-# translation of eu.po to Euskara
+# translation of dpkg_po_eu.po to Euskara
# translation of dpkg-trunk-eu.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
+"Project-Id-Version: dpkg_po_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-18 03:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-23 23:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-04 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/dump.c:296
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "ezin da bufferrik ezarri egoera-fitxategian"
+msgstr "ezin da bufferrik ezarri egoera fitxategian"
#: lib/dump.c:307
#, c-format
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "memoriarik ez errore-maneatzailearentzat: "
+msgstr "memoriarik ez errore kudeatzailearentzat: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/ehandle.c:111
#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr "dpkg: habiaratutako errore gehiegi errore-konponketan !!\n"
+msgstr "dpkg: habiaratutako errore gehiegi errore konponketan !!\n"
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
#: lib/ehandle.c:288
#, c-format
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
-msgstr "%s:%d: `%s' barne-errorea\n"
+msgstr "%s:%d: `%s' barne errorea\n"
#: lib/fields.c:44
#, c-format
#: lib/fields.c:74
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
-msgstr "pakete-izen baliogabea (%.250s)"
+msgstr "pakete izen baliogabea (%.250s)"
#: lib/fields.c:91
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
-msgstr "fitxategi-xehetasunen `%s' eremua hutsik dago"
+msgstr "fitxategi xehetasun `%s' eremua hutsik dago"
#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "fitxategi-xehetasunen `%s' eremua ez da onartzen egoera-fitxategian"
+msgstr "fitxategi xehetasun `%s' eremua ez da onartzen egoera fitxategian"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"fitxategi-xehetasunen `%s' eremuan balio gehiegi (beste batzuen aldean)"
+msgstr "fitxategi xehetasun `%s' eremuan balio gehiegi (beste batzuen aldean)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"fitxategi-xehetasunen `%s' eremuan balio gutxiegi (beste batzuen aldean)"
+msgstr "fitxategi xehetasun `%s' eremuan balio gutxiegi (beste batzuen aldean)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#: lib/fields.c:190
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "errorea `%.250s' bertsio-katean: %.250s"
+msgstr "errorea `%.250s' bertsio katean: %.250s"
#: lib/fields.c:201
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
#: lib/fields.c:281
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr "erro-direktorioa edo direktorio nulua conffile gisa zerrendatu da"
+msgstr "erro direktorioa edo direktorio baliogabea conffile gisa zerrendatu da"
#: lib/fields.c:337
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
-"`%s' eremua, pakete-izena falta, edo zaborra pakete-izena espero zen lekuan"
+"`%s' eremua, pakete izena falta, edo zaborra pakete izena espero zen lekuan"
#: lib/fields.c:340
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "`%s' eremua, `%.255s' pakete-izen baliogabea: %s"
+msgstr "`%s' eremua, `%.255s' pakete izen baliogabea: %s"
#: lib/fields.c:371
#, c-format
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"`%s' eremua, honekiko erreferentzia: `%.255s':\n"
-" %c%c bertsio-erlazio okerra"
+" %c%c bertsio erlazio okerra"
#: lib/fields.c:377
#, c-format
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"`%s' eremua, honekiko erreferentzia: `%.255s':\n"
-" balio zehatz inplizitua bertsio-zenbakian; horren ordez `=' erabiltzea "
+" balio zehatz inplizitua bertsio zenbakian; horren ordez `=' erabiltzea "
"gomendatzen da"
#: lib/fields.c:394
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"`%s' eremua, honekiko erreferentzia: `%.255s':\n"
-" bertsio-balioa alfanumerikoa ez den batekin hasten da; zuriune bat "
+" bertsio balioa alfanumerikoa ez den batekin hasten da; zuriune bat "
"gehitzea gomendatzen da"
#: lib/fields.c:413 lib/fields.c:416
#: lib/fields.c:438
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "`%s' eremua, sintaxi-errorea`%.255s' pakete-erreferentziaren ondoren"
+msgstr "`%s' eremua, sintaxi errorea`%.255s' pakete erreferentziaren ondoren"
#: lib/fields.c:446
#, c-format
#: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
msgid ", core dumped"
-msgstr ", nukeoa iraulirik"
+msgstr ", nukleoa iraulirik"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
#: lib/mlib.c:127
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr "%s azpiprozesuak huts egin du itxaroteko %d egoera-kodearekin"
+msgstr "%s azpiprozesuak huts egin du itxaroteko %d egoera kodearekin"
#: lib/mlib.c:137
#, c-format
#: lib/mlib.c:214
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
-msgstr "`%i' datu-mota ezezaguna: buffer_write\n"
+msgstr "`%i' datu mota ezezaguna: buffer_write\n"
#: lib/mlib.c:230
#, c-format
#: lib/mlib.c:240
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
-msgstr "`%i' datu-mota ezezaguna: buffer_read\n"
+msgstr "`%i' datu mota ezezaguna: buffer_read\n"
#: lib/mlib.c:306
#, c-format
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "huts egin du `%.255s' konfigurazio-fitxategia irakurtzeko irekitzean"
+msgstr "huts egin du `%.255s' konfigurazio fitxategia irakurtzeko irekitzean"
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
-msgstr "konfigurazio-errorea: %s aukera ezezaguna"
+msgstr "konfigurazio errorea: %s aukera ezezaguna"
#: lib/myopt.c:76
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
-msgstr "konfigurazio-errorea: %s(e)k balio bat behar du"
+msgstr "konfigurazio errorea: %s(e)k balio bat behar du"
#: lib/myopt.c:80
#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
-msgstr "konfigurazio-errorea: %s(e)k ez du baliorik hartzen"
+msgstr "konfigurazio errorea: %s(e)k ez du baliorik hartzen"
#: lib/myopt.c:85
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "irakurketa-errorea `%.255s' konfigurazio-fitxategian"
+msgstr "irakurketa errorea `%.255s' konfigurazio fitxategian"
#: lib/myopt.c:86
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "errorea `%.255s' konfigurazio-fitxategia ixtean"
+msgstr "errorea `%.255s' konfigurazio fitxategia ixtean"
#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
msgstr ""
-"huts egin du `%.255s' paketearen informazio-fitxategia irakurtzeko irekitzean"
+"huts egin du `%.255s' paketearen informazio fitxategia irakurtzeko irekitzean"
#: lib/parse.c:111
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "ezin da stat egin `%.255s' paketearen informazio-fitxategian"
+msgstr "ezin da stat egin `%.255s' paketearen informazio fitxategian"
#: lib/parse.c:116
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "ezin da mmap egin `%.255s' paketearen informazio-fitxategian"
+msgstr "ezin da mmap egin `%.255s' paketearen informazio fitxategian"
#: lib/parse.c:119
#, c-format
msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "huts egin du `%.255s' informazio-fitxategiaren malloc egitean"
+msgstr "huts egin du `%.255s' informazio fitxategiaren malloc egitean"
#: lib/parse.c:121
#, c-format
msgid "copy info file `%.255s'"
-msgstr "kopiatu `%.255s' informazio-fitxategia"
+msgstr "kopiatu `%.255s' informazio fitxategia"
#: lib/parse.c:153
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
-msgstr "EOF `%.*s' eremu-izenaren ondoren"
+msgstr "EOF `%.*s' eremu izenaren ondoren"
#: lib/parse.c:156
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
-msgstr "lerro-jauzia `%.*s' eremu-izenean"
+msgstr "lerro-jauzia `%.*s' eremu izenean"
#: lib/parse.c:159
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
-msgstr "MSDOS EOF (^Z) `%.*s' eremu-izenean"
+msgstr "MSDOS EOF (^Z) `%.*s' eremu izenean"
#: lib/parse.c:162
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
-msgstr "`%.*s' eremu-izenaren ondoren bi puntu behar dira"
+msgstr "`%.*s' eremu izenaren ondoren bi puntu behar dira"
#: lib/parse.c:170
#, c-format
#: lib/parse.c:216
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "erabiltzaileak definitutako `%.*s' eremu-izena laburregia da"
+msgstr "erabiltzaileak definitutako `%.*s' eremu izena laburregia da"
#: lib/parse.c:221
#, c-format
#: lib/parse.c:332
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
-msgstr "pakete-informaziorik ez: `%.255s'"
+msgstr "pakete informaziorik ez: `%.255s'"
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
msgstr "huts egin du `%s' irakurtzean %d lerroan"
#: lib/parsehelp.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, `%.255s' fitxategian, %d lerrotik gertu"
+msgstr "abisua, `%.255s' fitxategian, %d lerrotik gertu"
#: lib/parsehelp.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, `%.255s' fitxategian, %d lerrotik gertu"
+msgstr "analisi errorea, `%.255s' fitxategian, %d lerrotik gertu"
#: lib/parsehelp.c:48
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:59
msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr "huts egin du analisi-abisua idaztean"
+msgstr "huts egin du analisi abisua idaztean"
#: lib/parsehelp.c:119
msgid "may not be empty string"
#: lib/parsehelp.c:199
msgid "version string is empty"
-msgstr "bertsio-katea hutsik dago"
+msgstr "bertsio katea hutsik dago"
#: lib/parsehelp.c:210
msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "bertsio-kateak zuriune kapsulatuak ditu"
+msgstr "bertsio kateak zuriune kapsulatuak ditu"
#: lib/parsehelp.c:215
msgid "epoch in version is not number"
#: lib/parsehelp.c:216
msgid "nothing after colon in version number"
-msgstr "ez dago ezer bi puntuen ondoren bertsio-zenbakian"
+msgstr "ez dago ezer bi puntuen ondoren bertsio zenbakian"
#: lib/parsehelp.c:238
#, c-format
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "baliogabeko `%c' karakterea eremu-zabaleran\n"
+msgstr "baliogabeko `%c' karakterea eremu zabaleran\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
msgstr "errorea baimenak ezartzean: `%.255s'"
#: src/archives.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
-msgstr "`%.250s': ezin da exekutatzeko baimenik ezarri"
+msgstr ""
+"Ezin da dagoen`%.250s' lotura sinbolikoaren egoera eskuratu (erreferentzia "
+"kenduta)"
#: src/archives.c:360
#, c-format
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
"symlink `%.250s'"
msgstr ""
+"Ezin da proposaturiko`%.250s' helburuaren egoera eskuratu `%.250s' lotura "
+"sinbolikorako (erreferentzia kenduta)"
#: src/archives.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
"%.250s' (package: %.100s)"
msgstr ""
-"`%.250s' (`%.250s'%.10s%.100s%.10s bertsio desbideratua) gainidazten saiatzen"
+"`%.250s' gainidazten saiatzen, zein `%.250s' desbideratutako bertsio bat da "
+"(paketea: %.100s)"
#: src/archives.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
msgstr ""
-"`%.250s' (`%.250s'%.10s%.100s%.10s bertsio desbideratua) gainidazten saiatzen"
+"`%.250s' gaindiazten saiatzen , zein`%.250s'-en desbideratutako bertsio bat "
+"den"
#: src/archives.c:440
#, c-format
msgstr "ezin da `%.255s' bertsio berria instalatu"
#: src/archives.c:853
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: abisua - %s kentzean gertatutako mendekotasun-arazoari ez ikusi egin "
-"zaio:\n"
+"dpkg: abisua - %s-ren dependentzia arazoari ezikusia egiten:\n"
"%s"
#: src/archives.c:860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: abisua - %s funtsezko paketea deskonfiguratzea\n"
-" aztertzen, %s kendu ahal izateko.\n"
+"dpkg: abisua - %s funtsezko paketea konfigurazioa kentzea\n"
+" aztertzen, %s gaitu ahal izateko.\n"
#: src/archives.c:864
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: ez, %s funtsezkoa da, ez da deskonfiguratuko\n"
-" %s kendu ahal izateko.\n"
+"dpkg: ez, %s funtsezkoa da, ez da konfigurazioa kenduko\n"
+" %s gaitu ahal izateko.\n"
#: src/archives.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: ez, ezin da %s kendu (ikus --auto-deconfigure):\n"
+"dpkg: ez, ezin da %s -rekin aurrera jarraitu (ikus --auto-deconfigure):\n"
"%s"
#: src/archives.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removal of %.250s"
-msgstr "%.250s: irakurketa-errorea"
+msgstr "%.250s ezabatzea"
#: src/archives.c:915
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "installation of %.250s"
-msgstr "ezin da `%.255s' bertsio berria instalatu"
+msgstr "%.250s instalatzea"
#: src/archives.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
-msgstr "dpkg: %s kentzea aztertzen, %s jartzeko...\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s-ren konfigurazio kentzea kontutan hartzen, zein %s-ek apur "
+"dezake ... \n"
#: src/archives.c:923
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
-msgstr "dpkg: bai, %s kenduko da, eta %s jarri.\n"
+msgstr "dpkg: bai, %s konfigurazioa kenduko da, (%s-ek apurtua).\n"
#: src/archives.c:927 src/archives.c:1048
#, c-format
"%3$s"
#: src/archives.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring breakage, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: abisua - gatazkari ez ikusi egin zaio, jarrai daiteke !\n"
+msgstr ""
+"dpkg: abisua - apurketari ez ikusi egin zaio, hala ere aurrera jarraitzen!\n"
#: src/archives.c:941
#, c-format
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""
+"%.250s instalatzeak %.250s apur dezake, eta\n"
+" konfigurazio kentzea ez da baimentzen (--auto-deconfigure lagungarri izan "
+"daiteke)"
#: src/archives.c:945
#, c-format
msgid "installing %.250s would break existing software"
-msgstr ""
+msgstr "%.250s instalatzeak instalaturik dagoen softwarea apurtu dezake"
#: src/archives.c:978
#, c-format
#: src/archives.c:1154
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr "--%s: pakete-artxiboaren fitxategi-argumentu bat behar du gutxienez"
+msgstr "--%s: pakete artxiboaren fitxategi argumentu bat behar du gutxienez"
#: src/archives.c:1223
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "Aurrez desautatutako %s paketea hautatzen.\n"
+msgstr "Aurrez ez hautaturiko %s paketea hautatzen.\n"
#: src/archives.c:1228
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
-msgstr "Desautatutako %s paketea saltatzen.\n"
+msgstr "Hautapena kendutako %s paketea saltatzen.\n"
#: src/archives.c:1242
#, c-format
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "`%.250s': ezin da babeskopia-bertsioa leheneratu"
+msgstr "`%.250s': ezin da babeskopia bertsioa leheneratu"
#: src/cleanup.c:94
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: ezin da %s konfiguratu, mendekotasun-arazoak direla-eta:\n"
+"dpkg: ezin da %s konfiguratu, mendekotasun arazoak direla eta:\n"
"%s"
#: src/configure.c:120
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "mendekotasun-arazoak - konfiguratu gabe uzten ari da"
+msgstr "mendekotasun arazoak - konfiguratu gabe uzten ari da"
#: src/configure.c:124
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: mendekotasun-arazoak, baina eskatu bezala konfiguratuko da:\n"
+"dpkg: %s: mendekotasun arazoak, baina eskatu bezala konfiguratuko da:\n"
"%s"
#: src/configure.c:132
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
"\n"
-"`%s' konfigurazio-fitxategia ez dago sisteman.\n"
-"Konfigurazio-fitxategi berria zuk eskatu bezala instalatzen.\n"
+"`%s' konfigurazio fitxategia ez dago sisteman.\n"
+"Konfigurazio fitxategi berria zuk eskatu bezala instalatzen.\n"
#: src/configure.c:235
#, c-format
#: src/configure.c:273
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "%s konfigurazio-fitxategiaren bertsio berria instalatzen...\n"
+msgstr "%s konfigurazio fitxategiaren bertsio berria instalatzen...\n"
#: src/configure.c:277
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: abisua - ezin da atzitu `%s' konfigurazio-fitxategia\n"
+"dpkg: %s: abisua - ezin da atzitu `%s' konfigurazio fitxategia\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:347
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: abisua - `%s' konfigurazio-fitxategia esteka\n"
+"dpkg: %s: abisua - `%s' konfigurazio fitxategia esteka\n"
" zirkular bat da \n"
" (= `%s')\n"
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: abisua - ezin da `%s' konfigurazio-fitxategiko\n"
+"dpkg: %s: abisua - ezin da `%s' konfigurazio fitxategiko\n"
"esteka irakurri\n"
" (= `%s'): %s\n"
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: abisua - badirudi `%.250s' konfigurazio-fitxategia \n"
-" fitxategi-izen endekatua dela (`%s' `%s'(r)en esteka sinbolikoa da)\n"
+"dpkg: %s: abisua - badirudi `%.250s' konfigurazio fitxategia \n"
+" fitxategi izen endekatua dela (`%s' `%s'(r)en esteka sinbolikoa da)\n"
#: src/configure.c:393
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: abisua - ezin da %s konfigurazio-fitxategia ireki hash egiteko: %"
+"dpkg: %s: abisua - ezin da %s konfigurazio fitxategia ireki hash egiteko: %"
"s\n"
#: src/configure.c:435
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "ezin da aldatu `%.250s' konfigurazio-fitxategi berriaren jabetza"
+msgstr "ezin da aldatu `%.250s' konfigurazio fitxategi berriaren jabetza"
#: src/configure.c:438
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"ezin da ezarri banaketa berriaren `%.250s' konfigurazio-fitxategiaren modua"
+"ezin da ezarri banaketa berriaren `%.250s' konfigurazio fitxategiaren modua"
#: src/configure.c:468
#, c-format
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
-"`%s' konfigurazio-fitxategia"
+"`%s' konfigurazio fitxategia"
#: src/configure.c:563
#, c-format
#: src/configure.c:578
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
-msgstr " ==> Pakete-banatzaileak bertsio eguneratu bat bidali du.\n"
+msgstr " ==> Pakete banatzaileak bertsio eguneratu bat bidali du.\n"
#: src/configure.c:579
#, c-format
#: src/configure.c:600
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr " ==> Lehenespenez konfigurazio-fitxategi zaharra mantentzen.\n"
+msgstr " ==> Lehenespenez konfigurazio fitxategi zaharra mantentzen.\n"
#: src/configure.c:604
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr " ==> Lehenespenez konfigurazio-fitxategi berria erabiltzen.\n"
+msgstr " ==> Lehenespenez konfigurazio fitxategi berria erabiltzen.\n"
#: src/configure.c:612
#, c-format
" Z : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
" Zer egin nahi duzu honekin ? Aukera hauek dituzu:\n"
-" Y edo I : pakete-mantentzailearen bertsioa instalatzea\n"
+" Y edo I : pakete mantentzailearen bertsioa instalatzea\n"
" N edo O : instalatuta dagoen bertsioa mantentzea\n"
" D : bertsioen arteko ezberdintasunak ikustea\n"
" Z : prozesua atzeko planora eramatea egoera aztertzeko\n"
#: src/configure.c:631
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
-"errorea stderr idaztean, konfigurazio-fitxategiaren gonbitaren aurretik "
+"errorea stderr idaztean, konfigurazio fitxategiaren gonbitaren aurretik "
"aurkitu da"
#: src/configure.c:638
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr "irakurketa errorea stdin-en konfigurazio-fitxategiaren gonbitean"
+msgstr "irakurketa errorea stdin-en konfigurazio fitxategiaren gonbitean"
#: src/configure.c:639
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "EOF stdin-en konfigurazio-fitxategiaren gonbitean"
+msgstr "EOF stdin-en konfigurazio fitxategiaren gonbitean"
#: src/depcon.c:77
#, c-format
#: src/depcon.c:268
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s deskonfiruatu behar da.\n"
+msgstr " %.250s konfigurazioa kenduko da.\n"
#: src/depcon.c:272
#, c-format
#: src/depcon.c:354
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina deskonfiguratu egin behar da.\n"
+msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina konfigurazioa kendu behar da.\n"
#: src/depcon.c:359
#, c-format
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"Pakete hauek deskonprimitu dira, baina oraindik ez dira konfiguratu.\n"
-"Konfiguratzeko, erabili dpkg --configure edo configure menu-aukera\n"
+"Konfiguratzeko, erabili dpkg --configure edo configure menu aukera\n"
"dselect-en:\n"
#: src/enquiry.c:91
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
-"%.250s: ezin dira aurremendekotasunak bete (hau dela-eta behar dira: %.250s)"
+"%.250s: ezin dira aurremendekotasunak bete (hau dela eta behar dira: %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
#: src/errors.c:112
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr "%s paketea atxikitzekoa zen, baina zuk eskatu bezala prozesatuko da\n"
+msgstr "%s paketea atxikitzeko zen, baina zuk eskatu bezala prozesatuko da\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "ezin da ireki `%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategia"
+msgstr "ezin da ireki `%.250s' paketearen fitxategi zerrendaren fitxategia"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: abisu larria: `%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren "
+"dpkg: abisu larria: `%.250s' paketearen fitxategi zerrendaren "
"fitxategiafalta da, paketeak ez duela fitxategirik instalatuta "
"ondorioztatuko da.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "`%.250s' paketearen fitxategi-zerrenda"
+msgstr "`%.250s' paketearen fitxategi zerrenda"
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr ""
-"`%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak fitxategi-izen huts "
+"`%.250s' paketearen fitxategi zerrendaren fitxategiak fitxategi izen huts "
"bat dauka"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "errorea `%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategia ixtean"
+msgstr "errorea `%.250s' paketearen fitxategi zerrendaren fitxategia ixtean"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr "ezin da sortu %s paketearen fitxategi-zerrenda eguneratua"
+msgstr "ezin da sortu %s paketearen fitxategi zerrenda eguneratua"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrenda eguneratua idaztean"
+msgstr "huts egin du %s paketearen fitxategi zerrenda eguneratua idaztean"
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr "ezin da hustu %s paketearen fitxategi-zerrendako eguneratua"
+msgstr "ezin da hustu %s paketearen fitxategi zerrendako eguneratua"
#: src/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"ezin da sinkronizatu %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua"
+"ezin da sinkronizatu %s paketearen fitxategi zerrendaren fitxategi eguneratua"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategia ixtean"
+msgstr "huts egin du %s paketearen fitxategi zerrendaren fitxategia ixtean"
#: src/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua "
+"huts egin du %s paketearen fitxategi zerrendaren fitxategi eguneratua "
"instalatzean"
#: src/filesdb.c:323
#: src/filesdb.c:481
msgid "read error in diversions [ii]"
-msgstr "irakurketa-errorea desbideratzeetan [ii]"
+msgstr "irakurketa errorea desbideratzeetan [ii]"
#: src/filesdb.c:482
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
#: src/filesdb.c:492
msgid "read error in diversions [iii]"
-msgstr "irakurketa-errorea desbideratzeetan [iii]"
+msgstr "irakurketa errorea desbideratzeetan [iii]"
#: src/filesdb.c:493
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
#: src/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
-msgstr "irakurketa-errorea desbideratzeetan [i]"
+msgstr "irakurketa errorea desbideratzeetan [i]"
#: src/help.c:41
msgid "not installed"
#: src/help.c:43
msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr "hautsita postinst-en hutsegitea dela-eta"
+msgstr "hautsita postinst-en hutsegitea dela eta"
#: src/help.c:44
msgid "installed"
#: src/main.c:44
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "Debian pakete-kudeaketako `%s' programaren %sbertsioa.\n"
+msgstr "Debian pakete kudeaketarako `%s' programaren %sbertsioa.\n"
#: src/main.c:46 src/query.c:490 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41
#, c-format
"batetan instalatu\n"
" --instdir=<directory> Instalakuntza erroa aldatu kudeatze "
"karpeta aldatu gabe\n"
-" -O|--selected-only instaltu/eguneratzeko aukeratuak ez dauden "
-"paketeak alde batetara utzi\n"
+" -O|--selected-only instalatu/eguneratzeko aukeratuak ez "
+"dauden paketeak alde batetara "
+"utzi\n"
" -E|--skip-same-version Bertsio berdina instalaturik duten "
"paketeak alde batetara "
"utzi\n"
"paketeak alde batetara utzi\n"
" -B|--auto-deconfigure Instalatu nahiz honek beste paketeren "
"bat apurtu\n"
-" --no-debsig Ez saiatu pakete sinadurakj egiaztatzen\n"
+" --no-debsig Ez saiatu pakete sinadurak egiaztatzen\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate Zer egingo lukeen ematen du - baina ez du "
"ezer egingo\n"
" -D|--debug=<octal> Arazpena gaitu - ikusi -Dhelp edo --"
"aurreko bezala kudeatu );\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ez dagoen bertsioa beste edozein bertsio baino "
"berriago bezala kudeatu);\n"
-" < << <= = >= >> > (kontrol fitxategi sintasiarekin bateratzeko "
+" < << <= = >= >> > (kontrol fitxategi sintaxirekin bateratzeko "
"bakarrik).\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
-"%s arazketa-aukera, --debug=<octal> edo -D<octal>:\n"
+"%s arazketa aukera, --debug=<octal> edo -D<octal>:\n"
"\n"
" zenbakia iturburu-erref. azalpena\n"
" 1 general Progresioari buruzko informazio lagungarria\n"
" 10 eachfile Prozesatutako fitxategi bakoitzaren irteera\n"
" 100 eachfiledetail Prozesatutako fitxategi bakoitzaren irteera "
"xehea\n"
-" 20 conff Konfigurazio-fitxategi bakoitzaren irteera\n"
-" 200 conffdetail Konfigurazio-fitxategi bakoitzaren irteera "
+" 20 conff Konfigurazio fitxategi bakoitzaren irteera\n"
+" 200 conffdetail Konfigurazio fitxategi bakoitzaren irteera "
"xehea\n"
" 40 depcon Mendekotasunak eta gatazkak\n"
" 400 depcondetail Mendekotasunen eta gatazken irteera xehea\n"
" 1000 veryverbose dpkg/info direktorioari buruzko azalpenluzeak\n"
" 2000 stupidlyverbose Amaigabeko jarioa\n"
"\n"
-"Arazketa-aukerak OR logikoarekin konbina daitezke.\n"
+"Arazketa aukerak OR logikoarekin konbina daitezke.\n"
"Kontuan hartu esanahiak eta balioak alda daitezkeela.\n"
#: src/main.c:242
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"pakete-izen nulua --ignore-depends komaz bereizitako `%.250s' zerrendan"
+"pakete izen nulua --ignore-depends komaz bereizitako `%.250s' zerrendan"
#: src/main.c:272
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "--ignore-depends: legezko pakete-izena behar du. `%.250s' ez da; %s"
+msgstr "--ignore-depends: legezko pakete izena behar du. `%.250s' ez da; %s"
#: src/main.c:288 src/main.c:299
#, c-format
" gabeko bertsio batekin\n"
" bad-verify Instalatu paketeak autentikotasun-azterketa \n"
" gainditu ez badute ere\n"
-" depends-version [!] Bihurtu abisu mendekotasun-bertsioaren arazoak\n"
-" depends [!] Bihurtu abisu mendekotasun-arazo guztiak\n"
+" depends-version [!] Bihurtu abisu mendekotasun bertsioaren arazoak\n"
+" depends [!] Bihurtu abisu mendekotasun arazo guztiak\n"
" confnew [!] Erabili beti konf. fitxategi berriak, ez abisatu\n"
" confold [!] Erabili beti konf. fitxategi zaharrak, ez abisatu\n"
" confdef [!] Baldin badago, erabili konf. fitxategi berrien \n"
#: src/main.c:614 src/main.c:629 src/query.c:603 dpkg-deb/main.c:202
#: dpkg-split/main.c:170
msgid "need an action option"
-msgstr "ekintza-aukera bat behar da"
+msgstr "ekintza aukera bat behar da"
#: src/packages.c:79
#, c-format
#: src/packages.c:109 src/query.c:331
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr "--%s: pakete-izenaren argumentu bat behar du gutxienez"
+msgstr "--%s: pakete izenaren argumentu bat behar du gutxienez"
#: src/packages.c:116
msgid ""
msgstr " %s paketea ez dago instalatuta.\n"
#: src/packages.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
-msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, eta %s da.\n"
+msgstr " %s (%s) -ek %s apurtzen du eta %s da.\n"
#: src/packages.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s (%s) provides %s.\n"
-msgstr "%s (azpiprozesua): %s\n"
+msgstr " %s (%s) -ek %s hornitzen du.\n"
#: src/packages.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
-msgstr " %s-ren sistemako bertsioa %s da.\n"
+msgstr " Konfiguratuko den %s-ren bertsioa %s da.\n"
#: src/packages.c:467
msgid " depends on "
#: src/processarc.c:126
msgid "reassembled package file"
-msgstr "pakete-fitxategia berriz muntatu da"
+msgstr "pakete fitxategia berriz muntatu da"
#: src/processarc.c:141
#, c-format
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "ezin da lortu fitxategi-izen bakarra kontrol-informaziorako"
+msgstr "ezin da lortu fitxategi izen bakarra kontrol-informaziorako"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %2$s daukan %1$s: aurremendekotasun-arazoa:\n"
+"dpkg: %2$s daukan %1$s: aurremendekotasun arazoa:\n"
"%3$s"
#: src/processarc.c:272
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "aurremendekotasun-arazoa: %.250s ez da instalatuko"
+msgstr "aurremendekotasun arazoa: %.250s ez da instalatuko"
#: src/processarc.c:273
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: abisua - aurremendekotasun-arazoari ez ikusi egingo zaio !\n"
+msgstr "dpkg: abisua - aurremendekotasun arazoari ez ikusi egingo zaio !\n"
#: src/processarc.c:288
#, c-format
#: src/processarc.c:368
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
-msgstr "%.250s: irakurketa-errorea"
+msgstr "%.250s: irakurketa errorea"
#: src/processarc.c:370
#, c-format
msgstr "errorea %.250s irekitzen saiatzean"
#: src/processarc.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
-msgstr "%s deskonfiguratzen, %s kendu ahal izateko...\n"
+msgstr "%s konfigurazioa kentzen, %s kendu ahal izateko...\n"
#: src/processarc.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "De-configuring %s ...\n"
-msgstr "%s kentzen...\n"
+msgstr "%s konfigurazioa kentzen...\n"
#: src/processarc.c:479
#, c-format
#: src/processarc.c:560
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "ezin da exekutatu dpkg-deb fitxategi-sistemaren artxiboa lortzeko"
+msgstr "ezin da exekutatu dpkg-deb fitxategi sistemaren artxiboa lortzeko"
#: src/processarc.c:573
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr "errorea dpkg-deb tarirteera irakurtzean "
+msgstr "errorea dpkg-deb tar irteera irakurtzean "
#: src/processarc.c:575
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr ""
-"fitxategi-sistemaren tar fitxategia hondatu da - pakete-artxiboa hondatuta "
+"fitxategi sistemaren tar fitxategia hondatu da - pakete artxiboa hondatuta "
"dago"
#: src/processarc.c:578
"dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
"been deleted)\n"
msgstr ""
-"dpkg: abisua - `%.250s' konf. fitxategi zaharra direkotrio huts bat da (eta "
+"dpkg: abisua - `%.250s' konf. fitxategi zaharra direktorio huts bat da (eta "
"ezabatua izango da)\n"
#: src/processarc.c:673
#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "ezin da `%.250s' zati-fitxategian egoera eskuratu"
+msgstr "ezin da beste `%.250s' fitxategiaren egoera eskuratu"
#: src/processarc.c:684
#, c-format
#: src/processarc.c:751 src/processarc.c:992 src/remove.c:292
msgid "cannot read info directory"
-msgstr "ezin da irakurri informazio-direktorioan"
+msgstr "ezin da irakurri informazio direktorioan"
#: src/processarc.c:764
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"pakete-bertsio zaharreko inf. fitxategiak izen luzeegia du;`%.250s' hasten "
+"pakete bertsio zaharreko inf. fitxategiak izen luzeegia du;`%.250s' hasten "
"da "
#: src/processarc.c:776
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "ezin da kendu `%.250s' informazio-fitxategi zaharkitua"
+msgstr "ezin da kendu `%.250s' informazio fitxategi zaharkitua"
#: src/processarc.c:779
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "ezin da instalatu `%.250s' (ustezko) informazio-fitxategi berria"
+msgstr "ezin da instalatu `%.250s' (ustezko) informazio fitxategi berria"
#: src/processarc.c:786
msgid "unable to open temp control directory"
-msgstr "ezin da ireki aldi baterako kontrol-direktorioa"
+msgstr "ezin da ireki aldi baterako kontrok direktorioa"
#: src/processarc.c:795
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"paketeak kontroleko informazio-fitxategi izen luzeegia dauka (`%.50s' hasten "
+"paketeak kontroleko informazio fitxategi izen luzeegia dauka (`%.50s' hasten "
"da)"
#: src/processarc.c:800
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "paketearen kontrol-informazioak `%.250s' direktorioa zeukan"
+msgstr "paketearen kontrol informazioak `%.250s' direktorioa zeukan"
#: src/processarc.c:802
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
-"`%.250s' rmdir paketearen kontrol-informazioak ez du esaten direktorio bat "
+"`%.250s' rmdir paketearen kontrol informazioak ez du esaten direktorio bat "
"ez denik"
#: src/processarc.c:808
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr "dpkg: abisua - %s paketeak zerrenda informazio-fitxategi gisa zeukan"
+msgstr "dpkg: abisua - %s paketeak zerrenda informazio fitxategi gisa zeukan"
#: src/processarc.c:815
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "ezin da `%.250s' informazio-fitxategi berria `%.250s' gisa instalatu"
+msgstr "ezin da `%.250s' informazio fitxategi berria `%.250s' gisa instalatu"
#: src/processarc.c:972
#, c-format
msgstr "Ez dago honekin bat datorren paketerik: %s.\n"
#: src/query.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
-msgstr "%s-(e)k hona desbideratuta: %s\n"
+msgstr "%s-(e)k hemendik desbideratuta: %s\n"
#: src/query.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "diversion by %s to: %s\n"
msgstr "%s-(e)k hona desbideratuta: %s\n"
#: src/query.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
-msgstr "desbideratze lokala"
+msgstr "desbideratze lokala hemendik: %s\n"
#: src/query.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
msgstr "lokalki hona desbideratuta: %s\n"
#: src/query.c:488
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "Debian pakete-kudeaketako `%s' programaren kontsulta-tresna\n"
+msgstr "Debian pakete kudeaketarako `%s' programaren kontsulta tresna\n"
#: src/query.c:505
#, c-format
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
-"Formatu sintasia:\n"
+"Formatu sintaxia:\n"
" Formatua pakete bakoitzagatik erakutsiko den katea da. Formatuak\n"
" irteera sekuentzi estandarrak eduki ditzake\\n (lerro berria), \\r (Orga \n"
" itzulera) edo \\\\ (atzeurreko barra). Pakete argibideak erabili daitezke\n"
-" aldagai erreferentz bezala erabilia pakete eremuetan ${var[;width]}\n"
-" sinatasia erabiliaz. Eremuak eskunaildera lerrokatuko dira zabaleroa "
+" aldagai erreferentzi bezala erabilia pakete eremuetan ${var[;width]}\n"
+" sintaxia erabiliaz. Eremuak eskuinaldera lerrokatuko dira zabaleroa "
"negatiboa\n"
" ez den bitartean kasu horretan ezkerretara lerrokatuko dira.\n"
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: mendekotasun-arazoak direla-eta, ezin da %s kendu:\n"
+"dpkg: mendekotasun arazoak direla eta, ezin da %s kendu:\n"
"%s"
#: src/remove.c:137
msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr "mendekotasun-arazoak - ez da kenduko"
+msgstr "mendekotasun arazoak - ez da kenduko"
#: src/remove.c:141
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: mendekotasun-arazoak, baina eskatu bezala kenduko da:\n"
+"dpkg: %s: mendekotasun arazoak, baina eskatu bezala kenduko da:\n"
"%s"
#: src/remove.c:149
"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
"dpkg - abisua: %.250s kentzean, ezin da `%.250s' direktorioa kendu: %s - "
-"baliteke direktorioa muntatze-puntua bat izatea ?\n"
+"baliteke direktorioa muntatze puntua bat izatea ?\n"
#: src/remove.c:264 src/remove.c:381
#, c-format
#: src/remove.c:315
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "ezin da ezabatu `%.250s' kontroleko informazio-fitxategia"
+msgstr "ezin da ezabatu `%.250s' kontroleko informazio fitxategia"
#: src/remove.c:368
#, c-format
#: src/remove.c:404
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "%s : konfigurazio-fitxategiak purgatzen ...\n"
+msgstr "%s : konfigurazio fitxategiak purgatzen ...\n"
#: src/remove.c:454
#, c-format
#: src/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr "ustekabeko eof pakete-izenean %d lerroan"
+msgstr "ustekabeko eof pakete izenaren %d lerroan"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr "ustekabeko lerro-amaiera pakete-izenean %d lerroan"
+msgstr "ustekabeko lerro-amaiera pakete izenaren %d lerroan"
#: src/select.c:119
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr "ustekabeko eof pakete-izenaren ondoren %d lerroan"
+msgstr "ustekabeko eof pakete izenaren ondoren %d lerroan"
#: src/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr "espero ez zen lerro-amaiera pakete-izenaren ondoren %d lerroan"
+msgstr "espero ez zen lerro-amaiera pakete izenaren ondoren %d lerroan"
#: src/select.c:129
#, c-format
#: src/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "pakete-izen baliogabea %d lerroan: %.250s"
+msgstr "pakete izen baliogabea %d lerroan: %.250s"
#: src/select.c:136
#, c-format
#: src/select.c:142
msgid "read error on standard input"
-msgstr "irakurketa-errorea sarrera estandarrean"
+msgstr "irakurketa errorea sarrera estandarrean"
#: src/select.c:154
msgid "--clear-selections does not take any argument"
#: src/update.c:48
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr "--%s: Pakete-fitxategiko argumentu bat behar du"
+msgstr "--%s: PAkete fitxategiko argumentu bat behar du"
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr "ezin da sartu dpkg egoera-arean eguneratze masiboa egiteko"
+msgstr "ezin da sartu dpkg egoera eremuan eguneratze masiboa egiteko"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"eguneratze masiboa egiteko dpkg egoera-arean idazteko baimena eduki behar da"
+"eguneratze masiboa egiteko dpkg egoera eremuan idazteko baimena eduki behar "
+"da"
#: src/update.c:66
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:172
msgid "--build needs a directory argument"
-msgstr "--build: direktorio-argumentu bat behar du"
+msgstr "--build: direktorio argumentu bat behar du"
#: dpkg-deb/build.c:181
msgid "--build takes at most two arguments"
#: dpkg-deb/build.c:200
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr ""
-"helburua direktorioa da - ezin da saltatu kontrol-fitxategiaren egiaztapena"
+"helburua direktorioa da - ezin da saltatu kontrol fitxategiaren egiaztapena"
#: dpkg-deb/build.c:201
#, c-format
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: abisua, ez da egiaztatuko kontrol-areako edukia.\n"
+"dpkg-deb: abisua, ez da egiaztatuko kontrol eremuko edukia.\n"
"dpkg-deb: pakete ezezagun bat eraikitzen: `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:219
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"pakete-izenak minuskula alfanumerikoak edo `-+.' ez diren karaktereak dauzka"
+"pakete izenak minuskula alfanumerikoak edo `-+.' ez diren karaktereak dauzka"
#: dpkg-deb/build.c:221
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
msgstr ""
-"abisua, `%s'(e)k erabiltzaileak definitutako `%s' lehentasun-balioa dauka\n"
+"abisua, `%s'(e)k erabiltzaileak definitutako `%s' lehentasun balioa dauka\n"
#: dpkg-deb/build.c:226
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:232
#, c-format
msgid "%d errors in control file"
-msgstr "%d errore kontrol-fitxategian"
+msgstr "%d errore kontrol fitxategian"
#: dpkg-deb/build.c:243
#, c-format
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
-"kontrol-direktorioak okerreko baimenak ditu: %03lo (>=0755 eta <=0775 izan "
+"kontroon direktorioak okerreko baimenak ditu: %03lo (>=0755 eta <=0775 izan "
"behar dute)"
#: dpkg-deb/build.c:262
#: dpkg-deb/build.c:278
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr "fgets: kate huts bat bidali du konfigurazio-fitxategiak irakurtzean"
+msgstr "fgets: kate huts bat bidali du konfigurazio fitxategiak irakurtzean"
#: dpkg-deb/build.c:280
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:297
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr "`%.250s' konfigurazio-fitxategian ezin da stat egin"
+msgstr "`%.250s' konfigurazio fitxategian ezin da stat egin"
#: dpkg-deb/build.c:299
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "abisua, `%s' konfigurazio-fitxategia ez da fitxategi arrunta\n"
+msgstr "abisua, `%s' konfigurazio fitxategia ez da fitxategi arrunta\n"
#: dpkg-deb/build.c:304
msgid "error reading conffiles file"
-msgstr "errorea konfigurazio-fitxategien fitxategia irakurtzean"
+msgstr "errorea konfigurazio fitxategien fitxategia irakurtzean"
#: dpkg-deb/build.c:307
msgid "error opening conffiles file"
-msgstr "errorea konfigurazio-fitxategien fitxategia irekitzean"
+msgstr "errorea konfigurazio fitxategien fitxategia irekitzean"
#: dpkg-deb/build.c:310
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr "dpkg-deb: kontrol-fitxategiei buruzko %d abisuri ez ikusi egiten\n"
+msgstr "dpkg-deb: kontrol fitxategiei buruzko %d abisuri ez ikusi egiten\n"
#: dpkg-deb/build.c:320
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:434 dpkg-deb/build.c:441
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "huts egin du fitxategi-izena tar kanalizazioan idaztean (data)"
+msgstr "huts egin du fitxategi izena tar kanalizazioan idaztean (data)"
#: dpkg-deb/build.c:464
#, c-format
msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "barne-errorea, '%i' konpresio mota ezezaguna!"
+msgstr "barne errorea, '%i' konpresio mota ezezaguna!"
#: dpkg-deb/build.c:476
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
#: dpkg-deb/extract.c:62
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
-msgstr "ustekabeko fitxategi-amaiera: %s - %.255s"
+msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera: %s - %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:73 dpkg-split/info.c:52
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:107
msgid "version number"
-msgstr "bertsio-zenbakia"
+msgstr "bertsio zenbakia"
#: dpkg-deb/extract.c:116
msgid "between members"
#: dpkg-deb/extract.c:129
msgid "header info member"
-msgstr "goiburuaren informazio-kidea"
+msgstr "goiburuaren informazio kidea"
#: dpkg-deb/extract.c:132
msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr "artxiboak ez du lerro-jauzirik goiburuan"
+msgstr "artxiboak ez du lerro jauzirik goiburuan"
#: dpkg-deb/extract.c:135
msgid "archive has no dot in version number"
-msgstr "artxiboak ez du punturik bertsio-zenbakian"
+msgstr "artxiboak ez du punturik bertsio zenbakian"
#: dpkg-deb/extract.c:138
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
-msgstr "%.250s artxibo-bertsioa ez da ulertzen, lortu dpkg-deb berriago bat"
+msgstr "%.250s artxibo bertsioa ez da ulertzen, lortu dpkg-deb berriago bat"
#: dpkg-deb/extract.c:147 dpkg-deb/extract.c:180
#, c-format
msgid "skipped member data from %s"
-msgstr "%s: kide-datuak saltatu dira"
+msgstr "%s: kide datuak saltatu dira"
#: dpkg-deb/extract.c:170
#, c-format
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
" debian pakete berria, %s bertsioa.\n"
-" tamaina: %ld byte; kontrol-artxiboa= %zi byte.\n"
+" tamaina: %ld byte; kontrol artxiboa= %zi byte.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:200
msgid "control information length"
-msgstr "kontrol-informazio luzera"
+msgstr "kontrol informazio luzera"
#: dpkg-deb/extract.c:202
#, c-format
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
" debian pakete zaharra, %s bertsioa.\n"
-" tamaina: %ld byte; kontrol-artxiboa= %zi, artxibo nagusia= %ld.\n"
+" tamaina: %ld byte; kontrol artxiboa= %zi, artxibo nagusia= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:213
msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
#: dpkg-deb/extract.c:257
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "huts egin du lseek sistema-deia egitean fitxategien artxibo-zatian"
+msgstr "huts egin du lseek sistema deia egitean fitxategien artxibo zatian"
#: dpkg-deb/extract.c:265
msgid "failed to write to pipe in copy"
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
-"--%s: helburu-direktorio bat behar du.\n"
+"--%s: helburu direktorio bat behar du.\n"
"Beharbada dpkg--install erabili nahi zenuen?"
#: dpkg-deb/extract.c:333
#: dpkg-deb/info.c:120
msgid "One requested control component is missing"
-msgstr "Eskatutako kontrol-osagai bat falta da"
+msgstr "Eskatutako kontrol osagai bat falta da"
#: dpkg-deb/info.c:122
#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
-msgstr "Eskatutako %d kontrol-osagai falta dira"
+msgstr "Eskatutako %d kontrol osagai falta dira"
#: dpkg-deb/info.c:135
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:172
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr "(ez dago `control' fitxategirik kontrol-artxiboan!)\n"
+msgstr "(ez dago `control' fitxategirik kontrol artxiboan!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:192
msgid "could not open the `control' component"
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
-"<deb> Debian formatu fitxategi baten izen da.\n"
-"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
-"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
+"<deb> Debian formatu fitxategi baten izena da.\n"
+"<cfile> administrazio fitxategi osagai baten izena da.\n"
+"<cfield> kontrol fitxategi nagusi baten izena da.\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:85
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"`%.250s' fitxategia `%.250s' formatu-bertsiokoa da - dpkg-split berriagoa "
+"`%.250s' fitxategia `%.250s' formatu bertsiokoa da - dpkg-split berriagoa "
"behar duzu"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
msgstr ""
-"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko MD5 kontrol-batura: `%.250s'"
+"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko MD5 kontrol batura: `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr "`%.250s' fitxategia hondatuta dago - barrarik ez zati-zenbakien artean"
+msgstr "`%.250s' fitxategia hondatuta dago - barrarik ez zati zenbakien artean"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko zati-zenbakia"
+msgstr "`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko zati zenbakia"
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko zati-kopurua adierazitako "
+"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko zati kopurua adierazitako "
"tamainetan"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko tamaina adierazitako zati-"
+"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko tamaina adierazitako zati "
"zenbakian"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "ezin da fstat egin `%.250s' zati-fitxategian"
+msgstr "ezin da fstat egin `%.250s' zati fitxategian"
#: dpkg-split/info.c:169
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr "ezin da `%.250s' artxiboko zati-fitxategia ireki"
+msgstr "ezin da `%.250s' artxiboko zati fitxategia ireki"
#: dpkg-split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr "`%.250s' fitxategia ez da artxibo-zatia"
+msgstr "`%.250s' fitxategia ez da artxibo zatia"
#: dpkg-split/info.c:188
#, c-format
msgstr ""
"%s:\n"
" Zati-formatuaren bertsioa: %s\n"
-" Pakete-zatia: %s\n"
+" Pakete zatia: %s\n"
" ... bertsioa: %s\n"
-" ... MD5 kontrol-batura: %s\n"
+" ... MD5 kontrol batura: %s\n"
" ... luzera: %lu byte\n"
" ... zatitu: %lu bytetik\n"
-" Zati-zenbakia: %d/%d\n"
-" Zati-luzera: %zi byte\n"
+" Zati zenbakia: %d/%d\n"
+" Zati luzera: %zi byte\n"
" Zatiaren desplazamendua: %lu byte\n"
-" Zati-fitxategiaren tamaina\n"
+" Zati fitxategiaren tamaina\n"
" (erabilitako zatia): %lu byte\n"
"\n"
#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr "--info: zati-fitxategiko argumentu bat edo gehiago behar ditu"
+msgstr "--info: zati fitxategiko argumentu bat edo gehiago behar ditu"
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr "`%s' fitxategia ez da artxibo-zatia\n"
+msgstr "`%s' fitxategia ez da artxibo zatia\n"
#: dpkg-split/join.c:48
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr "ezin da (berr)ireki sarrerako `%.250s' zati-fitxategia"
+msgstr "ezin da (berr)ireki sarrerako `%.250s' zati fitxategia"
#: dpkg-split/join.c:68
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
-msgstr "--join: zati-fitxategiko argumentu bat edo gehiago behar ditu"
+msgstr "--join: zati fitxategiko argumentu bat edo gehiago behar ditu"
#: dpkg-split/join.c:123
#, c-format
" -o|--output <fitxategia> (`-j'rekin, lehenetsia: <paketea>-<bertsioa>."
"deb)\n"
" -Q|--npquiet (ez erakutsi ezer -a zatia ez denean)\n"
-" --msdos (sortu 8.3 fitxategi-izenak)\n"
+" --msdos (sortu 8.3 fitxategi izenak)\n"
"\n"
-"Irteera-egoera: 0 = Ados; 1 = -a ez da zatia; 2 = arazoak!\n"
+"Irteera egoera: 0 = Ados; 1 = -a ez da zatia; 2 = arazoak!\n"
#: dpkg-split/main.c:81
msgid "Type dpkg-split --help for help."
#: dpkg-split/main.c:96
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
-msgstr "%.250s: ustekabeko fitxategi-amaiera "
+msgstr "%.250s: ustekabeko fitxategi amaiera "
#: dpkg-split/main.c:116
msgid "part size is far too large or is not positive"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr "ezin da irakurri `%.250s' biltegi-direktorioa"
+msgstr "ezin da irakurri `%.250s' biltegi direktorioa"
#: dpkg-split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
#: dpkg-split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr "--auto: zati-fitxategiko argumentu bat behar du zehazki"
+msgstr "--auto: zati fitxategiko argumentu bat behar du zehazki"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr "ezin da irakurri `%.250s' zati-fitxategia"
+msgstr "ezin da irakurri `%.250s' zati fitxategia"
#: dpkg-split/queue.c:116
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:143
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr "ezin da berriro ireki `%.250s' zati-fitxategia"
+msgstr "ezin da berriro ireki `%.250s' zati fitxategia"
#: dpkg-split/queue.c:147
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr "`%.250s' zati-fitxategiak amaierako zaborra dauka"
+msgstr "`%.250s' zati fitxategiak amaierako zaborra dauka"
#: dpkg-split/queue.c:156
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "ezin da ireki `%.250s' biltegi-fitxategi berria"
+msgstr "ezin da ireki `%.250s' biltegi fitxategi berria"
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "ezin zaio `%.250s' biltegi-fitxategi berriari `%.250s' izena jarri"
+msgstr "ezin zaio `%.250s' biltegi fitxategi berriari `%.250s' izena jarri"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "ezin da ezabatu erabilitako `%.250s' biltegi-fitxategia"
+msgstr "ezin da ezabatu erabilitako `%.250s' biltegi fitxategia"
#: dpkg-split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
#: dpkg-split/queue.c:197
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr "Fitxategi baztergarri batzuk biltegi-direktorioan utzi dira:\n"
+msgstr "Fitxategi baztergarri batzuk biltegi direktorioan utzi dira:\n"
#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:228
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr "`%.250s' zati-fitxategia ez da fitxategi arrunta"
+msgstr "`%.250s' zati fitxategia ez da fitxategi arrunta"
#: dpkg-split/queue.c:233
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr "--split: iturburuko fitxategi-izenaren argumentu bat behar du"
+msgstr "--split: iturburuko fitxategi izen argumentu bat behar du"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr ""
-"--split: iturburuko fitxategi-izen bat eta helburuko aurrizki bat hartzen du "
+"--split: iturburuko fitxategi izen bat eta helburuko aurrizki bat hartzen du "
"gehienez"
#: dpkg-split/split.c:62
msgstr ""
"Erabilera: %s [<aukerak> ...] <komandoa>\n"
"\n"
-"Commands:\n"
+"Komandoak:\n"
" [--add] <fitxategia> desbideraketa bat gehitu.\n"
" --remove <fitxategia> desbideraketa ezabatu.\n"
" --list [<glob-pattern>] desbideraketak bistarazi.\n"
" --truename <fitxategia> desbideratutako fitxategian atzera egin.\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
-" --package <paketea> name of the package whose copy of <file> will "
-"not\n"
-" be diverted.\n"
-" --local all packages' versions are diverted.\n"
-" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+" --package <paketea> <fitxategia>-ren kopia desbideratu ez den\n"
+" paketearen izena.\n"
+" --local pakete guztien bertsioak desbideraturik daude.\n"
+" --divert <desb-nora> beste pakete bertsioek erabiltzen duten izena.\n"
" --rename actually move the file aside (or back).\n"
-" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
-" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
-" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
-" --help show this help message.\n"
-" --version show the version.\n"
+" --admindir <direktori.> desbideraketa fitxategia duen direktorioa "
+"ezarri.\n"
+" --test ez ezer egin, erakutsi bakarrik.\n"
+" --quiet ekintza ixila, gutxieneko irteera.\n"
+" --help laguntza mezu hau ikusie.\n"
+" --version bertsioa ikusi.\n"
"\n"
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
" --list [<glob-pattern>] datubaseko uneko gainjarpenak zerrendatu.\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
-" --admindir <direktorioa> statoverride fixtategiaren direktorioa ezarri.\n"
+" --admindir <direktorioa> statoverride fitxategiaren direktorioa ezarri.\n"
" --update fitxategi baimenak berehala eguneratu.\n"
" --force ekintza bat behatu nahiz egiaztapenak huts egin.\n"
-" --quiet ekintza ixildu, irteera gutxitu.\n"
-" --help lagunrza mezu hau bistarazi.\n"
+" --quiet ekintza isildu, irteera gutxitu.\n"
+" --help laguntza mezu hau bistarazi.\n"
" --version bertsioa bistarazi.\n"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:94
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:125 scripts/dpkg-statoverride.pl:152
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:171
msgid "stripping trailing /"
-msgstr "amaierako sobrako zuriuneak /"
+msgstr "amaierako soberako zuriuneak /"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:128
#, perl-format
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:219
#, perl-format
msgid "error installing new statoverride: %s"
-msgstr "error statoverride berria instaalzeab: %s"
+msgstr "errorea statoverride berria instalatzean: %s"
#: scripts/install-info.pl:15
msgid ""
" --description=<testua> menu sarreran erabilikode deskribapena ezarri.\n"
" --info-file=<bidea> direktorioan ezarri beharreko info fitxategia "
"ezarri.\n"
-" --dir-file=<bidea> argibide direktorio fitxatgi izena ezarri.\n"
+" --dir-file=<bidea> argibide direktorio fitxategi izena ezarri.\n"
" --infodir=<direktorioa> '--dir-file=<direktorioa>/dir'-ren berdina.\n"
" --info-dir=<direktorioa> berdina.\n"
" --keep-old ez erregistrorik ordeztu ezta hutsak ezabatu.\n"
#: scripts/install-info.pl:97
#, perl-format
msgid "%s: --section needs two more args"
-msgstr "%s: --section needs two more args"
+msgstr "%s: --section -ek bi argumentu gehiago behar ditu"
#: scripts/install-info.pl:103
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:200
#, perl-format
msgid " link unreadable - %s"
-msgstr " lotura irakurrezina - %s"
+msgstr " lotura irakurtezina - %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:204
#, perl-format
msgid "%s - priority %s"
-msgstr "%s - %s lehetasuna"
+msgstr "%s - %s lehentasuna"
#: scripts/update-alternatives.pl:208
#, perl-format
"need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all or "
"--auto"
msgstr ""
-"need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all "
-"edo --auto behar da"
+"--display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all edo --"
+"auto behar da"
#: scripts/update-alternatives.pl:298
msgid "--slave only allowed with --install"
"warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
" %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
msgstr ""
-"abisua: %s ez du oanrtzen %s-ra esteka sinboliko morroia\n"
-"izarea, edo ez dago, hala ere, lotura irakurtzeak huts egin du: %s"
+"abisua: %s, %s-ra esteka sinboliko morroia dela pentsatzen da,\n"
+"edo ez dago, hala ere, lotura irakurtzeak huts egin du: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:632
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:733
#, perl-format
msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
-msgstr "fixtategi amaiera edo errorea %s irakurtzean %s-rako (%s)"
+msgstr "fitxategi amaiera edo errorea %s irakurtzean %s-rako (%s)"
#: scripts/update-alternatives.pl:734
#, perl-format
#, perl-format
msgid "Serious problem: %s"
msgstr "Arazo larria: %s"
-
-#~ msgid "warning"
-#~ msgstr "abisua"
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "analisi-errorea"
-
-#~ msgid " (package: "
-#~ msgstr " (paketea: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
-#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "dpkg: %2$s daukan %1$s: \n"
-#~ "Paketeak dpkg-ek onartzen ez duen Hausturak erabiltzen ditu\n"
-
-#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
-#~ msgstr "aurremendekotasun arazo onartezina: %.250s ez da instalatuko"
-
-#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
-#~ msgstr "dpkg: abisua - Hausturak alde batetara uzten !\n"
-
-#~ msgid "diversion by %s"
-#~ msgstr "desbideratzea: %s"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr " - "
-
-#~ msgid "from"
-#~ msgstr " - "
-
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "errorea %s irakurtzean"