From: Lauri Nurmi Date: Wed, 2 Jan 2008 12:05:59 +0000 (+0100) Subject: po: update fi.po (from translationproject.org) X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=05767362959855812fa4708a8beee7432b9335de;p=util-linux po: update fi.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 003b02eb..822b2906 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-07 23:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-17 20:21+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -103,11 +103,6 @@ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n" msgid "Available commands:\n" msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n" -#: disk-utils/blockdev.c:123 -#, fuzzy -msgid "get size in 512-byte sectors" -msgstr "hae koko tavuina" - #: disk-utils/blockdev.c:275 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" @@ -118,11 +113,6 @@ msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n" msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s vaatii argumentin\n" -#: disk-utils/blockdev.c:329 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s failed.\n" -msgstr "siirtyminen epäonnistui" - #: disk-utils/blockdev.c:366 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" @@ -191,7 +181,7 @@ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n" #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626 #: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 -#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 +#: misc-utils/script.c:146 sys-utils/readprofile.c:197 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" @@ -342,11 +332,6 @@ msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa" msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria" -#: disk-utils/fsck.minix.c:593 -#, fuzzy -msgid "Unable to allocate buffer for zone map" -msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria" - #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria" @@ -434,7 +419,7 @@ msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n" msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739 +#: disk-utils/fsck.minix.c:731 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" @@ -461,24 +446,33 @@ msgstr "Korjaa" #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "" -"Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”." +msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 msgid " Remove" msgstr " Poista" -#: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023 +#: disk-utils/fsck.minix.c:956 +#, c-format +msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:964 +#, c-format +msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1023 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1032 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1066 msgid "internal error" msgstr "sisäinen virhe" @@ -506,10 +500,6 @@ msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa." msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181 -msgid "Set" -msgstr "Aseta" - #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." @@ -538,6 +528,10 @@ msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n" msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 +msgid "Set" +msgstr "Aseta" + #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 msgid "bad inode size" @@ -772,9 +766,7 @@ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" -msgstr "" -"Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite " -"[koko]\n" +msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238 @@ -790,8 +782,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " -"outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -805,15 +796,13 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-i tied] [-n nimi] haknimi " -"tulostied\n" +"käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n" " -h näytä tämä ohje\n" " -v monisanaisuus\n" " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n" " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n" " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n" -" -i tied sisällytä tiedostokuva tiedostojärjestelmään (vaatii >= 2.4.0:" -"n)\n" +" -i tied sisällytä tiedostokuva tiedostojärjestelmään (vaatii >= 2.4.0:n)\n" " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n" " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n" " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n" @@ -828,8 +817,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$u tavua).\n" -" Kasvata vakiota MAX_INPUT_NAMELEN tiedostossa mkcramfs.c ja käännä " -"uudelleen. Poistutaan.\n" +" Kasvata vakiota MAX_INPUT_NAMELEN tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465 #, c-format @@ -848,12 +836,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+d tavua)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"varoitus: arviokoko (yläraja) on %Ld Mt, mutta suurin kuvakoko on %u Mt. " -"Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %Ld Mt, mutta suurin kuvakoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format @@ -881,10 +865,9 @@ msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 -#, fuzzy, c-format -msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %d used)\n" -msgstr "" -"ROM-kuvalle ei ole varattu riittävästi tilaa (%Ld varattu, %d käytetty)\n" +#, c-format +msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" +msgstr "ROM-kuvalle ei ole varattu riittävästi tilaa (%Ld varattu, %d käytetty)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 #, c-format @@ -904,19 +887,16 @@ msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" -msgstr "" -"varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n" +msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939 @@ -999,8 +979,7 @@ msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana" #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" -msgstr "" -"Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovirheitä\n" +msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovirheitä\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:400 msgid "seek failed in check_blocks" @@ -1008,8 +987,7 @@ msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda" +msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda" #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 #, c-format @@ -1053,8 +1031,7 @@ msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n" #: disk-utils/mkswap.c:182 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n" +msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n" #: disk-utils/mkswap.c:206 #, c-format @@ -1085,8 +1062,8 @@ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] /dev/nimi [lohkot]\ msgid "too many bad pages" msgstr "liian monta viallista sivua" -#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147 -#: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998 +#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147 +#: text-utils/more.c:1972 text-utils/more.c:1983 msgid "Out of memory" msgstr "Muisti lopussa" @@ -1184,19 +1161,14 @@ msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:749 -#, fuzzy -msgid "unable to matchpathcon()" -msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" - -#: disk-utils/mkswap.c:752 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu" -#: disk-utils/mkswap.c:754 +#: disk-utils/mkswap.c:751 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut" -#: disk-utils/mkswap.c:760 +#: disk-utils/mkswap.c:757 #, c-format msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s -> %s ei onnistu: %s\n" @@ -1253,9 +1225,7 @@ msgstr "Levy on vaihdettu.\n" #: fdisk/cfdisk.c:405 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen " -"varmistamiseksi.\n" +msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n" #: fdisk/cfdisk.c:409 #, c-format @@ -1326,16 +1296,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset" #: fdisk/cfdisk.c:991 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Tähän ei voi luoda loogista asemaa -- luotaisiin kaksi laajennettua osiota" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa -- luotaisiin kaksi laajennettua osiota" #: fdisk/cfdisk.c:1156 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1440,10 +1406,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa - sinulla ei ole kirjoitusoikeutta" #: fdisk/cfdisk.c:1674 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia." #: fdisk/cfdisk.c:1691 msgid "Cannot get disk size" @@ -1462,8 +1426,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!" #: fdisk/cfdisk.c:1866 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):" #: fdisk/cfdisk.c:1872 @@ -1491,24 +1454,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle" #: fdisk/cfdisk.c:1909 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." -msgstr "" -"Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Tietokone on " -"käynnistettävä uudelleen, jotta taulu päivittyy." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." +msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Tietokone on käynnistettävä uudelleen, jotta taulu päivittyy." #: fdisk/cfdisk.c:1919 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä " -"tätä." +msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä." #: fdisk/cfdisk.c:1921 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei " -"käynnistä tätä." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä." #: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -1577,20 +1532,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Alku- Loppu-\n" #: fdisk/cfdisk.c:2120 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) " -"Liput\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n" #: fdisk/cfdisk.c:2121 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2204 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" @@ -1714,8 +1661,7 @@ msgstr " joista voit valita:" #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)" +msgstr " r - Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)" #: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -1751,8 +1697,7 @@ msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitu #: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" -msgstr "" -" on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai" +msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai" #: fdisk/cfdisk.c:2303 msgid " `no'" @@ -2758,9 +2703,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1035 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n" #: fdisk/fdisk.c:1052 @@ -2775,12 +2718,8 @@ msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n" #: fdisk/fdisk.c:1077 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan " -"kirjoitettaessa (w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1099 #, c-format @@ -2916,8 +2855,8 @@ msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1515 -#, fuzzy, c-format -msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n" +#, c-format +msgid "System type of partition %d is unchangedto %x (%s)\n" msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1567 @@ -3070,8 +3009,7 @@ msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1909 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n" +msgstr "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n" #: fdisk/fdisk.c:1941 #, c-format @@ -3096,8 +3034,7 @@ msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1980 #, c-format msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n" -msgstr "" -"Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %ld on suurempi kuin maksimi %lld\n" +msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %ld on suurempi kuin maksimi %lld\n" #: fdisk/fdisk.c:1983 #, c-format @@ -3271,13 +3208,11 @@ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue " -"GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n" +"VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2509 @@ -3307,18 +3242,13 @@ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse -- -b-valitsinta ei huomioida\n #: fdisk/fdisk.c:2632 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun " -"laitteen kanssa\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n" #: fdisk/fdisk.c:2693 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "" -"Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n" +msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n" #: fdisk/fdisk.c:2703 msgid "Command (m for help): " @@ -3450,12 +3380,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 " -"tavua\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 #, c-format @@ -3715,8 +3641,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:672 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n" +msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:677 #, c-format @@ -3739,8 +3664,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n" @@ -3836,8 +3760,7 @@ msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n #: fdisk/fdisksunlabel.c:162 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:192 @@ -4448,8 +4371,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) - yleensä korkeintaan 63\n" -"Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien " -"kanssa.\n" +"Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa.\n" #: fdisk/sfdisk.c:507 #, c-format @@ -4464,25 +4386,18 @@ msgstr "" # bugiraportti täytyy lähettää joskus #: fdisk/sfdisk.c:589 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:594 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"Osion %2$s ”%1$s”:n sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "Osion %2$s ”%1$s”:n sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:599 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"Osion %2$s ”%1$s”:n sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "Osion %2$s ”%1$s”:n sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:639 #, c-format @@ -4536,8 +4451,7 @@ msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d " -"alkaen\n" +"Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d alkaen\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:924 @@ -4579,8 +4493,7 @@ msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Yksiköt = 1048576-tavuiset megatavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %" -"d\n" +"Yksiköt = 1048576-tavuiset megatavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:941 @@ -4704,8 +4617,7 @@ msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi " -"(aktiiviseksi)\n" +"Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n" "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1306 @@ -4722,8 +4634,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n" -"(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä " -"levyltä.\n" +"(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1326 msgid "start" @@ -4731,8 +4642,7 @@ msgstr "alun" #: fdisk/sfdisk.c:1329 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1335 @@ -4742,8 +4652,7 @@ msgstr "lopun" #: fdisk/sfdisk.c:1338 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1341 #, c-format @@ -4933,15 +4842,11 @@ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi" #: fdisk/sfdisk.c:2296 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr "" -" -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta" +msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta" #: fdisk/sfdisk.c:2297 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt" #: fdisk/sfdisk.c:2298 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -4949,8 +4854,7 @@ msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit" #: fdisk/sfdisk.c:2299 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa" +msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa" #: fdisk/sfdisk.c:2300 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" @@ -4965,8 +4869,7 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti" #: fdisk/sfdisk.c:2303 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon" #: fdisk/sfdisk.c:2304 @@ -4990,9 +4893,7 @@ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta" #: fdisk/sfdisk.c:2309 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria" #: fdisk/sfdisk.c:2310 @@ -5004,10 +4905,8 @@ msgstr "" " tai odota syötteestä niiden kahvoja" #: fdisk/sfdisk.c:2312 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -5060,8 +4959,7 @@ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" @@ -5288,20 +5186,15 @@ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" -msgstr "" -" getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] " -"[--]\n" +msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " parameters\n" msgstr " parametrit\n" #: getopt/getopt.c:330 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:" -"lla\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n" #: getopt/getopt.c:331 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -5312,10 +5205,8 @@ msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n" #: getopt/getopt.c:333 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" @@ -5458,29 +5349,22 @@ msgstr "...saatiin tikitys\n" #: hwclock/hwclock.c:405 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6" -"$.2d\n" +msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:413 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld " -"sekuntia vuodesta 1969\n" +msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:441 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -msgstr "" -"Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n" +msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n" #: hwclock/hwclock.c:468 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta " -"1969\n" +msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:474 #, c-format @@ -5498,13 +5382,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:556 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. " -"kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi " -"2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:566 #, c-format @@ -5562,15 +5441,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:647 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun " -"muunnetun aika-arvon paikalla.\n" +"%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n" "Komento oli:\n" " %s\n" "Vastaus oli:\n" @@ -5583,12 +5460,8 @@ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:690 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida " -"asettaa sen perusteella.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n" #: hwclock/hwclock.c:712 #, c-format @@ -5621,12 +5494,8 @@ msgstr "settimeofday() epäonnistui" #: hwclock/hwclock.c:760 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä " -"kerralla roskaa.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n" #: hwclock/hwclock.c:765 #, c-format @@ -5640,22 +5509,16 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:771 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle " -"vuorokausi.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n" #: hwclock/hwclock.c:819 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/" -"vrk -siirtymäkertoimesta\n" +"Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n" "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n" #: hwclock/hwclock.c:870 @@ -5689,8 +5552,7 @@ msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n" #: hwclock/hwclock.c:967 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n" #: hwclock/hwclock.c:999 @@ -5716,8 +5578,7 @@ msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n" #: hwclock/hwclock.c:1153 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" @@ -5737,9 +5598,7 @@ msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1167 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n" #: hwclock/hwclock.c:1170 @@ -5752,7 +5611,7 @@ msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d - vain kokeilu.\n" msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:332 misc-utils/kill.c:189 +#: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:333 misc-utils/kill.c:189 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s paketista %s\n" @@ -5799,8 +5658,7 @@ msgstr "" " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n" " --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n" " --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n" -" --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen " -"poikkeaman\n" +" --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen poikkeaman\n" " edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n" " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n" " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle --epoch:illa\n" @@ -5849,28 +5707,18 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1445 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" -msgstr "" -"%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit " -"molemmat.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n" #: hwclock/hwclock.c:1452 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit " -"molempia.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n" #: hwclock/hwclock.c:1459 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "" -"%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --" -"localtime\n" +msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1473 #, c-format @@ -5889,11 +5737,8 @@ msgstr "Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n" #: hwclock/hwclock.c:1499 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä.\n" #: hwclock/hwclock.c:1519 #, c-format @@ -5902,11 +5747,8 @@ msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla #: hwclock/hwclock.c:1523 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n" #: hwclock/kd.c:55 #, c-format @@ -5917,7 +5759,7 @@ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n" msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui" -#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:202 +#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:205 #, c-format msgid "Timed out waiting for time change.\n" msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta.\n" @@ -5943,111 +5785,102 @@ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata" msgid "KDGHWCLK ioctl failed" msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui" -#: hwclock/rtc.c:130 hwclock/rtc.c:223 +#: hwclock/rtc.c:133 hwclock/rtc.c:226 #, c-format msgid "open() of %s failed" msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui" -#: hwclock/rtc.c:164 +#: hwclock/rtc.c:167 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n" -#: hwclock/rtc.c:186 +#: hwclock/rtc.c:189 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n" -#: hwclock/rtc.c:241 +#: hwclock/rtc.c:244 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. " -#: hwclock/rtc.c:252 +#: hwclock/rtc.c:255 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui" -#: hwclock/rtc.c:270 +#: hwclock/rtc.c:273 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui" -#: hwclock/rtc.c:273 +#: hwclock/rtc.c:276 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "" -"kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n" +msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n" -#: hwclock/rtc.c:282 +#: hwclock/rtc.c:285 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui" -#: hwclock/rtc.c:285 +#: hwclock/rtc.c:288 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui " -"odottamattomasti" +msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti" -#: hwclock/rtc.c:344 +#: hwclock/rtc.c:347 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n" -#: hwclock/rtc.c:350 +#: hwclock/rtc.c:353 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n" -#: hwclock/rtc.c:379 +#: hwclock/rtc.c:382 #, c-format msgid "Open of %s failed" msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui" -#: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443 +#: hwclock/rtc.c:400 hwclock/rtc.c:446 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria " -"laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n" -#: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448 +#: hwclock/rtc.c:405 hwclock/rtc.c:451 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Laitetta %s ei voi avata" -#: hwclock/rtc.c:409 +#: hwclock/rtc.c:412 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui" -#: hwclock/rtc.c:415 +#: hwclock/rtc.c:418 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n" -#: hwclock/rtc.c:435 +#: hwclock/rtc.c:438 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n" -#: hwclock/rtc.c:453 +#: hwclock/rtc.c:456 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n" -#: hwclock/rtc.c:458 +#: hwclock/rtc.c:461 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n" -#: hwclock/rtc.c:461 +#: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui" @@ -6180,15 +6013,11 @@ msgstr "%s: syötteen ylivuoto" #: login-utils/agetty.c:1233 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Käyttö: %s [-8hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I " -"alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n" -"tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] " -"[-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n" +"Käyttö: %s [-8hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n" +"tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n" #: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106 #, c-format @@ -6213,69 +6042,67 @@ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n" msgid "Login on %s from %s denied.\n" msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n" -#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119 +#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:114 #, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" msgstr "%s: sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa.\n" -#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 +#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:121 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n" -#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 +#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "" -"%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%" -"s.\n" +msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n" -#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 +#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:137 msgid "Unknown user context" msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö" -#: login-utils/chfn.c:157 +#: login-utils/chfn.c:152 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" -msgstr "" -"%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n" +msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n" -#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 +#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:145 #, c-format msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa" -#: login-utils/chfn.c:178 +#: login-utils/chfn.c:173 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n" -#: login-utils/chfn.c:189 -#, fuzzy, c-format -msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" -msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n" +#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190 +#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:177 login-utils/chsh.c:181 +#: login-utils/chsh.c:188 login-utils/chsh.c:192 +msgid "Password error." +msgstr "Salasanavirhe." -#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798 +#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:201 login-utils/login.c:798 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:333 #: mount/lomount.c:336 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " -#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214 +#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:204 msgid "Incorrect password." msgstr "Väärä salasana." -#: login-utils/chfn.c:226 +#: login-utils/chfn.c:217 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n" -#: login-utils/chfn.c:328 +#: login-utils/chfn.c:319 #, c-format msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] " -#: login-utils/chfn.c:329 +#: login-utils/chfn.c:320 #, c-format msgid "" "[ -p office-phone ]\n" @@ -6284,12 +6111,12 @@ msgstr "" "[ -p toimistopuhelin ]\n" "\t[ -h kotipuhelin ]" -#: login-utils/chfn.c:330 +#: login-utils/chfn.c:321 #, c-format msgid "[ --help ] [ --version ]\n" msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" -#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321 +#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:312 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6298,84 +6125,75 @@ msgstr "" "\n" "Keskeytetty.\n" -#: login-utils/chfn.c:434 +#: login-utils/chfn.c:425 #, c-format msgid "field is too long.\n" msgstr "kenttä on liian pitkä.\n" -#: login-utils/chfn.c:442 +#: login-utils/chfn.c:433 #, c-format msgid "'%c' is not allowed.\n" msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu.\n" -#: login-utils/chfn.c:447 +#: login-utils/chfn.c:438 #, c-format msgid "Control characters are not allowed.\n" msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n" -#: login-utils/chfn.c:512 +#: login-utils/chfn.c:503 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n" -#: login-utils/chfn.c:515 +#: login-utils/chfn.c:506 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n" -#: login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 sys-utils/cytune.c:321 +#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:427 sys-utils/cytune.c:321 msgid "malloc failed" msgstr "malloc epäonnistui" -#: login-utils/chsh.c:143 +#: login-utils/chsh.c:138 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n" -#: login-utils/chsh.c:164 +#: login-utils/chsh.c:158 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" -msgstr "" -"%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto " -"estetty\n" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" +msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n" -#: login-utils/chsh.c:170 +#: login-utils/chsh.c:164 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n" -#: login-utils/chsh.c:177 +#: login-utils/chsh.c:171 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n" -#: login-utils/chsh.c:188 -#, fuzzy, c-format -msgid "chsh: PAM Failure, aborting: %s\n" -msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n" - -#: login-utils/chsh.c:222 +#: login-utils/chsh.c:212 msgid "New shell" msgstr "Uusi kuori" -#: login-utils/chsh.c:229 +#: login-utils/chsh.c:219 #, c-format msgid "Shell not changed.\n" msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n" -#: login-utils/chsh.c:235 +#: login-utils/chsh.c:226 #, c-format msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n" -#: login-utils/chsh.c:238 +#: login-utils/chsh.c:229 #, c-format msgid "Shell changed.\n" msgstr "Kuori vaihdettu.\n" -#: login-utils/chsh.c:303 +#: login-utils/chsh.c:294 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" @@ -6384,57 +6202,57 @@ msgstr "" "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ käyttäjätunnus ]\n" -#: login-utils/chsh.c:349 +#: login-utils/chsh.c:337 #, c-format msgid "%s: shell must be a full path name.\n" msgstr "%s: kuori on annettava polkuineen.\n" -#: login-utils/chsh.c:353 +#: login-utils/chsh.c:341 #, c-format msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n" -#: login-utils/chsh.c:357 +#: login-utils/chsh.c:345 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n" -#: login-utils/chsh.c:364 +#: login-utils/chsh.c:352 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" msgstr "%s: merkkiä ”%c” ei sallita.\n" -#: login-utils/chsh.c:368 +#: login-utils/chsh.c:356 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n" -#: login-utils/chsh.c:375 +#: login-utils/chsh.c:363 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n" -#: login-utils/chsh.c:377 +#: login-utils/chsh.c:365 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n" -#: login-utils/chsh.c:379 +#: login-utils/chsh.c:367 #, c-format msgid "%s: use -l option to see list\n" msgstr "%s: käytä -l -valitsinta nähdäksesi listan\n" -#: login-utils/chsh.c:385 +#: login-utils/chsh.c:373 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n" -#: login-utils/chsh.c:386 +#: login-utils/chsh.c:374 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" msgstr "Käytä %s -l nähdäksesi listan.\n" -#: login-utils/chsh.c:406 +#: login-utils/chsh.c:394 #, c-format msgid "No known shells.\n" msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n" @@ -6446,8 +6264,7 @@ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan." #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n" +msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n" #: login-utils/last.c:284 msgid " still logged in" @@ -6529,8 +6346,7 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:624 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "" -"LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s" +msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s" #: login-utils/login.c:628 #, c-format @@ -6906,8 +6722,7 @@ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian #: login-utils/shutdown.c:594 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." -msgstr "" -"Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti." +msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti." #: login-utils/shutdown.c:603 #, c-format @@ -6979,7 +6794,7 @@ msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n" msgid "fork failed\n" msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n" -#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1634 +#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1619 msgid "exec failed\n" msgstr "käynnistys epäonnistui\n" @@ -7053,9 +6868,7 @@ msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "" -"%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen " -"tiedostossa %s)\n" +msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n" #: login-utils/vipw.c:240 #, c-format @@ -7122,20 +6935,20 @@ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n" msgid "%s: can't read temporary file.\n" msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n" -#: misc-utils/cal.c:346 +#: misc-utils/cal.c:347 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12" -#: misc-utils/cal.c:350 +#: misc-utils/cal.c:351 msgid "illegal year value: use 1-9999" msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä 1-9999" -#: misc-utils/cal.c:463 +#: misc-utils/cal.c:464 #, c-format msgid "%s %d" msgstr "%s %d" -#: misc-utils/cal.c:809 +#: misc-utils/cal.c:810 #, c-format msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[kuukausi] vuosi]\n" @@ -7191,13 +7004,10 @@ msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] " -"[ viesti ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n" -#: misc-utils/look.c:351 +#: misc-utils/look.c:352 #, c-format msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n" @@ -7277,7 +7087,7 @@ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui: %s\n" msgid "call: %s from to files...\n" msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n" -#: misc-utils/script.c:110 +#: misc-utils/script.c:109 #, c-format msgid "" "Warning: `%s' is a link.\n" @@ -7288,22 +7098,22 @@ msgstr "" "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n" "Skriptiä ei käynnistetty.\n" -#: misc-utils/script.c:173 +#: misc-utils/script.c:172 #, c-format msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n" -#: misc-utils/script.c:196 +#: misc-utils/script.c:195 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n" -#: misc-utils/script.c:296 +#: misc-utils/script.c:290 #, c-format msgid "Script started on %s" msgstr "Skripti käynnistetty %s" -#: misc-utils/script.c:410 +#: misc-utils/script.c:404 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7312,17 +7122,17 @@ msgstr "" "\n" "Skripti suoritettu %s" -#: misc-utils/script.c:417 +#: misc-utils/script.c:411 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n" -#: misc-utils/script.c:428 +#: misc-utils/script.c:422 #, c-format msgid "openpty failed\n" msgstr "openpty epäonnistui\n" -#: misc-utils/script.c:462 +#: misc-utils/script.c:456 #, c-format msgid "Out of pty's\n" msgstr "Pty:t lopussa\n" @@ -7568,54 +7378,52 @@ msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n" msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n" -#: misc-utils/write.c:98 +#: misc-utils/write.c:99 #, c-format msgid "write: can't find your tty's name\n" msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n" -#: misc-utils/write.c:109 +#: misc-utils/write.c:110 #, c-format msgid "write: you have write permission turned off.\n" msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n" -#: misc-utils/write.c:130 +#: misc-utils/write.c:131 #, c-format msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena päätteellä %s.\n" -#: misc-utils/write.c:138 +#: misc-utils/write.c:139 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" msgstr "write: %s on estänyt viestit päätteellä %s\n" -#: misc-utils/write.c:145 +#: misc-utils/write.c:146 #, c-format msgid "usage: write user [tty]\n" msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n" -#: misc-utils/write.c:233 +#: misc-utils/write.c:234 #, c-format msgid "write: %s is not logged in\n" msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena\n" -#: misc-utils/write.c:242 +#: misc-utils/write.c:243 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled\n" msgstr "write: %s ei vastaanota viestejä\n" -#: misc-utils/write.c:246 +#: misc-utils/write.c:247 #, c-format msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" -msgstr "" -"write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n" +msgstr "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n" -#: misc-utils/write.c:312 +#: misc-utils/write.c:313 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." -msgstr "" -"Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..." +msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..." -#: misc-utils/write.c:315 +#: misc-utils/write.c:316 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..." @@ -7649,8 +7457,7 @@ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s" #: mount/fstab.c:176 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" -msgstr "" -"mount: tiedostoa %s ei voitu avata - käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n" +msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata - käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n" #: mount/fstab.c:568 #, c-format @@ -7780,27 +7587,27 @@ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n" msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n" -#: mount/lomount.c:387 +#: mount/lomount.c:384 #, c-format msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n" msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): onnistui\n" -#: mount/lomount.c:398 +#: mount/lomount.c:395 #, c-format msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n" -#: mount/lomount.c:409 +#: mount/lomount.c:405 #, c-format msgid "del_loop(%s): success\n" msgstr "del_loop(%s): onnistui\n" -#: mount/lomount.c:417 +#: mount/lomount.c:413 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n" -#: mount/lomount.c:454 +#: mount/lomount.c:450 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7822,12 +7629,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29 +#: mount/lomount.c:478 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29 #, c-format msgid "not enough memory" msgstr "muisti ei riitä" -#: mount/lomount.c:643 +#: mount/lomount.c:639 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n" @@ -7857,7 +7664,7 @@ msgstr "mount: tiedoston mtab mukaan %s on liitetty pisteeseen %s" msgid "mount: can't open %s for writing: %s" msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s" -#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:954 +#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:950 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s" @@ -7867,175 +7674,162 @@ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s" msgid "mount: error changing mode of %s: %s" msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s" -#: mount/mount.c:638 -#, fuzzy, c-format -msgid "mount: cannot set group id: %s" -msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s" - -#: mount/mount.c:641 -#, fuzzy, c-format -msgid "mount: cannot set user id: %s" -msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s" - -#: mount/mount.c:680 mount/mount.c:1569 +#: mount/mount.c:676 mount/mount.c:1565 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s" -#: mount/mount.c:694 +#: mount/mount.c:690 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n" -#: mount/mount.c:697 +#: mount/mount.c:693 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n" -#: mount/mount.c:700 +#: mount/mount.c:696 #, c-format msgid " and it looks like this is swapspace\n" msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n" -#: mount/mount.c:702 +#: mount/mount.c:698 #, c-format msgid " I will try type %s\n" msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n" -#: mount/mount.c:729 +#: mount/mount.c:725 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa - ei liitetä" -#: mount/mount.c:820 +#: mount/mount.c:816 msgid "mount failed" msgstr "liittäminen epäonnistui" -#: mount/mount.c:822 +#: mount/mount.c:818 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s" -#: mount/mount.c:850 +#: mount/mount.c:846 msgid "mount: loop device specified twice" msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti" -#: mount/mount.c:855 +#: mount/mount.c:851 msgid "mount: type specified twice" msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti" -#: mount/mount.c:867 +#: mount/mount.c:863 #, c-format msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n" -#: mount/mount.c:880 +#: mount/mount.c:876 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n" -#: mount/mount.c:889 +#: mount/mount.c:885 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" msgstr "" -#: mount/mount.c:894 +#: mount/mount.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "mount: stolen loop=%s" msgstr "umount: %s: %s" -#: mount/mount.c:899 +#: mount/mount.c:895 #, c-format msgid "mount: failed setting up loop device\n" msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n" -#: mount/mount.c:910 +#: mount/mount.c:906 #, c-format msgid "mount: setup loop device successfully\n" msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n" -#: mount/mount.c:949 +#: mount/mount.c:945 #, c-format msgid "mount: can't open %s: %s" msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s" -#: mount/mount.c:970 +#: mount/mount.c:966 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku" -#: mount/mount.c:983 +#: mount/mount.c:979 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten" -#: mount/mount.c:986 +#: mount/mount.c:982 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %s" msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s" -#: mount/mount.c:1044 +#: mount/mount.c:1040 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n" -#: mount/mount.c:1119 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole " -"annettu" +#: mount/mount.c:1115 +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu" -#: mount/mount.c:1122 +#: mount/mount.c:1118 msgid "mount: you must specify the filesystem type" msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava" -#: mount/mount.c:1125 +#: mount/mount.c:1121 msgid "mount: mount failed" msgstr "mount: liitos epäonnistui" -#: mount/mount.c:1131 mount/mount.c:1166 +#: mount/mount.c:1127 mount/mount.c:1162 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto" -#: mount/mount.c:1133 +#: mount/mount.c:1129 msgid "mount: permission denied" msgstr "mount: lupa evätty" -#: mount/mount.c:1135 +#: mount/mount.c:1131 msgid "mount: must be superuser to use mount" msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet" -#: mount/mount.c:1139 mount/mount.c:1143 +#: mount/mount.c:1135 mount/mount.c:1139 #, c-format msgid "mount: %s is busy" msgstr "mount: %s on varattu" -#: mount/mount.c:1145 +#: mount/mount.c:1141 msgid "mount: proc already mounted" msgstr "mount: proc on jo liitetty" -#: mount/mount.c:1147 +#: mount/mount.c:1143 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu" -#: mount/mount.c:1153 +#: mount/mount.c:1149 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa" -#: mount/mount.c:1155 +#: mount/mount.c:1151 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan" -#: mount/mount.c:1158 +#: mount/mount.c:1154 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa" -#: mount/mount.c:1168 +#: mount/mount.c:1164 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" @@ -8044,21 +7838,21 @@ msgstr "" "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n" " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n" -#: mount/mount.c:1181 +#: mount/mount.c:1177 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin" -#: mount/mount.c:1183 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:1179 +#, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" -" missing codepage or helper program, or other error" +" missing codepage or other error" msgstr "" "mount: väärä tiedostojärjestelmätyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n" " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu, tai muu virhe" -#: mount/mount.c:1193 +#: mount/mount.c:1189 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" @@ -8066,7 +7860,7 @@ msgstr "" " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n" " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)" -#: mount/mount.c:1199 +#: mount/mount.c:1195 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" @@ -8074,7 +7868,7 @@ msgstr "" " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n" " sen sisältämää loogista osiota?)" -#: mount/mount.c:1216 +#: mount/mount.c:1212 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" @@ -8082,51 +7876,49 @@ msgstr "" " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n" " tietoa - kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n" -#: mount/mount.c:1222 +#: mount/mount.c:1218 msgid "mount table full" msgstr "liitostaulukko täynnä" -#: mount/mount.c:1224 +#: mount/mount.c:1220 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea" -#: mount/mount.c:1230 +#: mount/mount.c:1226 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" msgstr "mount: %s: tuntematon laite" -#: mount/mount.c:1235 +#: mount/mount.c:1231 #, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”" -#: mount/mount.c:1247 +#: mount/mount.c:1243 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s" -#: mount/mount.c:1250 +#: mount/mount.c:1246 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?" -#: mount/mount.c:1253 +#: mount/mount.c:1249 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?" -#: mount/mount.c:1256 +#: mount/mount.c:1252 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei " -"ole tuettu" +msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu" -#: mount/mount.c:1262 +#: mount/mount.c:1258 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?" -#: mount/mount.c:1264 +#: mount/mount.c:1260 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" @@ -8135,70 +7927,66 @@ msgstr "" "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n" " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)" -#: mount/mount.c:1267 +#: mount/mount.c:1263 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)" -#: mount/mount.c:1270 +#: mount/mount.c:1266 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite" -#: mount/mount.c:1273 +#: mount/mount.c:1269 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite" -#: mount/mount.c:1276 +#: mount/mount.c:1272 msgid "block device " msgstr "lohkolaite " -#: mount/mount.c:1278 +#: mount/mount.c:1274 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa" -#: mount/mount.c:1282 +#: mount/mount.c:1278 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu" -#: mount/mount.c:1297 +#: mount/mount.c:1293 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa" -#: mount/mount.c:1397 +#: mount/mount.c:1393 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "" -"mount: tyyppiä ei annettu - kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan " -"nfs\n" +msgstr "mount: tyyppiä ei annettu - kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n" -#: mount/mount.c:1403 +#: mount/mount.c:1399 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "" -"mount: tyyppiä ei annettu - //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan " -"cifs\n" +msgstr "mount: tyyppiä ei annettu - //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n" -#: mount/mount.c:1420 +#: mount/mount.c:1416 #, c-format msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n" -#: mount/mount.c:1430 +#: mount/mount.c:1426 #, c-format msgid "mount: giving up \"%s\"\n" msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n" -#: mount/mount.c:1516 +#: mount/mount.c:1512 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n" -#: mount/mount.c:1654 +#: mount/mount.c:1650 #, c-format msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" @@ -8267,24 +8055,24 @@ msgstr "" "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n" "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n" -#: mount/mount.c:1967 +#: mount/mount.c:1960 msgid "mount: only root can do that" msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon" -#: mount/mount.c:1972 +#: mount/mount.c:1965 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" msgstr "mount: ei löytynyt %s - luodaan se..\n" -#: mount/mount.c:1982 +#: mount/mount.c:1975 msgid "nothing was mounted" msgstr "mitään ei liitetty" -#: mount/mount.c:2000 mount/mount.c:2026 +#: mount/mount.c:1988 mount/mount.c:2014 msgid "mount: no such partition found" msgstr "mount: osiota ei löydy" -#: mount/mount.c:2003 +#: mount/mount.c:1991 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s" @@ -8349,9 +8137,7 @@ msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n" #: mount/swapon.c:188 #, c-format msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" -msgstr "" -"%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %" -"04o\n" +msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n" #: mount/swapon.c:200 #, c-format @@ -8378,93 +8164,81 @@ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n" msgid "umount: compiled without support for -f\n" msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n" -#: mount/umount.c:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "umount: cannot set group id: %s" -msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s" - -#: mount/umount.c:109 -#, fuzzy, c-format -msgid "umount: cannot set user id: %s" -msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s" - -#: mount/umount.c:134 +#: mount/umount.c:130 #, c-format msgid "umount: cannot fork: %s" msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s" -#: mount/umount.c:146 +#: mount/umount.c:142 #, c-format msgid "umount: %s: invalid block device" msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite" -#: mount/umount.c:148 +#: mount/umount.c:144 #, c-format msgid "umount: %s: not mounted" msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä" -#: mount/umount.c:150 +#: mount/umount.c:146 #, c-format msgid "umount: %s: can't write superblock" msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa" -#: mount/umount.c:154 +#: mount/umount.c:150 #, c-format msgid "umount: %s: device is busy" msgstr "umount: %s: laite on varattu" -#: mount/umount.c:156 +#: mount/umount.c:152 #, c-format msgid "umount: %s: not found" msgstr "umount: %s: ei löydy" -#: mount/umount.c:158 +#: mount/umount.c:154 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet" -#: mount/umount.c:160 +#: mount/umount.c:156 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä" -#: mount/umount.c:162 +#: mount/umount.c:158 #, c-format msgid "umount: %s: %s" msgstr "umount: %s: %s" -#: mount/umount.c:211 +#: mount/umount.c:207 #, c-format msgid "no umount2, trying umount...\n" msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n" -#: mount/umount.c:227 +#: mount/umount.c:223 #, c-format msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" -msgstr "" -"kohteen %s irrottaminen epäonnistui - yritetään sen sijaan irrottaa %s\n" +msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui - yritetään sen sijaan irrottaa %s\n" -#: mount/umount.c:245 +#: mount/umount.c:241 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" msgstr "umount: %s on varattu - uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n" -#: mount/umount.c:256 +#: mount/umount.c:252 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" -msgstr "" -"umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n" +msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n" -#: mount/umount.c:265 +#: mount/umount.c:261 #, c-format msgid "%s umounted\n" msgstr "%s irrotettu\n" -#: mount/umount.c:363 +#: mount/umount.c:359 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy" -#: mount/umount.c:393 +#: mount/umount.c:389 #, c-format msgid "" "Usage: umount [-hV]\n" @@ -8472,50 +8246,49 @@ msgid "" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" "Käyttö: umount [-hV]\n" -" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O " -"valitsimet]\n" +" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n" -#: mount/umount.c:445 +#: mount/umount.c:441 msgid "Cannot umount \"\"\n" msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n" -#: mount/umount.c:451 +#: mount/umount.c:447 #, c-format msgid "Trying to umount %s\n" msgstr "Yritetään irrottaa %s\n" -#: mount/umount.c:457 +#: mount/umount.c:453 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n" -#: mount/umount.c:464 +#: mount/umount.c:460 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" msgstr "umount: %s ei ole liitetty (tiedoston mtab mukaan)" -#: mount/umount.c:488 +#: mount/umount.c:484 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja" -#: mount/umount.c:501 +#: mount/umount.c:497 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)" -#: mount/umount.c:505 +#: mount/umount.c:501 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa" -#: mount/umount.c:546 +#: mount/umount.c:542 #, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s" -#: mount/umount.c:627 +#: mount/umount.c:623 msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän" @@ -8541,12 +8314,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:125 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin " -"merkkimäärä fifossa oli %d,\n" +"Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n" "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n" #: sys-utils/cytune.c:189 @@ -8576,12 +8347,8 @@ msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:238 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-" -"G] tiedosto [tiedosto...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n" #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 #: sys-utils/cytune.c:339 @@ -8634,8 +8401,7 @@ msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:418 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:424 @@ -8645,8 +8411,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:429 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:435 @@ -8767,8 +8532,7 @@ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n" #: sys-utils/ipcs.c:130 #, c-format -msgid "" -"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:132 @@ -9326,8 +9090,7 @@ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ KUVA [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:70 -msgid "" -" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen" #: sys-utils/rdev.c:71 @@ -9363,11 +9126,8 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v" #: sys-utils/rdev.c:79 -msgid "" -"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -msgstr "" -"Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, " -"2=avain2,..." +msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..." #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." @@ -9432,8 +9192,7 @@ msgstr "%s: merkkijonoa ”_stext” ei löydy tiedostosta %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:352 #, c-format msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" -msgstr "" -"%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n" +msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n" #: sys-utils/readprofile.c:412 msgid "total" @@ -9441,11 +9200,8 @@ msgstr "yhteensä" #: sys-utils/renice.c:68 #, c-format -msgid "" -"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -msgstr "" -"käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " -"käyttäjät ]\n" +msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n" #: sys-utils/renice.c:97 #, c-format @@ -9576,7 +9332,7 @@ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa" msgid "disable rtc alarm interrupt" msgstr "" -#: sys-utils/setarch.c:70 +#: sys-utils/setarch.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" @@ -9587,12 +9343,12 @@ msgstr "" "\n" "Valitsimet:\n" -#: sys-utils/setarch.c:74 +#: sys-utils/setarch.c:61 #, c-format msgid "\t-%c\tEnable %s\n" msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n" -#: sys-utils/setarch.c:76 +#: sys-utils/setarch.c:63 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9601,7 +9357,7 @@ msgstr "" "\n" "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n" -#: sys-utils/setarch.c:88 +#: sys-utils/setarch.c:75 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -9610,26 +9366,26 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n" -#: sys-utils/setarch.c:155 sys-utils/setarch.c:171 +#: sys-utils/setarch.c:133 sys-utils/setarch.c:149 #, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri" -#: sys-utils/setarch.c:188 sys-utils/setarch.c:195 +#: sys-utils/setarch.c:166 sys-utils/setarch.c:173 msgid "Not enough arguments" msgstr "Liian vähän argumentteja" -#: sys-utils/setarch.c:237 +#: sys-utils/setarch.c:199 #, c-format msgid "Switching on %s.\n" msgstr "" -#: sys-utils/setarch.c:244 +#: sys-utils/setarch.c:206 #, c-format msgid "Unknown option `%c' ignored" msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta" -#: sys-utils/setarch.c:249 +#: sys-utils/setarch.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" @@ -9762,23 +9518,20 @@ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] " -"[tiedosto ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n" -#: text-utils/more.c:257 +#: text-utils/more.c:258 #, c-format msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n" -#: text-utils/more.c:480 +#: text-utils/more.c:481 #, c-format msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" msgstr "%s: tuntematon valitsin ”-%c”\n" -#: text-utils/more.c:512 +#: text-utils/more.c:513 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9789,7 +9542,7 @@ msgstr "" "*** %s: hakemisto ***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:556 +#: text-utils/more.c:557 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9800,45 +9553,45 @@ msgstr "" "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n" "\n" -#: text-utils/more.c:659 +#: text-utils/more.c:660 #, c-format msgid "[Use q or Q to quit]" msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]" -#: text-utils/more.c:751 +#: text-utils/more.c:752 #, c-format msgid "--More--" msgstr "--Lisää--" -#: text-utils/more.c:753 +#: text-utils/more.c:754 #, c-format msgid "(Next file: %s)" msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)" -#: text-utils/more.c:758 +#: text-utils/more.c:759 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]" -#: text-utils/more.c:1173 +#: text-utils/more.c:1158 #, c-format msgid "...back %d pages" msgstr "...%d sivua taaksepäin" -#: text-utils/more.c:1175 +#: text-utils/more.c:1160 msgid "...back 1 page" msgstr "...1 sivu taaksepäin" -#: text-utils/more.c:1218 +#: text-utils/more.c:1203 msgid "...skipping one line" msgstr "...ohitetaan yksi rivi" -#: text-utils/more.c:1220 +#: text-utils/more.c:1205 #, c-format msgid "...skipping %d lines" msgstr "...ohitetaan %d riviä" -#: text-utils/more.c:1257 +#: text-utils/more.c:1242 msgid "" "\n" "***Back***\n" @@ -9848,20 +9601,18 @@ msgstr "" "***Takaisin***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:1295 +#: text-utils/more.c:1280 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n" "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n" -"Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi " -"oletusarvo.\n" +"Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n" -#: text-utils/more.c:1302 +#: text-utils/more.c:1287 msgid "" " Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" @@ -9883,13 +9634,10 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -" Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun " -"rivimäärä]\n" -"z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun " -"rivimäärä]*\n" +" Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n" +"z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n" " Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n" -"d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]" -"*\n" +"d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n" "q tai Q or Poistu moresta\n" "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n" "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n" @@ -9897,8 +9645,7 @@ msgstr "" "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n" "= Näytä nykyinen rivinumero\n" "/ Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n" -"n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä " -"[1]\n" +"n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n" "! tai :! Käynnistä alikuoressa\n" "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n" "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n" @@ -9907,34 +9654,34 @@ msgstr "" ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n" ". Toista edellinen komento\n" -#: text-utils/more.c:1371 text-utils/more.c:1376 +#: text-utils/more.c:1356 text-utils/more.c:1361 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]" -#: text-utils/more.c:1410 +#: text-utils/more.c:1395 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" msgstr "”%s” rivi %d" -#: text-utils/more.c:1412 +#: text-utils/more.c:1397 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d" -#: text-utils/more.c:1496 +#: text-utils/more.c:1481 msgid " Overflow\n" msgstr " Ylivuoto\n" -#: text-utils/more.c:1543 +#: text-utils/more.c:1528 msgid "...skipping\n" msgstr "...ohitetaan\n" -#: text-utils/more.c:1572 +#: text-utils/more.c:1557 msgid "Regular expression botch" msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa" -#: text-utils/more.c:1584 +#: text-utils/more.c:1569 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" @@ -9942,15 +9689,15 @@ msgstr "" "\n" "Hahmoa ei löydy\n" -#: text-utils/more.c:1587 text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1274 +#: text-utils/more.c:1572 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276 msgid "Pattern not found" msgstr "Hahmoa ei löydy" -#: text-utils/more.c:1648 +#: text-utils/more.c:1633 msgid "can't fork\n" msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n" -#: text-utils/more.c:1687 +#: text-utils/more.c:1672 msgid "" "\n" "...Skipping " @@ -9958,19 +9705,19 @@ msgstr "" "\n" "...Ohitetaan" -#: text-utils/more.c:1691 +#: text-utils/more.c:1676 msgid "...Skipping to file " msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon " -#: text-utils/more.c:1693 +#: text-utils/more.c:1678 msgid "...Skipping back to file " msgstr "...Palataan tiedostoon " -#: text-utils/more.c:1971 +#: text-utils/more.c:1956 msgid "Line too long" msgstr "Liian pitkä rivi" -#: text-utils/more.c:2014 +#: text-utils/more.c:1999 msgid "No previous command to substitute for" msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi" @@ -10023,89 +9770,86 @@ msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n" msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n" -#: text-utils/pg.c:235 +#: text-utils/pg.c:237 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] " -"[tiedostot]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n" -#: text-utils/pg.c:244 +#: text-utils/pg.c:246 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %s\n" -#: text-utils/pg.c:252 +#: text-utils/pg.c:254 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %s\n" -#: text-utils/pg.c:369 +#: text-utils/pg.c:371 msgid "...skipping forward\n" msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n" -#: text-utils/pg.c:371 +#: text-utils/pg.c:373 msgid "...skipping backward\n" msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n" -#: text-utils/pg.c:393 +#: text-utils/pg.c:395 msgid "No next file" msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa" -#: text-utils/pg.c:397 +#: text-utils/pg.c:399 msgid "No previous file" msgstr "Ei edellistä tiedostoa" -#: text-utils/pg.c:927 +#: text-utils/pg.c:929 #, c-format msgid "%s: Read error from %s file\n" msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n" -#: text-utils/pg.c:933 +#: text-utils/pg.c:935 #, c-format msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n" -#: text-utils/pg.c:936 +#: text-utils/pg.c:938 #, c-format msgid "%s: Unknown error in %s file\n" msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n" -#: text-utils/pg.c:1031 +#: text-utils/pg.c:1033 #, c-format msgid "%s: Cannot create tempfile\n" msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n" -#: text-utils/pg.c:1040 text-utils/pg.c:1215 +#: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217 msgid "RE error: " msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: " -#: text-utils/pg.c:1197 +#: text-utils/pg.c:1199 msgid "(EOF)" msgstr "(tiedoston loppu)" -#: text-utils/pg.c:1223 +#: text-utils/pg.c:1225 msgid "No remembered search string" msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa" -#: text-utils/pg.c:1306 +#: text-utils/pg.c:1308 msgid "Cannot open " msgstr "Ei voi avata " -#: text-utils/pg.c:1354 +#: text-utils/pg.c:1356 msgid "saved" msgstr "tallennettu" -#: text-utils/pg.c:1461 +#: text-utils/pg.c:1463 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n" -#: text-utils/pg.c:1493 +#: text-utils/pg.c:1495 msgid "fork() failed, try again later\n" msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n" -#: text-utils/pg.c:1698 +#: text-utils/pg.c:1700 msgid "(Next file: " msgstr "(Seuraava tiedosto: " @@ -10159,27 +9903,14 @@ msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n" msgid "Out of memory when growing buffer.\n" msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" -#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" -#~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n" - -#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" -#~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n" - -#~ msgid "Password error." -#~ msgstr "Salasanavirhe." - #~ msgid "%s from util-linux-%s\n" #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n" #~ msgid "%s from %s%s\n" #~ msgstr "%s paketista %s%s\n" -#~ msgid "" -#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " -#~ "Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä " -#~ "uudelleen. Poistutaan.\n" +#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" +#~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n" #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n" @@ -10233,18 +9964,14 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi " -#~ "tehdä.\n" +#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +#~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n" #~ msgid "%s: bad UUID" #~ msgstr "%s: virheellinen UUID" #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n" +#~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n" #~ msgid "mount: mounting %s\n" #~ msgstr "mount: liitetään %s\n" @@ -10372,11 +10099,8 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku " -#~ "(%ld)\n" +#~ msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" +#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n" #~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n" @@ -10391,11 +10115,8 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" -#~ msgstr "" -#~ "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg " -#~ "arg...}\n" +#~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" +#~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n" #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n" @@ -10406,11 +10127,8 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n" -#~ msgid "" -#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" -#~ msgstr "" -#~ " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 " -#~ "fmt_väli\n" +#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +#~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n" #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n" @@ -10492,9 +10210,7 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?" #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." -#~ msgstr "" -#~ "Valitan, pystyn muuttamaan vain paikallisia salasanoja. Käytä komentoa " -#~ "yppasswd." +#~ msgstr "Valitan, pystyn muuttamaan vain paikallisia salasanoja. Käytä komentoa yppasswd." #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"