From: Karel Zak Date: Wed, 6 Dec 2006 23:26:02 +0000 (+0100) Subject: Imported from util-linux-2.11v tarball. X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=0e6f4a203d8715710ff09683390be2897cca3804;p=util-linux Imported from util-linux-2.11v tarball. --- diff --git a/HISTORY b/HISTORY index b745a920..2fc05fc4 100644 --- a/HISTORY +++ b/HISTORY @@ -1,3 +1,22 @@ +util-linux 2.11v + +* Catalan messages (Antoni Bella Perez) +* Finnish messages (Lauri Nurmi) +* No French messages with permission to distribute (Michel Robitaille) +* Very few Russian messages (panivan@yandex.ru) +* Slovenian messages (Primoz Peterlin) +* Spanish messages (Santiago Vila Doncel) +* Swedish messages (Christian Rose) +* Turkish messages (Nilgün Belma Bugüner) +* fdisk: add -C, -H, -S command line options +* fdisk: allow changing type 0 +* mkswap: enable use of > 2GB swapspace +* more: translation fix +* mount: set umask (Sebastian Krahmer) +* mount: test both le and be version of cramfs magic (Olaf Hering) +* mount: recognize Oracle magic +* pg: use fseeko64 and ftello64 when available + util-linux 2.11u * Danish messages (Claus Hindsgaul) diff --git a/VERSION b/VERSION index 5c4ac041..63057a6f 100644 --- a/VERSION +++ b/VERSION @@ -1 +1 @@ -2.11u +2.11v diff --git a/disk-utils/Makefile b/disk-utils/Makefile index 45e3f09b..e9fe83f9 100644 --- a/disk-utils/Makefile +++ b/disk-utils/Makefile @@ -39,10 +39,10 @@ endif all: $(SBIN) $(USRBIN) fsck.cramfs: fsck.cramfs.o - cc -o fsck.cramfs fsck.cramfs.o -lz + $(CC) $(LDFLAGS) -o fsck.cramfs fsck.cramfs.o -lz mkfs.cramfs: mkfs.cramfs.o - cc -o mkfs.cramfs mkfs.cramfs.o -lz + $(CC) $(LDFLAGS) -o mkfs.cramfs mkfs.cramfs.o -lz fsck.cramfs.o mkfs.cramfs.o: cramfs.h diff --git a/disk-utils/mkswap.c b/disk-utils/mkswap.c index 69d1872c..e6bce3ce 100644 --- a/disk-utils/mkswap.c +++ b/disk-utils/mkswap.c @@ -203,10 +203,16 @@ write_signature(char *sig) { strncpy(sp+pagesize-10, sig, 10); } +/* + * Find out what the maximum amount of swap space is that the kernel will + * handle. This wouldn't matter if the kernel just used as much of the + * swap space as it can handle, but until 2.3.4 it would return an error + * to swapon() if the swapspace was too large. + */ #define V0_MAX_PAGES (8 * (pagesize - 10)) /* Before 2.2.0pre9 */ #define V1_OLD_MAX_PAGES ((0x7fffffff / pagesize) - 1) -/* Since 2.2.0pre9: +/* Since 2.2.0pre9, before 2.3.4: error if nr of pages >= SWP_OFFSET(SWP_ENTRY(0,~0UL)) with variations on #define SWP_ENTRY(type,offset) (((type) << 1) | ((offset) << 8)) @@ -280,8 +286,7 @@ bit_set (unsigned long *addr, unsigned int nr) { bitmap += bitnum / (8 * sizeof(long long)); rl = *bitmap; - ml = 1ULL << (bitnum & - (8ULL * (unsigned long long)sizeof(long long) - 1ULL)); + ml = 1ULL << (bitnum & (8ULL * sizeof(long long) - 1ULL)); *bitmap = rl | ml; return; } @@ -303,8 +308,7 @@ bit_test_and_clear (unsigned long *addr, unsigned int nr) { bitmap += bitnum / (8 * sizeof(long long)); rl = *bitmap; - ml = 1ULL << (bitnum & - (8ULL * (unsigned long long)sizeof(long long) - 1ULL)); + ml = 1ULL << (bitnum & (8ULL * sizeof(long long) - 1ULL)); *bitmap = rl & ~ml; return ((rl & ml) != 0ULL); } @@ -535,29 +539,28 @@ main(int argc, char ** argv) { program_name, version); usage(); } + if (PAGES < 10) { fprintf(stderr, _("%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"), - program_name, (long)(10 * pagesize / 1024)); + program_name, (long)(10 * pagesize / 1000)); usage(); } -#if 0 - maxpages = ((version == 0) ? V0_MAX_PAGES : V1_MAX_PAGES); -#else - if (!version) + + if (version == 0) maxpages = V0_MAX_PAGES; + else if (linux_version_code() >= MAKE_VERSION(2,3,4)) + maxpages = PAGES; else if (linux_version_code() >= MAKE_VERSION(2,2,1)) maxpages = V1_MAX_PAGES; - else { + else maxpages = V1_OLD_MAX_PAGES; - if (maxpages > V1_MAX_PAGES) - maxpages = V1_MAX_PAGES; - } -#endif + if (PAGES > maxpages) { PAGES = maxpages; - fprintf(stderr, _("%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"), - program_name, PAGES * pagesize / 1024); + fprintf(stderr, + _("%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"), + program_name, PAGES * pagesize / 1000); } DEV = open(device_name,O_RDWR); @@ -608,8 +611,8 @@ the -f option to force it.\n"), goodpages = PAGES - badpages - 1; if (goodpages <= 0) die(_("Unable to set up swap-space: unreadable")); - printf(_("Setting up swapspace version %d, size = %lu KiB\n"), - version, (unsigned long)goodpages * pagesize / 1024); + printf(_("Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"), + version, (unsigned long long)goodpages * pagesize / 1000); write_signature((version == 0) ? "SWAP-SPACE" : "SWAPSPACE2"); offset = ((version == 0) ? 0 : 1024); diff --git a/fdisk/fdisk.8 b/fdisk/fdisk.8 index 3ee111b4..9f30c32b 100644 --- a/fdisk/fdisk.8 +++ b/fdisk/fdisk.8 @@ -5,9 +5,10 @@ .SH NAME fdisk \- Partition table manipulator for Linux .SH SYNOPSIS -.BI "fdisk [\-u] [\-b sectorsize]" device +.BI "fdisk [\-u] [\-b " sectorsize ] +.BI "[\-C " cyls "] [\-H " heads "] [\-S " sects "] " device .sp -.BI "fdisk \-l [\-u] [\-b sectorsize] [" "device ..." ] +.BI "fdisk \-l [\-u] [" "device ..." ] .sp .BI "fdisk \-s " "partition ..." .sp @@ -174,6 +175,21 @@ Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, or 2048. (Recent kernels know the sector size. Use this only on old kernels or to override the kernel's ideas.) .TP +.BI "\-C " cyls +Specify the number of cylinders of the disk. +I have no idea why anybody would want to do so. +.TP +.BI "\-H " heads +Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, +of course, but the number used for partition tables.) +Reasonable values are 255 and 16. +.TP +.BI "\-S " sects +Specify the number of sectors per track of the disk. +(Not the physical number, of course, but the number used for +partition tables.) +A reasonable value is 63. +.TP .B \-l List the partition tables for the specified devices and then exit. If no devices are given, those mentioned in diff --git a/fdisk/fdisk.c b/fdisk/fdisk.c index 1ff51841..a1d84e56 100644 --- a/fdisk/fdisk.c +++ b/fdisk/fdisk.c @@ -1269,7 +1269,9 @@ change_sysid(void) { origsys = sys = get_sysid(i); - if (!sys && !sgi_label && !sun_label) + /* if changing types T to 0 is allowed, then + the reverse change must be allowed, too */ + if (!sys && !sgi_label && !sun_label && !get_nr_sects(p)) printf(_("Partition %d does not exist yet!\n"), i + 1); else while (1) { sys = read_hex (get_sys_types()); @@ -1304,7 +1306,7 @@ change_sysid(void) { "partition 11 as entire volume (6)" "as IRIX expects it.\n\n")); if (sys == origsys) - break; + break; if (sun_label) { sun_change_sysid(i, sys); } else @@ -2316,12 +2318,17 @@ main(int argc, char **argv) { * fdisk -l [-b sectorsize] [-u] device ... * fdisk -s [partition] ... * fdisk [-b sectorsize] [-u] device + * + * Options -C, -H, -S set the geometry. + * */ - while ((c = getopt(argc, argv, "b:lsuvV")) != -1) { + while ((c = getopt(argc, argv, "b:C:H:lsS:uvV")) != -1) { switch (c) { case 'b': - /* ugly: this sector size is really per device, - so cannot be combined with multiple disks */ + /* Ugly: this sector size is really per device, + so cannot be combined with multiple disks, + and te same goes for the C/H/S options. + */ sector_size = atoi(optarg); if (sector_size != 512 && sector_size != 1024 && sector_size != 2048) @@ -2329,6 +2336,19 @@ main(int argc, char **argv) { sector_offset = 2; user_set_sector_size = 1; break; + case 'C': + user_cylinders = atoi(optarg); + break; + case 'H': + user_heads = atoi(optarg); + if (user_heads <= 0 || user_heads >= 256) + user_heads = 0; + break; + case 'S': + user_sectors = atoi(optarg); + if (user_sectors <= 0 || user_sectors >= 64) + user_sectors = 0; + break; case 'l': optl = 1; break; diff --git a/misc-utils/cal.c b/misc-utils/cal.c index d017f2b1..32e5047d 100644 --- a/misc-utils/cal.c +++ b/misc-utils/cal.c @@ -364,7 +364,7 @@ do_monthly(month, year, out) day_array(month, year, days); /* %s is the month name, %d the year number. - * you can change the order and/or add something her; eg for + * you can change the order and/or add something here; eg for * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc. */ diff --git a/misc-utils/logger.1 b/misc-utils/logger.1 index 6e6f831b..810cbb43 100644 --- a/misc-utils/logger.1 +++ b/misc-utils/logger.1 @@ -38,7 +38,7 @@ .Os BSD 4.3 .Sh NAME .Nm logger -.Nd make entries in the system log +.Nd a shell command interface to the syslog(3) system log module .Sh SYNOPSIS .Nm logger .Op Fl isd @@ -49,7 +49,8 @@ .Op Ar message ... .Sh DESCRIPTION .Nm Logger -provides a shell command interface to the +makes entries in the system log. +It provides a shell command interface to the .Xr syslog 3 system log module. .Pp diff --git a/misc-utils/rename.1 b/misc-utils/rename.1 index 37f99cc1..9c1a5d9f 100644 --- a/misc-utils/rename.1 +++ b/misc-utils/rename.1 @@ -1,7 +1,7 @@ .\" Written by Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) .\" Placed in the public domain .\" -.TH RENAME 1 "1 Januari 2000" "" "Linux Programmer's Manual" +.TH RENAME 1 "1 January 2000" "" "Linux Programmer's Manual" .SH NAME rename \- Rename files .SH SYNOPSIS diff --git a/mount/linux_fs.h b/mount/linux_fs.h index d14070b2..310f7964 100644 --- a/mount/linux_fs.h +++ b/mount/linux_fs.h @@ -141,6 +141,7 @@ struct xfs_super_block { }; #define CRAMFS_SUPER_MAGIC 0x28cd3d45 +#define CRAMFS_SUPER_MAGIC_BE 0x453dcd28 struct cramfs_super_block { u_char s_magic[4]; u_char s_dummy[12]; @@ -205,6 +206,21 @@ struct mdp_super_block { #define MD_SB_MAGIC 0xa92b4efc #define mdsbmagic(s) assemble4le(s.md_magic) +struct ocfs_volume_header { + u_char minor_version[4]; + u_char major_version[4]; + u_char signature[128]; +}; + +struct ocfs_volume_label { + u_char disk_lock[48]; + u_char label[64]; + u_char label_len[2]; +}; + +#define ocfslabellen(o) assemble2le(o.label_len) +#define OCFS_MAGIC "OracleCFS" + static inline int assemble2le(unsigned char *p) { return (p[0] | (p[1] << 8)); diff --git a/mount/mount.c b/mount/mount.c index fb1ca716..1f9fc6e6 100644 --- a/mount/mount.c +++ b/mount/mount.c @@ -1411,6 +1411,8 @@ main (int argc, char *argv[]) { bindtextdomain(PACKAGE, LOCALEDIR); textdomain(PACKAGE); + umask(033); + /* People report that a mount called from init without console writes error messages to /etc/mtab Let us try to avoid getting fd's 0,1,2 */ diff --git a/mount/mount_by_label.c b/mount/mount_by_label.c index 1a5763b5..da5c5a79 100644 --- a/mount/mount_by_label.c +++ b/mount/mount_by_label.c @@ -48,9 +48,15 @@ static struct uuidCache_s { /* * See whether this device has (the magic of) a RAID superblock at the end. * If so, it probably is, or has been, part of a RAID array. + * + * For the moment this test is switched off - it causes problems. + * "Checking for a disk label should only be done on the full raid, + * not on the disks that form the raid array. This test causes a lot of + * problems when run on my striped promise fasttrak 100 array." */ static int is_raid_partition(int fd) { +#if 0 struct mdp_super_block mdsb; int n; @@ -67,20 +73,22 @@ is_raid_partition(int fd) { if (read(fd, &mdsb, n) != n) return 1; /* error */ return (mdsbmagic(mdsb) == MD_SB_MAGIC); +#else + return 0; +#endif } -/* for now, only ext2, ext3 and xfs are supported */ +/* for now, only ext2, ext3, xfs, ocfs are supported */ static int get_label_uuid(const char *device, char **label, char *uuid) { - - /* start with ext2/3 and xfs tests, taken from mount_guess_fstype */ - /* should merge these later */ int fd; int rv = 1; size_t namesize; struct ext2_super_block e2sb; struct xfs_super_block xfsb; struct jfs_super_block jfssb; + struct ocfs_volume_header ovh; /* Oracle */ + struct ocfs_volume_label olbl; fd = open(device, O_RDONLY); if (fd < 0) @@ -110,23 +118,34 @@ get_label_uuid(const char *device, char **label, char *uuid) { memcpy(*label, xfsb.s_fname, namesize); rv = 0; } + else if (lseek(fd, 0, SEEK_SET) == 0 + && read(fd, (char *) &ovh, sizeof(ovh)) == sizeof(ovh) + && (strncmp(ovh.signature, OCFS_MAGIC, sizeof(OCFS_MAGIC)) == 0) + && (lseek(fd, 512, SEEK_SET) == 512) + && read(fd, (char *) &olbl, sizeof(olbl)) == sizeof(olbl)) { + uuid[0] = '\0'; + namesize = ocfslabellen(olbl); + if ((*label = calloc(namesize + 1, 1)) != NULL) + memcpy(*label, olbl.label, namesize); + rv = 0; + } else if (lseek(fd, JFS_SUPER1_OFF, SEEK_SET) == JFS_SUPER1_OFF && read(fd, (char *) &jfssb, sizeof(jfssb)) == sizeof(jfssb) - && (strncmp(jfssb.s_magic, JFS_MAGIC, 4) == 0)) { - if (assemble4le(jfssb.s_version) == 1) { + && (strncmp(jfssb.s_magic, JFS_MAGIC, 4) == 0)) { + if (assemble4le(jfssb.s_version) == 1) { /* old (OS/2 compatible) jfs filesystems don't have UUIDs and only have a very small label. */ memset(uuid, 0, 16); namesize = sizeof(jfssb.s_fpack); if ((*label = calloc(namesize + 1, 1)) != NULL) memcpy(*label, jfssb.s_fpack, namesize); - } else { + } else { memcpy(uuid, jfssb.s_uuid, sizeof(jfssb.s_uuid)); namesize = sizeof(jfssb.s_label); if ((*label = calloc(namesize + 1, 1)) != NULL) memcpy(*label, jfssb.s_label, namesize); - } - rv = 0; + } + rv = 0; } close(fd); diff --git a/mount/mount_guess_fstype.c b/mount/mount_guess_fstype.c index be01c88b..a096a262 100644 --- a/mount/mount_guess_fstype.c +++ b/mount/mount_guess_fstype.c @@ -290,7 +290,8 @@ do_guess_fstype(const char *device) { else if(!strncmp(xsb.ntfssb.s_magic, NTFS_SUPER_MAGIC, sizeof(xsb.ntfssb.s_magic))) type = "ntfs"; - else if(cramfsmagic(xsb.cramfssb) == CRAMFS_SUPER_MAGIC) + else if(cramfsmagic(xsb.cramfssb) == CRAMFS_SUPER_MAGIC || + cramfsmagic(xsb.cramfssb) == CRAMFS_SUPER_MAGIC_BE) type = "cramfs"; else if ((!strncmp(xsb.fatsb.s_os, "MSDOS", 5) || !strncmp(xsb.fatsb.s_os, "MSWIN", 5) || diff --git a/mount/umount.c b/mount/umount.c index ba7f35a4..39c8385e 100644 --- a/mount/umount.c +++ b/mount/umount.c @@ -614,6 +614,8 @@ main (int argc, char *argv[]) { bindtextdomain(PACKAGE, LOCALEDIR); textdomain(PACKAGE); + umask(033); + while ((c = getopt_long (argc, argv, "adfhlnrt:vV", longopts, NULL)) != -1) switch (c) { diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog deleted file mode 100644 index 5c8e789a..00000000 --- a/po/ChangeLog +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -1999-02-22 - Arkadiusz Mi¶kiewicz - - initial release - - things work not too well, yet - diff --git a/po/Makefile b/po/Makefile index 5986d20f..3fcf0537 100644 --- a/po/Makefile +++ b/po/Makefile @@ -43,9 +43,9 @@ INCLUDES = -I.. -I$(INTL) COMPILE = $(CC) -c $(DEFS) $(INCLUDES) $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(XCFLAGS) # Enter here all .po files -POFILES = cs.po da.po de.po es.po et.po fr.po it.po ja.po nl.po pt_BR.po sv.po tr.po +POFILES = ca.po cs.po da.po de.po es.po et.po fi.po fr.po it.po ja.po nl.po pt_BR.po sl.po sv.po tr.po # the same but with .gmo -GMOFILES = cs.gmo da.gmo de.gmo es.gmo et.gmo fr.gmo it.gmo ja.gmo nl.gmo pt_BR.gmo sv.gmo tr.gmo +GMOFILES = ca.gmo cs.gmo da.gmo de.gmo es.gmo et.gmo fi.gmo fr.gmo it.gmo ja.gmo nl.gmo pt_BR.gmo sl.gmo sv.gmo tr.gmo CATALOGS = $(GMOFILES) CATOBJEXT = .gmo diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 00000000..9a613ac5 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,9503 @@ +# translation of util-linux.po to Catalan +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# +# Permission is granted to freely copy and distribute +# this file and modified versions, provided that this +# header is not removed and modified versions are marked +# as such. +# +# Antoni Bella Perez , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: util-linux-2.11u\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-05 07:00-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-12 00:59+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Perez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:60 +msgid "set read-only" +msgstr "establir a sols lectura" + +#: disk-utils/blockdev.c:61 +msgid "set read-write" +msgstr "establir a lectura/escriptura" + +#: disk-utils/blockdev.c:64 +msgid "get read-only" +msgstr "obtindre sols lectura" + +#: disk-utils/blockdev.c:67 +msgid "get sectorsize" +msgstr "obtindre la mida del sector" + +#: disk-utils/blockdev.c:70 +msgid "get blocksize" +msgstr "obtindre la mida del bloc" + +#: disk-utils/blockdev.c:73 +msgid "set blocksize" +msgstr "establir la mida del bloc" + +#: disk-utils/blockdev.c:76 +msgid "get size" +msgstr "obtindre la mida" + +#: disk-utils/blockdev.c:79 +msgid "set readahead" +msgstr "inicialitzar la lectura avançada" + +#: disk-utils/blockdev.c:82 +msgid "get readahead" +msgstr "obtindre la lectura avançada" + +#: disk-utils/blockdev.c:85 +msgid "flush buffers" +msgstr "buida la memòria temporal" + +#: disk-utils/blockdev.c:89 +msgid "reread partition table" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: disk-utils/blockdev.c:98 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Usant:\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:100 +#, c-format +msgid " %s --report [devices]\n" +msgstr " %s --report [dispositius]\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:101 +#, c-format +msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" +msgstr " %s [-v|-q] comandaments dels dispositius\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:102 +msgid "Available commands:\n" +msgstr "Comandaments disponibles:\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:219 +#, c-format +msgid "%s: Unknown command: %s\n" +msgstr "%s: Comandament desconegut: %s\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:231 disk-utils/blockdev.c:240 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s requereix un argument\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:278 +#, c-format +msgid "%s succeeded.\n" +msgstr "%s ha tingut èxit.\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:296 disk-utils/blockdev.c:321 +#, c-format +msgid "%s: cannot open %s\n" +msgstr "%s: no pot obrir %s\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:338 +#, c-format +msgid "%s: ioctl error on %s\n" +msgstr "%s: error de ioctl en %s\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:345 +msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" +msgstr "RO RA SSZ BSZ Comença Sec. Mida Dispositiu\n" + +#: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100 +msgid "usage:\n" +msgstr "useu:\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:31 +msgid "Formatting ... " +msgstr "Formatant ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 +msgid "done\n" +msgstr "fet\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:60 +msgid "Verifying ... " +msgstr "Verificant ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:71 +msgid "Read: " +msgstr "Llegir: " + +#: disk-utils/fdformat.c:73 +#, c-format +msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" +msgstr "Problema llegint el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:79 +#, c-format +msgid "" +"bad data in cyl %d\n" +"Continuing ... " +msgstr "" +"dades incorrectes al cilindre %d\n" +"Continuant ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:94 +#, c-format +msgid "usage: %s [ -n ] device\n" +msgstr "useu: %s [ -n ] dispositiu\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1291 +#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 disk-utils/mkfs.minix.c:644 +#: disk-utils/mkswap.c:457 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1170 +#: misc-utils/cal.c:246 misc-utils/ddate.c:181 misc-utils/kill.c:188 +#: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s des de %s\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:130 +#, c-format +msgid "%s: not a block device\n" +msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:140 +msgid "Could not determine current format type" +msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format" + +#: disk-utils/fdformat.c:141 +#, c-format +msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" +msgstr "%s cares, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:142 +msgid "Double" +msgstr "Densitat doble" + +#: disk-utils/fdformat.c:142 +msgid "Single" +msgstr "Densitat simple" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:98 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" +" -h print this help\n" +" -x dir extract into dir\n" +" -v be more verbose\n" +" file file to test\n" +msgstr "" +"usar: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n" +" -h mostrà aquesta ajuda\n" +" -x dir extreu a dins del dir\n" +" -v mostra més missatges\n" +" file fitxer a provar\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 +#, c-format +msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" +msgstr "%s: error %d al descomprimir! %p(%d)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 +#, c-format +msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" +msgstr "%s: error en la mida de l'enllaç simbòlic `%s'\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:328 +#, c-format +msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" +msgstr " descomprimint el bloc en %ld a %ld (%ld)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:287 +#, c-format +msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" +msgstr "%s: mode fals en `%s' (%o)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:319 +#, c-format +msgid " hole at %ld (%d)\n" +msgstr " buit en %ld (%d)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 +#, c-format +msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" +msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343 +#, c-format +msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" +msgstr "%s: No mida (%ld vs %ld) octets\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 +#, c-format +msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" +msgstr "%s: cramfs invàlid, longitud de la ruta errònia\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472 +#, c-format +msgid "%s: compiled without -x support\n" +msgstr "%s: compilat sense suport per a -x\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:498 +#, c-format +msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" +msgstr "%s: atenció, no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508 +#, c-format +msgid "%s is not a block device or file\n" +msgstr "%s no és un dispositiu de bloc o un fitxer\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 disk-utils/fsck.cramfs.c:549 +#, c-format +msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" +msgstr "%s: cramfs invàlid, longitud del fitxer massa curta\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541 +#, c-format +msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" +msgstr "%s: cramfs invàlid, màgia errònia\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:554 +#, c-format +msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" +msgstr "%s: atenció; longitud del fitxer massa llarga. Imatge desplaçada?\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:564 +#, c-format +msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" +msgstr "%s: cramfs invàlid, error del crc\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570 +#, c-format +msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" +msgstr "%s: atenció; imatge cramfs antiga, no és CRC\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592 +#, c-format +msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" +msgstr "%s: cramfs invàlid, superbloc dolent\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608 +#, c-format +msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" +msgstr "" +"%s: cramfs invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n" +"és diferent del començament de les dades dels fitxers (%ld)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 +#, c-format +msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" +msgstr "%s: cramfs invàlid, desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:200 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" +msgstr "Useu: %s [-larvsmf] /dev/_nom_\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:307 +#, c-format +msgid "%s is mounted.\t " +msgstr "%s està muntat.\t " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:309 +msgid "Do you really want to continue" +msgstr "N'esteu segur de que desitgeu continuar?" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:313 +msgid "check aborted.\n" +msgstr "comprovació avortada.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356 +#, c-format +msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." +msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer `%s'." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360 +#, c-format +msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." +msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer `%s'." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365 +msgid "Remove block" +msgstr "Eliminar bloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:384 +#, c-format +msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" +msgstr "Error de lectura: no es pot cercar el bloc en el fitxer '%s'\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:390 +#, c-format +msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Error de lectura: bloc incorrecte en el fitxer '%s'\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:405 +msgid "" +"Internal error: trying to write bad block\n" +"Write request ignored\n" +msgstr "" +"Error intern: s'està intentant escriure un bloc incorrecte\n" +"El requeriment d'escriptura serà ignorat\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:411 disk-utils/mkfs.minix.c:285 +msgid "seek failed in write_block" +msgstr "error cercant en write_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:414 +#, c-format +msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Error d'escriptura: bloc incorrecte en el fitxer '%s'\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:532 +msgid "seek failed in write_super_block" +msgstr "error cercant en write_super_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:534 disk-utils/mkfs.minix.c:272 +msgid "unable to write super-block" +msgstr "no es pot escriure el superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:544 +msgid "Unable to write inode map" +msgstr "No es pot escriure el mapa de ínodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:546 +msgid "Unable to write zone map" +msgstr "No es pot escriure el mapa de zona" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:548 +msgid "Unable to write inodes" +msgstr "No es pot escriure els ínodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:577 +msgid "seek failed" +msgstr "error cercant" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:579 +msgid "unable to read super block" +msgstr "no es pot llegir el superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:599 +msgid "bad magic number in super-block" +msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:601 +msgid "Only 1k blocks/zones supported" +msgstr "Sols es suporten blocs o zones de 1k" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:603 +msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" +msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:605 +msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" +msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:612 +msgid "Unable to allocate buffer for inode map" +msgstr "No es pot assignar memòria temporal pel mapa de ínodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:620 +msgid "Unable to allocate buffer for inodes" +msgstr "No es pot assignar memòria temporal per als ínodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:623 +msgid "Unable to allocate buffer for inode count" +msgstr "No es pot assignar memòria temporal per al número de ínodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:626 +msgid "Unable to allocate buffer for zone count" +msgstr "No es pot assignar memòria temporal per al número de zones" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:628 +msgid "Unable to read inode map" +msgstr "No es pot llegir el mapa de ínodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:630 +msgid "Unable to read zone map" +msgstr "No es pot llegir el mapa de zones" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:632 +msgid "Unable to read inodes" +msgstr "No es pot llegir els ínodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:634 +msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" +msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:526 +#, c-format +msgid "%ld inodes\n" +msgstr "%ld ínodes\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:527 +#, c-format +msgid "%ld blocks\n" +msgstr "%ld blocs\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:528 +#, c-format +msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" +msgstr "Primerazonadedades=%ld (%ld)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/mkfs.minix.c:529 +#, c-format +msgid "Zonesize=%d\n" +msgstr "Midadelazona=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:643 +#, c-format +msgid "Maxsize=%ld\n" +msgstr "Midamàxima=%ld\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:644 +#, c-format +msgid "Filesystem state=%d\n" +msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:645 +#, c-format +msgid "" +"namelen=%d\n" +"\n" +msgstr "" +"Longituddelnom=%d\n" +"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:660 disk-utils/fsck.minix.c:712 +#, c-format +msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" +msgstr "L'ínode %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer '%s'\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716 +msgid "Mark in use" +msgstr "Marcar en us" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736 +#, c-format +msgid "The file `%s' has mode %05o\n" +msgstr "El fitxer `%s' té el mode %05o\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742 +msgid "Warning: inode count too big.\n" +msgstr "Atenció: número de ínodes massa gran.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:755 +msgid "root inode isn't a directory" +msgstr "el ínode arrel no és un directori" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813 +#, c-format +msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." +msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer `%s'." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 +msgid "Clear" +msgstr "Esborrar" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:825 +#, c-format +msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." +msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:827 +msgid "Correct" +msgstr "Correcte" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041 +#, c-format +msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." +msgstr "El directori `%s' conté un número de ínode incorrecte per al fitxer '%.*s'." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044 +msgid " Remove" +msgstr " Eliminar" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:990 +#, c-format +msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr "`%s': directori incorrecte: '.' no és el primer\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:998 +#, c-format +msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr "`%s': directori incorrecte: '..' no és el segon\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1058 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr "%s: directori incorrecte: '.' no és el primer\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1067 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr "%s: directori incorrecte: '..' no és el segon\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1102 +msgid "internal error" +msgstr "error intern" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1124 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: size < 32" +msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 +msgid "seek failed in bad_zone" +msgstr "error cercant en bad_zone" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 +#, c-format +msgid "Inode %d mode not cleared." +msgstr "No s'ha esborrat el mode del ínode %d." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 +#, c-format +msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." +msgstr "El ínode %d no s'usa; marcat com en us en el mapa de bits." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 +#, c-format +msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." +msgstr "S'està usant el ínode %d; marcat com a no en us en el mapa de bits." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 +#, c-format +msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." +msgstr "Ínode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1226 +msgid "Set i_nlinks to count" +msgstr "Establir i_nlinks als comptats" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238 +#, c-format +msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." +msgstr "Zona %d: marcada com en us; cap fitxer no l'utilitza." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240 +msgid "Unmark" +msgstr "Eliminar marca" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 +#, c-format +msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" +msgstr "Zona %d: en us, comptada=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248 +#, c-format +msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" +msgstr "Zona %d: no en us, comptada=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1220 +msgid "Set" +msgstr "Establir" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1296 disk-utils/mkfs.minix.c:649 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:652 +msgid "bad inode size" +msgstr "mida de ínode incorrecte" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1299 +msgid "bad v2 inode size" +msgstr "mida de ínode v2 incorrecte" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1325 +msgid "need terminal for interactive repairs" +msgstr "es necessita una terminal per a reparacions interactives" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1329 +#, c-format +msgid "unable to open '%s'" +msgstr "No es pot obrir '%s'" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1344 +#, c-format +msgid "%s is clean, no check.\n" +msgstr "%s està net; no es comprova.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1348 +#, c-format +msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" +msgstr "Forçant comprovació del sistema de fitxers en %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1350 +#, c-format +msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" +msgstr "Al sistema de fitxers en %s hi han elements estranys, s'han de comprovar.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1379 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6ld inodes used (%ld%%)\n" +msgstr "" +"\n" +"%6ld ínodes usats (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1384 +#, c-format +msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1386 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6d regular files\n" +"%6d directories\n" +"%6d character device files\n" +"%6d block device files\n" +"%6d links\n" +"%6d symbolic links\n" +"------\n" +"%6d files\n" +msgstr "" +"\n" +"%6d fitxers normals\n" +"%6d directoris\n" +"%6d fitxers dispositiu de caràcter\n" +"%6d fitxers dispositiu de bloc\n" +"%6d enllaços\n" +"%6d enllaços simbòlics\n" +"------\n" +"%6d fitxers\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1399 +msgid "" +"----------------------------\n" +"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" +"----------------------------\n" +msgstr "" +"----------------------------------\n" +"EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n" +"----------------------------------\n" + +#: disk-utils/isosize.c:129 +#, c-format +msgid "%s: failed to open: %s\n" +msgstr "%s: error a l'obrir: %s\n" + +#: disk-utils/isosize.c:135 +#, c-format +msgid "%s: seek error on %s\n" +msgstr "%s: error cercant en %s\n" + +#: disk-utils/isosize.c:141 +#, c-format +msgid "%s: read error on %s\n" +msgstr "%s: llegint l'errada en %s\n" + +#: disk-utils/isosize.c:150 +#, c-format +msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" +msgstr "sector número: %d, mida del sector: %d\n" + +#: disk-utils/isosize.c:198 +#, c-format +msgid "%s: option parse error\n" +msgstr "%s: error a l'analitzar l'opció\n" + +#: disk-utils/isosize.c:206 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" +msgstr "Useu: %s [-x] [-d ] imatge-iso9660\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" +" [-F fsname] device [block-count]\n" +msgstr "" +"Useu: %s [-v] [-N núm_de_ínodes] [-V nom_volumen]\n" +" [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 +msgid "volume name too long" +msgstr "nom del volumen massa llarg" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 +msgid "fsname name too long" +msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 +#, c-format +msgid "cannot stat device %s" +msgstr "No es pot fer `stat' sobre el dispositiu %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 +#, c-format +msgid "%s is not a block special device" +msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 +#, c-format +msgid "cannot get size of %s" +msgstr "no es pot aconseguir la mida de %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#, c-format +msgid "blocks argument too large, max is %lu" +msgstr "el número de blocs es massa gran, el màxim és de %lu" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 +msgid "too many inodes - max is 512" +msgstr "masses ínodes; el màxim és de 512" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 +#, c-format +msgid "not enough space, need at least %lu blocks" +msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2069 +#, c-format +msgid "Device: %s\n" +msgstr "Dispositiu: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 +#, c-format +msgid "Volume: <%-6s>\n" +msgstr "Volumen: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 +#, c-format +msgid "FSname: <%-6s>\n" +msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 +#, c-format +msgid "BlockSize: %d\n" +msgstr "MidaBloc: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 +#, c-format +msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" +msgstr "Ínodes: %d (al 1 bloc)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 +#, c-format +msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" +msgstr "Ínodes: %d (als %ld blocs)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 +#, c-format +msgid "Blocks: %ld\n" +msgstr "Blocs: %ld\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 +#, c-format +msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" +msgstr "Últim ínode: %d, Dada final: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 +msgid "error writing superblock" +msgstr "error escrivint superbloc" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 +msgid "error writing root inode" +msgstr "error escrivint ínode arrel" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 +msgid "error writing inode" +msgstr "error escrivint ínode" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 +msgid "seek error" +msgstr "error cercant" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 +msgid "error writing . entry" +msgstr "error escrivint . entrada" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 +msgid "error writing .. entry" +msgstr "error escrivint .. entrada" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 +#, c-format +msgid "error closing %s" +msgstr "error tancant %s" + +#: disk-utils/mkfs.c:76 +msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" +msgstr "Useu: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:372 getopt-1.1.2/getopt.c:89 +#: getopt-1.1.2/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 +#, c-format +msgid "%s: Out of memory!\n" +msgstr "%s: Memòria esgotada\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:99 +#, c-format +msgid "mkfs version %s (%s)\n" +msgstr "mkfs versió %s (%s)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:49 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [-h] [-v] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +" -h print this help\n" +" -v be verbose\n" +" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" +" -e edition set edition number (part of fsid)\n" +" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" +" -n name set name of cramfs filesystem\n" +" -p pad by %d bytes for boot code\n" +" -s sort directory entries (old option, ignored)\n" +" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" +" dirname root of the filesystem to be compressed\n" +" outfile output file\n" +msgstr "" +"useu: %s [-h] [-v] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir fitxer_eixida\n" +" -h mostra aquesta ajuda\n" +" -v més missatges\n" +" -E converteix els avisos en errors (estatus d'eixida no cero)\n" +" -e edició estableix el nombre d'edició (part de fsid)\n" +" -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers (requereix\n" +" Linux >= 2.4.0)\n" +" -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n" +" -p desplaça %d octets pel codi d'arrencada\n" +" -s ordena les entrades d directori (opció antiga, ignorar)\n" +" -z crear buits explícits (requereix Linux >= 2.3.39)\n" +" nom_dir arrel del sistema de fitxers que serà comprimit\n" +" fit._eix. fitxer d'eixida\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:213 +#, c-format +msgid "" +"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" +" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" +msgstr "" +"Trobo que és massa llarg (%u octets), nom del fitxer `%s'.\n" +" Si us plau, incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c i recompileu. Sortint.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:371 +msgid "filesystem too big. Exiting.\n" +msgstr "sistema de fitxers massa gran. Sortint.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:422 +msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" +msgstr "" +"S'han excedit les MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor en mkcramfs.c i\n" +"recompileu. Sortint.\n" + +#. (I don't think this can happen with zlib.) +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:520 +#, c-format +msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" +msgstr "CARAM: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:537 +#, c-format +msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:705 +#, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "atenció: s'estima que la mida requerida (cota superior) és %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Podria abortar prematurament.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747 +#, c-format +msgid "Including: %s\n" +msgstr "Incloguent: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:753 +#, c-format +msgid "Directory data: %d bytes\n" +msgstr "Dades del directori: %d octets\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:761 +#, c-format +msgid "Everything: %d kilobytes\n" +msgstr "Tot: %d kilooctets\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:766 +#, c-format +msgid "Super block: %d bytes\n" +msgstr "Super bloc: %d octets\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:773 +#, c-format +msgid "CRC: %x\n" +msgstr "CRC: %x\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 +#, c-format +msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" +msgstr "no hi ha prou espai per a l'imatge ROM (assignat %Ld, emprat %d)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 +#, c-format +msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" +msgstr "ha fallat l'escriptura de l'imatge ROM (%d %d)\n" + +#. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the +#. screen too quickly.) +#. (can't happen when reading from ext2fs) +#. bytes, not chars: think UTF8. +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 +msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" +msgstr "atenció: els noms dels fitxers es trunquen a 255 octets.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:802 +msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" +msgstr "atenció: s'han saltat fitxers degut a errors.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:805 +#, c-format +msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" +msgstr "atenció: les mides es trunquen a %luMB (menys 1 octet).\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810 +#, c-format +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "atenció: els uids es trunquen a %u bits, (Podria ser un problema de seguretat).\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:815 +#, c-format +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "atenció: els gids es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de seguretat).\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:820 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" +"that some device files will be wrong.\n" +msgstr "" +"ATENCIÓ: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. Amb seguretat que\n" +"es deu a fitxers de dispositius erronis.\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:181 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" +msgstr "Useu: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/_nom_ [blocs]\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:205 +#, c-format +msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" +msgstr "%s està muntat; aquí no es crearà un sistema de fitxers!" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:266 +msgid "seek to boot block failed in write_tables" +msgstr "Error cercant el bloc d'arrencada en write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:268 +msgid "unable to clear boot sector" +msgstr "No es pot esborrar el sector d'arrencada" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:270 +msgid "seek failed in write_tables" +msgstr "Error cercant en write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:274 +msgid "unable to write inode map" +msgstr "No es pot escriure el mapa de ínodes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:276 +msgid "unable to write zone map" +msgstr "No es pot escriure el mapa de zones" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:278 +msgid "unable to write inodes" +msgstr "No es pot escriure els ínodes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:287 +msgid "write failed in write_block" +msgstr "Error escrivint en write_block" + +#. Could make triple indirect block here +#: disk-utils/mkfs.minix.c:295 disk-utils/mkfs.minix.c:369 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:419 +msgid "too many bad blocks" +msgstr "Hi han masses blocs incorrectes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:303 +msgid "not enough good blocks" +msgstr "No hi han prous blocs correctes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:515 +msgid "unable to allocate buffers for maps" +msgstr "No es pot assignar memòria temporal per als mapes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:524 +msgid "unable to allocate buffer for inodes" +msgstr "No és possible assignar memòria temporal per als ínodes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Maxsize=%ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Midamàx.=%ld\n" +"\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:544 +msgid "seek failed during testing of blocks" +msgstr "Error cercant durant la comprovació de blocs" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:552 +msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" +msgstr "Valors estranys en do_check: probablement hi han errors\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:583 disk-utils/mkswap.c:368 +msgid "seek failed in check_blocks" +msgstr "Error cercant en check_blocks" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:592 +msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" +msgstr "Blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no es pot crear el sistema de fitxers" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:598 disk-utils/mkfs.minix.c:620 +#, c-format +msgid "%d bad blocks\n" +msgstr "%d blocs incorrectes\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:600 disk-utils/mkfs.minix.c:622 +msgid "one bad block\n" +msgstr "un bloc incorrecte\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:610 +msgid "can't open file of bad blocks" +msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:681 +#, c-format +msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" +msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:697 +msgid "strtol error: number of blocks not specified" +msgstr "error de strtol: no s'han especificat el nombre de blocs" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:729 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "no es pot obrir %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:731 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:735 +#, c-format +msgid "will not try to make filesystem on '%s'" +msgstr "no s'intentarà crear el sistema de fitxers en '%s'" + +#: disk-utils/mkswap.c:178 +#, c-format +msgid "Bad user-specified page size %d\n" +msgstr "la mida de la pàgina %d especificada pel usuari es incorrecte\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:187 +#, c-format +msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" +msgstr "S'utilitza la mida de la pàgina %d especificada pel usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:191 +#, c-format +msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" +msgstr "Assumint que la mida de les pàgines és de %d (no %d)\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:322 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n" +msgstr "Useu: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDA_PÀG] /dev/_nom_ [blocs]\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:345 +msgid "too many bad pages" +msgstr "hi han masses pàgines incorrectes" + +#: disk-utils/mkswap.c:359 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1130 +#: text-utils/more.c:2063 text-utils/more.c:2074 +msgid "Out of memory" +msgstr "Memòria esgotada" + +#: disk-utils/mkswap.c:376 +msgid "one bad page\n" +msgstr "una pàgina incorrecta\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:378 +#, c-format +msgid "%d bad pages\n" +msgstr "%d pàgines incorrectes\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:497 +#, c-format +msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" +msgstr "%s: error: no heu especificat a on està l'espai d'intercanvi?\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:515 +#, c-format +msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n" +msgstr "%s: error: la mida %ld es superior a la mida del dispositiu %d\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:534 +#, c-format +msgid "%s: error: unknown version %d\n" +msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:540 +#, c-format +msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" +msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tindre com a mínim %ldkB\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:559 +#, c-format +msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" +msgstr "%s: atenció: l'espai d'intercanvi s'ha truncat en %ldkB\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:571 +#, c-format +msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" +msgstr "No s'intentarà crear el dispositiu d'intercanvi en '%s'" + +#: disk-utils/mkswap.c:580 disk-utils/mkswap.c:601 +msgid "fatal: first page unreadable" +msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina" + +#: disk-utils/mkswap.c:586 +#, c-format +msgid "" +"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" +"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" +"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" +"the -f option to force it.\n" +msgstr "" +"%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n" +"Això probablement significa que crear un espai d'intercanvi v0 destruirà\n" +"la taula de particions. No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de veres\n" +"desitgeu crear-lo en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:610 +msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" +msgstr "No es pot configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir-la" + +#: disk-utils/mkswap.c:611 +#, c-format +msgid "Setting up swapspace version %d, size = %lu KiB\n" +msgstr "Configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %lu KiB\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:617 +msgid "unable to rewind swap-device" +msgstr "No es pot rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: disk-utils/mkswap.c:620 +msgid "unable to write signature page" +msgstr "no es pot escriure pàgina de la firma" + +#: disk-utils/mkswap.c:628 +msgid "fsync failed" +msgstr "fsync ha fallat" + +#: disk-utils/setfdprm.c:31 +#, c-format +msgid "Invalid number: %s\n" +msgstr "Número invàlid: %s\n" + +#: disk-utils/setfdprm.c:81 +#, c-format +msgid "Syntax error: '%s'\n" +msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n" + +#: disk-utils/setfdprm.c:91 +#, c-format +msgid "No such parameter set: '%s'\n" +msgstr "Paràmetre no establert: '%s'\n" + +#: disk-utils/setfdprm.c:101 +#, c-format +msgid " %s [ -p ] dev name\n" +msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n" + +#: disk-utils/setfdprm.c:102 +#, c-format +msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +msgstr " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch interval tassa spec1 format_interval\n" + +#: disk-utils/setfdprm.c:105 +#, c-format +msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" +msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n" + +#: disk-utils/setfdprm.c:107 +#, c-format +msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" +msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:1990 +msgid "Unusable" +msgstr "Inutilitzable" + +#: fdisk/cfdisk.c:399 fdisk/cfdisk.c:1992 +msgid "Free Space" +msgstr "Espai lliure" + +#: fdisk/cfdisk.c:402 +msgid "Linux ext2" +msgstr "Linux ext2" + +#: fdisk/cfdisk.c:404 +msgid "Linux ext3" +msgstr "Linux ext3" + +#: fdisk/cfdisk.c:406 +msgid "Linux XFS" +msgstr "Linux XFS" + +#: fdisk/cfdisk.c:408 +msgid "Linux ReiserFS" +msgstr "Linux ReiserFS" + +#. also Solaris +#: fdisk/cfdisk.c:410 fdisk/i386_sys_types.c:57 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: fdisk/cfdisk.c:413 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: fdisk/cfdisk.c:415 +msgid "OS/2 IFS" +msgstr "OS/2 IFS" + +#: fdisk/cfdisk.c:419 +msgid "NTFS" +msgstr "NTFS" + +#: fdisk/cfdisk.c:430 +msgid "Disk has been changed.\n" +msgstr "S'ha modificat el disc.\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:431 +msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" +msgstr "Reinicieu el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions ha estat actualitzada correctament.\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:434 +msgid "" +"\n" +"WARNING: If you have created or modified any\n" +"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" +"page for additional information.\n" +msgstr "" +"\n" +"ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna de les\n" +"particions de DOS 6.x, si us plau consulteu la pàgina\n" +"del manual de cfdis per a informació addicional.\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:529 +msgid "FATAL ERROR" +msgstr "ERROR FATAL" + +#: fdisk/cfdisk.c:530 +msgid "Press any key to exit cfdisk" +msgstr "Premeu una tecla per a sortir de cfdisk" + +#: fdisk/cfdisk.c:577 fdisk/cfdisk.c:585 +msgid "Cannot seek on disk drive" +msgstr "Error accedint a la unitat de disc" + +#: fdisk/cfdisk.c:579 +msgid "Cannot read disk drive" +msgstr "No es pot llegir la unitat de disc" + +#: fdisk/cfdisk.c:587 +msgid "Cannot write disk drive" +msgstr "No es pot escriure en la unitat de disc" + +#: fdisk/cfdisk.c:887 +msgid "Too many partitions" +msgstr "Hi han masses particions" + +#: fdisk/cfdisk.c:892 +msgid "Partition begins before sector 0" +msgstr "La partició comença abans del sector 0" + +#: fdisk/cfdisk.c:897 +msgid "Partition ends before sector 0" +msgstr "La partició acaba abans del sector 0" + +#: fdisk/cfdisk.c:902 +msgid "Partition begins after end-of-disk" +msgstr "La partició comença despres de la fí del disc" + +#: fdisk/cfdisk.c:907 +msgid "Partition ends after end-of-disk" +msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc" + +#: fdisk/cfdisk.c:931 +msgid "logical partitions not in disk order" +msgstr "les particions lògiques no estan en un ordre de disc" + +#: fdisk/cfdisk.c:934 +msgid "logical partitions overlap" +msgstr "solapament de particions lògiques" + +#: fdisk/cfdisk.c:936 +msgid "enlarged logical partitions overlap" +msgstr "solapament de les particions lògiques ampliades" + +#: fdisk/cfdisk.c:966 +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Error intern al crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!" + +#: fdisk/cfdisk.c:977 fdisk/cfdisk.c:989 +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "No es pot crear una unitat lògica aquí; es crearan dos particions esteses" + +#: fdisk/cfdisk.c:1137 +msgid "Menu item too long. Menu may look odd." +msgstr "Ítem del menú massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany." + +#: fdisk/cfdisk.c:1191 +msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." +msgstr "Menú sense direcció; l'opció per defecte és horitzontal." + +#: fdisk/cfdisk.c:1321 +msgid "Illegal key" +msgstr "Tecla no permesa" + +#: fdisk/cfdisk.c:1344 +msgid "Press a key to continue" +msgstr "Premeu una tecla per a continuar" + +#: fdisk/cfdisk.c:1391 fdisk/cfdisk.c:1961 fdisk/cfdisk.c:2492 +#: fdisk/cfdisk.c:2494 +msgid "Primary" +msgstr "Primària" + +#: fdisk/cfdisk.c:1391 +msgid "Create a new primary partition" +msgstr "Crear una nova partició primària" + +#: fdisk/cfdisk.c:1392 fdisk/cfdisk.c:1961 fdisk/cfdisk.c:2491 +#: fdisk/cfdisk.c:2494 +msgid "Logical" +msgstr "Lògica" + +#: fdisk/cfdisk.c:1392 +msgid "Create a new logical partition" +msgstr "Crear una nova partició lògica" + +#: fdisk/cfdisk.c:1393 fdisk/cfdisk.c:1448 fdisk/cfdisk.c:2166 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·lar" + +#: fdisk/cfdisk.c:1393 fdisk/cfdisk.c:1448 +msgid "Don't create a partition" +msgstr "No crear cap partició" + +#: fdisk/cfdisk.c:1409 +msgid "!!! Internal error !!!" +msgstr "!!! Error intern !!!" + +#: fdisk/cfdisk.c:1412 +msgid "Size (in MB): " +msgstr "Mida (en MB): " + +#: fdisk/cfdisk.c:1446 +msgid "Beginning" +msgstr "Principi" + +#: fdisk/cfdisk.c:1446 +msgid "Add partition at beginning of free space" +msgstr "Afegir partició al principi de l'espai lliure" + +#: fdisk/cfdisk.c:1447 +msgid "End" +msgstr "Final" + +#: fdisk/cfdisk.c:1447 +msgid "Add partition at end of free space" +msgstr "Afegir partició al final de l'espai lliure" + +#: fdisk/cfdisk.c:1465 +msgid "No room to create the extended partition" +msgstr "No hi ha espai per a crear la partició estesa" + +#: fdisk/cfdisk.c:1509 +msgid "No partition table or unknown signature on partition table" +msgstr "No hi ha taula de partició o aquesta té una firma desconeguda" + +#: fdisk/cfdisk.c:1511 +msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" +msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?" + +#: fdisk/cfdisk.c:1563 +msgid "You specified more cylinders than fit on disk" +msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc" + +#: fdisk/cfdisk.c:1593 +msgid "Cannot open disk drive" +msgstr "No es pot obrir la unitat de disc" + +#: fdisk/cfdisk.c:1595 fdisk/cfdisk.c:1774 +msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" +msgstr "El disc obert és de sols lectura; no teniu permís per a escriure-hi" + +#: fdisk/cfdisk.c:1616 +msgid "Cannot get disk size" +msgstr "No es pot obtindre la mida del disc" + +#: fdisk/cfdisk.c:1641 +msgid "Bad primary partition" +msgstr "Partició primària incorrecta" + +#: fdisk/cfdisk.c:1671 +msgid "Bad logical partition" +msgstr "Partició lògica incorrecta" + +#: fdisk/cfdisk.c:1786 +msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" +msgstr "Atenció: Això pot destruir les dades del vostre disc!" + +#: fdisk/cfdisk.c:1790 +msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Esteu segurs de que voleu escriure la taula de particions al disc? (si o no): " + +#: fdisk/cfdisk.c:1796 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: fdisk/cfdisk.c:1797 +msgid "Did not write partition table to disk" +msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc" + +#: fdisk/cfdisk.c:1799 +msgid "yes" +msgstr "si" + +#: fdisk/cfdisk.c:1802 +msgid "Please enter `yes' or `no'" +msgstr "Si us plau escriviu `si' o `no'" + +#: fdisk/cfdisk.c:1806 +msgid "Writing partition table to disk..." +msgstr "Escrivint la taula de particions al disc..." + +#: fdisk/cfdisk.c:1831 fdisk/cfdisk.c:1835 +msgid "Wrote partition table to disk" +msgstr "Taula de particions del disc, escrita" + +#: fdisk/cfdisk.c:1833 +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." +msgstr "S'ha escrit la taula de particions, però la nova lectura de la taula ha fallat. Reinicieu per a actualitzar-la." + +#: fdisk/cfdisk.c:1843 +msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "No hi han particions primàries marcades com a d'arrencada. Així la MBR del DOS no podrà arrencar." + +#: fdisk/cfdisk.c:1845 +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada. Així la MBR del DOS no podrà arrencar." + +#: fdisk/cfdisk.c:1903 fdisk/cfdisk.c:2022 fdisk/cfdisk.c:2106 +msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " +msgstr "Escriviu el nom del fitxer o premeu Intro per a visualitzar-lo en pantalla: " + +#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2030 fdisk/cfdisk.c:2114 +#, c-format +msgid "Cannot open file '%s'" +msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'" + +#: fdisk/cfdisk.c:1923 +#, c-format +msgid "Disk Drive: %s\n" +msgstr "Unitat de disc: %s\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:1925 +msgid "Sector 0:\n" +msgstr "Sector 0:\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:1932 +#, c-format +msgid "Sector %d:\n" +msgstr "Sector %d:\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:1952 +msgid " None " +msgstr " Cap " + +#: fdisk/cfdisk.c:1954 +msgid " Pri/Log" +msgstr " Pri/Lòg" + +#: fdisk/cfdisk.c:1956 +msgid " Primary" +msgstr " Primària" + +#: fdisk/cfdisk.c:1958 +msgid " Logical" +msgstr " Lògica" + +#. odd flag on end +#. type id +#. type name +#: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/fdisk.c:1318 fdisk/fdisk.c:1606 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:690 fdisk/sfdisk.c:581 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: fdisk/cfdisk.c:2002 +#, c-format +msgid "Boot (%02X)" +msgstr "Arren.(%02X)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2004 fdisk/cfdisk.c:2500 +#, c-format +msgid "Unknown (%02X)" +msgstr "Desconegut (%02X)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2006 +#, c-format +msgid "None (%02X)" +msgstr "Cap (%02X)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2041 fdisk/cfdisk.c:2125 +#, c-format +msgid "Partition Table for %s\n" +msgstr "Taula de particions per a %s\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:2043 +msgid " First Last\n" +msgstr " Primer Últim\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:2044 +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n" +msgstr " # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) Sistema Fitxers Etiqueta\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:2045 +msgid "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n" +msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n" + +#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically. +#: fdisk/cfdisk.c:2128 +msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" +msgstr " ----Inici---- -----Final---- Sector Número de\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:2129 +msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" +msgstr " # Indi. Cap. Sec. Cil. ID Capç.Sec. Cil. Sector Sectors\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:2130 +msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:2163 +msgid "Raw" +msgstr "En cru" + +#: fdisk/cfdisk.c:2163 +msgid "Print the table using raw data format" +msgstr "Imprimir la taula utilitzant el format de dades en cru" + +#: fdisk/cfdisk.c:2164 fdisk/cfdisk.c:2266 +msgid "Sectors" +msgstr "Sectors" + +#: fdisk/cfdisk.c:2164 +msgid "Print the table ordered by sectors" +msgstr "Imprimir la taula ordenada per sectors" + +#: fdisk/cfdisk.c:2165 +msgid "Table" +msgstr "Taula" + +#: fdisk/cfdisk.c:2165 +msgid "Just print the partition table" +msgstr "Sols imprimir la taula de particions" + +#: fdisk/cfdisk.c:2166 +msgid "Don't print the table" +msgstr "No imprimir la taula" + +#: fdisk/cfdisk.c:2194 +msgid "Help Screen for cfdisk" +msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk" + +#: fdisk/cfdisk.c:2196 +msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" +msgstr "Això és el cfdisk, un programa per al particionament del disc basat en curses," + +#: fdisk/cfdisk.c:2197 +msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" +msgstr "aquest us permetrà crear, suprimir i modificar particions en el vostre" + +#: fdisk/cfdisk.c:2198 +msgid "disk drive." +msgstr "disc dur." + +#: fdisk/cfdisk.c:2200 +msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" +msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" + +#: fdisk/cfdisk.c:2202 +msgid "Command Meaning" +msgstr "Comandament Significat" + +#: fdisk/cfdisk.c:2203 +msgid "------- -------" +msgstr "------- -------" + +#: fdisk/cfdisk.c:2204 +msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr " b Fixa l'etiqueta d'arrencada en l'actual partició" + +#: fdisk/cfdisk.c:2205 +msgid " d Delete the current partition" +msgstr " d Suprimeix l'actual partició" + +#: fdisk/cfdisk.c:2206 +msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" +msgstr " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista" + +#: fdisk/cfdisk.c:2207 +msgid " WARNING: This option should only be used by people who" +msgstr " ATENCIÓ: Aquesta opció sols hauria de ser usada per gent" + +#: fdisk/cfdisk.c:2208 +msgid " know what they are doing." +msgstr " que conegui el funcionament de la mateixa." + +#: fdisk/cfdisk.c:2209 +msgid " h Print this screen" +msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla" + +#: fdisk/cfdisk.c:2210 +msgid " m Maximize disk usage of the current partition" +msgstr " m Maximitza l'utilització de disc de la partició actual" + +#: fdisk/cfdisk.c:2211 +msgid " Note: This may make the partition incompatible with" +msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible" + +#: fdisk/cfdisk.c:2212 +msgid " DOS, OS/2, ..." +msgstr " amb DOS, OS/2, ..." + +#: fdisk/cfdisk.c:2213 +msgid " n Create new partition from free space" +msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure" + +#: fdisk/cfdisk.c:2214 +msgid " p Print partition table to the screen or to a file" +msgstr " p Imprimeix la taula de particions en la pantalla o en un fitxer" + +#: fdisk/cfdisk.c:2215 +msgid " There are several different formats for the partition" +msgstr " Hi han diversos formats diferents per a la partició" + +#: fdisk/cfdisk.c:2216 +msgid " that you can choose from:" +msgstr " entre els que podeu escollir:" + +#: fdisk/cfdisk.c:2217 +msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" +msgstr " r - Dades en cru (exactament el que s'escriuria al disc)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2218 +msgid " s - Table ordered by sectors" +msgstr " s - Taula ordenada per sectors" + +#: fdisk/cfdisk.c:2219 +msgid " t - Table in raw format" +msgstr " t - Taula en format en cru" + +#: fdisk/cfdisk.c:2220 +msgid " q Quit program without writing partition table" +msgstr " q Sortir del programa sense escriure la taula de particions" + +#: fdisk/cfdisk.c:2221 +msgid " t Change the filesystem type" +msgstr " t Canviar el tipus del sistema de fitxers" + +#: fdisk/cfdisk.c:2222 +msgid " u Change units of the partition size display" +msgstr " u Canviar les unitats de la mida visualitzava de la partició" + +#: fdisk/cfdisk.c:2223 +msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" +msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres" + +#: fdisk/cfdisk.c:2224 +msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" +msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2225 +msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" +msgstr " Donat que això destruirà les dades del disc, haureu" + +#: fdisk/cfdisk.c:2226 +msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" +msgstr " de confirmar o denegar escrivint `si' o" + +#: fdisk/cfdisk.c:2227 +msgid " `no'" +msgstr " `no'" + +#: fdisk/cfdisk.c:2228 +msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" +msgstr "Cursor amunt Desplaçar el cursor a l'anterior partició" + +#: fdisk/cfdisk.c:2229 +msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" +msgstr "Cursor avall Desplaçar el cursor a la següent partició" + +#: fdisk/cfdisk.c:2230 +msgid "CTRL-L Redraws the screen" +msgstr "Ctrl-L Redibuixar la pantalla" + +#: fdisk/cfdisk.c:2231 +msgid " ? Print this screen" +msgstr " ? Imprimir aquesta pantalla" + +#: fdisk/cfdisk.c:2233 +msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" +msgstr "Nota: Tots els comandaments es poden escriure en majúscules o" + +#: fdisk/cfdisk.c:2234 +msgid "case letters (except for Writes)." +msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)." + +#: fdisk/cfdisk.c:2264 fdisk/cfdisk.c:2594 fdisk/fdisksunlabel.c:320 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:322 +msgid "Cylinders" +msgstr "Cilindres" + +#: fdisk/cfdisk.c:2264 +msgid "Change cylinder geometry" +msgstr "Canviar la geometria dels cilindres" + +#: fdisk/cfdisk.c:2265 fdisk/fdisksunlabel.c:317 +msgid "Heads" +msgstr "Capçals" + +#: fdisk/cfdisk.c:2265 +msgid "Change head geometry" +msgstr "Canviar la geometria dels capçals" + +#: fdisk/cfdisk.c:2266 +msgid "Change sector geometry" +msgstr "Canviar la geometria dels sectors" + +#: fdisk/cfdisk.c:2267 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: fdisk/cfdisk.c:2267 +msgid "Done with changing geometry" +msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria" + +#: fdisk/cfdisk.c:2280 +msgid "Enter the number of cylinders: " +msgstr "Escriviu el número de cilindres: " + +#: fdisk/cfdisk.c:2292 fdisk/cfdisk.c:2862 +msgid "Illegal cylinders value" +msgstr "Valor dels cilindres no permes" + +#: fdisk/cfdisk.c:2298 +msgid "Enter the number of heads: " +msgstr "Escriviu el nombre de capçals: " + +#: fdisk/cfdisk.c:2305 fdisk/cfdisk.c:2872 +msgid "Illegal heads value" +msgstr "Valor dels capçals no permes" + +#: fdisk/cfdisk.c:2311 +msgid "Enter the number of sectors per track: " +msgstr "Escriviu el número de sectors per pista: " + +#: fdisk/cfdisk.c:2318 fdisk/cfdisk.c:2879 +msgid "Illegal sectors value" +msgstr "Valor dels sectors no permes" + +#: fdisk/cfdisk.c:2421 +msgid "Enter filesystem type: " +msgstr "Escriviu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: fdisk/cfdisk.c:2439 +msgid "Cannot change FS Type to empty" +msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit" + +#: fdisk/cfdisk.c:2441 +msgid "Cannot change FS Type to extended" +msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estes" + +#: fdisk/cfdisk.c:2469 fdisk/fdisksunlabel.c:43 +msgid "Boot" +msgstr "Arrencada" + +#: fdisk/cfdisk.c:2471 +#, c-format +msgid "Unk(%02X)" +msgstr "Desc.(%02X)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2474 fdisk/cfdisk.c:2477 +msgid ", NC" +msgstr ", NC" + +#: fdisk/cfdisk.c:2482 fdisk/cfdisk.c:2485 +msgid "NC" +msgstr "NC" + +#: fdisk/cfdisk.c:2493 +msgid "Pri/Log" +msgstr "Pri/Lòg" + +#: fdisk/cfdisk.c:2569 +#, c-format +msgid "Disk Drive: %s" +msgstr "Unitat de disc: %s" + +#: fdisk/cfdisk.c:2575 +#, c-format +msgid "Size: %lld bytes, %ld MB" +msgstr "Mida: %lld octets, %ld MB" + +#: fdisk/cfdisk.c:2578 +#, c-format +msgid "Size: %lld bytes, %ld.%ld GB" +msgstr "Mida: %lld octets, %ld.%ld GB" + +#: fdisk/cfdisk.c:2582 +#, c-format +msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d" +msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %d" + +#: fdisk/cfdisk.c:2586 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: fdisk/cfdisk.c:2587 +msgid "Flags" +msgstr "Etiquetes" + +#: fdisk/cfdisk.c:2588 +msgid "Part Type" +msgstr "Tipus part." + +#: fdisk/cfdisk.c:2589 +msgid "FS Type" +msgstr "Tipus Sis.Fitx." + +#: fdisk/cfdisk.c:2590 +msgid "[Label]" +msgstr "[Etiqueta]" + +#: fdisk/cfdisk.c:2592 +msgid " Sectors" +msgstr " Sectors" + +#: fdisk/cfdisk.c:2596 +msgid "Size (MB)" +msgstr "Mida (MB)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2598 +msgid "Size (GB)" +msgstr "Mida (GB)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2653 +msgid "Bootable" +msgstr "Arrencada" + +#: fdisk/cfdisk.c:2653 +msgid "Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr "Establir l'etiqueta de la partició actual com d'arrencada" + +#: fdisk/cfdisk.c:2654 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" + +#: fdisk/cfdisk.c:2654 +msgid "Delete the current partition" +msgstr "Suprimir l'actual partició" + +#: fdisk/cfdisk.c:2655 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: fdisk/cfdisk.c:2655 +msgid "Change disk geometry (experts only)" +msgstr "Canviar la geometria del disc (sols usuaris experts)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2656 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: fdisk/cfdisk.c:2656 +msgid "Print help screen" +msgstr "Imprimir pantalla d'ajuda" + +#: fdisk/cfdisk.c:2657 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximitza" + +#: fdisk/cfdisk.c:2657 +msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" +msgstr "Maximitzar la utilització del disc en la partició actual (sols usuaris experts)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2658 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: fdisk/cfdisk.c:2658 +msgid "Create new partition from free space" +msgstr "Crear una nova partició des de l'espai lliure" + +#: fdisk/cfdisk.c:2659 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: fdisk/cfdisk.c:2659 +msgid "Print partition table to the screen or to a file" +msgstr "Imprimir la taula de particions en la pantalla o en un fitxer" + +#: fdisk/cfdisk.c:2660 +msgid "Quit" +msgstr "Sortir" + +#: fdisk/cfdisk.c:2660 +msgid "Quit program without writing partition table" +msgstr "Sortir del programa sense escriure la taula de particions" + +#: fdisk/cfdisk.c:2661 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: fdisk/cfdisk.c:2661 +msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" +msgstr "Canviar el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2662 +msgid "Units" +msgstr "Unitats" + +#: fdisk/cfdisk.c:2662 +msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" +msgstr "Canviar les unitats de la mida de la partició (MB, sect., cil.)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2663 +msgid "Write" +msgstr "Escriure" + +#: fdisk/cfdisk.c:2663 +msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" +msgstr "Escriure la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2709 +msgid "Cannot make this partition bootable" +msgstr "No es pot fer aquesta partició arrencable" + +#: fdisk/cfdisk.c:2719 +msgid "Cannot delete an empty partition" +msgstr "No es pot suprimir una partició buida" + +#: fdisk/cfdisk.c:2739 fdisk/cfdisk.c:2741 +msgid "Cannot maximize this partition" +msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició" + +#: fdisk/cfdisk.c:2749 +msgid "This partition is unusable" +msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" + +#: fdisk/cfdisk.c:2751 +msgid "This partition is already in use" +msgstr "Aquesta partició ja està en us" + +#: fdisk/cfdisk.c:2768 +msgid "Cannot change the type of an empty partition" +msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida" + +#: fdisk/cfdisk.c:2795 fdisk/cfdisk.c:2801 +msgid "No more partitions" +msgstr "No hi ha més particions" + +#: fdisk/cfdisk.c:2808 +msgid "Illegal command" +msgstr "Comandament no permès" + +#: fdisk/cfdisk.c:2818 +msgid "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" +msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" + +#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings +#. so, let's use explicit \n's instead +#: fdisk/cfdisk.c:2825 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +"Print version:\n" +" %s -v\n" +"Print partition table:\n" +" %s -P {r|s|t} [options] device\n" +"Interactive use:\n" +" %s [options] device\n" +"\n" +"Options:\n" +"-a: Use arrow instead of highlighting;\n" +"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" +"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" +" the number of heads and the number of sectors/track.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Usant:\n" +"Imprimir versió:\n" +" %s -v\n" +"Imprimir taula de particions:\n" +" %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n" +"Us interactiu:\n" +" %s [opcions] dispositiu\n" +"\n" +"Opcions:\n" +"-a: Emprar fletxa en comptes del ressaltat.\n" +"-z: Començar amb una taula de particions a zero en comptes de llegir\n" +" la del disc.\n" +"-c C -h H -s S: Modificar la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n" +" el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:195 +msgid "" +"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" +" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" +" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" +" fdisk -v Give fdisk version\n" +"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" +"and PARTITION is something like /dev/hda7\n" +"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" +"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" +msgstr "" +"Useu: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Canviar la taula de particions\n" +" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Llista la(es) taula(es) de partició(ons)\n" +" fdisk -s PARTICIÓ Augmentar l'espai en blocs\n" +" fdisk -v Dona la versió del fdisk\n" +"Aquest DISC estarà sota /dev/hdb o /dev/sda i la PARTICIÓ serà quelcom\n" +"a /dev/hda7\n" +"-u: Dona el principi i final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n" +"-b 2048: (pels discs MO) usa 2048 octets per sector\n" + +#: fdisk/fdisk.c:207 +msgid "" +"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" +"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" +" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" +" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" +" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" +" ...\n" +msgstr "" +"Useu: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n" +"P.e.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n" +" o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n" +" o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n" +" o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (pels dispositius RAID)\n" +" ...\n" + +#: fdisk/fdisk.c:216 +#, c-format +msgid "Unable to open %s\n" +msgstr "No es pot obrir %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:220 +#, c-format +msgid "Unable to read %s\n" +msgstr "No es pot llegir %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:224 +#, c-format +msgid "Unable to seek on %s\n" +msgstr "No es pot cercar en %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:228 +#, c-format +msgid "Unable to write %s\n" +msgstr "No es pot escriure %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:232 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" +msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallat en %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:236 +msgid "Unable to allocate any more memory\n" +msgstr "No es pot assignar més memòria\n" + +#: fdisk/fdisk.c:239 +msgid "Fatal error\n" +msgstr "Error fatal\n" + +#: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:367 +#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 +msgid "Command action" +msgstr "Acció del comandament" + +#: fdisk/fdisk.c:324 +msgid " a toggle a read only flag" +msgstr " a establir un indicador de sols lectura" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:369 +msgid " b edit bsd disklabel" +msgstr " b editar etiqueta de disc bsd" + +#: fdisk/fdisk.c:326 +msgid " c toggle the mountable flag" +msgstr " c establir indicatiu de muntable" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:371 +msgid " d delete a partition" +msgstr " d suprimir una partició" + +#: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:372 +msgid " l list known partition types" +msgstr " l llistar els tipus de particions conegudes" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:373 +#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 +msgid " m print this menu" +msgstr " m imprimir aquest menú" + +#: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374 +msgid " n add a new partition" +msgstr " n afegir una nova partició" + +#: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:375 +msgid " o create a new empty DOS partition table" +msgstr " o crear una nova taula de particions DOS buida" + +#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:399 +#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449 +msgid " p print the partition table" +msgstr " p imprimir la taula de particions" + +#: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:377 +#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:450 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 +msgid " q quit without saving changes" +msgstr " q sortir sense desar els canvis" + +#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:378 +msgid " s create a new empty Sun disklabel" +msgstr " s crear una etiqueta de disc Sun nova" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379 +msgid " t change a partition's system id" +msgstr " t canviar l'identificador del sistema d'una partició" + +#: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380 +msgid " u change display/entry units" +msgstr " u canviar les unitats de visualització/entrada" + +#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:403 +#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453 +msgid " v verify the partition table" +msgstr " v verificar la taula de particions" + +#: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:404 +#: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454 +msgid " w write table to disk and exit" +msgstr " w escriure la taula al disc i sortir" + +#: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:383 +msgid " x extra functionality (experts only)" +msgstr " x funcions addicionals (sols experts)" + +#: fdisk/fdisk.c:343 +msgid " a select bootable partition" +msgstr " a seleccionar partició d'arrencada" + +#. sgi flavour +#: fdisk/fdisk.c:344 +msgid " b edit bootfile entry" +msgstr " b editar l'entrada del fitxer d'arrencada" + +#. sgi +#: fdisk/fdisk.c:345 +msgid " c select sgi swap partition" +msgstr " c seleccionar partició d'intercanvi sgi" + +#: fdisk/fdisk.c:368 +msgid " a toggle a bootable flag" +msgstr " a establir un indicatiu d'arrencada" + +#: fdisk/fdisk.c:370 +msgid " c toggle the dos compatibility flag" +msgstr " c establir l'indicatiu de compatibilitat amb DOS" + +#: fdisk/fdisk.c:391 +msgid " a change number of alternate cylinders" +msgstr " a canviar el nombre de cilindres alternatius" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 +msgid " c change number of cylinders" +msgstr " c canviar el nombre de cilindres" + +#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443 +msgid " d print the raw data in the partition table" +msgstr " d imprimir les dades en cru en la taula de particions" + +#: fdisk/fdisk.c:394 +msgid " e change number of extra sectors per cylinder" +msgstr " e canviar el nombre de sectors addicionals per cilindre" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:447 +msgid " h change number of heads" +msgstr " h canviar el nombre de capçals" + +#: fdisk/fdisk.c:396 +msgid " i change interleave factor" +msgstr " i canviar factor d'inter-fullatge" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:397 +msgid " o change rotation speed (rpm)" +msgstr " o canviar velocitat de rotació (r.p.m.)" + +#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:451 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 +msgid " r return to main menu" +msgstr " r tornar al menú principal" + +#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:452 +msgid " s change number of sectors/track" +msgstr " s canviar el nombre de sectors per pista" + +#: fdisk/fdisk.c:405 +msgid " y change number of physical cylinders" +msgstr " y canviar el nombre de cilindres físics" + +#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 +msgid " b move beginning of data in a partition" +msgstr " b desplaçar al començament les dades d'una partició" + +#: fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 +msgid " e list extended partitions" +msgstr " e llistar particions esteses" + +#. !sun +#: fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:446 +msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" +msgstr " g crear una taula de particions IRIX (SGI)" + +#. !sun +#: fdisk/fdisk.c:445 +msgid " f fix partition order" +msgstr " f fixar un ordre de particions" + +#: fdisk/fdisk.c:562 +msgid "You must set" +msgstr "Heu de definir els" + +#: fdisk/fdisk.c:576 +msgid "heads" +msgstr "capçals" + +#: fdisk/fdisk.c:578 fdisk/fdisk.c:1154 fdisk/sfdisk.c:864 +msgid "sectors" +msgstr "sectors" + +#: fdisk/fdisk.c:580 fdisk/fdisk.c:1154 fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 +#: fdisk/sfdisk.c:864 +msgid "cylinders" +msgstr "cilindres" + +#: fdisk/fdisk.c:584 +#, c-format +msgid "" +"%s%s.\n" +"You can do this from the extra functions menu.\n" +msgstr "" +"%s%s.\n" +"Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:585 +msgid " and " +msgstr " y " + +#: fdisk/fdisk.c:602 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" +"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" +"and could in certain setups cause problems with:\n" +"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" +"2) booting and partitioning software from other OSs\n" +" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" +msgstr "" +"\n" +"El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n" +"Això no és desencertat, però va més enllà del 1024 i podríeu\n" +"tindre problemes amb certes configuracions de:\n" +"1) Programari executat en temps d'arrencada (p.e., versions\n" +" antigues de LILO)\n" +"2) Arrencar i particionar des d'un altre SO\n" +" (p.e., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:625 +msgid "Bad offset in primary extended partition\n" +msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n" + +#: fdisk/fdisk.c:639 +#, c-format +msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" +msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:656 +#, c-format +msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" +msgstr "Atenció: enllaç d'apuntador addicional en la taula de particions %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:664 +#, c-format +msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" +msgstr "Atenció: s'ignoren les dades addicionals en la taula de particions %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:709 +msgid "" +"Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +"content won't be recoverable.\n" +"\n" +msgstr "" +"S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis sols\n" +"romandran a la memòria, fins que decidiu escriure-los. Després\n" +"d'aquesta operació, l'anterior contingut no podrà ser recuperat.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:753 +#, c-format +msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" +msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:883 +msgid "You will not be able to write the partition table.\n" +msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:914 +msgid "" +"This disk has both DOS and BSD magic.\n" +"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" +msgstr "" +"Aquest disc té tanta màgia DOS com BSD.\n" +"Empreu el comandament 'b' per anar al mode BSD.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:924 +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "El dispositiu no conté una taula de particions DOS vàlida, així com tampoc una etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n" + +#: fdisk/fdisk.c:941 +msgid "Internal error\n" +msgstr "Error intern\n" + +#: fdisk/fdisk.c:954 +#, c-format +msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" +msgstr "S'ignorarà la partició estesa addicional %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:966 +#, c-format +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Atenció: etiqueta 0x%04x invàlida de la taula de particions %d serà corregida amb w(rite)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:988 +msgid "" +"\n" +"got EOF thrice - exiting..\n" +msgstr "" +"\n" +"s'ha aconseguit un EOF tres vegades - sortint...\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1027 +msgid "Hex code (type L to list codes): " +msgstr "Codi hex. (escriviu L per a veure la llista de codis): " + +#: fdisk/fdisk.c:1066 +#, c-format +msgid "%s (%d-%d, default %d): " +msgstr "%s (%d-%d, valor per defecte %d): " + +#: fdisk/fdisk.c:1122 +#, c-format +msgid "Using default value %d\n" +msgstr "Usant el valor per defecte %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1126 +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "El valor està fora del rang.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1136 +msgid "Partition number" +msgstr "Número de partició" + +#: fdisk/fdisk.c:1145 +#, c-format +msgid "Warning: partition %d has empty type\n" +msgstr "Atenció: la partició %d és del tipus buit\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1152 +msgid "cylinder" +msgstr "cilindre" + +#: fdisk/fdisk.c:1152 +msgid "sector" +msgstr "sector" + +#: fdisk/fdisk.c:1161 +#, c-format +msgid "Changing display/entry units to %s\n" +msgstr "Canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1172 +#, c-format +msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" +msgstr "ATENCIÓ: la partició %d és una partició estesa\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1183 +msgid "DOS Compatibility flag is set\n" +msgstr "L'etiqueta de compatibilitat amb DOS està establerta\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1187 +msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" +msgstr "L'etiqueta de compatibilitat amb DOS no està establerta\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1273 +#, c-format +msgid "Partition %d does not exist yet!\n" +msgstr "La partició %d encara no existeix!\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1278 +msgid "" +"Type 0 means free space to many systems\n" +"(but not to Linux). Having partitions of\n" +"type 0 is probably unwise. You can delete\n" +"a partition using the `d' command.\n" +msgstr "" +"El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n" +"(però no per a Linux). Probablement no sigui sensat\n" +"tindre particions del tipus 0. Podeu suprimir-les\n" +"amb el comandament `d'.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1287 +msgid "" +"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" +"Delete it first.\n" +msgstr "" +"No podeu convertir una partició en estesa ni viceversa primer\n" +"haureu d'esborrar-la.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1296 +msgid "" +"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" +"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" +"\n" +msgstr "" +"Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), donat\n" +"que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n" +"Linux.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1302 +msgid "" +"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" +"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" +"\n" +msgstr "" +"Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volumen (0)\n" +"i la partició 11 com a volumen complet (6) donat que IRIX així ho\n" +"espera.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1315 +#, c-format +msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" +msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1369 +#, c-format +msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" +msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1371 fdisk/fdisk.c:1379 fdisk/fdisk.c:1388 fdisk/fdisk.c:1397 +#, c-format +msgid " phys=(%d, %d, %d) " +msgstr " físic=(%d, %d, %d) " + +#: fdisk/fdisk.c:1372 fdisk/fdisk.c:1380 +#, c-format +msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" +msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1377 +#, c-format +msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" +msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1386 +#, c-format +msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" +msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1389 +#, c-format +msgid "should be (%d, %d, 1)\n" +msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1395 +#, c-format +msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" +msgstr "La partició %i no acaba en el límit del cilindre:\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1398 +#, c-format +msgid "should be (%d, %d, %d)\n" +msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1405 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" +"Units = %s of %d * %d bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" +"Unitats = %s de %d * %d octets\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1513 +msgid "" +"Nothing to do. Ordering is correct already.\n" +"\n" +msgstr "" +"Res a fer. L'ordre és correcta.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1577 +#, c-format +msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" +msgstr "%*s Arrenc. Comença Acaba Blocs Id. Sistema\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:675 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: fdisk/fdisk.c:1615 +msgid "" +"\n" +"Partition table entries are not in disk order\n" +msgstr "" +"\n" +"Les entrades en la taula de particions no estan en ordre al disc\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1625 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1627 +msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" +msgstr "Núm IA Cab Sect Cil Cap Sect Cil Comença Mida ID\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1671 +#, c-format +msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" +msgstr "Atenció: la partició %d conté el sector 0\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1674 +#, c-format +msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" +msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1677 +#, c-format +msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" +msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1680 +#, c-format +msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" +msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1684 +#, c-format +msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" +msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1716 +#, c-format +msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" +msgstr "Atenció: inici de dades incorrecte en la partició %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1724 +#, c-format +msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" +msgstr "Atenció: la partició %d es solapa amb la partició %d.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1744 +#, c-format +msgid "Warning: partition %d is empty\n" +msgstr "Atenció: la partició %d està buida\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1749 +#, c-format +msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" +msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1755 +#, c-format +msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n" +msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1758 +#, c-format +msgid "%d unallocated sectors\n" +msgstr "%d sectors no assignats\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1771 fdisk/fdisksgilabel.c:661 fdisk/fdisksunlabel.c:505 +#, c-format +msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" +msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1792 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:683 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:520 +#, c-format +msgid "First %s" +msgstr "Primer %s" + +#: fdisk/fdisk.c:1807 fdisk/fdisksunlabel.c:561 +#, c-format +msgid "Sector %d is already allocated\n" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1843 +msgid "No free sectors available\n" +msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1852 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:572 +#, c-format +msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" +msgstr "Últim %s o +mida o +midaM o +midaK" + +#: fdisk/fdisk.c:1917 +msgid "" +"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" +"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" +"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" +"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" +msgstr "" +"\tHo sento - aquest fdisk no pot manejar etiquetes de disc AIX.\n" +"\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n" +"\t particions DOS (Useu o).\n" +"\tATENCIÓ: Això destruirà l'actual contingut del disc.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1926 fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 +msgid "The maximum number of partitions has been created\n" +msgstr "S'ha creat el màxim número de particions\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1936 +msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" +msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1941 +#, c-format +msgid "" +"Command action\n" +" %s\n" +" p primary partition (1-4)\n" +msgstr "" +"Acció del comandament\n" +"%s\n" +" p Partició primària (1-4)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1943 +msgid "l logical (5 or over)" +msgstr "l lògica (5 o superior)" + +#: fdisk/fdisk.c:1943 +msgid "e extended" +msgstr "e estesa" + +#: fdisk/fdisk.c:1960 +#, c-format +msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" +msgstr "Número de partició invàlida pel tipus `%c'\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1996 +msgid "" +"The partition table has been altered!\n" +"\n" +msgstr "" +"Ja s'ha modificat la taula de particions!\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2005 +msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" +msgstr "Cridant a ioctl() per a rellegir la taula de particions.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" +"The kernel still uses the old table.\n" +"The new table will be used at the next reboot.\n" +msgstr "" +"\n" +"ATENCIÓ: El rellegir la taula de particions ha fallat amb l'error %d: %s.\n" +"El nucli encara usa l'antiga taula.\n" +"La taula nova s'usarà després de reiniciar.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2031 +msgid "" +"\n" +"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" +"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" +"information.\n" +msgstr "" +"\n" +"ATENCIÓ: Si heu creat o modificat qualsevol de les\n" +"particions DOS 6.x, mireu la pàgina del manual del fdisk\n" +"per a informació addicional.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2038 +msgid "Syncing disks.\n" +msgstr "Sincronitzant els discs.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2085 +#, c-format +msgid "Partition %d has no data area\n" +msgstr "La partició %d no té cap àrea amb dades\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2090 +msgid "New beginning of data" +msgstr "Nou començament de dades" + +#: fdisk/fdisk.c:2106 +msgid "Expert command (m for help): " +msgstr "Comandament expert (m per a l'ajuda): " + +#: fdisk/fdisk.c:2119 +msgid "Number of cylinders" +msgstr "Número de cilindres" + +#: fdisk/fdisk.c:2146 +msgid "Number of heads" +msgstr "Número de capçals" + +#: fdisk/fdisk.c:2171 +msgid "Number of sectors" +msgstr "Número de sectors" + +#: fdisk/fdisk.c:2174 +msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" +msgstr "Atenció: establint desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2249 +#, c-format +msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" +msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2263 +#, c-format +msgid "Cannot open %s\n" +msgstr "No es pot obrir %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2279 fdisk/sfdisk.c:2363 +#, c-format +msgid "cannot open %s\n" +msgstr "no es pot obrir %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2301 +#, c-format +msgid "%c: unknown command\n" +msgstr "%c: comandament desconegut\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2351 +msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" +msgstr "Aquest nucli cerca la mida del sector por si mateix; l'opció -b serà ignorada\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2355 +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Atenció: l'opció -b (estableix la mida del sector) ha de ser usada amb un dispositiu específic\n" + +#. OSF label, and no DOS label +#: fdisk/fdisk.c:2414 +#, c-format +msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" +msgstr "A l'entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %s.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2424 +msgid "Command (m for help): " +msgstr "Comandament (m per a l'ajuda): " + +#: fdisk/fdisk.c:2440 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The current boot file is: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2442 +msgid "Please enter the name of the new boot file: " +msgstr "Si us plau entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: " + +#: fdisk/fdisk.c:2444 +msgid "Boot file unchanged\n" +msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2508 +msgid "" +"\n" +"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\tHo sento, no hi ha menú d'usuaris experts per a les taules de particions SGI.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdiskaixlabel.c:28 +msgid "" +"\n" +"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" +"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" +"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" +"\tadvice:\n" +"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" +"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" +"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" +"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" +"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" +"\t to remove the disk logically from your AIX\n" +"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." +msgstr "" +"\n" +"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n" +"\tActualment Linux no pot manejar aquests discs.\n" +"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n" +"\t1. fdisk destruirà el seu contingut a l'escriure.\n" +"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n" +"\t d'un grup de volúmens. (En cas contrari podríeu\n" +"\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n" +"\t3. Abans d'esborrar aquest volúmen físic, esborreu\n" +"\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n" +"\t (O us haureu de convertir en un AIXpert)." + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"BSD label for device: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 +msgid " d delete a BSD partition" +msgstr " d Esborrar una partició BSD" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 +msgid " e edit drive data" +msgstr " e Editar dades de la unitat" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 +msgid " i install bootstrap" +msgstr " i Instal·lar carregador" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 +msgid " l list known filesystem types" +msgstr " l Llistar els tipus de sistemes de fitxers coneguts" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 +msgid " n add a new BSD partition" +msgstr " n Afegir una nova partició BSD" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 +msgid " p print BSD partition table" +msgstr " p Imprimir taula de particions BSD" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 +msgid " s show complete disklabel" +msgstr " s Veure totes les etiquetes de disc" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 +msgid " t change a partition's filesystem id" +msgstr " t Canviar l'identificador del sistema de fitxers d'una partició" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 +msgid " u change units (cylinders/sectors)" +msgstr " u canviar unitats (cilindres/sectors)" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 +msgid " w write disklabel to disk" +msgstr " w Escriure l'etiqueta de disc al disc" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 +msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" +msgstr " x Enllaçar la partició BSD amb una partició no BSD" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 +#, c-format +msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" +msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 +#, c-format +msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" +msgstr "Llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 +#, c-format +msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" +msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 +msgid "BSD disklabel command (m for help): " +msgstr "Comandament d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): " + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "tipus: %s\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 +#, c-format +msgid "type: %d\n" +msgstr "tipus: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 +#, c-format +msgid "disk: %.*s\n" +msgstr "disc: %.*s\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 +#, c-format +msgid "label: %.*s\n" +msgstr "etiqueta: %.*s\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 +msgid "flags:" +msgstr "indicadors:" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 +msgid " removable" +msgstr " remobible" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 +msgid " ecc" +msgstr " ecc" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 +msgid " badsect" +msgstr " sector dolent" + +#. On various machines the fields of *lp are short/int/long +#. In order to avoid problems, we cast them all to long. +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 +#, c-format +msgid "bytes/sector: %ld\n" +msgstr "octets per sector: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 +#, c-format +msgid "sectors/track: %ld\n" +msgstr "sectors per pista: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 +#, c-format +msgid "tracks/cylinder: %ld\n" +msgstr "pistes per cilindre: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 +#, c-format +msgid "sectors/cylinder: %ld\n" +msgstr "sectors per cilindre: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 +#, c-format +msgid "cylinders: %ld\n" +msgstr "cilindres: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 +#, c-format +msgid "rpm: %d\n" +msgstr "r.p.m.: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 +#, c-format +msgid "interleave: %d\n" +msgstr "inter-fullatge: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 +#, c-format +msgid "trackskew: %d\n" +msgstr "decalatge: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 +#, c-format +msgid "cylinderskew: %d\n" +msgstr "decalatge del cilindre: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 +#, c-format +msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" +msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 +#, c-format +msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" +msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 +msgid "drivedata: " +msgstr "dades unitat: " + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%d partitions:\n" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 +msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" +msgstr "núm començà acaba mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 +#, c-format +msgid "Writing disklabel to %s.\n" +msgstr "Escrivint etiqueta de disc a %s.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 +#, c-format +msgid "%s contains no disklabel.\n" +msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 +msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " +msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) " + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 +msgid "bytes/sector" +msgstr "octets/sector" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 +msgid "sectors/track" +msgstr "sectors/pista" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 +msgid "tracks/cylinder" +msgstr "pistes/cilindre" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476 +msgid "sectors/cylinder" +msgstr "sectors/cilindre" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480 +msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" +msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482 +msgid "rpm" +msgstr "r.p.m." + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 +msgid "interleave" +msgstr "inter-fullatge" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 +msgid "trackskew" +msgstr "decalatge de les pistes" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 +msgid "cylinderskew" +msgstr "decalatge dels cilindres" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 +msgid "headswitch" +msgstr "canvi de capçal" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 +msgid "track-to-track seek" +msgstr "recerca pista a pista" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528 +#, c-format +msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " +msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): " + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553 +msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" +msgstr "Carregador solapat amb una etiqueta de disc!\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576 +#, c-format +msgid "Bootstrap installed on %s.\n" +msgstr "Carregador instal·lat en %s.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598 +#, c-format +msgid "Partition (a-%c): " +msgstr "Partició (a-%c): " + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629 +msgid "This partition already exists.\n" +msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:755 +#, c-format +msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" +msgstr "Atenció: masses particions (%d, el màxim són %d).\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:803 +msgid "" +"\n" +"Syncing disks.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sincronitzant els discs.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:78 +msgid "SGI volhdr" +msgstr "SGI volhdr" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:79 +msgid "SGI trkrepl" +msgstr "SGI trkrepl" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:80 +msgid "SGI secrepl" +msgstr "SGI secrepl" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:81 +msgid "SGI raw" +msgstr "SGI raw" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:82 +msgid "SGI bsd" +msgstr "SGI bsd" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:83 +msgid "SGI sysv" +msgstr "SGI sysv" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:84 +msgid "SGI volume" +msgstr "Volúmen SGI" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:85 +msgid "SGI efs" +msgstr "SGI efs" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:86 +msgid "SGI lvol" +msgstr "SGI lvol" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:87 +msgid "SGI rlvol" +msgstr "SGI rlvol" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:88 +msgid "SGI xfs" +msgstr "SGI en xfs" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:89 +msgid "SGI xfslog" +msgstr "SGI xfslog" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:90 +msgid "SGI xlv" +msgstr "SGI xlv" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:91 +msgid "SGI xvm" +msgstr "SGI xvm" + +#. Minix 1.4b and later +#: fdisk/fdisksgilabel.c:92 fdisk/fdisksunlabel.c:51 fdisk/i386_sys_types.c:56 +msgid "Linux swap" +msgstr "Intercanvi Linux" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:52 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux nativa" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:62 +msgid "Linux LVM" +msgstr "Linux LVM" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 +msgid "Linux RAID" +msgstr "Linux RAID" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:158 +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Segons la MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contindre més de 512 octets\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:177 +msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" +msgstr "Detectada una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:200 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" +"%d cylinders, %d physical cylinders\n" +"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +"%s\n" +"Units = %s of %d * 512 bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n" +"%d cilindres, %d cilindres físics\n" +"%d sectors per cilindre addicionals, inter-fullatge %d:1\n" +"%s\n" +"Unitats = %s de %d * 512 octets\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:212 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" +"Units = %s of %d * 512 bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" +"Unitats = %s de %d * 512 octets\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:218 +#, c-format +msgid "" +"----- partitions -----\n" +"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" +msgstr "" +"----- particions -----\n" +"Pt# %*s Info Comença Acaba Sectors Id Sistema\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:240 +#, c-format +msgid "" +"----- Bootinfo -----\n" +"Bootfile: %s\n" +"----- Directory Entries -----\n" +msgstr "" +"----- Informació d'arrencada -----\n" +"Fitxer d'arrencada: %s\n" +"----- Entrades de directoris -----\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:250 +#, c-format +msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" +msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:304 +msgid "" +"\n" +"Invalid Bootfile!\n" +"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" +"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Fitxer d'arrencada invàlid!\n" +"\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un nom de ruta absolut\n" +"\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:311 +msgid "" +"\n" +"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" +msgstr "" +"\n" +"\tNom del fitxer d'arrencada massa llarg: màxim de 16 octets.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:316 +msgid "" +"\n" +"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" +msgstr "" +"\n" +"\tEl fitxer d'arrencada ha de tindre un nom de ruta completament qualificat.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:321 +msgid "" +"\n" +"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" +"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" +msgstr "" +"\n" +"\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n" +"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/unix.save\".\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:349 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\tBootfile is changed to \"%s\".\n" +msgstr "" +"\n" +"\tEs canvia el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:447 +msgid "More than one entire disk entry present.\n" +msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc completa.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:455 fdisk/fdisksunlabel.c:481 +msgid "No partitions defined\n" +msgstr "No hi han particions definides\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:462 +msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" +msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:464 +#, c-format +msgid "" +"The entire disk partition should start at block 0,\n" +"not at diskblock %d.\n" +msgstr "" +"La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n" +"no en el bloc de disc %d.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:468 +#, c-format +msgid "" +"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" +"but the disk is %d diskblocks long.\n" +msgstr "" +"La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n" +"mentres que el disc té una longitud de %d blocs.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:475 +msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" +msgstr "Una partició (11) haurà d'abastar el disc sencer.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:487 +#, c-format +msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" +msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:494 +#, c-format +msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" +msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:502 +#, c-format +msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" +msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:511 fdisk/fdisksgilabel.c:531 +#, c-format +msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n" +msgstr "Espai no usat de %8d sectors - sectors %8d-%d\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:544 +msgid "" +"\n" +"The boot partition does not exist.\n" +msgstr "" +"\n" +"La partició d'arrencada no existeix.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:548 +msgid "" +"\n" +"The swap partition does not exist.\n" +msgstr "" +"\n" +"La partició d'intercanvi no existeix.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:553 +msgid "" +"\n" +"The swap partition has no swap type.\n" +msgstr "" +"\n" +"La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:557 +msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" +msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:568 +msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" +msgstr "Ho sento sols podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:575 +msgid "" +"It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" +"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" +"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" +"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" +msgstr "" +"Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n" +"sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per a\n" +"recuperar des del seu directori utilitats com sash i fx.\n" +"Sols la secció de disc sencer \"Volúmen SGI\" pot infringir això.\n" +"Escriviu SI si esteu segur sobre tornar a etiquetar aquesta partició.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:580 fdisk/fdisksunlabel.c:629 +msgid "YES\n" +msgstr "SI\n" + +#. rebuild freelist +#: fdisk/fdisksgilabel.c:606 +msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" +msgstr "Sabeu si heu produït un solapament de partició en el disc?\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:668 +msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" +msgstr "S'intenta generar una entrada de disc sencer automàticament.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:675 +msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" +msgstr "El disc sencer ja està cobert amb particions.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:680 +msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" +msgstr "S'ha produït un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:689 fdisk/fdisksgilabel.c:718 +msgid "" +"It is highly recommended that eleventh partition\n" +"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" +msgstr "" +"Es altament recomenat que la partició onze cobreixi\n" +"el disc sencer i que sigui del tipus `Volúmen SGI'\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:705 +msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" +msgstr "Es produirà un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:710 +#, c-format +msgid " Last %s" +msgstr " Últim %s" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:732 +msgid "" +"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +"content will be unrecoverably lost.\n" +"\n" +msgstr "" +"Construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis sols romandran\n" +"en la memòria, fins que decidiu escriure-los. Després d'això, l'anterior\n" +"contingut serà irrecuperable.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:758 +#, c-format +msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" +msgstr "S'intenten mantindre els paràmetres de la partició %d.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:760 +#, c-format +msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" +msgstr "ID=%02x\tCOMENÇAMENT=%d\tLONGITUD=%d\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:42 fdisk/i386_sys_types.c:6 +msgid "Empty" +msgstr "Buida" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:44 +msgid "SunOS root" +msgstr "SunOS root" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:45 +msgid "SunOS swap" +msgstr "SunOS d'intercanvi" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:46 +msgid "SunOS usr" +msgstr "SunOS usr" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:47 +msgid "Whole disk" +msgstr "Disc sencer" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:48 +msgid "SunOS stand" +msgstr "SunOS estàndard" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:49 +msgid "SunOS var" +msgstr "SunOS var" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:50 +msgid "SunOS home" +msgstr "SunOS home" + +#. DOS 3.3+ secondary +#: fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:98 +msgid "Linux raid autodetect" +msgstr "Autodetecció Linux raid" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:131 +msgid "" +"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" +"Probably you'll have to set all the values,\n" +"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" +"or force a fresh label (s command in main menu)\n" +msgstr "" +"S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n" +"Probablement tindreu que establir tots els valors,\n" +"p.e. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n" +"una nova etiqueta (comandament s al menú principal)\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:230 +#, c-format +msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" +msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:257 +msgid "" +"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +"content won't be recoverable.\n" +"\n" +msgstr "" +"Construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis sols romandran\n" +"en la memòria, fins que decidiu escriure-los. Després d'això, l'anterior\n" +"contingut serà irrecuperable.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:268 +msgid "" +"Drive type\n" +" ? auto configure\n" +" 0 custom (with hardware detected defaults)" +msgstr "" +"Tipus d'unitat\n" +" ? Amb configuració automàtica\n" +" 0 Personalitzada (amb valors per defecte detectats pel maquinari)" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:278 +msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " +msgstr "Seleccionar tipus (? automàtica, 0 personalitzada): " + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:290 +msgid "Autoconfigure failed.\n" +msgstr "Falla en la configuració automàtica.\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:318 +msgid "Sectors/track" +msgstr "Sectors/pista" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:325 +msgid "Alternate cylinders" +msgstr "Cilindres alternatius" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:328 +msgid "Physical cylinders" +msgstr "Cilindres físics" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:725 +msgid "Rotation speed (rpm)" +msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:718 +msgid "Interleave factor" +msgstr "Factor d'inter-fullatge" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:336 fdisk/fdisksunlabel.c:711 +msgid "Extra sectors per cylinder" +msgstr "Sectors addicionals per cilindre" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:350 +msgid "You may change all the disk params from the x menu" +msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres de disc des del menú x" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:357 +msgid "3,5\" floppy" +msgstr "Disquet de 3,5 polsades" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:357 +msgid "Linux custom" +msgstr "Linux personalitzat" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:444 +#, c-format +msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" +msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:464 +#, c-format +msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" +msgstr "La partició %d es solapa amb d'altres en els sectors %d-%d\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:486 +#, c-format +msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" +msgstr "Espai no usat - sectors 0-%d\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:488 fdisk/fdisksunlabel.c:492 +#, c-format +msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" +msgstr "Espai no usat - sectors %d-%d\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:515 +msgid "" +"Other partitions already cover the whole disk.\n" +"Delete some/shrink them before retry.\n" +msgstr "" +"D'altres particions estan cobrint el disc sencer.\n" +"Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:591 +#, c-format +msgid "" +"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" +"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" +"to %d %s\n" +msgstr "" +"No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n" +"valor %d %s es solapa amb d'altres particions. La vostra entrada\n" +"s'ha canviat per %d %s\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:611 +#, c-format +msgid "" +"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" +"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" +msgstr "" +"Si desitgeu mantindre la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu el deixar\n" +"aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:624 +msgid "" +"It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" +"there may destroy your partition table and bootblock.\n" +"Type YES if you're very sure you would like that partition\n" +"tagged with 82 (Linux swap): " +msgstr "" +"És altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n" +"sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. El posar Linux\n" +"d'intercanvi pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n" +"Escriviu SI si n'esteu segur de que desitgeu que la partició sigui\n" +"etiquetada amb 82 (Linux d'intercanvi): " + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:655 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" +"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" +"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +"%s\n" +"Units = %s of %d * 512 bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n" +"%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n" +"%d sectors per cilindre addicionals, inter-fullatge %d:1\n" +"%s\n" +"Unitats = %s de %d * 512 octets\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:669 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" +"Units = %s of %d * 512 bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" +"Unitats = %s de %d * 512 octets\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:674 +#, c-format +msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" +msgstr "%*s Etiqu. Comença Acaba Blocs Id Sistema\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:699 +msgid "Number of alternate cylinders" +msgstr "Número de cilindres alternatius" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:732 +msgid "Number of physical cylinders" +msgstr "Número de cilindres físics" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:7 +msgid "FAT12" +msgstr "FAT12" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:8 +msgid "XENIX root" +msgstr "XENIX root" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:9 +msgid "XENIX usr" +msgstr "XENIX usr" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:10 +msgid "FAT16 <32M" +msgstr "FAT16 <32M" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:11 +msgid "Extended" +msgstr "Estesa" + +#. DOS 3.3+ extended partition +#: fdisk/i386_sys_types.c:12 +msgid "FAT16" +msgstr "FAT16" + +#. DOS 16-bit >=32M +#: fdisk/i386_sys_types.c:13 +msgid "HPFS/NTFS" +msgstr "HPFS/NTFS" + +#. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX +#: fdisk/i386_sys_types.c:14 +msgid "AIX" +msgstr "AIX" + +#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive +#: fdisk/i386_sys_types.c:15 +msgid "AIX bootable" +msgstr "AIX arrencable" + +#. AIX data or Coherent +#: fdisk/i386_sys_types.c:16 +msgid "OS/2 Boot Manager" +msgstr "Gestor d'arrencada OS/2" + +#. OS/2 Boot Manager +#: fdisk/i386_sys_types.c:17 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:18 +msgid "Win95 FAT32 (LBA)" +msgstr "Win95 FAT32 (LBA)" + +#. LBA really is `Extended Int 13h' +#: fdisk/i386_sys_types.c:19 +msgid "Win95 FAT16 (LBA)" +msgstr "Win95 FAT16 (LBA)" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:20 +msgid "Win95 Ext'd (LBA)" +msgstr "Win95 Estesa (LBA)" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:21 +msgid "OPUS" +msgstr "OPUS" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:22 +msgid "Hidden FAT12" +msgstr "FAT12 oculta" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:23 +msgid "Compaq diagnostics" +msgstr "Diagnòstics Compaq" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:24 +msgid "Hidden FAT16 <32M" +msgstr "FAT16 <32M oculta" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:25 +msgid "Hidden FAT16" +msgstr "FAT16 oculta" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:26 +msgid "Hidden HPFS/NTFS" +msgstr "HPFS/NTFS oculta" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:27 +msgid "AST SmartSleep" +msgstr "SmartSleep de AST" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:28 +msgid "Hidden Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32 oculta" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:29 +msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)" +msgstr "Win95 FAT32 (LBA) oculta" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:30 +msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)" +msgstr "Win95 FAT16 (LBA) oculta" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:31 +msgid "NEC DOS" +msgstr "NEC DOS" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:32 +msgid "Plan 9" +msgstr "Plan 9" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:33 +msgid "PartitionMagic recovery" +msgstr "Recuperar PartitionMagic" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:34 +msgid "Venix 80286" +msgstr "Venix 80286" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:35 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC arrencada PReP" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:36 +msgid "SFS" +msgstr "SFS" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:37 +msgid "QNX4.x" +msgstr "QNX4.x" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:38 +msgid "QNX4.x 2nd part" +msgstr "QNX4.x segona part" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:39 +msgid "QNX4.x 3rd part" +msgstr "QNX4.x tercera part" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:40 +msgid "OnTrack DM" +msgstr "OnTrack DM" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:41 +msgid "OnTrack DM6 Aux1" +msgstr "OnTrack DM6 Aux1" + +#. (or Novell) +#: fdisk/i386_sys_types.c:42 +msgid "CP/M" +msgstr "CP/M" + +#. CP/M or Microport SysV/AT +#: fdisk/i386_sys_types.c:43 +msgid "OnTrack DM6 Aux3" +msgstr "OnTrack DM6 Aux3" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:44 +msgid "OnTrackDM6" +msgstr "OnTrackDM6" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:45 +msgid "EZ-Drive" +msgstr "EZ-Drive" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:46 +msgid "Golden Bow" +msgstr "Golden Bow" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:47 +msgid "Priam Edisk" +msgstr "Priam Edisk" + +#. DOS R/O or SpeedStor +#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:89 +#: fdisk/i386_sys_types.c:95 fdisk/i386_sys_types.c:96 +msgid "SpeedStor" +msgstr "SpeedStor" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:49 +msgid "GNU HURD or SysV" +msgstr "GNU HURD o SysV" + +#. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX) +#: fdisk/i386_sys_types.c:50 +msgid "Novell Netware 286" +msgstr "Novell Netware 286" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:51 +msgid "Novell Netware 386" +msgstr "Novell Netware 386" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:52 +msgid "DiskSecure Multi-Boot" +msgstr "DiskSecure Multi-Boot" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:53 +msgid "PC/IX" +msgstr "PC/IX" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:54 +msgid "Old Minix" +msgstr "Minix antic" + +#. Minix 1.4a and earlier +#: fdisk/i386_sys_types.c:55 +msgid "Minix / old Linux" +msgstr "Minix / antic Linux" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:58 +msgid "OS/2 hidden C: drive" +msgstr "Unitat C: oculta de OS/2" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:59 +msgid "Linux extended" +msgstr "Linux estes" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 +msgid "NTFS volume set" +msgstr "Joc de volúmens NTFS" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:63 +msgid "Amoeba" +msgstr "Amoeba" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:64 +msgid "Amoeba BBT" +msgstr "Amoeba BBT" + +#. (bad block table) +#: fdisk/i386_sys_types.c:65 +msgid "BSD/OS" +msgstr "BSD/OS" + +#. BSDI +#: fdisk/i386_sys_types.c:66 +msgid "IBM Thinkpad hibernation" +msgstr "Hivernació de IBM Thinkpad" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:67 +msgid "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD" + +#. various BSD flavours +#: fdisk/i386_sys_types.c:68 +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:69 +msgid "NeXTSTEP" +msgstr "NeXTSTEP" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:70 +msgid "Darwin UFS" +msgstr "UFS de Darwin" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:71 +msgid "NetBSD" +msgstr "NetBSD" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:72 +msgid "Darwin boot" +msgstr "Arrencada de Darwin" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:73 +msgid "BSDI fs" +msgstr "S.f. BSDI" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:74 +msgid "BSDI swap" +msgstr "BSDI d'intercanvi" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:75 +msgid "Boot Wizard hidden" +msgstr "Boot Wizard ocult" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:76 +msgid "Solaris boot" +msgstr "Arrencada Solaris" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:77 +msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:78 +msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:79 +msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:80 +msgid "Syrinx" +msgstr "Syrinx" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:81 +msgid "Non-FS data" +msgstr "Dades sense S.F." + +#: fdisk/i386_sys_types.c:82 +msgid "CP/M / CTOS / ..." +msgstr "CP/M / CTOS / ..." + +#. CP/M or Concurrent CP/M or +#. Concurrent DOS or CTOS +#: fdisk/i386_sys_types.c:84 +msgid "Dell Utility" +msgstr "Utilitat Dell" + +#. Dell PowerEdge Server utilities +#: fdisk/i386_sys_types.c:85 +msgid "BootIt" +msgstr "BootIt" + +#. BootIt EMBRM +#: fdisk/i386_sys_types.c:86 +msgid "DOS access" +msgstr "Accés DOS" + +#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT +#. extended partition +#: fdisk/i386_sys_types.c:88 +msgid "DOS R/O" +msgstr "DOS R/O" + +#. SpeedStor 16-bit FAT extended +#. partition < 1024 cyl. +#: fdisk/i386_sys_types.c:91 +msgid "BeOS fs" +msgstr "Sis. Fitx. BeOS" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:92 +msgid "EFI GPT" +msgstr "EFI GPT" + +#. Intel EFI GUID Partition Table +#: fdisk/i386_sys_types.c:93 +msgid "EFI (FAT-12/16/32)" +msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" + +#. Intel EFI System Partition +#: fdisk/i386_sys_types.c:94 +msgid "Linux/PA-RISC boot" +msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC" + +#. SpeedStor large partition +#: fdisk/i386_sys_types.c:97 +msgid "DOS secondary" +msgstr "Secundària DOS" + +#. New (2.2.x) raid partition with +#. autodetect using persistent +#. superblock +#: fdisk/i386_sys_types.c:101 +msgid "LANstep" +msgstr "LANstep" + +#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep +#: fdisk/i386_sys_types.c:102 +msgid "BBT" +msgstr "BBT" + +#: fdisk/sfdisk.c:151 +#, c-format +msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" +msgstr "error cercant en %s - no es pot cercar a %lu\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:156 +#, c-format +msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" +msgstr "error cercant: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%08x\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:202 +msgid "out of memory - giving up\n" +msgstr "memòria esgotada - abandonant\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:207 fdisk/sfdisk.c:290 +#, c-format +msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" +msgstr "error de lectura en %s - no es pot llegir el sector %lu\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:225 +#, c-format +msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" +msgstr "ERROR: el sector %lu no té una signatura msdos\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:240 +#, c-format +msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" +msgstr "error d'escriptura en %s - no es pot escriure el sector %lu\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:278 +#, c-format +msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" +msgstr "no es pot obrir el sector de la partició desat al fitxer (%s)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:296 +#, c-format +msgid "write error on %s\n" +msgstr "error d'escriptura en %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" +msgstr "no es pot fer stat al fitxer de restaurar la partició (%s)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:319 +msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" +msgstr "mida incorrecte del fitxer de restitució de la partició - no es restituirà\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:323 +msgid "out of memory?\n" +msgstr "memòria esgotada?\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:329 +#, c-format +msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" +msgstr "no es pot obrir el fitxer de restituir la partició (%s)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:335 +#, c-format +msgid "error reading %s\n" +msgstr "error llegint %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:342 +#, c-format +msgid "cannot open device %s for writing\n" +msgstr "no es pot obrir per a escriptura el dispositiu %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:354 +#, c-format +msgid "error writing sector %lu on %s\n" +msgstr "error escrivint el sector %lu en %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:405 +#, c-format +msgid "Disk %s: cannot get size\n" +msgstr "Disc %s : no es pot obtrindre'n la mida.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:410 +#, c-format +msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" +msgstr "Disc %s: no es pot obtindre la geometria\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:434 +#, c-format +msgid "" +"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" +"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" +"[Use the --force option if you really want this]\n" +msgstr "" +"Atenció: començament=%lu - això sembla ser una partició\n" +"en comptes del disc sencer. Usar el fdisk amb aquesta\n" +"probablement no tingui cap sentit.\n" +"[Useu l'opció --force si de veres ho desitgeu.]\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:441 +#, c-format +msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" +msgstr "Atenció: HDIO_GETGEO indica que hi han %lu capçals\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:444 +#, c-format +msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" +msgstr "Atenció: HDIO_GETGEO indica que hi han %lu sectors\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:448 +#, c-format +msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" +msgstr "Atenció: HDIO_GETGEO indica que hi han %lu cilindres\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:452 +#, c-format +msgid "" +"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" +"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" +msgstr "" +"Atenció: número improbable de sectors (%lu); normalment com a molt 63\n" +"Això donarà problemes amb el programari que usi adreces Cil./Capç./Sector\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:456 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" +msgstr "" +"\n" +"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:538 +#, c-format +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s de partició %s té un valor imposible per al capçal: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:543 +#, c-format +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s de partició %s té un valor imposible per al sector: %lu (hauria d'estar entre 1 i %lu)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:548 +#, c-format +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s de partició %s té un valor imposible pels cilindres: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:588 +msgid "" +"Id Name\n" +"\n" +msgstr "" +"Id Nom\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:741 +msgid "Re-reading the partition table ...\n" +msgstr "Rellegint la taula de particions...\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:747 +msgid "" +"The command to re-read the partition table failed\n" +"Reboot your system now, before using mkfs\n" +msgstr "" +"El comandament per a rellegir la taula de particions ha fallat\n" +"Reinicieu el sistema ara, avans d'usar mkfs\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:752 +#, c-format +msgid "Error closing %s\n" +msgstr "Error tancant %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:790 +#, c-format +msgid "%s: no such partition\n" +msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:813 +msgid "unrecognized format - using sectors\n" +msgstr "Format no reconegut - usant els sectors\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:852 +#, c-format +msgid "# partition table of %s\n" +msgstr "# taula de particions de %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:863 +#, c-format +msgid "unimplemented format - using %s\n" +msgstr "format no implementat; usant %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:867 +#, c-format +msgid "" +"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +"\n" +msgstr "" +"Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:870 +msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" +msgstr " Disp. Arr. Comença Acaba #cil. #blocs Id Sistema\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:875 +#, c-format +msgid "" +"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" +"\n" +msgstr "" +"Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:877 +msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" +msgstr " Disp. Arr Comença Acaba #sectors Id Sistema\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:880 +#, c-format +msgid "" +"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +"\n" +msgstr "" +"Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:882 +msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" +msgstr " Disp. Arr. Comença Acaba #blocs Id Sistema\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:885 +#, c-format +msgid "" +"Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +"\n" +msgstr "" +"Unitats = megaoctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:887 +msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n" +msgstr " Disp. Arr. Comen. Acaba MB #blocs Id Sistema\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1047 +#, c-format +msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1054 +#, c-format +msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tacaba: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1057 +#, c-format +msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" +msgstr "la partició cava en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1067 +msgid "No partitions found\n" +msgstr "No s'han trobat particions\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1071 +#, c-format +msgid "" +"Warning: The partition table looks like it was made\n" +" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" +"For this listing I'll assume that geometry.\n" +msgstr "" +"Atenció: La taula de particions sembla haber-se creat\n" +" per a Cil./Capç./Sect.=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n" +"Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1120 +msgid "no partition table present.\n" +msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1122 +#, c-format +msgid "strange, only %d partitions defined.\n" +msgstr "estranyament, sols hi han definides %d particions.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1131 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" +msgstr "Atenció: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1134 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" +msgstr "Atenció: la partició %s té una mida 0 i és d'arrencada\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1137 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" +msgstr "Atenció: la partició %s té una mida 0 i no comença en el zero\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1148 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s " +msgstr "Atenció: la partició %s " + +#: fdisk/sfdisk.c:1149 +#, c-format +msgid "is not contained in partition %s\n" +msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1160 +#, c-format +msgid "Warning: partitions %s " +msgstr "Atenció: les particions %s " + +#: fdisk/sfdisk.c:1161 +#, c-format +msgid "and %s overlap\n" +msgstr "i %s es solapen\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1172 +#, c-format +msgid "" +"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" +"and will destroy it when filled\n" +msgstr "" +"Atenció: la partició %s conté part de la taula de particions\n" +"(sector %lu) i la destruirà en quant s'ompli\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1184 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" +msgstr "Atenció: la partició %s comença en el sector 0\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1188 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" +msgstr "Atenció: la partició %s acaba més enllà de l'acabament del disc\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1203 +msgid "" +"Among the primary partitions, at most one can be extended\n" +" (although this is not a problem under Linux)\n" +msgstr "" +"Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n" +" (encara que això no és un problema sota Linux)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1221 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" +msgstr "Atenció: la partició %s no comença en al límit d'un cilindre\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1227 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" +msgstr "Atenció: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1245 +msgid "" +"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" +"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" +msgstr "" +"Atenció: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n" +"Això no és problema per al LILO, però el MBR del DOS no arrencarà aquest disc.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1252 +msgid "" +"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" +"LILO disregards the `bootable' flag.\n" +msgstr "" +"Atenció: usualment sols es pot arrencar des de particions primàries.\n" +"El LILO no tindrà en compte l'etiqueta `d'arrencada'.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1258 +msgid "" +"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" +"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" +msgstr "" +"Atenció: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n" +"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest disc.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1275 +#, c-format +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partició %s: començament: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1284 +#, c-format +msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partició %s: acaba: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trovat (%ld,%ld,%ld)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1287 +#, c-format +msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" +msgstr "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1312 +#, c-format +msgid "" +"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" +"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" +msgstr "" +"Atenció: es desplaça el començament de la partició estesa de %ld a %ld\n" +"(Sols amb el propòsit de llistar-la. No es canviarà el seu contingut).\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1318 +msgid "" +"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" +"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" +msgstr "" +"Atenció: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n" +"El DOS i Linux interpretaran el contingut d'un mode diferent.\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1336 fdisk/sfdisk.c:1413 +#, c-format +msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" +msgstr "masses particions - s'ignoran les anteriors al núm: (%d)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1351 +msgid "tree of partitions?\n" +msgstr "l'arbre de particions?\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1472 +msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" +msgstr "detectat Gestor de Disc - no es pot tractar això\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1479 +msgid "DM6 signature found - giving up\n" +msgstr "signatura DM6 trobada - abandonant\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1499 +msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" +msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1506 fdisk/sfdisk.c:1517 +msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" +msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1551 +#, c-format +msgid " %s: unrecognized partition\n" +msgstr " %s: partició no reconeguda\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1563 +msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" +msgstr "s'ha especificat l'etiqueta -n: No s'ha canviat res\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1577 +msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" +msgstr "Falla al desar els antics sectors - avortant\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1582 +#, c-format +msgid "Failed writing the partition on %s\n" +msgstr "Falla a l'escriure la partició en %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1659 +msgid "long or incomplete input line - quitting\n" +msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - abandonant\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1695 +#, c-format +msgid "input error: `=' expected after %s field\n" +msgstr "error d'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1702 +#, c-format +msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" +msgstr "error d'entrada: caràcter inesperat %c després del camp %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1708 +#, c-format +msgid "unrecognized input: %s\n" +msgstr "entrada desconeguda: %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1750 +msgid "number too big\n" +msgstr "número massa gran\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1754 +msgid "trailing junk after number\n" +msgstr "dades estranyes després del número\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1875 +msgid "no room for partition descriptor\n" +msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1908 +msgid "cannot build surrounding extended partition\n" +msgstr "no es pot crear una partició estesa adjunta\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1959 +msgid "too many input fields\n" +msgstr "masses camps a l'entrada\n" + +#. no free blocks left - don't read any further +#: fdisk/sfdisk.c:1993 +msgid "No room for more\n" +msgstr "No queda més espai\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2012 +msgid "Illegal type\n" +msgstr "Tipus no permes\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2044 +#, c-format +msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" +msgstr "Atenció: la mida aconseguida (%lu) excedeix la màxima acceptable de (%lu)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2050 +msgid "Warning: empty partition\n" +msgstr "Atenció: partició buida\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2064 +#, c-format +msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" +msgstr "Atenció: començament de la partició incorrecte (abans %lu)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2077 +msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" +msgstr "Etiqueta d'arrencada desconeguda - escolliu - o *\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2094 fdisk/sfdisk.c:2107 +msgid "partial c,h,s specification?\n" +msgstr "especificació parcial de cil,capç,sect?\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2118 +msgid "Extended partition not where expected\n" +msgstr "Partició estesa a on no s'esperava\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2150 +msgid "bad input\n" +msgstr "entrada dolenta\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2172 +msgid "too many partitions\n" +msgstr "masses particions\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2205 +msgid "" +"Input in the following format; absent fields get a default value.\n" +" \n" +"Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" +msgstr "" +"Entrada en el següent format; els camps absents tenen un valor per defecte.\n" +" \n" +"Normalment sols necessitarieu especificar i (i potser ).\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2225 +msgid "version" +msgstr "versió" + +#: fdisk/sfdisk.c:2231 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgstr "Useu: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2232 +msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" +msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda" + +#: fdisk/sfdisk.c:2233 +msgid "useful options:" +msgstr "opcions útils:" + +#: fdisk/sfdisk.c:2234 +msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" +msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició" + +#: fdisk/sfdisk.c:2235 +msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" +msgstr " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició" + +#: fdisk/sfdisk.c:2236 +msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" +msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu" + +#: fdisk/sfdisk.c:2237 +msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" +msgstr " -d [o --dump]: Igual, però amb un format adequat per l'entrada posterior" + +#: fdisk/sfdisk.c:2238 +msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" +msgstr " -i [o --increment]: Número de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0" + +#: fdisk/sfdisk.c:2239 +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/cilindres/MB" + +#: fdisk/sfdisk.c:2240 +msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" +msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes" + +#: fdisk/sfdisk.c:2241 +msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" +msgstr " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai" + +#: fdisk/sfdisk.c:2242 +msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" +msgstr " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions" + +#: fdisk/sfdisk.c:2243 +msgid " -N# : change only the partition with number #" +msgstr " -N# : Sols canvia la partició amb el número #" + +#: fdisk/sfdisk.c:2244 +msgid " -n : do not actually write to disk" +msgstr " -n : No escriu realment al disc" + +#: fdisk/sfdisk.c:2245 +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer" + +#: fdisk/sfdisk.c:2246 +msgid " -I file : restore these sectors again" +msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada" + +#: fdisk/sfdisk.c:2247 +msgid " -v [or --version]: print version" +msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió" + +#: fdisk/sfdisk.c:2248 +msgid " -? [or --help]: print this message" +msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge" + +#: fdisk/sfdisk.c:2249 +msgid "dangerous options:" +msgstr "opcions perilloses:" + +#: fdisk/sfdisk.c:2250 +msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" +msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea del nucli de la geometria" + +#: fdisk/sfdisk.c:2251 +msgid "" +" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" +" or expect descriptors for them on input" +msgstr "" +" -x [o --show-extended]: També mostra en l'eixida les particions esteses\n" +" o espera els seus descriptors en l'entrada" + +#: fdisk/sfdisk.c:2253 +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per a Linux" + +#: fdisk/sfdisk.c:2254 +msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" +msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els missatges d'advertència" + +#: fdisk/sfdisk.c:2255 +msgid " You can override the detected geometry using:" +msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:" + +#: fdisk/sfdisk.c:2256 +msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" +msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el número de cilindres que s'usaran" + +#: fdisk/sfdisk.c:2257 +msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" +msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el número de capçals que s'usaran" + +#: fdisk/sfdisk.c:2258 +msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" +msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el número de sectors que s'usaran" + +#: fdisk/sfdisk.c:2259 +msgid "You can disable all consistency checking with:" +msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:" + +#: fdisk/sfdisk.c:2260 +msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" +msgstr " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid" + +#: fdisk/sfdisk.c:2266 +msgid "Usage:" +msgstr "Useu:" + +#: fdisk/sfdisk.c:2267 +#, c-format +msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" +msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2268 +#, c-format +msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" +msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activar particions n1 ..., desactivar la resta\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2269 +#, c-format +msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" +msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2421 +msgid "no command?\n" +msgstr "cap comandament?\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2539 +#, c-format +msgid "total: %d blocks\n" +msgstr "total: %d blocs\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2576 +msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" +msgstr "useu: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2578 +msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" +msgstr "useu: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2580 +msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" +msgstr "useu: sfdisk --id dispositiu número_partició [Id]\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2587 +msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" +msgstr "sols podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2613 +#, c-format +msgid "cannot open %s read-write\n" +msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2615 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading\n" +msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2640 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: Correcte\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2657 +#, c-format +msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" +msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2674 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" +msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2751 +#, c-format +msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" +msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2768 fdisk/sfdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2852 +msgid "" +"Done\n" +"\n" +msgstr "" +"Fet\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2777 +#, c-format +msgid "" +"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" +"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" +msgstr "" +"Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n" +"però el MBR del DOS sols pot arrencar discs amb una partició activa.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2791 +#, c-format +msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" +msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2848 +#, c-format +msgid "Bad Id %lx\n" +msgstr "Identificador dolent %lx\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2863 +msgid "This disk is currently in use.\n" +msgstr "Aquest disc està actualment en us.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2880 +#, c-format +msgid "Fatal error: cannot find %s\n" +msgstr "Error fatal: no es pot trobar %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2883 +#, c-format +msgid "Warning: %s is not a block device\n" +msgstr "Atenció: %s no és un dispositiu de blocs\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2889 +msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" +msgstr "Comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2891 +msgid "" +"\n" +"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" +"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" +msgstr "" +"\n" +"Aquest disc està actualment en us - reparticionar-lo probablement sigui\n" +"una mala idea. Desmonteu tots els sistemes de fitxers i efectueu un\n" +"swapoff en el disc des de les particions esteses.\n" +"Useu l'etiqueta --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2895 +msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" +msgstr "Useu l'etiqueta --force per a obviar totes les comprovacions.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2899 +msgid "OK\n" +msgstr "Correcte\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2908 +msgid "Old situation:\n" +msgstr "Antiga situació:\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2912 +#, c-format +msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" +msgstr "La partició %d no existeix; no es pot canviar\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2920 +msgid "New situation:\n" +msgstr "Nova situació:\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2925 +msgid "" +"I don't like these partitions - nothing changed.\n" +"(If you really want this, use the --force option.)\n" +msgstr "" +"No veig aquestes particions adequades - no he canviat res.\n" +"(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2928 +msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" +msgstr "No veig això adequat - probablement hagueu de respondre No\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2933 +msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " +msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] " + +#: fdisk/sfdisk.c:2935 +msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " +msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] " + +#: fdisk/sfdisk.c:2940 +msgid "" +"\n" +"sfdisk: premature end of input\n" +msgstr "" +"\n" +"sfdisk: final prematur de l'entrada\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2942 +msgid "Quitting - nothing changed\n" +msgstr "Sortint - no s'ha canviat res\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2948 +msgid "Please answer one of y,n,q\n" +msgstr "Si us plau respongueu amb una: y,n,q\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2956 +msgid "" +"Successfully wrote the new partition table\n" +"\n" +msgstr "" +"S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2962 +msgid "" +"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" +"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +"(See fdisk(8).)\n" +msgstr "" +"Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n" +"per a posar a zero els primers 512 octets:\n" +"\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +"(Mireu fdisk(8).)\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:233 +msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" +msgstr "Escolliu `getopt --help' per a obtindre més informació.\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:299 +msgid "empty long option after -l or --long argument" +msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:319 +msgid "unknown shell after -s or --shell argument" +msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:324 +msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" +msgstr "Useu: getopt cadena_d'opcions paràmetres\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:325 +msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" +msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_d'opcions paràmetres\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:326 +msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" +msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_d'opcions [opcions] [--]\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:327 +msgid " parameters\n" +msgstr " paràmetres\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:328 +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb un sol començament -\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:329 +msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'us\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:330 +msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" +msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues per a ser reconegudes\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:331 +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=nom_programa El nom sota el qual s'informa dels errors\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:332 +msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes per a ser reconegudes\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:333 +msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet Deshabilita els informes d'error mitjançant\n" +" getopt(3)\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:334 +msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha eixida normal\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:335 +msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" +msgstr "" +" -s, --shell=shell Estableix les convencions amb que es crida a\n" +" l'interpret d'ordres\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:336 +msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgstr " -T, --test Provar per a la versió getopt(1)\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:337 +msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgstr " -u, --unqote No posa entre cometes l'eixida\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:338 +msgid " -V, --version Output version information\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:392 getopt-1.1.2/getopt.c:453 +msgid "missing optstring argument" +msgstr "falta l'argument cadena_opcions" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:441 +msgid "getopt (enhanced) 1.1.2\n" +msgstr "getopt (millorat) 1.1.2\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:447 +msgid "internal error, contact the author." +msgstr "error intern; contacteu amb l'autor." + +#: hwclock/cmos.c:172 +msgid "booted from MILO\n" +msgstr "arrencant des de MILO\n" + +#: hwclock/cmos.c:181 +msgid "Ruffian BCD clock\n" +msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n" + +#: hwclock/cmos.c:197 +#, c-format +msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" +msgstr "port del rellotge ajustat a 0x%x\n" + +#: hwclock/cmos.c:209 +msgid "funky TOY!\n" +msgstr "funky TOY!\n" + +#: hwclock/cmos.c:263 +#, c-format +msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" +msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!" + +#: hwclock/cmos.c:587 +#, c-format +msgid "Cannot open /dev/port: %s" +msgstr "No es pot obrir /dev/port: %s" + +#: hwclock/cmos.c:594 +msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" +msgstr "Ha fallat l'obtenció del permís perque no s'ha intentat.\n" + +#: hwclock/cmos.c:597 +#, c-format +msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" +msgstr "%s no pot aconseguir l'accés al port de E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n" + +#: hwclock/cmos.c:600 +msgid "Probably you need root privileges.\n" +msgstr "Probablement necessitareu privilegis de root.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:223 +#, c-format +msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" +msgstr "Assumint que el rellotge del maquinari té l'hora %s.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317 +msgid "local" +msgstr "local" + +#: hwclock/hwclock.c:303 +#, c-format +msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" +msgstr "%s: Atenció: tercera línia desconeguda al fitxer adjtime\n" + +#: hwclock/hwclock.c:305 +msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" +msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n" + +#: hwclock/hwclock.c:312 +#, c-format +msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" +msgstr "Fet l'últim ajust de desfasament, %ld segons després de 1969\n" + +#: hwclock/hwclock.c:314 +#, c-format +msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" +msgstr "Feta la última calibració, %ld segons després de 1969\n" + +#: hwclock/hwclock.c:316 +#, c-format +msgid "Hardware clock is on %s time\n" +msgstr "El rellotge de maquinari té l'hora %s\n" + +#: hwclock/hwclock.c:318 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: hwclock/hwclock.c:342 +msgid "Waiting for clock tick...\n" +msgstr "Esperant la senyal del rellotge...\n" + +#: hwclock/hwclock.c:346 +msgid "...got clock tick\n" +msgstr "...rebuda la senyal del rellotge\n" + +#: hwclock/hwclock.c:399 +#, c-format +msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" + +#: hwclock/hwclock.c:407 +#, c-format +msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" +msgstr "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de 1969\n" + +#: hwclock/hwclock.c:435 +#, c-format +msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" +msgstr "Hora llegida des del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" + +#: hwclock/hwclock.c:462 +#, c-format +msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" +msgstr "Establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n" + +#: hwclock/hwclock.c:468 +msgid "Clock not changed - testing only.\n" +msgstr "El rellotge no s'ha modificat - sols s'ha provat.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:516 +#, c-format +msgid "" +"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" +"Delaying further to reach the next full second.\n" +msgstr "" +"El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n" +"Augmentant el retard fins al següent segon complet.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:540 +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "Els registres del rellotge del maquinari conté valores invàlids (p.e. dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n" + +#: hwclock/hwclock.c:550 +#, c-format +msgid "%s %.6f seconds\n" +msgstr "%s %.6f segons\n" + +#: hwclock/hwclock.c:584 +msgid "No --date option specified.\n" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:590 +msgid "--date argument too long\n" +msgstr "argument --date massa llarg\n" + +#: hwclock/hwclock.c:597 +msgid "" +"The value of the --date option is not a valid date.\n" +"In particular, it contains quotation marks.\n" +msgstr "" +"El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n" +"En concret, aquesta conté cometes.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:605 +#, c-format +msgid "Issuing date command: %s\n" +msgstr "Emetent les dades del comandament: %s\n" + +#: hwclock/hwclock.c:609 +msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" +msgstr "No es pot executar el programa 'date' en l'interpret de comandaments /bin/sh. popen() ha fallat" + +#: hwclock/hwclock.c:617 +#, c-format +msgid "response from date command = %s\n" +msgstr "resposta del comandament date = %s\n" + +#: hwclock/hwclock.c:619 +#, c-format +msgid "" +"The date command issued by %s returned unexpected results.\n" +"The command was:\n" +" %s\n" +"The response was:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"El comandament date executat per %s retorna resultats inesperats.\n" +"El comandament fou:\n" +" %s\n" +"La resposta fou:\n" +" %s\n" + +#: hwclock/hwclock.c:631 +#, c-format +msgid "" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +"The command was:\n" +" %s\n" +"The response was:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"El comandament date executat per %s retorna quelcom altre a un valor enter quan s'esperava el valor de l'hora convertida.\n" +"El comandament fou:\n" +" %s\n" +"La resposta fou:\n" +" %s\n" + +#: hwclock/hwclock.c:642 +#, c-format +msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" +msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:674 +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:696 +msgid "Calling settimeofday:\n" +msgstr "Cridant a settimeofday:\n" + +#: hwclock/hwclock.c:697 +#, c-format +msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" +msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" + +#: hwclock/hwclock.c:699 +#, c-format +msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" +msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" + +#: hwclock/hwclock.c:702 +msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" +msgstr "No configuro el rellotge del sistema donat que l'execució és en mode de prova.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:711 +msgid "Must be superuser to set system clock.\n" +msgstr "Heu de ser superusuari per a configurar rellotge del sistema.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:714 +msgid "settimeofday() failed" +msgstr "settimeofday() ha fallat" + +#: hwclock/hwclock.c:744 +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "No s'ajusta el factor de desfase donat que el rellotge del maquinari contenia prèviament desperdicis.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:749 +msgid "" +"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" +"so history is bad and calibration startover is necessary.\n" +msgstr "" +"No s'ajusta el factor de desfase degut a que la data de l'última\n" +"calibració és cero, així que l'historial és dolent i es necessària\n" +"una calibració des del començament.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:755 +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "No s'ajusta el factor de desfase donat que fa menys d'un dia de la la última calibració.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:803 +#, c-format +msgid "" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" +msgstr "" +"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar un factor de desfase de %f segons diaris.\n" +"Ajustan el factor de desfase en %f segons diaris\n" + +#: hwclock/hwclock.c:854 +#, c-format +msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" +msgstr "El temps des de l'últim ajust és de %d segons\n" + +#: hwclock/hwclock.c:856 +#, c-format +msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" +msgstr "Necessiteu inserir %d segons i refer la referència de l'hora tants %.6f segons enradera\n" + +#: hwclock/hwclock.c:885 +msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" +msgstr "No s'actualitza el fitxer adjtime degut al mode de prova.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:886 +#, c-format +msgid "" +"Would have written the following to %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"S'hauria d'escriure el següent en %s:\n" +"%s" + +#: hwclock/hwclock.c:910 +msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" +msgstr "Paràmetres d'ajustament del desfase no actualitzats.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:951 +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot ajustar-la.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:983 +msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" +msgstr "L' ajustament necessari és inferior a un segon, pel que no s'estableix el rellotge.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1009 +#, c-format +msgid "Using %s.\n" +msgstr "Usant %s.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1011 +msgid "No usable clock interface found.\n" +msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1107 +msgid "Unable to set system clock.\n" +msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1137 +msgid "" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" +"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" +msgstr "" +"El nucli té un valor de època per al rellotge de maquinari sols en les màquines Alpha.\n" +"Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n" +"possiblement ara no s'executa en una màquina Alpha). No es pren cap acció.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1146 +msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" +msgstr "No es pot obtindre el valor de època des del nucli.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1148 +#, c-format +msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" +msgstr "El nucli assumeix un valor de època de %lu\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1151 +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Per a establir el valor de època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a quin valor s'ha d'establir.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1154 +#, c-format +msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" +msgstr "No s'estableix el valor de època en %d - sols es prova.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1157 +msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" +msgstr "No es pot establir el valor de època en el nucli.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1191 +#, c-format +msgid "" +"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" +"\n" +"Usage: hwclock [function] [options...]\n" +"\n" +"Functions:\n" +" --help show this help\n" +" --show read hardware clock and print result\n" +" --set set the rtc to the time given with --date\n" +" --hctosys set the system time from the hardware clock\n" +" --systohc set the hardware clock to the current system time\n" +" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n" +" the clock was last set or adjusted\n" +" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" +" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +" value given with --epoch\n" +" --version print out the version of hwclock to stdout\n" +"\n" +"Options: \n" +" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n" +" --localtime the hardware clock is kept in local time\n" +" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" +" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" +" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" +" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" +" hardware clock's epoch value\n" +" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" +" either --utc or --localtime\n" +msgstr "" +"hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n" +"\n" +"Useu: hwclock [funció] [opcions...]\n" +"\n" +"Funcions:\n" +" --help Mostra aquesta ajuda\n" +" --show Llegeix el RTC i imprimeix el resultat\n" +" --set Estableix el RTC en l'hora proporcionada amb --date\n" +" --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n" +" --systohc Estableix el RTC en l'hora actual del sistema\n" +" --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfàs sistemàtic des de \n" +" la última vegada que s'establi o ajustà el rellotge\n" +" --getepoch Imprimeix el valor de època del RTC del nucli\n" +" --setepoch Estableix el valor de època del RTC del nucli \n" +" en el valor proporcionat en --epoch\n" +" --version Imprimeix la versió de hwclock en l'eixida estàndard\n" +"\n" +"Opcions: \n" +" --utc El RTC està en temps universal coordinat\n" +" --localtime El RTC té l'hora local\n" +" --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de a %s\n" +" --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n" +" --date Especifica el temps en que es desitja establir el RTC\n" +" --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n" +" l'època del RTC\n" +" --noadjfile No accedir a /etc/adjtime. Requereix l'us de --utc o --localtime\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1218 +msgid "" +" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" +" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" +msgstr "" +" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" +" Indica al RTC el tipus de Alpha (veure hwclock(8))\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1392 +#, c-format +msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" +msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1398 +msgid "" +"You have specified multiple functions.\n" +"You can only perform one function at a time.\n" +msgstr "" +"Heu especificat múltiples funcions.\n" +"Sols podeu fer-ne una cada vegada.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1405 +#, c-format +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mutuament. Les heu especificat totes dues.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1412 +#, c-format +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mutuament. Les heu especificat totes dues.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1419 +#, c-format +msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" +msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1433 +msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" +msgstr "Hora establerta no usable. No es pot establir el rellotge.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1449 +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" +msgstr "Ho sento, sols el superusuari pot canviar el rellotge de maquinari.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1454 +msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" +msgstr "Ho sento, sols el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1459 +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Ho sento, sols el superusuari pot canviar el valor de època del rellotge de maquinari en el nucli.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1479 +msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" +msgstr "No es pot accedir al rellotge de maquinari mitjançant un dels mètodes coneguts.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1483 +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Useu l'opció --debug per a veure els detalls de la recerca d'un mètode d'accés.\n" + +#: hwclock/kd.c:43 +msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" +msgstr "Esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n" + +#: hwclock/kd.c:46 +msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" +msgstr "Falla de ioctl KDGHWCLK al llegir l'hora" + +#: hwclock/kd.c:67 hwclock/rtc.c:187 +msgid "Timed out waiting for time change.\n" +msgstr "Temps excedit durant l'espera del canvi d'hora.\n" + +#: hwclock/kd.c:71 +msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" +msgstr "Falla de ioctl KDGHWCLK al llegir l'hora en el bucle" + +#: hwclock/kd.c:93 +#, c-format +msgid "ioctl() failed to read time from %s" +msgstr "La comprovació de ioctl() no ha llegit l'hora des de %s" + +#: hwclock/kd.c:129 +msgid "ioctl KDSHWCLK failed" +msgstr "Falla de ioctl KDGHWCLK" + +#: hwclock/kd.c:166 +msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" +msgstr "No es pot obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1" + +#: hwclock/kd.c:171 +msgid "KDGHWCLK ioctl failed" +msgstr "Falla de ioctl KDGHWCLK" + +#: hwclock/rtc.c:115 hwclock/rtc.c:208 +#, c-format +msgid "open() of %s failed" +msgstr "Falla de open() de %s" + +#: hwclock/rtc.c:149 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" +msgstr "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat al llegir l'hora.\n" + +#: hwclock/rtc.c:171 +#, c-format +msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" +msgstr "Esperant en bucle per a canviar l'hora des de %s\n" + +#: hwclock/rtc.c:226 +#, c-format +msgid "%s does not have interrupt functions. " +msgstr "%s no té funcions d'interrupció. " + +#: hwclock/rtc.c:235 +#, c-format +msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" +msgstr "La comprovació de read() en %s ha fallat a l'esperar la senyal del rellotge" + +#: hwclock/rtc.c:244 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" +msgstr "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat al desactivar les interrupcions d'actualització" + +#: hwclock/rtc.c:247 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" +msgstr "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat inesperadament a l'activar les interrupcions d'actualització" + +#: hwclock/rtc.c:306 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" +msgstr "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat a l'establir l'hora.\n" + +#: hwclock/rtc.c:312 +#, c-format +msgid "ioctl(%s) was successful.\n" +msgstr "La comprovació de ioctl(%s) ha finalitzat correctament.\n" + +#: hwclock/rtc.c:341 +#, c-format +msgid "Open of %s failed" +msgstr "Error obrint %s" + +#: hwclock/rtc.c:359 hwclock/rtc.c:405 +#, c-format +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Per a modificar el valor de època del nucli, heu d'accedir al controlador del dispositiu 'rtc' de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n" + +#: hwclock/rtc.c:364 hwclock/rtc.c:410 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "No es pot obrir %s" + +#: hwclock/rtc.c:371 +#, c-format +msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" +msgstr "La comprovació de ioctl(RTC_EPOCH_READ) en %s ha fallat" + +#: hwclock/rtc.c:377 +#, c-format +msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" +msgstr "s'ha llegit el valor de època %ld des de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" + +#. kernel would not accept this epoch value +#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks +#. just because one believes that the kernel might not like it. +#: hwclock/rtc.c:397 +#, c-format +msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" +msgstr "El valor de època no pot ser inferior a 1900. Heu requerit %ld\n" + +#: hwclock/rtc.c:415 +#, c-format +msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" +msgstr "establint la època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n" + +#: hwclock/rtc.c:420 +#, c-format +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl RTC_EPOCH_SET.\n" + +#: hwclock/rtc.c:423 +#, c-format +msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" +msgstr "La comprovació de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s ha fallat" + +#: login-utils/agetty.c:312 +msgid "calling open_tty\n" +msgstr "cridant open_tty\n" + +#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o). +#: login-utils/agetty.c:325 +msgid "calling termio_init\n" +msgstr "cridant termio_init\n" + +#: login-utils/agetty.c:330 +msgid "writing init string\n" +msgstr "escrivint la cadena inicial\n" + +#. Optionally detect the baud rate from the modem status message. +#: login-utils/agetty.c:340 +msgid "before autobaud\n" +msgstr "abans del mode autobaud\n" + +#: login-utils/agetty.c:352 +msgid "waiting for cr-lf\n" +msgstr "esperant durant cr-lf\n" + +#: login-utils/agetty.c:356 +#, c-format +msgid "read %c\n" +msgstr "llegit %c\n" + +#. Read the login name. +#: login-utils/agetty.c:365 +msgid "reading login name\n" +msgstr "llegint el nom d'accés\n" + +#: login-utils/agetty.c:386 +#, c-format +msgid "%s: can't exec %s: %m" +msgstr "%s: no pot executar %s: %m" + +#: login-utils/agetty.c:406 +msgid "can't malloc initstring" +msgstr "no es pot executar malloc() per la cadena d'inicialització" + +#: login-utils/agetty.c:471 +#, c-format +msgid "bad timeout value: %s" +msgstr "valor d'expiració erroni: %s" + +#: login-utils/agetty.c:480 +msgid "after getopt loop\n" +msgstr "després del bucle getopt\n" + +#: login-utils/agetty.c:530 +msgid "exiting parseargs\n" +msgstr "traient parseargs\n" + +#: login-utils/agetty.c:542 +msgid "entered parse_speeds\n" +msgstr "entrant parse_speeds\n" + +#: login-utils/agetty.c:545 +#, c-format +msgid "bad speed: %s" +msgstr "velocitat incorrecta: %s" + +#: login-utils/agetty.c:547 +msgid "too many alternate speeds" +msgstr "masses velocitats alternatives" + +#: login-utils/agetty.c:549 +msgid "exiting parsespeeds\n" +msgstr "traient parsespeeds\n" + +#: login-utils/agetty.c:649 +#, c-format +msgid "/dev: chdir() failed: %m" +msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" + +#: login-utils/agetty.c:653 +#, c-format +msgid "/dev/%s: not a character device" +msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" + +#. ignore close(2) errors +#: login-utils/agetty.c:660 +msgid "open(2)\n" +msgstr "open(2)\n" + +#: login-utils/agetty.c:662 +#, c-format +msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" +msgstr "/dev/%s: no es pot obrir-lo com a entrada estàndard: %m" + +#: login-utils/agetty.c:672 +#, c-format +msgid "%s: not open for read/write" +msgstr "%s: no obert per a lectura/escriptura" + +#. Set up standard output and standard error file descriptors. +#: login-utils/agetty.c:676 +msgid "duping\n" +msgstr "dup() en curs\n" + +#. set up stdout and stderr +#: login-utils/agetty.c:678 +#, c-format +msgid "%s: dup problem: %m" +msgstr "%s: problema de dup: %m" + +#: login-utils/agetty.c:752 +msgid "term_io 2\n" +msgstr "term_io 2\n" + +#: login-utils/agetty.c:937 +msgid "user" +msgstr "usuari" + +#: login-utils/agetty.c:937 +msgid "users" +msgstr "usuaris" + +#: login-utils/agetty.c:1025 +#, c-format +msgid "%s: read: %m" +msgstr "%s: lectura: %m" + +#: login-utils/agetty.c:1071 +#, c-format +msgid "%s: input overrun" +msgstr "%s: desbordament de l'entrada" + +#: login-utils/agetty.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +msgstr "" +"Useu: %s [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H host_d'accés] velocitat_baudis,... línia [tipus_terminal]\n" +"o be\n" +"\t [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H host_d'accés] línia velocitat_baudis,... [tipus_terminal]\n" + +#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125 +msgid "login: memory low, login may fail\n" +msgstr "login: poca memòria; l'accés pot fallar\n" + +#: login-utils/checktty.c:105 +msgid "can't malloc for ttyclass" +msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass" + +#: login-utils/checktty.c:126 +msgid "can't malloc for grplist" +msgstr "malloc per a grplist és impossible" + +#. there was a default rule, but user didn't match, reject! +#: login-utils/checktty.c:422 +#, c-format +msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" +msgstr "Accés a %s des de %s denegat per defecte.\n" + +#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line +#. matching our username, but it doesn't contain the +#. name of the tty where the user is trying to log in. +#. So deny access! +#: login-utils/checktty.c:433 +#, c-format +msgid "Login on %s from %s denied.\n" +msgstr "Accés a %s des de %s denegat.\n" + +#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107 +#, c-format +msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" +msgstr "%s: el vostre (usuari %d) no existeix.\n" + +#: login-utils/chfn.c:129 login-utils/chsh.c:114 +#, c-format +msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" +msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n" + +#: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119 +#, c-format +msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" +msgstr "%s: sols put modificar entrades locals; useu yp%s.\n" + +#: login-utils/chfn.c:146 +#, c-format +msgid "Changing finger information for %s.\n" +msgstr "Canviant informació del finger per a %s.\n" + +#: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163 +#: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147 +#: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158 +msgid "Password error." +msgstr "Error de contrasenya." + +#: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:790 +#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:320 mount/lomount.c:248 +#: mount/lomount.c:253 +msgid "Password: " +msgstr "Contrasenya: " + +#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Contrasenya incorrecta." + +#: login-utils/chfn.c:190 +msgid "Finger information not changed.\n" +msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n" + +#: login-utils/chfn.c:292 +#, c-format +msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " +msgstr "Useu: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] " + +#: login-utils/chfn.c:293 +msgid "" +"[ -p office-phone ]\n" +"\t[ -h home-phone ] " +msgstr "" +"[ -p telèfon_oficina ]\n" +"\t[ -h telèfon_particular ] " + +#: login-utils/chfn.c:294 +msgid "[ --help ] [ --version ]\n" +msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" + +#: login-utils/chfn.c:365 login-utils/chsh.c:278 +msgid "" +"\n" +"Aborted.\n" +msgstr "" +"\n" +"Abortada.\n" + +#: login-utils/chfn.c:398 +msgid "field is too long.\n" +msgstr "el camp és massa llarg.\n" + +#: login-utils/chfn.c:406 +#, c-format +msgid "'%c' is not allowed.\n" +msgstr "'%c' no està permes.\n" + +#: login-utils/chfn.c:411 +msgid "Control characters are not allowed.\n" +msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n" + +#: login-utils/chfn.c:476 +msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" +msgstr "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Probeu-ho altra vegada després.\n" + +#: login-utils/chfn.c:479 +msgid "Finger information changed.\n" +msgstr "Informació del finger modificada.\n" + +#: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:327 +msgid "malloc failed" +msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#: login-utils/chsh.c:130 +#, c-format +msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" +msgstr "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està en /etc/shells; canvi de l'intèrpret d'ordres denegat\n" + +#: login-utils/chsh.c:137 +#, c-format +msgid "Changing shell for %s.\n" +msgstr "Canviant l'intèrpret d'ordres per a %s.\n" + +#: login-utils/chsh.c:178 +msgid "New shell" +msgstr "Nou intèrpret d'ordres" + +#: login-utils/chsh.c:185 +msgid "Shell not changed.\n" +msgstr "L'intèrpret d'ordres no ha canviat.\n" + +#: login-utils/chsh.c:192 +msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" +msgstr "L'intèrpret d'ordres *NO* ha canviat. Proveu-ho més endavant.\n" + +#: login-utils/chsh.c:195 +msgid "Shell changed.\n" +msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" + +#: login-utils/chsh.c:260 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +" [ username ]\n" +msgstr "" +"Useu: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +" [ nom_d'usuari ]\n" + +#: login-utils/chsh.c:303 +#, c-format +msgid "%s: shell must be a full path name.\n" +msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un nom de ruta complet.\n" + +#: login-utils/chsh.c:307 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" +msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n" + +#: login-utils/chsh.c:311 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" +msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n" + +#: login-utils/chsh.c:318 +#, c-format +msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" +msgstr "%s: '%c' no està permes.\n" + +#: login-utils/chsh.c:322 +#, c-format +msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" +msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n" + +#: login-utils/chsh.c:329 +#, c-format +msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" +msgstr "Atenció: \"%s\" no està llistat en /etc/shells\n" + +#: login-utils/chsh.c:331 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" +msgstr "%s: \"%s\" no està llistat en /etc/shells.\n" + +#: login-utils/chsh.c:333 +#, c-format +msgid "%s: use -l option to see list\n" +msgstr "%s: useu l'opció -l per a veuren la llista\n" + +#: login-utils/chsh.c:339 +#, c-format +msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" +msgstr "Atenció: \"%s\" no està llistat en /etc/shells.\n" + +#: login-utils/chsh.c:340 +#, c-format +msgid "Use %s -l to see list.\n" +msgstr "Useu %s -l per a veuren la llista.\n" + +#: login-utils/chsh.c:360 +msgid "No known shells.\n" +msgstr "No conec intèrprets d'ordres.\n" + +#: login-utils/cryptocard.c:68 +msgid "couldn't open /dev/urandom" +msgstr "no es pot obrir /dev/urandom" + +#: login-utils/cryptocard.c:73 +msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" +msgstr "no es pot llegir les dades aleatòries des de /dev/urandom" + +#: login-utils/cryptocard.c:96 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "no es pot obrir %s per a lectura" + +#: login-utils/cryptocard.c:100 +#, c-format +msgid "can't stat(%s)" +msgstr "no es pot fer stat(%s)" + +#: login-utils/cryptocard.c:106 +#, c-format +msgid "%s doesn't have the correct filemodes" +msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes" + +#: login-utils/cryptocard.c:111 +#, c-format +msgid "can't read data from %s" +msgstr "no es pot llegir dades des de %s" + +#: login-utils/islocal.c:38 +#, c-format +msgid "Can't read %s, exiting." +msgstr "no es pot llegir %s; sortint." + +#: login-utils/last.c:148 +msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" +msgstr "useu: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_del_host] [usuari ...]\n" + +#: login-utils/last.c:312 +msgid " still logged in" +msgstr " encara teniu una sessió en el sistema" + +#: login-utils/last.c:340 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"wtmp begins %s" +msgstr "" +"\n" +"wtmp comença %s" + +#: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465 +msgid "last: malloc failure.\n" +msgstr "last: falla del malloc.\n" + +#: login-utils/last.c:441 +msgid "last: gethostname" +msgstr "last: obtindre el nom del host" + +#: login-utils/last.c:490 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"interrupted %10.10s %5.5s \n" +msgstr "" +"\n" +"interromput %10.10s %5.5s \n" + +#: login-utils/login.c:264 +#, c-format +msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" +msgstr "Error FATAL: no es pot reobrir tty: %s" + +#: login-utils/login.c:413 +msgid "login: -h for super-user only.\n" +msgstr "login: -h sols per al superusuari.\n" + +#: login-utils/login.c:440 +msgid "usage: login [-fp] [username]\n" +msgstr "useu: login [-fp] [nom_usuari]\n" + +#: login-utils/login.c:550 +#, c-format +msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" +msgstr "login: PAM ha fallat; avortant: %s\n" + +#: login-utils/login.c:552 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PAM: %s" +msgstr "No es pot inicialitzar PAM: %s" + +#. +#. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM +#. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately, +#. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string +#. * (yet). +#. +#: login-utils/login.c:569 +msgid "login: " +msgstr "entrada: " + +#: login-utils/login.c:609 +#, c-format +msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "ENTRADA HA FALLAT %d DES DE %s PER A %s, %s" + +#: login-utils/login.c:613 +msgid "" +"Login incorrect\n" +"\n" +msgstr "" +"Entrada incorrecta\n" +"\n" + +#: login-utils/login.c:622 +#, c-format +msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "MASSES INTENTS D'ENTRADA (%d) DES DE %s PER A %s, %s" + +#: login-utils/login.c:626 +#, c-format +msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "SESSIONS D'ENTRADA FALLIDES DES DE %s PER A %s, %s" + +#: login-utils/login.c:630 +msgid "" +"\n" +"Login incorrect\n" +msgstr "" +"\n" +"Entrada incorrecta\n" + +#: login-utils/login.c:652 login-utils/login.c:659 login-utils/login.c:693 +msgid "" +"\n" +"Session setup problem, abort.\n" +msgstr "" +"\n" +"Problema a l'iniciar la sessió, avortat.\n" + +#: login-utils/login.c:653 +#, c-format +msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." +msgstr "Nom d'usuari NUL en %s:%d. Avortat." + +#: login-utils/login.c:660 +#, c-format +msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." +msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" en %s:%d. Avortat." + +#: login-utils/login.c:679 +msgid "login: Out of memory\n" +msgstr "login: Memòria esgotada\n" + +#: login-utils/login.c:725 +msgid "Illegal username" +msgstr "Nom d'usuari ilegal" + +#: login-utils/login.c:768 +#, c-format +msgid "%s login refused on this terminal.\n" +msgstr "Entrada %s refusada en aquest terminal.\n" + +#: login-utils/login.c:773 +#, c-format +msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" +msgstr "ENTRADA %s REFUSADA DES DE %s EN TTY %s" + +#: login-utils/login.c:777 +#, c-format +msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" +msgstr "ENTRADA %s REFUSADA EN TTY %s" + +#: login-utils/login.c:830 +msgid "Login incorrect\n" +msgstr "Entrada incorrecta\n" + +#: login-utils/login.c:852 +msgid "" +"Too many users logged on already.\n" +"Try again later.\n" +msgstr "" +"Masses usuaris en actiu en el sistema.\n" +"Probeu-ho més tard.\n" + +#: login-utils/login.c:856 +msgid "You have too many processes running.\n" +msgstr "Teniu masses processos en execució.\n" + +#: login-utils/login.c:1080 +#, c-format +msgid "DIALUP AT %s BY %s" +msgstr "DIALUP EN %s PER %s" + +#: login-utils/login.c:1087 +#, c-format +msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" +msgstr "ENTRADA DE ROOT EN %s DES DE %s" + +#: login-utils/login.c:1090 +#, c-format +msgid "ROOT LOGIN ON %s" +msgstr "ENTRADA DE ROOT EN %s" + +#: login-utils/login.c:1093 +#, c-format +msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" +msgstr "ENTRADA EN %s PER %s DES DE %s" + +#: login-utils/login.c:1096 +#, c-format +msgid "LOGIN ON %s BY %s" +msgstr "ENTRADA EN %s PER %s" + +#: login-utils/login.c:1108 +msgid "You have new mail.\n" +msgstr "Teniu correu nou.\n" + +#: login-utils/login.c:1110 +msgid "You have mail.\n" +msgstr "Teniu correu.\n" + +#. error in fork() +#: login-utils/login.c:1128 +#, c-format +msgid "login: failure forking: %s" +msgstr "login: falla l'establiment del canvi: %s" + +#: login-utils/login.c:1165 +#, c-format +msgid "TIOCSCTTY failed: %m" +msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m" + +#: login-utils/login.c:1171 +msgid "setuid() failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: login-utils/login.c:1177 +#, c-format +msgid "No directory %s!\n" +msgstr "No hi ha cap directori %s\n" + +#: login-utils/login.c:1181 +msgid "Logging in with home = \"/\".\n" +msgstr "Entrant amb el directori inicial = \"/\".\n" + +#: login-utils/login.c:1189 +msgid "login: no memory for shell script.\n" +msgstr "login: memòria esgotada per a l'script de l'ntèrpret d'ordres.\n" + +#: login-utils/login.c:1216 +#, c-format +msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" +msgstr "login: no he pogut executar l'script de l'ntèrpret d'ordres: %s.\n" + +#: login-utils/login.c:1219 +#, c-format +msgid "login: no shell: %s.\n" +msgstr "login: no hi ha intèrpret d'ordres: %s.\n" + +#: login-utils/login.c:1234 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s login: " +msgstr "" +"\n" +"Entrada de %s: " + +#: login-utils/login.c:1245 +msgid "login name much too long.\n" +msgstr "nom d'entrada massa llarg.\n" + +#: login-utils/login.c:1246 +msgid "NAME too long" +msgstr "NOM massa llarg" + +#: login-utils/login.c:1253 +msgid "login names may not start with '-'.\n" +msgstr "els noms d'entrada no poden començar per '-'.\n" + +#: login-utils/login.c:1263 +msgid "too many bare linefeeds.\n" +msgstr "masses salts de pàgina solitaris.\n" + +#: login-utils/login.c:1264 +msgid "EXCESSIVE linefeeds" +msgstr "MASSES salts de pàgina" + +#: login-utils/login.c:1275 +#, c-format +msgid "Login timed out after %d seconds\n" +msgstr "L'entrada ha esgotat el temps d'espera després de %d segons\n" + +#: login-utils/login.c:1372 +#, c-format +msgid "Last login: %.*s " +msgstr "Última entrada: %.*s " + +#: login-utils/login.c:1376 +#, c-format +msgid "from %.*s\n" +msgstr "des de %.*s\n" + +#: login-utils/login.c:1379 +#, c-format +msgid "on %.*s\n" +msgstr "en %.*s\n" + +#: login-utils/login.c:1399 +#, c-format +msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" +msgstr "ENTRADA FALLIDA DES DE %s, %s" + +#: login-utils/login.c:1402 +#, c-format +msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" +msgstr "ENTRADA FALLIDA EN %s, %s" + +#: login-utils/login.c:1406 +#, c-format +msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" +msgstr "%d ENTRADES FALLIDES DES DE %s, %s" + +#: login-utils/login.c:1409 +#, c-format +msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" +msgstr "%d ENTRADES FALLIDES EN %s, %s" + +#: login-utils/mesg.c:89 +msgid "is y\n" +msgstr "és s\n" + +#: login-utils/mesg.c:92 +msgid "is n\n" +msgstr "és n\n" + +#: login-utils/mesg.c:112 +msgid "usage: mesg [y | n]\n" +msgstr "useu: mesg [y | n]\n" + +#: login-utils/newgrp.c:68 +msgid "newgrp: Who are you?" +msgstr "newgrp: Qui sou?" + +#: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86 +msgid "newgrp: setgid" +msgstr "newgrp: setgid" + +#: login-utils/newgrp.c:81 +msgid "newgrp: No such group." +msgstr "newgrp: No existeix tal grup." + +#: login-utils/newgrp.c:90 +msgid "newgrp: Permission denied" +msgstr "newgrp: Permis denegat" + +#: login-utils/newgrp.c:97 +msgid "newgrp: setuid" +msgstr "newgrp: setuid" + +#: login-utils/newgrp.c:103 +msgid "No shell" +msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres" + +#: login-utils/passwd.c:161 +msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" +msgstr "La contrasenya ha de tindre com a mínim 6 caràcters, probeu-ho altra vegada.\n" + +#: login-utils/passwd.c:174 +msgid "" +"The password must contain characters out of two of the following\n" +"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" +"characters. See passwd(1) for more information.\n" +msgstr "" +"La contrasenya ha de contindre caràcters d'almenys de les següents clases:\n" +"lletres majúscules i minúscules, dígits i no alfanumèrics.\n" +"Per a més informació mireu passwd(1).\n" + +#: login-utils/passwd.c:183 +msgid "You cannot reuse the old password.\n" +msgstr "No podeu tornar a usar l'antiga contrasenya.\n" + +#: login-utils/passwd.c:188 +msgid "Please don't use something like your username as password!\n" +msgstr "Si us plau no useu tal com el vostre nom d'usuari com a contrasenya.\n" + +#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206 +msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" +msgstr "Si us plau no useu tal com el vostre nom real com a contrasenya.\n" + +#: login-utils/passwd.c:224 +msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" +msgstr "Useu: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n" + +#: login-utils/passwd.c:225 +msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" +msgstr "Sols l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n" + +#: login-utils/passwd.c:280 +msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" +msgstr "Useu: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n" + +#: login-utils/passwd.c:301 +#, c-format +msgid "Can't exec %s: %s\n" +msgstr "No es pot executar %s: %s\n" + +#: login-utils/passwd.c:312 +msgid "Cannot find login name" +msgstr "No es pot trobar el nom d'entada" + +#: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326 +msgid "Only root can change the password for others.\n" +msgstr "Sols l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n" + +#: login-utils/passwd.c:334 +msgid "Too many arguments.\n" +msgstr "Masses arguments.\n" + +#: login-utils/passwd.c:339 +#, c-format +msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" +msgstr "No es pot trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?" + +#: login-utils/passwd.c:343 +msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." +msgstr "Ho sento, sos es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd." + +#: login-utils/passwd.c:349 +msgid "UID and username does not match, imposter!" +msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, impostor!" + +#: login-utils/passwd.c:354 +#, c-format +msgid "Changing password for %s\n" +msgstr "Canviant la contrasenya per a %s\n" + +#: login-utils/passwd.c:358 +msgid "Enter old password: " +msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: " + +#: login-utils/passwd.c:360 +msgid "Illegal password, imposter." +msgstr "Contrasenya ilegal, impostor." + +#: login-utils/passwd.c:372 +msgid "Enter new password: " +msgstr "Entreu la nova contrasenya: " + +#: login-utils/passwd.c:374 +msgid "Password not changed." +msgstr "No s'ha canviat la contrasenya." + +#: login-utils/passwd.c:383 +msgid "Re-type new password: " +msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: " + +#: login-utils/passwd.c:386 +msgid "You misspelled it. Password not changed." +msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat." + +#: login-utils/passwd.c:401 +#, c-format +msgid "password changed, user %s" +msgstr "contrasenya canviada, usuari %s" + +#: login-utils/passwd.c:404 +msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" +msgstr "CONTRASENYA DEL ROOT CANVIADA" + +#: login-utils/passwd.c:406 +#, c-format +msgid "password changed by root, user %s" +msgstr "contrasenya canviada pel root; usuari %s" + +#: login-utils/passwd.c:413 +msgid "calling setpwnam to set password.\n" +msgstr "cridant a setpwnam per a establir la contrasenya.\n" + +#: login-utils/passwd.c:417 +msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" +msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Proveu-ho més tard.\n" + +#: login-utils/passwd.c:423 +msgid "Password changed.\n" +msgstr "Contrasenya canviada.\n" + +#: login-utils/shutdown.c:113 +msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" +msgstr "Useu: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n" + +#: login-utils/shutdown.c:131 +msgid "Shutdown process aborted" +msgstr "Procés de shutdown avortat" + +#: login-utils/shutdown.c:162 +#, c-format +msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" +msgstr "%s: Sols l'usuari root pot aturar un sistema.\n" + +#: login-utils/shutdown.c:256 +msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" +msgstr "Això serà demà: Podeu esperara fins llavors?\n" + +#: login-utils/shutdown.c:307 +msgid "for maintenance; bounce, bounce" +msgstr "per al manteniment; saltant, saltant" + +#: login-utils/shutdown.c:311 +#, c-format +msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" +msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" + +#: login-utils/shutdown.c:336 +msgid "The system is being shut down within 5 minutes" +msgstr "El sistema s'aturarà dintre de 5 minuts" + +#: login-utils/shutdown.c:340 +msgid "Login is therefore prohibited." +msgstr "Pel que l'entrada està prohibida." + +#: login-utils/shutdown.c:362 +#, c-format +msgid "rebooted by %s: %s" +msgstr "reiniciat per %s: %s" + +#: login-utils/shutdown.c:365 +#, c-format +msgid "halted by %s: %s" +msgstr "aturat per %s: %s" + +#. RB_AUTOBOOT +#: login-utils/shutdown.c:429 +msgid "" +"\n" +"Why am I still alive after reboot?" +msgstr "" +"\n" +"Perquè teniu el procés actiu després de l'operació de reinici?" + +#: login-utils/shutdown.c:431 +msgid "" +"\n" +"Now you can turn off the power..." +msgstr "" +"\n" +"Ara podeu desconectar la font d'alimentació..." + +#: login-utils/shutdown.c:447 +msgid "Calling kernel power-off facility...\n" +msgstr "Cridant a l'aturada del nucli...\n" + +#: login-utils/shutdown.c:450 +#, c-format +msgid "Error powering off\t%s\n" +msgstr "Error l'aturar\t%s\n" + +#: login-utils/shutdown.c:458 +#, c-format +msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" +msgstr "Executant el programa \"%s\" ...\n" + +#: login-utils/shutdown.c:461 +#, c-format +msgid "Error executing\t%s\n" +msgstr "Error executant \t%s\n" + +#. gettext crashes on \a +#: login-utils/shutdown.c:488 +#, c-format +msgid "URGENT: broadcast message from %s:" +msgstr "URGENT: missatge de difusió des de %s:" + +#: login-utils/shutdown.c:494 +#, c-format +msgid "System going down in %d hours %d minutes" +msgstr "El sistema s'aturarà en %d hores i %d minuts" + +#: login-utils/shutdown.c:497 +#, c-format +msgid "System going down in 1 hour %d minutes" +msgstr "El sistema s'aturara en 1 hora i %d minuts" + +#: login-utils/shutdown.c:500 +#, c-format +msgid "System going down in %d minutes\n" +msgstr "El sistema s'aturarà en %d minuts\n" + +#: login-utils/shutdown.c:503 +msgid "System going down in 1 minute\n" +msgstr "El sistema s'aturarà en 1 minut\n" + +#: login-utils/shutdown.c:505 +msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" +msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n" + +#: login-utils/shutdown.c:510 +#, c-format +msgid "\t... %s ...\n" +msgstr "\t... %s ...\n" + +#: login-utils/shutdown.c:567 +msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" +msgstr "No es pot establir un canvi per a swapoff. Vaja!" + +#: login-utils/shutdown.c:575 +msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." +msgstr "No es pot executar swapoff, s'espera que umount ho faci." + +#: login-utils/shutdown.c:594 +msgid "Cannot fork for umount, trying manually." +msgstr "No es pot establir un canvi per a umount, provar manualment." + +#: login-utils/shutdown.c:603 +#, c-format +msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" +msgstr "No es pot executar %s, es prova umount.\n" + +#: login-utils/shutdown.c:607 +msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." +msgstr "No es pot executar executar umount, abandonant l'operació umount." + +#: login-utils/shutdown.c:612 +msgid "Unmounting any remaining filesystems..." +msgstr "Desmuntant els sistemes de fitxers restants..." + +#: login-utils/shutdown.c:648 +#, c-format +msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" +msgstr "shutdown: No es pot desmuntar %s: %s\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:128 +msgid "Booting to single user mode.\n" +msgstr "Arrencant en mode d'un sol usuari.\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:132 +msgid "exec of single user shell failed\n" +msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'usuari únic ha fallat\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:136 +msgid "fork of single user shell failed\n" +msgstr "l'establiment del canvi a un sol usuari a l'intèrpret d'ordres ha fallat\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:204 +msgid "error opening fifo\n" +msgstr "error obrint fifo\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:242 +msgid "error running finalprog\n" +msgstr "error executant finalprog\n" + +#. Error +#: login-utils/simpleinit.c:246 +msgid "error forking finalprog\n" +msgstr "error establint un canvi per a finalprog\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:325 +msgid "" +"\n" +"Wrong password.\n" +msgstr "" +"\n" +"Contrasenya incorrecta.\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:398 +msgid "lstat of path failed\n" +msgstr "El `lstat' de la ruta ha fallat\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:406 +msgid "stat of path failed\n" +msgstr "el 'stat' de la ruta ha fallat\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:414 +msgid "open of directory failed\n" +msgstr "l'obertura del directori ha fallat.\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:481 +msgid "fork failed\n" +msgstr "l'establiment del canvi ha fallat\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:512 text-utils/more.c:1706 +msgid "exec failed\n" +msgstr "l'execució (exec) ha fallat\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:536 +msgid "cannot open inittab\n" +msgstr "no es pot obrir inittab\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:603 +msgid "no TERM or cannot stat tty\n" +msgstr "sense TERM o no es pot fer stat a la tty\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:909 +#, c-format +msgid "error stopping service: \"%s\"" +msgstr "error aturant el servei: \"%s\"" + +#: login-utils/ttymsg.c:75 +msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" +msgstr "masses iov (modificar el codi en wall/ttymsg.c)" + +#: login-utils/ttymsg.c:85 +msgid "excessively long line arg" +msgstr "línia d'arguments massa llarga" + +#: login-utils/ttymsg.c:139 +msgid "cannot fork" +msgstr "no es pot establir el canvi" + +#: login-utils/ttymsg.c:143 +#, c-format +msgid "fork: %s" +msgstr "canvi (fork): %s" + +#: login-utils/ttymsg.c:171 +#, c-format +msgid "%s: BAD ERROR" +msgstr "%s: ERROR DOLENT" + +#: login-utils/vipw.c:139 +#, c-format +msgid "%s: the password file is busy.\n" +msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n" + +#: login-utils/vipw.c:142 +#, c-format +msgid "%s: the group file is busy.\n" +msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n" + +#: login-utils/vipw.c:158 +#, c-format +msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" +msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n" + +#: login-utils/vipw.c:164 +#, c-format +msgid "%s: can't link %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot enllaçar %s: %s\n" + +#: login-utils/vipw.c:195 +#, c-format +msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" +msgstr "%s: no es pot desbloquejar %s: %s (els vostres canvis encara estan en %s)\n" + +#: login-utils/vipw.c:218 +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork\n" +msgstr "%s: No es pot establir el canvi\n" + +#: login-utils/vipw.c:254 +#, c-format +msgid "%s: %s unchanged\n" +msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n" + +#: login-utils/vipw.c:273 +#, c-format +msgid "%s: no changes made\n" +msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n" + +#: login-utils/vipw.c:328 +msgid "You are using shadow groups on this system.\n" +msgstr "Esteu usant grups shadow en aquest sistema.\n" + +#: login-utils/vipw.c:329 +msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" +msgstr "Esteu usant contrasenyes shadow en aquest sistema.\n" + +#: login-utils/vipw.c:330 +#, c-format +msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " +msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] " + +#: login-utils/wall.c:104 +#, c-format +msgid "usage: %s [file]\n" +msgstr "useu: %s [fitxer]\n" + +#: login-utils/wall.c:159 +#, c-format +msgid "%s: can't open temporary file.\n" +msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer temporal.\n" + +#: login-utils/wall.c:186 +#, c-format +msgid "Broadcast Message from %s@%s" +msgstr "Missatge de difusió general des de %s@%s" + +#: login-utils/wall.c:204 +#, c-format +msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" +msgstr "%s: no es pot llegir %s - usant l'entrada estàndard.\n" + +#: login-utils/wall.c:209 +#, c-format +msgid "%s: can't read %s.\n" +msgstr "%s: no es pot llegir %s.\n" + +#: login-utils/wall.c:231 +#, c-format +msgid "%s: can't stat temporary file.\n" +msgstr "%s: no es pot executar stat al fitxer temporal.\n" + +#: login-utils/wall.c:241 +#, c-format +msgid "%s: can't read temporary file.\n" +msgstr "%s: no es pot llegir el fitxer temporal.\n" + +#: misc-utils/cal.c:260 +msgid "illegal month value: use 1-12" +msgstr "valor de més no permes: usar 1-12" + +#: misc-utils/cal.c:264 +msgid "illegal year value: use 1-9999" +msgstr "valor de més no permes: usar 1-9999" + +#. %s is the month name, %d the year number. +#. * you can change the order and/or add something her; eg for +#. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and +#. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc. +#. +#: misc-utils/cal.c:371 +#, c-format +msgid "%s %d" +msgstr "%s de %d" + +#: misc-utils/cal.c:674 +msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" +msgstr "useu: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n" + +#: misc-utils/ddate.c:205 +#, c-format +msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" +msgstr "useu: %s [+format] [dia mes any]\n" + +#. handle St. Tib's Day +#: misc-utils/ddate.c:252 +msgid "St. Tib's Day" +msgstr "Dia de Sant Tibb" + +#: misc-utils/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: unknown signal %s\n" +msgstr "%s: senyal desconeguda %s\n" + +#: misc-utils/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" +msgstr "%s: no es pot trobar el proces \"%s\"\n" + +#: misc-utils/kill.c:313 +#, c-format +msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" +msgstr "%s: senyal desconeguda %s; senyals vàlides:\n" + +#: misc-utils/kill.c:353 +#, c-format +msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" +msgstr "useu: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n" + +#: misc-utils/kill.c:354 +#, c-format +msgid " %s -l [ signal ]\n" +msgstr " %s -l [ senyal ]\n" + +#: misc-utils/logger.c:140 +#, c-format +msgid "logger: %s: %s.\n" +msgstr "logger: %s: %s.\n" + +#: misc-utils/logger.c:247 +#, c-format +msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" +msgstr "logger: nom facilitat desconegut: %s.\n" + +#: misc-utils/logger.c:259 +#, c-format +msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" +msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n" + +#: misc-utils/logger.c:286 +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "useu: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u connector] [ missatge ... ]\n" + +#: misc-utils/look.c:348 +msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" +msgstr "useu: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149 +#, c-format +msgid "Could not open %s\n" +msgstr "No es pot obrir %s\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145 +#, c-format +msgid "Got %d bytes from %s\n" +msgstr "S'han obtingut %d octets des de %s\n" + +#: misc-utils/namei.c:102 +#, c-format +msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" +msgstr "namei: no es pot obtindre l'actual directori - %s\n" + +#: misc-utils/namei.c:115 +#, c-format +msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" +msgstr "namei: no es pot executar chdir per a %s - %s (%d)\n" + +#: misc-utils/namei.c:125 +msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" +msgstr "useu: namei [-mx] nom_ruta [nom_ruta ...]\n" + +#: misc-utils/namei.c:150 +msgid "namei: could not chdir to root!\n" +msgstr "namei: no es pot executar chdir al directori arrel\n" + +#: misc-utils/namei.c:157 +msgid "namei: could not stat root!\n" +msgstr "namei: no es pot executar stat al directori arrel\n" + +#: misc-utils/namei.c:171 +msgid "namei: buf overflow\n" +msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n" + +#: misc-utils/namei.c:217 +#, c-format +msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" +msgstr " ? no es pot executar chdir a %s - %s (%d)\n" + +#: misc-utils/namei.c:246 +#, c-format +msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" +msgstr " ? problemes llegint l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n" + +#: misc-utils/namei.c:256 +msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" +msgstr " *** EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n" + +#: misc-utils/namei.c:293 +#, c-format +msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" +msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n" + +#: misc-utils/rename.c:38 +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: memòria esgotada\n" + +#: misc-utils/rename.c:56 +#, c-format +msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" +msgstr "%s: falla al reanomenar de %s a %s: %s\n" + +#: misc-utils/rename.c:86 +#, c-format +msgid "call: %s from to files...\n" +msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n" + +#: misc-utils/script.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Warning: `%s' is a link.\n" +"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" +"Script not started.\n" +msgstr "" +"Atenció: `%s' és un enllaç.\n" +"Useu `%s [opcions] %s' si realment desitgeu usar-lo.\n" +"Script no executat.\n" + +#: misc-utils/script.c:155 +msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" +msgstr "useu: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n" + +#: misc-utils/script.c:178 +#, c-format +msgid "Script started, file is %s\n" +msgstr "Script executat, el fitxer és %s\n" + +#: misc-utils/script.c:254 +#, c-format +msgid "Script started on %s" +msgstr "Script executat sobre (%s)" + +#: misc-utils/script.c:325 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script done on %s" +msgstr "" +"\n" +"Script finalitzat (%s)" + +#: misc-utils/script.c:333 +#, c-format +msgid "Script done, file is %s\n" +msgstr "Script finalitzat, el fitxer és %s\n" + +#: misc-utils/script.c:344 +msgid "openpty failed\n" +msgstr "openpty ha fallat\n" + +#: misc-utils/script.c:378 +msgid "Out of pty's\n" +msgstr "No queden pty\n" + +#. Print error message about arguments, and the command's syntax. +#: misc-utils/setterm.c:743 +#, c-format +msgid "%s: Argument error, usage\n" +msgstr "%s: Argument erroni, usant\n" + +#: misc-utils/setterm.c:746 +msgid " [ -term terminal_name ]\n" +msgstr " [ -term nom_terminal ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:747 +msgid " [ -reset ]\n" +msgstr " [ -reset ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:748 +msgid " [ -initialize ]\n" +msgstr " [ -initialize ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:749 +msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" +msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:751 +msgid " [ -snow [on|off] ]\n" +msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:752 +msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" +msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:754 +msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" +msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:755 +msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" +msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:756 +msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" +msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:757 +msgid " [ -default ]\n" +msgstr " [ -default ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:758 +msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" +msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" + +#: misc-utils/setterm.c:759 misc-utils/setterm.c:761 +msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" +msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:760 +msgid " [ -background black|blue|green|cyan" +msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" + +#: misc-utils/setterm.c:762 +msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" +msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" + +#: misc-utils/setterm.c:763 misc-utils/setterm.c:765 misc-utils/setterm.c:767 +#: misc-utils/setterm.c:769 +msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" +msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:764 +msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" +msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" + +#: misc-utils/setterm.c:766 +msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" +msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" + +#: misc-utils/setterm.c:768 +msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" +msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" + +#: misc-utils/setterm.c:771 +msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" +msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:773 +msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" +msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:774 +msgid " [ -bold [on|off] ]\n" +msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:775 +msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" +msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:776 +msgid " [ -blink [on|off] ]\n" +msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:777 +msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" +msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:778 +msgid " [ -underline [on|off] ]\n" +msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:779 +msgid " [ -store ]\n" +msgstr " [ -store ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:780 +msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" +msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:781 +msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" +msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" + +#: misc-utils/setterm.c:782 +msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" +msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" + +#: misc-utils/setterm.c:783 +msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" +msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:784 +msgid " [ -blank [0-60] ]\n" +msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:785 +msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" +msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:786 +msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" +msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:787 +msgid " [ -file dumpfilename ]\n" +msgstr " [ -file nom_fitxer_abocar ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:788 +msgid " [ -msg [on|off] ]\n" +msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:789 +msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" +msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:790 +msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" +msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:791 +msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" +msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:792 +msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" +msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:793 +msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" +msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:1048 +msgid "cannot (un)set powersave mode\n" +msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n" + +#: misc-utils/setterm.c:1087 misc-utils/setterm.c:1095 +#, c-format +msgid "klogctl error: %s\n" +msgstr "Error de klogctl: %s\n" + +#: misc-utils/setterm.c:1134 +#, c-format +msgid "Error reading %s\n" +msgstr "Error llegint %s\n" + +#: misc-utils/setterm.c:1149 +msgid "Error writing screendump\n" +msgstr "Error escrivint un abocat de pantalla\n" + +#: misc-utils/setterm.c:1163 +#, c-format +msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" +msgstr "no es pot llegir %s, i no es pot efectuar un abocat de ioctl\n" + +#: misc-utils/setterm.c:1229 +#, c-format +msgid "%s: $TERM is not defined.\n" +msgstr "%s: $TERM no està definit.\n" + +#: misc-utils/whereis.c:157 +msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" +msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n" + +#: misc-utils/write.c:99 +msgid "write: can't find your tty's name\n" +msgstr "write: no es pot trobar el nom de la vostra tty\n" + +#: misc-utils/write.c:110 +msgid "write: you have write permission turned off.\n" +msgstr "write: teniu el permis d'escriptura desactivat.\n" + +#: misc-utils/write.c:131 +#, c-format +msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" +msgstr "write: %s no te una sessió iniciada en %s.\n" + +#: misc-utils/write.c:139 +#, c-format +msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" +msgstr "write: %s té els missatges deshabilitats en %s\n" + +#: misc-utils/write.c:146 +msgid "usage: write user [tty]\n" +msgstr "useu: write usuari [tty]\n" + +#: misc-utils/write.c:234 +#, c-format +msgid "write: %s is not logged in\n" +msgstr "write: %s no està connectat\n" + +#: misc-utils/write.c:243 +#, c-format +msgid "write: %s has messages disabled\n" +msgstr "write: %s té els missatges deshabilitats\n" + +#: misc-utils/write.c:247 +#, c-format +msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" +msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; escrivint a %s\n" + +#: misc-utils/write.c:313 +#, c-format +msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." +msgstr "Missatge des de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..." + +#: misc-utils/write.c:316 +#, c-format +msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." +msgstr "Missatge des de %s@%s el %s a les %s ..." + +#: mount/fstab.c:113 +#, c-format +msgid "warning: error reading %s: %s" +msgstr "advertència: error al llegir %s: %s" + +#: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164 +#, c-format +msgid "warning: can't open %s: %s" +msgstr "advertència: no es pot obrir %s: %s" + +#: mount/fstab.c:145 +#, c-format +msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" +msgstr "mount: no es pot obrir %s - en el seu lloc s'usarà %s\n" + +#. linktargetfile does not exist (as a file) +#. and we cannot create it. Read-only filesystem? +#. Too many files open in the system? +#. Filesystem full? +#: mount/fstab.c:374 +#, c-format +msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" +msgstr "no es pot crear el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a modificar aquest valor)" + +#: mount/fstab.c:386 +#, c-format +msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" +msgstr "no es pot enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a modificar aquest valor)" + +#: mount/fstab.c:398 +#, c-format +msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" +msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a modificar aquest valor)" + +#: mount/fstab.c:413 +#, c-format +msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" +msgstr "No es pot blocar al fitxer de blocat %s: %s\n" + +#: mount/fstab.c:426 +#, c-format +msgid "can't lock lock file %s: %s" +msgstr "no es pot blocar al fitxer de blocat %s: %s" + +#: mount/fstab.c:428 +msgid "timed out" +msgstr "temps d'espera excedit" + +#: mount/fstab.c:435 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create link %s\n" +"Perhaps there is a stale lock file?\n" +msgstr "" +"No es pot crear l'enllaç %s\n" +"Potser hi hagi un fitxer de blocat obsolet?\n" + +#: mount/fstab.c:484 mount/fstab.c:520 +#, c-format +msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" +msgstr "no es pot obrir %s (%s) - mtab no actualitzat" + +#: mount/fstab.c:528 +#, c-format +msgid "error writing %s: %s" +msgstr "error escrivint %s: %s" + +#: mount/fstab.c:536 +#, c-format +msgid "error changing mode of %s: %s\n" +msgstr "error al canviar el mode de %s: %s\n" + +#: mount/fstab.c:554 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s: %s\n" +msgstr "no es pot reanomenar %s per %s: %s\n" + +#: mount/lomount.c:79 +#, c-format +msgid "loop: can't open device %s: %s\n" +msgstr "loop: no es pot obrir el dispositiu %s: %s\n" + +#: mount/lomount.c:85 +#, c-format +msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" +msgstr "loop: no es pot obtindre informació sobre el dispositiu %s: %s\n" + +#: mount/lomount.c:90 +#, c-format +msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" +msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n" + +#: mount/lomount.c:176 +msgid "mount: could not find any device /dev/loop#" +msgstr "mount: no es pot trobar cap dispositiu /dev/loop#" + +#: mount/lomount.c:180 +msgid "" +"mount: Could not find any loop device.\n" +" Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" +msgstr "" +"mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n" +" Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?" + +#: mount/lomount.c:184 +#, c-format +msgid "" +"mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n" +" this kernel does not know about the loop device.\n" +" (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)" +msgstr "" +"mount: No es pot trobar cap dispositiu loop, i, segons %s,\n" +" aquest nucli no el reconeix.\n" +" (Si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')." + +#: mount/lomount.c:190 +msgid "" +"mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" +" about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" +" maybe /dev/loop# has the wrong major number?" +msgstr "" +"mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n" +" el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n" +" o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte." + +#: mount/lomount.c:194 +msgid "mount: could not find any free loop device" +msgstr "mount: no es pot trobar cap dispositiu loop lliure" + +#: mount/lomount.c:224 +#, c-format +msgid "Unsupported encryption type %s\n" +msgstr "Tipus d'encriptació no suportada %s\n" + +#: mount/lomount.c:238 +msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" +msgstr "No es pot blocar en memòria, sortint.\n" + +#: mount/lomount.c:257 +msgid "Init (up to 16 hex digits): " +msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): " + +#: mount/lomount.c:264 +#, c-format +msgid "Non-hex digit '%c'.\n" +msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n" + +#: mount/lomount.c:271 +#, c-format +msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" +msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n" + +#: mount/lomount.c:287 +#, c-format +msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n" +msgstr "set_loop(%s,%s,%d): correcte\n" + +#: mount/lomount.c:298 +#, c-format +msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" +msgstr "loop: no es pot suprimir el dispositiu %s: %s\n" + +#: mount/lomount.c:308 +#, c-format +msgid "del_loop(%s): success\n" +msgstr "del_loop(%s): correcte\n" + +#: mount/lomount.c:316 +msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" +msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport loop. Si us plau recompileu-lo.\n" + +#: mount/lomount.c:353 +#, c-format +msgid "" +"usage:\n" +" %s loop_device # give info\n" +" %s -d loop_device # delete\n" +" %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n" +msgstr "" +"useu:\n" +" %s dispositiu_loop # dona informació\n" +" %s -d dispositiu_loop # elimina\n" +" %s [ -e encrip. ] [ -o desplaça. ] disp_loop fitxer # configura\n" + +#: mount/lomount.c:371 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45 +msgid "not enough memory" +msgstr "no hi ha prou memòria" + +#: mount/lomount.c:442 +msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" +msgstr "En temps de compilació el suport loop no estava disponible. Si us plau recompileu.\n" + +#: mount/mntent.c:165 +#, c-format +msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" +msgstr "[mntent]: advertència: no hi ha cap nova línia al final de %s\n" + +#: mount/mntent.c:216 +#, c-format +msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" +msgstr "[mntent]: la línia %d de %s és incorrecta%s\n" + +#: mount/mntent.c:219 +msgid "; rest of file ignored" +msgstr "; la resta del fitxer s'ignorarà" + +#: mount/mount.c:381 +#, c-format +msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" +msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat en %s" + +#: mount/mount.c:385 +#, c-format +msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" +msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat en %s" + +#: mount/mount.c:406 +#, c-format +msgid "mount: can't open %s for writing: %s" +msgstr "mount: no es pot obrir %s per a escriptura: %s" + +#: mount/mount.c:421 mount/mount.c:640 +#, c-format +msgid "mount: error writing %s: %s" +msgstr "mount: error escrivint %s: %s" + +#: mount/mount.c:428 +#, c-format +msgid "mount: error changing mode of %s: %s" +msgstr "mount: error al canviar el mode de %s: %s" + +#: mount/mount.c:474 +#, c-format +msgid "%s looks like swapspace - not mounted" +msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no muntat" + +#: mount/mount.c:534 +msgid "mount failed" +msgstr "el muntatge ha fallat" + +#: mount/mount.c:536 +#, c-format +msgid "mount: only root can mount %s on %s" +msgstr "mount: sols l'usuari root pot muntar %s en %s" + +#: mount/mount.c:564 +msgid "mount: loop device specified twice" +msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades" + +#: mount/mount.c:569 +msgid "mount: type specified twice" +msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades" + +#: mount/mount.c:581 +msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" +msgstr "mount: saltant-se la configuració d'un dispositiu loop\n" + +#: mount/mount.c:590 +#, c-format +msgid "mount: going to use the loop device %s\n" +msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n" + +#: mount/mount.c:594 +msgid "mount: failed setting up loop device\n" +msgstr "mount: falla al configurar el dispositiu loop\n" + +#: mount/mount.c:598 +msgid "mount: setup loop device successfully\n" +msgstr "mount: configuració correcta del dispositiu loop\n" + +#: mount/mount.c:635 +#, c-format +msgid "mount: can't open %s: %s" +msgstr "mount: no es pot obrir %s: %s" + +#: mount/mount.c:658 +#, c-format +msgid "mount: cannot open %s for setting speed" +msgstr "mount: no es pot obrir %s per a establir-ne la velocitat" + +#: mount/mount.c:661 +#, c-format +msgid "mount: cannot set speed: %s" +msgstr "mount : no es pot establir la velocitat de: %s" + +#: mount/mount.c:722 mount/mount.c:1295 +#, c-format +msgid "mount: cannot fork: %s" +msgstr "mount: no es pot establir el canvi: %s" + +#: mount/mount.c:802 +msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" +msgstr "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'" + +#: mount/mount.c:841 +msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" +msgstr "mount : falla al muntar la versió 4 de nfs, escolliu la 3...\n" + +#: mount/mount.c:852 +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: no es pot determinar el tipus del sistema de fitxers i no n'heu especificat cap" + +#: mount/mount.c:855 +msgid "mount: you must specify the filesystem type" +msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers" + +#. should not happen +#: mount/mount.c:858 +msgid "mount: mount failed" +msgstr "mount: el muntatge ha fallat" + +#: mount/mount.c:864 mount/mount.c:899 +#, c-format +msgid "mount: mount point %s is not a directory" +msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori" + +#: mount/mount.c:866 +msgid "mount: permission denied" +msgstr "mount: permís denegat" + +#: mount/mount.c:868 +msgid "mount: must be superuser to use mount" +msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount" + +#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted +#. proc mounted? +#: mount/mount.c:872 mount/mount.c:876 +#, c-format +msgid "mount: %s is busy" +msgstr "mount: %s està ocupat" + +#. no +#. yes, don't mention it +#: mount/mount.c:878 +msgid "mount: proc already mounted" +msgstr "mount: proc ja està muntat" + +#: mount/mount.c:880 +#, c-format +msgid "mount: %s already mounted or %s busy" +msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat" + +#: mount/mount.c:886 +#, c-format +msgid "mount: mount point %s does not exist" +msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix" + +#: mount/mount.c:888 +#, c-format +msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" +msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí" + +#: mount/mount.c:891 +#, c-format +msgid "mount: special device %s does not exist" +msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix" + +#: mount/mount.c:901 +#, c-format +msgid "" +"mount: special device %s does not exist\n" +" (a path prefix is not a directory)\n" +msgstr "" +"mount: el dispositiu especial %s no existeix\n" +" (una ruta prefixada no és un directori)\n" + +#: mount/mount.c:914 +#, c-format +msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" +msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta" + +#: mount/mount.c:916 +#, c-format +msgid "" +"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" +" or too many mounted file systems" +msgstr "" +"mount: tipus del sistema de fitxers incorrecte, opció incorrecta,\n" +" superbloc incorrecte en %s o masses sistemes de fitxers muntats" + +#: mount/mount.c:950 +msgid "mount table full" +msgstr "taula de dispositius muntats completa" + +#: mount/mount.c:952 +#, c-format +msgid "mount: %s: can't read superblock" +msgstr "mount: %s: no es pot llegir el superbloc" + +#: mount/mount.c:956 +#, c-format +msgid "mount: %s: unknown device" +msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut" + +#: mount/mount.c:961 +#, c-format +msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" +msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli" + +#: mount/mount.c:973 +#, c-format +msgid "mount: probably you meant %s" +msgstr "mount: probablement volíeu referir-vos a %s" + +#: mount/mount.c:975 +msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?" +msgstr "mount: potser volíeu referir-vos a iso9660 ?" + +#: mount/mount.c:978 +#, c-format +msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" +msgstr "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat" + +#. strange ... +#: mount/mount.c:984 +#, c-format +msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" +msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs, i stat falla?" + +#: mount/mount.c:986 +#, c-format +msgid "" +"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" +" (maybe `insmod driver'?)" +msgstr "" +"mount: el nucli no reconeix %s coma un dispositiu de blocs\n" +" (potser `insmod controlador'?)" + +#: mount/mount.c:989 +#, c-format +msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" +msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (probeu amb `-o loop')" + +#: mount/mount.c:992 +#, c-format +msgid "mount: %s is not a block device" +msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs" + +#: mount/mount.c:995 +#, c-format +msgid "mount: %s is not a valid block device" +msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid" + +#. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later +#. linux 1.1.38 and later +#: mount/mount.c:998 +msgid "block device " +msgstr "dispositiu de blocs " + +#: mount/mount.c:1000 +#, c-format +msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" +msgstr "mount : impossible de muntar %s%s com a sols lectura" + +#: mount/mount.c:1004 +#, c-format +msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" +msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura, a més dona l'etiqueta explicita `-w'" + +#: mount/mount.c:1020 +#, c-format +msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" +msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en sols lectura" + +#: mount/mount.c:1107 +#, c-format +msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n" +msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s\n" + +#: mount/mount.c:1111 +#, c-format +msgid "mount: %s duplicate - not mounted" +msgstr "mount: %s duplicada - no serà muntada" + +#: mount/mount.c:1121 +#, c-format +msgid "mount: going to mount %s by %s\n" +msgstr "mount: muntant %s per %s\n" + +#: mount/mount.c:1122 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: mount/mount.c:1122 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: mount/mount.c:1124 mount/mount.c:1555 +msgid "mount: no such partition found" +msgstr "mount: no troba aquesta partició" + +#: mount/mount.c:1132 +msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" +msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus - assumiré nfs pels dos punts\n" + +#: mount/mount.c:1137 +msgid "mount: no type was given - I'll assume smb because of the // prefix\n" +msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumeix smb, pel prefix //\n" + +#. +#. * Retry in the background. +#. +#: mount/mount.c:1153 +#, c-format +msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" +msgstr "mount: executant en segon plà \"%s\"\n" + +#: mount/mount.c:1164 +#, c-format +msgid "mount: giving up \"%s\"\n" +msgstr "mount: abandonant \"%s\"\n" + +#: mount/mount.c:1240 +#, c-format +msgid "mount: %s already mounted on %s\n" +msgstr "mount: %s ja està muntat en %s\n" + +#: mount/mount.c:1369 +msgid "" +"Usage: mount -V : print version\n" +" mount -h : print this help\n" +" mount : list mounted filesystems\n" +" mount -l : idem, including volume labels\n" +"So far the informational part. Next the mounting.\n" +"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" +"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" +" mount -a : mount all stuff from /etc/fstab\n" +" mount device : mount device at the known place\n" +" mount directory : mount known device here\n" +" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" +"Note that one does not really mount a device, one mounts\n" +"a filesystem (of the given type) found on the device.\n" +"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" +" mount --bind olddir newdir\n" +"or move a subtree:\n" +" mount --move olddir newdir\n" +"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" +"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" +"Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n" +"For many more details, say man 8 mount .\n" +msgstr "" +"Useu: mount -V : mostra la versió\n" +" mount -h : mostra aquesta ajuda\n" +" mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n" +" mount -l : ídem, incloguen les etiquetes de volumen\n" +"Fins aquí la part informativa. Seguim amb el muntatge.\n" +"El comandament és `mount [-t tipus_sis._fitx.] quelcom lloc'.\n" +"Els detalls en el /etc/fstab poden ser omesos.\n" +" mount -a : munta tot el indicat en el /etc/fstab\n" +" mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n" +" mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n" +" mount -t tipus disp dir : comandament mount ordinari\n" +"Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n" +"aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n" +"un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n" +" mount --bind dir_antic dir_nou\n" +"o moure un subarbre:\n" +" mount --move antic dir_nou\n" +"Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, diguen /dev/hda1 o\n" +"/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n" +"usant -U uuid.D'altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions].\n" +"Per a més detalls, escriviu man 8 mount.\n" + +#: mount/mount.c:1531 +msgid "mount: only root can do that" +msgstr "mount: sols el root pot fer això" + +#: mount/mount.c:1536 +#, c-format +msgid "mount: no %s found - creating it..\n" +msgstr "mount: no s'ha trobat a %s - s'està creant...\n" + +#: mount/mount.c:1550 +#, c-format +msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" +msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s - no s'ha muntat\n" + +#: mount/mount.c:1557 +#, c-format +msgid "mount: mounting %s\n" +msgstr "mount: muntant %s\n" + +#: mount/mount.c:1566 +msgid "nothing was mounted" +msgstr "no s'ha muntat res" + +#: mount/mount.c:1581 +#, c-format +msgid "mount: cannot find %s in %s" +msgstr "mount: no es pot trobar %s en %s" + +#: mount/mount.c:1596 +#, c-format +msgid "mount: can't find %s in %s or %s" +msgstr "mount: no es pot trobar %s en %s o %s" + +#: mount/mount_by_label.c:240 +#, c-format +msgid "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +msgstr "mount : impossible obrir %s, donat que la conversió UUID i LABEL no s'ha fet.\n" + +#: mount/mount_by_label.c:366 +msgid "mount: bad UUID" +msgstr "mount: UUID incorrecte" + +#: mount/mount_guess_fstype.c:483 +msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" +msgstr "mount: error a l'intentar endevinar el tipus del sistema de fitxers\n" + +#: mount/mount_guess_fstype.c:492 +#, c-format +msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" +msgstr "mount: no heu especificat un tipus de sistema de fitxers per a %s\n" + +#: mount/mount_guess_fstype.c:495 +#, c-format +msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" +msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats en %s o %s\n" + +#: mount/mount_guess_fstype.c:498 +msgid " and it looks like this is swapspace\n" +msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n" + +#: mount/mount_guess_fstype.c:500 +#, c-format +msgid " I will try type %s\n" +msgstr " Provaré amb el tipus %s\n" + +#: mount/mount_guess_fstype.c:588 +#, c-format +msgid "Trying %s\n" +msgstr "Provant amb %s\n" + +#: mount/nfsmount.c:237 +msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" +msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n" + +#: mount/nfsmount.c:251 +msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" +msgstr "mount: advertència: múltiples noms de host no suportats\n" + +#: mount/nfsmount.c:256 +msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" +msgstr "mount: el directori a muntar no té el format host:dir\n" + +#: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522 +#, c-format +msgid "mount: can't get address for %s\n" +msgstr "mount: no es pot obtindre l'adreça per a %s\n" + +#: mount/nfsmount.c:273 +msgid "mount: got bad hp->h_length\n" +msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n" + +#: mount/nfsmount.c:290 +msgid "mount: excessively long option argument\n" +msgstr "mount: argument d'opció excessivament llarg\n" + +#: mount/nfsmount.c:382 +msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" +msgstr "Atenció: Opció desconeguda proto=\n" + +#: mount/nfsmount.c:389 +msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" +msgstr "Atenció: L'opció namlen no està suportada.\n" + +#: mount/nfsmount.c:393 +#, c-format +msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" +msgstr "paràmetre de muntatge de nfs desconegut: %s=%d\n" + +#: mount/nfsmount.c:427 +msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" +msgstr "Atenció: l'opció nolock no està suportada.\n" + +#: mount/nfsmount.c:432 +#, c-format +msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" +msgstr "Opció de muntatge de nfs desconeguda: %s%s\n" + +#: mount/nfsmount.c:528 +msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" +msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n" + +#: mount/nfsmount.c:716 +msgid "NFS over TCP is not supported.\n" +msgstr "NFS sobre TCP no està suportat.\n" + +#: mount/nfsmount.c:723 +msgid "nfs socket" +msgstr "connector nfs" + +#: mount/nfsmount.c:727 +msgid "nfs bindresvport" +msgstr "nfs bindresvport" + +#: mount/nfsmount.c:741 +msgid "nfs server reported service unavailable" +msgstr "el servidor nfs informa de que el servei no està disponible" + +#: mount/nfsmount.c:750 +msgid "used portmapper to find NFS port\n" +msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per a trobar el port NFS\n" + +#: mount/nfsmount.c:754 +#, c-format +msgid "using port %d for nfs deamon\n" +msgstr "usant el port %d per al dimoni de nfs\n" + +#: mount/nfsmount.c:765 +msgid "nfs connect" +msgstr "connexió nfs" + +#: mount/nfsmount.c:852 +#, c-format +msgid "unknown nfs status return value: %d" +msgstr "valor de retorn de nfs status desconegut: %d" + +#: mount/sundries.c:55 +msgid "bug in xstrndup call" +msgstr "error en la crida xstrndup" + +#: mount/swapon.c:56 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [-hV]\n" +" %s -a [-v]\n" +" %s [-v] [-p priority] special ...\n" +" %s [-s]\n" +msgstr "" +"useu: %s [-hV]\n" +" %s -a [-v]\n" +" %s [-v] [-p prioritat] especial ...\n" +" %s [-s]\n" + +#: mount/swapon.c:66 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [-hV]\n" +" %s -a [-v]\n" +" %s [-v] special ...\n" +msgstr "" +"useu: %s [-hV]\n" +" %s -a [-v]\n" +" %s [-v] especial ...\n" + +#: mount/swapon.c:170 mount/swapon.c:234 +#, c-format +msgid "%s on %s\n" +msgstr "%s en %s\n" + +#: mount/swapon.c:174 +#, c-format +msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n" +msgstr "swapon: no es pot executar stat per a %s: %s\n" + +#: mount/swapon.c:185 +#, c-format +msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" +msgstr "swapon: atenció: %s teniu els permisos %04o que no son segurs, es suggereixen %04o\n" + +#: mount/swapon.c:197 +#, c-format +msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" +msgstr "swapon: Saltant-se el fitxer %s - sembla que està a troços.\n" + +#: mount/swapon.c:240 +msgid "Not superuser.\n" +msgstr "No és el superusuari.\n" + +#: mount/swapon.c:298 mount/swapon.c:386 +#, c-format +msgid "%s: cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s\n" + +#: mount/umount.c:76 +msgid "umount: compiled without support for -f\n" +msgstr "umount: està compilat sense suporte per a -f\n" + +#: mount/umount.c:149 +#, c-format +msgid "host: %s, directory: %s\n" +msgstr "host: %s, directori: %s\n" + +#: mount/umount.c:169 +#, c-format +msgid "umount: can't get address for %s\n" +msgstr "umount: no es pot obtindre l'adreça per a %s\n" + +#: mount/umount.c:174 +msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" +msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n" + +#: mount/umount.c:222 +#, c-format +msgid "umount: %s: invalid block device" +msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid" + +#: mount/umount.c:224 +#, c-format +msgid "umount: %s: not mounted" +msgstr "umount: %s: no està muntat" + +#: mount/umount.c:226 +#, c-format +msgid "umount: %s: can't write superblock" +msgstr "umount: %s: no es pot escriure el superbloc" + +#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..." +#. and not "none /proc ..." +#: mount/umount.c:230 +#, c-format +msgid "umount: %s: device is busy" +msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat" + +#: mount/umount.c:232 +#, c-format +msgid "umount: %s: not found" +msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#: mount/umount.c:234 +#, c-format +msgid "umount: %s: must be superuser to umount" +msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per a usar umount" + +#: mount/umount.c:236 +#, c-format +msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" +msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers" + +#: mount/umount.c:238 +#, c-format +msgid "umount: %s: %s" +msgstr "umount: %s: %s" + +#: mount/umount.c:284 +msgid "no umount2, trying umount...\n" +msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n" + +#: mount/umount.c:300 +#, c-format +msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" +msgstr "no es pot executar umount en %s - es provarà amb %s\n" + +#: mount/umount.c:318 +#, c-format +msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" +msgstr "umount: %s ocupat - tornat a muntar en sols lectura\n" + +#: mount/umount.c:328 +#, c-format +msgid "umount: could not remount %s read-only\n" +msgstr "umount: no es pot tornar a muntar %s en sols lectura\n" + +#: mount/umount.c:337 +#, c-format +msgid "%s umounted\n" +msgstr "%s desmuntat\n" + +#: mount/umount.c:425 +msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" +msgstr "umount: no es pot trobar la llista dels sistemes de fitxers per a desmuntar" + +#: mount/umount.c:454 +msgid "" +"Usage: umount [-hV]\n" +" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n" +" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" +msgstr "" +"Useu: umount [-hV]\n" +" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n" +" umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n" + +#: mount/umount.c:536 +#, c-format +msgid "Trying to umount %s\n" +msgstr "S'intenta desmuntar %s\n" + +#: mount/umount.c:540 +#, c-format +msgid "Could not find %s in mtab\n" +msgstr "No es pot trobar a %s en mtab\n" + +#: mount/umount.c:544 +#, c-format +msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" +msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)" + +#: mount/umount.c:546 +#, c-format +msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" +msgstr "umount: sembla que %s ha estat muntat diverses vegades" + +#: mount/umount.c:558 +#, c-format +msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" +msgstr "umount: %s no està en el fstab (i no sou el root)" + +#: mount/umount.c:561 +#, c-format +msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" +msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab" + +#: mount/umount.c:595 +#, c-format +msgid "umount: only root can unmount %s from %s" +msgstr "umount: sols el root pot desmuntar %s des de %s" + +#: mount/umount.c:661 +msgid "umount: only root can do that" +msgstr "umount: sols el root pot fer això" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 +msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" +msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 +msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" +msgstr "Useu: ctrlaltdel maquin.|progr.\n" + +#: sys-utils/cytune.c:120 +#, c-format +msgid "" +"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" +msgstr "" +"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n" +"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" + +#: sys-utils/cytune.c:131 +#, c-format +msgid "" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" +msgstr "" +"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n" +"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" + +#: sys-utils/cytune.c:195 +#, c-format +msgid "Invalid interval value: %s\n" +msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:203 +#, c-format +msgid "Invalid set value: %s\n" +msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:211 +#, c-format +msgid "Invalid default value: %s\n" +msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:219 +#, c-format +msgid "Invalid set time value: %s\n" +msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:227 +#, c-format +msgid "Invalid default time value: %s\n" +msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:244 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Useu: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n" + +#: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295 +#: sys-utils/cytune.c:345 +#, c-format +msgid "Can't open %s: %s\n" +msgstr "No es pot obrir %s: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:263 +#, c-format +msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" +msgstr "No es pot establir %s al llindar %d: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:282 +#, c-format +msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" +msgstr "No es pot establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388 +#, c-format +msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" +msgstr "No es pot obtindre el llindar per a %s: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:306 sys-utils/cytune.c:363 sys-utils/cytune.c:394 +#, c-format +msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" +msgstr "No es pot obtindre el temps d'espera per a %s: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:312 +#, c-format +msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" +msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n" + +#: sys-utils/cytune.c:315 +#, c-format +msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" +msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n" + +#: sys-utils/cytune.c:333 +msgid "Can't set signal handler" +msgstr "No es pot determinar el manegador de senyals" + +#: sys-utils/cytune.c:337 sys-utils/cytune.c:372 +msgid "gettimeofday failed" +msgstr "gettimeofday ha fallat" + +#: sys-utils/cytune.c:350 sys-utils/cytune.c:382 +#, c-format +msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" +msgstr "No es pot emetre CYGETMON en %s: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:424 +#, c-format +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n" + +#: sys-utils/cytune.c:430 +#, c-format +msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" +msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n" + +#: sys-utils/cytune.c:435 +#, c-format +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n" + +#: sys-utils/cytune.c:441 +#, c-format +msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" +msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:37 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" +msgstr "Useu: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:66 +#, c-format +msgid "invalid id: %s\n" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:84 +#, c-format +msgid "cannot remove id %s (%s)\n" +msgstr "Impossible suprimir l'id %s (%s)\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:99 +#, c-format +msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" +msgstr "us desaprobat: %s {shm | msg | sem} id ...\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:126 +#, c-format +msgid "unknown resource type: %s\n" +msgstr "tipus de la font desconegut: %s\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:130 +msgid "resource(s) deleted\n" +msgstr "font(s) suprimida(es)\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:140 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" +" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" +msgstr "" +"useu: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" +" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:181 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:193 +#, c-format +msgid "%s: illegal key (%s)\n" +msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 +msgid "permission denied for key" +msgstr "permisos denegats per a la clau" + +#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 +msgid "already removed key" +msgstr "la clau ja ha estat treta" + +#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 +msgid "invalid key" +msgstr "clau invàlida" + +#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 +msgid "unknown error in key" +msgstr "error desconegut en la clau" + +#: sys-utils/ipcrm.c:241 +msgid "permission denied for id" +msgstr "permisos denegats per l'identificador" + +#: sys-utils/ipcrm.c:246 +msgid "invalid id" +msgstr "identificador invàlid" + +#: sys-utils/ipcrm.c:251 +msgid "already removed id" +msgstr "l'identificador ja ha estat tret" + +#: sys-utils/ipcrm.c:256 +msgid "unknown error in id" +msgstr "error desconegut en l'identificador" + +#: sys-utils/ipcrm.c:259 +#, c-format +msgid "%s: %s (%s)\n" +msgstr "%s: %s (%s)\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:267 +#, c-format +msgid "%s: unknown argument: %s\n" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:121 +#, c-format +msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" +msgstr "useu: %s -asmq -tclup \n" + +#: sys-utils/ipcs.c:122 +#, c-format +msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" +msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:123 +#, c-format +msgid "\t%s -h for help.\n" +msgstr " %s -h per a l'ajuda.\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:129 +#, c-format +msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgstr "%s proveeix d'informació sobre els recursos ipc per als quals teniu accés de lectura.\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:131 +msgid "" +"Resource Specification:\n" +"\t-m : shared_mem\n" +"\t-q : messages\n" +msgstr "" +"Especificació dels recursos:\n" +"\t-m : memòria compartida\n" +"\t-q : missatges\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:132 +msgid "" +"\t-s : semaphores\n" +"\t-a : all (default)\n" +msgstr "" +"\t-s : semàfors\n" +"\t-a : tot (per defecte)\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:133 +msgid "" +"Output Format:\n" +"\t-t : time\n" +"\t-p : pid\n" +"\t-c : creator\n" +msgstr "" +"Format de l'eixida:\n" +"\t-t : temps\n" +"\t-p : pid\n" +"\t-c : creador\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:134 +msgid "" +"\t-l : limits\n" +"\t-u : summary\n" +msgstr "" +"\t-l : límits\n" +"\t-u : resumen\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:135 +msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" +msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:267 +msgid "kernel not configured for shared memory\n" +msgstr "nucli no configurat per a memòria compartida\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:273 +msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" +msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n" + +#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields +#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach +#: sys-utils/ipcs.c:278 +#, c-format +msgid "max number of segments = %ld\n" +msgstr "nombre màx. de segments = %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:280 +#, c-format +msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n" +msgstr "mida màx. del segment (koctets) = %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:282 +#, c-format +msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n" +msgstr "total màx. memòria compartida (koctets) = %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:284 +#, c-format +msgid "min seg size (bytes) = %ld\n" +msgstr "mida mín. segment (octets) = %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:289 +msgid "------ Shared Memory Status --------\n" +msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:290 +#, c-format +msgid "segments allocated %d\n" +msgstr "segments assignats %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:291 +#, c-format +msgid "pages allocated %ld\n" +msgstr "pàgines assignades %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:292 +#, c-format +msgid "pages resident %ld\n" +msgstr "pàgines residents %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:293 +#, c-format +msgid "pages swapped %ld\n" +msgstr "pàgines intercanviades %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:294 +#, c-format +msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" +msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:299 +msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" +msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:516 +#, c-format +msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 +#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:424 +msgid "shmid" +msgstr "shmid" + +#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:418 +#: sys-utils/ipcs.c:433 sys-utils/ipcs.c:517 sys-utils/ipcs.c:535 +msgid "perms" +msgstr "perms" + +#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:517 +msgid "cuid" +msgstr "cuid" + +#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:517 +msgid "cgid" +msgstr "cgid" + +#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:517 +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:517 +msgid "gid" +msgstr "gid" + +#: sys-utils/ipcs.c:305 +msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" +msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:306 +#, c-format +msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320 +#: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:433 sys-utils/ipcs.c:523 +#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:535 +msgid "owner" +msgstr "propietari" + +#: sys-utils/ipcs.c:307 +msgid "attached" +msgstr "connectat" + +#: sys-utils/ipcs.c:307 +msgid "detached" +msgstr "desconnectat" + +#: sys-utils/ipcs.c:308 +msgid "changed" +msgstr "modificat" + +#: sys-utils/ipcs.c:312 +msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" +msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:528 +#, c-format +msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:314 +msgid "cpid" +msgstr "cpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:314 +msgid "lpid" +msgstr "lpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:318 +msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" +msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:319 +#, c-format +msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:433 sys-utils/ipcs.c:535 +msgid "key" +msgstr "clau" + +#: sys-utils/ipcs.c:320 +msgid "bytes" +msgstr "octets" + +#: sys-utils/ipcs.c:321 +msgid "nattch" +msgstr "nattch" + +#: sys-utils/ipcs.c:321 +msgid "status" +msgstr "estat" + +#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346 +#: sys-utils/ipcs.c:455 sys-utils/ipcs.c:457 sys-utils/ipcs.c:556 +#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:560 sys-utils/ipcs.c:613 +#: sys-utils/ipcs.c:615 sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:646 +#: sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:672 +msgid "Not set" +msgstr "No establert" + +#: sys-utils/ipcs.c:371 +msgid "dest" +msgstr "dest" + +#: sys-utils/ipcs.c:372 +msgid "locked" +msgstr "blocat" + +#: sys-utils/ipcs.c:392 +msgid "kernel not configured for semaphores\n" +msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:398 +msgid "------ Semaphore Limits --------\n" +msgstr "-------- Límits semàfor --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:402 +#, c-format +msgid "max number of arrays = %d\n" +msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:403 +#, c-format +msgid "max semaphores per array = %d\n" +msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:404 +#, c-format +msgid "max semaphores system wide = %d\n" +msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:405 +#, c-format +msgid "max ops per semop call = %d\n" +msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:406 +#, c-format +msgid "semaphore max value = %d\n" +msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:410 +msgid "------ Semaphore Status --------\n" +msgstr "------ Estat del semàfor ------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:411 +#, c-format +msgid "used arrays = %d\n" +msgstr "matrius usades = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:412 +#, c-format +msgid "allocated semaphores = %d\n" +msgstr "semàfors assignats = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:416 +msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" +msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:433 +msgid "semid" +msgstr "semid" + +#: sys-utils/ipcs.c:422 +msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n" +msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:423 +#, c-format +msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" +msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:424 +msgid "last-op" +msgstr "última operació" + +#: sys-utils/ipcs.c:424 +msgid "last-changed" +msgstr "última modificació" + +#: sys-utils/ipcs.c:431 +msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" +msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:675 +#, c-format +msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:434 +msgid "nsems" +msgstr "nsems" + +#: sys-utils/ipcs.c:493 +msgid "kernel not configured for message queues\n" +msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:501 +msgid "------ Messages: Limits --------\n" +msgstr "------ Missatges: límits -------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:502 +#, c-format +msgid "max queues system wide = %d\n" +msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:503 +#, c-format +msgid "max size of message (bytes) = %d\n" +msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:504 +#, c-format +msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" +msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:508 +msgid "------ Messages: Status --------\n" +msgstr "------ Missatges: estat --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:509 +#, c-format +msgid "allocated queues = %d\n" +msgstr "cues assignades = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:510 +#, c-format +msgid "used headers = %d\n" +msgstr "capçaleres usades = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:511 +#, c-format +msgid "used space = %d bytes\n" +msgstr "espai emprat = %d octets\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:515 +msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" +msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:517 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:529 +#: sys-utils/ipcs.c:535 +msgid "msqid" +msgstr "msqid" + +#: sys-utils/ipcs.c:521 +msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" +msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:522 +#, c-format +msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" +msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:523 +msgid "send" +msgstr "tramesa" + +#: sys-utils/ipcs.c:523 +msgid "recv" +msgstr "recepció" + +#: sys-utils/ipcs.c:523 +msgid "change" +msgstr "modificació" + +#: sys-utils/ipcs.c:527 +msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" +msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:529 +msgid "lspid" +msgstr "lspid" + +#: sys-utils/ipcs.c:529 +msgid "lrpid" +msgstr "lrpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:533 +msgid "------ Message Queues --------\n" +msgstr "------ Cues de missatges -----\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:534 +#, c-format +msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:536 +msgid "used-bytes" +msgstr "octets emprats" + +#: sys-utils/ipcs.c:536 +msgid "messages" +msgstr "missatges" + +#: sys-utils/ipcs.c:604 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Shared memory Segment shmid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:605 +#, c-format +msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" +msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:607 +#, c-format +msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" +msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:609 +#, c-format +msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" +msgstr "octets=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:612 +#, c-format +msgid "att_time=%-26.24s\n" +msgstr "att_time=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:614 +#, c-format +msgid "det_time=%-26.24s\n" +msgstr "det_time=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:647 +#, c-format +msgid "change_time=%-26.24s\n" +msgstr "change_time=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:631 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message Queue msqid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"Cua de missatges msqid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:632 +#, c-format +msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" +msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:634 +#, c-format +msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" +msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:643 +#, c-format +msgid "send_time=%-26.24s\n" +msgstr "send_time=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:645 +#, c-format +msgid "rcv_time=%-26.24s\n" +msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:665 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Semaphore Array semid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"semid de la matriu del semàfor=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:666 +#, c-format +msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" +msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:668 +#, c-format +msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" +msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:670 +#, c-format +msgid "nsems = %ld\n" +msgstr "nsems = %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:671 +#, c-format +msgid "otime = %-26.24s\n" +msgstr "otime = %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:673 +#, c-format +msgid "ctime = %-26.24s\n" +msgstr "ctime = %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:676 +msgid "semnum" +msgstr "semnum" + +#: sys-utils/ipcs.c:676 +msgid "value" +msgstr "valor" + +#: sys-utils/ipcs.c:676 +msgid "ncount" +msgstr "ncount" + +#: sys-utils/ipcs.c:676 +msgid "zcount" +msgstr "zcount" + +#: sys-utils/ipcs.c:676 +msgid "pid" +msgstr "pid" + +#: sys-utils/rdev.c:69 +msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" +msgstr "useu: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]" + +#: sys-utils/rdev.c:70 +msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra a l'actual dispositiu ROOT" + +#: sys-utils/rdev.c:71 +msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" +msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT en /dev/hda2" + +#: sys-utils/rdev.c:72 +msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" +msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 estableix el ROOTFLAGS (estat de sols lectura)" + +#: sys-utils/rdev.c:73 +msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" +msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK" + +#: sys-utils/rdev.c:74 +msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" +msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada" + +#: sys-utils/rdev.c:75 +msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" +msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N" + +#: sys-utils/rdev.c:76 +msgid " rootflags ... same as rdev -R" +msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R" + +#: sys-utils/rdev.c:77 +msgid " ramsize ... same as rdev -r" +msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r" + +#: sys-utils/rdev.c:78 +msgid " vidmode ... same as rdev -v" +msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v" + +#: sys-utils/rdev.c:79 +msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgstr "" +"Nota: els modes de vídeo són: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga,\n" +" 1=tecla1, 2=tecla2, ... " + +#: sys-utils/rdev.c:80 +msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." +msgstr " usar -R 1 per a muntar l'arrel a sols lectura; -R 0 a lectura/escriptura." + +#: sys-utils/rdev.c:247 +msgid "missing comma" +msgstr "falta una coma" + +#: sys-utils/readprofile.c:60 +#, c-format +msgid "" +"%s: Usage: \"%s [options]\n" +"\t -m (default = \"%s\")\n" +"\t -p (default = \"%s\")\n" +"\t -M set the profiling multiplier to \n" +"\t -i print only info about the sampling step\n" +"\t -v print verbose data\n" +"\t -a print all symbols, even if count is 0\n" +"\t -b print individual histogram-bin counts\n" +"\t -r reset all the counters (root only)\n" +"\t -n disable byte order auto-detection\n" +"\t -V print version and exit\n" +msgstr "" +"%s: Useu: \"%s [opcions]\n" +" -m (Valor predeterminat = \"%s\")\n" +" -p (Valor predeterminat = \"%s\")\n" +" -M Estableix el multiplicador del perfil en \n" +" -i Sols mostra la informació sobre el pas de mostreig\n" +" -v Mostra dades detallades\n" +" -a Mostra tots els símbols, fins i tot si el nombre és 0\n" +" -b Mostra els histogrames individuals dels comptadors\n" +" -r Restableix tots els comptadors (sols el root)\n" +" -n Desactiva la detecció auto. de l'ordre dels octets\n" +" -V Mostra la versió i surt\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:84 +msgid "out of memory" +msgstr "memòria esgotada" + +#: sys-utils/readprofile.c:147 +#, c-format +msgid "%s Version %s\n" +msgstr "%s Versió %s\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:231 +#, c-format +msgid "Sampling_step: %i\n" +msgstr "Passa de probes: %i\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:244 sys-utils/readprofile.c:268 +#, c-format +msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" +msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:256 +#, c-format +msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" +msgstr "%s: no es pot trobar \"_stext\" en %s\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:282 +#, c-format +msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" +msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:323 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: sys-utils/renice.c:68 +msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +msgstr "useu: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n" + +#: sys-utils/renice.c:97 +#, c-format +msgid "renice: %s: unknown user\n" +msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n" + +#: sys-utils/renice.c:105 +#, c-format +msgid "renice: %s: bad value\n" +msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n" + +#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135 +msgid "getpriority" +msgstr "getpriority" + +#: sys-utils/renice.c:128 +msgid "setpriority" +msgstr "setpriority" + +#: sys-utils/renice.c:139 +#, c-format +msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" +msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n" + +#: sys-utils/setsid.c:26 +#, c-format +msgid "usage: %s program [arg ...]\n" +msgstr "useu: %s programa [arg ...]\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:75 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ -i | -t