# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
# Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 16:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-18 05:42+0300\n"
-"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-06 21:12+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "unable to flush %.250s after padding"
msgstr "no es pot fer «flush» en %.250s després del farciment"
+# FIXME original
#: lib/dbmodify.c:119
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
#: lib/dump.c:296
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "no es pot establir emmagatzemament intermedi al fitxer d'estat"
+msgstr "no es pot establir emmagatzemament intermedi en el fitxer d'estat"
#: lib/dump.c:307
#, c-format
#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "camp de detalls del fitxer «%s» no permés al fitxer d'estat"
+msgstr "camp de detalls del fitxer «%s» no permés en el fitxer d'estat"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"camp «%s», referència a «%.255s»:\n"
-" coincidència implícita en el número exacte de versió, se suggereix emprar «=»"
+" coincidència implícita en el número exacte de versió, se suggereix usar «=»"
#: lib/fields.c:394
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
-msgstr "Només podeu emprar versions exactes per a Provides"
+msgstr "Només podeu usar versions exactes per a Provides"
#: lib/fields.c:398
#, c-format
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgstr ""
-"no es pot obrir/crear el fitxer de blocatge de la base de dades d'estat"
+"no es pot obrir/crear el fitxer de bloqueig de la base de dades d'estat"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
#: lib/myopt.c:85
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "error de lectura al fitxer de configuració «%.250s»"
+msgstr "error de lectura en el fitxer de configuració «%.250s»"
#: lib/myopt.c:86
#, c-format
#: lib/parse.c:159
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
-msgstr "EOF d'MSDOS (^Z) dins del nom del camp «%.*s»"
+msgstr "EOF de MSDOS (^Z) dins del nom del camp «%.*s»"
#: lib/parse.c:162
#, c-format
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr ""
-"caràcter EOF d'MSDOS dins del valor del camp «%.*s» (falta una línia nova?)"
+"caràcter EOF de MSDOS dins del valor del camp «%.*s» (falta una línia nova?)"
#: lib/parse.c:188
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:39
#, c-format
msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, al fitxer «%.255s» al costat de la línia %d"
+msgstr "%s, en el fitxer «%.255s» al costat de la línia %d"
#: lib/parsehelp.c:40
msgid "warning"
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
msgstr ""
-"el caràcter «%c» no està permés (només lletres, dígits i caràcters «%s»)"
+"el caràcter «%c» no està permés (només s'admeten lletres, dígits i caràcters "
+"«%s»"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr "Falta la clau que tanca al format\n"
+msgstr "Falta la clau que tanca en el format\n"
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
#: src/archives.c:1003
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr "La recerca emprant --recursive ha tornat l'eixida no gestionada %i"
+msgstr "La recerca usant --recursive ha tornat l'eixida no gestionada %i"
#: src/archives.c:1006
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr ""
-" La versió del paquet és la mateixa que la de la darrera instal·lació.\n"
+" La versió del paquet és la mateixa que la de l'última instal·lació.\n"
#: src/configure.c:586
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
-msgstr " ==> S'emprarà el fitxer nou tal i com heu demanat.\n"
+msgstr " ==> S'usarà el fitxer nou tal i com heu demanat.\n"
#: src/configure.c:590
#, c-format
#: src/configure.c:604
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr " ==> S'emprarà el fitxer de configuració nou per defecte.\n"
+msgstr " ==> S'usarà el fitxer de configuració nou per defecte.\n"
#: src/configure.c:612
#, c-format
#: src/depcon.c:156
msgid " breaks "
-msgstr ""
+msgstr " trenca "
#: src/depcon.c:157
msgid " conflicts with "
#: src/depcon.c:286
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
-msgstr " la darrera versió configurada de %.250s és la %.250s.\n"
+msgstr " l'última versió configurada de %.250s és la %.250s.\n"
#: src/depcon.c:295
#, c-format
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"Els següents paquets han estat desempaquetats però encara no estan\n"
-"configurats. S'han de configurar emprant dpkg --configure o l'opció\n"
+"configurats. S'han de configurar usant dpkg --configure o l'opció\n"
"«configure» en dselect perquè funcionen:\n"
#: src/enquiry.c:91
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"no es pot escriure al fitxer de la llista de fitxers actualitzats del "
+"no es pot escriure en el fitxer de la llista de fitxers actualitzats del "
"paquet %s"
#: src/filesdb.c:252
#: src/help.c:43
msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr "trencat a causa d'un error en postinst"
+msgstr "trencat degut a un error en postinst"
#: src/help.c:44
msgid "installed"
#: src/help.c:45
msgid "broken due to failed removal"
-msgstr "trencat a causa d'una desinstal·lació fallida"
+msgstr "trencat degut a una desinstal·lació fallida"
#: src/help.c:46
msgid "not installed but configs remain"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See %s --license for copyright and license details.\n"
msgstr ""
-"Això és programari lliure, vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2\n"
+"Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió 2\n"
"o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
-"Vegeu %s --license per a veure'n més detalls.\n"
+"Vegeu %s --licence per a veure més detalls sobre la llicència.\n"
#: src/main.c:57 src/query.c:478 dpkg-deb/main.c:56 dpkg-split/main.c:49
#, c-format
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [<opció> ...] <ordre>\n"
+"\n"
#: src/main.c:61
#, c-format
" --license|--licence Show the copyright licensing terms.\n"
"\n"
msgstr ""
+" -h|--help Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
+" --version Mostra la versió.\n"
+" --license|--licence Mostra els termes de la llicència de\n"
+" copyright.\n"
#: src/main.c:94
#, c-format
"a través de «less» o «more»!"
#: src/main.c:206 src/query.c:544 dpkg-deb/main.c:177 dpkg-split/main.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
-msgstr "accions en conflicte -%c (--%s) i -%c (--%s)"
+msgstr "accions en conflicte --%s i --%s"
#: src/main.c:212
#, c-format
" 1000 veryverbose Tonteries sobre el directori dpkg/info\n"
" 2000 stupidlyverbose Muntanyes de tonteries, molt insanes\n"
"\n"
-"Les opcions de depuració es barregen fent l'OR bit a bit.\n"
+"Les opcions de depuració es barregen fent el OR bit a bit.\n"
"Noteu que els significats i els valors estan subjectes a canvis.\n"
#: src/main.c:241
#: src/main.c:363
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr "opció force/refuse desconeguda «%.*s»"
+msgstr "l'opció de forçat/refusat «%.*s» és desconeguda"
#: src/main.c:368
#, c-format
msgid "Warning: obsolete force/refuse option `%s'\n"
-msgstr "Avís: l'opció force/refuse «%s» és obsoleta\n"
+msgstr "Avís: l'opció de forçat/refusat «%s» és obsoleta\n"
#: src/main.c:491 src/main.c:501 src/main.c:509
msgid "couldn't malloc in execbackend"
#: src/packages.c:269
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
-msgstr " El paquet %.250s que proveeix %.250s serà desinstal·lat.\n"
+msgstr " El paquet %s que proveeix %s serà desinstal·lat.\n"
#: src/packages.c:272
#, c-format
msgid " Package %s is to be removed.\n"
-msgstr " El paquet %.250s serà desinstal·lat.\n"
+msgstr " El paquet %s serà desinstal·lat.\n"
#: src/packages.c:287
#, c-format
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
-msgstr " La versió de %s en el sistema és %s.\n"
+msgstr " La versió del paquet «%s» al sistema és %s.\n"
#: src/packages.c:307
#, c-format
#: src/packages.c:313
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
-msgstr " El paquet %.250s que proveeix %.250s encara no està configurat.\n"
+msgstr " El paquet %s que proveeix %s no està configurat.\n"
#: src/packages.c:316
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
msgstr ""
-"dpkg: avís - no es pot fer «stat» sobre el fitxer antic «%.250s» així doncs no "
+"dpkg: avís - no es pot fer «stat» sobre el fitxer antic «%.250s» així que no "
"s'eliminarà: %s"
#: src/processarc.c:629
"no es pot esborrar el fitxer d'info. de control «%.250s» que ha desaparegut"
# jm: Açò jo no se si traduir-ho. Ha de caber en una línia i tenim que dir
-# jm: quina lletra correspon a cada estat.
+# jm: quina lletra correspón a cada estat.
#: src/query.c:160
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
msgstr "El paquet «%s» no conté cap fitxer (!)\n"
#: src/query.c:376
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
-msgstr "desviat localment a: %s\n"
+msgstr "desviat localment"
#: src/query.c:379
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
-msgstr "el paquet desvia d'altres a: %s\n"
+msgstr "d'altres paquets desviats"
#: src/query.c:382
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
-msgstr "desviat per %s a: %s\n"
+msgstr "desviat per %s"
#: src/query.c:404
msgid ""
msgstr "Eina de consultes al programa de gestió de paquets «%s» de Debian\n"
#: src/query.c:482
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
"\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [<opció> ...] <ordre>\n"
+"\n"
"Ordres:\n"
-" -s|--status <paquet> ... Mostra detalls de l'estat del paquet.\n"
-" -p|--print-avail <paquet> ... Mostra detalls de la versió disponible.\n"
-" -L|--listfiles <paquet> ... Llista els fitxers que pertanyen als\n"
-" paquets.\n"
-" -l|--list [<patró> ...] Llista els paquets sense massa detalls.\n"
-" -W|--show <patró> ... Mostra informació sobre els paquets.\n"
-" -S|--search <patró> ... Cerca els paquets als que pertanyen\n"
-" els fitxers.\n"
+" -s|--status <paquet> ... Mostra detalls de l'estat del paquet.\n"
+" -p|--print-avail <paquet> ... Mostra detalls de la versió "
+"disponible.\n"
+" -L|--listfiles <paquet> ... Llista els fitxers que pertanyen als\n"
+" paquets.\n"
+" -l|--list [<patró> ...] Llista els paquets sense massa "
+"detalls.\n"
+" -W|--show <patró> ... Mostra informació sobre els paquets.\n"
+" -S|--search <patró> ... Cerca els paquets als que pertanyen\n"
+" els fitxers.\n"
+" --help Mostra aquesta ajuda.\n"
+" --version Mostra el número de versió.\n"
+" --license | --licence Mostra els termes de la llicència de\n"
+" copyright.\n"
"\n"
+"Opcions:\n"
+" --admindir=<directori> Utilitza <directori> en lloc de %s.\n"
+" -f|--showformat=<format> Utilitza un format alternatiu\n"
+" per a --show.\n"
#: src/query.c:498
#, c-format
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Opcions:\n"
-" --admindir=<directori> Utilitza <directori> en lloc de %s.\n"
-" -f|--showformat=<format> Utilitza un format alternatiu per a --"
-"show.\n"
#: src/query.c:504 dpkg-deb/main.c:97
#, c-format
msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard"
#: src/select.c:154
+#, fuzzy
msgid "--clear-selections does not take any argument"
-msgstr "--clear-selections no accepta cap argument"
+msgstr "--set-selections no accepta cap argument"
#: src/update.c:44
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:230
#, c-format
msgid "%d errors in control file"
-msgstr "%d errors al fitxer de control"
+msgstr "%d errors en el fitxer de control"
#: dpkg-deb/build.c:241
#, c-format
msgstr "s'ha produït un error a l'executar sh -c mv foo/* etc."
#: dpkg-deb/extract.c:59
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "error reading %s from file %.255s"
-msgstr "s'ha produït un error en llegir %s del fitxer %.255s"
+msgstr "s'ha produït un error en llegir %s de %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:61
#, c-format
" mida %ld bytes: arxiu de control= %zi bytes.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:195
+#, fuzzy
msgid "control information length"
-msgstr "longitud de la informació de control"
+msgstr "longitud de la info. de control"
+# FIXME original
#: dpkg-deb/extract.c:197
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "archive has malformatted control length `%s'"
msgstr "l'arxiu té una longitud de control mal formatada «%s»"
" mida %ld bytes: arxiu de control= %zi, arxiu principal= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:208
+#, fuzzy
msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
-msgstr "s'ha produït un error al reservar memòria per a la variable «ctrlarea»"
+msgstr "S'ha produït un error al reservar memòria per a cfgfilename"
#: dpkg-deb/extract.c:211
+#, fuzzy
msgid "control area"
msgstr "àrea de control"
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: el fitxer té pinta de ser un arxiu que ha estat corromput\n"
-"dpkg-deb: al ser descarregat en mode ASCII\n"
+"dpkg-deb: el fitxer té pinta de ser un arxiu que ha sigut corromput\n"
+"dpkg-deb al ser descarregat en mode ASCII\n"
#: dpkg-deb/extract.c:222
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:228
msgid "failed getting the current file position"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut obtenir la posició actual del fitxer"
#: dpkg-deb/extract.c:233
msgid "failed setting the current file position"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut establir la posició actual del fitxer"
#: dpkg-deb/extract.c:242
-#, fuzzy
msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
-msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» sobre p1 en «paste»"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el descriptor de fitxer «1» en «paste»"
#: dpkg-deb/extract.c:244
msgid "failed to write to gzip -dc"
#: dpkg-deb/extract.c:252
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "no s'ha pogut fer «syscall lseek» als fitxers porció d'arxiu"
+msgstr "no s'ha pogut fer «syscall lseek» en els fitxers porció d'arxiu"
#: dpkg-deb/extract.c:260
msgid "failed to write to pipe in copy"
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "no es pot esborrar el fitxer de dipòsit emprat «%.250s»"
+msgstr "no es pot esborrar el fitxer de dipòsit usat «%.250s»"
#: dpkg-split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
#: dpkg-split/queue.c:197
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr "Queden fitxers de brutícia al directori de dipòsit:\n"
+msgstr "Queden fitxers de brutícia en el directori de dipòsit:\n"
#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
#, c-format
#: scripts/cleanup-info.pl:36 scripts/dpkg-divert.pl:16
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:22 scripts/install-info.pl:17
#: scripts/update-alternatives.pl:37
-#, perl-format
+#, fuzzy, perl-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
-msgstr "Debian %s versió %s.\n"
+msgstr "Rerefons d'arxius de paquets «%s» de Debian versió %s.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:38
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
-msgstr ""
-"\n"
-"Copyright © 1996 Kim-Minh Kaplan."
+msgstr "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:41 scripts/dpkg-divert.pl:22
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:27 scripts/install-info.pl:22
#: scripts/update-alternatives.pl:43
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió 2\n"
"o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
+"Vegeu %s --licence per a veure més detalls sobre la llicència.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:49
#, perl-format
#: scripts/cleanup-info.pl:103
#, perl-format
msgid "try deleting %s"
-msgstr ""
+msgstr "proveu a suprimir %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:107 scripts/install-info.pl:312
#: scripts/update-alternatives.pl:211
#: scripts/cleanup-info.pl:171 scripts/install-info.pl:490
#, fuzzy, perl-format
msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
-msgstr "no es pot executar %s"
+msgstr "%s: no es pot fer una còpia de seguretat de %s, s'està abandonant: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:174
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
-msgstr "no es pot instal·lar «%.250s» com a «%.250s»"
+msgstr "%s: no s'ha pogut instal·lar %s, es deixarà com a %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:178
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut executar gzip %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:12 scripts/update-alternatives.pl:33
#, perl-format
msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot obtenir el valor ENOENT de %s: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:18
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
msgstr ""
+"\n"
+"Copyright © 1995 Ian Jackson.\n"
+"Copyright © 2000, 2001 Wichert Akkerman."
#: scripts/dpkg-divert.pl:30
#, perl-format
#: scripts/dpkg-divert.pl:64 scripts/update-alternatives.pl:110
#, perl-format
msgid "two modes specified: %s and --%s"
-msgstr ""
+msgstr "s'ha especificat dos modes: %s i --%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:97
#, fuzzy, perl-format
msgid "--%s needs a divert-to argument"
-msgstr "--build necessita un directori amb paràmetre"
+msgstr "--divert necessita un argument amb la desviació"
#: scripts/dpkg-divert.pl:99
msgid "divert-to may not contain newlines"
-msgstr ""
+msgstr "la desviació no pot contenir salts de línia"
#: scripts/dpkg-divert.pl:101
#, fuzzy, perl-format
msgid "--%s needs a <package> argument"
-msgstr "--%s almenys necessita un nom de paquet com a argument"
+msgstr "--package necessita un nom de paquet com a argument"
#: scripts/dpkg-divert.pl:103
-#, fuzzy
msgid "package may not contain newlines"
-msgstr "El paquet «%s» no conté cap fitxer (!)\n"
+msgstr "el paquet no pot contenir salts de línia"
#: scripts/dpkg-divert.pl:105 scripts/dpkg-statoverride.pl:74
#: scripts/update-alternatives.pl:152 scripts/update-alternatives.pl:155
#: scripts/dpkg-divert.pl:108 scripts/dpkg-statoverride.pl:86
#: scripts/update-alternatives.pl:160
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unknown option `%s'"
-msgstr "l'opció --%s és desconeguda"
+msgstr "l'opció «%s» és desconeguda"
#: scripts/dpkg-divert.pl:114
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot open diversions: %s"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de desviacions"
+msgstr "no s'han pogut obrir les desviacions: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:117
-#, fuzzy
msgid "missing altname"
-msgstr "manca %s"
+msgstr "manca el nom alternatiu"
#: scripts/dpkg-divert.pl:119
#, fuzzy
#: scripts/dpkg-divert.pl:128 scripts/dpkg-statoverride.pl:118
msgid "file may not contain newlines"
-msgstr ""
+msgstr "el fitxer no pot contenir salts de línia"
#: scripts/dpkg-divert.pl:129
-#, fuzzy
msgid "Cannot divert directories"
-msgstr "no es pot llegir el directori «info»"
+msgstr "No es poden desviar directoris"
#: scripts/dpkg-divert.pl:138
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Leaving `%s'"
-msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
+msgstr "S'està deixant «%s»"
#: scripts/dpkg-divert.pl:141
#, perl-format
msgid "`%s' clashes with `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» té un conflicte amb «%s»"
#: scripts/dpkg-divert.pl:147
#, perl-format
msgid "Adding `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "S'està afegint «%s»"
#: scripts/dpkg-divert.pl:157
#, perl-format
#: scripts/dpkg-divert.pl:176
#, perl-format
msgid "No diversion `%s', none removed"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap desviació «%s», no s'ha eliminat"
#: scripts/dpkg-divert.pl:205
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "internal error - bad mode `%s'"
-msgstr "%s: s'ha produït un error intern de gzip: lectura: «%s»"
+msgstr "s'ha produït un error intern - el mode «%s» és incorrecte"
#: scripts/dpkg-divert.pl:219
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot stat old name `%s': %s"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (en «%.255s»)"
+msgstr "no es pot fer «stat» sobre el nom vell «%s»: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:221
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot stat new name `%s': %s"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (en «%.255s»)"
+msgstr "no es pot fer «stat» sobre el nom nou «%s»: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:236
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "error checking `%s': %s"
-msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
+msgstr "s'ha produït un error en comprovar «%s»: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:241
#, perl-format
"rename involves overwriting `%s' with\n"
" different file `%s', not allowed"
msgstr ""
+"el canvi de nom implica sobreescriure «%s» amb\n"
+" el fitxer diferent «%s», no és permés"
#: scripts/dpkg-divert.pl:251
#, perl-format
msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "canvi de nom: suprimeix l'enllaç vell duplicat «%s»: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:253
#, fuzzy, perl-format
"\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
msgstr ""
+"\n"
+"Copyright © 2000 Wichert Akkerman."
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:35
#, perl-format
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:93
msgid "no mode specified"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha especificat cap mode"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:97
-#, fuzzy
msgid "--add needs four arguments"
-msgstr "--build necessita un directori amb paràmetre"
+msgstr "--add necessita quatre arguments"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:102
#, perl-format
msgid "illegal user %s"
-msgstr ""
+msgstr "l'usuari %s és il·legal"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:104
#, perl-format
msgid "non-existing user %s"
-msgstr ""
+msgstr "l'usuari %s no existeix"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:110
#, perl-format
msgid "illegal group %s"
-msgstr ""
+msgstr "el grup %s és il·legal"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:112
#, perl-format
msgid "non-existing group %s"
-msgstr ""
+msgstr "el grup %s no existeix"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:116
#, perl-format
msgid "illegal mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "el mode %s és il·legal"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:119 scripts/dpkg-statoverride.pl:146
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:165
msgid "stripping trailing /"
-msgstr ""
+msgstr "s'està suprimint la / de davant"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:122
#, perl-format
msgstr ""
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:126
-#, fuzzy
msgid "aborting"
-msgstr "avís"
+msgstr "s'està avortant"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:137
#, perl-format
msgid "warning: --update given but %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "avís: s'ha donat --update però %s no existeix"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:139
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "failed to chown %s: %s"
-msgstr "no s'ha pogut executar %s (%.250s)"
+msgstr "no s'ha pogut fer chown %s: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:140
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "failed to chmod %s: %s"
-msgstr "no s'ha pogut executar %s"
+msgstr "no s'ha pogut fer chmod %s: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:148
msgid "No override present."
msgstr ""
#: scripts/install-info.pl:19
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
-msgstr ""
-"\n"
-"Copyright © 1994,1995 Ian Jackson."
+msgstr "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#: scripts/install-info.pl:31
#, perl-format
#~ msgid "%s: can't open %s: %s"
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el registre «%s»: %s\n"
-#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can't create %s: %s"
+#~ msgstr "%s: no es pot crear %s: %s"
+
#~ msgid "%s: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: read %s: %s"
+#~ msgstr "%s: s'ha llegit %s: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s: close %s after read: %s"
-#~ msgstr "s'ha produït un error en tancar després de la lectura: «%.255s»"
+#~ msgstr "%s: tanca %s després de la lectura: «%s»"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s: error closing %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: s'ha produït un error en processar %s (--%s):\n"
-#~ " %s\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en tancar %s: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "--admindir needs a directory argument"
-#~ msgstr "--build necessita un directori amb paràmetre"
+#~ msgstr "--admindir necessita un directori com a argument"
-#, fuzzy
#~ msgid "--remove needs a single argument"
-#~ msgstr "--%s necessita un nom de fitxer .deb com a argument"
+#~ msgstr "--remove necessita un sol argument"
-#, fuzzy
#~ msgid "--truename needs a single argument"
-#~ msgstr "--build necessita un directori amb paràmetre"
+#~ msgstr "--truename necessita un sol argument"
+
+#~ msgid "dpkg-divert: %s"
+#~ msgstr "dpkg-divert: %s"
+
+#~ msgid "You need --help"
+#~ msgstr "Necessiteu --help"
#, fuzzy
#~ msgid "--remove needs one arguments"
#~ msgid "unable to install %s as %s"
#~ msgstr "no es pot instal·lar «%.250s» com a «%.250s»"
+#~ msgid "version a has bad syntax: %s\n"
+#~ msgstr "la versió «a» té una sintaxi dolenta: %s\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
#~ "\n"
#~ "Useu «dselect» o «aptitude» per a una gestió de paquets més amigable.\n"
+#~ msgid " Package "
+#~ msgstr " el paquet "
+
+#~ msgid " which provides "
+#~ msgstr " que proveeix "
+
+#~ msgid " is to be removed.\n"
+#~ msgstr " serà desinstal·lat.\n"
+
+#~ msgid " Version of "
+#~ msgstr " Versió de "
+
+#~ msgid " on system is "
+#~ msgstr " en el sistema és "
+
+#~ msgid " is not installed.\n"
+#~ msgstr " no està instal·lat.\n"
+
+#~ msgid " to: %s\n"
+#~ msgstr " per a: %s\n"
+
+#~ msgid "fgetpos failed"
+#~ msgstr "fgetpos ha fallat"
+
+#~ msgid "fsetpos failed"
+#~ msgstr "fsetpos ha fallat"
+
# FIXME: Show information on package -> Lowercase "Show"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
#~ "\n"
#~ "<deb> és el nom de fitxer d'un arxiu en format Debian.\n"
#~ "<fitxerc> és el nom d'un component d'un fitxer administratiu.\n"
-#~ "<campc> és el nom d'un camp al fitxer de «control» principal.\n"
+#~ "<campc> és el nom d'un camp en el fitxer de «control» principal.\n"
#~ "\n"
#~ "Opcions:\n"
-#~ " --showformat=<format> Empra un format alternatiu per a --show.\n"
+#~ " --showformat=<format> Usa un format alternatiu per a --show.\n"
#~ " -D Habilita l'eixida de depuració.\n"
#~ " --old, --new Selecciona el format de l'arxiu.\n"
#~ " --nocheck Suprimeix la comprovació del fitxer de "
#~ " -d|--discard [<fitxer> ...] Descarta els bocins desemparellats.\n"
#~ "\n"
#~ "Opcions:\n"
-#~ " --depotdir <directori> Empra <directori> en comptes de %s/%s.\n"
+#~ " --depotdir <directori> Usa <directori> en comptes de %s/%s.\n"
#~ " -S|--partsize <mida> (en KiB, per a -s (per defecte és "
#~ "450).\n"
#~ " -o|--output <fitxer> Per a -j (per defecte és\n"