msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-07-16 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-07-27 01:36GMT\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-12 17:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-10-14 12:37GMT\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
msgstr "kunne ikke installere opdateret status for '%.250s'"
-#: lib/dump.c:250
+#: lib/dump.c:289
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
msgstr "kunne ikke åbne '%s' for at skrive %s-information"
-#: lib/dump.c:253
+#: lib/dump.c:292
msgid "unable to set buffering on status file"
msgstr "kunne ikke aktivere mellemlagring af statusfil"
-#: lib/dump.c:264
+#: lib/dump.c:303
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
msgstr "kunne ikke skrive %s-indgang om '%.50s' til '%.250s'"
-#: lib/dump.c:271
+#: lib/dump.c:310
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
msgstr "kunne ikke tømme %s-information til '%.250s'"
-#: lib/dump.c:273
+#: lib/dump.c:312
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
msgstr "kunne ikke synkronisere %s-information til '%.250s'"
-#: lib/dump.c:275
+#: lib/dump.c:314
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
msgstr "kunne ikke lukke '%.250s' efter skrivning af %s-information"
-#: lib/dump.c:279
+#: lib/dump.c:318
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr "kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info"
-#: lib/dump.c:282
+#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr "kunne ikke installere '%.250s' som '%.250s' med %s-info"
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
msgstr "%s:%d: intern fejl '%s'\n"
-#: lib/fields.c:43
+#: lib/fields.c:44
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s mangler"
-#: lib/fields.c:56
+#: lib/fields.c:57
#, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
msgstr "%.*s' ikke tilladt for %s"
-#: lib/fields.c:63
+#: lib/fields.c:64
#, c-format
msgid "junk after %s"
msgstr "skrammel efter %s"
-#: lib/fields.c:73
+#: lib/fields.c:74
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
msgstr "ugyldigt pakkenavn (%.250s)"
-#: lib/fields.c:90
+#: lib/fields.c:91
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
msgstr "tomt fildetaljefelt '%s'"
-#: lib/fields.c:93
+#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
msgstr "fildetaljefelt '%s' ikke tilladt i statusfil"
-#: lib/fields.c:103
+#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr "for mange værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)"
-#: lib/fields.c:116
+#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr "for få værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)"
-#: lib/fields.c:132
-msgid "yes/no in `essential' field"
-msgstr "yes/no i 'essential'-felt"
+#: lib/fields.c:133
+msgid "yes/no in boolean field"
+msgstr "yes/no i boolsk felt"
-#: lib/fields.c:165
+#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "værdi i 'status'-felt er ikke tilladt i denne sammenhæng"
-#: lib/fields.c:176
+#: lib/fields.c:177
msgid "third (status) word in `status' field"
msgstr "tredie (status-)ord i 'status'-felt"
-#: lib/fields.c:187
+#: lib/fields.c:188
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
msgstr "fejl i versionsstreng '%.250s': %.250s"
-#: lib/fields.c:198
+#: lib/fields.c:199
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgstr "forældet 'Revision'- eller 'Package-Revision'-felt blev brugt"
-#: lib/fields.c:216
+#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
msgstr "værdien for 'config-version'-feltet er ikke tilladt i denne sammenhæng"
-#: lib/fields.c:220
+#: lib/fields.c:221
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
msgstr "fejl i Config-Version-streng '%.250s': %.250s"
-#: lib/fields.c:237
+#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr "værdien for 'conffiles' har en linie, der starter uden mellemrum '%c'"
-#: lib/fields.c:243
+#: lib/fields.c:244
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
msgstr "værdien for 'conffiles' her en linie med ugyldigt format '%.*s'"
-#: lib/fields.c:249
+#: lib/fields.c:250
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgstr "root- eller null-katalog er nævnt i konfigurationsfil"
-#: lib/fields.c:304
+#: lib/fields.c:305
#, c-format
msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr "'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet"
-#: lib/fields.c:307
+#: lib/fields.c:308
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
msgstr "'%s'-felt, ugyldigt pakkenavn '%.255s': %s"
-#: lib/fields.c:338
+#: lib/fields.c:339
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
"'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
" ugyldig versionsrelation %c%c"
-#: lib/fields.c:344
+#: lib/fields.c:345
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
"'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
" '%c' er forældet, brug '%c=' eller '%c%c' i stedet"
-#: lib/fields.c:354
+#: lib/fields.c:355
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
"'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
" implicit nøjagtig match på versionsnummer, foreslår brug af '=' i stedet "
-#: lib/fields.c:361
+#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
msgstr "Kun eksakte versioner må benyttes til Provides"
-#: lib/fields.c:365
+#: lib/fields.c:366
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" versionsværdien starter med ikke-alfanumerisk tegn, foreslår at tilføje et "
"mellemrum"
-#: lib/fields.c:379
+#: lib/fields.c:380
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
msgstr "'%s' felt, henvisning til '%.255s': version indeholder '('"
-#: lib/fields.c:382
+#: lib/fields.c:383
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
msgstr "'%s' felt, henvisning til '%.255s': version indeholder ' '"
-#: lib/fields.c:385
+#: lib/fields.c:386
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
msgstr "'%s' felt, henvisning til '%.255s': version uafsluttet"
-#: lib/fields.c:396
+#: lib/fields.c:397
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
msgstr "'%s'-felt, henvisning til '%.255s': fejl i version: %.255s"
-#: lib/fields.c:405
+#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
msgstr "'%s' felt, syntaksfejl efter henvisning til pakken '%.255s'"
-#: lib/fields.c:412
+#: lib/fields.c:413
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
msgstr "alternativer ('|') tillades ikke i %s-feltet"
msgstr "kunne ikke sætte flaget 'close-on-exec' for %.250s"
#: lib/mlib.c:199
-msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
-msgstr "fejlede i buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
+msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s"
+msgstr "fejlede i buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s"
#: lib/mlib.c:206
#, c-format
msgid "cannot open GPL file "
msgstr "kan ikke åbne GPL-fil "
+#: lib/showpkg.c:70
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden\n"
+
+#: lib/showpkg.c:157
+msgid "Closing brace missing in format\n"
+msgstr "Højreparantes mangler i format\n"
+
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
msgstr "kunne ikke 'realloc' variabel-mellemlager"
"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: advarsel - konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil "
-"eller symbolsk lænke (= '%"
-"s')\n"
+"eller symbolsk lænke (= '%s')\n"
#: main/configure.c:545
msgid "md5hash"
msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
msgstr " %.250s giver %.250s og er %s.\n"
-#: main/enquiry.c:56
+#: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
msgid "(no description available)"
msgstr "(ingen tilgængelig beskrivelse)"
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
msgstr "kunne ikke rmdir/unlink '%.255s'"
-#: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:477
+#: dpkg-deb/info.c:54 main/help.c:477
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "kunne ikke udføre 'rm' for oprydning"
-#: dpkg-deb/main.c:44 main/main.c:44
+#: main/main.c:44
msgid "Debian GNU/Linux `"
msgstr "Debian GNU/Linux '"
msgid "' package management program version "
msgstr "' pakkehåndteringsprogram version "
-#: main/main.c:48
+#: main/main.c:48 main/query.c:434
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See dpkg --licence for copyright and license details.\n"
+"See "
msgstr ""
"Dette er frit programmel; se \"GNU General Public Licence\" version 2 eller\n"
-"senere for forhold vedrørende ophavsret. Der er INGEN garanti.\n"
-"Se dpkg --licence for detaljer om ophavsret og licens.\n"
+"senere kopieringsbetingelser. Der er INGEN garanti.\n"
+"Se "
+
+#: main/main.c:50 main/query.c:436
+msgid " --licence for copyright and license details.\n"
+msgstr ""
+"--licence for detaljer om ophavsret og licens.\n"
"Oversat til dansk af Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>.\n"
#: main/main.c:58
"Tilvalg markeret med [*] giver mange uddata - led dem gennem 'less' eller "
"'more' !"
-#: dpkg-deb/main.c:137 main/main.c:185 split/main.c:144
+#: dpkg-deb/main.c:157 main/main.c:185 main/query.c:502 split/main.c:144
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "modstridende handlinger --%s og --%s"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "uventet slut-på-fil før afslutningen af linie %d"
-#: dpkg-deb/main.c:158 main/main.c:536 main/main.c:570 split/main.c:166
+#: dpkg-deb/main.c:178 main/main.c:536 main/main.c:571 main/query.c:549
+#: split/main.c:166
msgid "need an action option"
msgstr "kræver et handlings-tilvalg"
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --pending tager ingen ikke-tilvalgs-parametre"
-#: main/packages.c:109
+#: main/packages.c:109 main/query.c:295
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s kræver mindst ét pakkenavn som parameter"
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "kan ikke fjerne gammelt 'postrm'-skript"
-#: main/select.c:80
+#: main/query.c:200 main/query.c:419 main/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Ingen pakker passede med %s.\n"
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
msgstr "--forget-old-unavail tager ingen parametre"
+#: main/query.c:140
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
+"uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+
+#: main/query.c:144
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: main/query.c:144
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: dselect/methlist.cc:118 dselect/pkgtop.cc:295 main/query.c:144
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: main/query.c:215
+#, c-format
+msgid "diversion by %s"
+msgstr "diversion med %s"
+
+#: main/query.c:216
+msgid "local diversion"
+msgstr "lokal diversion"
+
+#: main/query.c:217
+msgid "to"
+msgstr "til"
+
+#: main/query.c:217
+msgid "from"
+msgstr "fra"
+
+#: main/query.c:250
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr "--search kræver mindst ét filnavnsmønster som parameter"
+
+#: main/query.c:278
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s not found.\n"
+msgstr "dpkg: %s ikke fundet.\n"
+
+#: main/query.c:315
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
+msgstr "Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n"
+
+#: main/query.c:324
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not available.\n"
+msgstr "Pakken '%s' er ikke tilgængelig.\n"
+
+#: main/query.c:334
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgstr "Pakken '%s' er ikke installeret.\n"
+
+#: main/query.c:343
+#, c-format
+msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "Pakken '%s' indeholder ingen filer (!)\n"
+
+#: main/query.c:349
+msgid "locally diverted"
+msgstr "lokalt omdirigeret"
+
+#: main/query.c:350
+msgid "package diverts others"
+msgstr "pakke omdirigerer andre"
+
+#: main/query.c:351
+#, c-format
+msgid "diverted by %s"
+msgstr "omdirigeret af %s"
+
+#: main/query.c:352
+#, c-format
+msgid " to: %s\n"
+msgstr " til: %s\n"
+
+#: main/query.c:371
+msgid ""
+"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgstr ""
+"Brug dpkg --info (= dpkg-deb --info) til at undersøge arkivfiler,\n"
+"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c:46 main/query.c:430
+msgid "Debian `"
+msgstr "Debian '"
+
+#: main/query.c:432
+msgid "' package management program query tool\n"
+msgstr "' pakkehåndteringsprogram\n"
+
+#: main/query.c:444
+msgid "Usage: "
+msgstr "Brug: "
+
+#: main/query.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+" [<option>] <command>\n"
+"Commands:\n"
+" -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
+" -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
+" -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
+" -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
+" -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
+" -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
+" --help | --version show this help / version number\n"
+" --licence print copyright licensing terms\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left aligenment will be used. \n"
+msgstr ""
+" [<tilvalg>] <kommando>\n"
+"Kommandoer:\n"
+" -s|--status <pakke-navn> ... viser pakkestatus-detaljer\n"
+" -p|--print-avail <pakke-navn> ... vis detaljer om tilgængelig version\n"
+" -L|--listfiles <pakke-navn> ... vis filer, ejet af pakke(r)\n"
+" -l|--list [<mønster> ...] vis pakke koncist\n"
+" -W|--show <mønster> ... vis oplysninger om pakke(r)\n"
+" -S|--search <mønster> ... find pakker, der ejer fil(er)\n"
+" --help | --version vis denne hjælp / versionsnummer\n"
+" --licence vis licensbetingelser\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" --admindir=<katalog> Brug <katalog> i stedet for %s\n"
+" --showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n"
+"\n"
+"Format-syntaks:\n"
+" Et format er en streng, der vil blive vist for hver pakke. Formatet kan\n"
+" indeholde de almindelige escape-sekvenser \\n (linieskift), \\r (retur)\n"
+" eller \\\\ (ren omvendt skråstreg). Pakkeoplysninger kan indsættes ved\n"
+" at indsætte variabelreferencer til pakkefelter med syntaksen\n"
+" ${var[;bredde]}. Felter vil være højrejusterede medmindre bredden er "
+" negativ. I så fald vil de være venstrejusterede.\n"
+
+#: main/query.c:472
+msgid ""
+"Use --help for help about querying packages;\n"
+"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug --help for hjælp om at forespørge pakker;\n"
+"Brug --licence for ophavsretlig licens og mangel på garanti (GNU GPL).\n"
+"\n"
+
#: dpkg-deb/build.c:66
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
msgid "failed to exec tar"
msgstr "kunne ikke eksekvere 'tar'"
-#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:66
+#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn som parameter"
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s tager kun ét parameter(.deb-filnavn)"
-#: dpkg-deb/info.c:47
+#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
msgstr "kunne ikke skifte til kataloget '/' for at rydde op"
-#: dpkg-deb/info.c:49
+#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
msgstr "kunne ikke splitte proces for oprydning"
-#: dpkg-deb/info.c:54
+#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
msgstr "kunne ikke vente på 'rm'-oprydning"
-#: dpkg-deb/info.c:55
+#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
msgstr "'rm'-oprydning mislykkedes, kode %d\n"
-#: dpkg-deb/info.c:69
-msgid "failed to make temporary filename"
-msgstr "kunne ikke oprette midlertidigt filnavn"
+#: dpkg-deb/info.c:71
+msgid "failed to make temporary directoryname"
+msgstr "kunne ikke oprette midlertidigt katalognavn"
-#: dpkg-deb/info.c:73
+#: dpkg-deb/info.c:75
msgid "failed to exec rm -rf"
msgstr "kunne ikke udføre 'rm -rf'"
-#: dpkg-deb/info.c:93
+#: dpkg-deb/info.c:95
msgid "info_spew"
msgstr "info_spew"
-#: dpkg-deb/info.c:95
+#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
msgstr "dpkg-deb: '%.255s' indeholder ikke kontrolkomponenten '%.255s'\n"
-#: dpkg-deb/info.c:99
+#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr "åbning af komponent '%.255s' (i %.255s) mislykkedes på en uventet måde"
-#: dpkg-deb/info.c:103
-msgid "at least one requested control component missing"
-msgstr "mindst én ønsket kontrolkomponent mangler"
+#: dpkg-deb/info.c:106
+msgid "One requested control component is missing"
+msgstr "Et ønsket kontrolkomponent mangler"
+
+#: dpkg-deb/info.c:108
+#, c-format
+msgid "%d requested control components are missing"
+msgstr "%d ønskede kontrolkomponenter mangler"
-#: dpkg-deb/info.c:116
+#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
-#: dpkg-deb/info.c:121
+#: dpkg-deb/info.c:126
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "kunne ikke finde '%.255s' (i '%.255s')"
-#: dpkg-deb/info.c:124
+#: dpkg-deb/info.c:129
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "kunne ikke åbne '%.255s' (i '%.255s')"
-#: dpkg-deb/info.c:138
+#: dpkg-deb/info.c:143
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "kunne ikke læse '%.255s' (i '%.255s')"
-#: dpkg-deb/info.c:141
+#: dpkg-deb/info.c:146
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
msgstr " %7ld byte, %5d linier %c %-20.127s %.127s\n"
-#: dpkg-deb/info.c:147
+#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
msgstr " ikke almindelig fil %.255s\n"
-#: dpkg-deb/info.c:152
+#: dpkg-deb/info.c:157
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
msgstr "kunne ikke læse 'control' (i '%.255s')"
-#: dpkg-deb/info.c:153
+#: dpkg-deb/info.c:158
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
msgstr "(ingen 'control'-fil i kontrolarkivet!)\n"
-#: dpkg-deb/info.c:173
+#: dpkg-deb/info.c:178
msgid "could not open the `control' component"
msgstr "kunne ikke åbne komponenten 'control'"
-#: dpkg-deb/info.c:203
+#: dpkg-deb/info.c:208
msgid "failed during read of `control' component"
msgstr "fejl under læsning af komponenten 'control'"
-#: dpkg-deb/info.c:235
+#: dpkg-deb/info.c:219
+msgid "Error in format"
+msgstr "Fejl i format"
+
+#: dpkg-deb/info.c:255
msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "--contents tager nøjagtig ét parameter"
-#: dpkg-deb/main.c:46
+#: dpkg-deb/main.c:48
msgid "' package archive backend version "
msgstr "' pakkearkivprograms version"
-#: dpkg-deb/main.c:48
+#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
-"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n"
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Dette er frit programmel. Se\n"
-"GNU General Public Licence version 2 eller senere for forhold vedrørende\n"
-"kopiering. Der er INGEN garanti. Se 'dpkg-deb --licence' for detaljerne.\n"
+"Dette er frit programmel; se \"GNU General Public Licence\" version 2 eller\n"
+"senere for forhold vedrørende ophavsret. Der er INGEN garanti.\n"
-#: dpkg-deb/main.c:55
+#: dpkg-deb/main.c:57
msgid ""
-"Usage: dpkg-deb -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
-" dpkg-deb -c|--contents <deb> List contents.\n"
-" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
-" dpkg-deb -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
-" dpkg-deb -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
-" dpkg-deb -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
-" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
-" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Output filesystem "
-"tarfile.\n"
-" dpkg-deb -h|--help Display this message.\n"
-" dpkg-deb --version | --licence Show version/licence.\n"
+"Command:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> list contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
+" -h|--help display this message.\n"
+" --version | --licence show version/licence.\n"
+"\n"
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
-"Options: -D for debugging output; --old or --new controls archive format;\n"
-" --nocheck to suppress control file check (build bad package).\n"
-" -z# to set the compression when building\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
+" -D Enable debugging output\n"
+" --old, --new select archive format\n"
+" --nocheck suppress control file check (build bad "
+"package).\n"
+" -z# to set the compression when building\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left aligenment will be used. \n"
"\n"
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
"using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
-"Brug: dpkg-deb -b|--build <katalog> [<deb>] Opbyg et arkiv.\n"
-" dpkg-deb -c|--contents <deb> Vis indhold.\n"
-" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfil>...] Information til standard-"
-"ud.\n"
-" dpkg-deb -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felter til standard-"
-"ud.\n"
-" dpkg-deb -e|--control <deb> [<katalog>] Uddrag "
-"kontrolinformation.\n"
-" dpkg-deb -x|--extract <deb> <katalog> Uddrag filer.\n"
-" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <katalog> Uddrag & vis filer.\n"
-" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Uddata til tar-fil.\n"
-" dpkg-deb -h|--help Vis denne besked.\n"
-" dpkg-deb --version | --licence Vis version/licens.\n"
+"Kommando:\n"
+" -b|--build <katalog> [<deb>] Opbyg et arkiv.\n"
+" -c|--contents <deb> Vis indhold.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfil>...] Information til standard-ud.\n"
+" -W|--show <deb> Vis oplysninger om pakke(r).\n"
+" -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felter til standard-ud.\n"
+" -e|--control <deb> [<katalog>] Uddrag kontroloplysninger.\n"
+" -x|--extract <deb> <katalog> Uddrag filer.\n"
+" -X|--vextract <deb> <katalog> Uddrag og vis filer.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Uddata til tar-fil.\n"
+" -h|--help Vis denne besked.\n"
+" --version | --licence Vis version/licens.\n"
+"\n"
"<deb> er filnavnet på et arkiv i debianformat.\n"
"<cfil> er navnet på et administrativt filkomponent.\n"
"<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-filen.\n"
-"Tilvalg: -D for aflusningsdata; --old el. --new angiver arkivformat.\n"
-" --nocheck for at undertrykke kontrolfiltjek (opbyg dårlig pakke).\n"
-" -z# for at sætte komprimeringen ved opbygningen\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" --showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n"
+" -D Vis aflusningsdata\n"
+" --old, --new Vælg arkivformat.\n"
+" --nocheck undertryk kontrolfiltjek (opbyg ugyldig pakke).\n"
+" -z# for at sætte komprimeringen ved opbygningen\n"
+"\n"
+"Format-syntaks:\n"
+" Et format er en streng, der vil blive vist for hver pakke. Formatet kan\n"
+" indeholde de almindelige kontrolsekvenser \\n (linieskift), \\r (retur)\n"
+" eller \\\\ (ren omvendt skråstreg). Pakkeoplysninger kan indsættes ved\n"
+" at indsætte variabelreferencer til pakkefelter med syntaksen\n"
+" ${var[;bredde]}. Felter vil være højrejusterede medmindre bredden er "
+" negativ. I så fald vil de være venstrejusterede.\n"
"\n"
"Brug 'dpkg' til at installere og fjerne pakker fra dit system, eller\n"
"'dselect' for en nogenlunde brugervenlig pakkehåndtering. Pakker udpakket\n"
"med 'dpkg-deb --extract' vil blive ukorrekt installeret!\n"
-#: dpkg-deb/main.c:81
+#: dpkg-deb/main.c:98
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgid "%s: no files checked\n"
msgstr "%s: ingen filer blev checket\n"
-#: dselect/basecmds.cc:99
+#: dselect/basecmds.cc:120
msgid "Search for ? "
msgstr "Søg efter ? "
-#: dselect/basecmds.cc:131
+#: dselect/basecmds.cc:142
+msgid "Error: "
+msgstr "Fejl: "
+
+#: dselect/basecmds.cc:170
msgid "Help: "
msgstr "Hjælp: "
-#: dselect/basecmds.cc:137
-msgid "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
-msgstr ""
-"? = hjælpemenu Mellemrum = afslut hjælp . = næste hjælp eller en "
-"hjælpesidetast"
+#: dselect/basecmds.cc:176
+msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
+msgstr "Tryk ? for hjælpemenu, <mellemrum> for næste emne, <retur> afslutter hjælp."
-#: dselect/basecmds.cc:145
+#: dselect/basecmds.cc:183
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "Hjælpetekster for følgende emner er tilgængelige:"
-#: dselect/basecmds.cc:153
+#: dselect/basecmds.cc:191
msgid ""
-"Press a key from the list above, Space to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+"Press a key from the list above, <enter>, `q' or `Q' to exit help,\n"
+" or <space> to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Tryk en tast fra ovenstående liste, mellemrum for at afslutte hjælpen,\n"
-" eller '.' (punktum) for at læse alle hjælpesiderne en ad gangen."
+"Tryk en tast fra ovenstående liste, <retur>, 'q' eller'Q' for at afslutte\n"
+" hjælpen eller <mellemrum> for at læse hjælpesiderne en ad gangen."
-#: dselect/basecmds.cc:159
+#: dselect/basecmds.cc:197
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "fejl ved læsning fra tastatur i hjælp"
-#: dselect/baselist.cc:54
+#: dselect/baselist.cc:55
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fejlede"
-#: dselect/baselist.cc:57
+#: dselect/baselist.cc:58
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
msgstr "doupdate i SIGWINCH-håndtering fejlede"
-#: dselect/baselist.cc:64
+#: dselect/baselist.cc:65
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
msgstr "kunne ikke genskabe gammel SIGWINCH sigact"
-#: dselect/baselist.cc:66
+#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old signal mask"
msgstr "kunne ikke genskabe gammel signalmaske"
-#: dselect/baselist.cc:76
+#: dselect/baselist.cc:77
msgid "failed to get old signal mask"
msgstr "kunne ikke få gammel signalmaske"
-#: dselect/baselist.cc:77
+#: dselect/baselist.cc:78
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
msgstr "kunne ikke få gammel SIGWINCH sigact"
-#: dselect/baselist.cc:81
+#: dselect/baselist.cc:82
msgid "failed to block SIGWINCH"
msgstr "kunne ikke blokere SIGWINCH"
#. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
-#: dselect/baselist.cc:86
+#: dselect/baselist.cc:87
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
msgstr "kunne ikke sætte ny SIGWINCH sigact"
-#: dselect/baselist.cc:123
+#: dselect/baselist.cc:124
msgid "failed to allocate colour pair"
msgstr "kunne ikke frigøre farvepar"
-#: dselect/baselist.cc:163
+#: dselect/baselist.cc:164
msgid "failed to create title window"
msgstr "kunne ikke oprette titelvindue"
-#: dselect/baselist.cc:167
+#: dselect/baselist.cc:168
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "kunne ikke oprette whatinfo-flig"
-#: dselect/baselist.cc:171
+#: dselect/baselist.cc:172
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "kunne ikke oprette basisliste-flig"
-#: dselect/baselist.cc:174
+#: dselect/baselist.cc:175
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "kunne ikke oprette overskrifts-flig"
-#: dselect/baselist.cc:178
+#: dselect/baselist.cc:179
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "kunne ikke oprette dennestatus-flig"
-#: dselect/baselist.cc:182
+#: dselect/baselist.cc:183
msgid "failed to create info pad"
msgstr "kunne ikke oprette infoflig"
-#: dselect/baselist.cc:187
+#: dselect/baselist.cc:188
msgid "failed to create query window"
msgstr "kunne ikke oprette forespørgselsvindue"
-#: dselect/baselist.cc:200
+#: dselect/baselist.cc:201
#, c-format
msgid ""
"baselist::startdisplay() done ...\n"
" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
"\n"
-#: dselect/baselist.cc:256
+#: dselect/baselist.cc:257
msgid "keybindings"
msgstr "tastebindinger"
-#: dselect/baselist.cc:311
+#: dselect/baselist.cc:305
#, c-format
msgid " -- %d%%, press "
msgstr " -- %d%%, tryk "
-#: dselect/baselist.cc:314
+#: dselect/baselist.cc:308
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "%s for mere"
-#: dselect/baselist.cc:318
+#: dselect/baselist.cc:312
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "%s for at gå tilbage"
msgstr "skærmområde"
#: dselect/main.cc:244
-msgid "Null color specificaton\n"
-msgstr "\"Nul\"-farve angivelse\n"
+msgid "Null colour specification\n"
+msgstr "Nulfarveangivelse\n"
#: dselect/main.cc:252 dselect/main.cc:257
-msgid "color"
+msgid "colour"
msgstr "farve"
#: dselect/main.cc:265
-msgid "color attribute"
-msgstr "farve egenskab"
+msgid "colour attribute"
+msgstr "farveegenskab"
#: dselect/main.cc:299
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "kunne ikke udføre 'getch' i hovedmenu"
-#: dselect/main.cc:496
+#: dselect/main.cc:497
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
msgstr "ukendt handlingsstreng '%.50s'"
-#: dselect/methlist.cc:67
+#: dselect/methlist.cc:74
msgid "dselect - list of access methods"
msgstr "dselect - liste over tilgangsmetoder"
-#: dselect/methlist.cc:76
+#: dselect/methlist.cc:83
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
msgstr "Tilgangsmetode '%s'."
-#: dselect/methlist.cc:110
+#: dselect/methlist.cc:117
msgid "Abbrev."
msgstr "Forkort."
-#: dselect/methlist.cc:111 dselect/pkgtop.cc:295
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: dselect/methlist.cc:155
+#: dselect/methlist.cc:162
msgid "doupdate failed"
msgstr "doupdate mislykkedes"
-#: dselect/methlist.cc:157
+#: dselect/methlist.cc:164
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
msgstr "kunne ikke afblokere SIGWINCH"
-#: dselect/methlist.cc:161
+#: dselect/methlist.cc:168
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
msgstr "kunne ikke genblokere SIGWINCH"
-#: dselect/methlist.cc:162
+#: dselect/methlist.cc:169
msgid "getch failed"
msgstr "'getch' mislykkedes"
-#: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkgdepcon.cc:242
+#: dselect/methlist.cc:173 dselect/pkgdepcon.cc:242
msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
-#: dselect/methlist.cc:180
+#: dselect/methlist.cc:187
msgid "explanation of "
msgstr "forklaring af"
-#: dselect/methlist.cc:190
+#: dselect/methlist.cc:197
msgid "No explanation available."
msgstr "Ingen tilgængelig forklaring."
msgid "available version of control info for "
msgstr "tilgængelig version af kontrolinformation for "
-#: dselect/pkglist.cc:120 dselect/pkglist.cc:121
+#: dselect/pkglist.cc:121 dselect/pkglist.cc:122
msgid "<null>"
msgstr "<tom>"
+#: dselect/pkglist.cc:505
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "ugyldigt søgetilvalg angivet"
+
+#: dselect/pkglist.cc:519
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "fejl i regulært udtryk"
+
#: dselect/pkgsublist.cc:103
msgid " does not appear to be available\n"
msgstr "lader ikke til at være tilgængelig\n"
" D sæt alle til direkte ønsket status \\ gentag sidste søgning\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
-msgid "Introduction to package list"
-msgstr "Introduktion til pakkelisten"
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Introduktion til pakkevalg"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid ""
-"Welcome to the main package listing. Please read the help that is "
-"available!\n"
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
-"\n"
"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
"that\n"
"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
"the\n"
-"packages described by the highlighted line. Use `o' to change the order of "
-"the\n"
-"list (this also changes which kinds of group selections are possible).\n"
-"\n"
-"(Mainly for new installations:) Standard packages will be requested by "
-"default.\n"
-"Use capital `D' or `R' key to override this - see the keybindings help "
-"screen.\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
"be\n"
"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
"problems.\n"
"\n"
-"When you are satisfied with your choices you should press Return to confirm\n"
-"your changes and leave the package listing. A final check on conflicts and\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or `Q' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
-"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for "
-"help.\n"
+"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Velkommen til hoved-pakkelisten. Læs den hjælp, der er tilgængelig!\n"
+"Velkommen til dselect's hoved-pakkeliste.\n"
"\n"
"Du vil blive præsenteret for en liste med installerede pakker og pakker, der "
"er\n"
"tilgængelige for installation. Du kan bevæge dig rundt i listen med "
"piletasterne,\n"
"markere pakker for installation (med '+') eller afinstallation (med '-').\n"
-"\n"
"Pakkerne kan enten markeres enkeltvist eller i grupper. Fra starten vil du\n"
"bemærke, at linien 'Alle pakker' er valgt. '+', '-' osv. vil berøre alle "
"pakkerne,\n"
-"der beskrives af den markerede linie. Brug 'o' for at ændre rækkefølgen af\n"
-"listen (dette ændrer også, hvilke gruppevalg, der er mulige).\n"
-"\n"
-"(Hovedsageligt for nye installationer:) Standardpakker er som standard "
-"ønskede\n"
-"Brug stort 'D' eller 'R' for at undertrykke dette - se hjælpeskærmen "
-"'Taster'.\n"
+"der beskrives af den markerede linie."
"\n"
"Nogle af dine valg vil give konflikter og afhængighedsproblemer. Du vil da "
"få\n"
"en delliste med de relevante pakker, så du kan udrede problemerne.\n"
"\n"
-"Når du er tilfreds med dine valg, kan du trykke <retur> for at bekræfte "
+"Du bør læse listen med taster og forklaringerne på det viste.\n"
+"Der er en del skærmhjælp til rådighed. Brug den endelig - tryk '?'\n"
+"til hver en tid for at få hjælp.\n"
+"\n"
+"Når du har gjort dine valg, kan du trykke <retur> for at bekræfte "
"dine\n"
-"ændringer og forlade pakkelisten. Et endeligt tjek for konflikter og "
-"afhængigheder\n"
-"vil blive foretaget - her kan du igen risikere at få en delliste.\n"
+"ændringer eller 'Q' for at afbryde uden at gemme ændringerne. Et\n"
+"endeligt tjek for konflikter og afhængigheder vil blive foretaget\n"
+" - her kan du igen risikere at få en delliste.\n"
"\n"
-"Tryk mellemrum for at forlade hjælpen og gå til listen. '?' hjælp.\n"
+"Tryk mellemrum for at forlade hjælpen og gå til listen.\n"
-#: dselect/helpmsgs.cc:58
-msgid "Introduction to package list browser (read-only)"
-msgstr "Introduktion til pakkeliste-søgeren (skrivebeskyttet)"
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Introduktion til skrivebeskyttet pakkeliste-søger"
-#: dselect/helpmsgs.cc:58
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid ""
-"Welcome to dselect's main package listing. Since you do not have the\n"
-"privilege necessary to update package states you are in read-only mode.\n"
-"\n"
-"Much on-line help is available, please make use of it! Press `?' for help.\n"
-"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
-"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys "
-"(just\n"
-"as you would be able to do if you had read/write access - see the "
-"keystrokes\n"
-"help screen) and observe the status of the packages and read information "
-"about\n"
-"them.\n"
-"\n"
-"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for "
-"help.\n"
-"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
-msgstr ""
-"Velkommen til dselect's hoved-pakkeliste. Siden du ikke har de nødvendige\n"
-"rettigheder til at opdatere pakkestatus, er du i skrivebeskyttet tilstand.\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
"\n"
-"Der er megen tilgængelig hjælp, brug den endelig! Tryk '?' for hjælp.\n"
-"Du bør læse listen med taster og beskrivelserne af visningerne.\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
"\n"
+"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Velkommen til dselect's hoved-pakkeliste.\n"
+"\n "
"Du vil blive præsenteret med en liste over pakker, der er installerede "
"eller\n"
-"tilgængelige for installation. Du kan bevæge dig rundt i listen med "
-"pilestaterne\n"
+"tilgængelige for installation. Siden du ikke har de nødvendige rettigheder\n"
+"til at opdatere pakkestatus, er du i skrivebeskyttet tilstand. Du kan\n"
+"bevæge dig rundt i listen med pilestaterne (se hjælpeskærmen 'Taster')\n"
"(nøjagtig som hvis ville, hvis du havde skriveadgang - se hjælpeskærmen "
"'Taster')\n"
-"og se status for pakkerne samt læse information om dem\n"
+"og se status for pakkerne samt oplysninger om dem\n"
+"\n"
+"Du bør læse listen med taster og beskrivelserne af visningerne.\n"
+"Der er megen tilgængelig hjælp, brug den endelig! Tryk til enhver tid '?'\n"
+"for hjælp.\n"
"\n"
-"Tryk mellemrum for at forlade hjælpen og gå til listen. Tryk '?' for hjælp.\n"
"Tryk 'Q' eller <retur> for at afslutte, når du er færdig med at bladre.\n"
+"\n"
+"Tryk <retur> for at forlade hjælpen og gå til listen nu.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
-"Press Space to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
+"Press <enter> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
"Konflikt/afhængighedsløsning - introduktion.\n"
"\n"
-"Et eller flere af dine valg har givet en konflikt eller afhængighedsproblem "
+"Et eller flere af dine valg har udløst en konflikt eller afhængighedsproblem "
"-\n"
"nogle pakker bør kun installeres sammen med visse andre, mens visse pakke-\n"
"kombinationer ikke kan eksistere sammen.\n"
"problemerne,\n"
"tilbage, og returnere til hovedlisten ved at trykke skift-'X'.\n"
"\n"
-"Du kan også flytte rundt i listen og ændre markeringerne således at de "
+"Du kan også bevæge dig rundt i listen og ændre markeringerne således at de "
"svarer\n"
"mere til dine ønsker, og du kan 'afvise' mine forslag ved at bruge "
"skift-'D'\n"
"og\n"
"mener, at programmet tager fejl.\n"
"\n"
-"Tryk mellemrum for at forlade hjælp og <retur> for dellisten. Husk:'?' for "
+"Tryk <enter> for at forlade hjælp og gå til dellisten. Husk:'?' for "
"hjælp.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100