From: Eddy Petrisor Date: Tue, 12 Jun 2007 09:12:34 +0000 (+0000) Subject: Romanian translation: use correct diacritics for s/t/S/T comma; translation not yet... X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=1067dd4f5496b1070732267b1910bb1bd340a3d9;p=dpkg Romanian translation: use correct diacritics for s/t/S/T comma; translation not yet updated --- diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index dfa0e0f5..298e8d02 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -22,10 +22,12 @@ dpkg (1.14.5) UNRELEASED; urgency=low [ Updated dselect translations ] * French (Christian Perrier) - + * Romanian - converted to use correct diacritics + [ Updated dpkg translations ] * Portuguese (Miguel Figueiredo). * Estonian (Ivar Smolin). Closes: #427589 + * Romanian - converted to use correct diacritics [ Updated man pages translations ] * German (Helge Kreutzmann). diff --git a/dselect/po/ro.po b/dselect/po/ro.po index 16139d80..55c0e80a 100644 --- a/dselect/po/ro.po +++ b/dselect/po/ro.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Romanian translations for the dpkg package. # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # -# Explicaţii legate de modul de traducere: -# - la mesajele emise în urma acţiunilor programului se folosește forma impersonală, -# folosită şi în versiunea în engleză +# Explicații legate de modul de traducere: +# - la mesajele emise în urma acțiunilor programului se folosește forma impersonală, +# folosită și în versiunea în engleză # - se păstrează denumirile în engleză pentru: -# - numele funcţilor şi a argumentelor acestora -# - numele şi opţiunile programelor +# - numele funcților și a argumentelor acestora +# - numele și opțiunile programelor # # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # -# Ruşeţ Zeno , 2005. -# Eddy Petrişor , 2005, 2006. +# Rușeț Zeno , 2005. +# Eddy Petrișor , 2005, 2006. # Sorin Batariuc , 2005. msgid "" msgstr "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-08 04:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-16 00:34+0300\n" -"Last-Translator: Eddy Petrişor \n" +"Last-Translator: Eddy Petrișor \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,10 +28,10 @@ msgstr "" "2:1))\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -# spaţiile sunt necesare!! +# spațiile sunt necesare!! #: dselect/basecmds.cc:121 msgid "Search for ? " -msgstr "Ce căutaţi ? " +msgstr "Ce căutați ? " #: dselect/basecmds.cc:143 msgid "Error: " @@ -44,19 +44,19 @@ msgstr "Ajutor: " #: dselect/basecmds.cc:177 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." msgstr "" -"Apăsaţi ? pentru meniul ajutor, . pentru următorul subiect, pentru " -"ieşire." +"Apăsați ? pentru meniul ajutor, . pentru următorul subiect, pentru " +"ieșire." #: dselect/basecmds.cc:184 msgid "Help information is available under the following topics:" -msgstr "Informaţii ajutătoare sunt disponibile pentru următoarele subiecte:" +msgstr "Informații ajutătoare sunt disponibile pentru următoarele subiecte:" #: dselect/basecmds.cc:192 msgid "" "Press a key from the list above, or `q' to exit help,\n" " or `.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" -"Apăsaţi o tastă din lista care urmează, sau „q” pentru ieşire din " +"Apăsați o tastă din lista care urmează, sau „q” pentru ieșire din " "ajutor,\n" " sau „.” (oprire totală) pentru a citi fiecare pagină de ajutor. " @@ -66,67 +66,67 @@ msgstr "eroare citire tastatură în ajutor" #: dselect/baselist.cc:57 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" -msgstr "eşec ioctl(TIOCGWINSZ)" +msgstr "eșec ioctl(TIOCGWINSZ)" #: dselect/baselist.cc:60 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" -msgstr "eşec doupdate în descriptorul SIGWINCH" +msgstr "eșec doupdate în descriptorul SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:67 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" -msgstr "eşec la restaurarea vechiului sigact pentru SIGWINCH" +msgstr "eșec la restaurarea vechiului sigact pentru SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:69 msgid "failed to restore old signal mask" -msgstr "eşec la restaurarea vechii măşti de semnal" +msgstr "eșec la restaurarea vechii măști de semnal" #: dselect/baselist.cc:79 msgid "failed to get old signal mask" -msgstr "eşec la preluarea vechii măşti de semnal" +msgstr "eșec la preluarea vechii măști de semnal" #: dselect/baselist.cc:80 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" -msgstr "eşec la preluarea vechiului sigact pentru SIGWINCH" +msgstr "eșec la preluarea vechiului sigact pentru SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:84 msgid "failed to block SIGWINCH" -msgstr "eşec la blocarea lui SIGWINCH" +msgstr "eșec la blocarea lui SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:89 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" -msgstr "eşec la iniţializarea noului sigact pentru SIGWINCH" +msgstr "eșec la inițializarea noului sigact pentru SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:126 msgid "failed to allocate colour pair" -msgstr "eşec la alocarea perechii de culori" +msgstr "eșec la alocarea perechii de culori" #: dselect/baselist.cc:166 msgid "failed to create title window" -msgstr "eşec la crearea titlului ferestrei" +msgstr "eșec la crearea titlului ferestrei" #: dselect/baselist.cc:170 msgid "failed to create whatinfo window" -msgstr "eşec la crearea ferestrei de informaţii" +msgstr "eșec la crearea ferestrei de informații" #: dselect/baselist.cc:174 msgid "failed to create baselist pad" -msgstr "eşec la crearea zonei listei de bază" +msgstr "eșec la crearea zonei listei de bază" #: dselect/baselist.cc:177 msgid "failed to create heading pad" -msgstr "eşec la crearea zonei pentru titlul" +msgstr "eșec la crearea zonei pentru titlul" #: dselect/baselist.cc:181 msgid "failed to create thisstate pad" -msgstr "eşec la crearea zonei despre starea curentă" +msgstr "eșec la crearea zonei despre starea curentă" #: dselect/baselist.cc:185 msgid "failed to create info pad" -msgstr "eşec la crearea zonei de informare" +msgstr "eșec la crearea zonei de informare" #: dselect/baselist.cc:190 msgid "failed to create query window" -msgstr "eşec la crearea ferestrei de interogare" +msgstr "eșec la crearea ferestrei de interogare" #: dselect/baselist.cc:203 #, c-format @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "asignari taste" #: dselect/baselist.cc:307 #, c-format msgid " -- %d%%, press " -msgstr " -- %d%%, apăsaţi " +msgstr " -- %d%%, apăsați " #: dselect/baselist.cc:310 #, c-format @@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "[necunoscut: %d]" #: dselect/bindings.cc:129 msgid "Scroll onwards through help/information" -msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informaţii" +msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informații" #: dselect/bindings.cc:130 msgid "Scroll backwards through help/information" -msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informaţii" +msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informații" #: dselect/bindings.cc:131 msgid "Move up" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Mergi la începutul listei" #: dselect/bindings.cc:134 msgid "Go to end of list" -msgstr "Mergi la sfârşitul listei" +msgstr "Mergi la sfârșitul listei" #: dselect/bindings.cc:135 msgid "Request help (cycle through help screens)" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Cerere de ajutor (ciclu printre ecranele de ajutor)" #: dselect/bindings.cc:136 msgid "Cycle through information displays" -msgstr "Ciclu printre informaţiile afişate" +msgstr "Ciclu printre informațiile afișate" #: dselect/bindings.cc:137 msgid "Redraw display" @@ -228,11 +228,11 @@ msgstr "Derulare înapoi prin listă cu 1 rând" #: dselect/bindings.cc:140 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" -msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informaţii cu 1 rând" +msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informații cu 1 rând" #: dselect/bindings.cc:141 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" -msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informaţii cu 1 rând" +msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informații cu 1 rând" #: dselect/bindings.cc:142 msgid "Scroll onwards through list" @@ -252,19 +252,19 @@ msgstr "Marchează pachet(ul/ele) pentru dezinstalare" #: dselect/bindings.cc:148 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" -msgstr "Marchează pachet(ul/ele) pentru dezinstalare şi curăţare" +msgstr "Marchează pachet(ul/ele) pentru dezinstalare și curățare" #: dselect/bindings.cc:149 msgid "Make highlight more specific" -msgstr "Evidenţierea este mai specifică" +msgstr "Evidențierea este mai specifică" #: dselect/bindings.cc:150 msgid "Make highlight less specific" -msgstr "Evidenţierea este mai generică" +msgstr "Evidențierea este mai generică" #: dselect/bindings.cc:151 msgid "Search for a package whose name contains a string" -msgstr "Caută pachetul al cărui nume conţine un şir de caractere" +msgstr "Caută pachetul al cărui nume conține un șir de caractere" #: dselect/bindings.cc:152 msgid "Repeat last search." @@ -272,11 +272,11 @@ msgstr "Repetă ultima căutare." #: dselect/bindings.cc:153 msgid "Swap sort order priority/section" -msgstr "Comută ordinea de sortare prioritate/secţiune" +msgstr "Comută ordinea de sortare prioritate/secțiune" #: dselect/bindings.cc:154 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" -msgstr "Ieşire, confirmare, şi verificare dependenţe" +msgstr "Ieșire, confirmare, și verificare dependențe" #: dselect/bindings.cc:155 msgid "Quit, confirming without check" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Terminare, confirmare fără verificare" #: dselect/bindings.cc:156 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" -msgstr "Terminare, se refuză sugestiile legate de conflicte/dependenţe" +msgstr "Terminare, se refuză sugestiile legate de conflicte/dependențe" #: dselect/bindings.cc:157 msgid "Abort - quit without making changes" @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Revenire direct la stările cerute pentru toate pachetele" #: dselect/bindings.cc:163 msgid "Select currently-highlighted access method" -msgstr "Selctează metoda care este evidenţiată acum" +msgstr "Selctează metoda care este evidențiată acum" #: dselect/bindings.cc:164 msgid "Quit without changing selected access method" @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Abandonează fără schimbarea metodei de acces selectate" #: dselect/helpmsgs.cc:25 msgid "Keystrokes" -msgstr "Combinaţii taste" +msgstr "Combinații taste" #: dselect/helpmsgs.cc:25 #, fuzzy @@ -353,33 +353,33 @@ msgstr "" " t, Home e, End sari la capul/coada listei\n" " u d derulează info cu 1 pagină\n" " ^u ^d derulează info cu 1 linie\n" -" B, Săgeată-stânga F, Săgeată-dreapta mută afişajul cu 1/3 de " +" B, Săgeată-stânga F, Săgeată-dreapta mută afișajul cu 1/3 de " "ecran\n" -" ^b ^f mută afişajul cu 1 caracter\n" +" ^b ^f mută afișajul cu 1 caracter\n" "\n" "Marchează pachetele pentru prelucrare ulterioară:\n" " +, Insert instalare/actualizare =, H păstrare în starea prezentă\n" -" -, Delete şterge :, G eliberare: actualizare sau " +" -, Delete șterge :, G eliberare: actualizare sau " "păstrare neinstalat\n" -" _ dezinstalare şi ştergere configuraţie\n" +" _ dezinstalare și ștergere configurație\n" " Diverse:\n" -"Termină, ieşi, rescriere (litere mari/mici!): ?, F1 cerere de ajutor " -"(la fel şi Ajutor)\n" -" Return Confirmă, termină (verifică dependenţe) i, I comută/ciclează " +"Termină, ieși, rescriere (litere mari/mici!): ?, F1 cerere de ajutor " +"(la fel și Ajutor)\n" +" Return Confirmă, termină (verifică dependențe) i, I comută/ciclează " "ecranele info\n" " Q Confirmă, termină (suprascriere dep.) o, O ciclează între " -"opţiunile de sortare\n" -" X, Esc ieşire, abandonează schimbările făcute v, V schimbă starea " -"opţiunilor de afişare\n" +"opțiunile de sortare\n" +" X, Esc ieșire, abandonează schimbările făcute v, V schimbă starea " +"opțiunilor de afișare\n" " R Revenire la starea anterioară listei ^l redesenare ecran\n" " U plasează tot în starea sUgerată / caută (Return " -"pentru renunţare)\n" +"pentru renunțare)\n" " D plasează tot, Direct în starea cerută n, \\ repetă ultima " "căutare\n" #: dselect/helpmsgs.cc:51 msgid "Introduction to package selections" -msgstr "Introducere în selecţia pachetelor" +msgstr "Introducere în selecția pachetelor" #: dselect/helpmsgs.cc:51 msgid "" @@ -411,34 +411,34 @@ msgid "" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" -"Bine aţi venit la listarea principală a pachetelor lui dselect.\n" +"Bine ați venit la listarea principală a pachetelor lui dselect.\n" "\n" "Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n" -"pentru instalare. Puteţi naviga prin listă folosind tastele cursorului,\n" -"puteţi marca pachetele pentru instalare (folosind „+”) sau dezinstalare " +"pentru instalare. Puteți naviga prin listă folosind tastele cursorului,\n" +"puteți marca pachetele pentru instalare (folosind „+”) sau dezinstalare " "(folosind „-”).\n" -"Pachetele pot fi marcate fie individual fie în grupuri, iniţial veţi vedea " +"Pachetele pot fi marcate fie individual fie în grupuri, inițial veți vedea " "că\n" -"linia „Toate pachetele” este selectată. „+”, „-” şi toate celelalte vor " +"linia „Toate pachetele” este selectată. „+”, „-” și toate celelalte vor " "afecta toate\n" -"pachetele descrise de linia evidenţiată.\n" +"pachetele descrise de linia evidențiată.\n" "\n" -"Unele din alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme de dependenţe, " +"Unele din alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme de dependențe, " "vi se\n" "va da o sub-listă de pachete relevante, care vor rezolva problemele.\n" "\n" -"Ar trebui să citiţi lista de taste şi explicaţiile de pe ecran.\n" -"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el - " -"apăsaţi când doriţi\n" +"Ar trebui să citiți lista de taste și explicațiile de pe ecran.\n" +"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteți rugat să vă folosiți de el - " +"apăsați când doriți\n" "„?” pentru a primi ajutor.\n" "\n" -"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi pentru a confirma " +"Când ați terminat de selectat pachetele, apăsați pentru a confirma " "schimbările,\n" -"sau „X” pentru a ieşi fără să salvaţi schimbările. O verificare finală la " -"conflicte şi\n" -"dependenţe va fi făcută - aici şi dvs veţi putea vedea o sublistă.\n" +"sau „X” pentru a ieși fără să salvați schimbările. O verificare finală la " +"conflicte și\n" +"dependențe va fi făcută - aici și dvs veți putea vedea o sublistă.\n" "\n" -"Apăsaţi pentru a părăsi ajutorul şi a intra în listă.\n" +"Apăsați pentru a părăsi ajutorul și a intra în listă.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:76 msgid "Introduction to read-only package list browser" @@ -464,28 +464,28 @@ msgid "" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" -"Bine aţi venit la lista principală de pachete a lui dselect.\n" +"Bine ați venit la lista principală de pachete a lui dselect.\n" "\n" "Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n" -"pentru instalare. Din moment ce nu aveţi privilegiile necesare pentru a \n" -"actualiza starea pachetelor, sunteţi în modul doar-citire. Puteţi naviga \n" -"prin listă folosind tastele pentru cursor (vă rog, vedeţi ecranul de ajutor\n" -"„Combinaţii taste”), observa starea pachetelor şi citi informaţiile despre " +"pentru instalare. Din moment ce nu aveți privilegiile necesare pentru a \n" +"actualiza starea pachetelor, sunteți în modul doar-citire. Puteți naviga \n" +"prin listă folosind tastele pentru cursor (vă rog, vedeți ecranul de ajutor\n" +"„Combinații taste”), observa starea pachetelor și citi informațiile despre " "ele.\n" "\n" -"Ar trebui să citiţi lista de taste şi explicaţiile de pe ecran.\n" -"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el - " -"apăsaţi oricând doriţi\n" +"Ar trebui să citiți lista de taste și explicațiile de pe ecran.\n" +"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteți rugat să vă folosiți de el - " +"apăsați oricând doriți\n" " „?” pentru a primi ajutor.\n" "\n" -"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi „Q” sau pentru a " -"ieşi.\n" +"Când ați terminat de selectat pachetele, apăsați „Q” sau pentru a " +"ieși.\n" "\n" -"Apăsaţi pentru a părăsi ajutorul şi a intra în listă.\n" +"Apăsați pentru a părăsi ajutorul și a intra în listă.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:95 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" -msgstr "Introducere a sublistei de rezolvare a conflictelor/dependenţelor" +msgstr "Introducere a sublistei de rezolvare a conflictelor/dependențelor" #: dselect/helpmsgs.cc:95 msgid "" @@ -521,40 +521,40 @@ msgid "" "Press to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for " "help.\n" msgstr "" -"Rezoluţie de dependenţe/conflicte - introducere.\n" +"Rezoluție de dependențe/conflicte - introducere.\n" "\n" "Una sau mai multe dintre alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme " -"de dependenţe -\n" -"unele pachete ar trebui instalate doar împreună cu anumite altele, şi\n" -"unele combinaţii de pachete nu pot fi instalate împreună.\n" +"de dependențe -\n" +"unele pachete ar trebui instalate doar împreună cu anumite altele, și\n" +"unele combinații de pachete nu pot fi instalate împreună.\n" "\n" -"Veţi vedea o sub-listă conţinând pachetele implicate. Jumătatea inferioară " +"Veți vedea o sub-listă conținând pachetele implicate. Jumătatea inferioară " "a\n" -"afişajului arată conflictele şi dependenţele relevante; folosiţi „i” pentru " +"afișajului arată conflictele și dependențele relevante; folosiți „i” pentru " "a circula între\n" -"acestea, descrierile pachetelor şi informaţia internă de control.\n" +"acestea, descrierile pachetelor și informația internă de control.\n" "\n" -"Au fost calculate un set de pachete „sugerate”, şi selecţiile iniţiale în\n" +"Au fost calculate un set de pachete „sugerate”, și selecțiile inițiale în\n" "această sub-listă au fost aranjate să se potrivească cu acelea, astfel încât " -"doar apăsaţi Enter\n" -"pentru a accepta sugestiile, dacă doriţi. Puteţi anula schimbările care " +"doar apăsați Enter\n" +"pentru a accepta sugestiile, dacă doriți. Puteți anula schimbările care " "determină\n" -"probleme, şi vă duceţi înapoi la lista principală, apăsând majuscula „X”.\n" +"probleme, și vă duceți înapoi la lista principală, apăsând majuscula „X”.\n" "\n" -"Puteţi de asemenea să navigaţi prin listă şi schimba selecţiile după " -"dorinţă,\n" -"şi puteţi anula sugestiile folosind majusculele „D” ori „R”\n" -"(vedeţi ecranul de ajutor cu combinaţiile de taste). Puteţi folosi " +"Puteți de asemenea să navigați prin listă și schimba selecțiile după " +"dorință,\n" +"și puteți anula sugestiile folosind majusculele „D” ori „R”\n" +"(vedeți ecranul de ajutor cu combinațiile de taste). Puteți folosi " "majuscula\n" -"„Q” pentru a forţa acceptul în situaţia curent afişată, în caz că vreţi să\n" -"treceţi peste o recomandare sau vă gândiţi că programul se înşeală.\n" +"„Q” pentru a forța acceptul în situația curent afișată, în caz că vreți să\n" +"treceți peste o recomandare sau vă gândiți că programul se înșeală.\n" "\n" -"Apasaţi pentru a părăsi ajutorul şi a intra în sub-listă; nu " -"uitaţi: apăsaţi „?” pentru ajutor.\n" +"Apasați pentru a părăsi ajutorul și a intra în sub-listă; nu " +"uitați: apăsați „?” pentru ajutor.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:121 msgid "Display, part 1: package listing and status chars" -msgstr "Afişare, partea 1: lista de pachete şi caracterele de stare" +msgstr "Afișare, partea 1: lista de pachete și caracterele de stare" #: dselect/helpmsgs.cc:121 msgid "" @@ -588,41 +588,41 @@ msgid "" "description.\n" msgstr "" "Jumătatea superioară a ecranului arată o listă de pachete. La fiecare pachet " -"veţi vedea\n" -"patru coloane pentru starea curentă în sistem şi marcajul. În modul concis " -"(folosiţi „v”\n" -"pentru a comuta la afişajul detaliat) acestea sunt caractere individuale, de " +"veți vedea\n" +"patru coloane pentru starea curentă în sistem și marcajul. În modul concis " +"(folosiți „v”\n" +"pentru a comuta la afișajul detaliat) acestea sunt caractere individuale, de " "la stânga la dreapta:\n" "\n" -" Fanion de (E)roare: Spaţiu - fără eroare (dar pachetul ar putea fi " -"deteriorat - vedeţi mai jos)\n" +" Fanion de (E)roare: Spațiu - fără eroare (dar pachetul ar putea fi " +"deteriorat - vedeți mai jos)\n" " „R” - eroare gravă în timpul instalării, are nevoie " "de reinstalare;\n" -" Starea (I)nstalării: Spaţiu - neinstalat;\n" +" Starea (I)nstalării: Spațiu - neinstalat;\n" " „*” - instalat;\n" -" „-” - neinstalat dar fişierele de configurare " +" „-” - neinstalat dar fișierele de configurare " "rămân;\n" " pachetele în { „U” - despachetat dar încă neconfigurat;\n" " aceste stări { „C” - semi-configurat (s-a întâlnit eroare);\n" " sunt deteriorate { „I” - semi-instalat (s-a întâlnit eroare).\n" -" Vechiul marcaj (O): ceea ce s-a cerut de la acest pachet înainte de a afişa " +" Vechiul marcaj (O): ceea ce s-a cerut de la acest pachet înainte de a afișa " "această listă;\n" " (M)arcaj: ceea ce se cere de la acest pachet:\n" -" „*”: marcat pentru instalare sau îmbunătăţire;\n" -" „-”: marcat pentru ştergere, dar fişierele de configurare rămân;\n" -" „=”: în aşteptare: pachetul nu va fi procesat deloc;\n" -" „_”: marcat pentru ştergere completă - inclusiv configurarea;\n" -" „n”: pachetul este nou şi poate încă fi marcat pentru instalare/ştergere/" +" „*”: marcat pentru instalare sau îmbunătățire;\n" +" „-”: marcat pentru ștergere, dar fișierele de configurare rămân;\n" +" „=”: în așteptare: pachetul nu va fi procesat deloc;\n" +" „_”: marcat pentru ștergere completă - inclusiv configurarea;\n" +" „n”: pachetul este nou și poate încă fi marcat pentru instalare/ștergere/" "&c.\n" "\n" -"De asemenea sunt afişate pentru fiecare pachet Prioritatea, Secţiunea, " +"De asemenea sunt afișate pentru fiecare pachet Prioritatea, Secțiunea, " "numele, versiunea\n" -"instalată şi cea disponibilă (shift-V pentru a afişa/ascunde) şi descrierea " +"instalată și cea disponibilă (shift-V pentru a afișa/ascunde) și descrierea " "pe scurt.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:147 msgid "Display, part 2: list highlight; information display" -msgstr "Afişare, partea a 2-a: evidenţierea în listă; afişarea informaţiei" +msgstr "Afișare, partea a 2-a: evidențierea în listă; afișarea informației" #: dselect/helpmsgs.cc:147 msgid "" @@ -650,38 +650,38 @@ msgid "" " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" -"* Evidenţierea: O linie din lista de pachete va fi evidenţiată. Semnifică " +"* Evidențierea: O linie din lista de pachete va fi evidențiată. Semnifică " "ce\n" -" pachete sunt afectate de tastele „+”, „-” şi „_”.\n" +" pachete sunt afectate de tastele „+”, „-” și „_”.\n" "\n" -"* Linia despărţitoare din mijlocul ecranului arată o scurtă descriere a\n" -" stării pachetului curent evidenţiat, sau o descriere a grupului care " +"* Linia despărțitoare din mijlocul ecranului arată o scurtă descriere a\n" +" stării pachetului curent evidențiat, sau o descriere a grupului care " "este \n" -" evidenţiat dacă este o linie de grupuri. Dacă nu înţelegeţi sensul\n" -" unora dintre caracterele de stare afişate, duceţi-vă la pachetul\n" -" respectiv şi uitaţi-vă la linia despărţitoare, sau folosiţi tasta „v” " -"pentru afişaj\n" -" detaliat (apăsaţi din nou „v” pentru a vă reîntoarce la afişarea " +" evidențiat dacă este o linie de grupuri. Dacă nu înțelegeți sensul\n" +" unora dintre caracterele de stare afișate, duceți-vă la pachetul\n" +" respectiv și uitați-vă la linia despărțitoare, sau folosiți tasta „v” " +"pentru afișaj\n" +" detaliat (apăsați din nou „v” pentru a vă reîntoarce la afișarea " "concisă).\n" "\n" -"* Partea inferioară a ecranului arată mai multe informaţii despre\n" -" pachetul curent evidenţiat (dacă este vreunul).\n" +"* Partea inferioară a ecranului arată mai multe informații despre\n" +" pachetul curent evidențiat (dacă este vreunul).\n" "\n" " Poate arăta descrierea extinsă a pachetului, detalii interne de control\n" " ale pachetului (fie pentru versiunea instalată fie pentru cea " "disponibilă),\n" -" sau informaţii despre conflicte şi dependenţe implicate de pachetul " +" sau informații despre conflicte și dependențe implicate de pachetul " "curent\n" -" (în sublista de rezoluţii de conflicte/dependenţe).\n" +" (în sublista de rezoluții de conflicte/dependențe).\n" "\n" -" Folosiţi tasta „i” pentru a circula printre afişaje, şi „I” pentru a " +" Folosiți tasta „i” pentru a circula printre afișaje, și „I” pentru a " "ascunde\n" -" afişajul de informaţii sau a-l mări până la a utiliza aproape tot " +" afișajul de informații sau a-l mări până la a utiliza aproape tot " "ecranul.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:171 msgid "Introduction to method selection display" -msgstr "Introducere a afişării selecţiei metodei" +msgstr "Introducere a afișării selecției metodei" #: dselect/helpmsgs.cc:171 msgid "" @@ -706,22 +706,22 @@ msgid "" "help\n" "menu reachable by pressing `?'.\n" msgstr "" -"dselect şi dpkg pot face o instalare automată, încărcând fişierele " +"dselect și dpkg pot face o instalare automată, încărcând fișierele " "pachetelor de\n" "instalat dintr-un număr de diferite posibile locuri.\n" "\n" -"Această listă vă permite să selectaţi una din aceste metode de instalare.\n" +"Această listă vă permite să selectați una din aceste metode de instalare.\n" "\n" -"Deplasaţi evidenţierea către metoda pe care doriţi s-o folosiţi, şi apăsaţi " -"Enter. Veţi fi\n" -"chestionat pentru informaţiile necesare pentru instalare.\n" +"Deplasați evidențierea către metoda pe care doriți s-o folosiți, și apăsați " +"Enter. Veți fi\n" +"chestionat pentru informațiile necesare pentru instalare.\n" "\n" -"Cum deplasaţi evidenţierea, este afişată în jumătatea inferioară a ecranului " +"Cum deplasați evidențierea, este afișată în jumătatea inferioară a ecranului " "o\n" "descriere a fiecărei metode, dacă este disponibilă.\n" "\n" -"Dacă doriţi să ieşiţi fără a modifica nimic folosiţi tasta „x” în timp ce\n" -"sunteţi în lista metodelor de instalare.\n" +"Dacă doriți să ieșiți fără a modifica nimic folosiți tasta „x” în timp ce\n" +"sunteți în lista metodelor de instalare.\n" "\n" "O listă completă de taste este disponibilă apăsând acum „k”, sau din meniul " "de\n" @@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc:191 msgid "Keystrokes for method selection" -msgstr "Combinaţii de taste pentru selectarea metodei" +msgstr "Combinații de taste pentru selectarea metodei" #: dselect/helpmsgs.cc:191 #, fuzzy @@ -756,35 +756,35 @@ msgid "" " / search (just return to cancel)\n" " \\ repeat last search\n" msgstr "" -"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Început/Sfârşit, Sus/Jos, Înapoi/" +"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Început/Sfârșit, Sus/Jos, Înapoi/" "Înainte:\n" -" n, Down-arrow p, Up-arrow mută selecţia\n" +" n, Down-arrow p, Up-arrow mută selecția\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 pagină\n" " ^n ^p derulează lista cu 1 linie\n" -" t, Home e, End sari la începutul/sfârşitul " +" t, Home e, End sari la începutul/sfârșitul " "listei\n" " u d derulează info cu 1 pagină\n" " ^u ^d derulează info cu 1 linie\n" -" B, Left-arrow F, Right-arrow mută afişarea cu 1/3 de " +" B, Left-arrow F, Right-arrow mută afișarea cu 1/3 de " "ecran\n" -" ^b ^f mută afişarea cu 1 caracter\n" -"(Acestea sunt aceleaşi taste de deplasare ca în afişarea listei de " +" ^b ^f mută afișarea cu 1 caracter\n" +"(Acestea sunt aceleași taste de deplasare ca în afișarea listei de " "pachete.)\n" "\n" "Termină:\n" -" Return, Enter selectează această metodă şi treci la dialogul ei de " +" Return, Enter selectează această metodă și treci la dialogul ei de " "configurare\n" " x, X termină fară schimbări sau setarea metodei de instalare\n" "\n" "Diverse:\n" " ?, Help, F1 cerere de ajutor\n" -" ^l reafişare ecran\n" -" / căutare (enter pentru renunţare)\n" +" ^l reafișare ecran\n" +" / căutare (enter pentru renunțare)\n" " \\ repetă ultima căutare\n" #: dselect/main.cc:52 msgid "Type dselect --help for help." -msgstr "Tastaţi dselect --help pentru ajutor." +msgstr "Tastați dselect --help pentru ajutor." #: dselect/main.cc:135 msgid "a" @@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "[A]cces" #: dselect/main.cc:135 msgid "Choose the access method to use." -msgstr "Alegeţi metoda de acces folosită." +msgstr "Alegeți metoda de acces folosită." #: dselect/main.cc:136 msgid "u" @@ -816,11 +816,11 @@ msgstr "s" #: dselect/main.cc:137 msgid "[S]elect" -msgstr "[S]elecţie" +msgstr "[S]elecție" #: dselect/main.cc:137 msgid "Request which packages you want on your system." -msgstr "Cereţi pachetele pe care le doriţi în sistemul dvs." +msgstr "Cereți pachetele pe care le doriți în sistemul dvs." #: dselect/main.cc:138 msgid "i" @@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "[I]nstalare" #: dselect/main.cc:138 msgid "Install and upgrade wanted packages." -msgstr "Instalează şi actualizează pachetele dorite." +msgstr "Instalează și actualizează pachetele dorite." #: dselect/main.cc:139 msgid "c" @@ -865,11 +865,11 @@ msgstr "q" #: dselect/main.cc:141 msgid "[Q]uit" -msgstr "Ieşire [q]" +msgstr "Ieșire [q]" #: dselect/main.cc:141 msgid "Quit dselect." -msgstr "Ieşire din dselect." +msgstr "Ieșire din dselect." #: dselect/main.cc:142 msgid "menu" @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "meniu" #: dselect/main.cc:147 #, c-format msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n" -msgstr "Interfaţă de manipulare a pachetelor Debian „%s”, versiunea %s.\n" +msgstr "Interfață de manipulare a pachetelor Debian „%s”, versiunea %s.\n" #: dselect/main.cc:150 msgid "" @@ -896,8 +896,8 @@ msgid "" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" "Acesta este soft liber; vezi GNU General Public Licence versiunea 2 sau\n" -"ulterioară pentru condiţiile de copiere. NU există NICI o garanţie.\n" -"Vezi %s --licence pentru detalii de licenţiere şi condiţii de copiere.\n" +"ulterioară pentru condițiile de copiere. NU există NICI o garanție.\n" +"Vezi %s --licence pentru detalii de licențiere și condiții de copiere.\n" #: dselect/main.cc:168 #, c-format @@ -905,7 +905,7 @@ msgid "" "Usage: %s [