From: Peter Karlsson Date: Fri, 25 Apr 2008 15:09:27 +0000 (+0100) Subject: Updated Swedish translation. X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=12371eb0b1f37221103f4834a8b53e6b856ab80d;p=dpkg Updated Swedish translation. Updated man/po/sv.po to 1600t0f0u. Updated po/sv.po to 984t. Fixed old entry in scripts/po/ChangeLog (forgot to commit the change last time). --- diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 25b5520d..8786cc19 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -34,9 +34,11 @@ dpkg (1.14.19) UNRELEASED; urgency=low * German (Sven Joachim). * Polish (Robert Luberda). * Portuguese (Miguel Figueiredo). + * Swedish (Peter Karlsson). [ Updated manpages translations ] * German (Helge Kreutzmann). + * Swedish (Peter Karlsson). [ Updated scripts translations ] * German (Helge Kreutzmann). diff --git a/man/ChangeLog b/man/ChangeLog index 67e3bb16..fb4a85e5 100644 --- a/man/ChangeLog +++ b/man/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-04-25 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1600t. + 2008-04-21 Helge Kreutzmann * po/de.po: Updated to 1581t0f19u. diff --git a/man/po/sv.po b/man/po/sv.po index 120953f4..85aab176 100644 --- a/man/po/sv.po +++ b/man/po/sv.po @@ -6,12 +6,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg man pages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-09 07:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-21 19:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-25 16:07+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" # type: Plain text #: ../../man/822-date.1:2 @@ -2216,25 +2216,25 @@ msgstr "B(1), B(1)." # type: TP #: ../../man/deb-triggers.5:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "deb-triggers" -msgstr "deb-version" +msgstr "deb-triggers" # type: TH #: ../../man/deb-triggers.5:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "2008-04-09" -msgstr "2007-10-06" +msgstr "2008-04-09" # type: Plain text #: ../../man/deb-triggers.5:4 msgid "deb-triggers - package triggers" -msgstr "" +msgstr "deb-triggers - utlösare för paket" # type: Plain text #: ../../man/deb-triggers.5:7 msgid "triggers" -msgstr "" +msgstr "utlösare" # type: Plain text #: ../../man/deb-triggers.5:12 @@ -2243,6 +2243,9 @@ msgid "" "I file in its control archive (i.e. I during " "package creation)." msgstr "" +"Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare " +"genom att ta med en fil I i sitt styrarkiv (dvs. " +"I när paketet skapas)." # type: Plain text #: ../../man/deb-triggers.5:16 @@ -2251,17 +2254,19 @@ msgid "" "and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty " "lines will be ignored." msgstr "" +"Filen innehåller direktiv, ett per rad. Inledande och avslutande blanktecken " +"och allt efter det första B<#> på en rad kommer att klippas bort och tomma " +"rader ignoreras." # type: Plain text #: ../../man/deb-triggers.5:18 msgid "The trigger control directives currently supported are:" -msgstr "" +msgstr "De styrdirektiv som för närvarande stöds för utlösare är:" # type: TP #: ../../man/deb-triggers.5:22 -#, fuzzy msgid "B I" -msgstr "B<-n>I" +msgstr "B I" # type: Plain text #: ../../man/deb-triggers.5:27 @@ -2270,11 +2275,14 @@ msgid "" "in which a package is interested must be listed using this directive in the " "triggers control file." msgstr "" +"Anger att paketet är intresserat av den namngivna utlösaren. Alla utlösare " +"som ett paket är intresserat av måste listas genom att använda detta direktiv " +"i utlösar-styrfilen." # type: Plain text #: ../../man/deb-triggers.5:31 msgid "B I" -msgstr "" +msgstr "B I" # type: Plain text #: ../../man/deb-triggers.5:37 @@ -2284,6 +2292,10 @@ msgid "" "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a " "conflicting package), purge and deconfigure." msgstr "" +"Gör så att ändringar av detta pakets tillstånd aktiverar den angivna " +"utlösaren. Utlösaren aktiveras när en av följande operationer påbörjas: " +"uppackning, konfigurering, borttagning (också när det tas bort till " +"fördel av ett paket det står i konflikt med), rensning och avkonfigurering." # type: Plain text #: ../../man/deb-triggers.5:45 @@ -2294,6 +2306,11 @@ msgid "" "installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers " "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated." msgstr "" +"Om paketet försvinner när ett annat paket packas upp kommer utlösaren att " +"aktiveras när försvinnandet upptäcks mot slutet av uppackningen. Hantering " +"av utlösare, och en övergång från \"väntar på utlösare\" till \"installerat\" " +"orsakar inte aktiveringar. När det gäller uppackning kommer både utlösare " +"som omnämns i gamla och nya versioner av paketet att aktiveras." # type: Plain text #: ../../man/deb-triggers.5:48 @@ -2301,12 +2318,12 @@ msgid "" "Unknown directives are an error which will prevent installation of the " "package." msgstr "" +"Okända direktiv är ett fel som förhindrar paketet från att installeras." # type: Plain text #: ../../man/deb-triggers.5:51 -#, fuzzy msgid "B(1), B(1)." -msgstr "B(1), B(1)." +msgstr "B(1), B(1)." # type: TH #: ../../man/dpkg.1:1 @@ -2316,9 +2333,9 @@ msgstr "dpkg" # type: TH #: ../../man/dpkg.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "2008-04-06" -msgstr "2007-10-06" +msgstr "2008-04-06" # type: TH #: ../../man/dpkg.1:1 ../../man/dpkg.cfg.5:1 ../../man/dpkg-deb.1:1 @@ -2511,24 +2528,23 @@ msgstr "" #: ../../man/dpkg.1:66 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:69 msgid "The package awaits trigger processing by another package." -msgstr "" +msgstr "Paketet väntar på hantering av utlösare av ett annat paket." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:69 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:72 -#, fuzzy msgid "The package has been triggered." -msgstr "Paketet är uppackat och korrekt inställt." +msgstr "Paketet har utlösts." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:72 @@ -2754,9 +2770,9 @@ msgstr "B<2.> Kör I-skriptet, om ett sådant finns i paketet." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:150 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--triggers-only> I...|B<-a>|B<--pending>" -msgstr "B<--configure >I...|B<-a>|B<--pending>" +msgstr "B<--triggers-only> I...|B<-a>|B<--pending>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:157 @@ -2767,6 +2783,12 @@ msgid "" "improper B and B states. This can be " "fixed later by running: B." msgstr "" +"Hanterar bara utlösare. Alla avvaktande utlösare kommer att hanteras. Om " +"paketnamn anges kommer endast dessa pakets utlösare att hanteras, precis " +"en gång, om nödvändigt. Om du använder denna flagga kan det hända att " +"paket hamnar i felaktiga B- och B-" +"tillstånd. Detta kan rättas senare genom att köra: B." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:157 @@ -3759,9 +3781,9 @@ msgstr "Försök inte verifiera paketsignaturer." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:535 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--no-triggers>" -msgstr "B<--no-debsig>" +msgstr "B<--no-triggers>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:544 @@ -3773,17 +3795,25 @@ msgid "" "awaited> and B states. This can be fixed later by running: " "B." msgstr "" +"Utför inte utlösare i denna körning (aktiveringar kommer fortfarande att " +"antecknas). Om det används tillsammans med B<--configure> I eller " +"B<--triggers-only> I kommer det namngivna paketets postinst " +"fortfarande att köras även om det enda som behövdes var en körning av " +"utlösare. Om du använder denna flagga kan det hända att paket hamnar i " +"felaktiga B- och B-tillstånd. " +"Detta kan rättas senare genom att köra: B." +"" # type: TP #: ../../man/dpkg.1:544 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--triggers>" -msgstr "B<--test>" +msgstr "B<--triggers>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg.1:547 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>." -msgstr "" +msgstr "Överstyr ett tidigare B<--no-triggers>." # type: TP #: ../../man/dpkg.1:549 ../../man/dpkg.cfg.5:14 @@ -5116,6 +5146,11 @@ msgid "" "cross-compilation (\"/usr/I/lib/pkgconfig/:/usr/share/" "pkgconfig\")." msgstr "" +"Om värdarkitekturen skiljer sig från byggarkitekturen (till exempel vid " +"korskompilering), och om miljövariabeln B inte är " +"satt, så kommer den att sättas till ett värde lämpligt för " +"korskompilering (\"/usr/I/lib/pkgconfig/:/usr/share/" +"pkgconfig\")." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:60 @@ -5124,6 +5159,9 @@ msgid "" "as a complement to override the default GNU system type of the target Debian " "architecture." msgstr "" +"Ange GNU-systemtyp vi bygger för. Den kan användas i stället för -a eller " +"som ett komplement för att överstyra standard-GNU-systemtypen för " +"Debian-målarkitekturen." # type: TP #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:60 @@ -9579,6 +9617,9 @@ msgid "" "the format \"3.0 (quilt)\" replaces it. Wig&pen was the first specification " "of a new-generation source package format." msgstr "" +"Även känt som wig&pen. Detta format rekommenderas inte för allmän användning, " +"formatet \"3.0 (quilt)\" ersätter det. Wig&pen var den första specifikationen " +"av en ny generation av källkodspaketformat." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:323 @@ -9588,6 +9629,11 @@ msgid "" "B matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be " "valid patches: they are applied at extraction time." msgstr "" +"Beteendet för detta format är detsamma som för \"3.0 (quilt)\"-formatet, " +"förutom att det inte använder en explicit förteckning patchar. Alla " +"filer i B som motsvarar det Perl-reguljära uttrycket " +"B<[\\ew-]+> måste vara giltiga patchar: de appliceras när paketet " +"packas upp." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:326 @@ -9595,6 +9641,8 @@ msgid "" "When building a new source package, any change to the upstream source is " "stored in a patch named B." msgstr "" +"När du bygger ett nytt källkodspaket kommer eventuella ändringar på " +"uppströmskällkoden att lagras i en patch som kallas B." # type: SS #: ../../man/dpkg-source.1:327 @@ -9623,14 +9671,13 @@ msgstr "Format: 3.0 (quilt)" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:340 -#, fuzzy msgid "" "A source package in this format contains at least an original tarball (B<." "orig.tar.>I where I can be B, B and B) and a debian " "tarball (B<.debian.tar.>I). It can also contain additional original " "tarballs (B<.orig->IB<.tar.>I)." msgstr "" -"Även känt som wig&pen. Ett källkodspaket i detta format innehåller " +"Ett källkodspaket i detta format innehåller " "åtminstone en original-tarboll (B<.orig.tar.>I, där I kan vara " "B, B och B) och en Debiantarboll (B<.debian.tar.>I). Den " "kan även innehålla ytterligare original-tarbollar (B<.orig->IB<." @@ -9638,7 +9685,6 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:351 -#, fuzzy msgid "" "The main original tarball is extracted first, then all additional original " "tarballs are extracted in subdirectories named after the I part " @@ -9659,7 +9705,6 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:358 -#, fuzzy msgid "" "All patches listed in B or B are then applied. If the former file is used and the latter one " @@ -9667,11 +9712,12 @@ msgid "" "to the former. This is meant to simplify usage of quilt to manage the set of " "patches. The patches can remove files." msgstr "" -"När det gäller tillämpning av patchar tas patchförteckningen från B eller B. Om den förra filen " -"finns, men inte den senare, ersätts den senare med en symbolisk länk till " -"den förra. Tanken är att göra det enklare att använda quilt till att hantera " -"patchuppsättningen." +"Alla patchar listade i B eller " +"B tillämpas sedan. Om den förstnämnda filen används " +"och den sistnämnda inte existerar (eller är en symbolisk länk), kommer " +"den senare att ersättas av en symbolisk länk till den första. Tanken är " +"att göra det enklare att använda quilt till att hantera patchuppsättningen. " +"Patcher kan ta bort filer." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:361 @@ -9679,10 +9725,11 @@ msgid "" "The file B is created if some patches " "have been applied during the extraction." msgstr "" +"Filen B skapas om patchar tillämpades " +"vid uppackningen." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:375 -#, fuzzy msgid "" "All original tarballs found in the current directory are extracted in a " "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the " @@ -9698,13 +9745,13 @@ msgstr "" "Alla original-tarbollar som finns i den aktuella katalogen packas upp i en " "temporär katalog med samma logik som i uppackningen, debian-katalogen " "kopieras över i den temporära katalogen och alla patchar, förutom " -"B tillämpas. Temporärkatalogen jämförs därefter mot " -"källkodskatalogen och diffen (om den inte är tom) lagras i B. Eventuella ändringar på binärfiler kan inte " -"representeras i diffen och kommer därmed att leda till ett felmeddelande, " -"såvida inte paketansvariga medvetet väljer att inkludera den modifierade " -"binärfilen i debian-tarbollen (genom att lista den i B)." +"BIB<.diff> tillämpas. Temporärkatalogen jämförs " +"därefter mot källkodskatalogen och diffen (om den inte är tom) lagras i " +"BIB<.diff>. Eventuella ändringar " +"på binärfiler kan inte representeras i diffen och kommer därmed att leda " +"till ett felmeddelande, såvida inte paketansvariga medvetet väljer att " +"inkludera den modifierade binärfilen i debian-tarbollen (genom att " +"lista den i B)." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:378 @@ -9717,7 +9764,6 @@ msgstr "" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:384 -#, fuzzy msgid "" "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific " "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> " @@ -9726,7 +9772,9 @@ msgid "" msgstr "" "Den automatiskt genererade diff-filen innehåller inte ändringar för VCS-" "specifika filer eller för många temporära filer (se standardvärdet som är " -"knutet till flaggan B<-i> i texten för B<--help>)." +"knutet till flaggan B<-i> i texten för B<--help>). Detta gäller speciellt " +"katalogen B<.pc> som används av quilt, katalogen kommer att ignoreras " +"när den automatiska patchen skapas." # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:395 @@ -9741,6 +9789,16 @@ msgid "" "verify that all patches are applied. The option B<--no-preparation> can be " "used to disable this behaviour." msgstr "" +"Observera: B förväntar att källkodspaketet har alla patchar " +"tillämpade när källkodspaketet genereras. Detta gäller inte när " +"källkodsträdet har hämtats genom att packa upp ett källkodspaket med " +"till exempel Format: 1.0. För att motverka detta problem kommer " +"B att tillämpa patchar innan byggprocessen startas, såvida " +"det inte hittar B. Om katalogen " +"B<.pc> finns kommer även det att tolkas som ett tecken på att patchar " +"har applicerats, och i så fall kommer B att köras " +"för att verifiera att alla patchar har tillämpats. Flaggan " +"B<--no-preparation> kan användas för att slå av detta beteende." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:397 ../../man/dpkg-source.1:429 @@ -9792,9 +9850,9 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:409 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--no-preparation>" -msgstr "B<--version>" +msgstr "B<--no-preparation>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:413 @@ -9802,6 +9860,8 @@ msgid "" "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are " "apparently unapplied." msgstr "" +"Försök inte att förbereda byggträdet genom att tillämpa patchar som " +"inte verkar ha tillämpas för närvarande." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:415 @@ -9810,14 +9870,14 @@ msgstr "B" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:415 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--skip-patches>" -msgstr "B<--update>" +msgstr "B<--skip-patches>" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-source.1:418 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction." -msgstr "" +msgstr "Applicera inte patchar i slutet av uppackningen." # type: TP #: ../../man/dpkg-source.1:418 @@ -10574,32 +10634,30 @@ msgstr "" # type: TH #: ../../man/dpkg-trigger.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "dpkg-trigger" -msgstr "dpkg-divert" +msgstr "dpkg-trigger" # type: TH #: ../../man/dpkg-trigger.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "2008-04-08" -msgstr "2007-10-06" +msgstr "2008-04-08" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-trigger.1:4 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility" -msgstr "" +msgstr "dpkg-trigger - ett verktyg för paketutlösare" # type: Plain text #: ../../man/dpkg-trigger.1:8 -#, fuzzy msgid "B [I