From: Felipe Augusto van de Wiel (faw) Date: Sun, 11 May 2008 19:35:13 +0000 (-0300) Subject: Updated Brazilian Portuguese translation for dpkg and dselect X-Git-Url: https://err.no/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=00b6c9eadc8f156de5147524cb1d966be83751ca;p=dpkg Updated Brazilian Portuguese translation for dpkg and dselect * po/pt_BR.po: Updated to 984t. * dselect/po/pt_BR.po: Updated to 288t. --- diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index b332cde7..b470dfc1 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -46,6 +46,7 @@ dpkg (1.14.19) UNRELEASED; urgency=low * Minor fixes and clarifications to man pages. [ Updated dpkg translations ] + * Brazilian Portuguese (Felipe Augusto van de Wiel). Closes: #480579 * Galician (Jacobo Tarrio). * German (Sven Joachim). * Polish (Wiktor Wandachowicz). @@ -68,13 +69,14 @@ dpkg (1.14.19) UNRELEASED; urgency=low * Swedish (Peter Karlsson). [ Updated dselect translations ] + * Brazilian Portuguese (Felipe Augusto van de Wiel). * French (Christian Perrier). * German (Sven Joachim). * Russian (Yuri Kozlov). Closes: #478802 * Slovak (Ivan Masár). Closes: #479007 * Czech (Miroslav Kure). - -- Jacobo Tarrio Fri, 11 Apr 2008 22:46:48 +0100 + -- Felipe Augusto van de Wiel Sun, 11 May 2008 16:24:43 -0300 dpkg (1.14.18) unstable; urgency=low diff --git a/dselect/po/ChangeLog b/dselect/po/ChangeLog index 1aa63481..768dca36 100644 --- a/dselect/po/ChangeLog +++ b/dselect/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-05-11 Felipe Augusto van de Wiel + + * pt_BR: Updated to 288t. + 2008-05-09 Sven Joachim * de.po: Adjust translation of "breaks". diff --git a/dselect/po/pt_BR.po b/dselect/po/pt_BR.po index b3cfef4b..b7fed78b 100644 --- a/dselect/po/pt_BR.po +++ b/dselect/po/pt_BR.po @@ -1,26 +1,27 @@ -# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian) +# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg/dselect (Debian) # Copyright 1999, 2000 Software in the Public Interest. # Thiago Jung Bauermann , 1999. # Carlos Henrique Santos Laviola , 2000. # André Luís Lopes , 2002. # André Luís Lopes , 2004. # André Luís Lopes , 2005. +# Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-30 10:09+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-05 21:17-0300\n" -"Last-Translator: André Luís Lopes \n" -"Language-Team: Debian-BR Project \n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-11 16:29-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: dselect/basecmds.cc:121 msgid "Search for ? " -msgstr "Procurar por ? " +msgstr "Procurar por? " #: dselect/basecmds.cc:143 msgid "Error: " @@ -33,20 +34,21 @@ msgstr "Ajuda: " #: dselect/basecmds.cc:177 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." msgstr "" -"Pressione ? para menu de ajuda, . para o próximo tópico, para sair " -"da ajuda" +"Pressione ? para o menu de ajuda, . para o próximo tópico, para " +"sair da ajuda." #: dselect/basecmds.cc:184 msgid "Help information is available under the following topics:" -msgstr "Informações de ajuda estão disponíveis nesses tópicos:" +msgstr "Informações de ajuda estão disponíveis nos seguintes tópicos:" #: dselect/basecmds.cc:192 msgid "" "Press a key from the list above, or `q' to exit help,\n" " or `.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" -"Pressione uma das teclas da lista acima, ou `q' para\n" -" sair da ajuda, ou `.' (ponto final) para ler uma página de ajuda por vez. " +"Pressione uma das teclas da lista acima, ou 'q' para\n" +" sair da ajuda, ou '.' (ponto final) para ler uma página de\n" +" ajuda por vez. " #: dselect/basecmds.cc:198 msgid "error reading keyboard in help" @@ -62,59 +64,59 @@ msgstr "doupdate no handler SIGWINCH falhou" #: dselect/baselist.cc:67 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" -msgstr "falha ao restaurar antigo sigact SIGWINCH" +msgstr "falhou ao restaurar antigo sigact SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:69 msgid "failed to restore old signal mask" -msgstr "falha ao restaurar antiga máscara de sinal" +msgstr "falhou ao restaurar antiga máscara de sinal" #: dselect/baselist.cc:79 msgid "failed to get old signal mask" -msgstr "falha ao obter antiga máscara de sinal" +msgstr "falhou ao obter antiga máscara de sinal" #: dselect/baselist.cc:80 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" -msgstr "falha ao obter antiga sigact SIGWINCH" +msgstr "falhou ao obter antiga sigact SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:84 msgid "failed to block SIGWINCH" -msgstr "falha ao bloquear SIGWINCH" +msgstr "falhou ao bloquear SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:89 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" -msgstr "falha ao definir novo sigact SIGWINCH" +msgstr "falhou ao definir novo sigact SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:126 msgid "failed to allocate colour pair" -msgstr "falha ao alocar par de cores" +msgstr "falhou ao alocar par de cores" #: dselect/baselist.cc:167 msgid "failed to create title window" -msgstr "falha ao criar título da janela" +msgstr "falhou ao criar título da janela" #: dselect/baselist.cc:171 msgid "failed to create whatinfo window" -msgstr "falha ao criar janela whatinfo" +msgstr "falhou ao criar janela \"whatinfo\"" #: dselect/baselist.cc:175 msgid "failed to create baselist pad" -msgstr "falha ao criar baselist pad" +msgstr "falhou ao criar \"baselist pad\"" #: dselect/baselist.cc:178 msgid "failed to create heading pad" -msgstr "falha ao criar heading pad" +msgstr "falhou ao criar \"heading pad\"" #: dselect/baselist.cc:182 msgid "failed to create thisstate pad" -msgstr "falha ao criar thisstate pad" +msgstr "falhou ao criar \"thisstate pad\"" #: dselect/baselist.cc:186 msgid "failed to create info pad" -msgstr "falha ao criar info pad" +msgstr "falhou ao criar \"info pad\"" #: dselect/baselist.cc:191 msgid "failed to create query window" -msgstr "falha ao criar janela de query" +msgstr "falhou ao criar janela de consulta" #: dselect/baselist.cc:204 #, c-format @@ -142,9 +144,8 @@ msgstr "" "\n" #: dselect/baselist.cc:260 -#, fuzzy msgid "Keybindings" -msgstr "keybindings" +msgstr "Associações de teclas" #: dselect/baselist.cc:308 #, c-format @@ -172,19 +173,19 @@ msgstr "[des: %d]" #: dselect/bindings.cc:129 msgid "Scroll onwards through help/information" -msgstr "Rolar para a frente pela ajuda/informação" +msgstr "Rolagem progressiva através da ajuda/informação" #: dselect/bindings.cc:130 msgid "Scroll backwards through help/information" -msgstr "Rolar para trás pela ajuda/informação" +msgstr "Rolagem regressiva através da ajuda/informação" #: dselect/bindings.cc:131 msgid "Move up" -msgstr "Mover acima" +msgstr "Mover para acima" #: dselect/bindings.cc:132 msgid "Move down" -msgstr "Mover abaixo" +msgstr "Mover para abaixo" #: dselect/bindings.cc:133 msgid "Go to top of list" @@ -196,11 +197,11 @@ msgstr "Ir ao fim da lista" #: dselect/bindings.cc:135 msgid "Request help (cycle through help screens)" -msgstr "Pedir ajuda (percorrer as telas de ajuda)" +msgstr "Solicitar ajuda (percorrer as telas de ajuda)" #: dselect/bindings.cc:136 msgid "Cycle through information displays" -msgstr "Percorrer os caminhos de informações" +msgstr "Percorrer as telas de informações" #: dselect/bindings.cc:137 msgid "Redraw display" @@ -208,27 +209,27 @@ msgstr "Redesenhar a tela" #: dselect/bindings.cc:138 msgid "Scroll onwards through list by 1 line" -msgstr "Rolar para a frente pela lista em 1 linha" +msgstr "Rolagem progressiva de 1 linha através lista" #: dselect/bindings.cc:139 msgid "Scroll backwards through list by 1 line" -msgstr "Rolar para trás pela lista em 1 linha" +msgstr "Rolagem regressiva de 1 linha através da lista" #: dselect/bindings.cc:140 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" -msgstr "Rolar pela frente pela ajuda/informação em 1 linha" +msgstr "Rolagem progressiva de 1 linha através da ajuda/informação" #: dselect/bindings.cc:141 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" -msgstr "Rolar para trás pela ajuda/informação em 1 linha" +msgstr "Rolagem regressiva de 1 linha através da ajuda/informação" #: dselect/bindings.cc:142 msgid "Scroll onwards through list" -msgstr "Rolar para a frente pela lista" +msgstr "Rolagem progressiva através da lista" #: dselect/bindings.cc:143 msgid "Scroll backwards through list" -msgstr "Rolar para trás pela lista" +msgstr "Rolagem regressiva através da lista" #: dselect/bindings.cc:146 msgid "Mark package(s) for installation" @@ -240,15 +241,15 @@ msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação" #: dselect/bindings.cc:148 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" -msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação e purgamento" +msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação e expurgamento" #: dselect/bindings.cc:149 msgid "Make highlight more specific" -msgstr "Fazer destaque mais específico" +msgstr "Fazer realce mais específico" #: dselect/bindings.cc:150 msgid "Make highlight less specific" -msgstr "Fazer destaque menos específico" +msgstr "Fazer realce menos específico" #: dselect/bindings.cc:151 msgid "Search for a package whose name contains a string" @@ -256,11 +257,11 @@ msgstr "Procurar por um pacote cujo nome contém uma string" #: dselect/bindings.cc:152 msgid "Repeat last search." -msgstr "Repetir busca anterior." +msgstr "Repetir última busca." #: dselect/bindings.cc:153 msgid "Swap sort order priority/section" -msgstr "Mudar ordem de classificação prioridade/seção" +msgstr "Trocar ordenação de prioridade/seção" #: dselect/bindings.cc:154 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" @@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "Sair, confirmando sem checar" #: dselect/bindings.cc:156 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" -msgstr "Sair, rejeitando sugestões de conflito/dependências" +msgstr "Sair, rejeitando sugestões de conflitos/dependências" #: dselect/bindings.cc:157 msgid "Abort - quit without making changes" @@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Abortar - sair sem fazer mudanças" #: dselect/bindings.cc:158 msgid "Revert to old state for all packages" -msgstr "Reverter para estado antigo em todos os pacotes" +msgstr "Reverter ao estado antigo em todos os pacotes" #: dselect/bindings.cc:159 msgid "Revert to suggested state for all packages" @@ -288,16 +289,15 @@ msgstr "Reverter ao estado sugerido em todos os pacotes" #: dselect/bindings.cc:160 msgid "Revert to directly requested state for all packages" -msgstr "Reverter ao estado de diretamente requisitado em todos os pacotes" +msgstr "Reverter ao estado diretamente requisitado em todos os pacotes" #: dselect/bindings.cc:161 -#, fuzzy msgid "Revert to currently installed state for all packages" -msgstr "Reverter ao estado de diretamente requisitado em todos os pacotes" +msgstr "Reverter ao estado atualmente instalado em todos os pacotes" #: dselect/bindings.cc:164 msgid "Select currently-highlighted access method" -msgstr "Selecionar método de acesso destacado" +msgstr "Selecionar método de acesso em destaque" #: dselect/bindings.cc:165 msgid "Quit without changing selected access method" @@ -305,10 +305,9 @@ msgstr "Sair sem mudar método de acesso selecionado" #: dselect/helpmsgs.cc:25 msgid "Keystrokes" -msgstr "Combinações de teclas" +msgstr "Teclas de atalho" #: dselect/helpmsgs.cc:25 -#, fuzzy msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" @@ -339,39 +338,38 @@ msgid "" "cancel)\n" " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" msgstr "" -"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/" -"Frente:\n" -" Seta-baixo, j Seta-cima, k move destaque\n" +"Teclas de movimentação: Próximo/Anterior, Topo/Fim, Cima/Baixo, Trás/Frente:\n" +" j, Seta-abaixo k, Seta-acima move realce\n" " N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n" " ^n ^p rola lista em 1 linha\n" -" t, Home e, End pula p/topo/final da lista\n" -" u d rola info. em 1 página\n" -" ^u ^d rola info. em 1 linha\n" -" B, Seta-esquerda F, Seta-direita rola 1/3 da tela p/o lado\n" -" ^b ^f rola 1 caracter p/o lado\n" +" t, Home e, End pula para topo/fim da lista\n" +" u d rola informação em 1 página\n" +" ^u ^d rola informação em 1 linha\n" +" B, Seta-à-esquerda F, Seta-à-direita rola 1/3 da tela para o lado\n" +" ^b ^f rola 1 caracter para o lado\n" "\n" "Marca pacotes para processamento posterior:\n" -" +, Insert instala ou atualiza =, H manter no estado atual\n" -" -, Delete remove :, G largar: atualizar ou deixar " -"desinst.\n" -" _ remover & purgar config.\n" +" +, Insere instala ou atualiza =, H manter no estado atual\n" +" -, Exclui remove :, G liberar: atualizar ou deixar desinst.\n" +" _ remover e expurgar configuração\n" " Miscelânea:\n" -"Deixar, sair, sobrescrever (note maiúsc.!) ?, F1 pedir ajuda (também " -"Ajuda)\n" -" Return Confirma, deixa (checa depend.) i, I ent./circ. p/ telas de " -"inf.\n" -" Q Confirma, deixa (ignora depend.) o, O circ. por opc. de " -"classif.\n" -" X, Esc saída, abandonando mudanças v, V muda opções de estado de " -"exibição\n" -" R Reverte ao estado anterior ^l redesenhar tela\n" -" U colocar tudo no estado sUgerido / procurar (Enter p/" -"cancelar)\n" -" D colocar tudo em est. Diretamente req. \\ repetir últ. busca\n" +"Sair (Q), sobrescrever (note maiúsculas!) ?, F1 solicitar ajuda (também\n" +" Ajuda (H))\n" +" Enter Confirma, sai (checa dependências) i, I alternar/percorrer telas\n" +" de informações\n" +" Q Confirma, sai (sobrepõe depend.) o, O percorrer através das\n" +" opções de ordenação\n" +" X, Esc Sair (X), abandonando mudanças v, V muda opções de estado de\n" +" exibição\n" +" R Reverte ao estado anterior ^l redesenhar tela\n" +" U colocar tudo no estado sUgerido / procurar (Enter para\n" +" cancelar)\n" +" D configurar tudo para o estado\n" +" estado Diretamente requisitado n, \\ repetir última busca\n" #: dselect/helpmsgs.cc:51 msgid "Introduction to package selections" -msgstr "Introdução a seleção de pacotes" +msgstr "Introdução às seleções de pacotes" #: dselect/helpmsgs.cc:51 msgid "" @@ -403,34 +401,28 @@ msgid "" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" -"Bem-vindo a listagem principal de pacotes do dselect.\n" -"\n" -"Será apresentada a você a lista de pacotes que estão instalados ou " -"disponíveis\n" -" para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas dos " -"cursores,\n" -"marcar pacotes para instalação (usando `+') ou desinstalação (usando `-').\n" +"Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n" "\n" +"Será apresentada a você uma lista de pacotes que estão instalados ou\n" +"disponíveis para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas\n" +"direcionais, marcar pacotes para instalação (usando '+') ou desinstalação\n" +"(usando `-').\n" "Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, você\n" -"vai ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada. Comandos como `" -"+',\n" -"`-', e outros vão afetar todos os pacotes descritos pela linha destacada.\n" -" \n" -"Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências; \n" -"lhe será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, dessa forma você\n" -"poderá resolver os problemas.\n" +"vai ver que a linha 'Todos os pacotes' está selecionada. Comandos como '+',\n" +"'-', e outros afetarão todos os pacotes descritos pela linha realçada.\n" +"\n" +"Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências;\n" +"será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, para que dessa forma\n" +"você possa resolver os problemas.\n" "\n" "Você deverá ler a lista de teclas e as explicações na tela.\n" -"Muita ajuda on-line está disponível, por favor faça uso disso - pressione " -"`?' a\n" +"Muita ajuda on-line está disponível, por favor, use-a - pressione '?' a\n" "qualquer momento para ajuda.\n" "\n" -"Quando estiver satisfeito com suas escolhas, pressione para " -"confirmar \n" -"suas mudanças ou `X' para sair sem gravar as mudanças. Uma checagem final " -"de \n" -"conflitos e de dependências será feita - aqui, você também poderá ver uma " -"sub-lista.\n" +"Quando tiver terminado a seleção de pacotes, pressione para confirmar\n" +"suas mudanças ou 'X' para sair sem gravar as mudanças. Uma checagem final de\n" +"conflitos e de dependências será feita - pode ser que aqui você também veja\n" +"uma sub-lista.\n" "\n" "Pressione para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n" @@ -460,22 +452,20 @@ msgid "" msgstr "" "Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n" "\n" -"Será apresentada à você uma lista de pacotes os quais estão instalados ou " -"disponíveis\n" -" para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios necessários " -"para atualizar o estado dos pacotes, você está em modo somente leitura. Você " -"pode navegar pela lista usando as teclas de cursor (por favor veja a tela de " -"ajuda `Teclas de atalho'), observar\n" -" o status dos pacotes e ler informações sobre os mesmos.\n" +"Será apresentada a você uma lista de pacotes que estão instalados ou\n" +"disponíveis para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios\n" +"necessários para atualizar o estado dos pacotes, você está no modo\n" +"somente-leitura. Você pode navegar pela lista usando as teclas direcionais\n" +"(por favor, veja a tela de ajuda sobre 'Teclas de atalho'), observe o estado\n" +"dos pacotes e leia as informações sobre eles.\n" "\n" "Você deverá ler a lista de teclas e suas explicações na tela.\n" -"Muita ajuda on-line está disponível, faça uso dela - tecle `?' para ajuda.\n" -"a qualquer momento.\n" -"\n" +"Muita ajuda on-line está disponível, por favor, use-a - pressione '?' a\n" +"qualquer momento para ajuda.\n" "\n" -"Quando acabar de navegar, tecle `Q' ou para sair.\n" +"Quando tiver terminado a navegação, pressione 'Q' ou para sair.\n" "\n" -"Pressione para deixar a ajuda e entrar na lista agora.\n" +"Pressione para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:95 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" @@ -517,47 +507,39 @@ msgid "" msgstr "" "Resolução de dependências/conflitos - introdução.\n" "\n" -"Uma ou mais de uma de suas escolhas fizeram surgir um problema de conflito\n" -"ou de dependência - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunto com\n" -"certos outros, e algumas combinações de pacotes não podem estar instaladas\n" -"ao mesmo tempo.\n" +"Uma ou mais de suas escolhas fizeram surgir um problema de conflito ou de\n" +"dependência - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunto com outros,\n" +"e algumas combinações de pacotes não podem ser instaladas ao mesmo tempo.\n" "\n" -"Você verá uma sub-lista contendo os pacotes envolvidos. A metade de baixo " -"da\n" -"tela mostra conflitos e dependências relevantes; use `i' para circular " -"entre\n" -"estes, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n" +"Você verá uma sub-lista contendo os pacotes envolvidos. A metade de baixo da\n" +"tela mostra conflitos e dependências relevantes; use 'i' para circular entre\n" +"esses, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n" "\n" -"Um conjunto de pacotes `sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais " +"Um conjunto de pacotes 'sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais " "nessa\n" -"sub-lista foram estabelecidas para casar com essas, para que você possa " +"sub-lista foram definidas para combinar com aquelas, para que você possa " "apenas\n" -"pressionar Return (Enter) para aceitar as sugestões caso queira. Você pode " +"pressionar Enter para aceitar as sugestões, se assim desejar. Você pode " "abortar\n" -"a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e voltar para a lista " -"principal,\n" -"pressionando `X' maiúsculo.\n" +"a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e voltar para a lista\n" +"principal, pressionando 'X' maiúsculo.\n" "\n" "Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que " "elas\n" -"estejam mais da maneira que você queira, e você pode `rejeitar' minhas " -"sugestões\n" -"usando as teclas `D' or `R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de atribuições " -"de teclas).\n" -"Você pode usar `Q' maiúsculo para me forçar a aceitar a situação como ela " -"está, no\n" -"caso de você querer ignorar uma recomendação ou pensar que o programa está " -"enganado.\n" -"\n" -"Pressione para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se: " -"pressione `?' para ajuda.\n" +"fiquem mais de acordo com o que você quer, e você pode 'rejeitar' minhas\n" +"sugestões usando as teclas 'D' ou 'R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de\n" +"Teclas de Atalho). Você pode usar 'Q' maiúsculo para me forçar a aceitar a\n" +"situação como ela está, caso você queira ignorar uma recomendação ou pensar\n" +"que o programa está errado.\n" +"\n" +"Pressione para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se:\n" +"pressione '?' para ajuda.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:121 msgid "Display, part 1: package listing and status chars" msgstr "Tela, parte 1: lista de pacotes e caracteres de estado" #: dselect/helpmsgs.cc:121 -#, fuzzy msgid "" "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " "see\n" @@ -589,40 +571,37 @@ msgid "" "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " "description.\n" msgstr "" -"A metade de cima da tela mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote você " -"vê\n" -"quatro colunas para seu estado atual no sistema e marcação. No modo " -"resumido\n" -"(use `v' para ligar exibição prolixa), esses são caracteres simples, da " -"esq.\n" +"A metade de cima da tela mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote você vê\n" +"quatro colunas para seu estado atual no sistema e marcação. No modo resumido\n" +"(use 'v' para ligar exibição verbosa), estes são caracteres únicos, da esquerda\n" "para a direita:\n" "\n" -" Marca de Erro: Espaço - sem erros (pacote pode estar quebrado - veja " -"abaixo)\n" -" `R' - erro sério durante instalação, requer " -"reinstalação;\n" -" Estado de Instalação: Espaço - não instalado;\n" -" `*' - instalado;\n" -" `-' - não instalado mas arquivos de config. " -"existem;\n" -" pacotes { `U' - descompactado mas ainda não configurado;\n" -" nesses estados { `C' - meio-configurado (um erro aconteceu);\n" -" estão quebrados { `I' - meio-instalado (um erro aconteceu).\n" -" Marca antiga: o que foi req. para esse pacote antes de apresentar essa " -"lista;\n" -" Marca: o que é requesitado para este pacote:\n" -" `*': marcado para instalação ou atualização;\n" -" `-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração ficarão;\n" -" `=': em manutenção: pacote não será processado;\n" -" `_': marcado para purgamento completo - remover até a configuração;\n" -" `n': pacote é novo e ainda deve ser marcado para instalação/remoção/etc.\n" -"\n" -"Também são exibidas cada Prioridade, Seção, nome, núm. de versão inst. e\n" -"disponíveis de cada pacote (shift-V para mostrar/esc.) e desc. resumida.\n" +" Marca de Erro: Espaço - sem erros (pacote pode estar quebrado - veja abaixo)\n" +" 'R' - erro sério durante instalação, requer reinstalação;\n" +" Estado de instalação: Espaço - não instalado;\n" +" '*' - instalado;\n" +" '-' - não instalado mas arquivos de configuração\n" +" permanecem;\n" +" pacotes nestes { 'U' - descompactado mas ainda não configurado;\n" +" estados não estão { 'C' - meio-configurado (um erro aconteceu);\n" +" corretamente { 'I' - meio-instalado (um erro aconteceu).\n" +" instalados { 'W','t' - gatilhos estão em espera / pendentes.\n" +" Marca antiga: o que foi requisitado para este pacote antes de apresentar\n" +" esta lista;\n" +" Marca: o que é requisitado para este pacote:\n" +" '*': marcado para instalação ou atualização;\n" +" '-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração permanecerão;\n" +" '=': mantido: pacote não será processado de forma alguma;\n" +" '_': marcado para ser completamente expurgado - remover até a configuração;\n" +" 'n': pacote é novo e ainda tem que ser marcado para instalação/remoção/etc.\n" +"\n" +"Também são exibidas cada Prioridade, Seção, nome, números de versão\n" +"instalada e disponíveis de cada pacote (shift-V para exiber/ocultar)\n" +"e descrição resumida.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:148 msgid "Display, part 2: list highlight; information display" -msgstr "Tela, parte 2: destaques na lista; tela de informação" +msgstr "Tela, parte 2: realces na lista; tela de informação" #: dselect/helpmsgs.cc:148 msgid "" @@ -650,28 +629,27 @@ msgid "" " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" -"* Destaque: Uma linha na lista de pacotes será destacada. Ela indica\n" -" qual(is) pacote(s) será(ão) afetado(s) pelas teclas `+', '-' e `_'.\n" +"* Realce: Uma linha na lista de pacotes será realçada. Ela indica\n" +" qual(is) pacote(s) será(ão) afetado(s) pelas teclas '+', '-' e '_'.\n" "\n" -"* A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve do\n" -" estado do pacote atualmente destacado, ou uma descrição do grupo que\n" -" estiver destacado, se uma linha de grupo estiver. Se você não entender o\n" -" significado de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote\n" -" em questão e olhe para esta linha divisória, ou use a tecla `v' para uma\n" -" exibição mais inteligível (pressione `v' novamente para voltar ao modo " -"resumido).\n" +"* A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve do estado\n" +" do pacote atualmente realçado, ou uma descrição do grupo que estiver\n" +" realçado, se for uma linha de grupo. Se você não entender o significado\n" +" de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote em questão e\n" +" olhe para esta linha divisória, ou use a tecla 'v' para uma exibição\n" +" mais verbosa (pressione 'v' novamente para voltar ao modo resumido).\n" "\n" -"* A parte de baixo da tela mostra mais informação sobre o pacote\n" -" atualmente destacado (se apenas um estiver destacado).\n" +"* A parte de baixo da tela mostra mais informações sobre o pacote\n" +" atualmente realçado (se houver somente um).\n" "\n" " Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n" -" de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão " -"disponível\n" -" do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências envolvendo o\n" -" pacote atual (em sublistas de resolução de conflitos/dependências).\n" +" de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão\n" +" disponível do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências\n" +" envolvendo o pacote atual (em sub-listas de resolução de\n" +" conflitos/dependências).\n" "\n" -" Use a tecla `i' para circular pelas telas, e `I' para esconder essa\n" -" tela de informação ou expandí-la por quase toda a tela.\n" +" Use a tecla 'i' para circular pelas telas, e 'I' para ocultar a tela de\n" +" informações ou expandí-la por quase toda a tela.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:172 msgid "Introduction to method selection display" @@ -700,33 +678,29 @@ msgid "" "help\n" "menu reachable by pressing `?'.\n" msgstr "" -"dselect e dpkg podem fazer instalação automática, carregando os arquivos de\n" -"pacote a serem instalados de uma série de lugares possíveis e diferentes.\n" +"dselect e dpkg podem fazer instalações automáticas, carregando os arquivos\n" +"de pacote a serem instalados a partir de uma série de possíveis diferentes\n" +"lugares.\n" "\n" -"Essa lista permite a você selecionar um desses métodos de instalação.\n" +"Esta lista permite que você selecione um destes métodos de instalação.\n" "\n" -"Mova o destaque para o método que quiser usar, e aperte Enter. Você será " -"então\n" -"questionado sobre as informações necessárias para a instalação.\n" +"Mova o realce para o método que você quer usar, e aperte Enter. Você será\n" +"questionado sobre as informações necessárias para realizar a instalação.\n" "\n" -"Enquanto você move o destaque uma descrição de cada método, quando " -"disponível,\n" -"é exibida na parte de baixo da tela.\n" +"À medida que você move o realce, uma descrição de cada método, quando\n" +"disponível, é exibida na parte de baixo da tela.\n" "\n" -"Se você quiser sair sem mudar nada aperte a tecla `x' enquanto estiver na " -"lista\n" -"de métodos de instalação.\n" +"Se você quiser sair sem mudar nada aperte a tecla 'x' enquanto estiver na\n" +"lista de métodos de instalação.\n" "\n" -"Uma lista completa de teclas está disponível apertando `k' agora, ou no " -"menu\n" -"de ajuda acessível pressionando-se `?'.\n" +"Uma lista completa de teclas de atalho está disponível pressionando 'k'\n" +"agora, ou no menu de ajuda acessível pressionando '?'.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:192 msgid "Keystrokes for method selection" msgstr "Teclas para seleção de método" #: dselect/helpmsgs.cc:192 -#, fuzzy msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" @@ -750,27 +724,26 @@ msgid "" " / search (just return to cancel)\n" " \\ repeat last search\n" msgstr "" -"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/" -"Frente:\n" -" n, Seta-baixo p, Seta-cima move destaque\n" +"Teclas de movimentação: Próximo/Anterior, Topo/Fim, Cima/Baixo, Trás/Frente:\n" +" j, Seta-abaixo k, Seta-acima move realce\n" " N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n" " ^n ^p rola lista em 1 linha\n" -" t, Home e, End pula p/topo/final da lista\n" -" u d rola info. em 1 página\n" -" ^u ^d rola info. em 1 linha\n" -" B, Seta-esquerda F, Seta-direita rola 1/3 da tela p/o lado\n" -" ^b ^f rola 1 caracter p/o lado\n" -"(Essas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes.)\n" +" t, Home e, End pula para topo/fim da lista\n" +" u d rola informação em 1 página\n" +" ^u ^d rola informação em 1 linha\n" +" B, Seta-à-esquerda F, Seta-à-direita rola 1/3 da tela para o lado\n" +" ^b ^f rola 1 caracter para o lado\n" +"(Estas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes).\n" "\n" "Sair:\n" -" Return, Enter seleciona esse método e vai para sua configuração\n" -" x, X sair sem mudar ou configurar o método de instalação\n" +" Return, Enter seleciona este método e vai para sua configuração\n" +" x, X sai sem mudar ou configurar o método de instalação\n" "\n" "Miscelânea:\n" -" ?, Ajuda, F1 pedir ajuda\n" -" ^l redesenhar a tela\n" -" / procurar (enter para cancelar procura)\n" -" \\ repetir última busca\n" +" ?, Ajuda, F1 solicita ajuda\n" +" ^l redesenha a tela\n" +" / procura (enter para cancelar)\n" +" \\ repetir última busca\n" #: dselect/main.cc:52 msgid "Type dselect --help for help." @@ -867,7 +840,7 @@ msgstr "menu" #: dselect/main.cc:147 #, c-format msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n" -msgstr "Frontend de gerenciador de pacotes do Debian `%s' versão %s.\n" +msgstr "Interface do gerenciador de pacotes do Debian '%s' versão %s.\n" #: dselect/main.cc:150 msgid "" @@ -884,16 +857,19 @@ msgid "" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" -"Este é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n" -"mais atual para condições de cópia. Não há NENHUMA garantia.\n" -"Veja %s --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n" +"Este é um software livre; veja a GNU General Public License (\"GNU Licença\n" +"Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n" +"NENHUMA garantia.\n" +"Veja %s --license para detalhes de copyright e licença.\n" #: dselect/main.cc:172 #, c-format msgid "" "Usage: %s [