From: Jordi Mallach Date: Mon, 27 Oct 2003 17:56:43 +0000 (+0000) Subject: Update Catalan translation. X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=277f71199881a720f38ac89bfc08de74f11ce152;p=dpkg Update Catalan translation. --- diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 1175cab8..20feaefa 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +Mon Oct 27 18:45:19 CET 2003 Jordi Mallach + + * po/ca.po: Update Catalan translation and recode to UTF-8. + Mon Oct 27 11:06:25 CST 2003 Adam Heath * debian/dpkg.postinst: Don't assume /usr/info/dir exists if /usr/info diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index d46e6966..b65e4941 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -12,6 +12,8 @@ dpkg (1.10.17) unstable; urgency=medium * Add .#* to dpkg-source's default ignore filter. Closes: #217380. * Matthias Urlichs : Don't assume /usr/info/dir exists if /usr/info does. Closes: #165770. + * Jordi Mallach : + Update Catalan translation. -- Wichert Akkerman UNRELEASED diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index d30c373e..9f65f2d2 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,18 +1,18 @@ # Catalan translation of Dpkg. -# Copyright (C) 2001, 2002 Software in the Public Interest, Inc. +# Copyright © 2001, 2002, 2003 Software in the Public Interest, Inc. # Antoni Bella , 2001, 2002. -# Jordi Mallach , 2002. +# Jordi Mallach , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dpkg 1.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2003-09-15 00:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-15 00:57+0200\n" +"Project-Id-Version: dpkg 1.10.16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-27 17:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-27 18:43+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/compat.c:46 @@ -21,55 +21,55 @@ msgstr "no es pot obrir un fitxer temporal per a vsnprintf" #: lib/compat.c:48 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" -msgstr "no es pot fer `rewind' al principi de vsnprintf" +msgstr "no es pot fer «rewind» al principi de vsnprintf" #: lib/compat.c:49 msgid "unable to truncate in vsnprintf" -msgstr "no es pot truncar en vsnprintf" +msgstr "no es pot fer «truncate» en vsnprintf" #: lib/compat.c:51 msgid "write error in vsnprintf" -msgstr "error d'escriptura en vsnprintf" +msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en vsnprintf" #: lib/compat.c:52 msgid "unable to flush in vsnprintf" -msgstr "no es pot fer `flush' en vsnprintf" +msgstr "no es pot fer «flush» en vsnprintf" #: lib/compat.c:53 msgid "unable to stat in vsnprintf" -msgstr "no es pot fer `stat' en vsnprintf" +msgstr "no es pot fer «stat» en vsnprintf" #: lib/compat.c:54 msgid "unable to rewind in vsnprintf" -msgstr "no es pot fer `rewind' en vsnprintf" +msgstr "no es pot fer «rewind» en vsnprintf" #: lib/compat.c:62 msgid "read error in vsnprintf truncated" -msgstr "error de lectura en vsnprintf truncat" +msgstr "s'ha produït un error de lectura en vsnprintf truncat" #: lib/compat.c:89 #, c-format msgid "System error no.%d" -msgstr "Error del sistema núm.%d" +msgstr "S'ha produït un error del sistema núm.%d" #: lib/compat.c:99 #, c-format msgid "Signal no.%d" -msgstr "Senyal núm.%d" +msgstr "Senyal núm.%d" #: lib/database.c:124 #, c-format msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" -msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a «strdup» en findpackage(%s)" +msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a «strdup» en findpackage(%s)" #: lib/database.c:194 #, c-format msgid "size %7d occurs %5d times\n" -msgstr "mida %7d sembla %5d vegades\n" +msgstr "mida %7d té lloc %5d vegades\n" #: lib/database.c:195 msgid "failed write during hashreport" -msgstr "escriptura fallida de l'informe de tipus `hash'" +msgstr "escriptura fallida de l'informe de tipus «hash»" #: lib/dbmodify.c:58 #, c-format @@ -77,26 +77,26 @@ msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" -"el directori d'actualitzacions conté el fitxer `%.250s', amb un nom massa " -"gran (longitud=%d, màx=%d)" +"el directori d'actualitzacions conté el fitxer «%.250s», amb un nom massa " +"gran (longitud=%d, màx=%d)" #: lib/dbmodify.c:62 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" -"el directori d'actualitzacions conté fitxers amb noms de diferents longituds " +"el directori d'actualitzacions conté fitxers amb noms de diferents longituds " "(%d i %d)" #: lib/dbmodify.c:76 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" -msgstr "no es pot escanejar el directori d'actualitzacions `%.255s'" +msgstr "no es pot analitzar el directori d'actualitzacions «%.255s»" #: lib/dbmodify.c:92 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" -msgstr "falla a l'esborrar el fitxer d'actualització incorporat %.255s" +msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer d'actualització incorporat %.255s" #: lib/dbmodify.c:109 #, c-format @@ -111,65 +111,66 @@ msgstr "no es pot farcir %.250s" #: lib/dbmodify.c:115 #, c-format msgid "unable flush %.250s after padding" -msgstr "no es pot fer `flush' sobre %.250s després del farcit" +msgstr "no es pot fer «flush» en %.250s després del farcit" +# FIXME original #: lib/dbmodify.c:117 #, c-format msgid "unable seek to start of %.250s after padding" -msgstr "no es pot tornar al principi de %.250s després del farcit" +msgstr "no es pot tornar al principi de %.250s després del farcit" #: lib/dbmodify.c:147 msgid "requested operation requires superuser privilege" -msgstr "la operació solicitada precisa privilegis de super usuari" +msgstr "la operació sol·licitada requereix privilegis de super usuari" #: lib/dbmodify.c:152 msgid "unable to access dpkg status area" -msgstr "no es pot accedir a l'àrea d'estat de dpkg" +msgstr "no es pot accedir a l'àrea d'estat de dpkg" #: lib/dbmodify.c:154 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "" -"l'operació precisa accés de lectura i escriptura a l'àrea d'estat de dpkg" +"l'operació requereix accés de lectura i escriptura a l'àrea d'estat de dpkg" #: lib/dbmodify.c:202 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" -msgstr "falla a l'esborrar el meu propi fitxer d'actualització %.255s" +msgstr "falla a l'esborrar el meu propi fitxer d'actualització %.255s" #: lib/dbmodify.c:256 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" -msgstr "no es pot escriure l'estat d'actualització de `%.250s'" +msgstr "no es pot escriure l'estat d'actualització de «%.250s»" #: lib/dbmodify.c:258 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" -msgstr "no es pot fer `flush' amb l'estat d'actualització de `%.250s'" +msgstr "no es pot fer «flush» amb l'estat d'actualització de «%.250s»" #: lib/dbmodify.c:260 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" -msgstr "no es pot truncar l'estat actualitzat de `%.250s'" +msgstr "no es pot truncar l'estat actualitzat de «%.250s»" #: lib/dbmodify.c:262 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" -msgstr "no es pot fer `fsync' en l'estat d'actualització de `%.250s'" +msgstr "no es pot fer «fsync» en l'estat d'actualització de «%.250s»" #: lib/dbmodify.c:264 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" -msgstr "no es pot tancar l'estat d'actualització de `%.250s'" +msgstr "no es pot tancar l'estat d'actualització de «%.250s»" #: lib/dbmodify.c:267 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" -msgstr "no es pot instal·lar l'estat actualització de `%.250s'" +msgstr "no es pot instal·lar l'estat actualització de «%.250s»" #: lib/dump.c:289 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" -msgstr "falla a l'obrir `%s' per a escriure la info. de %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriure la informació de %s" #: lib/dump.c:292 msgid "unable to set buffering on status file" @@ -178,38 +179,38 @@ msgstr "no es pot establir emmagatzemament intermedi en el fitxer d'estat" #: lib/dump.c:303 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" -msgstr "falla a l'escriure el registre %s sobre `%.50s' a `%.250s'" +msgstr "no s'ha pogut escriure el registre %s sobre «%.50s» a «%.250s»" #: lib/dump.c:311 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" -msgstr "falla al posar en ordre la info. %s en `%.250s'" +msgstr "no s'ha pogut fer «flush» la informació de %s en «%.250s»" #: lib/dump.c:313 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" -msgstr "falla a l'efectuar `fsync' en la informació %s a `%.250s'" +msgstr "no s'ha pogut fer «fsync» en la informació de %s a «%.250s»" #: lib/dump.c:315 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" -msgstr "falla al tancar `%.250s' després d'escriure la info. %s" +msgstr "falla al tancar `%.250s' després d'escriure la info. %s" #: lib/dump.c:319 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "" -"falla a l'enllaçar `%.250s' amb `%.250s' com a còpia de seguretat de la " -"info. %s" +"no s'ha pogut enllaçar «%.250s» amb «%.250s» com a còpia de seguretat de la " +"informació de %s" #: lib/dump.c:322 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" -msgstr "falla a l'instal·lar `%.250s' com a `%.250s' amb info. de %s" +msgstr "no s'ha pogut instal·lar «%.250s» com a «%.250s» amb informació de %s" #: lib/ehandle.c:81 msgid "out of memory pushing error handler: " -msgstr "memòria esgotada al cridar al gestor d'error: " +msgstr "S'ha exhaurit la memòria en cridar al gestor d'error: " #: lib/ehandle.c:96 #, c-format @@ -217,37 +218,37 @@ msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" -"%s: error al reorganitzar:\n" +"%s: s'ha produït un error en netejar:\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:111 msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" -msgstr "dpkg: masses errades durant la recuperació !\n" +msgstr "dpkg: s'han produït massa errades anidades durant la recuperació!!\n" #: lib/ehandle.c:184 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "" -"memòria esgotada per a l'entrada de reorganització nova amb\n" +"memòria esgotada per a l'entrada de reorganització nova amb\n" "masses arguments" #: lib/ehandle.c:196 msgid "out of memory for new cleanup entry" -msgstr "memòria esgotada per a una nova entrada de reorganització" +msgstr "memòria esgotada per a una nova entrada de reorganització" #: lib/ehandle.c:271 #, c-format msgid "error writing `%s'" -msgstr "error a l'escriure `%s'" +msgstr "s'ha produït un error en l'escriure `%s'" #: lib/ehandle.c:275 #, c-format msgid "%s:%d: internal error `%s'\n" -msgstr "%s:%d: error intern `%s'\n" +msgstr "%s:%d: s'ha produït l'error intern «%s»\n" #: lib/fields.c:44 #, c-format msgid "%s is missing" -msgstr "falta %s" +msgstr "manca %s" #: lib/fields.c:57 #, c-format @@ -257,12 +258,12 @@ msgstr "no s'admet `%.*s' per a %s" #: lib/fields.c:64 #, c-format msgid "junk after %s" -msgstr "desperdicis després de %s" +msgstr "desperdicis després de %s" #: lib/fields.c:74 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" -msgstr "nom de paquet invàlid (%.250s)" +msgstr "nom de paquet invàlid (%.250s)" #: lib/fields.c:91 #, c-format @@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "camp de detalls `%s' del fitxer buit" #: lib/fields.c:94 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" -msgstr "camp de detalls del fitxer `%s' no permès en el fitxer d'estat" +msgstr "camp de detalls del fitxer `%s' no permès en el fitxer d'estat" #: lib/fields.c:104 #, c-format @@ -289,11 +290,11 @@ msgstr "" #: lib/fields.c:133 msgid "yes/no in boolean field" -msgstr "si/no en un camp booleà" +msgstr "si/no en un camp booleà" #: lib/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" -msgstr "el valor pel camp `status' no està permes en aquest context" +msgstr "el valor pel camp `status' no està permes en aquest context" #: lib/fields.c:177 msgid "third (status) word in `status' field" @@ -302,11 +303,11 @@ msgstr "tercera paraula (d'estat) en el camp `status'" #: lib/fields.c:188 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" -msgstr "error en la cadena `Version' `%.250s': %.250s" +msgstr "error en la cadena Version «%.250s»: %.250s" #: lib/fields.c:199 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" -msgstr "S'ha usat un camp `Revision' o `Package-Revision' obsolet" +msgstr "S'ha utilitzat un camp «Revision» o «Package-Revision» obsolet" #: lib/fields.c:217 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" @@ -321,13 +322,13 @@ msgstr "error en la cadena Config-Version `%.250s': %.250s" #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" -"el valor de `conffiles' conté una línia que comença amb un caràcter `%c' que " -"no és un espai" +"el valor de `conffiles' conté una línia que comença amb un caràcter `%c' que " +"no és un espai" #: lib/fields.c:244 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" -msgstr "el valor de `conffiles' té una línia formatejada malament `%.*s'" +msgstr "el valor de `conffiles' té una línia formatejada malament `%.*s'" #: lib/fields.c:250 msgid "root or null directory is listed as a conffile" @@ -338,13 +339,13 @@ msgstr "s'ha indicat com conffile el directori arrel o un directori buit" msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" -"En el camp `%s', falta un nom de paquet, o s'ha trobat brutícia on " +"En el camp `%s', falta un nom de paquet, o s'ha trobat brutícia on " "s'esperava un nom de paquet" #: lib/fields.c:308 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" -msgstr "camp `%s', nom de paquet invàlid `%.255s': %s" +msgstr "camp `%s', nom de paquet invàlid `%.255s': %s" #: lib/fields.c:339 #, c-format @@ -352,8 +353,8 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" -"el camp `%s', fa referència a `%.255s':\n" -" relació de versió errònia %c%c" +"el camp `%s', fa referència a `%.255s':\n" +" relació de versió errònia %c%c" #: lib/fields.c:345 #, c-format @@ -361,8 +362,8 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" -"el camp `%s', fa referència a `%.255s':\n" -" `%c' està obsolet, useu `%c=' o `%c%c'" +"el camp `%s', fa referència a `%.255s':\n" +" `%c' està obsolet, useu `%c=' o `%c%c'" #: lib/fields.c:355 #, c-format @@ -370,8 +371,8 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" -"el camp `%s', fa referència a `%.255s':\n" -" coincidència implícita en el número exacte de versió, es suggereix usar `='" +"el camp `%s', fa referència a `%.255s':\n" +" coincidència implícita en el número exacte de versió, es suggereix usar `='" #: lib/fields.c:362 msgid "Only exact versions may be used for Provides" @@ -383,35 +384,35 @@ msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" -"camp `%s', fa referència a `%.255s':\n" -" el valor de versió comença amb un caràcter no alfanumèric, es suggereix " +"camp `%s', fa referència a `%.255s':\n" +" el valor de versió comença amb un caràcter no alfanumèric, es suggereix " "afegir un espai" #: lib/fields.c:381 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('" -msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': la versió conté un `('" +msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': la versió conté un `('" #: lib/fields.c:384 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" -msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': la versió conté un ` '" +msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': la versió conté un ` '" #: lib/fields.c:387 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" -msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': versió incompleta" +msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': versió incompleta" #: lib/fields.c:397 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" -msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': error en la versió: %.255s" +msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': error en la versió: %.255s" #: lib/fields.c:406 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "" -"camp `%s', error de sintaxi després de la referència al paquet `%.255s'" +"camp `%s', error de sintaxi després de la referència al paquet `%.255s'" #: lib/fields.c:413 #, c-format @@ -424,7 +425,7 @@ msgstr "no es pot desbloquejar la base de dades sobre l'estat de dpkg" #: lib/lock.c:65 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" -msgstr "no teniu permís per a bloquejar la base de dades d'estat de dpkg" +msgstr "no teniu permís per a bloquejar la base de dades d'estat de dpkg" #: lib/lock.c:66 msgid "unable to open/create status database lockfile" @@ -433,7 +434,7 @@ msgstr "" #: lib/lock.c:75 msgid "status database area is locked by another process" -msgstr "l'àrea de la base de dades d'estat està bloquejada per un altre procés" +msgstr "l'àrea de la base de dades d'estat està bloquejada per un altre procés" #: lib/lock.c:76 msgid "unable to lock dpkg status database" @@ -452,7 +453,7 @@ msgstr "falla en realloc (%ld bytes)" #: lib/mlib.c:71 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" -msgstr "%s (subprocés): %s\n" +msgstr "%s (subprocés): %s\n" #: lib/mlib.c:85 msgid "fork failed" @@ -470,32 +471,32 @@ msgstr "falla al frr `dup' per a `fd' %d" #: lib/mlib.c:105 msgid "failed to create pipe" -msgstr "falla al crear un tub" +msgstr "falla al crear un conducte" #: lib/mlib.c:114 #, c-format msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" -msgstr "dpkg: atenció - %s retorna l'eixida d'error %d\n" +msgstr "dpkg: avís - %s retorna l'eixida d'error %d\n" #: lib/mlib.c:116 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" -msgstr "el subprocés %s retornà el codi d'eixida d'error %d" +msgstr "el subprocés %s retornà el codi d'eixida d'error %d" #: lib/mlib.c:121 #, c-format msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" -msgstr "dpkg: atenció - %s finalitzat pel senyal (%s)%s\n" +msgstr "dpkg: avís - %s finalitzat pel senyal (%s)%s\n" #: lib/mlib.c:124 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" -msgstr "el subprocés %s fou finalitzat pel senyal (%s)%s" +msgstr "el subprocés %s fou finalitzat pel senyal (%s)%s" #: lib/mlib.c:127 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" -msgstr "el subprocés %s ha fallat amb codi d'estat en espera %d" +msgstr "el subprocés %s ha fallat amb codi d'estat en espera %d" #: lib/mlib.c:137 #, c-format @@ -515,8 +516,8 @@ msgstr "no es pot establir l'atribut close-on-exec per a `%.250s'" #: lib/mlib.c:199 #, c-format -msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s" -msgstr "s'ha fallat en buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s" +msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li %s): %s" +msgstr "ha fallat en buffer_write(fd) (%i, ret=%li %s): %s" #: lib/mlib.c:206 #, c-format @@ -566,71 +567,73 @@ msgstr "llegida curta en buffer_copy (%s)" #: lib/myopt.c:40 #, c-format msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading" -msgstr "falla a l'obrir per a lectura el fitxer de configuració `%.255s'" +msgstr "falla a l'obrir per a lectura el fitxer de configuració `%.255s'" #: lib/myopt.c:72 #, c-format msgid "configuration error: unknown option %s" -msgstr "error de configuració: opció desconeguda %s" +msgstr "error de configuració: opció desconeguda %s" #: lib/myopt.c:75 #, c-format msgid "configuration error: %s needs a value" -msgstr "error de configuració: %s necessita un valor" +msgstr "error de configuració: %s necessita un valor" #: lib/myopt.c:79 #, c-format msgid "configuration error: %s does not take a value" -msgstr "error de configuració: %s no té paràmetres" +msgstr "error de configuració: %s no té paràmetres" #: lib/myopt.c:84 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" -msgstr "error de lectura en el fitxer de configuració `%.250s'" +msgstr "error de lectura en el fitxer de configuració `%.250s'" #: lib/myopt.c:85 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" -msgstr "error al tancar el fitxer de configuració `%.250s'" +msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer de configuració «%.250s»" #: lib/myopt.c:93 lib/myopt.c:101 msgid "Error allocating memory for cfgfilename" -msgstr "S'ha produït un error al reservar memòria per a cfgfilename" +msgstr "S'ha produït un error al reservar memòria per a cfgfilename" #: lib/myopt.c:129 #, c-format msgid "unknown option --%s" -msgstr "opció --%s desconeguda" +msgstr "l'opció --%s és desconeguda" #: lib/myopt.c:133 #, c-format msgid "--%s option takes a value" -msgstr "l'opció --%s té un paràmetre" +msgstr "l'opció --%s té un paràmetre" #: lib/myopt.c:138 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" -msgstr "l'opció --%s no porta paràmetres" +msgstr "l'opció --%s no porta paràmetres" #: lib/myopt.c:145 #, c-format msgid "unknown option -%c" -msgstr "opció -%c desconeguda" +msgstr "l'opció -%c és desconeguda" #: lib/myopt.c:150 #, c-format msgid "-%c option takes a value" -msgstr "l'opció -%c té un paràmetre" +msgstr "l'opció -%c té un paràmetre" #: lib/myopt.c:158 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" -msgstr "l'opció -%c no porta paràmetres" +msgstr "l'opció -%c no porta paràmetres" #: lib/parse.c:105 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" -msgstr "falla a l'obrir per a lectura el fitxer d'info. del paquet `%.255s'" +msgstr "" +"s'ha produït un error en obrir per a lectura el fitxer d'info. del paquet " +"«%.255s»" #: lib/parse.c:110 #, c-format @@ -655,12 +658,12 @@ msgstr "copia el fitxer d'info. `%.250s'" #: lib/parse.c:148 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" -msgstr "EOF després del nom del camp `%.*s'" +msgstr "EOF després del nom del camp `%.*s'" #: lib/parse.c:151 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" -msgstr "nova línia a dins del nom del camp `%.*s'" +msgstr "nova línia a dins del nom del camp `%.*s'" #: lib/parse.c:154 #, c-format @@ -675,18 +678,18 @@ msgstr "el nom del camp `%.*s' ha d'estar seguit per dos punts" #: lib/parse.c:165 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" -msgstr "EOF abans del valor del camp `%.*s' (falta una nova línia al final)" +msgstr "EOF abans del valor del camp `%.*s' (falta una nova línia al final)" #: lib/parse.c:169 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "" -"caràcter EOF de MSDOS dins del valor del camp `%.*s' (falta una línia nova?)" +"caràcter EOF de MSDOS dins del valor del camp `%.*s' (falta una línia nova?)" #: lib/parse.c:183 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" -msgstr "EOF durant el valor del camp `%.*s' (falta una línia nova al final)" +msgstr "EOF durant el valor del camp `%.*s' (falta una línia nova al final)" #: lib/parse.c:206 #, c-format @@ -696,7 +699,7 @@ msgstr "valor duplicat en el camp `%s'" #: lib/parse.c:211 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" -msgstr "el nom de camp definit pel usuari `%.*s' és massa curt" +msgstr "el nom de camp definit pel usuari `%.*s' és massa curt" #: lib/parse.c:216 #, c-format @@ -705,7 +708,8 @@ msgstr "valor duplicat pel camp definit pel usuari `%.*s'" #: lib/parse.c:229 msgid "several package info entries found, only one allowed" -msgstr "s'han trobat vàries entrades d'info. de paquets, sols s'en permet una" +msgstr "" +"s'han trobat diverses entrades d'info. de paquets, sols s'en permet una" #: lib/parse.c:257 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" @@ -713,35 +717,35 @@ msgstr "camp `Configured-Version' per a un paquet amb Status no apropiat" #: lib/parse.c:271 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" -msgstr "Paquet que no estant instal·lat té conffiles, ens n'oblidem" +msgstr "Paquet que no estant instal·lat té conffiles, ens n'oblidem" #: lib/parse.c:326 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" -msgstr "falla al tancar després de la lectura: `%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en tancar després de la lectura: «%.255s»" #: lib/parse.c:327 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" -msgstr "no hi ha info. de paquets en `%.255s'" +msgstr "no hi ha informació de paquets en «%.255s»" #: lib/parsehelp.c:38 #, c-format msgid "failed to read `%s' at line %d" -msgstr "falla al llegir `%s' en la línia %d" +msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s» en la línia %d" #: lib/parsehelp.c:39 #, c-format msgid "%s, in file `%.255s' near line %d" -msgstr "%s, en el fitxer `%.255s' al costat de la línia %d" +msgstr "%s, en el fitxer `%.255s' al costat de la línia %d" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "warning" -msgstr "atenció" +msgstr "avís" #: lib/parsehelp.c:40 msgid "parse error" -msgstr "error en l'anàlisi" +msgstr "error en l'anàlisi" #: lib/parsehelp.c:42 #, c-format @@ -750,7 +754,7 @@ msgstr " paquet `%.255s'" #: lib/parsehelp.c:53 msgid "failed to write parsing warning" -msgstr "falla a l'escriure l'avís `atenció' sobre l'anàlisi" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'avís sobre l'anàlisi" #: lib/parsehelp.c:113 msgid "may not be empty string" @@ -758,16 +762,16 @@ msgstr "no pot ser una cadena buida" #: lib/parsehelp.c:114 msgid "must start with an alphanumeric" -msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric" +msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric" #: lib/parsehelp.c:115 msgid "must be at least two characters" -msgstr "ha de tindre almenys dos caràcters" +msgstr "ha de tindre almenys dos caràcters" #: lib/parsehelp.c:124 #, c-format msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed" -msgstr "el caràcter `%c' no està permes - sols s'admeten lletres, dígits i %s" +msgstr "el caràcter «%c» no està permés - sols s'admeten lletres, dígits i %s" #: lib/parsehelp.c:179 msgid "" @@ -775,46 +779,47 @@ msgstr "" #: lib/parsehelp.c:194 msgid "version string is empty" -msgstr "la cadena de versió està buida" +msgstr "la cadena de versió està buida" #: lib/parsehelp.c:205 msgid "version string has embedded spaces" -msgstr "la cadena de versió té espais" +msgstr "la cadena de versió té espais" #: lib/parsehelp.c:210 msgid "epoch in version is not number" -msgstr "l'època en la versió no és un número" +msgstr "l'època en la versió no és un número" #: lib/parsehelp.c:211 msgid "nothing after colon in version number" -msgstr "no hi ha res darrera dels dos punts en el número de versió" +msgstr "no hi ha res darrera dels dos punts en el número de versió" #: lib/parsehelp.c:233 #, c-format msgid "missing %s" -msgstr "falta %s" +msgstr "manca %s" #: lib/parsehelp.c:237 #, c-format msgid "empty value for %s" -msgstr "valor buid per a %s" +msgstr "valor buit per a %s" #: lib/showcright.c:33 msgid "cannot open GPL file " msgstr "no es pot obrir el fitxer GPL " -#: lib/showpkg.c:69 +#: lib/showpkg.c:70 #, c-format msgid "invalid character `%c' in field width\n" -msgstr "caràcter invàlid «%c» en l'amplària del camp\n" +msgstr "caràcter invàlid «%c» en l'amplada del camp\n" -#: lib/showpkg.c:156 +#: lib/showpkg.c:157 msgid "Closing brace missing in format\n" msgstr "Falta la clau que tanca en el format\n" -#: lib/varbuf.c:109 +#: lib/varbuf.c:105 msgid "failed to realloc for variable buffer" -msgstr "falla al fer `realloc' per la memòria temporal d'una variable" +msgstr "" +"s'ha produït un error en fer «realloc» per la memòria temporal d'una variable" #: main/archives.c:202 msgid "process_archive ... already disappeared !" @@ -822,7 +827,7 @@ msgstr "process_archive ... ja ha desaparegut!" #: main/archives.c:222 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" -msgstr "error al llegir des d'un tub de dpkg-deb" +msgstr "s'ha produït un error en llegir des d'un conducte de dpkg-deb" #: main/archives.c:259 #, c-format @@ -845,8 +850,8 @@ msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s" "%.100s%.10s" msgstr "" -"s'està intentant sobreescriure `%.250s', que és la versió desviada de `%.250s'%.10s" -"%.100s%.10s" +"s'està intentant sobreescriure `%.250s', que és la versió desviada de `" +"%.250s'%.10s%.100s%.10s" #: main/archives.c:355 msgid " (package: " @@ -856,7 +861,7 @@ msgstr " (paquet: " #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" -"no es pot fer `stat' sobre `%.255s' (que es el que s'anava a instal·lar)" +"no es pot fer `stat' sobre `%.255s' (que es el que s'anava a instal·lar)" #: main/archives.c:385 #, c-format @@ -864,117 +869,122 @@ msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" -"no es pot netejar el desordre de `%.255s' abans d'instal·lar una altra versió" +"no es pot netejar el desordre de `%.255s' abans d'instal·lar una altra versió" #: main/archives.c:391 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" -"no es pot fer `stat' sobre el `%.255s' restablert abans d'instal·lar una " -"altra versió" +"no es pot fer `stat' sobre el `%.255s' restablert abans d'instal·lar una " +"altra versió" #: main/archives.c:423 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" -msgstr "l'arxiu conté l'objete `%.255s' de tipus 0x%x desconegut" +msgstr "l'arxiu conté l'objete «%.255s» de tipus 0x%x desconegut" #: main/archives.c:454 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" -msgstr "S'està reemplaçant fitxers del paquet antic %s ...\n" +msgstr "S'està reemplaçant fitxers del paquet antic %s ...\n" #: main/archives.c:458 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" -"s'està intentant sobreescriure el directori `%.250s' del paquet %.250s amb un no " -"directori" +"s'està intentant sobreescriure el directori «%.250s» del paquet %.250s amb " +"un no directori" #: main/archives.c:468 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" -msgstr "s'està intentant sobreescriure `%.250s', que també està en el paquet %.250s" +msgstr "" +"s'està intentant sobreescriure «%.250s», que també està en el paquet %.250s" -#: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:367 +#. Now that we have verified everything its time to actually +#. * build something. Lets start by making the ar-wrapper. +#. +#: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:368 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" -msgstr "no es pot crear `%.255s'" +msgstr "no es pot crear «%.255s»" #: main/archives.c:501 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" -msgstr "error en dpkg-deb durant `%.255s'" +msgstr "rerefons dpkg-deb durant «%.255s»" #: main/archives.c:519 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" -msgstr "error al tancar/escriure `%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en tancar/escriure «%.255s»" #: main/archives.c:524 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" -msgstr "error al crear la tuberia `%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en crear el conducte «%.255s»" #: main/archives.c:530 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" -msgstr "error al crear el dispositiu `%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en crear el dispositiu «%.255s»" #: main/archives.c:539 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" -msgstr "error al crear l'enllaç dur `%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç dur «%.255s»" #: main/archives.c:546 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" -msgstr "error al crear l'enllaç simbòlic `%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic «%.255s»" #: main/archives.c:555 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" -msgstr "error a l'establir la propietat de l'enllaç simbòlic `%.255s'" +msgstr "" +"s'ha produït un error en establir el propietari de l'enllaç simbòlic «%.255s»" #: main/archives.c:560 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" -msgstr "error al crear el directori `%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%.255s»" #: main/archives.c:595 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" -msgstr "no es pot moure `%.255s' per a instal·lar una nova versió" +msgstr "no es pot moure «%.255s» per a instal·lar una nova versió" #: main/archives.c:604 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" -msgstr "no es pot llegir l'enllaç `%.255s'" +msgstr "no es pot llegir l'enllaç «%.255s»" #: main/archives.c:608 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "" -"no es pot fer una còpia de seguretat de l'enllaç simbòlic per a `%.255s'" +"no es pot fer una còpia de seguretat de l'enllaç simbòlic per a `%.255s'" #: main/archives.c:614 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" -"no es pot fer `chown' sobre l'enllaç simbòlic de la còpia de seguretat de `" +"no es pot fer `chown' sobre l'enllaç simbòlic de la còpia de seguretat de `" "%.255s'" #: main/archives.c:618 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" -"no es pot crear un enllaç de seguretat de `%.255s' abans d'instal·lar la " -"nova versió" +"no es pot crear un enllaç de seguretat de `%.255s' abans d'instal·lar la " +"nova versió" #: main/archives.c:624 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" -msgstr "no es pot instal·lar una nova versió de `%.255s'" +msgstr "no es pot instal·lar una nova versió de `%.255s'" #: main/archives.c:638 #, c-format @@ -982,8 +992,8 @@ msgid "" "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: avís - no es tindrà en compte el problema de dependència al " -"desinstal·lar %s:\n" +"dpkg: avís - no es tindrà en compte el problema de dependència al " +"desinstal·lar %s:\n" "%s" #: main/archives.c:645 @@ -992,8 +1002,8 @@ msgid "" "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable removal of %s.\n" msgstr "" -"dpkg: avís - es considera la desconfiguració del paquet\n" -" essencial %s, per a permetre la desinstal·lació de %s.\n" +"dpkg: avís - es considera la desconfiguració del paquet\n" +" essencial %s, per a permetre la desinstal·lació de %s.\n" #: main/archives.c:649 #, c-format @@ -1001,8 +1011,8 @@ msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable removal of %s.\n" msgstr "" -"dpkg: no, %s és essencial, no serà desconfigurat\n" -" per a permetre la desinstal·lació de %s.\n" +"dpkg: no, %s és essencial, no serà desconfigurat\n" +" per a permetre la desinstal·lació de %s.\n" #: main/archives.c:662 #, c-format @@ -1010,26 +1020,26 @@ msgid "" "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: no, no es pot desinstal·lar %s (--auto-deconfigure ajudarà):\n" +"dpkg: no, no es pot desinstal·lar %s (--auto-deconfigure ajudarà):\n" "%s" #: main/archives.c:696 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" -msgstr "dpkg: es considera la desinstal·lació de %s en favor de %s ...\n" +msgstr "dpkg: es considera la desinstal·lació de %s en favor de %s ...\n" #: main/archives.c:700 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" -"%s no està correctament instal·lat - no es tindrà en compte cap dependència " +"%s no està correctament instal·lat - no es tindrà en compte cap dependència " "d'aquest.\n" #: main/archives.c:727 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" -"dpkg: poden haver-hi problemes al desinstal·lar %s, donat que proveeix a %" +"dpkg: poden haver-hi problemes en desinstal·lar %s, donat que proveeix a %" "s ...\n" #: main/archives.c:742 @@ -1038,18 +1048,18 @@ msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" msgstr "" -"dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, però tant mateix es " -"desinstal·larà tal i com vàreu requerir.\n" +"dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, però tant mateix es " +"desinstal·larà tal i com heu demanat.\n" #: main/archives.c:745 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" -msgstr "dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, no es desinstal·larà.\n" +msgstr "dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, no es desinstal·larà.\n" #: main/archives.c:758 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" -msgstr "dpkg: si, es desinstal·larà %s en favor de %s.\n" +msgstr "dpkg: si, es desinstal·larà %s en favor de %s.\n" #: main/archives.c:766 #, c-format @@ -1057,17 +1067,17 @@ msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: referent a %s que conté %s:\n" +"dpkg: referent a %s que conté %s:\n" "%s" #: main/archives.c:769 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" -msgstr "paquets en conflicte - no s'instal·larà %.250s" +msgstr "paquets en conflicte - no s'instal·larà %.250s" #: main/archives.c:770 msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" -msgstr "dpkg: avís - s'ignorarà el conflicte, es pot procedir igualment!\n" +msgstr "dpkg: avís - s'ignorarà el conflicte, es pot procedir igualment!\n" #: main/archives.c:808 #, c-format @@ -1076,11 +1086,11 @@ msgstr "--%s --recursive necessita al menys una ruta com a argument" #: main/archives.c:838 msgid "failed to exec find for --recursive" -msgstr "no s'ha pogut executar «find» per a --recursive" +msgstr "no s'ha pogut executar «find» per a --recursive" #: main/archives.c:843 msgid "failed to fdopen find's pipe" -msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» al conducte de find" +msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» al conducte de find" #: main/archives.c:849 msgid "error reading find's pipe" @@ -1098,7 +1108,7 @@ msgstr "La recerca usant --recursive retorna una eixida no manipulada %i" #: main/archives.c:856 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" -"s'ha buscat, però no s'han trobat paquets (fitxers que encaixin amb *.deb)" +"s'ha buscat, però no s'han trobat paquets (fitxers que encaixin amb *.deb)" #: main/archives.c:872 #, c-format @@ -1118,18 +1128,18 @@ msgstr "Ometent el paquet no seleccionat %s.\n" #: main/archives.c:961 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" -msgstr "La versió %.250s de %.250s ja és instal·lada, es descarta.\n" +msgstr "La versió %.250s de %.250s ja és instal·lada, es descarta.\n" #: main/archives.c:973 #, c-format msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n" -msgstr "%s - avís: s'està desactualitzant %.250s de %.250s a %.250s.\n" +msgstr "%s - avís: s'està desactualitzant %.250s de %.250s a %.250s.\n" #: main/archives.c:979 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" -"No es desactualitzarà %.250s de la versió %.250s a la %.250s, es descarta.\n" +"No es desactualitzarà %.250s de la versió %.250s a la %.250s, es descarta.\n" #: main/cleanup.c:84 #, c-format @@ -1137,28 +1147,28 @@ msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" -"no es pot esborrar la versió acabada d'instal·lar de `%.250s' per a permetre " -"la reinstal·lació de la còpia de seguretat" +"no es pot esborrar la versió acabada d'instal·lar de `%.250s' per a permetre " +"la reinstal·lació de la còpia de seguretat" #: main/cleanup.c:91 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" -msgstr "no es pot restablir la versió de la còpia de seguretat de `%.250s'" +msgstr "no es pot restablir la versió de la còpia de seguretat de `%.250s'" #: main/cleanup.c:97 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" -msgstr "no es pot esborrar la versió acabada d'extreure de `%.250s'" +msgstr "no es pot esborrar la versió acabada d'extreure de `%.250s'" #: main/configure.c:87 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" -msgstr "no hi ha instal·lat cap paquet anomenat `%s', no es pot configurar" +msgstr "no hi ha instal·lat cap paquet anomenat `%s', no es pot configurar" #: main/configure.c:89 #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" -msgstr "el paquet %.250s ja està instal·lat i configurat" +msgstr "el paquet %.250s ja està instal·lat i configurat" #: main/configure.c:91 #, c-format @@ -1166,7 +1176,7 @@ msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" -"el paquet %.250s no està llest per a configurar-se\n" +"el paquet %.250s no està llest per a configurar-se\n" " no es pot configurar (estat actual `%.250s')" #: main/configure.c:110 @@ -1175,12 +1185,12 @@ msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: problemes de dependències impedeixen la configuració de %s:\n" +"dpkg: problemes de dependències impedeixen la configuració de %s:\n" "%s" #: main/configure.c:113 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "problemes de dependències - es deixa sense configurar" +msgstr "problemes de dependències - es deixa sense configurar" #: main/configure.c:117 #, c-format @@ -1188,8 +1198,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: %s: problemes de dependències, però es configurarà igualment tal i com " -"vàreu requerir:\n" +"dpkg: %s: problemes de dependències, però es configurarà igualment tal i com " +"heu demanat:\n" "%s" #: main/configure.c:125 @@ -1197,13 +1207,13 @@ msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" -"El paquet està en un greu estat d'inconsistència - heu de\n" -" reinstal·lar-lo abans d'intentar la seva configuració." +"El paquet està en un greu estat d'inconsistència - heu de\n" +" reinstal·lar-lo abans d'intentar la seva configuració." #: main/configure.c:128 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" -msgstr "S'està configurant %s (%s) ...\n" +msgstr "S'està configurant %s (%s) ...\n" #: main/configure.c:175 #, c-format @@ -1213,7 +1223,7 @@ msgstr "no es pot fer `stat' sobre el nou conffile `%.250s'" #: main/configure.c:185 main/configure.c:423 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" -msgstr "no es pot fer `stat' sobre el conffile `%.250s' actualment instal·lat" +msgstr "no es pot fer `stat' sobre el conffile `%.250s' actualment instal·lat" #: main/configure.c:194 #, c-format @@ -1223,54 +1233,56 @@ msgid "" "Installing new config file as you request.\n" msgstr "" "\n" -"El conffile `%s' no existeix en el sistema.\n" -"S'està instal·lant el nou conffile tal i com vàreu requerir.\n" +"El conffile «%s» no existeix en el sistema.\n" +"S'està instal·lant el nou conffile tal i com heu demanat.\n" #: main/configure.c:226 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: avís - falla a l'esborrar l'antiga còpia de seguretat `%.250s': " -"%s\n" +"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en esborrar l'antiga còpia de " +"seguretat «%.250s»: %s\n" #: main/configure.c:234 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: %s: atenció - falla al renomenar `%.250s' a `%.250s': %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en renomenar «%.250s» a «%.250s»: %s\n" #: main/configure.c:242 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en esborrar «%.250s»: %s\n" #: main/configure.c:250 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar la versió de l'antiga distribució `" -"%.250s': %s\n" +"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en esborrar la versió de l'antiga " +"distribució «%.250s»: %s\n" #: main/configure.c:255 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar `%.250s' (abans de sobreescriure): %" -"s\n" +"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en esborrar «%.250s» (abans de " +"sobreescriure): %s\n" #: main/configure.c:259 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: %s: atenció - falla a l'enllaçar `%.250s' a `%.250s': %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en enllaçar «%.250s» a «%.250s»: %s\n" #: main/configure.c:263 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" -msgstr "Instal·lant una nova versió del fitxer de configuració %s ...\n" +msgstr "S'està instal·lant una nova versió del fitxer de configuració %s ...\n" #: main/configure.c:267 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" -msgstr "no es pot instal·lar `%.250s' com a `%.250s'" +msgstr "no es pot instal·lar `%.250s' com a `%.250s'" #: main/configure.c:328 #, c-format @@ -1278,8 +1290,7 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: atenció - no es pot fer `stat' sobre el fitxer de configuració `%" -"s'\n" +"dpkg: %s:avís - no es pot fer «stat» sobre el fitxer de configuració «%s»\n" " (= `%s'): %s\n" #: main/configure.c:339 @@ -1288,8 +1299,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n" " (= `%s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: atenció - el fitxer de configuració `%s' és un enllaç circular\n" -" (= `%s')\n" +"dpkg: %s: avís - el fitxer de configuració «%s» és un enllaç circular\n" +" (= «%s»)\n" #: main/configure.c:352 #, c-format @@ -1297,8 +1308,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: atenció - no es pot llegir el conffile `%s' que és un enllaç\n" -" (= `%s'): %s\n" +"dpkg: %s: avís - no es pot llegir el conffile «%s» que és un enllaç\n" +" (= «%s»): %s\n" #: main/configure.c:372 #, c-format @@ -1306,8 +1317,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" " (`%s' is a symlink to `%s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: atenció - el conffile `%.250s' apunta a un nom de fitxer corrupte\n" -" (`%s' és un enllaç simbòlic a `%s')\n" +"dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» apunta a un nom de fitxer corrupte\n" +" («%s» és un enllaç simbòlic a «%s»)\n" #: main/configure.c:385 #, c-format @@ -1315,17 +1326,18 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%" "s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: atenció - el conffile `%.250s' no és un fitxer normal o un enllaç " -"simbòlic (= `%s')\n" +"dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» no és un fitxer normal o un enllaç " +"simbòlic (= «%s»)\n" #: main/configure.c:403 msgid "md5hash" msgstr "suma md5" +# FIXME hash. Cal traduir-ho. jm #: main/configure.c:409 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n" -msgstr "dpkg: %s: atenció - no es pot obrir el conffile %s pel `hash': %s\n" +msgstr "dpkg: %s: avís - no es pot obrir el conffile %s pel «hash»: %s\n" #: main/configure.c:427 #, c-format @@ -1346,9 +1358,14 @@ msgstr "no s'ha pogut executar %s (%.250s)" msgid "wait for shell failed" msgstr "l'espera pel shell ha fallat" +#. Do not job control to suspend but fork and start a new shell +#. * instead. +#. +#. waitpid status +#. waitpid result #: main/configure.c:489 msgid "Type `exit' when you're done.\n" -msgstr "Escriviu `exit' quan acabeu.\n" +msgstr "Escriviu «exit» quan acabeu.\n" #: main/configure.c:498 #, c-format @@ -1357,7 +1374,8 @@ msgstr "falla a l'executar shell (%.250s)" #: main/configure.c:510 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" -msgstr "No us oblideu de seguir aquest procés amb `fg' quan acabeu!\n" +msgstr "" +"No us oblideu de posar en primer pla aquest procés amb «fg» quan acabeu!\n" #: main/configure.c:529 #, c-format @@ -1366,12 +1384,12 @@ msgid "" "Configuration file `%s'" msgstr "" "\n" -"Fitxer de configuració `%s'" +"Fitxer de configuració «%s»" #: main/configure.c:531 #, c-format msgid " (actually `%s')" -msgstr " (`%s' actualment)" +msgstr " («%s» actualment)" #: main/configure.c:535 msgid "" @@ -1381,7 +1399,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " ==> Fitxer en el sistema creat per vos o per algun script.\n" -" ==> Fitxer també en el paquet proveït pel mantenidor.\n" +" ==> Fitxer també en el paquet proveït pel mantenidor.\n" #: main/configure.c:540 msgid "" @@ -1389,7 +1407,7 @@ msgid "" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" -" ==> Modificat (per vos o per algun script) des de la instal·lació.\n" +" ==> Modificat (per vosaltres o per algun script) des de la instal·lació.\n" #: main/configure.c:541 msgid "" @@ -1397,32 +1415,32 @@ msgid "" " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" -" No modificat des de la instal·lació.\n" +" No modificat des de la instal·lació.\n" #: main/configure.c:544 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" -msgstr " ==> El distribuïdor del paquet ha publicat una versió actualitzada.\n" +msgstr " ==> El distribuïdor del paquet ha publicat una versió actualitzada.\n" #: main/configure.c:545 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr "" -" La versió del paquet és la mateixa que la de la última instal·lació.\n" +" La versió del paquet és la mateixa que la de la última instal·lació.\n" #: main/configure.c:552 msgid " ==> Using new file as you requested.\n" -msgstr " ==> S'usarà el fitxer nou tal i com vàreu requerir.\n" +msgstr " ==> S'usarà el fitxer nou tal i com heu demanat.\n" #: main/configure.c:556 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" -msgstr " ==> Ara s'usarà el fitxer antic tal i com vàreu requerir.\n" +msgstr " ==> S'utilitzarà el fitxer antic tal i com heu demanat.\n" #: main/configure.c:566 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" -msgstr " ==> Es manté el fitxer de configuració antic per defecte.\n" +msgstr " ==> Es manté el fitxer de configuració antic per defecte.\n" #: main/configure.c:570 msgid " ==> Using new config file as default.\n" -msgstr " ==> S'usarà el nou fitxer de configuració per defecte.\n" +msgstr " ==> S'usarà el nou fitxer de configuració per defecte.\n" #: main/configure.c:578 msgid "" @@ -1432,19 +1450,19 @@ msgid "" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" -" Què voleu fer al respecte? Les vostres opcions són:\n" -" Y o I : instal·lar la versió del paquet\n" -" N o O : conservar la versió actualment instal·lada\n" -" D : mostrar les diferències entre versions\n" -" Z : anar a una shell per a examinar la situació\n" +" Què voleu fer al respecte? Les vostres opcions són:\n" +" Y o I : instal·la la versió del paquet\n" +" N o O : conserva la versió actualment instal·lada\n" +" D : mostra les diferències entre versions\n" +" Z : vés a una shell per a examinar la situació\n" #: main/configure.c:585 msgid " The default action is to keep your current version.\n" -msgstr " L'acció per defecte és conservar la versió actual.\n" +msgstr " L'acció per defecte és conservar la versió actual.\n" #: main/configure.c:587 msgid " The default action is to install the new version.\n" -msgstr " L'acció per defecte és instal·lar la nova versió.\n" +msgstr " L'acció per defecte és instal·lar la nova versió.\n" #: main/configure.c:593 msgid "[default=N]" @@ -1456,7 +1474,7 @@ msgstr "[per defecte=Y]" #: main/configure.c:594 msgid "[no default]" -msgstr "[no hi ha opció per defecte]" +msgstr "[no hi ha opció per defecte]" #: main/configure.c:597 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" @@ -1466,24 +1484,24 @@ msgstr "" #: main/configure.c:604 msgid "read error on stdin at conffile prompt" -msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles" +msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles" #: main/configure.c:605 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" -msgstr "EOF en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles" +msgstr "EOF en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles" #: main/depcon.c:74 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" -msgstr "no es pot comprobar l'existència de `%.250s'" +msgstr "no es pot comprobar l'existència de `%.250s'" #: main/depcon.c:134 main/packages.c:386 msgid " depends on " -msgstr " depèn de " +msgstr " depèn de " #: main/depcon.c:135 msgid " pre-depends on " -msgstr " pre-depèn de " +msgstr " pre-depèn de " #: main/depcon.c:136 msgid " recommends " @@ -1504,86 +1522,90 @@ msgstr " millora a " #: main/depcon.c:215 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" -msgstr " %.250s serà desinstal·lat.\n" +msgstr " %.250s serà desinstal·lat.\n" #: main/depcon.c:218 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" -msgstr " %.250s serà desconfigurat.\n" +msgstr " %.250s serà desconfigurat.\n" #: main/depcon.c:222 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" -msgstr " %.250s serà instal·lat, però té una versió %.250s.\n" +msgstr " %.250s serà instal·lat, però té una versió %.250s.\n" #: main/depcon.c:230 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" -msgstr " %.250s està instal·lat, però té una versió %.250s.\n" +msgstr " %.250s està instal·lat, però té una versió %.250s.\n" #: main/depcon.c:245 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" -msgstr " %.250s està desempaquetat, però no ha estat configurat.\n" +msgstr " %.250s està desempaquetat, però no ha estat configurat.\n" #: main/depcon.c:249 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" -msgstr " %.250s està desempaquetat, però té una versió %.250s.\n" +msgstr " %.250s està desempaquetat, però té una versió %.250s.\n" #: main/depcon.c:255 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" -msgstr " la última versió configurada de %.250s és la %.250s.\n" +msgstr " la última versió configurada de %.250s és la %.250s.\n" #: main/depcon.c:264 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" -msgstr " %.250s és %s.\n" +msgstr " %.250s és %s.\n" #: main/depcon.c:300 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" -msgstr " %.250s proveeix %.250s però serà desinstal·lat.\n" +msgstr " %.250s proveeix %.250s però serà desinstal·lat.\n" #: main/depcon.c:304 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" -msgstr " %.250s proveeix %.250s però serà desconfigurat.\n" +msgstr " %.250s proveeix %.250s però serà desconfigurat.\n" #: main/depcon.c:309 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" -msgstr " %.250s proveeix %.250s però és %s.\n" +msgstr " %.250s proveeix %.250s però és %s.\n" +#. If the package wasn't installed at all, and we haven't said +#. * yet why this isn't satisfied, we should say so now. +#. #: main/depcon.c:323 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" -msgstr " %.250s no està instal·lat.\n" +msgstr " %.250s no està instal·lat.\n" #: main/depcon.c:354 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" -msgstr " %.250s (versió %.250s) serà instal·lat.\n" +msgstr " %.250s (versió %.250s) serà instal·lat.\n" #: main/depcon.c:368 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n" -msgstr " %.250s (versió %.250s) és %s.\n" +msgstr " %.250s (versió %.250s) és %s.\n" +#. conflicts and provides the same #: main/depcon.c:393 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" -msgstr " %.250s proveeix %.250s y serà instal·lat.\n" +msgstr " %.250s proveeix %.250s y serà instal·lat.\n" #: main/depcon.c:424 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n" -msgstr " %.250s proveeix %.250s i és %s.\n" +msgstr " %.250s proveeix %.250s i és %s.\n" #: main/enquiry.c:56 main/query.c:96 msgid "(no description available)" -msgstr "(no hi ha cap descripció disponible)" +msgstr "(no hi ha cap descripció disponible)" #: main/enquiry.c:81 msgid "" @@ -1591,8 +1613,8 @@ msgid "" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" -"Els següents paquets estan desgavellats degut a seriosos problemes \n" -"durant la instal·lació. Hauran de ser reinstal·lats per a que ells\n" +"Els següents paquets estan desgavellats degut a seriosos problemes \n" +"durant la instal·lació. Hauran de ser reinstal·lats per a que ells\n" "(i els paquets que depenguin d'ells) funcionin correctament:\n" #: main/enquiry.c:86 @@ -1601,8 +1623,8 @@ msgid "" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" -"Els següents paquets han estat desempaquetats però encara no estan\n" -"configurats. S'han de configurar usant dpkg --configure o l'opció\n" +"Els següents paquets han estat desempaquetats però encara no estan\n" +"configurats. S'han de configurar usant dpkg --configure o l'opció\n" "`configure' en dselect per a que funcionin:\n" #: main/enquiry.c:91 @@ -1611,10 +1633,10 @@ msgid "" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" -"Els següents paquets sols estan configurats a mitjes, probablement\n" -"degut a problemes en la seva configuració inicial. S'ha de reintentar\n" -"la seva configuració amb dpkg --configure o l'opció configurar\n" -"en el menú de dselect:\n" +"Els següents paquets sols estan configurats a mitjes, probablement\n" +"degut a problemes en la seva configuració inicial. S'ha de reintentar\n" +"la seva configuració amb dpkg --configure o l'opció configurar\n" +"en el menú de dselect:\n" #: main/enquiry.c:96 msgid "" @@ -1622,14 +1644,14 @@ msgid "" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" -"Els següents paquets sols estan instal·lats a mitjes, degut a problemes\n" -"durant la instal·lació. La instal·lació probablement pugui completar-se\n" -"reintentant; els paquets es poden desinstal·lar amb dselect o\n" +"Els següents paquets sols estan instal·lats a mitjes, degut a problemes\n" +"durant la instal·lació. La instal·lació probablement pugui completar-se\n" +"reintentant; els paquets es poden desinstal·lar amb dselect o\n" "dpkg --remove:\n" #: main/enquiry.c:121 msgid "--audit does not take any arguments" -msgstr "--audit no té cap argument" +msgstr "--audit no té cap argument" #: main/enquiry.c:156 msgid "" @@ -1647,7 +1669,7 @@ msgstr " %d en %s: " #: main/enquiry.c:226 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" -msgstr " %d paquets, de les següents seccions:" +msgstr " %d paquets, de les següents seccions:" #: main/enquiry.c:245 msgid "--assert-* does not take any arguments" @@ -1658,14 +1680,14 @@ msgid "" "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n" " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" -"No s'ha configurat una versió de dpkg que admeti èpoques.\n" +"No s'ha configurat una versió de dpkg que admeti èpoques.\n" " Si us plau useu `dpkg --configure dpkg' i intenteu-ho novament.\n" #: main/enquiry.c:264 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n" msgstr "" -"dpkg no registrat com a instal·lat, no es pot comprobar el suport " -"d'èpoques!\n" +"dpkg no registrat com a instal·lat, no es pot comprobar el suport " +"d'èpoques!\n" #: main/enquiry.c:307 msgid "--predep-package does not take any argument" @@ -1677,14 +1699,14 @@ msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" -"dpkg: no veu com satisfer la predependència:\n" +"dpkg: no veu com satisfer la predependència:\n" " %s\n" #: main/enquiry.c:360 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "" -"no es pot satisfer la predependència per a %.250s (necessària per a %.250s)" +"no es pot satisfer la predependència per a %.250s (necessària per a %.250s)" #: main/enquiry.c:380 #, c-format @@ -1698,7 +1720,7 @@ msgstr "" #: main/enquiry.c:383 #, c-format msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s" -msgstr "no s'ha entès el nom de fitxer libgcc: %.250s" +msgstr "no s'ha entès el nom de fitxer libgcc: %.250s" #: main/enquiry.c:387 msgid "--print-installation-architecture does not take any argument" @@ -1710,11 +1732,11 @@ msgstr "--print-architecture no pren cap argument" #: main/enquiry.c:413 msgid "failed to fdopen CC pipe" -msgstr "falla al fer `fdopen' amb la tuberia de CC" +msgstr "falla al fer `fdopen' amb el conducte de CC" #: main/enquiry.c:431 msgid "error reading from CC pipe" -msgstr "error al llegir des de la tuberia de CC" +msgstr "error al llegir des del conducte de CC" #: main/enquiry.c:433 msgid "empty output" @@ -1722,31 +1744,31 @@ msgstr "eixida buida" #: main/enquiry.c:435 msgid "no newline" -msgstr "no hi ha línia nova" +msgstr "no hi ha línia nova" #: main/enquiry.c:449 #, c-format msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n" -msgstr "dpkg: atenció, l'arquitectura `%s' no està en la taula de resignació\n" +msgstr "dpkg: avís, l'arquitectura «%s» no està en la taula de reassignació\n" #: main/enquiry.c:491 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: " -msgstr "--compare-versions pren tres arguments: " +msgstr "--compare-versions pren tres arguments: " #: main/enquiry.c:496 msgid "--compare-versions bad relation" -msgstr "relació dolenta de --compare-versions" +msgstr "relació dolenta de --compare-versions" #: main/enquiry.c:501 #, c-format msgid "version a has bad syntax: %s\n" -msgstr "la versió `a' té una sintaxi dolenta: %s\n" +msgstr "la versió `a' té una sintaxi dolenta: %s\n" #: main/enquiry.c:511 #, c-format msgid "version b has bad syntax: %s\n" -msgstr "la versió `b' té una sintaxi dolenta: %s\n" +msgstr "la versió `b' té una sintaxi dolenta: %s\n" #: main/errors.c:56 #, c-format @@ -1754,14 +1776,14 @@ msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" msgstr "" -"%s: error processant %s (--%s):\n" +"%s: s'ha produït un error en processar %s (--%s):\n" " %s\n" #: main/errors.c:60 msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" -"dpkg: falla a l'asignar memòria per a la nova entrada en la llista de " +"dpkg: falla a l'asignar memòria per a la nova entrada en la llista de " "paquets que han fallat" #: main/errors.c:70 @@ -1774,21 +1796,21 @@ msgstr "S'han trobat errades al processar:\n" #: main/errors.c:83 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" -msgstr "procés aturat per haver-hi massa errades.\n" +msgstr "procés aturat per haver-hi massa errades.\n" #: main/errors.c:91 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" msgstr "" -"El paquet %s estava en mantindre, es processarà igualment tal com vàreu " -"requerir\n" +"El paquet %s estava en mantindre, es processarà igualment tal com heu " +"demanat\n" #: main/errors.c:95 #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" -"El paquet %s està en mantindre, no es toca. Useu --force-hold per a forçar-" +"El paquet %s està en mantindre, no es toca. Useu --force-hold per a forçar-" "ho\n" #: main/errors.c:104 @@ -1796,8 +1818,8 @@ msgid "" "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n" " " msgstr "" -"dpkg - atenció, no es tindrà en compte el problema per estar activa una " -"opció --force:\n" +"dpkg - avís, no es tindrà en compte el problema per estar activa una opció --" +"force:\n" " " #: main/filesdb.c:123 @@ -1811,8 +1833,8 @@ msgid "" "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, " "assuming package has no files currently installed.\n" msgstr "" -"dpkg: avís important: falta el fitxer de la llista de fitxers del paquet " -"%.250s', s'assumirà que el paquet no té cap fitxer actualment instal·lat.\n" +"dpkg: avís important: falta el fitxer de la llista de fitxers del paquet " +"%.250s', s'assumirà que el paquet no té cap fitxer actualment instal·lat.\n" #: main/filesdb.c:145 #, c-format @@ -1823,7 +1845,7 @@ msgstr "el fitxer de la llista de fitxers del paquet `%.250s'" #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "" -"el fitxer de la llista de fitxers del paquet `%.250s' conté un nom de fitxer " +"el fitxer de la llista de fitxers del paquet `%.250s' conté un nom de fitxer " "buit" #: main/filesdb.c:170 @@ -1833,18 +1855,18 @@ msgstr "error al tancar el fitxer de la llista de fitxers del paquet `%.250s'" #: main/filesdb.c:201 msgid "(Reading database ... " -msgstr "(Llegint la base de dades ... " +msgstr "(S'està llegint la base de dades ... " #: main/filesdb.c:209 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" -msgstr "%d fitxers i directoris instal·lats actualment.)\n" +msgstr "hi ha %d fitxers i directoris instal·lats actualment.)\n" #: main/filesdb.c:240 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "" -"no es pot crear un fitxer de nlist de fitxers actual·litzats del paquet %s" +"no es pot crear un fitxer de nlist de fitxers actual·litzats del paquet %s" #: main/filesdb.c:250 #, c-format @@ -1857,14 +1879,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "" -"no es pot fer «flush» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del " +"no es pot fer «flush» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del " "paquet %s" #: main/filesdb.c:254 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "" -"no es pot fer «sync» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del " +"no es pot fer «sync» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del " "paquet %s" #: main/filesdb.c:257 @@ -1877,28 +1899,28 @@ msgstr "" #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "" -"no es pot instal·lar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s" +"no es pot instal·lar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s" #: main/filesdb.c:323 msgid "failed to open statoverride file" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de statoverride" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de statoverride" #: main/filesdb.c:327 msgid "failed to fstat statoverride file" -msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre el fitxer de statoverride" +msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre el fitxer de statoverride" #: main/filesdb.c:330 msgid "failed to fstat previous statoverride file" -msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre l'anterior fitxer de statoverride" +msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre l'anterior fitxer de statoverride" #: main/filesdb.c:349 #, c-format msgid "statoverride file `%.250s'" -msgstr "fitxer de statoverride `%.250s'" +msgstr "fitxer de statoverride «%.250s»" #: main/filesdb.c:362 msgid "statoverride file contains empty line" -msgstr "el fitxer de statoverride conté una línia buida" +msgstr "el fitxer de statoverride conté una línia buida" #: main/filesdb.c:447 msgid "failed to open diversions file" @@ -1906,11 +1928,11 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de desviacions" #: main/filesdb.c:451 msgid "failed to fstat previous diversions file" -msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre l'anterior fitxer de desviacions" +msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre l'anterior fitxer de desviacions" #: main/filesdb.c:453 msgid "failed to fstat diversions file" -msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre el fitxer de desviacions" +msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre el fitxer de desviacions" #: main/filesdb.c:474 msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]" @@ -1918,11 +1940,11 @@ msgstr "fgets ha donat una cadena buida des de les desviacions [i]" #: main/filesdb.c:475 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" -msgstr "el fitxer de desviacions té una línia massa llarga o EOF [i]" +msgstr "el fitxer de desviacions té una línia massa llarga o EOF [i]" #: main/filesdb.c:481 msgid "read error in diversions [ii]" -msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [ii]" +msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [ii]" #: main/filesdb.c:482 msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" @@ -1934,11 +1956,11 @@ msgstr "fgets ha donat una cadena buida des dels de les desviacions [ii]" #: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" -msgstr "el fitxer de desviacions té una línia massa llarga o EOF [ii]" +msgstr "el fitxer de desviacions té una línia massa llarga o EOF [ii]" #: main/filesdb.c:492 msgid "read error in diversions [iii]" -msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [iii]" +msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [iii]" #: main/filesdb.c:493 msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" @@ -1951,44 +1973,44 @@ msgstr "fgets ha donat una cadena buida des de les desviacions [iii]" #: main/filesdb.c:504 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" -msgstr "hi ha desviacions en conflicte en «%.250s» o «%.250s»" +msgstr "hi ha desviacions en conflicte en «%.250s» o «%.250s»" #: main/filesdb.c:513 msgid "read error in diversions [i]" -msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [i]" +msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [i]" -#: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:50 +#: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52 msgid "not installed" -msgstr "no instal·lat" +msgstr "no instal·lat" #: main/help.c:42 msgid "unpacked but not configured" -msgstr "desempaquetat però sense configurar" +msgstr "desempaquetat però sense configurar" #: main/help.c:43 msgid "broken due to postinst failure" msgstr "trencat degut a un error en postinst" -#: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:53 +#: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55 msgid "installed" -msgstr "instal·lat" +msgstr "instal·lat" #: main/help.c:45 msgid "broken due to failed removal" -msgstr "trencat degut a una desinstal·lació fallida" +msgstr "trencat degut a una desinstal·lació fallida" #: main/help.c:46 msgid "not installed but configs remain" -msgstr "no instal·lat però resta la seva configuració" +msgstr "no instal·lat però resta la seva configuració" #: main/help.c:87 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n" -msgstr "dpkg - error: PATH no està establert.\n" +msgstr "dpkg - error: PATH no està establert.\n" #: main/help.c:102 #, c-format msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" -msgstr "dpkg: no s'ha trobat «%s» en el PATH.\n" +msgstr "dpkg: no s'ha trobat «%s» en el PATH.\n" #: main/help.c:109 #, c-format @@ -2003,7 +2025,7 @@ msgstr "" #: main/help.c:179 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" -msgstr "no s'ha pogut fer «chroot» a «%.250s»" +msgstr "no s'ha pogut fer «chroot» a «%.250s»" #: main/help.c:227 #, c-format @@ -2018,12 +2040,12 @@ msgstr "no es pot descartar la senyal %s abans d'executar l'script" #: main/help.c:254 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" -msgstr "no es poden establir els permisos d'execució en `%.250s'" +msgstr "no es poden establir els permisos d'execució en «%.250s»" #: main/help.c:299 #, c-format msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" -msgstr "no es pot fer `stat' sobre l'script %s instal·lat `%.250s'" +msgstr "no es pot fer «stat» sobre l'script %s instal·lat «%.250s»" #: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377 #, c-format @@ -2033,7 +2055,7 @@ msgstr "no es pot executar %s" #: main/help.c:325 #, c-format msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" -msgstr "no es pot fer `stat' sobre el nou script %s `%.250s'" +msgstr "no es pot fer «stat» sobre el nou script %s «%.250s»" #: main/help.c:327 #, c-format @@ -2043,16 +2065,16 @@ msgstr "no es pot executar el nou %s" #: main/help.c:346 #, c-format msgid "old %s script" -msgstr "script de `%s' antic" +msgstr "script de «%s» antic" #: main/help.c:354 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: atenció - no es pot fer `stat' sobre %s `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: avís - no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»: %s\n" #: main/help.c:361 msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" -msgstr "dpkg - s'està provant l'script del nou paquet en el seu lloc...\n" +msgstr "dpkg - s'està provant l'script del nou paquet en el seu lloc...\n" #: main/help.c:368 #, c-format @@ -2061,7 +2083,7 @@ msgstr "nou %s script" #: main/help.c:372 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" -msgstr "no hi ha cap script en la nova versió del paquet - abandono" +msgstr "no hi ha cap script en la nova versió del paquet - abandono" #: main/help.c:374 #, c-format @@ -2070,24 +2092,26 @@ msgstr "no es pot fer `stat' sobre %s `%.250s'" #: main/help.c:378 msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" -msgstr "dpkg: ... sembla que tot ha anat bé.\n" +msgstr "dpkg: ... sembla que ha anat bé.\n" +#. Huh ? #: main/help.c:473 #, c-format msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'" -msgstr "falla al fer `rmdir/unlink' sobre `%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en fer «rmdir»/«unlink» sobre «%.255s»" #: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54 msgid "failed to exec rm for cleanup" -msgstr "falla l'executar rm per a netejar" +msgstr "s'ha produït un error en executar «rm» per a netejar" +# FIXME BAD BAD BAD #: main/main.c:44 msgid "Debian GNU/Linux `" -msgstr "Gestor de paquets `" +msgstr "Gestor de paquets «" #: main/main.c:46 msgid "' package management program version " -msgstr "' de Debian GNU/Linux, versió " +msgstr "» de Debian GNU/Linux, versió " #: main/main.c:48 main/query.c:438 msgid "" @@ -2095,14 +2119,14 @@ msgid "" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See " msgstr "" -"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió " +"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió " "2\n" -"o posterior per les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n" +"o posterior per les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n" "Vegeu " #: main/main.c:50 main/query.c:440 msgid " --licence for copyright and license details.\n" -msgstr " --licence pels detalls de copyright i llicència.\n" +msgstr " --licence pels detalls de copyright i llicència.\n" #: main/main.c:58 #, c-format @@ -2173,43 +2197,54 @@ msgid "" "\n" "Use `dselect' for user-friendly package management.\n" msgstr "" -"Forma d'ús: \n" +"Forma d'ús: \n" " dpkg -i|--install ... | -R|--recursive ...\n" " dpkg --unpack ... | -R|--recursive ...\n" " dpkg -A|--record-avail ... | -R|--recursive ...\n" " dpkg --configure ... | -a|--pending\n" " dpkg -r|--remove | -P|--purge ... | -a|--pending\n" -" dpkg --get-selections [ ...] mostra la llista de seleccions en\n" -" la eixida estàndard\n" -" dpkg --set-selections estableix seleccions de paquest des de\n" -" la entrada estàndard\n" -" dpkg --update-avail reemplaça la informació de paquets\n" +" dpkg --get-selections [ ...] mostra la llista de seleccions en\n" +" la eixida estàndard\n" +" dpkg --set-selections estableix seleccions de paquest des " +"de\n" +" la entrada estàndard\n" +" dpkg --update-avail reemplaça la informació de paquets\n" " disponibles\n" -" dpkg --merge-avail afegeix la informació del fitxer\n" -" dpkg --clear-avail esborra la informació actual sobre els\n" +" dpkg --merge-avail afegeix la informació del fitxer\n" +" dpkg --clear-avail esborra la informació actual sobre " +"els\n" " paquets disponibles\n" -" dpkg --forget-old-unavail oblida la informació sobre paquets no\n" -" instal·lats i no disponibles\n" -" dpkg -s|--status ... mostra detalls sobre l'estat del paquet\n" -" dpkg --print-avail ... mostra detalls sobre la versió\n" +" dpkg --forget-old-unavail oblida la informació sobre paquets " +"no\n" +" instal·lats i no disponibles\n" +" dpkg -s|--status ... mostra detalls sobre l'estat del " +"paquet\n" +" dpkg --print-avail ... mostra detalls sobre la versió\n" " disponible\n" -" dpkg -L|--listfiles ... llista els fitxers que són del(s)\n" +" dpkg -L|--listfiles ... llista els fitxers que són del(s)\n" " paquet(s)\n" -" dpkg -l|--list [ ...] llista breument els paquets\n" -" dpkg -S|--search ... cerca els paquets que contenen\n" +" dpkg -l|--list [ ...] llista breument els paquets\n" +" dpkg -S|--search ... cerca els paquets que contenen\n" " aquest(s) fitxer(s)\n" " dpkg -C|--audit verifica els paquets trencats\n" -" dpkg --print-architecture mostra l'arquitectura de destí (usa\n" +" dpkg --print-architecture mostra l'arquitectura de destí " +"(usa\n" " GCC)\n" -" dpkg --print-gnu-build-architecture mostra la versió GNU de l'arquitectura\n" -" de destí\n" -" dpkg --print-installation-architecture mostra l'arquitectura de la màquina\n" -" (per a la instal·lació)\n" -" dpkg --compare-versions compara els números de versió - mireu\n" -" més endavant\n" -" dpkg --help | --version mostra aquesta ajuda / número de versió\n" -" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help mostra ajuda sobre forçar o depurar\n" -" dpkg --licence mostra els termes de la llicència de\n" +" dpkg --print-gnu-build-architecture mostra la versió GNU de " +"l'arquitectura\n" +" de destí\n" +" dpkg --print-installation-architecture mostra l'arquitectura de la " +"màquina\n" +" (per a la instal·lació)\n" +" dpkg --compare-versions compara els números de versió - " +"mireu\n" +" més endavant\n" +" dpkg --help | --version mostra aquesta ajuda / número de " +"versió\n" +" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help mostra ajuda sobre forçar o " +"depurar\n" +" dpkg --licence mostra els termes de la llicència " +"de\n" " copyright\n" "\n" "Useu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" @@ -2220,39 +2255,44 @@ msgstr "" "\n" "Opcions:\n" " --admindir= Useu en comptes de %s\n" -" --root= Instal·la en un sistema alternatiu amb directori\n" +" --root= Instal·la en un sistema alternatiu amb " +"directori\n" " arrel en un altre lloc\n" -" --instdir= Canvia l'arrel de la instal·lació sense alterar el\n" -" directori de gestió\n" +" --instdir= Canvia l'arrel de la instal·lació sense alterar " +"el\n" +" directori de gestió\n" " -O|--selected-only Omet els paquets no seleccionats per a\n" -" instal·lació o actualització\n" -" -E|--skip-same-version Omet els paquets en que la versió sigui la mateixa\n" -" que la dels instal·lats\n" -" -G=--refuse-downgrade Omet els paquets amb una versió anterior que la\n" -" dels instal·lats\n" -" -B|--auto-deconfigure Instal·la encara que es pugui trencar algun altre\n" +" instal·lació o actualització\n" +" -E|--skip-same-version Omet els paquets en que la versió sigui la " +"mateixa\n" +" que la dels instal·lats\n" +" -G=--refuse-downgrade Omet els paquets amb una versió anterior que la\n" +" dels instal·lats\n" +" -B|--auto-deconfigure Instal·la encara que es pugui trencar algun " +"altre\n" " paquet\n" " --no-debsig No verifica las firmes dels paquets\n" " --no-act| |--dry-run|--simulate\n" -" Sols indica el que faria, però no fà res\n" -" -D|--debug= Habilita la depuració, mireu -Dhelp ó --debug=help\n" +" Sols indica el que faria, però no fà res\n" +" -D|--debug= Habilita la depuració, mireu -Dhelp ó --" +"debug=help\n" " --status-fd Envia actualitzacions de canvis d'estat al\n" " descriptor de fitxer \n" -" --ignore-depends=,... No té en compte les dependències que\n" +" --ignore-depends=,... No té en compte les dependències que\n" " impliquen a \n" " --force-... Descarta problemes, mireu --force-help\n" " --no-force-...|--refuse-... S'atura quan troba problemes\n" -" --abort-after Avorta després de trobar errors\n" +" --abort-after Avorta després de trobar errors\n" "\n" -"Els operadors de comparació per a --compare-versions són:\n" -" lt le eq ne ge gt (tracta una versió inexistent com a anterior a\n" -" qualsevol versió);\n" -" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tracta una versió inexistent com a posterior a\n" -" qualsevol versió);\n" +"Els operadors de comparació per a --compare-versions són:\n" +" lt le eq ne ge gt (tracta una versió inexistent com a anterior a\n" +" qualsevol versió);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tracta una versió inexistent com a posterior a\n" +" qualsevol versió);\n" " < << <= = >= >> > (sols per compatibilitat amb la sintaxi dels\n" " fitxers de control).\n" "\n" -"Useu «dselect» per a una gestió de paquets més amigable.\n" +"Useu «dselect» per a una gestió de paquets més amigable.\n" #: main/main.c:120 msgid "" @@ -2267,18 +2307,18 @@ msgid "" "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " "`more' !" msgstr "" -"Escriu dpkg --help per a ajuda sobre instal·lar i desinstal·lar paquets " +"Escriu dpkg --help per a ajuda sobre instal·lar i desinstal·lar paquets " "[*];\n" -"Useu dselect per a gestionar els paquets més confortablement;\n" -"Escriu dpkg -Dhelp per a una llista dels valors de depuració de dpkg;\n" -"Escriu dpkg --force-help per a una llista d'opcions per a forçar;\n" -"Escriu dpkg-deb --help per a obtindre ajuda a sobre de la manipulació de " +"Useu dselect per a gestionar els paquets d'una manera més amigable;\n" +"Escriviu dpkg -Dhelp per a una llista dels valors de depuració de dpkg;\n" +"Escriviu dpkg --force-help per a una llista d'opcions per a forçar;\n" +"Escriviu dpkg-deb --help per a obtindre ajuda a sobre de la manipulació de " "fitxers .deb;\n" -"Escriu dpkg --license per a veure la llicència, el copyright i la falta de " +"Escriviu dpkg --license per a veure la llicència, el copyright i la falta de " "garantia (GNU GPL) [*].\n" "\n" -"Les opcions marcades amb ([*]) produeixen una extensa eixida - redireccioneu-" -"la cap a `less' o `more' !" +"Les opcions marcades amb ([*]) produeixen una extensa eixida - canalitzeu-la " +"a través de «less» o «more»!" #: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:157 split/main.c:144 #, c-format @@ -2288,7 +2328,7 @@ msgstr "accions en conflicte --%s i --%s" #: main/main.c:190 #, c-format msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n" -msgstr "Atenció: opció obsoleta `--%s'\n" +msgstr "Avís: l'opció és obsoleta «--%s»\n" #: main/main.c:198 #, c-format @@ -2310,26 +2350,26 @@ msgid "" "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" "Note that the meanings and values are subject to change.\n" msgstr "" -"opció de depuració %s, --debug= o -D:\n" +"opció de depuració %s, --debug= o -D:\n" "\n" -" número referència de la font descripció\n" -" 1 general Informació de progrés generalment útil\n" -" 2 scripts Invocació i estat dels scripts del paquet\n" +" número referència de la font descripció\n" +" 1 general Informació de progrés generalment útil\n" +" 2 scripts Invocació i estat dels scripts del paquet\n" " 10 eachfile Eixida per cada fitxer processat\n" " 100 eachfiledetail Molta eixida per cada fitxer processat\n" " 20 conff Eixida per cada conffile\n" " 200 conffdetail Molta eixida per cada conffile\n" -" 40 depcon Dependències i conflictes\n" -" 400 depcondetail Molta eixida sobre dependències i conflictes\n" +" 40 depcon Dependències i conflictes\n" +" 400 depcondetail Molta eixida sobre dependències i conflictes\n" " 1000 veryverbose Tonteries sobre el directori dpkg/info\n" " 2000 stupidlyverbose Muntanyes de tonteries, molt insanes\n" "\n" -"Les opcions de depuració es barregen fent el OR bit a bit.\n" +"Les opcions de depuració es barregen fent el OR bit a bit.\n" "Noteu que els significats i els valors estan subjectes a canvis.\n" #: main/main.c:217 msgid "--debug requires an octal argument" -msgstr "--debug requereix d'un número octal com a paràmetre" +msgstr "--debug requereix d'un número octal com a paràmetre" #: main/main.c:241 #, c-format @@ -2342,12 +2382,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgstr "" -"--ignore-depends necessita un nom de paquet legal. `%.250s' no ho és; %s" +"--ignore-depends necessita un nom de paquet legal. `%.250s' no ho és; %s" #: main/main.c:263 main/main.c:274 #, c-format msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" -msgstr "enter invàlid per a --%s: `%.250s'" +msgstr "enter invàlid per a --%s: «%.250s»" #: main/main.c:293 #, c-format @@ -2389,60 +2429,60 @@ msgid "" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" -"Les opcions de forçat de %s - controlen el comportament quan hi ha " +"Les opcions de forçat de %s - controlen el comportament quan hi ha " "problemes:\n" -" avisa però continua: --force-,,...\n" +" avisa però continua: --force-,,...\n" " es per a si hi ha error: --refuse-,,... | --no-force-" ",...\n" -" Coses que es poden forçar:\n" -" all Activa totes les opcions de forçat\n" -" auto-select [*] (De)selecciona paquets per a instal·lar-los (o per " +" Coses que es poden forçar:\n" +" all Activa totes les opcions de forçat\n" +" auto-select [*] (De)selecciona paquets per a instal·lar-los (o per " "a\n" -" desinstal·larlos)\n" -" downgrade [*] Reemplaça un paquet amb una versió menor\n" +" desinstal·larlos)\n" +" downgrade [*] Reemplaça un paquet amb una versió menor\n" " configure-any Configura qualsevol paquet que pugui ajudar a " "aquest\n" " hold Processa paquets accessori quan es mantenen\n" " bad-path Falten programes importants en la PATH, poden\n" " haver-hi problemes\n" -" not-root Intenta (des)instal·lar coses fins i tot sense ser " +" not-root Intenta (des)instal·lar coses fins i tot sense ser " "root\n" " overwrite Sobreescriu un fitxer d'un paquet amb un altre\n" -" overwrite-diverted Sobreescriu un fitxer desviat amb una versió no\n" +" overwrite-diverted Sobreescriu un fitxer desviat amb una versió no\n" " desviada\n" -" bad-verify Instal·la un paquet fins i tot si falla la " -"comprovació\n" +" bad-verify Instal·la un paquet fins i tot si falla la " +"comprovació\n" " d'autenticitat\n" -" depends-version [!] Converteix en avisos els problemes de dependència " +" depends-version [!] Converteix en avisos els problemes de dependència " "de\n" -" versió\n" +" versió\n" " depends [!] Converteix en avisos tots els problemes de\n" -" dependències\n" +" dependències\n" " confnew [!] Utilitza sempre els nous conffiles, sense preguntar\n" " confold [!] Utilitza sempre els conffiles antics, sense " "preguntar\n" -" confdef [!] Utilitza l'opció predeterminada pels conffiles nous\n" +" confdef [!] Utilitza l'opció predeterminada pels conffiles nous\n" " si estan disponibles, sense preguntar. Si no en\n" -" troba cap de predeterminat preguntarà, a menys que\n" -" també li doneu alguna de les opcions confold o " +" troba cap de predeterminat preguntarà, a menys que\n" +" també li doneu alguna de les opcions confold o " "confnew\n" -" confmiss [!] Instal·la sempre els conffiles que falten\n" -" conflicts [!] Permet la instal·lació de paquets en conflicte\n" +" confmiss [!] Instal·la sempre els conffiles que falten\n" +" conflicts [!] Permet la instal·lació de paquets en conflicte\n" " architecture [!] Processa fins i tot els paquets amb arquitectura " -"errònia\n" +"errònia\n" " overwrite-dir [!] Sobreescriu el directori d'un paquet amb el fitxer\n" " d'un altre\n" -" remove-reinstreq [!] Desinstal·la els paquets que precisen instal·lació\n" -" remove-essential [!] Desinstal·la un paquet essencial\n" +" remove-reinstreq [!] Desinstal·la els paquets que precisen instal·lació\n" +" remove-essential [!] Desinstal·la un paquet essencial\n" "\n" -"ATENCIÓ - l'us de les opcions marcades amb [!] poden malmetre seriosament\n" -"la instal·lació. Les opcions de forçat marcades amb [*] estan activades\n" -"per defecte.\n" +"AVÍS - forçar l'us de les opcions marcades amb [!] poden malmetre\n" +"seriosament la instal·lació. Les opcions de forçat marcades amb [*] estan\n" +"activades per defecte.\n" #: main/main.c:338 #, c-format msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" -msgstr "opció force/refuse desconeguda `%.*s'" +msgstr "opció force/refuse desconeguda `%.*s'" #: main/main.c:441 main/main.c:445 msgid "couldn't malloc in execbackend" @@ -2450,7 +2490,7 @@ msgstr "no s'ha pogut executar malloc en execbackend" #: main/main.c:443 main/main.c:450 msgid "couldn't strdup in execbackend" -msgstr "no s'ha pogut fer \"strdup\" en execbackend" +msgstr "no s'ha pogut fer «strdup» en execbackend" #: main/main.c:454 #, c-format @@ -2467,7 +2507,7 @@ msgstr "--command-fd sols pren 1 argument" #: main/main.c:469 msgid "invalid number for --command-fd" -msgstr "número invàlid per a --command-fd" +msgstr "número invàlid per a --command-fd" #: main/main.c:471 #, c-format @@ -2477,17 +2517,17 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir `%i' per a un flux" #: main/main.c:496 #, c-format msgid "unexpected eof before end of line %d" -msgstr "eof inesperat abans de la fí de la línia %d" +msgstr "eof inesperat abans de la fí de la línia %d" #: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:169 #: split/main.c:157 msgid "need an action option" -msgstr "es necessita una opció d'acció" +msgstr "es necessita una opció d'acció" #: main/packages.c:79 #, c-format msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" -msgstr "--%s --pending no pren cap argument que no sigui una opció" +msgstr "--%s --pending no pren cap argument que no sigui una opció" #: main/packages.c:109 main/query.c:297 #, c-format @@ -2505,7 +2545,7 @@ msgstr "" #: main/packages.c:150 #, c-format msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" -msgstr "Paquet %s llistat més d'una vegada, sols es processarà una.\n" +msgstr "Paquet %s llistat més d'una vegada, sols es processarà una.\n" #: main/packages.c:154 #, c-format @@ -2513,8 +2553,8 @@ msgid "" "More than one copy of package %s has been unpacked\n" " in this run ! Only configuring it once.\n" msgstr "" -"S'ha desempaquetat més d'una còpia del paquet %s!\n" -" Sols es configurarà una vegada.\n" +"S'ha desempaquetat més d'una còpia del paquet %s!\n" +" Sols es configurarà una vegada.\n" #: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321 msgid " Package " @@ -2526,32 +2566,35 @@ msgstr " que proveeix " #: main/packages.c:270 msgid " is to be removed.\n" -msgstr " serà desinstal·lat.\n" +msgstr " serà desinstal·lat.\n" #: main/packages.c:282 msgid " Version of " -msgstr " Versió de " +msgstr " Versió de " #: main/packages.c:284 msgid " on system is " -msgstr " en el sistema és " +msgstr " en el sistema és " #: main/packages.c:304 #, c-format msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" -msgstr "dpkg: també configura `%s' (requerit per `%s')\n" +msgstr "dpkg: també configura `%s' (requerit per `%s')\n" #: main/packages.c:314 msgid " is not configured yet.\n" -msgstr " encara no està configurat.\n" +msgstr " encara no està configurat.\n" #: main/packages.c:327 msgid " is not installed.\n" -msgstr " no està instal·lat.\n" +msgstr " no està instal·lat.\n" +#. Don't print the line about the package to be removed if +#. * that's the only line. +#. #: main/packages.c:392 msgid "; however:\n" -msgstr "; tot i així:\n" +msgstr "; tot i així:\n" #: main/processarc.c:102 msgid "cannot access archive" @@ -2565,7 +2608,7 @@ msgstr "error a l'asegurar-se de que `%.250s' no existeix" #: main/processarc.c:117 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" msgstr "" -"falla a l'executar dpkg-split per a veure si és part d'una part múltiple" +"falla a l'executar dpkg-split per a veure si és part d'una part múltiple" #: main/processarc.c:120 msgid "wait for dpkg-split failed" @@ -2578,7 +2621,7 @@ msgstr "paquet reensamblat" #: main/processarc.c:141 #, c-format msgid "Authenticating %s ...\n" -msgstr "S'està autenticant %s ...\n" +msgstr "S'està autenticant %s ...\n" #: main/processarc.c:146 msgid "failed to execl debsig-verify" @@ -2587,7 +2630,7 @@ msgstr "falla a l'executar debsig-verify" #: main/processarc.c:152 #, c-format msgid "Verification on package %s failed!" -msgstr "Ha fallat la verificació del paquet %s!" +msgstr "Ha fallat la verificació del paquet %s!" #: main/processarc.c:154 #, c-format @@ -2595,16 +2638,17 @@ msgid "" "Verification on package %s failed,\n" "but installing anyway as you request.\n" msgstr "" -"Ha fallat la verificació del paquet %s,\n" -"però s'instal·larà igualment tal i com vàreu requerir.\n" +"Ha fallat la verificació del paquet %s,\n" +"però s'instal·larà igualment tal i com heu demanat.\n" #: main/processarc.c:157 msgid "passed\n" msgstr "correcte\n" +#. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory. #: main/processarc.c:166 msgid "unable to get unique filename for control info" -msgstr "no es pot obtindre un nom de fitxer únic per a la info. de control" +msgstr "no es pot obtindre un nom de fitxer únic per a la info. de control" #: main/processarc.c:188 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" @@ -2626,39 +2670,40 @@ msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: referent a %s que conté %s, problema de predependència:\n" +"dpkg: referent a %s que conté %s, problema de predependència:\n" "%s" #: main/processarc.c:268 #, c-format msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" -msgstr "problema de predependència - no s'instal·la %.250s" +msgstr "problema de predependència - no s'instal·la %.250s" #: main/processarc.c:269 msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n" -msgstr "dpkg: avís - ignorant problema de predependència!\n" +msgstr "dpkg: avís - ignorant problema de predependència!\n" #: main/processarc.c:283 #, c-format msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" -msgstr "S'està preparant per a reemplaçar %s %s (fent servir %s) ...\n" +msgstr "S'està preparant per a reemplaçar %s %s (fent servir %s) ...\n" #: main/processarc.c:288 #, c-format msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" -msgstr "S'està desempaquetant %s (de %s) ...\n" +msgstr "S'està desempaquetant %s (de %s) ...\n" #: main/processarc.c:308 #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" msgstr "" -"el nom del conffile (que comença per `%.250s') és massa llarg (>%d caràcters)" +"el nom del conffile (que comença per `%.250s') és massa llarg (>%d caràcters)" #: main/processarc.c:362 #, c-format msgid "read error in %.250s" msgstr "error de lectura en %.250s" +#. conff= fopen() #: main/processarc.c:364 #, c-format msgid "error closing %.250s" @@ -2672,12 +2717,12 @@ msgstr "error intentant obrir %.250s" #: main/processarc.c:399 #, c-format msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n" -msgstr "S'està desconfigurant %s, per a poder desinstal·lar %s ...\n" +msgstr "S'està desconfigurant %s, per a poder desinstal·lar %s ...\n" #: main/processarc.c:457 #, c-format msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" -msgstr "S'està desempaquetant el reemplaç de %.250s ...\n" +msgstr "S'està desempaquetant el reemplaç de %.250s ...\n" #: main/processarc.c:536 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" @@ -2699,7 +2744,7 @@ msgstr "dpkg-deb: esborra possibles zeros finals" #: main/processarc.c:646 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: atenció - no es pot esborrar l'antic fitxer `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: avís - no es pot esborrar l'antic fitxer `%.250s': %s\n" #: main/processarc.c:668 main/processarc.c:905 main/remove.c:285 msgid "cannot read info directory" @@ -2709,8 +2754,8 @@ msgstr "no es pot llegir el directori `info'" #, c-format msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" msgstr "" -"la versió antiga del paquet té un nom de fitxer d'info. llarguíssim que " -"comença per `%.250s'" +"la versió antiga del paquet té un nom de fitxer d'info. llarguíssim que " +"comença per `%.250s'" #: main/processarc.c:693 #, c-format @@ -2720,7 +2765,7 @@ msgstr "no es pot esborrar el fitxer d'info. obsolet `%.250s'" #: main/processarc.c:696 #, c-format msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" -msgstr "no es pot instal·lar el (suposat) nou fitxer d'info. `%.250s'" +msgstr "no es pot instal·lar el (suposat) nou fitxer d'info. `%.250s'" #: main/processarc.c:703 msgid "unable to open temp control directory" @@ -2730,34 +2775,34 @@ msgstr "no es pot obrir el directori de control temporal" #, c-format msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" msgstr "" -"el paquet conté un nom de fitxer d'info. llarguíssim (comença per `%.50s')" +"el paquet conté un nom de fitxer d'info. llarguíssim (comença per `%.50s')" #: main/processarc.c:717 #, c-format msgid "package control info contained directory `%.250s'" -msgstr "la info. de control del paquet conté el directori `%.250s'" +msgstr "la info. de control del paquet conté el directori `%.250s'" #: main/processarc.c:719 #, c-format msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" msgstr "" "a l'esborrar el directori `%.250s' amb la info. de control del paquet " -"ocorregué un error diferent com de no ser un directori" +"ocorregué un error diferent com de no ser un directori" #: main/processarc.c:725 #, c-format msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file" -msgstr "dpkg: atenció - el paquet %s conté `list' com a fitxer d'info." +msgstr "dpkg: avís - el paquet %s conté `list' com a fitxer d'info." #: main/processarc.c:732 #, c-format msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" -msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer d'info. `%.250s' com a `%.250s'" +msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer d'info. `%.250s' com a `%.250s'" #: main/processarc.c:885 #, c-format msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" -msgstr "(Noteu la desaparició de %s, que ha estat completament reemplaçat.)\n" +msgstr "(Noteu la desaparició de %s, que ha estat completament reemplaçat.)\n" #: main/processarc.c:921 #, c-format @@ -2770,8 +2815,8 @@ msgstr "" msgid "" "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" msgstr "" -"dpkg - avís: s'està ignorant la petició de desinstal·lar %.250s que no està " -"instal·lat.\n" +"dpkg - avís: s'està ignorant la petició de desinstal·lar %.250s que no està " +"instal·lat.\n" #: main/remove.c:100 #, c-format @@ -2779,13 +2824,13 @@ msgid "" "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n" " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n" msgstr "" -"dpkg - atenció: es descarta la petició de desinstal·lar %.250s, del qual\n" -" sols els fitxers de configuració queden en el sistema. Useu --purge per\n" -" a esborrar també aquests fitxers.\n" +"dpkg - avís: es descarta la petició de desinstal·lar %.250s, del qual\n" +" sols els fitxers de configuració queden en el sistema. Useu --purge per\n" +" a esborrar també aquests fitxers.\n" #: main/remove.c:109 msgid "This is an essential package - it should not be removed." -msgstr "Aquest és un paquet essencial - no hauria de ser desinstal·lat." +msgstr "Aquest és un paquet essencial - no hauria de ser desinstal·lat." #: main/remove.c:135 #, c-format @@ -2793,12 +2838,12 @@ msgid "" "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: problemes de dependències impedeixen la desinstal·lació de %s:\n" +"dpkg: problemes de dependències impedeixen la desinstal·lació de %s:\n" "%s" #: main/remove.c:137 msgid "dependency problems - not removing" -msgstr "problemes de dependències - no es desinstal·la" +msgstr "problemes de dependències - no es desinstal·la" #: main/remove.c:141 #, c-format @@ -2806,8 +2851,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: %s: problemes de dependències, però es desinstal·larà igualment tal i " -"com vàreu requerir:\n" +"dpkg: %s: problemes de dependències, però es desinstal·larà igualment tal i " +"com heu demanat:\n" "%s" #: main/remove.c:149 @@ -2815,18 +2860,18 @@ msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting a removal." msgstr "" -"El paquet està en un estat molt dolent e inconsistent - el tindreu que\n" -" reinstal·lar abans d'intentar desinstal·lar-lo." +"El paquet està en un estat molt dolent e inconsistent - el tindreu que\n" +" reinstal·lar abans d'intentar desinstal·lar-lo." #: main/remove.c:156 #, c-format msgid "Would remove or purge %s ...\n" -msgstr "Desinstal·laria o purgaria %s ...\n" +msgstr "Desinstal·laria o purgaria %s ...\n" #: main/remove.c:164 #, c-format msgid "Removing %s ...\n" -msgstr "S'està desinstal·lant %s ...\n" +msgstr "S'està desinstal·lant %s ...\n" #: main/remove.c:250 main/remove.c:362 #, c-format @@ -2834,7 +2879,7 @@ msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %" "s - directory may be a mount point ?\n" msgstr "" -"dpkg - atenció: al desinstal·lar %.250s, no es pot esborrar el directori `" +"dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, no es pot esborrar el directori `" "%.250s': %s - el directori podria ser un punt de muntatge ?\n" #: main/remove.c:257 main/remove.c:369 @@ -2858,38 +2903,38 @@ msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not " "removed.\n" msgstr "" -"dpkg - atenció: al desinstal·lar %.250s, el directori %.250s' no està buit, " -"no s'esborra.\n" +"dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, el directori %.250s' no està buit, no " +"s'esborra.\n" #: main/remove.c:392 #, c-format msgid "Purging configuration files for %s ...\n" -msgstr "S'estan purgant els fitxers de configuració de %s ...\n" +msgstr "S'estan purgant els fitxers de configuració de %s ...\n" #: main/remove.c:437 #, c-format msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" msgstr "" -"no es pot eliminar el fitxer de configuració antic «%.250s» (= «%.250s»)" +"no es pot eliminar el fitxer de configuració antic «%.250s» (= «%.250s»)" #: main/remove.c:452 #, c-format msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" msgstr "" -"no es pot llegir el directori del fitxer de configuració «%.250s» (a partir " -"de «%.250s»)" +"no es pot llegir el directori del fitxer de configuració «%.250s» (a partir " +"de «%.250s»)" #: main/remove.c:487 #, c-format msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" msgstr "" -"no es pot eliminar l'antiga còpia de seguretat del fitxer de configuració " -"«%.250s» (de «%.250s»)" +"no es pot eliminar l'antiga còpia de seguretat del fitxer de configuració " +"«%.250s» (de «%.250s»)" #: main/remove.c:523 #, c-format msgid "unable to check existence of `%.250s'" -msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%.250s»" +msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%.250s»" #: main/remove.c:558 msgid "cannot remove old files list" @@ -2911,45 +2956,45 @@ msgstr "--set-selections no accepta cap argument" #: main/select.c:114 #, c-format msgid "unexpected eof in package name at line %d" -msgstr "s'ha trobat un eof inesperat en el nom del paquet en la línia %d" +msgstr "s'ha trobat un eof inesperat en el nom del paquet en la línia %d" #: main/select.c:115 #, c-format msgid "unexpected end of line in package name at line %d" msgstr "" -"s'ha trobat un fí de línia inesperada en el nom del paquet en la línia %d" +"s'ha trobat un fí de línia inesperada en el nom del paquet en la línia %d" #: main/select.c:119 #, c-format msgid "unexpected eof after package name at line %d" -msgstr "s'ha trobat un eof inesperat després del nom del paquet en la línia %d" +msgstr "s'ha trobat un eof inesperat després del nom del paquet en la línia %d" #: main/select.c:120 #, c-format msgid "unexpected end of line after package name at line %d" msgstr "" -"s'ha trobat un fí de línia inesperada després del nom del paquet en la línia " +"s'ha trobat un fí de línia inesperada després del nom del paquet en la línia " "%d" #: main/select.c:129 #, c-format msgid "unexpected data after package and selection at line %d" msgstr "" -"s'han trobat dades inesperades després del paquet i selecció en la línia %d" +"s'han trobat dades inesperades després del paquet i selecció en la línia %d" #: main/select.c:134 #, c-format msgid "illegal package name at line %d: %.250s" -msgstr "s'ha trobat un nom de paquet ilegal en la línia %d: %.250s" +msgstr "s'ha trobat un nom de paquet ilegal en la línia %d: %.250s" #: main/select.c:136 #, c-format msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" -msgstr "s'ha trobat un estat desitjat desconegut en la línia %d: %.250s" +msgstr "s'ha trobat un estat desitjat desconegut en la línia %d: %.250s" #: main/select.c:142 msgid "read error on standard input" -msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard" +msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard" #: main/update.c:44 #, c-format @@ -2964,36 +3009,38 @@ msgstr "--%s necessita exactament un fitxer Packages com a argument" #: main/update.c:57 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" msgstr "" -"no es pot accedir a l'àrea d'estat de dpkg per a una actualització de " +"no es pot accedir a l'àrea d'estat de dpkg per a una actualització de " "`available'" #: main/update.c:59 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" msgstr "" -"l'actualització de `available' requereix accés d'escriptura a l'àrea d'estat " +"l'actualització de `available' requereix accés d'escriptura a l'àrea d'estat " "de dpkg" #: main/update.c:66 #, c-format msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" -msgstr "S'està reemplaçant la informació de paquets disponibles, fent servir %s.\n" +msgstr "" +"S'està reemplaçant la informació de paquets disponibles, fent servir %s.\n" #: main/update.c:69 #, c-format msgid "Updating available packages info, using %s.\n" -msgstr "S'està actualitzant la informació de paquets disponibles, fent servir %s.\n" +msgstr "" +"S'està actualitzant la informació de paquets disponibles, fent servir %s.\n" #: main/update.c:93 #, c-format msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" -msgstr "S'ha actualitzat la informació sobre %d paquets.\n" +msgstr "S'ha actualitzat la informació sobre %d paquets.\n" #: main/update.c:101 msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" msgstr "--forget-old-unavail no accepta cap argument" -# jm: Açò jo no se si traduir-ho. Ha de caber en una línia i tenim que dir -# jm: quina lletra correspón a cada estat. +# jm: Açò jo no se si traduir-ho. Ha de caber en una línia i tenim que dir +# jm: quina lletra correspón a cada estat. #: main/query.c:140 msgid "" "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" @@ -3001,9 +3048,9 @@ msgid "" "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " "uppercase=bad)\n" msgstr "" -"Desitjat=Desconegut(u)/Instal·la(i)/Elimina(r)/Neteja(p)/Atura(h)\n" +"Desitjat=Desconegut(u)/Instal·la(i)/Elimina(r)/Neteja(p)/Atura(h)\n" "| Estat=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n" -"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Estat,Err: majúsc." +"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Estat,Err: majúsc." "=dolent)\n" #: main/query.c:144 @@ -3012,11 +3059,11 @@ msgstr "Nom" #: main/query.c:144 msgid "Version" -msgstr "Versió" +msgstr "Versió" -#: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:118 dselect/pkgtop.cc:295 +#: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:120 dselect/pkgtop.cc:297 msgid "Description" -msgstr "Descripció" +msgstr "Descripció" #: main/query.c:216 #, c-format @@ -3025,7 +3072,7 @@ msgstr "desviat per %s" #: main/query.c:217 msgid "local diversion" -msgstr "desviació local" +msgstr "desviació local" #: main/query.c:218 msgid "to" @@ -3047,22 +3094,22 @@ msgstr "dpkg: %s no trobat.\n" #: main/query.c:317 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" -msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat i no hi ha info disponible.\n" +msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat i no hi ha info disponible.\n" #: main/query.c:326 #, c-format msgid "Package `%s' is not available.\n" -msgstr "El paquet `%s' no està disponible.\n" +msgstr "El paquet `%s' no està disponible.\n" #: main/query.c:336 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed.\n" -msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat.\n" +msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat.\n" #: main/query.c:345 #, c-format msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" -msgstr "El paquet `%s' no conté cap fitxer (!)\n" +msgstr "El paquet `%s' no conté cap fitxer (!)\n" #: main/query.c:351 msgid "locally diverted" @@ -3097,14 +3144,14 @@ msgstr "Debian `" # "Debian `dpkg-query' package ..." FIXME. jm #: main/query.c:436 msgid "' package management program query tool\n" -msgstr "' eina de consultes al programa de gestió de paquets\n" +msgstr "' eina de consultes al programa de gestió de paquets\n" #: main/query.c:448 msgid "Usage: " -msgstr "Ús: " +msgstr "Ús: " #: main/query.c:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " [