msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-10 06:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-17 08:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-20 09:12+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "no se puede instalar el estado actualizado de `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de registro `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de registro `%s': %s\n"
#: lib/dump.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "fallo al escribir el registro %s sobre `%.50s' a `%.250s'"
+msgstr "fallo al escribir los detalles sobre `%.50s' a `%.250s'"
#: lib/dump.c:293
#, c-format
#: lib/fields.c:152
msgid "word in `priority' field"
-msgstr ""
+msgstr "palabra en campo «prioridad»"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "el valor para el campo `status' no está permitido en este contexto"
#: lib/fields.c:170
-#, fuzzy
msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "tercera palabra de estado en el campo `status'"
+msgstr "primera palabra (necesaria) en el campo `status'"
#: lib/fields.c:173
-#, fuzzy
msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "tercera palabra de estado en el campo `status'"
+msgstr "segunda palabra (error) en el campo `status'"
#: lib/fields.c:179
msgid "third (status) word in `status' field"
#: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
msgid ", core dumped"
-msgstr ""
+msgstr ", volcado de «core»"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
msgstr "no se puede restablecer la versión de respaldo de `%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "no se puede borrar la versión recién extraída de `%.250s'"
+msgstr "no se puede borrar la versión recién instalada de `%.250s'"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
" ==> Modificado (por usted o por un script) desde la instalación.\n"
#: src/configure.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ==> Modificado (por usted o por un script) desde la instalación.\n"
+msgstr "\n ==> Borrado (por usted o por un script) desde la instalación.\n"
# Traducción de Tinguaro: El paquete posee una versión actualizada.
# Pensarlo seriamente. sv
#: src/help.c:447
msgid "unlink"
-msgstr ""
+msgstr "desenlazar"
#: src/help.c:461
-#, fuzzy
msgid "chmod"
-msgstr "mantener"
+msgstr "chmod"
#: src/help.c:477 src/processarc.c:701
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "borrar"
#: src/help.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "fallo al cambiar al directorio `%.255s'"
+msgstr "fallo al %s `%%.255s'"
#: src/help.c:493 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "fallo al ejecutar rm para limpieza"
#: src/main.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión "
+msgstr "Programa de gestión de paquetes de Debian `%s' versión %s.\n"
#: src/main.c:46 src/query.c:461 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
-"Véase dpkg-deb --license para más detalles.\n"
+"Véase %s --license para más detalles de los derechos de copia y la licencia.\n"
# FUZZY.
# FIXME: Extra space in Usage: line.
#: src/main.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" -P|--purge <package-name> ... | -a|--pending\n"
" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
-" --clear-selections Deselect every non-essential "
-"package.\n"
" --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
" --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
" --clear-avail Erase existing available info.\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Modo de empleo:\n"
-" dpkg -i|--install <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg --unpack <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg --configure <paquete> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg -r|--remove | --purge <paquete> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<patrón> ...] muestra la lista de selecciones\n"
-" dpkg --set-selections lee la lista de selecciones de la\n"
-" entrada estándar\n"
-" dpkg --update-avail <arch-Packages> reemplaza la información de "
-"paquetes\n"
-" disponibles\n"
-" dpkg --merge-avail <arch-Packages> añade información del fichero\n"
-" dpkg --clear-avail borra la información actual sobre\n"
-" paquetes disponibles\n"
-" dpkg --forget-old-unavail olvida la información sobre "
-"paquetes\n"
-" no instalados y no disponibles\n"
-" dpkg -s|--status <paquete> ... muestra detalles sobre el estado "
-"del\n"
-" paquete\n"
-" dpkg -p|--print-avail <paquete> ... muestra detalles sobre la versión\n"
-" disponible\n"
-" dpkg -L|--listfiles <paquete> ... lista ficheros del(de los) paquete"
-"(s)\n"
-" dpkg -l|--list [<patrón> ...] lista paquetes brevemente\n"
-" dpkg -S|--search <patrón> ... busca los paquetes que contienen\n"
-" esos ficheros\n"
-" dpkg -C|--audit verifica los paquetes rotos\n"
-" dpkg --print-architecture muestra la arquitectura de destino\n"
-" (utiliza GCC)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara los números de versión\n"
-" véase más adelante\n"
-" dpkg --help | --version muestra esta ayuda / la versión\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help muestra ayuda sobre forzar o "
-"depurar\n"
-" dpkg --licence muestra la licencia y el copyright\n"
+"Modo de uso: %s [<opción] ... <orden>\n"
+"\n"
+"Órdenes:\n"
+" -i|--install <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --unpack <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" -A|--record-avail <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --configure <paquete> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <paquete> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <paquete> ... | -a|--pending\n"
+" -get-selections [<patrón> ...] Genera una lista de selecciones en la \n"
+" salida estándar.\n"
+" --set-selections Lee la lista de selecciones de la\n"
+" entrada estándar.\n"
+" --update-avail <arch-Packages> Reemplaza la información de paquetes\n"
+" disponibles.\n"
+" --merge-avail <arch-Packages> Añade información del fichero\n"
+" --clear-avail Borra la información actual sobre\n"
+" paquetes disponibles.\n"
+" --forget-old-unavail Olvida la información sobre paquetes\n"
+" no instalados y no disponibles.\n"
+" -s|--status <paquete> ... Muestra detalles sobre el estado del\n"
+" paquete.\n"
+" -p|--print-avail <paquete> ... Muestra detalles sobre la versión\n"
+" disponible.\n"
+" -L|--listfiles <paquete> ... Lista ficheros del(de los) paquete(s).\n"
+" -l|--list [<patrón> ...] Lista paquetes brevemente.\n"
+" -S|--search <patrón> ... Busca el(los) paquete(s) que contienen\n"
+" esos ficheros.\n"
+" -C|--audit Comprueba si hay paquetes rotos.\n"
+" --print-architecture Muestra la arquitectura de destino.\n"
+" --compare-versions <a> <rel> <b> Compara los números de versión,\n"
+" véase más adelante.\n"
+" --help Muestra esta ayudal\n"
+" --version Muestra la versión.\n"
+" --force-help | -Dh|--debug=help Muestra ayuda sobre forzar o depurar.\n"
+" --license | --licence Muestra la licencia y el copyright.\n"
"\n"
"Utilice dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sobre archivos\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-" --admindir=<directorio> Utiliza <directorio> en vez de %s\n"
-" --root=<directorio> Instala en un sistema alternativo con "
-"directorio\n"
-" raíz en otro sitio\n"
-" --instdir=<directorio> Cambia la raíz de la instalación sin alterar "
-"el\n"
-" directorio de administración\n"
+" --admindir=<directorio> Utiliza <directorio> en vez de %s.\n"
+" --root=<directorio> Instala en un sistema alternativo con directorio\n"
+" raíz en otro sitio.\n"
+" --instdir=<directorio> Cambia la raíz de la instalación sin alterar el\n"
+" directorio de administración.\n"
" -O|--selected-only Omite los paquetes no seleccionados para\n"
-" instalación o actualización\n"
-" -E|--skip-same-version Omite los paquetes cuya versión es la misma "
-"que\n"
-" la de los instalados\n"
-" -G|--refuse-downgrade Omite los paquetes con versión anterior que la "
-"de\n"
-" los instalados\n"
+" instalación o actualización.\n"
+" -E|--skip-same-version Omite los paquetes cuya versión es la misma que\n"
+" la de los instalados.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Omite los paquetes con versión anterior que la de\n"
+" los instalados.\n"
" -B|--auto-deconfigure Instala aún cuando se pueda romper algún otro\n"
-" paquete\n"
-" --no-debsig No verifica las firmas de los paquetes\n"
+" paquete,\n"
+" --no-debsig No verifica las firmas de los paquetes.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" Indica solamente lo que haría, pero no hace "
-"nada\n"
-" -D|--debug=<octal> Habilita el depurado, véase -Dhelp ó --"
-"debug=help\n"
+" Indica solamente lo que haría, pero no hace nada.\n"
+" -D|--debug=<octal> Habilita el depurado, véase -Dhelp ó --debug=help.\n"
" --status-fd <n> Envía actualizaciones de cambios de status al\n"
-" descriptor de fichero <n>\n"
+" descriptor de fichero <n>.\n"
" --log=<fichero> Registra los cambios de estado en <fichero>\n"
" --ignore-depends=<paquete>,... No tiene en cuenta las dependencias que\n"
-" impliquen a <paquete>\n"
-" --force-... Descarta problemas, véase --force-help\n"
-" --no-force-...|--refuse-... Se detiene cuando se encuentran problemas\n"
-" --abort-after <n> Cancela después de <n> errores\n"
+" impliquen a <paquete>.\n"
+" --force-... Descarta problemas, véase --force-help.\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Se detiene cuando se encuentran problemas.\n"
+" --abort-after <n> Cancela después de <n> errores.\n"
"\n"
"Los operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
" lt le eq ne ge gt (trata una versión inexistente como anterior a\n"
"\n"
"Utilice `dselect' o 'aptitude' para una gestión de paquetes más amigable.\n"
-#: src/main.c:122
-#, fuzzy
+#: src/main.c:121
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Use `dselect' o `aptitude' para una gestión más amigable de los paquetes;\n"
"Escriba dpkg -Dhelp para una lista de los valores de depuración de dpkg;\n"
"Escriba dpkg --force-help para una lista de opciones para forzar cosas;\n"
-"Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos ."
-"deb;\n"
+"Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos .deb;\n"
"Escriba dpkg --license para ver la licencia (GPL de GNU), el copyright y la\n"
"ausencia de garantía [*].\n"
"\n"
-"Las opciones marcadas con ([*]) producen una salida extensa,\n"
+"Las opciones marcadas con [*] producen una salida extensa,\n"
"¡fíltrela con `less' o con `more'!"
-#: src/main.c:188 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:167 dpkg-split/main.c:151
+#: src/main.c:186 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:167 dpkg-split/main.c:151
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "acciones en conflicto --%s y --%s"
-#: src/main.c:193
+#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
msgstr "Atención: opción obsoleta `--%s'\n"
-#: src/main.c:201
+#: src/main.c:199
#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"Las opciones de depuración se mezclan haciendo el OR bit por bit.\n"
"Note que los significados y los valores están sujetos a cambios.\n"
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:218
msgid "--debug requires an octal argument"
msgstr "--debug necesita un número octal como parámetro"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:242
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
"nombre de paquete vacío en la lista de --ignore-depends separados por coma `"
"%.250s'"
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:248
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
"--ignore-depends necesita un nombre de paquete legal.\n"
"`%.250s' no lo es; %s"
-#: src/main.c:266 src/main.c:277
+#: src/main.c:264 src/main.c:275
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "entero inválido para --%s: `%.250s'"
-#: src/main.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#: src/main.c:294
+#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
-" all [!] Set all force options\n"
+" all Set all force options\n"
+" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
" configure-any Configure any package which may help this one\n"
" hold Process incidental packages even when on hold\n"
"la instalación. Las opciones de forzado marcadas con [*] están activadas\n"
"por omisión.\n"
-#: src/main.c:341
+#: src/main.c:339
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "opción force/refuse desconocida `%.*s'"
-#: src/main.c:346
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: obsolete force/refuse option `%s'\n"
-msgstr "Atención: opción obsoleta `--%s'\n"
-
-#: src/main.c:469 src/main.c:479 src/main.c:487
+#: src/main.c:444 src/main.c:448
msgid "couldn't malloc in execbackend"
msgstr "no se pudo ejecutar malloc en execbackend"
-#: src/main.c:473 src/main.c:496
+#: src/main.c:446 src/main.c:453
msgid "couldn't strdup in execbackend"
msgstr "no se pudo ejecutar strdup en execbackend"
-#: src/main.c:501
+#: src/main.c:457
#, c-format
msgid "failed to exec %s"
msgstr "fallo al ejecutar %s"
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:469
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
msgstr "--command-fd toma 1 argumento, no 0"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:470
msgid "--command-fd only takes 1 argument"
msgstr "--command-fd sólo toma 1 argumento"
-#: src/main.c:517
+#: src/main.c:472
msgid "invalid number for --command-fd"
msgstr "número inválido para --command-fd"
-#: src/main.c:519
+#: src/main.c:474
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
msgstr "no se pudo abrir `%i' para un flujo"
-#: src/main.c:544
+#: src/main.c:499
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "eof inesperado antes del fin de la línea %d"
-#: src/main.c:588 src/main.c:603 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:189
+#: src/main.c:543 src/main.c:558 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:189
#: dpkg-split/main.c:163
msgid "need an action option"
msgstr "se necesita una opción de acción"
msgstr "dpkg-deb: zapea posibles ceros finales"
#: src/processarc.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
-msgstr "dpkg: atención - no se puede borrar el fichero antiguo `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: atención - no se pudo efecutar `stat' el fichero antiguo `%.250s' por lo que no se borrará: %s"
#: src/processarc.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: atención - no se puede borrar el fichero antiguo `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: atención - no se puede borrar el directorio antiguo `%.250s': %s\n\n"
#: src/processarc.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
"been deleted)\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atención - el conffile `%.250s' no es un fichero normal o un "
-"enlace\n"
-"simbólico (= `%s')\n"
+msgstr "dpkg: atención - el conffile antiguo `%.250s' era un directorio vací (y se ha eliminado)\n"
#: src/processarc.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero parte `%.250s'"
+msgstr "no se puede efectuar `stat' otro fichero nuevo `%.250s'"
#: src/processarc.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `"
"%.250s' and `%.250s')"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atención - el conffile `%.250s' no es un fichero normal o un "
-"enlace\n"
-"simbólico (= `%s')\n"
+msgstr "dpkg: atención - el fichero antiguo `%.250s' es el mismo que varios de los nuevos ficheros (tanto `%.250s' como `%.250s')"
#: src/processarc.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: atención - no se puede borrar el fichero antiguo `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: atención - no se puede %s el fichero antiguo `%%.250s': %%s\n"
#: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
"y dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar su contenido.\n"
#: src/query.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "' del gestor de paquetes de Debian\n"
+msgstr "La herramienta de consultas del del programa de gestion de paquetes de Debian `%s'\n"
#: src/query.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
-" [<opción>] <orden>\n"
+"Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
"Órdenes:\n"
-" -s|--status <paquete> ... muestra el estado del paquete\n"
-" -p|--print-avail <paquete> ... muestra detalles sobre la versión "
-"disponible\n"
-" -L|--listfiles <paquete> ... muestra los ficheros que `pertenecen' "
-"al paquete\n"
-" -l|--list [<patrón> ...] lista los paquetes de forma concisa\n"
-" -W|--show <patrón> ... muestra información sobre el/los "
-"paquete(s)\n"
-" -S|--search <patrón> ... busca el/los paquete(s) a los que "
-"pertenece\n"
-" uno o varios ficheros\n"
-" --help | --version muestra esta ayuda / el número de "
-"versión\n"
-" --license imprime los términos del copyright\n"
+" -s|--status <paquete> ... Muestra el estado del paquete.\n"
+" -p|--print-avail <paquete> ... Muestra detalles sobre la versión disponible.\n"
+" -L|--listfiles <paquete> ... Muestra los ficheros que `pertenecen' al paquete.\n"
+" -l|--list [<patrón> ...] Lista los paquetes de forma concisa.\n"
+" -W|--show <patrón> ... Muestra información sobre el(los) paquete(s).\n"
+" -S|--search <patrón> ... Busca el(los) paquete(s) a los que pertenece\n"
+" uno o varios ficheros.\n"
+" --help Muestra esta ayuda.\n"
+" --version Muestra el número de versión.\n"
+" --license Imprime los términos del copyright.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-" --admindir=<directorio> Utiliza <directorio> en lugar de %s\n"
-" -f|--showformat=<formato> Utiliza un formato alternativo para --show\n"
+" --admindir=<directorio> Utiliza <directorio> en lugar de %s.\n"
+" -f|--showformat=<formato> Utiliza un formato alternativo para --show.\n"
"\n"
-"Sintaxis del formato\n"
-" Un formato es una cadena que se mostrará para cada paquete. El formato\n"
-" puede incluir las secuencias de escape estándares \\n (nueva línea),\n"
-" \\r (retorno de carro) o \\\\ (barra invertida). Se puede incluir "
-"información\n"
-" sobre el paquete insertando referencias variables a los campos del "
-"paquete\n"
-" usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha "
-"a \n"
-" menos que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la "
-"izquierda.\n"
#: src/query.c:491 dpkg-deb/main.c:87
#, c-format
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
+"Sintaxis del formato\n"
+" Un formato es una cadena que se mostrará para cada paquete. El formato\n"
+" puede incluir las secuencias de escape estándares \\n (nueva línea),\n"
+" \\r (retorno de carro) o \\\\ (barra invertida). Se puede incluir información\n"
+" sobre el paquete insertando referencias variables a los campos del paquete\n"
+" usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha a \n"
+" menos que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la izquierda.\n"
#: src/query.c:501
-#, fuzzy
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
msgid "read error on standard input"
msgstr "error de lectura en la entrada estándar"
-#: src/select.c:154
-#, fuzzy
-msgid "--clear-selections does not take any argument"
-msgstr "--set-selections no lleva parámetros"
-
#: src/update.c:44
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "Error interno, ¡tipo de compresión «%i» desconocido!"
+msgstr "Error interno, ¡tipo de compresión `%i' desconocido!"
#: dpkg-deb/build.c:460
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
# Si alguien me da una buena traducción, lo cambio. sv
#: dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "' package archive backend versión "
+msgstr "Versión `%s' del sistema de gestión de paquetes de Debian `%s'.\n"
#: dpkg-deb/main.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
"Orden:\n"
" -b|--build <directorio> [<deb>] construye un archivo.\n"
" -c|--contents <deb> lista el contenido.\n"
-" -I|--info <deb> [<cfichero>...] muestra información en la salida "
-"estándar.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfichero>...] muestra información en la salida estándar.\n"
" -W|--show <deb> muestra información sobre el/los\n"
" paquete(s)\n"
" -f|--field <deb> [<ccampo>...] muestra el/los campo/s en la salida\n"
" --old, --new selecciona el formato del archivo\n"
" --nocheck suprime la verificación del fichero de control\n"
" (construye paquetes erróneos)\n"
-" -z# para establecer la compresión en la creación del paquete\n"
+" -z# para establecer la compresión en la creación \n"
+" del paquete\n"
" -Z<tipo> establece el tipo de compresión a usar cuando\n"
" se construye un paquete. Valores permitidos:\n"
" «gzip», «bzip2», «none» (ninguna)\n"
"\n"
-"Sintaxis del formato\n"
-" Un formato es una cadena que se mostrará para cada paquete. El formato\n"
-" puede incluir las secuencias de escape estándares \\n (nueva línea),\n"
-" \\r (retorno de carro) o \\\\ (barra invertida). Se puede incluir "
-"información\n"
-" sobre el paquete insertando referencias variables a los campos del "
-"paquete\n"
-" usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha a\n"
-" menos que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la "
-"izquierda.\n"
-"\n"
"Utilice `dpkg' para instalar y desinstalar paquetes del sistema, o\n"
"`dselect' o `aptitude' para una gestión de paquetes amigable. ¡Los\n"
"paquetes desempaquetados usando `dpkg-deb --extract' se instalarán\n"
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Utilice «dpkg» para instalar o eliminar paquetes de su sistema, o \n"
+"«dselect» o «aptitude» si quiere utilizar una herramienta de gestión \n"
+"de paquetes fácil de usar. Aviso: ¡los paquetes que desempaquete con\n"
+"«dpkg-deb --extract» no estarán instalados correctamente!\n"
#: dpkg-deb/main.c:105
msgid ""
#: dpkg-deb/main.c:181
#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
-msgstr "¡tipo de compresión «%s» desconocido!"
+msgstr "¡tipo de compresión `%s' desconocido!"
#: dpkg-split/info.c:64
#, c-format
msgstr "falta la parte %d"
#: dpkg-split/main.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr ""
-"herramienta de división/unión `dpkg-split' de Debian GNU/Linux; versión "
+msgstr "herramienta de división/unión de Debian `%s'; versión %s.\n"
#: dpkg-split/main.c:40
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#: dpkg-split/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Modo de empleo:\n"
-" dpkg-split -s|--split <fichero> [<prefijo>] Trocea un archivo.\n"
-" dpkg-split -j|--join <parte> <parte> ... Une partes.\n"
-" dpkg-split -I|--info <parte> ... Muestra información sobre "
-"parte.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Muestra ayuda/versión/"
-"licencia.\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Lista trozos sin "
-"correspondencia.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<fichero> ...] Descarta trozos sin\n"
-" correspondencia.\n"
+"Modo de empleo: %s [<opción> ...] <orden>\n"
+"Órdenes:\n"
+" -s|--split <fichero> [<prefijo>] Trocea un archivo.\n"
+" -j|--join <parte> <parte> ... Une partes.\n"
+" -I|--info <parte> ... Muestra información sobre parte.\n"
+" -h|--help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version Muestra la versión.\n"
+" --licence Muestra la licencia.\n"
+" -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n"
+" -l|--listq Lista trozos sin correspondencia.\n"
+" -d|--discard [<fichero> ...] Descarta trozos sin\n"
+" correspondencia.\n"
"\n"
-"Opciones: --depotdir <directorio> (por omisión es %s/%s)\n"
-" -S|--partsize <tamaño> (en Kb, para -s, por omisión es 450)\n"
-" -o|--output <fichero> (para -j, por omisión es\n"
-" <paquete>-<versión>.deb)\n"
-" -Q|--npquiet (en silencio cuando -a no es una parte)\n"
-" --msdos (genera nombres de ficheros en formato "
-"8.3)\n"
+"Opciones:\n"
+" --depotdir <directorio> Utiliza <directorio> en lugar de %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <tamaño> En Kb, para -s (por omisión es 450).\n"
+" -o|--output <fichero> Para -j (por omisión es\n"
+" <paquete>-<versión>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet En silencio cuando -a no es una parte.\n"
+" --msdos Genera nombres de ficheros en formato 8.3.\n"
"\n"
"Estado de salida: 0 = OK; 1 = -a no es una parte; 2 = ¡problemas!\n"