]> err.no Git - dpkg/commitdiff
Spanish dpkg translation update.
authorGuillem Jover <guillem@debian.org>
Fri, 21 Apr 2006 00:15:23 +0000 (00:15 +0000)
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>
Fri, 21 Apr 2006 00:15:23 +0000 (00:15 +0000)
(Javier Fernández-Sanguino Peña). Closes: #357911

debian/changelog
po/ChangeLog
po/es.po

index 52a482804efd3d1c65d94d3fdcac2ebc435eb8a5..96a945919cd68498062f3941a0e8e561721c9965 100644 (file)
@@ -16,6 +16,7 @@ dpkg (1.13.19~) UNRELEASED; urgency=low
   * Danish (Claus Hindsgaul). Closes: #362317
   * Czech (Miroslav kure).
   * Vietnamese  (Clytie Siddall). Closes: #363264
+  * Spanish (Javier Fernández-Sanguino Peña). Closes: #357911
 
   [ Updated dselect Translations ]
   * Romanian (Eddy Petrişor)
index e0eee5d0bb8bfba86f46bacf5da91f4436241963..2887a038734570d0bc80bd996079bdd60eb5d179 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-04-21  Javier Fernández-Sanguino Peña  <jfs@computer.org>
+
+       * es.po: Updated to 729t.
+
 2006-04-18 Clytie Siddall  <clytie@riverland.net.au>
 
        * vi.po: Updated to 731t
index 2df4c7522544a3120f870f7ce26591a6a9d58354..96e86f43affa93abe71a492dc1576cd44b6ea763 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Debian dpkg 1.10.18\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-10 06:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-17 08:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-20 09:12+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -245,14 +245,14 @@ msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
 msgstr "no se puede instalar el estado actualizado de `%.250s'"
 
 #: lib/dbmodify.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de registro `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de registro `%s': %s\n"
 
 #: lib/dump.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "fallo al escribir el registro %s sobre `%.50s' a `%.250s'"
+msgstr "fallo al escribir los detalles sobre `%.50s' a `%.250s'"
 
 #: lib/dump.c:293
 #, c-format
@@ -383,21 +383,19 @@ msgstr "yes/no en campo booleano"
 
 #: lib/fields.c:152
 msgid "word in `priority' field"
-msgstr ""
+msgstr "palabra en campo «prioridad»"
 
 #: lib/fields.c:166
 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
 msgstr "el valor para el campo `status' no está permitido en este contexto"
 
 #: lib/fields.c:170
-#, fuzzy
 msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "tercera palabra de estado en el campo `status'"
+msgstr "primera palabra (necesaria) en el campo `status'"
 
 #: lib/fields.c:173
-#, fuzzy
 msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "tercera palabra de estado en el campo `status'"
+msgstr "segunda palabra (error) en el campo `status'"
 
 #: lib/fields.c:179
 msgid "third (status) word in `status' field"
@@ -594,7 +592,7 @@ msgstr "dpkg: aviso - %s terminado por se
 
 #: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
 msgid ", core dumped"
-msgstr ""
+msgstr ", volcado de «core»"
 
 #: lib/mlib.c:124
 #, c-format
@@ -1294,9 +1292,9 @@ msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
 msgstr "no se puede restablecer la versión de respaldo de `%.250s'"
 
 #: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "no se puede borrar la versión recién extraída de `%.250s'"
+msgstr "no se puede borrar la versión recién instalada de `%.250s'"
 
 #: src/cleanup.c:101
 #, c-format
@@ -1558,13 +1556,11 @@ msgstr ""
 " ==> Modificado (por usted o por un script) desde la instalación.\n"
 
 #: src/configure.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ==> Modificado (por usted o por un script) desde la instalación.\n"
+msgstr "\n ==> Borrado (por usted o por un script) desde la instalación.\n"
 
 # Traducción de Tinguaro: El paquete posee una versión actualizada.
 # Pensarlo seriamente. sv
@@ -2238,33 +2234,32 @@ msgstr "dpkg: ... parece que todo fue bien.\n"
 
 #: src/help.c:447
 msgid "unlink"
-msgstr ""
+msgstr "desenlazar"
 
 #: src/help.c:461
-#, fuzzy
 msgid "chmod"
-msgstr "mantener"
+msgstr "chmod"
 
 #: src/help.c:477 src/processarc.c:701
 msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "borrar"
 
 #: src/help.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "fallo al cambiar al directorio `%.255s'"
+msgstr "fallo al %s `%%.255s'"
 
 #: src/help.c:493 dpkg-deb/info.c:54
 msgid "failed to exec rm for cleanup"
 msgstr "fallo al ejecutar rm para limpieza"
 
 #: src/main.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión "
+msgstr "Programa de gestión de paquetes de Debian `%s' versión %s.\n"
 
 #: src/main.c:46 src/query.c:461 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
@@ -2272,12 +2267,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
 "posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
-"Véase dpkg-deb --license para más detalles.\n"
+"Véase %s --license para más detalles de los derechos de copia y la licencia.\n"
 
 # FUZZY.
 # FIXME: Extra space in Usage: line.
 #: src/main.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -2290,8 +2285,6 @@ msgid ""
 "  -P|--purge         <package-name> ... | -a|--pending\n"
 "  --get-selections [<pattern> ...]     Get list of selections to stdout.\n"
 "  --set-selections                     Set package selections from stdin.\n"
-"  --clear-selections                   Deselect every non-essential "
-"package.\n"
 "  --update-avail <Packages-file>       Replace available packages info.\n"
 "  --merge-avail <Packages-file>        Merge with info from file.\n"
 "  --clear-avail                        Erase existing available info.\n"
@@ -2348,43 +2341,42 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
 msgstr ""
-"Modo de empleo:\n"
-"  dpkg -i|--install      <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-"  dpkg --unpack          <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-"  dpkg -A|--record-avail <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-"  dpkg --configure           <paquete> ... | -a|--pending\n"
-"  dpkg -r|--remove | --purge <paquete> ... | -a|--pending\n"
-"  dpkg --get-selections [<patrón> ...]   muestra la lista de selecciones\n"
-"  dpkg --set-selections                  lee la lista de selecciones de la\n"
-"                                         entrada estándar\n"
-"  dpkg --update-avail <arch-Packages>    reemplaza la información de "
-"paquetes\n"
-"                                         disponibles\n"
-"  dpkg --merge-avail <arch-Packages>     añade información del fichero\n"
-"  dpkg --clear-avail                     borra la información actual sobre\n"
-"                                         paquetes disponibles\n"
-"  dpkg --forget-old-unavail              olvida la información sobre "
-"paquetes\n"
-"                                         no instalados y no disponibles\n"
-"  dpkg -s|--status <paquete> ...         muestra detalles sobre el estado "
-"del\n"
-"                                         paquete\n"
-"  dpkg -p|--print-avail <paquete> ...    muestra detalles sobre la versión\n"
-"                                         disponible\n"
-"  dpkg -L|--listfiles <paquete> ...      lista ficheros del(de los) paquete"
-"(s)\n"
-"  dpkg -l|--list [<patrón> ...]          lista paquetes brevemente\n"
-"  dpkg -S|--search <patrón> ...          busca los paquetes que contienen\n"
-"                                         esos ficheros\n"
-"  dpkg -C|--audit                        verifica los paquetes rotos\n"
-"  dpkg --print-architecture              muestra la arquitectura de destino\n"
-"                                         (utiliza GCC)\n"
-"  dpkg --compare-versions <a> <rel> <b>  compara los números de versión\n"
-"                                         véase más adelante\n"
-"  dpkg --help | --version                muestra esta ayuda / la versión\n"
-"  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help   muestra ayuda sobre forzar o "
-"depurar\n"
-"  dpkg --licence                         muestra la licencia y el copyright\n"
+"Modo de uso: %s [<opción] ... <orden>\n"
+"\n"
+"Órdenes:\n"
+"  -i|--install      <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+"  --unpack          <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+"  -A|--record-avail <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+"  --configure           <paquete> ... | -a|--pending\n"
+"  -r|--remove           <paquete> ... | -a|--pending\n"
+"  -P|--purge            <paquete> ... | -a|--pending\n"
+"  -get-selections [<patrón> ...]    Genera una lista de selecciones en la \n"
+"                                    salida estándar.\n"
+"  --set-selections                  Lee la lista de selecciones de la\n"
+"                                    entrada estándar.\n"
+"  --update-avail <arch-Packages>    Reemplaza la información de paquetes\n"
+"                                    disponibles.\n"
+"  --merge-avail <arch-Packages>     Añade información del fichero\n"
+"  --clear-avail                     Borra la información actual sobre\n"
+"                                    paquetes disponibles.\n"
+"  --forget-old-unavail              Olvida la información sobre paquetes\n"
+"                                    no instalados y no disponibles.\n"
+"  -s|--status <paquete> ...         Muestra detalles sobre el estado del\n"
+"                                    paquete.\n"
+"  -p|--print-avail <paquete> ...    Muestra detalles sobre la versión\n"
+"                                    disponible.\n"
+"  -L|--listfiles <paquete> ...      Lista ficheros del(de los) paquete(s).\n"
+"  -l|--list [<patrón> ...]          Lista paquetes brevemente.\n"
+"  -S|--search <patrón> ...          Busca el(los) paquete(s) que contienen\n"
+"                                    esos ficheros.\n"
+"  -C|--audit                        Comprueba si hay paquetes rotos.\n"
+"  --print-architecture              Muestra la arquitectura de destino.\n"
+"  --compare-versions <a> <rel> <b>  Compara los números de versión,\n"
+"                                    véase más adelante.\n"
+"  --help                            Muestra esta ayudal\n"
+"  --version                         Muestra la versión.\n"
+"  --force-help | -Dh|--debug=help   Muestra ayuda sobre forzar o depurar.\n"
+"  --license | --licence             Muestra la licencia y el copyright.\n"
 "\n"
 "Utilice dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  sobre archivos\n"
@@ -2394,37 +2386,31 @@ msgstr ""
 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
-"  --admindir=<directorio>    Utiliza <directorio> en vez de %s\n"
-"  --root=<directorio>        Instala en un sistema alternativo con "
-"directorio\n"
-"                             raíz en otro sitio\n"
-"  --instdir=<directorio>     Cambia la raíz de la instalación sin alterar "
-"el\n"
-"                             directorio de administración\n"
+"  --admindir=<directorio>    Utiliza <directorio> en vez de %s.\n"
+"  --root=<directorio>        Instala en un sistema alternativo con directorio\n"
+"                             raíz en otro sitio.\n"
+"  --instdir=<directorio>     Cambia la raíz de la instalación sin alterar el\n"
+"                             directorio de administración.\n"
 "  -O|--selected-only         Omite los paquetes no seleccionados para\n"
-"                             instalación o actualización\n"
-"  -E|--skip-same-version     Omite los paquetes cuya versión es la misma "
-"que\n"
-"                             la de los instalados\n"
-"  -G|--refuse-downgrade      Omite los paquetes con versión anterior que la "
-"de\n"
-"                             los instalados\n"
+"                             instalación o actualización.\n"
+"  -E|--skip-same-version     Omite los paquetes cuya versión es la misma que\n"
+"                             la de los instalados.\n"
+"  -G|--refuse-downgrade      Omite los paquetes con versión anterior que la de\n"
+"                             los instalados.\n"
 "  -B|--auto-deconfigure      Instala aún cuando se pueda romper algún otro\n"
-"                             paquete\n"
-"  --no-debsig                No verifica las firmas de los paquetes\n"
+"                             paquete,\n"
+"  --no-debsig                No verifica las firmas de los paquetes.\n"
 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-"                             Indica solamente lo que haría, pero no hace "
-"nada\n"
-"  -D|--debug=<octal>         Habilita el depurado, véase -Dhelp ó --"
-"debug=help\n"
+"                             Indica solamente lo que haría, pero no hace nada.\n"
+"  -D|--debug=<octal>         Habilita el depurado, véase -Dhelp ó --debug=help.\n"
 "  --status-fd <n>            Envía actualizaciones de cambios de status al\n"
-"                             descriptor de fichero <n>\n"
+"                             descriptor de fichero <n>.\n"
 "  --log=<fichero>            Registra los cambios de estado en <fichero>\n"
 "  --ignore-depends=<paquete>,... No tiene en cuenta las dependencias que\n"
-"                                 impliquen a <paquete>\n"
-"  --force-...                 Descarta problemas, véase --force-help\n"
-"  --no-force-...|--refuse-... Se detiene cuando se encuentran problemas\n"
-"  --abort-after <n>           Cancela después de <n> errores\n"
+"                                 impliquen a <paquete>.\n"
+"  --force-...                 Descarta problemas, véase --force-help.\n"
+"  --no-force-...|--refuse-... Se detiene cuando se encuentran problemas.\n"
+"  --abort-after <n>           Cancela después de <n> errores.\n"
 "\n"
 "Los operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
 " lt le eq ne ge gt       (trata una versión inexistente como anterior a\n"
@@ -2436,8 +2422,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Utilice `dselect' o 'aptitude' para una gestión de paquetes más amigable.\n"
 
-#: src/main.c:122
-#, fuzzy
+#: src/main.c:121
 msgid ""
 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
@@ -2454,25 +2439,24 @@ msgstr ""
 "Use `dselect' o `aptitude' para una gestión más amigable de los paquetes;\n"
 "Escriba dpkg -Dhelp para una lista de los valores de depuración de dpkg;\n"
 "Escriba dpkg --force-help para una lista de opciones para forzar cosas;\n"
-"Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos ."
-"deb;\n"
+"Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos .deb;\n"
 "Escriba dpkg --license para ver la licencia (GPL de GNU), el copyright y la\n"
 "ausencia de garantía [*].\n"
 "\n"
-"Las opciones marcadas con ([*]) producen una salida extensa,\n"
+"Las opciones marcadas con [*] producen una salida extensa,\n"
 "¡fíltrela con `less' o con `more'!"
 
-#: src/main.c:188 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:167 dpkg-split/main.c:151
+#: src/main.c:186 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:167 dpkg-split/main.c:151
 #, c-format
 msgid "conflicting actions --%s and --%s"
 msgstr "acciones en conflicto --%s y --%s"
 
-#: src/main.c:193
+#: src/main.c:191
 #, c-format
 msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
 msgstr "Atención: opción obsoleta `--%s'\n"
 
-#: src/main.c:201
+#: src/main.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
@@ -2510,37 +2494,38 @@ msgstr ""
 "Las opciones de depuración se mezclan haciendo el OR bit por bit.\n"
 "Note que los significados y los valores están sujetos a cambios.\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:218
 msgid "--debug requires an octal argument"
 msgstr "--debug necesita un número octal como parámetro"
 
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:242
 #, c-format
 msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
 msgstr ""
 "nombre de paquete vacío en la lista de --ignore-depends separados por coma `"
 "%.250s'"
 
-#: src/main.c:250
+#: src/main.c:248
 #, c-format
 msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
 msgstr ""
 "--ignore-depends necesita un nombre de paquete legal.\n"
 "`%.250s' no lo es; %s"
 
-#: src/main.c:266 src/main.c:277
+#: src/main.c:264 src/main.c:275
 #, c-format
 msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
 msgstr "entero inválido para --%s: `%.250s'"
 
-#: src/main.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#: src/main.c:294
+#, c-format
 msgid ""
 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
 " Forcing things:\n"
-"  all [!]                Set all force options\n"
+"  all                    Set all force options\n"
+"  auto-select [*]        (De)select packages to install (remove) them\n"
 "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
 "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
 "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
@@ -2625,52 +2610,47 @@ msgstr ""
 "la instalación. Las opciones de forzado marcadas con [*] están activadas\n"
 "por omisión.\n"
 
-#: src/main.c:341
+#: src/main.c:339
 #, c-format
 msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
 msgstr "opción force/refuse desconocida `%.*s'"
 
-#: src/main.c:346
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: obsolete force/refuse option `%s'\n"
-msgstr "Atención: opción obsoleta `--%s'\n"
-
-#: src/main.c:469 src/main.c:479 src/main.c:487
+#: src/main.c:444 src/main.c:448
 msgid "couldn't malloc in execbackend"
 msgstr "no se pudo ejecutar malloc en execbackend"
 
-#: src/main.c:473 src/main.c:496
+#: src/main.c:446 src/main.c:453
 msgid "couldn't strdup in execbackend"
 msgstr "no se pudo ejecutar strdup en execbackend"
 
-#: src/main.c:501
+#: src/main.c:457
 #, c-format
 msgid "failed to exec %s"
 msgstr "fallo al ejecutar %s"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:469
 msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
 msgstr "--command-fd toma 1 argumento, no 0"
 
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:470
 msgid "--command-fd only takes 1 argument"
 msgstr "--command-fd sólo toma 1 argumento"
 
-#: src/main.c:517
+#: src/main.c:472
 msgid "invalid number for --command-fd"
 msgstr "número inválido para --command-fd"
 
-#: src/main.c:519
+#: src/main.c:474
 #, c-format
 msgid "couldn't open `%i' for stream"
 msgstr "no se pudo abrir `%i' para un flujo"
 
-#: src/main.c:544
+#: src/main.c:499
 #, c-format
 msgid "unexpected eof before end of line %d"
 msgstr "eof inesperado antes del fin de la línea %d"
 
-#: src/main.c:588 src/main.c:603 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:189
+#: src/main.c:543 src/main.c:558 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:189
 #: dpkg-split/main.c:163
 msgid "need an action option"
 msgstr "se necesita una opción de acción"
@@ -2893,44 +2873,38 @@ msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
 msgstr "dpkg-deb: zapea posibles ceros finales"
 
 #: src/processarc.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
-msgstr "dpkg: atención - no se puede borrar el fichero antiguo `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: atención - no se pudo efecutar `stat' el fichero antiguo `%.250s' por lo que no se borrará: %s"
 
 #: src/processarc.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: atención - no se puede borrar el fichero antiguo `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: atención - no se puede borrar el directorio antiguo `%.250s': %s\n\n"
 
 #: src/processarc.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
 "been deleted)\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atención - el conffile `%.250s' no es un fichero normal o un "
-"enlace\n"
-"simbólico (= `%s')\n"
+msgstr "dpkg: atención - el conffile antiguo `%.250s' era un directorio vací (y se ha eliminado)\n"
 
 #: src/processarc.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero parte `%.250s'"
+msgstr "no se puede efectuar `stat' otro fichero nuevo `%.250s'"
 
 #: src/processarc.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files!  (both `"
 "%.250s' and `%.250s')"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atención - el conffile `%.250s' no es un fichero normal o un "
-"enlace\n"
-"simbólico (= `%s')\n"
+msgstr "dpkg: atención - el fichero antiguo `%.250s' es el mismo que varios de los  nuevos ficheros (tanto `%.250s' como `%.250s')"
 
 #: src/processarc.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: atención - no se puede borrar el fichero antiguo `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: atención - no se puede %s el fichero antiguo `%%.250s': %%s\n"
 
 #: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286
 msgid "cannot read info directory"
@@ -3110,12 +3084,12 @@ msgstr ""
 "y dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar su contenido.\n"
 
 #: src/query.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "' del gestor de paquetes de Debian\n"
+msgstr "La herramienta de consultas del del programa de gestion de paquetes de Debian `%s'\n"
 
 #: src/query.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -3135,38 +3109,23 @@ msgid ""
 "  -f|--showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" [<opción>] <orden>\n"
+"Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
 "Órdenes:\n"
-"  -s|--status <paquete> ...            muestra el estado del paquete\n"
-"  -p|--print-avail <paquete> ...       muestra detalles sobre la versión "
-"disponible\n"
-"  -L|--listfiles <paquete> ...         muestra los ficheros que `pertenecen' "
-"al paquete\n"
-"  -l|--list [<patrón> ...]             lista los paquetes de forma concisa\n"
-"  -W|--show <patrón> ...               muestra información sobre el/los "
-"paquete(s)\n"
-"  -S|--search <patrón> ...             busca el/los paquete(s) a los que "
-"pertenece\n"
-"                                       uno o varios ficheros\n"
-"  --help | --version                   muestra esta ayuda / el número de "
-"versión\n"
-"  --license                            imprime los términos del copyright\n"
+"  -s|--status <paquete> ...            Muestra el estado del paquete.\n"
+"  -p|--print-avail <paquete> ...       Muestra detalles sobre la versión disponible.\n"
+"  -L|--listfiles <paquete> ...         Muestra los ficheros que `pertenecen' al paquete.\n"
+"  -l|--list [<patrón> ...]             Lista los paquetes de forma concisa.\n"
+"  -W|--show <patrón> ...               Muestra información sobre el(los) paquete(s).\n"
+"  -S|--search <patrón> ...             Busca el(los) paquete(s) a los que pertenece\n"
+"                                       uno o varios ficheros.\n"
+"  --help                               Muestra esta ayuda.\n"
+"  --version                            Muestra el número de versión.\n"
+"  --license                            Imprime los términos del copyright.\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
-"  --admindir=<directorio>     Utiliza <directorio> en lugar de %s\n"
-"  -f|--showformat=<formato>   Utiliza un formato alternativo para --show\n"
+"  --admindir=<directorio>     Utiliza <directorio> en lugar de %s.\n"
+"  -f|--showformat=<formato>   Utiliza un formato alternativo para --show.\n"
 "\n"
-"Sintaxis del formato\n"
-"  Un formato es una cadena que se mostrará para cada paquete. El formato\n"
-"  puede incluir las secuencias de escape estándares \\n (nueva línea),\n"
-"  \\r (retorno de carro) o \\\\ (barra invertida). Se puede incluir "
-"información\n"
-"  sobre el paquete insertando referencias variables a los campos del "
-"paquete\n"
-"  usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha "
-"a \n"
-"  menos que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la "
-"izquierda.\n"
 
 #: src/query.c:491 dpkg-deb/main.c:87
 #, c-format
@@ -3181,9 +3140,15 @@ msgid ""
 "which\n"
 "  case left alignment will be used.\n"
 msgstr ""
+"Sintaxis del formato\n"
+"  Un formato es una cadena que se mostrará para cada paquete. El formato\n"
+"  puede incluir las secuencias de escape estándares \\n (nueva línea),\n"
+"  \\r (retorno de carro) o \\\\ (barra invertida). Se puede incluir información\n"
+"  sobre el paquete insertando referencias variables a los campos del paquete\n"
+"  usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha a \n"
+"  menos que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la izquierda.\n"
 
 #: src/query.c:501
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use --help for help about querying packages;\n"
 "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
@@ -3372,11 +3337,6 @@ msgstr "estado deseado desconocido en la l
 msgid "read error on standard input"
 msgstr "error de lectura en la entrada estándar"
 
-#: src/select.c:154
-#, fuzzy
-msgid "--clear-selections does not take any argument"
-msgstr "--set-selections no lleva parámetros"
-
 #: src/update.c:44
 #, c-format
 msgid "--%s takes no arguments"
@@ -3620,7 +3580,7 @@ msgstr "fallo al escribir el nombre del fichero en la tuber
 #: dpkg-deb/build.c:448
 #, c-format
 msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "Error interno, ¡tipo de compresión «%i» desconocido!"
+msgstr "Error interno, ¡tipo de compresión `%i' desconocido!"
 
 #: dpkg-deb/build.c:460
 msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
@@ -3949,12 +3909,12 @@ msgstr "--contents toma exactamente un argumento"
 
 # Si alguien me da una buena traducción, lo cambio. sv
 #: dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "' package archive backend versión "
+msgstr "Versión `%s' del sistema de gestión de paquetes de Debian `%s'.\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -3987,11 +3947,11 @@ msgid ""
 "                             Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
 "Orden:\n"
 "  -b|--build <directorio> [<deb>]    construye un archivo.\n"
 "  -c|--contents <deb>                lista el contenido.\n"
-"  -I|--info <deb> [<cfichero>...]    muestra información en la salida "
-"estándar.\n"
+"  -I|--info <deb> [<cfichero>...]    muestra información en la salida estándar.\n"
 "  -W|--show <deb>                    muestra información sobre el/los\n"
 "                                     paquete(s)\n"
 "  -f|--field <deb> [<ccampo>...]     muestra el/los campo/s en la salida\n"
@@ -4014,22 +3974,12 @@ msgstr ""
 "  --old, --new             selecciona el formato del archivo\n"
 "  --nocheck                suprime la verificación del fichero de control\n"
 "                           (construye paquetes erróneos)\n"
-"  -z# para establecer la compresión en la creación del paquete\n"
+"  -z#                      para establecer la compresión en la creación \n"
+"                           del paquete\n"
 "  -Z<tipo>                 establece el tipo de compresión a usar cuando\n"
 "                           se construye un paquete. Valores permitidos:\n"
 "                           «gzip», «bzip2», «none» (ninguna)\n"
 "\n"
-"Sintaxis del formato\n"
-"  Un formato es una cadena que se mostrará para cada paquete. El formato\n"
-"  puede incluir las secuencias de escape estándares \\n (nueva línea),\n"
-"  \\r (retorno de carro) o \\\\ (barra invertida). Se puede incluir "
-"información\n"
-"  sobre el paquete insertando referencias variables a los campos del "
-"paquete\n"
-"  usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha a\n"
-"  menos que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la "
-"izquierda.\n"
-"\n"
 "Utilice `dpkg' para instalar y desinstalar paquetes del sistema, o\n"
 "`dselect' o `aptitude' para una gestión de paquetes amigable. ¡Los\n"
 "paquetes desempaquetados usando `dpkg-deb --extract' se instalarán\n"
@@ -4043,6 +3993,11 @@ msgid ""
 "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
 "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Utilice «dpkg» para instalar o eliminar paquetes de su sistema, o \n"
+"«dselect» o «aptitude» si quiere utilizar una herramienta de gestión \n"
+"de paquetes fácil de usar. Aviso: ¡los paquetes que desempaquete con\n"
+"«dpkg-deb --extract» no estarán instalados correctamente!\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:105
 msgid ""
@@ -4056,7 +4011,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb/main.c:181
 #, c-format
 msgid "unknown compression type `%s'!"
-msgstr "¡tipo de compresión «%s» desconocido!"
+msgstr "¡tipo de compresión `%s' desconocido!"
 
 #: dpkg-split/info.c:64
 #, c-format
@@ -4231,18 +4186,17 @@ msgid "part %d is missing"
 msgstr "falta la parte %d"
 
 #: dpkg-split/main.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr ""
-"herramienta de división/unión `dpkg-split' de Debian GNU/Linux; versión "
+msgstr "herramienta de división/unión de Debian `%s'; versión %s.\n"
 
 #: dpkg-split/main.c:40
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
 
 #: dpkg-split/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -4268,26 +4222,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
 msgstr ""
-"Modo de empleo:\n"
-"  dpkg-split -s|--split <fichero> [<prefijo>] Trocea un archivo.\n"
-"  dpkg-split -j|--join <parte> <parte> ...    Une partes.\n"
-"  dpkg-split -I|--info <parte> ...            Muestra información sobre "
-"parte.\n"
-"  dpkg-split -h|--help|--version|--licence    Muestra ayuda/versión/"
-"licencia.\n"
-"  dpkg-split -a|--auto -o <completa> <parte>  Auto-acumula partes.\n"
-"  dpkg-split -l|--listq                       Lista trozos sin "
-"correspondencia.\n"
-"  dpkg-split -d|--discard [<fichero> ...]     Descarta trozos sin\n"
-"                                              correspondencia.\n"
+"Modo de empleo: %s [<opción> ...] <orden>\n"
+"Órdenes:\n"
+"  -s|--split <fichero> [<prefijo>] Trocea un archivo.\n"
+"  -j|--join <parte> <parte> ...    Une partes.\n"
+"  -I|--info <parte> ...            Muestra información sobre parte.\n"
+"  -h|--help                        Muestra este mensaje de ayuda.\n"
+"  --version                        Muestra la versión.\n"
+"  --licence                        Muestra la licencia.\n"
+"  -a|--auto -o <completa> <parte>  Auto-acumula partes.\n"
+"  -l|--listq                       Lista trozos sin correspondencia.\n"
+"  -d|--discard [<fichero> ...]     Descarta trozos sin\n"
+"                                   correspondencia.\n"
 "\n"
-"Opciones: --depotdir <directorio> (por omisión es %s/%s)\n"
-"          -S|--partsize <tamaño>  (en Kb, para -s, por omisión es 450)\n"
-"          -o|--output <fichero>   (para -j, por omisión es\n"
-"                                    <paquete>-<versión>.deb)\n"
-"          -Q|--npquiet            (en silencio cuando -a no es una parte)\n"
-"          --msdos                 (genera nombres de ficheros en formato "
-"8.3)\n"
+"Opciones:\n"
+"   --depotdir <directorio>         Utiliza <directorio> en lugar de %s/%s.\n"
+"   -S|--partsize <tamaño>          En Kb, para -s (por omisión es 450).\n"
+"   -o|--output <fichero>           Para -j (por omisión es\n"
+"                                   <paquete>-<versión>.deb)\n"
+"   -Q|--npquiet                    En silencio cuando -a no es una parte.\n"
+"   --msdos                         Genera nombres de ficheros en formato 8.3.\n"
 "\n"
 "Estado de salida: 0 = OK;  1 = -a no es una parte;  2 = ¡problemas!\n"