# Manual page for dpkg
-# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2008.
+# Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>, 1999-2008.
# Copyright 1999-2008 Software in the Public Interest
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 09:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-26 21:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-03 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Plain text
#: ../../man/822-date.1:2
# type: Plain text
#: ../../man/cleanup-info.8:4
msgid "cleanup-info - clean up the mess that bogus install-info may have done"
-msgstr ""
-"cleanup-info - städa upp oredan som en felaktig install-info kan ha skapat"
+msgstr "cleanup-info - städa upp oredan som en felaktig install-info kan ha skapat"
# type: Plain text
#: ../../man/cleanup-info.8:10
# type: Plain text
#: ../../man/cleanup-info.8:36
msgid "B<Warning: the `--unsafe' option may garble an otherwise correct file!>"
-msgstr ""
-"B<Varning: flaggar \"--unsafe\" kan skriva sönder en annars korrekt fil!>"
+msgstr "B<Varning: flaggar \"--unsafe\" kan skriva sönder en annars korrekt fil!>"
# type: TP
#: ../../man/cleanup-info.8:36 ../../man/dpkg.1:235
# type: Plain text
#: ../../man/deb-control.5:233
-msgid ""
-"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
-msgstr ""
-"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
+msgid "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
# type: TP
#: ../../man/deb-version.5:5
"the version number is mandatory."
msgstr ""
"Hur pakethanteraren jämför versionsnummer när det gäller I<uppströmsversion> "
-"beskrivs neda. Fältet I<uppströmsversion> i versionsnumret kan inte "
+"beskrivs nedan. Fältet I<uppströmsversion> i versionsnumret kan inte "
"utelämnas."
# type: Plain text
"It is conventional to restart the I<debian_revision> at '1' each time time "
"the I<upstream_version> is increased."
msgstr ""
-"Vanligtvis börar I<debianuppdatering> om på \"1\" varje gång "
+"Vanligtvis börjar I<debianuppdatering> om på \"1\" varje gång "
"I<uppströmsversion> ökas."
# type: Plain text
# type: Plain text
#: ../../man/deb-version.5:122
-#, fuzzy
msgid "Copyright © 1996,1997,1998 Ian Jackson and Christian Schwarz."
-msgstr ""
-"Upphovsrättsskyddat © 1996,1997,1998 Ian Jackson och Christian Schwarz."
+msgstr "Upphovsrättsskyddat © 1996,1997,1998 Ian Jackson och Christian Schwarz."
# type: Plain text
#: ../../man/deb-version.5:124
-#, fuzzy
msgid "Copyright © 2007 Frank Lichtenheld"
msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2007 Frank Lichtenheld"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-substvars.5:110
-msgid ""
-"Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
+msgid "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
msgstr "Variabelinställningar på den här formen skapas av B<dpkg-shlibdeps>."
# type: TP
# type: TH
#: ../../man/deb-symbols.5:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "deb-symbols"
-msgstr "deb-old"
+msgstr "deb-symbols"
# type: TH
#: ../../man/deb-symbols.5:2
# type: Plain text
#: ../../man/deb-symbols.5:5
-#, fuzzy
msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
-msgstr "deb-shlibs - Debians informationsfil för delade bibliotek"
+msgstr "deb-symbols - Debians utökade informationsfil för delade bibliotek"
# type: SS
#: ../../man/deb-symbols.5:8
-#, fuzzy
msgid "symbols"
-msgstr "Symbolfiler"
+msgstr "symbols"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-symbols.5:12
-#, fuzzy
msgid ""
"The format for an extended shared library dependency information entry in "
"these files is:"
-msgstr "Systemspecifik standardberoendeinformation för delade bibliotek."
+msgstr ""
+"Formatet för posterna med utökad beroendeinformation för delade bibliotek "
+"i dessa filer är:"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-symbols.5:14
msgid "E<lt>library sonameE<gt> E<lt>main dependency templateE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "E<lt>biblioteks-sonamnE<gt> E<lt>huvudberoendemallE<gt>"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-symbols.5:16
msgid "[ | E<lt>alternative dependency templateE<gt> ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ | E<lt>alternativ beroendemallE<gt> ]"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-symbols.5:18
msgid "[ ... ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ … ]"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-symbols.5:20
msgid "[ * E<lt>field-nameE<gt>: E<lt>field valueE<gt> ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ * E<lt>fältnamnE<gt>: E<lt>fältvärdeE<gt> ]"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-symbols.5:23
"[ ... ]\n"
" E<lt>symbolE<gt> E<lt>minimal versionE<gt>[ E<lt>id of dependency templateE<gt> ]\n"
msgstr ""
+"[ … ]\n"
+" E<lt>symbolE<gt> E<lt>minsta versionE<gt>[ E<lt>id för beroendemallE<gt> ]\n"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-symbols.5:29
"version>)\" or by nothing (if an unversioned dependency is deemed "
"sufficient)."
msgstr ""
+"I<Biblioteks-sonamn> är det exakta värdet från SONAME-fältet, som det "
+"exporteras från B<objdump>(1). En I<beroendemall> är ett beroende där "
+"I<#MINVER#> dynamiskt ersätts av en versionskontrollrad \"(E<gt>= "
+"I<minsta version>)\" eller av ingenting (om ett ej versionsstyrt "
+"beroende anses tillräckligt)."
# type: Plain text
#: ../../man/deb-symbols.5:36
"I<id of dependency template> is not present). The first alternative "
"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc."
msgstr ""
+"Varje exporterad I<symbol> (anges som I<namn>@I<version>, där I<version> "
+"är \"Base\" om biblioteket inte är versionsstyrt) associeras med en "
+"I<minsta version> i sin beroendemall (huvudberoendemallen används om "
+"I<id för beroendemall> inte finns). Den första alternativa beroendemallen "
+"får nummer 1, den andra 2, osv."
# type: Plain text
#: ../../man/deb-symbols.5:43
"make sure that the dependency generated is at least as strict as the "
"corresponding build dependency."
msgstr ""
+"Alla poster i ett bibliotek kan även innehålla några fält med metainformation. "
+"Dessa fält lagras på rader som börjar med en asterisk. För närvarande är "
+"det enda giltiga fältet I<Build-Depends-Package>, vilket anger namnet på "
+"det \"-dev\"-paket som hör till biblioteket, och används av dpkg-shlibdeps "
+"för att se till att det beroende som genereras är åtminstone lika strikt "
+"som motsvarande byggberoende."
# type: SS
#: ../../man/deb-symbols.5:44
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Simple symbols file"
-msgstr "Symbolfiler"
+msgstr "Enkla symbolfiler"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-symbols.5:50
" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
" [...]\n"
msgstr ""
+"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
+" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
+" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
+" […]\n"
# type: SS
#: ../../man/deb-symbols.5:50
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Advanced symbols file"
-msgstr "Symbolfiler"
+msgstr "Avancerad symbols-fil"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-symbols.5:53
msgid "libGL.so.1 libgl1"
-msgstr ""
+msgstr "libGL.so.1 libgl1"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-symbols.5:55
msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
-msgstr ""
+msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-symbols.5:61
" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
" [...]\n"
msgstr ""
+"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
+" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
+" […]\n"
+" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
+" […]\n"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-symbols.5:63
msgid "B<http://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
-msgstr ""
+msgstr "B<http://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
# type: TP
#: ../../man/deb-symbols.5:65
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
-msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
+msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
# type: TH
#: ../../man/dpkg.1:1
msgid ""
"The installation of the package has been started, but not completed for some "
"reason."
-msgstr ""
-"Installationen av paketet har påbörjats, men av någon orsak inte slutförts."
+msgstr "Installationen av paketet har påbörjats, men av någon orsak inte slutförts."
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:56
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:219
-msgid ""
-"Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
-msgstr ""
-"Visa arkitektur för paketen B<dpkg> installerar (till exempel \"i386\")."
+msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
+msgstr "Visa arkitektur för paketen B<dpkg> installerar (till exempel \"i386\")."
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:219
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:374
-msgid ""
-"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
-msgstr ""
-"B<depends-version>: Ignorera versionsnummer när beroenden kontrolleras."
+msgid "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
+msgstr "B<depends-version>: Ignorera versionsnummer när beroenden kontrolleras."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:377
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:411
-msgid ""
-"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
+msgid "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
msgstr ""
"B<overwrite-diverted>: Skriv över en omdirigerad fil med en ej omdirigerad "
"version."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:417
-msgid ""
-"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
+msgid "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
msgstr ""
"B<bad-path>: Sökvägen i B<PATH> saknar viktiga program, så problem är "
"troliga."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:432
-msgid ""
-"Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1) option."
+msgid "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1) option."
msgstr ""
"Välj det nya eller gamla binärpaketformatet. Detta är en flagga till B<dpkg-"
"deb>(1)."
msgid ""
"Don't install the package if the same version of the package is already "
"installed."
-msgstr ""
-"Installera inte paketet om samma version av paketet redan är installerat."
+msgstr "Installera inte paketet om samma version av paketet redan är installerat."
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:482
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--status-fd >I<n>"
-msgstr "B<--status-fd >I<E<lt>nE<gt>>"
+msgstr "B<--status-fd >I<n>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:488
"descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
"information is generally one record per line, in one of the following forms:"
msgstr ""
+"Sänd maskinläsbar paketstatus och förloppsinformation till filhandtag "
+"I<n>. Flaggan kan anges flera gånger. Informationen lagras vanligtvis "
+"rad för rad, i följande format:"
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:489
#, no-wrap
msgid "B<status: >I<package>B<: >I<status>"
-msgstr ""
+msgstr "B<status: >I<paket>B<: >I<status>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:492
msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
-msgstr ""
+msgstr "Paketstatus ändrad; I<status> är som i statusfilen."
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:492
#, no-wrap
msgid "B<status: >I<package>B< : error : >I<extended-error-message>"
-msgstr ""
+msgstr "B<status: >I<paket>B< : error : >I<utökat-felmeddelande>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:498
"message> can contain newlines, although in locales where the translators "
"have not made mistakes every newline is followed by at least one space."
msgstr ""
+"Ett fel uppstod. Tyvärr kan I<utökat-felmeddelande> för närvarande "
+"innehålla nyradstecken, även om i lokaler där översättarna inte har "
+"gjort några fel kommer varje nyradstecken att efterföljas av "
+"åtminstone ett nyradstecken."
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:498
#, no-wrap
msgid "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>"
-msgstr ""
+msgstr "B<status: >I<fil>B< : konffil-fråga : '>I<riktig-gammal>B<' '>I<riktig-ny>B<' >I<användarredigerad>B< >I<distredigerad>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:501
msgid "User is being asked a configuration file question."
-msgstr ""
+msgstr "Användaren får en fråga om konfigurationsfiler."
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:501
#, no-wrap
msgid "B<processing: >I<stage>B<: >I<package>"
-msgstr ""
+msgstr "B<processing: >I<skede>B<: >I<paket>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:506
"B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
"B<remove>, B<purge>."
msgstr ""
+"Sänds precis innan ett hanteringsskede påbörjas. I<Skede> är något av "
+"B<upgrade>, B<install> (båda sänds innan paketet packas upp), B<configure>, "
+"B<trigproc>, B<remove>, B<purge>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:507
#, no-wrap
msgid "B<--log=>I<filename>"
-msgstr "B<--log=>I<filename>"
+msgstr "B<--log=>I<filnamn>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:519
"DD HH:MM:SS conffile E<lt>filenameE<gt> E<lt>decisionE<gt>' for conffile "
"changes where I<E<lt>decisionE<gt>> is either install or keep."
msgstr ""
-"Logga statusändringsmeddelanden och kommandon på I<filnamn>, istället för "
+"Logga statusändringsmeddelanden och kommandon till I<filnamn>, istället för "
"förvalet I</var/log/dpkg.log>. Om flaggan ges flera gånger används det sista "
"filnamnet. Loggmeddelanden är på formen \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS status "
"E<lt>tillståndE<gt> E<lt>paketE<gt> E<lt>installerad-versionE<gt>\" för "
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:574
msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
-msgstr ""
-"För att lista paket relaterade till textredigeringsprogrammet B<vi>(1):"
+msgstr "För att lista paket relaterade till textredigeringsprogrammet B<vi>(1):"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:576
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:608
-msgid ""
-"You might transfer this file to another computer, and install it there with:"
+msgid "You might transfer this file to another computer, and install it there with:"
msgstr ""
"Du kan överföra filen till en annan dator och installera den där genom att "
"skriva:"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:4
-msgid ""
-"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
+msgid "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
msgstr "dpkg-architecture - ställ in och bestäm arkitektur för paket som byggs"
# type: Plain text
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:54
msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables."
-msgstr ""
-"Visar ett kommando liknande B<-s> som för att nollställa alla variabler."
+msgstr "Visar ett kommando liknande B<-s> som för att nollställa alla variabler."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:54
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:256
-msgid ""
-"Check if an architecture is equal to the current architecture or a given one:"
-msgstr ""
-"Kontrollera om en arkitektur är samma som den nuvarande eller en given:"
+msgid "Check if an architecture is equal to the current architecture or a given one:"
+msgstr "Kontrollera om en arkitektur är samma som den nuvarande eller en given:"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:258
"location can be overriden at runtime with the environment variable "
"DPKG_DATADIR."
msgstr ""
+"Alla dessa filer måste finnas för att B<dpkg-architecture> måste finnas. "
+"Deras placering kan överstyras vid körning med miljövariabeln "
+"DPKG_DATADIR."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:272
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I</usr/share/dpkg/cputable>"
-msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
+msgstr "I</usr/share/dpkg/cputable>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:275
msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
-msgstr ""
+msgstr "Tabell över kända processornamn och deras motsvarande GNU-namn."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:275
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I</usr/share/dpkg/ostable>"
-msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
+msgstr "I</usr/share/dpkg/ostable>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:278
msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
-msgstr ""
+msgstr "Tabell över kända operativsystemsnamn och deras motsvarande GNU-namn."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:278
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I</usr/share/dpkg/triplettable>"
-msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
+msgstr "I</usr/share/dpkg/triplettable>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:282
-msgid ""
-"Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture names."
+msgid "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture names."
msgstr ""
+"Tabell över Debianarkitekturtripplar och deras motsvarande "
+"Debianarkitekturnamn."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:286
# type: TH
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:1 ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "2008-03-14"
-msgstr "2008-02-17"
+msgstr "2008-03-14"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:4
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:64
-msgid ""
-"Use changelog information from all versions strictly later than I<version>."
+msgid "Use changelog information from all versions strictly later than I<version>."
msgstr ""
"Använd ändringsloggsinformation för alla versioner som är strikt senare än "
"I<version>."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:188
msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. May be repeated multiple times."
-msgstr ""
-"Sänds vidare utan ändringar till B<dpkg-source>. Kan repeteras flera gånger."
+msgstr "Sänds vidare utan ändringar till B<dpkg-source>. Kan repeteras flera gånger."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:188
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:226
-#, fuzzy
msgid ""
"Optimization options which are passed to the Debian build system and can/"
"should be overriden by the package build if needed (default value: B<-g -"
"level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some "
"optimization levels (the last opt level \"wins\")."
msgstr ""
-"Optimeringsflaggor som sänds till debian-byggsystemet och kan/bör överstyras "
-"av paketet som byggs om så behövs (standardvärde: B<-g\\ -O2>, eller B<-g\\ -"
+"Optimeringsflaggor som sänds till Debians byggsystem och kan/bör överstyras "
+"av paketet som byggs om så behövs (standardvärde: B<-g -O2>, eller B<-g -"
"O0> om B<noopt> anges i DEB_BUILD_OPTIONS). Överstyrda flaggor kan användas "
"för att explicit välja en högre optimeringsnivå, eller för att förbigå "
"kompilatorfel som bara ses med vissa optimeringsnivåer (den sist satta "
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:246
-#, fuzzy
msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources."
msgstr "Samma som B<CFLAGS> för Fortrankällkod."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:259
-#, fuzzy
msgid ""
"Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/"
"should be overriden by the package build if needed (default: empty). This "
"macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead of "
"B<CPPFLAGS>)."
msgstr ""
-"Förprocessorflaggor som sänds till debian-byggsystemet och kan/bör "
+"Förprocessorflaggor som sänds till Debians byggsystem och kan/bör "
"överstyras av paketet som byggs om så behövs (standardvärde: tomt). Detta "
"makro används sällan (de flesta byggsystem använder helt enkelt B<CFLAGS> "
"istället för B<CPPFLAGS>)."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
"I<debian/control> file."
msgstr ""
"Använd de angivna byggberoendena/-konflikterna istället för de som står i "
-"filen debian/control."
+"filen I<debian/control>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:33
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:13
-msgid ""
-"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
+msgid "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
msgstr ""
"B<dpkg-deb> packar, packar upp och tillhandahåller information om "
"Debianarkiv."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:119
msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
-msgstr ""
-"Inga felmeddelande rapporteras för fält som efterfrågas men inte hittas."
+msgstr "Inga felmeddelande rapporteras för fält som efterfrågas men inte hittas."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:119
msgid ""
"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
"directory."
-msgstr ""
-"Extraherar filsystemsträdet från ett paketarkiv till den angivna katalogen."
+msgstr "Extraherar filsystemsträdet från ett paketarkiv till den angivna katalogen."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:135
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:162
-msgid ""
-"The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
-msgstr ""
-"Målkatalogen (men inte dess föräldrar) kommer att skapas om nödvändigt."
+msgid "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
+msgstr "Målkatalogen (men inte dess föräldrar) kommer att skapas om nödvändigt."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-deb.1:168 ../../man/dpkg-query.1:64
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:203
-msgid ""
-"Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
+msgid "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
msgstr ""
"Försäkrar att B<dpkg-deb> bygger ett arkiv i \"nytt\" format. Detta är "
"förval."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:226
-msgid ""
-"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
+msgid "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
msgstr "B<dpkg-deb -I> I<paket1>B<.deb> I<paket2>B<.deb> gör fel."
# type: Plain text
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:42
-msgid ""
-"Set the dpkg data directory to I<directory> (default: I</var/lib/dpkg>)."
+msgid "Set the dpkg data directory to I<directory> (default: I</var/lib/dpkg>)."
msgstr "Ställ dpkg:s datakatalog till I<katalog> (standard: I</var/lib/dpkg>)."
# type: TP
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:67
msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
-msgstr ""
-"Testläge, dvs. utför inga faktiska ändringar, bara visa vad som skulle hända."
+msgstr "Testläge, dvs. utför inga faktiska ändringar, bara visa vad som skulle hända."
# type: SH
#: ../../man/dpkg-divert.8:74
msgstr ""
"Läs substitutionsvariabler från I<substvars-fil>; standard är B<debian/"
"substvars>. Ingen variabelsubstitution utförs på något av fälten i utdata, "
-"men om den speciella variablen I<Format> anges kommer den överstyra fältet "
+"men om den speciella variabeln I<Format> anges kommer den överstyra fältet "
"med samma namn."
# type: TP
# type: TH
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "2008-03-02"
-msgstr "2007-03-07"
+msgstr "2008-03-02"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:4
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:14
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
"generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
msgstr ""
"B<dpkg-gencontrol> läser information från ett uppackat Debiankällkodsträd "
"och genererar en binärpaketsstyrfil (som standard debian/tmp/DEBIAN/"
-"control). Relationsfälten kommer att förenklas och skrivas om, sorterade."
+"control). Relationsfälten kommer att förenklas."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Thus I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> and I<Suggests> are "
"simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
"tillhandahålls av starkare beroenden som redan tolkats. Det kommer även ta "
"bort eventuella egenberoenden (programmet tar bort alla beroenden som är "
"uppfyllda när den nuvarande versionen av paketet är installerat). Logiskt "
-"behålls snittet av multipla beroenden på samma paket."
+"behålls snittet av multipla beroenden på samma paket. Ordningsföljden "
+"mellan beroendena behålls så långt som möjligt: om ett beroende måste "
+"tas bort på grund av att ett beroende återkommer senare i fältet kommer "
+"det nya beroendet att ta platsen från det som ersattes."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:32
msgstr ""
"Övriga relationsfält (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, I<Replaces> och "
"I<Provides>) förenklas även individuellt genom att beräkna unionen av de "
-"olika beorendena när ett paket förekommer flera gånger i samma fält."
+"olika beroendena när ett paket förekommer flera gånger i samma fält."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:36
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:146 ../../man/dpkg-shlibdeps.1:325
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
-msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2001 Raphaël Hertzog"
+msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2007-2008 Raphaël Hertzog"
# type: TH
#: ../../man/dpkg-name.1:6
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-name.1:9
msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
-msgstr ""
-"dpkg-name - byt namnet på Debianpaket till det fullständiga paketnamnet"
+msgstr "dpkg-name - byt namnet på Debianpaket till det fullständiga paketnamnet"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-name.1:15
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-name.1:33
msgid "The destination filename will not have the architecture information."
-msgstr ""
-"Destinationsfilnamnet kommer inte att innehålla information om arkitektur."
+msgstr "Destinationsfilnamnet kommer inte att innehålla information om arkitektur."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-name.1:33
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:67
-msgid ""
-"I<pathprefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
+msgid "I<pathprefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
msgstr ""
"I<sökvägsprefix> är en frivillig sträng som läggs till i början i "
"filnamnsfältet."
# type: TH
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "2008-03-25"
-msgstr "2007-01-24"
+msgstr "2008-03-25"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:4
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:10
-msgid ""
-"B<dpkg-shlibdeps> [I<options>] I<executable>|B<-e>I<executable> [I<options>]"
-msgstr ""
-"B<dpkg-shlibdeps> [I<flaggor>] I<programfil>|B<-e>I<programfil> [I<flaggor>]"
+msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<options>] I<executable>|B<-e>I<executable> [I<options>]"
+msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<flaggor>] I<programfil>|B<-e>I<programfil> [I<flaggor>]"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:24
"B<dpkg-shlibs> kommer ihåg den (största) minimala version som behövs av "
"varje bibliotek när den söker genom de symboler som används av alla "
"binärfilerna. När proceduren är avslutad kan den visa det minsta beroende "
-"som behövs av alla bibliotek som används (såtillvida informationen i "
+"som behövs av alla bibliotek som används (så tillvida informationen i "
"I<symbols>-filerna är korrekt)."
# type: Plain text
msgstr ""
"Som en säkerhetsåtgärd kan en symbols-fil innehålla metainformationsfältet "
"I<Build-Depends-Package>, varpå B<dpkg-shlibdeps> hämtar vilken minsta "
-"version som behövs för paketet ur Builds-Depends-fältet och använder denna "
+"version som behövs för paketet ur Build-Depends-fältet och använder denna "
"version om den är högre än den minsta version som beräknats genom att söka "
"genom symbolerna."
"than another dependency)."
msgstr ""
"De utökade beroendena används sedan direkt (förutom om de filtrerats bort "
-"för att de identifierats som dubletter, eller svagare än ett annat beroende)."
+"för att de identifierats som dubbletter, eller svagare än ett annat beroende)."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:112
# type: TP
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:201
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--warnings=>I<value>"
-msgstr "B<-V>I<namn>B<=>I<värde>"
+msgstr "B<--warnings=>I<värde>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:212
"by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
"to be active."
msgstr ""
+"I<Värde> är ett bitfält som anger de varningar som kan ges av "
+"B<dpkg--shlibdeps>. Bit 0 (värde=1) aktiverar varningen \"symbolen "
+"I<sym>, som används av I<binär>, hittades inte i något av biblioteken\", "
+"bit 1 (värde=2) aktiverar varningen \"beroendet på I<bibliotekt> "
+"kunde undvikas\" och bit 2 (värde=4) aktiverar varningen \"I<binär> "
+"borde inte vara länkat mot I<bibliotek>\". Standard för I<värde> är 3: "
+"de första två varningarna är aktiva som standard, men inte den "
+"sista. Sätt I<värde> till 7 om du vill att alla varningar skall "
+"vara aktiva."
# type: SH
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:223
"with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
"of the linker)."
msgstr ""
-"Den nämnda symbolen hittades inte i biblioteken som länkas mot binären. "
+"Den omnämnda symbolen hittades inte i biblioteken som länkas mot binären. "
"I<Binär> är antagligen ett bibliotek och måste länkas mot ett annat "
"bibliotek under byggproceduren (länkarflaggan B<-l>I<bibliotek>)."
#, no-wrap
msgid "B<dependency on >I<library>B< could be avoided if >I<binaries>B< were not uselessly linked against it (they use none of its symbols).>"
msgstr ""
+"B<Beroendet på> I<bibliotek> B<kunde undvikas om inte> I<binärer> "
+"B<meningslöst länkades mot det (de använder inga av dess symboler).>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:243
"the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
"also generated by another library that is really used)."
msgstr ""
+"Ingen av I<binärer>na som länkas mot I<bibliotek> använder någon av "
+"symbolerna som tillhandahålls av biblioteket. Genom att rätta alla "
+"binärer kan du undvika beroendet som gäller detta bibliotek (såvida "
+"inte samma beroende även genereras av ett annat bibliotek som "
+"faktiskt används)."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:243
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:250
-#, fuzzy
msgid ""
"The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
"problem but some small performance improvements in binary load time can be "
msgstr ""
"I<Binär> länkar mot ett bibliotek den inte behöver. Det är inte ett problem, "
"Men genom att inte länka biblioteket mot binären kan man uppnå en mindre "
-"prestandaförbättring."
+"prestandaförbättring. Varningen kontrollerar samma information som den "
+"föregående, men gör det för varje binär istället för att utföra kontrollen "
+"globalt på alla analyserade binärer."
# type: SH
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:250
"and finally in the root directory. If the library is not found in any of "
"those directories, then you get this error."
msgstr ""
-"I<Binär> använder ett bilbiotek som heter I<bibliotek-sonamn>, men B<dpkg-"
+"I<Binär> använder ett bibliotek som heter I<bibliotek-sonamn>, men B<dpkg-"
"shlibdeps> kunde inte hitta biblioteket. B<dpkg-shlibdeps> skapar en lista "
"över kataloger det ser i på följande sätt: katalogerna som beskrivs i RPATH "
"i binären, kataloger som beskrivs i /etc/ld.so.conf, kataloger i "
# type: TH
#: ../../man/dpkg-source.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "2008-03-16"
-msgstr "2008-02-17"
+msgstr "2008-03-16"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:5
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:44
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-b> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
-msgstr "B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<arkiv>|I<katalog>]"
+msgstr "B<-b> I<katalog> [I<formatspecifika-flaggor]"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:51
"source package format used to build the package, additional parameters might "
"be accepted."
msgstr ""
+"Bygg ett källkodpaket. Det första argumentet som inte är en flagga tas som "
+"namn på katalogen som innehåller det debianiserade källkodsträdet (dvs. "
+"med underkatalogen \"debian\" och kanske ändringar på originalfilerna). "
+"Beroende på vilket källkodspaketformat som används för att bygga formatet "
+"kan ytterligare parametrar kanske godtas."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:58
"option(s), \"1.0\", \"3.0 (native)\". See below for an extensive description "
"of various source package formats."
msgstr ""
+"B<dpkg-source> kommer bygga källkodspaketet med det första format som "
+"fungerar från en lista i denna ordning: formatet som anges i "
+"I<Format>-fältet i B<debian/control>, formatet som anges med "
+"kommandoradsflaggan/-orna I<--format>, \"1.0\", \"3.0 (eget)\". Se nedan "
+"för en omfattande beskrivning av de olika källkodspaketformaten."
# type: SH
#: ../../man/dpkg-source.1:66
#, no-wrap
msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "ALLMÄNNA BYGGFLAGGOR"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:74
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:86
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--format=>I<value>"
-msgstr "B<--showformat=>I<format>"
+msgstr "B<--format=>I<värde>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:92
"before trying the default formats. It doesn't override any explicit "
"I<Format> field in B<debian/control>."
msgstr ""
+"Försök det första givna formatet för att bygga källkodspaketet. Om det "
+"används flera gånger kommer det sist angivna värdet att försöka användas "
+"först, och det först angivna värdet sist, strax innan standardformaten "
+"försöks. Det överstyr inte ett explicit I<Format>-fält i "
+"B<debian/control>."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:96
-#, fuzzy
msgid ""
"B<Deprecated>. Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) "
"for a discussion of output substitution."
msgstr ""
-"Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-substvars>(5) för en "
-"beskrivning av utdatasubstituering."
+"B<Rekommenderas ej>. Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. "
+"Se B<deb-substvars>(5) för en beskrivning av utdatasubstituering."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:101
-#, fuzzy
msgid ""
"B<Deprecated>. Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default "
"is to not read any file."
msgstr ""
-"Läser substitueringsvariabler i I<substvarfil>; standardvärde är att inte "
-"läsa någon fil."
+"B<Rekommenderas ej>. Läser substitueringsvariabler från I<substvarfil>; "
+"standardvärde är att inte läsa någon fil."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:107
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:131
-#, fuzzy
msgid ""
"You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
"out of the list of files for the diff. (This list is generated by a find "
msgstr ""
"Du kan ange ett reguljärt uttryck i perlformat för att matcha filer som du "
"vill skall filtreras ut ur listan över filer för diffen. (Listan skapas av "
-"ett find-kommando.) B<-i> ensamt aktiverar funktionen, med ett standardvärde "
+"ett find-kommando.) (Om källkodspaketet byggs som ett version 3-paket med "
+"ett VCS används detta istället för att ignorera filer som inte har checkats "
+"in). B<-i> ensamt aktiverar funktionen, med ett standardvärde "
"som filtrerar ut styrfiler och kataloger från de flesta vanliga "
"versionshanteringssystem, säkerhetskopior, växlingsfiler och Libtool-"
"byggutdatakataloger. Endast ett reguljärt kan vara aktivt, om du anger flera "
#: ../../man/dpkg-source.1:170
#, no-wrap
msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "ALLMÄNNA UPPACKNINGSFLAGGOR"
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:171
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--no-copy>"
-msgstr "B<--nocheck>"
+msgstr "B<--no-copy>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:174
-#, fuzzy
msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
-msgstr "Signera inte källkodspaketet."
+msgstr "Kopiera inte original-tarbollar i närheten av det uppackade källkodspaketet."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:174
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--no-check>"
-msgstr "B<--nocheck>"
+msgstr "B<--no-check>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:177
msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollera inte signaturer och kontrollsummor före uppackning."
# type: SS
#: ../../man/dpkg-source.1:178
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
-msgstr "PAKETFLAGGOR"
+msgstr "KÄLLKODSPAKETFORMAT"
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:179
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Format: 1.0"
-msgstr "B<Format>"
+msgstr "Format: 1.0"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:183
"associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
"is said to be I<native>)."
msgstr ""
+"Ett källkod i detta format består antingen av en B<.orig.tar.gz>, "
+"förbunden med en B<.diff.gz>, eller en ensam B<.tar.gz> (i så fall "
+"anses paketet vara I<eget>, \"I<native>\")."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:185 ../../man/dpkg-source.1:322
#: ../../man/dpkg-source.1:390 ../../man/dpkg-source.1:440
-#, fuzzy
msgid "B<Extracting>"
-msgstr "B<Extra-Size>"
+msgstr "B<Uppackning>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:195
"files (the whole debian directory is created that way) but can't remove "
"files (empty files will be left over)."
msgstr ""
+"Att packa upp ett Debianeget paket innebär att packa upp den "
+"ensamma tarbollen i målkatalogen. Att packa upp ett icke-eget paket "
+"innebär att först packa upp I<.orig.tar.gz>-filen och sedan genom "
+"att tillämpa patchen som finns i B<.diff.gz>-filen. Tidsstämplarna "
+"för alla filer nollställs till den tidpunkt då källkodspaketet "
+"extraherades (vilket undviker tidsstämpelförskjutningar som kunde "
+"leda till problem när autogenererade filer patchas). Diffen kan skapa "
+"nya filer (hela debian-katalogen skapas på det sättet), men kan inte "
+"ta bort filer (tomma filer kommer lämnas kvar)."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:197 ../../man/dpkg-source.1:338
#: ../../man/dpkg-source.1:400 ../../man/dpkg-source.1:445
msgid "B<Building>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Bygga>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:203
"tarball in a separate \".orig\" directory and regenerating the B<.diff.gz> "
"by comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
msgstr ""
+"Att bygga ett Debianeget paket innebär bara att skapa en ensam tarboll "
+"med källkodskatalogen. Att bygga ett icke-eget paket innefattar att "
+"extrahera original-tarbollen i en separat \".orig\"-katalog och skapa "
+"B<.diff.gz>-filen på nytt genom att jämföra källkodspaketets "
+"I<katalog> med .orig-katalogen."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:204
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:217
-#, fuzzy
msgid ""
"If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
"original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
"directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
msgstr ""
-"Bygg ett källkodspaket. Ett eller två argument som inte är flaggor skall "
-"anges. Det första är namnet på katalogen som innehåller det debianiserade "
-"källkodsträdet (dvs. med en debian-underkatalog och kanske ändringar "
-"ioriginalfilerna). Om ett andra argument anges skall det vara namnet på den "
-"ursprungliga källkodskatalogen eller tarfilen eller den tomma strängen om "
-"paketet är Debianspecifikt och därför inte har någon Debianiserings-diff. Om "
-"inget andra argument anges letar B<dpkg-source> efter originalkällkods-"
-"tarfilen I<paket>B<_>I<uppströmsverion>B<.orig.tar.>I<filändelse> (där "
-"I<filändelse> är en av B<gz>, B<bz2> eller B<lzma>) eller "
-"originalkällkodskatalogen I<katalog>B<.orig> beroende på flaggornaB<-sX>."
+"Om ett andra argument som inte är en flagga anges skall det vara namnet "
+"på originalkällkodskatalogen eller -tarfilen eller den tomma strängen "
+"om paketet är Debianspecifikt och därför inte har några Debianiserings-"
+"diffar. Om inget andra argument anges kommer B<dpkg-source> att leta "
+"efter originalkällkodstarfilen I<paket>B<_>I<uppströmsversion>B<.orig.tar.gz> "
+"eller originalkällkodskatalogen I<paket>B<.orig> beroende på B<-sX>-flaggorna."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:223
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:232
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. It will leave "
"Anger att den ursprungliga källkoden är en tar-fil, som standard "
"I<paket>B<_>I<uppströmsversion>B<.orig.tar.>I<filändelse>. Den kommer låta "
"originalkällkodsfilen ligga kvar som en tarfil, eller kopiera den till den "
-"aktuella katalogen om den inte redan är där."
+"aktuella katalogen om den inte redan är där. Tarbollen kommer att packas "
+"upp i I<katalog>B<.orig> för att generera diffen."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:232 ../../man/dpkg-source.1:294
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:237
-#, fuzzy
msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
-msgstr "Som B<-sk>, men tar bort tarbollen igen efteråt."
+msgstr "Som B<-sk>, men tar bort katalogen igen efteråt."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:237 ../../man/dpkg-source.1:300
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:314
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Format: 2.0"
-msgstr "B<Format>"
+msgstr "Format: 2.0"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:320
"B<lzma>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain "
"additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>)."
msgstr ""
+"Även känt som wig&pen. Ett källkodspaket i detta format innehåller "
+"åtminstone en original-tarboll (B<.orig.tar.>I<ext>, där I<ext> kan "
+"vara B<gz>, B<bz2> och B<lzma>) och en Debiantarboll (B<.debian.tar.>"
+"I<ext>). Den kan även innehålla ytterligare original-tarbollar "
+"(B<.orig->I<komponent>B<.tar.>I<ext>)."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:331
"contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
"outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
msgstr ""
+"Huvud-originaltarbollen packas upp först, därefter packas alla "
+"ytterligare originaltarbollar upp i underkataloger med namn efter "
+"I<komponent>-delen i sitt filnamn (eventuella redan befintliga "
+"kataloger ersätts). Debian-tarbollen packas sedan upp ovanpå "
+"källkodskatalogen efter att en redan befintlig B<debian>-katalog "
+"har tagits bort först. Observera att debian-tarbollen måste "
+"bestå av en B<debian>-underkatalog, men att den även kan "
+"innehålla binärfiler utanför den katalogen (se flaggan "
+"B<--include-binaries>)."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:336
"[\\ew-]+> are then applied in alphabetical order. The timestamp of patched "
"files are reset to the extraction time. The patches can remove files."
msgstr ""
+"Alla patchar i B<debian/patches> som motsvarar det reguljära uttrycket "
+"(i perl-format) B<[\\ew-]+> tillämpas i bokstavsordning. Tidsstämpeln "
+"på patchade filer återställs till uppackningstidpunkt. Patcharna kan "
+"ta bort filer."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:350
"maintainer deliberately decided to include that modified binary file in the "
"debian tarball (by listing it in B<debian/source/include-binaries>)."
msgstr ""
+"Alla original-tarbollar som finns i den aktuella katalogen packas "
+"upp i en temporär katalog med samma logik som i uppackningen, debian-katalogen "
+"kopieras över i den temporära katalogen och alla patchar, förutom "
+"B<zz_debian-diff-auto> tillämpas. Temporärkatalogen jämförs därefter mot "
+"källkodskatalogen och diffen (om den inte är tom) lagras i "
+"B<debian/patches/zz_debian-diff-auto>. Eventuella ändringar på "
+"binärfiler kan inte representeras i diffen och kommer därmed att leda "
+"till ett felmeddelande, såvida inte paketansvariga medvetet väljer att "
+"inkludera den modifierade binärfilen i debian-tarbollen (genom att "
+"lista den i B<debian/source/include-binaries>)."
+
+# type: Plain text
+#: ../../man/dpkg-source.1:350
+msgid ""
+"All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
+"temporary directory by following the same logic as for the unpack, the debian "
+"directory is copied over in the temporary directory, and all patches except "
+"B<zz_debian-diff-auto> are applied. The temporary directory is compared to "
+"the source package directory and the diff (if non-empty) is stored in "
+"B<debian/patches/zz_debian-diff-auto>. Any change on a binary file is not "
+"representable in a diff and will thus lead to a failure unless the "
+"maintainer deliberately decided to include that modified binary file in the "
+"debian tarball (by listing it in B<debian/source/include-binaries>)."
+msgstr ""
+"Alla original-tarbollar som finns i den aktuella katalogen packas "
+"upp i en temporär katalog med samma logik som i uppackningen, debian-katalogen "
+"kopieras över i den temporära katalogen och alla patchar, förutom "
+"B<zz_debian-diff-auto> tillämpas. Temporärkatalogen jämförs därefter mot "
+"källkodskatalogen och diffen (om den inte är tom) lagras i "
+"B<debian/patches/zz_debian-diff-auto>. Eventuella ändringar på "
+"binärfiler kan inte representeras i diffen och kommer därmed att leda "
+"till ett felmeddelande, såvida inte paketansvariga medvetet väljer att "
+"inkludera den modifierade binärfilen i debian-tarbollen (genom att "
+"lista den i B<debian/source/include-binaries>)."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:353
"The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
"to regenerate the debian tarball."
msgstr ""
+"Den uppdaterade debiankatalogen, och listan över modifierade binärer, "
+"används sedan för att omskapa debian-tarbollen."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:357
"files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
"option in the B<--help> output)."
msgstr ""
+"Den automatiskt genererade diff-filen innehåller inte ändringar för "
+"VCS-specifika filer eller för många temporära filer (se standardvärdet "
+"som är knutet till flaggan B<-i> i texten för B<--help>)."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:361
"applied, otherwise the generation of the automatic patch will lead to a "
"patch that reverts the patches which were not applied."
msgstr ""
+"Observera: det är viktigt att källkodspaketet genereras med alla patchar "
+"tillämpade, om inte kan genereringen av den automatiska patchen leda "
+"till en patch som återställer de patchar som inte tillämpats."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:363 ../../man/dpkg-source.1:410
#: ../../man/dpkg-source.1:425
-#, fuzzy
msgid "B<Build options>"
-msgstr "B<Byggflaggor (med -b):>"
+msgstr "B<Byggflaggor>"
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:363
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--include-removal>"
-msgstr "B<--clear-avail>"
+msgstr "B<--include-removal>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:367
"Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
"patch."
msgstr ""
+"Ignorera inte borttagna filer och ta med dem i den automatiskt genererade "
+"patchen."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:367
#, no-wrap
msgid "B<--include-timestamp>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--include-timestamp>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:370
msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
-msgstr ""
+msgstr "Ta med tidsstämpel i den automatiskt genererade patchen."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:370
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--include-binaries>"
-msgstr "B<debian/files>"
+msgstr "B<--include-binaries>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:375
"source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
"and this option is thus no more needed."
msgstr ""
+"Lägg till alla modifierade binärer i debian-tarbollen. Lägg även till dem "
+"i B<debian/source/include-binaries>: de kommer att läggas till som "
+"standard i följande byggen och du behöver inte längre ange den här flaggan."
# type: SS
#: ../../man/dpkg-source.1:376
#, no-wrap
msgid "Format: 3.0 (native)"
-msgstr ""
+msgstr "Format: 3.0 (eget)"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:382
"any VCS specific files and directories as well as many temporary files (see "
"default value associated to B<-I> option in the B<--help> output)."
msgstr ""
+"Detta format är en utökning av det egna paketformatet som anges av "
+"1.0-formatet. Det stöder alla komprimeringsmetoder och kommer att "
+"som standard ignorera alla VCS-specifika filer och kataloger, samt "
+"många temporärfiler (se standardvärdet som är knutet till flaggan "
+"B<-i> i texten för B<--help>)."
# type: SS
#: ../../man/dpkg-source.1:383
#, no-wrap
msgid "Format: 3.0 (quilt)"
-msgstr ""
+msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:388
"of the patches. This format uses an explicit list of patches contained in "
"B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/series>."
msgstr ""
+"Detta är en variation av 2.0-formatet. Skillnaden är hanteringen av "
+"patchar. Detta format använder en explicit lista över patchar som "
+"finns i B<debian/patches/debian.series> eller B<debian/patches/series>."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:392
msgid "Unpacking of tarballs is done exactly like in the 2.0 format."
-msgstr ""
+msgstr "Tarbollarna packas upp på exakt samma sätt som i 2.0-formatet."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:398
"with a symlink to the former. This is meant to simplify usage of quilt to "
"manage the set of patches."
msgstr ""
+"När det gäller tillämpning av patchar tas patchförteckningen från "
+"B<debian/patches/debian.series> eller B<debian/patches/series>. Om "
+"den förra filen finns, men inte den senare, ersätts den senare med "
+"en symbolisk länk till den förra. Tanken är att göra det enklare att "
+"använda quilt till att hantera patchuppsättningen."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:405
"file is obviously updated to add/remove the automatically generated patch as "
"needed."
msgstr ""
+"Den fungerar som 2.0-formatet, förutom att namnet på den automatiskt "
+"genererade patchen är B<debian-changes->I<version>B<.diff> och filen "
+"B<series> uppenbarligen uppdateras för att lägga till/ta bort den "
+"automatiskt genererade patchen, om så behövs."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:408
"The B<.pc> directory used by quilt is ignored during generation of the "
"automatic patch."
msgstr ""
+"Katalogen B<.pc>, som används av quilt, ignoreras när den automatiska "
+"patchen genereras."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:412
msgid "It supports all the options of the 2.0 format."
-msgstr ""
+msgstr "Det stöder alla flaggor för 2.0-formatet."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:414
-#, fuzzy
msgid "B<Extract options>"
-msgstr "B<Extraheringsflaggor (med -x):>"
+msgstr "B<Extraheringsflaggor>"
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:414
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--without-quilt>"
-msgstr "B<--quiet>"
+msgstr "B<--without-quilt>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:419
"possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be free "
"of quilt's temporary files as well."
msgstr ""
+"Använd inte quilt för att tillämpa patchar, utan dpkg-source:s egen kod. "
+"Det kommer inte vara möjligt att använda quilt direkt på den uppackade "
+"katalogen, men den kommer i tillägg att slippa quilts temporära filer."
# type: SS
#: ../../man/dpkg-source.1:420
#, no-wrap
msgid "Format: 3.0 (custom)"
-msgstr ""
+msgstr "Format: 3.0 (skräddarsytt)"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:423
"This format is particular. It doesn't represent a real source package format "
"but can be used to create source packages with arbitrary files."
msgstr ""
+"Detta formatet är speciellt. Det anger inte ett riktigt källkodspaketformat, "
+"utan kan användas för att skapa källkodspaket med godtyckliga filer."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:429
"source package. They must exist and are preferrably in the current "
"directory. At least one file must be given."
msgstr ""
+"Alla argument som inte är flaggor tas som filer som skall integreras i det "
+"skapade källkodspaketet. De måste finnas, och helst i aktuell katalog. "
+"Åtminstone en fil måste anges."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:429
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--target-format=>I<value>"
-msgstr "B<--abort-after=>I<antal>"
+msgstr "B<--target-format=>I<värde>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:434
"generated .dsc file will contain this value in its I<Format> field and not "
"\"3.0 (custom)\"."
msgstr ""
+"B<Krävs>. Anger det riktiga formatet på det genererade källkodspaketet. "
+"Den skapade .dsc-filen kommer innehålla detta värde i sitt I<Format>-fält "
+"och inte \"3.0 (custom)\"."
# type: SS
#: ../../man/dpkg-source.1:435
#, no-wrap
msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)"
-msgstr ""
+msgstr "Format: 3.0 (git) och 3.0 (bzr)"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:438
"Those formats are experimental. They generate a single tarball containing "
"the corresponding VCS repository."
msgstr ""
+"Dessa format är experimentella. De genererar en ensam tarboll som "
+"innehåller motsvarande VCS-arkiv."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:443
"The tarball is unpacked and then the VCS is used to checkout the current "
"branch."
msgstr ""
+"Tarbollen packas upp och VCS-verktyget används sedan för att hämta ut "
+"den aktuella grenen."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:448
"Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
"any non-ignored uncommitted changes."
msgstr ""
+"Innan uppackningen fortsätter kommer en del tester att utföras för att "
+"se till att vi inte har några ej ignorerade ej incheckade ändringar."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:452
"temporary directory. Before being packed in a tarball, various cleanup are "
"done to save space."
msgstr ""
+"De VCS-specifika delarna av källkodskatalogen kommer därefter att kopieras "
+"över till en temporär katalog. Innan de packas i en tarboll utförs viss "
+"städning för att spara plats."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:459
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:466
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
-msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2001 Raphaël Hertzog"
+msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2008 Raphaël Hertzog"
# type: TH
#: ../../man/dpkg-split.1:2
msgid ""
"This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
"of their packages."
-msgstr ""
-"Kastar bort delar från kön över de som väntar på återstående delar av paket."
+msgstr "Kastar bort delar från kön över de som väntar på återstående delar av paket."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-split.1:127
msgid ""
"Specifies the maximum part size when splitting, in kilobytes (1024 bytes). "
"The default is 450 KiB."
-msgstr ""
-"Anger maximal storlek vid delning, i kilobyte (1024 byte). Förval är 450 KiB."
+msgstr "Anger maximal storlek vid delning, i kilobyte (1024 byte). Förval är 450 KiB."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-split.1:147
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-split.1:171
-msgid ""
-"Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible."
+msgid "Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible."
msgstr "Tvingar utdatafilnamn skapade av B<--split> att vara msdos-kompatibla."
# type: Plain text
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-split.1:220
-msgid ""
-"The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
-msgstr ""
-"Förvald kö-katalog för delfiler som väntar på automatisk sammanslagning."
+msgid "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
+msgstr "Förvald kö-katalog för delfiler som väntar på automatisk sammanslagning."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-split.1:225
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-statoverride.8:64
-msgid ""
-"Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists."
-msgstr ""
-"Försök att omedelbart ändra filen·om·den·finns till den nya ägaren och läget."
+msgid "Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists."
+msgstr "Försök att omedelbart ändra filen·om·den·finns till den nya ägaren och läget."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-statoverride.8:67
# type: Plain text
#: ../../man/dselect.1:60
msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<E<lt>fileE<gt>>."
-msgstr ""
-"Slå på felsökningsläge. Felsökningsinformation lagras i I<E<lt>filE<gt>>."
+msgstr "Slå på felsökningsläge. Felsökningsinformation lagras i I<E<lt>filE<gt>>."
# type: TP
#: ../../man/dselect.1:60
# type: Plain text
#: ../../man/dselect.1:64
-msgid ""
-"Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
+msgid "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
msgstr ""
"Slår på expertläge, dvs. visar inte hjälpmeddelanden som kanske kan vara "
"irriterande."
# type: Plain text
#: ../../man/dselect.1:95
-msgid ""
-"The header line that displays the state of the currently selected package."
-msgstr ""
-"Huvudraden som visar information om tillståndet för det nu markerade paketet."
+msgid "The header line that displays the state of the currently selected package."
+msgstr "Huvudraden som visar information om tillståndet för det nu markerade paketet."
# type: TP
#: ../../man/dselect.1:95
# type: Plain text
#: ../../man/dselect.1:139
msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
-msgstr ""
-"Väljer och konfigurerar en \"åtkomstmetod\" för att komma åt paketsamlingen."
+msgstr "Väljer och konfigurerar en \"åtkomstmetod\" för att komma åt paketsamlingen."
# type: Plain text
#: ../../man/dselect.1:145
# type: Plain text
#: ../../man/dselect.1:206
msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
-msgstr ""
-"Konfigurera paket som tidigare installerats, men ej till fullo konfigurerats."
+msgstr "Konfigurera paket som tidigare installerats, men ej till fullo konfigurerats."
# type: SS
#: ../../man/dselect.1:207
# type: Plain text
#: ../../man/dselect.1:209
msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
-msgstr ""
-"Tar bort eller raderar helt installerade paket som markerats för borttagning."
+msgstr "Tar bort eller raderar helt installerade paket som markerats för borttagning."
# type: SS
#: ../../man/dselect.1:210
msgid ""
"Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty "
"sections."
-msgstr ""
-"Förhindrar att befintliga poster ersätts och att tomma sektioner tas bort."
+msgstr "Förhindrar att befintliga poster ersätts och att tomma sektioner tas bort."
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:274
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:282
msgid "Enables test mode, which inhibits the update of the Info B<dir> file."
-msgstr ""
-"Aktiverar testläge, vilket förhindrar att Info-B<dir>-filen uppdateras."
+msgstr "Aktiverar testläge, vilket förhindrar att Info-B<dir>-filen uppdateras."
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:286
# type: Plain text
#: ../../man/start-stop-daemon.8:99
-msgid ""
-"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
+msgid "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
msgstr ""
"Sök efter processer som ägs av den användare som anges med I<användarnamn> "
"eller I<användar-id>."
# type: Plain text
#: ../../man/start-stop-daemon.8:171
msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
-msgstr ""
-"Returnerar felstatus 0 i stället för 1 om ingen åtgärd utförs/skulle utförts."
+msgstr "Returnerar felstatus 0 i stället för 1 om ingen åtgärd utförs/skulle utförts."
# type: TP
#: ../../man/start-stop-daemon.8:171
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:11
-msgid ""
-"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
+msgid "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
msgstr ""
"update-alternatives - underhåller symboliska länkar för att bestämma "
"standardkommandon"
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:191
-msgid ""
-"A link in a link group which is controlled by the setting of the master link."
+msgid "A link in a link group which is controlled by the setting of the master link."
msgstr "En länk i en länkgrupp som styrs av hur huvudlänken ställs in."
# type: TP
msgid ""
"Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
"the default."
-msgstr ""
-"Anger den administrativa katalogen om detta inte skall vara standardvärdet."
+msgstr "Anger den administrativa katalogen om detta inte skall vara standardvärdet."
# type: TP
#: ../../man/update-alternatives.8:311
msgid ""
"The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> "
"option."
-msgstr ""
-"Den förvalda alternativkatalogen. Kan överstyras med flaggan B<--altdir>."
+msgstr "Den förvalda alternativkatalogen. Kan överstyras med flaggan B<--altdir>."
# type: TP
#: ../../man/update-alternatives.8:328
msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
msgstr "B<ln>(1), FHS, Filesystem Hierarchy Standard."
-# type: Plain text
-#~ msgid ""
-#~ "Send package status info to file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. This can be "
-#~ "given multiple times. Status updates are of the form `status: "
-#~ "E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pkg stateE<gt>'. Errors are reported as `status: "
-#~ "E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message'. Configuration file "
-#~ "conflicts are reported as `status: conffile-prompt: conffile : 'current-"
-#~ "conffile' 'new-conffile' useredited distedited'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sänder paketstatusinformation till filhandtag I<E<lt>nE<gt>>. Flaggan kan "
-#~ "ges flera gånger. Statusuppdateringar ges på formen \"status: "
-#~ "E<lt>paketE<gt>: E<lt>pakettillståndE<gt>\". Fel rapporteras på formen "
-#~ "\"status: E<lt>paketE<gt>: error: utökat-felmeddelande\". "
-#~ "Konfigurationsfilskonflikter rapporteras på formen \"status: conffile-"
-#~ "prompt: conffile : \"nuvarande-fil\" \"ny-fil\" useredited distedited\""
-
-# type: TH
-#~ msgid "2008-01-03"
-#~ msgstr "2008-01-03"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid ""
-#~ "Furthermore, in some cases, this will lead to a non-versioned dependency "
-#~ "on the library that could have been avoided if the binary was only linked "
-#~ "against libraries that it really uses. The exception to this rule is when "
-#~ "several binaries are linked against the same set of libraries but each "
-#~ "binary only uses a subset of those. You will have warnings on individual "
-#~ "binaries, but the set of libraries needed at the package level is the "
-#~ "same whether you fix the binaries or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessutom kan detta i vissa fall leda till ett icke-versionsstyrt beroende "
-#~ "på biblioteket som kunde ha undvikits om binären endast länkats mot de "
-#~ "bibliotek den faktiskt använder. Undantaget från regeln är när flera "
-#~ "binärer länkats mot samma uppsättning bibliotek, men de enskilda "
-#~ "binärerna bara använder en delmängd av dem. Du kommer få varningar på de "
-#~ "enskilda binärerna, men uppsättningen bibliotek som behövs på paketnivå "
-#~ "är desamma oavsett om du fixar binärerna eller inte."
-
-# type: TH
-#~ msgid "2007-09-24"
-#~ msgstr "2007-09-24"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid "B<-b> I<directory> [I<orig-directory>|I<orig-targz>|\\(aq\\(aq]"
-#~ msgstr "B<-b> I<katalog> [I<originalkatalog>|I<original-targz>|\\(aq\\(aq]"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid "This option turns certain warnings into errors."
-#~ msgstr "Denna flagga gör vissa varningar till fel."
-
-# type: Plain text
-#~ msgid "This option negates a previously set B<-E>."
-#~ msgstr "Denna flagga negerar en tidigare satt B<-E>."
-
-# type: Plain text
-#~ msgid ""
-#~ "The binary package entries in the B<debian/files> file will be passed "
-#~ "through variable substitution twice. This should not matter, since B<$>, "
-#~ "B<{> and B<}> are not legal in package names or version numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Binärpaketposter i filen B<debian/files> kommer sändas genom "
-#~ "variabelsubstituering två gånger. Detta bör inte spela någon roll "
-#~ "eftersom B<$>, B<{> och B<}> inte är giltiga i paketnamn eller "
-#~ "versionsnummer."
"Project-Id-Version: dpkg 1.14.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 07:21+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-26 21:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-03 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
msgstr "alternativ (\"|\") tillåts inte i %s-fältet"
#: lib/fields.c:508
-#, fuzzy
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
-msgstr "värde för \"config-version\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang"
+msgstr "värde för \"triggers-pending\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang"
#: lib/fields.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
-msgstr "\"%s\"-fältet: ogiltigt paketnamn \"%.255s\": %s"
+msgstr "ogiltigt förestående utlösarnamn \"%.255s\": %s"
#: lib/fields.c:518
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "dubblerad förestående utlösare \"%.255s\""
#: lib/fields.c:533
-#, fuzzy
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
-msgstr "värde för \"status\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang"
+msgstr "värde för \"triggers-awaited\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang"
#: lib/fields.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
-msgstr "ogiltigt paketnamn på rad %d: %.250s"
+msgstr "ogiltigt paketnamn i väntad utlösare \"%.255s\": %s"
#: lib/fields.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
-msgstr "fillista för paketet \"%.250s\""
+msgstr "dubblerad väntat utlösare för paketet \"%.255s\""
#: lib/lock.c:47
msgid "unable to unlock dpkg status database"
#: lib/parse.c:271
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
-msgstr ""
+msgstr "paketet har status %s, men utlösare väntar"
#: lib/parse.c:275
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
-msgstr ""
+msgstr "paketet har status triggers-awaited man inga utlösare väntar"
#: lib/parse.c:281
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
-msgstr ""
+msgstr "paketet har status %s med utlösare är förestående"
#: lib/parse.c:285
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
-msgstr ""
+msgstr "paketet har status triggers-pending men inga utlösare är förstående"
#: lib/parse.c:295
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
msgstr ""
-"tecknet \"%c\" ej tillåtet (ndast tecken, siffror och tecknen \"%s\" tillåts)"
+"tecknet \"%c\" ej tillåtet (endast tecken, siffror och tecknen \"%s\" tillåts)"
#: lib/parsehelp.c:186
msgid "<none>"
#: lib/trigdeferred.l:62
#, c-format
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt paketnamn \"%.250s\" i utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "statoverride-fil \"%.250s\""
+msgstr "utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\" är klippt"
#: lib/trigdeferred.l:75
#, c-format
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
-msgstr ""
+msgstr "syntaxfel i utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\" vid tecknet \"%s\"%s"
#: lib/trigdeferred.l:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
-msgstr "kunde inte öppna källfil \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte öppna/skapa utlösarlåsfilen \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:119
-#, fuzzy
msgid "unable to lock triggers area"
-msgstr "kunde inte låsa upp %s: %s"
+msgstr "kunde inte låsa utlösarområdet"
#: lib/trigdeferred.l:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "kunde inte ta status på andra ny fil \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte ta status på fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "kunde inte öppna källfil \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte ta öppna fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "kunde inte öppna ny depåfil \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte öppna/skapa ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "fel vid läsning av %s från filen %.255s"
+msgstr "fel vid läsning av fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "kunde inte öppna ny depåfil \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte skriva ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "kunde inte öppna ny depåfil \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte ta stänga ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "kunde inte installera ny version av \"%.255s\""
+msgstr "kunde inte installera ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:42
msgid "empty trigger names are not permitted"
-msgstr ""
+msgstr "tomma utlösarnamn är inte tillåtna"
#: lib/triglib.c:46
msgid "trigger name contains invalid character"
-msgstr ""
+msgstr "utlösarnamnet innehåller ogiltigt tecken"
#: lib/triglib.c:256
#, c-format
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
"package `%.250s')"
msgstr ""
+"ogiltig eller okänd syntax i utlösarnamnet \"%.250s\" (i utlösare som visar "
+"intresse för paketet \"%.250s\")"
#: lib/triglib.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
-msgstr "kunde inte öppna ny depåfil \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte öppna utlösarintresselistfilen \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "kunde inte läsa delfil \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte spola tillbaka utlösarintressefilen \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:325
#, c-format
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
"%.250s"
msgstr ""
+"syntaxfel i utlösarintressefilen \"%.250s\"; ogiltigt paketnamn \"%.250s\": "
+"%.250s"
#: lib/triglib.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "kunde inte ta status på andra ny fil \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte skapa ny utlösarintressefil \"%.250s\""
+""
#: lib/triglib.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "kunde inte ta status på andra ny fil \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte skriva ny utlösarintressefil \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "kunde inte installera ny version av \"%.255s\""
+msgstr "kunde inte installera ny utlösarintressefil \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
-msgstr "kunde inte installera ny informationsfil \"%.250s\" som \"%.250s\""
+msgstr "dubblerad filutlösarintresse för filnamnet \"%.250s\" och paketet \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
-msgstr "kunde inte öppna ny depåfil \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte öppna ny filutlösarfil \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
-msgstr "kunde inte öppna ny depåfil \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte skriva ny filutlösarfil \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
-msgstr "kunde inte installera ny informationsfil \"%.250s\" som \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte installera ny filutlösarfil som \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
-msgstr "kunde inte läsa delfil \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte läsa filutlösarfil \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
-msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil \"%.250s\""
+msgstr "syntaxfel i filutlösarfil \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:491
#, c-format
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
"file `%.250s'): %.250s"
msgstr ""
+"filutlösarpost anger det ogiltiga paketnamnet \"%.250s\" (för intresse för "
+"filen \"%.250s\"): %.250s"
#: lib/triglib.c:585
#, c-format
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
"%.250s': %.250s"
msgstr ""
+"utlösar-ci-filen \"%.250s\" innehåller ogiltig utlösarsyntax i utlösarnamnet "
+"%.250s: %.250s"
#: lib/triglib.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
-msgstr "kunde inte öppna källfil \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte öppna utlösar-ci-fil \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:620
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
-msgstr ""
+msgstr "utlösar-ci-filen innehåller ogiltig syntax för direktiv"
#: lib/triglib.c:629
#, c-format
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "utlösar-ci-filen innehåller okänt direktiv \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
-msgstr "kunde inte läsa depåkatalog \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte skapa utlösarstatuskatalogen \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
-msgstr "kunde inte läsa depåkatalog \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte sätta ägare för utlösarstatuskatalogen \"%.250s\""
#: lib/utils.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error in `%.250s'"
-msgstr "läsfel i %.250s"
+msgstr "läsfel i \"%.250s\""
#: lib/utils.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
-msgstr "fgets gav en tom sträng från omdirigeringsfil [i]"
+msgstr "fgets gav en tom sträng från \"%.250s\""
#: lib/utils.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
-msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - nyradstecken saknas efter %.250s"
+msgstr "för lång rad eller saknat nyradstecken i \"%.250s\""
#: lib/utils.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
-msgstr "oväntat filslut i %.250s"
+msgstr "oväntat filslut vid läsning av \"%.250s\""
#: lib/varbuf.c:109
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "misslyckades med att återallokera variabelbuffert"
+msgstr "kunde inte omallokera (realloc) för variabelbuffert"
#: src/archives.c:209
msgid "process_archive ... already disappeared !"
msgstr " %.250s (version %.250s) kommer att installeras.\n"
#: src/depcon.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
-msgstr " %.250s (version %.250s) är %s.\n"
+msgstr " %.250s (version %.250s) är närvarande och %s.\n"
#: src/depcon.c:457
#, c-format
msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och kommer att installeras.\n"
#: src/depcon.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
-msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och är %s.\n"
+msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och är närvarande och %s.\n"
#: src/enquiry.c:56 src/query.c:61 src/query.c:104
msgid "(no description available)"
"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
+"Paketen nedan avvaktar hantering av utlösare de aktiverat i andra\n"
+"paket. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n"
+"dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
#: src/enquiry.c:106
msgid ""
"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
+"Paketen nedan har utlösts, men hanteringen av utlösare är ännu inte\n"
+"utförd. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n"
+"dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
#: src/enquiry.c:131
msgid "--audit does not take any arguments"
msgstr "ej installerat, men konfigurationsfiler kvarstår"
#: src/help.c:43
-#, fuzzy
msgid "broken due to failed removal or installation"
-msgstr "trasigt p.g.a misslyckad borttagning"
+msgstr "trasigt p.g.a misslyckad borttagning eller installation"
#: src/help.c:44
msgid "unpacked but not configured"
#: src/help.c:46
msgid "awaiting trigger processing by another package"
-msgstr ""
+msgstr "avvaktar hantering av utlösare för ett annat paket"
#: src/help.c:47
msgid "triggered"
-msgstr ""
+msgstr "utlöst"
#: src/help.c:48
msgid "installed"
msgstr "kunde inte ställa in körrättigheter på \"%.250s\""
#: src/help.c:285
-#, fuzzy
msgid "unable to setenv for maint script"
-msgstr "kunde inte ta status i vsnprintf"
+msgstr "kunde inte utföra setenv för utvecklarskript"
#: src/help.c:317
#, c-format
"\n"
#: src/main.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" --unpack <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n"
" -A|--record-avail <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n"
" --configure <paketnamn> ... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <paketnamn> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <paketnamn> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <paketnamn> ... | -a|--pending\n"
" --get-selections [<mönster> ...] Sänd lista över val till standard ut\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
#: src/main.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
"install.\n"
" -G|--refuse-downgrade Hoppa över paket med tidigare version än "
"install.\n"
-" -B|--auto-deconfigure Installera även om det förstör andra paket\n"
+" -B|--auto-deconfigure Installera även om det förstör andra paket.\n"
+" --[no-]triggers Hoppa över eller tvinga hantering av utlösare.\n"
" --no-debsig Försök inte verifiera paketsignaturer\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Säg bara vad som skulle hända - utför "
msgstr "Varning: föråldrad flagga \"--%s\"\n"
#: src/main.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s felsökningsval, --debug=<oktalt> eller -D<oktalt>:\n"
"\n"
-" tal ref. i källkod beskrivning\n"
-" 1 general Allmänt hjälpsam förloppsinformation\n"
-" 2 scripts Anrop och status för utvecklarskript\n"
-" 10 eachfile Utdata för varje fil som hanteras\n"
-" 100 eachfiledetail Massvis med utdata för varje fil som hanteras\n"
-" 20 conff Utdata för varje konfigurationsfil\n"
-" 200 conffdetail Massvis med utdata för varje konfigurationsfil\n"
-" 40 depcon Beroenden och konflikter\n"
-" 400 depcondetail Massvis av beroende-/konfliktutdata\n"
-" 1000 veryverbose Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-katalogen\n"
-" 2000 stupidlyverbose Knäppa mängder pladder\n"
+" tal ref. i källkod beskrivning\n"
+" 1 general Allmänt hjälpsam förloppsinformation\n"
+" 2 scripts Anrop och status för utvecklarskript\n"
+" 10 eachfile Utdata för varje fil som hanteras\n"
+" 100 eachfiledetail Massvis med utdata för varje fil som hanteras\n"
+" 20 conff Utdata för varje konfigurationsfil\n"
+" 200 conffdetail Massvis med utdata för varje konfigurationsfil\n"
+" 40 depcon Beroenden och konflikter\n"
+" 400 depcondetail Massvis av beroende-/konfliktutdata\n"
+" 10000 triggers utlösaraktivering och -hantering\n"
+" 20000 triggersdetail Massvis med utdata om utlösare\n"
+" 40000 triggersstupid Knäppa mängder utdata om utlösare\n"
+" 1000 veryverbose Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-katalogen\n"
+" 2000 stupidlyverbose Knäppa mängder pladder\n"
"\n"
"Felsökningsflaggor kombineras med bitvis eller.\n"
"Notera att betydelser och värden kan komma att ändras.\n"
" under körningen! Konfigurerar det bara en gång.\n"
#: src/packages.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
msgstr ""
-"paketet %.250s är inte redo för att konfigureras\n"
-" kan inte konfigurera (aktuell status är \"%.250s\")"
+"paketet %.250s är inte redo för hantering av utlösare\n"
+" (aktuell status är \".250s\" med inga förestående utlösare)"
#: src/packages.c:334
#, c-format
msgstr " Versionen av %s på systemet är %s.\n"
#: src/packages.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
-msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, kommer att tas bort.\n"
+msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, väntar på hantering av utlösare.\n"
#: src/packages.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
-msgstr " Paketet %s kommer att tas bort.\n"
+msgstr " Paketet %s väntar på hantering av utlösare.\n"
#: src/packages.c:410
#, c-format
msgstr "kunde inte ta bort försvinnande kontrollfil \"%.250s\""
#: src/query.c:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Önskat=Okänd(U)/Installera(I)/Radera(R)/Rensa(P)/Håll(H)\n"
-"| Status=Ej(N)/Installerad(I)/Konf.(C)/Uppackad(U)/Misslyckad(F)/Delvis(H)\n"
+"| Status=Ej(N)/Inst.(I)/Konf.(C)/Uppack.(U)/Missl.(F)/Delvis(H)/Vänt.utl(W)/Föres.utl(T)\n"
"|/ Fel?Inget(=)/Håll(H)/Ominstallera(R)/Båda(X) (Status,Fel: versaler=illa)\n"
#: src/query.c:129
msgstr "--clear-selections tar inget argument"
#: src/trigcmd.c:67
-#, fuzzy
msgid "Type dpkg-triggers --help for help about this utility."
-msgstr "Skriv dpkg-split --help för hjälp."
+msgstr "Skriv dpkg-triggers --help för hjälp om detta verktyg."
#: src/trigcmd.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian %s package trigger utility.\n"
-msgstr "Debian \"%s\" frågeverktyg för pakethanteringsprogrammet\n"
+msgstr "Debian \"%s\" paketutlösarverktyg\n"
#: src/trigcmd.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
" %s [<options> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Användning: %s [<flagga> ...] <kommando>\n"
+"Användning: %s [<flagga> ...] <utlösarnamn>\n"
+" %s [<flagga> ...] <kommando>\n"
"\n"
#: src/trigcmd.c:92
"triggers.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Kommandon:\n"
+" --check-supported Se om den aktiva dpkg stöder utlösare.\n"
+"\n"
#: src/trigcmd.c:105
#, c-format
"anything.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Flaggor:\n"
+" --admindir=<katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n"
+" --by-package=<paket> Överstyr den avvaktande utlösaren (sätts\n"
+" normalt av dpkg).\n"
+" --no-await Inga paket behöver vänta på hanteringen.\n"
+" --no-act Bara testa - ändra ingenting på riktigt.\n"
+"\n"
#: src/trigcmd.c:162
#, c-format
msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: utlösardatakatalogen har inte skapats ännu\n"
#: src/trigcmd.c:166
#, c-format
msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: utlösarposter finns inte ännu\n"
#: src/trigcmd.c:190
-#, fuzzy
msgid "dpkg-trigger --check-supported takes no arguments"
-msgstr "--%s tar inget argument"
+msgstr "dpkg-trigger --check-supported tar inget argument"
#: src/trigcmd.c:195
-#, fuzzy
msgid "dpkg-trigger takes one argument, the trigger name"
-msgstr "--%s tar bara ett argument (.deb-filnamn)"
+msgstr "dpkg-trigger tar bara ett argument, namnet på utlösaren"
#: src/trigcmd.c:200
msgid ""
"dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package "
"option)"
msgstr ""
+"dpkg-trigger måste anropas från ett utvecklarskript (eller med flaggan "
+"--by-package)"
#: src/trigcmd.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
-msgstr "\"%s\"-fältet: ogiltigt paketnamn \"%.255s\": %s"
+msgstr "dpkg-trigger: ogiltigt namn \"%.250s\" på paket som väntas på: %.250s"
+""
#: src/trigcmd.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg-trigger: invalid trigger name `%.250s': %.250s"
-msgstr "\"%s\"-fältet: ogiltigt paketnamn \"%.255s\": %s"
+msgstr "\"%s\"-fältet: ogiltigt utlösarnamn \"%.250s\": %.250s"
#: src/trigproc.c:230
#, c-format
"%s: cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
msgstr ""
+"%s: cykel upptäckt vid hantering av utlösare:\n"
+" paketkedja vars utlösare är eller kan vara orsak:\n"
#: src/trigproc.c:238
#, c-format
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""
+"\n"
+" paketens förestående utlösare som är eller kanske inte kan analyseras:\n"
#: src/trigproc.c:261
msgid "triggers looping, abandoned"
-msgstr ""
+msgstr "utlösare i slinga, avbryts"
#: src/trigproc.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing triggers for %s ...\n"
-msgstr "Raderar konfigurationsfiler för %s ...\n"
+msgstr "Hanterar utlösare för %s ...\n"
#: src/update.c:44
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:187
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr "filen \"%.250s\" innehåler okänd datadel %.*s, ger upp"
+msgstr "filen \"%.250s\" innehåller okänd datadel %.*s, ger upp"
#: dpkg-deb/extract.c:193
#, c-format
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:162
msgid "warning: --update is useless for --remove"
-msgstr "varning: --update är oandvändbar tillsammans med --remove"
+msgstr "varning: --update är oanvändbar tillsammans med --remove"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:189
#, perl-format
#: scripts/install-info.pl:103
#, perl-format
msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
-msgstr "%s: flaggan --%s avrådes (ignorerad)"
+msgstr "%s: flaggan --%s avråds (ignorerad)"
#: scripts/install-info.pl:129
#, perl-format
"Project-Id-Version: dpkg 1.14.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 12:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-26 21:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-03 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;"
#: scripts/822-date.pl:12
msgid "Usage: 822-date"
"dependency on %s could be avoided if \"%s\" were not uselessly linked "
"against it (they use none of its symbols)."
msgstr ""
+"beroendet på %s kunde undvikas om inte \"%s\" meningslöst länkades mot "
+"det (de använder inga av dess symboler)."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:364
#, perl-format
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:433
#, perl-format
msgid "invalid dependency got generated: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt beroende skapades: %s"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:443
#, perl-format
"Copyright © 2006 Frank Lichtenheld.Copyright © 2007 Raphael Hertzog.\n"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:468
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <executable>|-e<executable> [<option> ...]\n"
"\n"
" -x<paket> uteslut ett paket från skapade beroenden.\n"
" -S<pktbyggkat> sök efter nödvändiga bibliotek i den givna\n"
" paketbyggkatalogen först.\n"
+" -v aktivera pratsamt läge (kan anges flera gånger).\n"
+" --ignore-missing-info misslyckas inte om beroendeinformationen inte hittas.\n"
+" --warnings=<värde> ange uppsätning aktiva varningar (se manualsida).\n"
" --admindir=<katalog> ändra den administrativa katalogen.\n"
" -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
" --version visa versionsnummer.\n"
#: scripts/dpkg-source.pl:114
msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
-msgstr ""
+msgstr "-E och -W rekommenderas ej, de har ingen effekt"
#: scripts/dpkg-source.pl:126
msgid "need -x or -b"
msgstr "-b behöver en katalog"
#: scripts/dpkg-source.pl:135
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot stat directory %s"
-msgstr "kan inte ta status på katalogen %s: %s"
+msgstr "kan inte ta status på katalogen %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:137
#, perl-format
#: scripts/dpkg-source.pl:257
#, perl-format
msgid "source format `%s' discarded: %s"
-msgstr ""
+msgstr "källkodsformatet \"%s\" förkastades: %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:259
#, perl-format
msgid "using source format `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "använder källkodsformatet \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:270 scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:283
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:328
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:150
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/native.pm:80
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:214
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "building %s in %s"
-msgstr "%s: bygger %s i %s"
+msgstr "bygger %s i %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:282
msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
msgstr "endast en av -x och -b tillåts, och endast en gång"
#: scripts/dpkg-source.pl:340
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes.\n"
"Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
msgstr ""
"\n"
-"Copyright © 1996 Ian Jackson.\n"
-"Copyright © 2001 Wichert Akkerman"
+"Copyright © 1996 Ian Jackson och Klee Dienes.\n"
+"Copyright © 2008 Raphael Hertzog"
#: scripts/dpkg-source.pl:352
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"Använd: %s [<flagga> ...] <kommando>\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
-" -x <filenamn>.dsc [<utdatakatalog>]\n"
+" -x <filnamn>.dsc [<utdatakatalog>]\n"
" extrahera källkodspaket.\n"
-" -b <kat> [<origkat>|<orig-targz>|'']\n"
-" bygg källkodspaket.\n"
+" -b <kat> bygg källkodspaket.\n"
"\n"
"Byggflaggor:\n"
" -c<styrfil> hämta styrinfo från filen.\n"
" -D<fält>=<värde> överstyr eller lägg till ett .dsc-fält och "
"värde.\n"
" -U<fält> ta bort ett fält.\n"
-" -E gör vissa varningar till fel.\n"
-" -W när -E är aktiverat slår -W av det.\n"
-" -q tyst körning, skriv inte ut varningar.\n"
+" -q tyst läge.\n"
" -i[<reguttr>] filtrera ut filer att ignorera diffar från\n"
" (standardvärde: \"%s\").\n"
" -I[<mönster>] filtrera ut filer när tarboll byggs.\n"
" (standardvärde: \"%s\").\n"
-" -sa välj originalkällkod automatiskt (-sA är "
-"standard).\n"
-" -sk använd packad originalkällkod (packa upp & "
-"behåll).\n"
-" -sp använd packad originalkällkod (packa upp & ta "
-"bort).\n"
-" -su använd uppackad originalkällkod (packa & "
-"behåll).\n"
-" -sr använd uppackad originalkällkod (packa & ta "
-"bort).\n"
-" -ss lita att packad & uppackad originalkällkod är "
-"lika.\n"
-" -sn det finns ingen diff, bara huvudtarfil.\n"
-" -sA,-sK,-sP,-sU,-sR som -sa,-sk,-sp,-su,-sr men kan skriva över.\n"
" -Z<komprimering> välj komprimering som skall användas "
"(standardvärde\n"
" är \"gzip\", värden som stöds är:\n"
"\", \"fast\")\n"
"\n"
"Flaggor för uppackning:\n"
-" -sp (standard) låt packad originalkällkod vara i aktuell "
-"katalog.\n"
-" -sn kopiera inte originalkällkod till aktuell "
-"katalog.\n"
-" -su packa även upp originalkällkodsträd.\n"
+" --no-copy kopiera inte .orig-tarbollar\n"
+" --no-check kontrollera inte signaturere och kontrollsummor\n"
+" före uppackning\n"
"\n"
"Allmänna flaggor:\n"
" -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
" --version visa versionsnummer.\n"
+"\n"
+"Ytterligare flaggor finns, men de beror på källkodspaketformatet.\n"
+"Se dpkg-source(1) för vidare information.\n"
#: scripts/changelog/debian.pl:21
msgid ""
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:24
msgid "info"
-msgstr ""
+msgstr "info"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:43 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:49
msgid "failure"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:166
msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltig exec-parameter i fork_and_exec()"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:180 scripts/Dpkg/IPC.pm:186
#, perl-format
msgstr "rör för %s"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:205
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "chdir to %s"
-msgstr "chdir för du till \"%s\""
+msgstr "chdir till \"%s\""
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:212
-#, fuzzy
msgid "reopen stdin"
-msgstr "öppnar tar på nytt"
+msgstr "öppna standard in på nytt"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:218 scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:181
#: scripts/Dpkg/Source/CompressedFile.pm:118
msgstr "kan inte skriva %s"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:220
-#, fuzzy
msgid "reopen stdout"
-msgstr "öppnar tar på nytt"
+msgstr "öppna standard ut på nytt"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:226
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:277
msgid "child process"
-msgstr ""
+msgstr "barnprocess"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:278
msgid "no PID set, cannot wait end of process"
-msgstr ""
+msgstr "ingen PID sattes, kan inte vänta på att processen avslutas"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:279
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "wait for %s"
-msgstr "väntar på tar"
+msgstr "väntar på %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:74
msgid "cannot fork for objdump"
msgstr "Kan inte slå ihop symboler från objekt utan SONAMN."
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:58
-#, fuzzy
msgid "write on tar input"
-msgstr "väntar på tar"
+msgstr "skriv på tar-indata"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:83
msgid "close on tar input"
-msgstr ""
+msgstr "stängning av tar-indata"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:133 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:243
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:151
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot opendir %s"
-msgstr "kan inte öppna %s"
+msgstr "kan inte öppna katalog %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:140 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:144
#, perl-format
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Compressor.pm:61
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s is not a supported compression method"
-msgstr "%s är inte en komprimering som stöds"
+msgstr "%s är inte en komprimeringsmetod som stöds"
#: scripts/Dpkg/Source/Compressor.pm:91
msgid "Dpkg::Source::Compressor can only start one subprocess at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Dpkg::Source::Compressor kan bara starta en underprocess åt gången"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:19
#, perl-format
msgstr "okänd rad från diff -u på %s: \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:117
-#, fuzzy
msgid "failed to write"
-msgstr "misslyckades att skriva till komprimeringsrör"
+msgstr "misslyckades att skriva"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:127
#, perl-format
msgstr "enhet eller uttag inte tillåtet"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:214
-#, fuzzy
msgid "unknown file type"
-msgstr "okänd filtyp (%s)"
+msgstr "okänd filtyp"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:229
#, perl-format
msgstr "ignorerar borttagning av symboliska länken %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:247
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot close %s"
-msgstr "kan inte öppna %s"
+msgstr "kan inte stänga %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:259 scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:275
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot represent change to %s: %s"
-msgstr "%s: kan inte representera ändringen för %s: %s"
+msgstr "kan inte representera ändringen för %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:266
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot represent change to %s:"
-msgstr "%s: kan inte representera ändringen för %s: %s"
+msgstr "kan inte representera ändringen för %s:"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:267
#, perl-format
msgid " new version is %s"
-msgstr ""
+msgstr " ny version är %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:268
#, perl-format
msgid " old version is %s"
-msgstr ""
+msgstr " gammal version är %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:294
#, perl-format
msgstr "raden efter --- är inte som förväntad i diffen \"%s\" (rad %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:315
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)"
-msgstr "raden efter --- är inte som förväntad i diffen \"%s\" (rad %d)"
+msgstr "original och ändrad fil är /dev/null i diffen \"%s\" (rad %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:330
#, perl-format
msgstr "diffen \"%s\" patchar något som inte är en vanlig fil"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:334
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file %s twice"
-msgstr "diffen patchar filen %s två gånger"
+msgstr "diffen \"%s\" patchar filen %s två gånger"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:349
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:372
#, perl-format
msgid "diff `%s' doesn't contain any patch"
-msgstr ""
+msgstr "diffen \"%s\" innehåller inte någon patch"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:395
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:180
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/quilt.pm:117
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "kan inte ta status på katalogen %s: %s"
+msgstr "kan inte skapa katalogen %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:415
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/quilt.pm:130
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:434
msgid "block device"
-msgstr ""
+msgstr "blockenhet"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:435
msgid "character device"
-msgstr ""
+msgstr "teckenenhet"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:436
msgid "named pipe"
-msgstr ""
+msgstr "namngivet rör"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:437
msgid "named socket"
-msgstr ""
+msgstr "namngivet uttag"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:124
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s is not the name of a file"
-msgstr "%s är inte en vanlig fil"
+msgstr "%s är inte namnet på en fil"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:147
#, perl-format
msgid ""
"source package format `%s' is not supported (Perl module %s is required)"
msgstr ""
+"källkodsformatet \"%s\" stöds inte (Perlmodulen %s krävs)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:171
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "invalid Format field `%s'"
-msgstr "ogiltigt källkodsfält i %s"
+msgstr "ogiltigt Format-fält \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:197
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "file `%s' listed twice in Files field"
-msgstr "uppströmstarfil saknas i Files-fältet"
+msgstr "filen \"%s\" förekommer två gånger i Files-fältet"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:226
msgid "source and version are required to compute the source basename"
-msgstr ""
+msgstr "källkod och version behövs för att beräkna basnamn för källkod"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:272
#, perl-format
msgstr "kunde inte verifiera signaturen på %s eftersom gpg inte installerats"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:285
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s is not a valid option for %s"
-msgstr "%s är inte en vanlig fil"
+msgstr "%s är inte en giltig flagga för %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:329
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:82
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/native.pm:47
-#, fuzzy
msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
-msgstr "flera tarfiler i Debianspecifikt paket"
+msgstr "flera tarfiler i v1.0-källkodspaket"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:87
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:91
#, perl-format
msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
-msgstr ""
+msgstr "okänd fil för ett %s-källkodspaket: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:92
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/native.pm:54
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:190
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/native.pm:57
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:254
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unpacking %s"
-msgstr "%s: packar upp %s"
+msgstr "packar upp %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:119
msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:139
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:168
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/quilt.pm:133
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "applying %s"
-msgstr "%s: tillämpar %s"
+msgstr "tillämpar %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:151
-#, fuzzy
msgid "only supports gzip compression"
-msgstr "%s är inte en komprimering som stöds"
+msgstr "stöder endast gzip-komprimering"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:162
-#, fuzzy
msgid ""
"-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
"package)"
-msgstr "-b tar som mest en katalog och en originalkällkod som argument"
+msgstr "-b tar som mest en katalog och en originalkällkod som argument "
+"(med v1.0-källkodspaket)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:168
#, perl-format
msgstr "packad orig \"%s\" finns men är inte en vanlig fil"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:195
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot stat orig argument %s"
-msgstr "kunde inte ta status på originalargument %s: %s"
+msgstr "kunde inte ta status på originalargumentet %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:201
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:300
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:229
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "building %s using existing %s"
-msgstr "%s: bygger %s med befintlig %s"
+msgstr "bygger %s med befintlig %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:309
#, perl-format
msgstr "%s: ändring i källkod kan inte representeras"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:81
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "duplicate files in %s source package: %s.*"
-msgstr "duplicerad fillistpost för paketet %s (rad %d)"
+msgstr "dubblerade filer i %s-källkodspaket: %s.*"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:97
msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
-msgstr ""
+msgstr "saknad orig.tar- eller debian.tar-fil för v2.0-källkodspaket"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:112
#, perl-format
msgid "required removal of `%s' installed by original tarball"
-msgstr ""
+msgstr "nödvändig borttagning av \"%s\" installerad av originaltarboll"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:181
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:227
msgid "no orig.tar file found"
-msgstr ""
+msgstr "ingen orig.tar-fil hittades"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:201
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:95
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:123
#, perl-format
msgid "-b takes only one parameter with format `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "-b tar bara en parameter för formatet \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:249
-#, fuzzy
msgid "copy of the debian directory"
-msgstr "ej katalog"
+msgstr "kopia av debian-katalogen"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:258
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "can't read %s"
-msgstr "kan inte läsa %s:"
+msgstr "kan inte läsa %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:277
#, perl-format
"add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
"binary in the debian tarball"
msgstr ""
+"lägg till %s i debian/source/include-binaries om du vill spara den "
+"modifierade binären i debian-tarbollen"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:293
-#, fuzzy
msgid "unrepresentable changes to source"
-msgstr "%s: ändring i källkod kan inte representeras"
+msgstr "ändring i källkod kan inte representeras"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:299
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:303
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot remove %s"
-msgstr "kan inte öppna %s"
+msgstr "kan inte ta bort %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:307
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot rename %s to %s"
-msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"
+msgstr "kan inte byta namn på %s till %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:319
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "can't write %s"
msgstr "kan inte skriva %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:323
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "adding %s to %s"
-msgstr "%s: bygger %s i %s"
+msgstr "lägger %s till %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:50
msgid ""
"This source package can only be manipulated using bzr, which is not in the "
"PATH."
msgstr ""
+"Källkodspaketet kan endast manipuleras med bzr, vilket inte finns "
+"i PATH."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:57
#, perl-format
"source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
"present), but Format bzr was specified"
msgstr ""
+"källkodskatalogen är inte toppkatalogen i bzr-arkivet (%s/.bzr "
+"finns inte), men formatet bzr angavs"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:64
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:74
#, perl-format
msgid "%s is a symlink"
-msgstr ""
+msgstr "%s är en symbolisk länk"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:70
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:80
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s is a symlink to outside %s"
-msgstr "symbolisk länk till %s"
+msgstr "%s är en symbolisk till länk utanför %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:81
msgid "doesn't contain a bzr repository"
-msgstr ""
+msgstr "innehåller inte ett bzr-arkiv"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:109
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:132
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:210
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:262
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:332
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to chdir to `%s'"
-msgstr "kan inte skapa \"%s\""
+msgstr "kan inte byta katalog till \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:125
msgid "bzr status exited nonzero"
-msgstr ""
+msgstr "bzr status avslutade med en annan status än noll"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:127
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:167
#, perl-format
msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ej incheckade, ej ignorerade ändringar i arbetskatalogen: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:179
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:243
msgid "format v3.0 uses only one source file"
-msgstr ""
+msgstr "formatet v3.0 innehåller endast en källkodsfil"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:183
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:247
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "expected %s, got %s"
-msgstr "oväntad slut på diffen \"%s\""
+msgstr "förväntade %s, fick %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/custom.pm:37
msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages"
-msgstr ""
+msgstr "Format \"3.0 (skräddarsytt)\" används bara för att skapa källkodspaket"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/custom.pm:43
-#, fuzzy
msgid "no files indicated on command line"
-msgstr "ej fil, katalog eller länk"
+msgstr "inga filer angavs på kommandoraden"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/custom.pm:50
msgid "--target-format option is missing"
-msgstr ""
+msgstr "flaggan --target-format saknas"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/native.pm:50
#, perl-format
msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
-msgstr ""
+msgstr "okänd fil i ett Debianeget källkodspaket: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:56
msgid ""
"This source package can only be manipulated using git, which is not in the "
"PATH."
msgstr ""
+"Källkodspaketet kan endast manipuleras med git, vilket inte finns "
+"i PATH."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:63
#, perl-format
"source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
"present), but Format git was specified"
msgstr ""
+"källkodskatalogen är inte toppkatalogen i git-arkivet (%s/.git "
+"finns inte), men formatet git angavs"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:67
#, perl-format
msgid "git repository %s uses submodules. This is not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "git-arkivet %s använder undermoduler. Detta stöds inte ännu."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:102
msgid "git config exited nonzero"
-msgstr ""
+msgstr "git config avslutade med en annan status än noll"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:109
msgid "doesn't contain a git repository"
-msgstr ""
+msgstr "innehåller inte något git-arkiv"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:165
msgid "git ls-files exited nonzero"
-msgstr ""
+msgstr "git ls-files avslutade med en annan status än noll"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:268
#, perl-format
msgid "executable bit set on %s; clearing"
-msgstr ""
+msgstr "exekverbit satt på %s; tar bort"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:279
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:305
msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
-msgstr ""
+msgstr "modifierar .git/config för att kommentera ut några inställningar"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:307
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unstable to append to %s"
-msgstr "Kan inte öppna katalogen %s"
+msgstr "kunde inte lägga till till %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:308
msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
-msgstr ""
+msgstr "följande inställning(ar) slogs av av dpkg-source"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/quilt.pm:103
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "can't create symlink %s"
-msgstr "kan inte läsa länken %s"
+msgstr "kan inte skapa den symboliska länken %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/quilt.pm:113
#, perl-format
msgid "applying %s with quilt"
-msgstr ""
+msgstr "tillämpar %s med quilt"
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:117
#, perl-format