# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999.
# Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006 - 2008
+# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
+#
+# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
+# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.14.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-29 06:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-20 19:57+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-30 04:37+0100\n"
+"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10-n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"katalog updates zawiera plik \"%.250s\" o zbyt długiej nazwie (długość=%d, "
-"maksymalnie=%d)"
+"katalog \"updates\" zawiera plik \"%.250s\" o zbyt długiej nazwie (długość=%"
+"d, maksymalnie=%d)"
#: lib/dbmodify.c:64
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
-msgstr "katalog updates zawiera pliki o różnej wielkości (%d oraz %d)"
+msgstr ""
+"katalog \"updates\" zawiera pliki z nazwami o różnej długości (%d oraz %d)"
#: lib/dbmodify.c:78
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:118
#, c-format
msgid "unable to flush %.250s after padding"
-msgstr "nie można odświeżyć pliku %.250s tuż po jego wypełnieniu"
+msgstr "nie można opróżnić buforów pliku %.250s po jego wypełnieniu"
#: lib/dbmodify.c:120
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "nie można przewinąć na początek pliku %.250s tuż po jego wypełnieniu"
+msgstr "nie można przewinąć na początek pliku %.250s po jego wypełnieniu"
#: lib/dbmodify.c:157
msgid "requested operation requires superuser privilege"
#: lib/dbmodify.c:162
msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr "brak dostępu do pliku status"
+msgstr "brak dostępu do sekcji stanu dpkg"
#: lib/dbmodify.c:164
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
-msgstr "żądana operacja wymaga uprawnień zapisu/odczytu pliku status"
+msgstr "operacja wymaga uprawnień zapisu/odczytu sekcji stanu dpkg"
#: lib/dbmodify.c:214
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:275
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie można odświeżyć uaktualnionego pliku \"%.250s\""
+msgstr "nie można opróżnić buforów uaktualnionego pliku \"%.250s\""
#: lib/dbmodify.c:277
#, c-format
#: lib/dump.c:376
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "nie można ustawić buforowania pliku status"
+msgstr "nie można ustawić buforowania pliku statusu"
#: lib/dump.c:387
#, c-format
#: lib/dump.c:395
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "nie można odświeżyć informacji %s w \"%.250s\""
+msgstr "nie można opróżnić buforów informacji %s w \"%.250s\""
#: lib/dump.c:397
#, c-format
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "brak pamięci podczas obsługiwania błędu: "
+msgstr "brak pamięci podczas zapisu na stosie procedury obsługi błędu: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr "brak pamięci na obsługę czyszczenia środowiska"
+msgstr ""
+"brak pamięci na nową pozycję z argumentami dla obsługi czyszczenia środowiska"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "pole opisu pliku \"%s\" jest niedozwolone w pliku status"
+msgstr "pole opisu pliku \"%s\" jest niedozwolone w pliku statusu"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "za dużo danych w polu opisu pliku \"%s\""
+msgstr "za dużo danych w polu opisu pliku \"%s\" (w porównaniu z innymi)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "za mało danych w polu opisu pliku \"%s\""
+msgstr "za mało danych w polu opisu pliku \"%s\" (w porównaniu z innymi)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
-"znaleziono pole \"%s\", brak nazwy pakietu lub śmieci, tam gdzie spodziewano "
-"się nazwy pakietu"
+"pole \"%s\", brak nazwy pakietu lub śmieci w miejscu gdzie spodziewano się "
+"nazwy pakietu"
#: lib/fields.c:341
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
-"pole \"%s\", relacja do \"%.255s\":\n"
+"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n"
" zły numer wersji relacji %c%c"
#: lib/fields.c:378
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
-"pole \"%s\", w relacji do \"%.255s\":\n"
+"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n"
" \"%c\" jest już niewykorzystywane, należy użyć w zamian \"%c=\" lub \"%c%c\""
#: lib/fields.c:388
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
-"pole \"%s\", w relacji do \"%.255s\":\n"
+"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n"
" wykorzystany jest konkretny numer wersji przy porównywaniu, należy użyć w "
"zamian \"=\""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
-"pole \"%s\", w relacji do \"%.255s\":\n"
+"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n"
" numer wersji nie rozpoczyna się od znaku alfanumerycznego, należy dodać "
"spację"
#: lib/fields.c:439
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "pole \"%s\", błąd składni po relacji do pakietu \"%.255s\""
+msgstr "pole \"%s\", błąd składni po odniesieniu do pakietu \"%.255s\""
#: lib/fields.c:447
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "wybór (\"|\") nie dozwolony dla pola %s"
+msgstr "wybór (\"|\") niedozwolony dla pola %s"
-#
#: lib/fields.c:508
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
msgstr "wartość w polu \"triggers-pending\" jest niedozwolona w tym kontekście"
#: lib/fields.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
-msgstr "pole `%s', błędna nazwa pakietu `%.255s': %s"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa zaplanowanego wyzwalacza \"%.255s\": %s"
#: lib/fields.c:518
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
-msgstr "zduplikowana nazwa oczekującego wyzwalacza \"%.255s\""
+msgstr "powielona nazwa zaplanowanego wyzwalacza \"%.255s\""
-#
#: lib/fields.c:533
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
msgstr "wartość w polu \"triggers-awaited\" jest niedozwolona w tym kontekście"
#: lib/fields.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
-msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w linii %d: %.250s"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w oczekującym wyzwalaczu \"%.255s\": %s"
#: lib/fields.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
-msgstr "pole `%s', błędna nazwa pakietu `%.255s': %s"
+msgstr "powielony pakiet oczekującego wyzwalacza \"%.255s\""
#: lib/lock.c:47
msgid "unable to unlock dpkg status database"
#: lib/lock.c:105
msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr "nie można zablokować bazy danych stanu"
+msgstr "nie można zablokować bazy danych stanu dpkg"
#: lib/lock.c:106
msgid "status database area is locked by another process"
#: lib/mlib.c:141
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr "podproces %s zgłosił błąd poprzez kod funkcji \"wait\" %d"
+msgstr "podproces %s zgłosił błąd poprzez kod %d funkcji \"wait\""
#: lib/mlib.c:151
#, c-format
#: lib/mlib.c:159
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "nie można odczytać flag filedescriptor dla \"%.250s\""
+msgstr "nie można odczytać flag deskryptora pliku dla \"%.250s\""
#: lib/mlib.c:161
#, c-format
#: lib/myopt.c:87
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "błąd zamknięcia pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
+msgstr "błąd przy zamykaniu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
#: lib/myopt.c:129
#, c-format
#: lib/parse.c:212
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
-msgstr "podwójna wartość pola \"%s\""
+msgstr "powielona wartość pola \"%s\""
#: lib/parse.c:217
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "pole definiowane przez użytkownika ma za krótką nazwę \"%.*s\""
+msgstr "pole definiowane przez użytkownika ma zbyt krótką nazwę \"%.*s\""
#: lib/parse.c:222
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "podwójna wartość pola definiowanego przez użytkownika \"%.*s\""
+msgstr "powielona wartość pola definiowanego przez użytkownika \"%.*s\""
#: lib/parse.c:235
msgid "several package info entries found, only one allowed"
#: lib/parse.c:271
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
-msgstr ""
+msgstr "pakiet ma status %s ale są oczekujące wyzwalacze"
#: lib/parse.c:275
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
-msgstr ""
+msgstr "pakiet ma status triggers-awaited ale brak oczekujących wyzwalaczy"
#: lib/parse.c:281
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
-msgstr ""
+msgstr "pakiet ma status %s ale są zaplanowane wyzwalacze"
#: lib/parse.c:285
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
-msgstr ""
+msgstr "pakiet ma status triggers-pending ale brak zaplanowanych wyzwalaczy"
#: lib/parse.c:295
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
#: lib/parsehelp.c:44
#, c-format
msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "błąd parsowanie, w pliku \"%.255s\" niedaleko linii %d"
+msgstr "błąd parsowania, w pliku \"%.255s\" niedaleko linii %d"
#: lib/parsehelp.c:48
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:131
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
-msgstr "znak \"%c\" jest niedozwolony (można użyć tylko liter, cyfr i\" %s\")"
+msgstr "znak \"%c\" jest niedozwolony (można użyć tylko liter, cyfr i \" %s\")"
#: lib/parsehelp.c:186
msgid "<none>"
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "nieprawidłowy znak \"%c\" w polu szerokości\n"
+msgstr "nieprawidłowy znak \"%c\" w szerokości pola\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
msgstr ""
+"nieprawidłowa nazwa pakietu \"%.250s\" w pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s"
+"\""
#: lib/trigdeferred.l:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "nie można odczytać pliku opcji `%.250s'"
+msgstr "obcięty plik wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:75
#, c-format
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
msgstr ""
+"błąd składni w pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\" na pozycji \"%s\"%s"
#: lib/trigdeferred.l:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć/utworzyć pliku blokującego bazę danych stanu dpkg"
+msgstr ""
+"nie można otworzyć/utworzyć pliku blokującego dla wyzwalaczy \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:119
-#, fuzzy
msgid "unable to lock triggers area"
-msgstr "%s: nie można zablokować pliku z grupami\n"
+msgstr "nie można uzyskać blokady wyzwalaczy"
#: lib/trigdeferred.l:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "nie można ustalić stanu pliku opisu opcji %.250s"
+msgstr "nie można ustalić stanu pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku opisu opcji `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć nowego pliku części \"%.250s\""
+msgstr ""
+"nie można otworzyć/utworzyć nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "Błąd podczas czytania pliku aktywności systemu: %s\n"
+msgstr "błąd podczas odczytu pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można zapisać nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można zamknąć nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można zainstalować nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:42
-#, fuzzy
msgid "empty trigger names are not permitted"
-msgstr "pusta nazwa wyzwalacza "
+msgstr "puste nazwy wyzwalaczy są niedozwolone"
#: lib/triglib.c:46
msgid "trigger name contains invalid character"
msgstr "nazwa wyzwalacza zawiera niepoprawny znak"
#: lib/triglib.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
"package `%.250s')"
-msgstr "niepoprawna lub nieznana składnia nazwy wyzwalacza "
+msgstr ""
+"nieprawidłowa lub nieznana składnia nazwy wyzwalacza \"%.250s\" (w warunkach "
+"uruchomienia wyzwalacza dla pakietu \"%.250s\")"
#: lib/triglib.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć listy plików pakietu `%.250s'"
+msgstr ""
+"nie udało się otworzyć pliku listy warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s"
+"\""
#: lib/triglib.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "nie można odczytać pliku opisu opcji %.250s"
+msgstr ""
+"nie udało się przewinąć pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:325
#, c-format
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
"%.250s"
msgstr ""
+"błąd składni w pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\" - "
+"nieprawidłowa nazwa pakietu \"%.250s\": %.250s"
#: lib/triglib.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "nie można zbadać stanu nowego pliku \"%.250s\""
+msgstr ""
+"nie można utworzyć nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "nie można zbadać stanu nowego pliku \"%.250s\""
+msgstr ""
+"nie można zapisać nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego `%.250s'"
+msgstr ""
+"nie można zainstalować nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s"
+"\""
#: lib/triglib.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
msgstr ""
-"nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego \"%.250s\" jako \"%.250s\""
+"powielony warunek uruchomienia wyzwalacza plikowego dla pliku \"%.250s\" i "
+"pakietu \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:444
#, c-format
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
-msgstr "nie można utworzyć nowego pliku wyzwalaczy \"%.250s\""
+msgstr "nie można utworzyć nowego pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:453
#, c-format
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
-msgstr "nie można zapisać nowego pliku wyzwalaczy \"%.250s\""
+msgstr "nie można zapisać nowego pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:458
#, c-format
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
-msgstr "nie można zainstalować nowego pliku wyzwalaczy jako \"%.250s\""
+msgstr ""
+"nie można zainstalować nowego pliku wyzwalaczy plikowych jako \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:479
#, c-format
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
-msgstr "nie można odczytać pliku wyzwalaczy \"%.250s\""
+msgstr "nie można odczytać pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:487
#, c-format
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
-msgstr "błąd składni w pliku wyzwalaczy \"%.250s\""
+msgstr "błąd składni w pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:491
#, c-format
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
"file `%.250s'): %.250s"
msgstr ""
+"opis wyzwalacza plikowego zawiera nieprawidłową nazwę pakietu \"%.250s\" (w "
+"warunku uruchomienia dla pliku \"%.250s\"): %.250s"
#: lib/triglib.c:585
#, c-format
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
"%.250s': %.250s"
msgstr ""
+"plik informacji kontrolnych wyzwalaczy \"%.250s\" ma nieprawidłową składnię "
+"w nazwie wyzwalacza \"%.250s\": %.250s"
#: lib/triglib.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku opisu opcji `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku informacji kontrolnych wyzwalaczy \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:620
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
msgstr ""
+"plik informacji kontrolnych wyzwalaczy zawiera niepoprawną składnię dyrektywy"
#: lib/triglib.c:629
#, c-format
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
msgstr ""
+"plik informacji kontrolnych wyzwalaczy zawiera nieznaną dyrektywę \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:684
#, c-format
msgstr "nie można utworzyć katalogu stanu wyzwalaczy \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
-msgstr "nie można odczytać katalogu części \"%.250s\""
+msgstr "nie można zmienić właściciela katalogu stanu wyzwalaczy \"%.250s\""
-# c-format
#: lib/utils.c:50
#, c-format
msgid "read error in `%.250s'"
#: lib/utils.c:55
#, c-format
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
-msgstr "funkcja fgets zwróciła pusty ciąg znaków z \"%.250s\""
+msgstr "funkcja \"fgets\" zwróciła pusty ciąg znaków z \"%.250s\""
#: lib/utils.c:57
#, c-format
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
-msgstr "linia zbyt długa lub brakujący znak nowej linii w \"%.250s\""
+msgstr "zbyt długa linia lub brakujący znak nowej linii w \"%.250s\""
#: lib/utils.c:69
#, c-format
#: lib/varbuf.c:109
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "nie można wykonać funkcji \"realloc\" dla zmiennej bufora"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"realloc\" dla bufora o zmiennym rozmiarze"
#: src/archives.c:209
msgid "process_archive ... already disappeared !"
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
"symlink `%.250s'"
msgstr ""
-"nie można rozwiązać proponowanego nowego celu dowiązania symbolicznego "
-"\"%.250s\" dla dowiązania \"%.250s\""
+"nie można ustalić stanu (rozwiązać) proponowanego nowego celu dowiązania "
+"symbolicznego \"%.250s\" dla dowiązania \"%.250s\""
#: src/archives.c:414
#, c-format
#: src/archives.c:443
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "nie można ustalić stanu \"%.255s\""
+msgstr "nie można ustalić stanu \"%.255s\" (który miał być zainstalowany)"
#: src/archives.c:451
#, c-format
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"nie można wyczyścić \"%.255s\" dopóki nie zostanie zainstalowana inna jego "
-"wersja"
+"nie można wykonać porządkowania dla \"%.255s\" dopóki nie zostanie "
+"zainstalowana inna jego wersja"
#: src/archives.c:457
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"nie można ustalić stanu \"%.255s\" dopóki nie zostanie zainstalowana inna "
-"jego wersja"
+"nie można ustalić stanu odzyskanego \"%.255s\" dopóki nie zostanie "
+"zainstalowana inna jego wersja"
#: src/archives.c:492
#, c-format
#: src/archives.c:709
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr "nie można utworzyć symbolicznego dowiązania \"%.255s\""
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego \"%.255s\""
#: src/archives.c:715 src/archives.c:720
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "nie można zmienić właściciela symbolicznego dowiązania \"%.255s\""
+msgstr "nie można zmienić właściciela dowiązania symbolicznego \"%.255s\""
#: src/archives.c:726
#, c-format
#: src/archives.c:774
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "nie można zrobić kopii symbolicznego dowiązania dla \"%.255s\""
+msgstr "nie można zrobić kopii dowiązania symbolicznego dla \"%.255s\""
#: src/archives.c:777 src/archives.c:780
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"nie można zmienić właściciela kopii symbolicznego dowiązania dla \"%.255s\""
+"nie można zmienić właściciela kopii dowiązania symbolicznego dla \"%.255s\""
#: src/archives.c:785
#, c-format
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: ostrzeżenie - dekonfiguracja istotnego pakietu %s,\n"
-" aby włączyć %s.\n"
+"dpkg: ostrzeżenie - rozważanie dekonfiguracji istotnego\n"
+" pakietu %s, aby włączyć %s.\n"
#: src/archives.c:868
#, c-format
msgid ""
"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: rozważanie dekonfigurowania %s, który zostałby popsuty przez %s ...\n"
+"dpkg: rozważanie dekonfiguracji %s, którego zależności zostałyby naruszone "
+"przez %s ...\n"
#: src/archives.c:927
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
-msgstr "dpkg: tak, %s zostanie zdekonfigurowany (psuty przez %s).\n"
+msgstr ""
+"dpkg: tak, %s zostanie zdekonfigurowany (naruszenie zależności przez %s).\n"
#: src/archives.c:931 src/archives.c:1056
#, c-format
#: src/archives.c:939
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring breakage, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: ostrzeżenie - zignorowanie psucia, dalsze przetwarzanie!\n"
+msgstr ""
+"dpkg: ostrzeżenie - zignorowanie naruszenia zależności, dalsze "
+"przetwarzanie!\n"
#: src/archives.c:945
#, c-format
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""
-"instalacja %.250s popsuje %.250s, a\n"
+"instalacja %.250s narusza zależności %.250s, a\n"
"nie pozwolono na dekonfigurację (--auto-deconfigure może pomóc)"
#: src/archives.c:949
#, c-format
msgid "installing %.250s would break existing software"
-msgstr "instalacja %.250s zepsuje istniejące oprogramowanie"
+msgstr ""
+"instalacja %.250s wprowadzi niespełnione zależności w istniejącym "
+"oprogramowaniu"
#: src/archives.c:982
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr "dpkg: usuwanie %s w zamian za %s ...\n"
+msgstr "dpkg: rozważanie usunięcia %s w zamian za %s ...\n"
#: src/archives.c:988
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: pakiet %s wymaga reinstalacji, ale zostanie usunięty według żądania.\n"
+"dpkg: pakiet %s wymaga ponownej instalacji, ale zostanie usunięty według "
+"żądania.\n"
#: src/archives.c:1035
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg: pakiet %s wymaga reinstalacji i nie zostanie usunięty.\n"
+msgstr "dpkg: pakiet %s wymaga ponownej instalacji i nie zostanie usunięty.\n"
#: src/archives.c:1042
#, c-format
#: src/archives.c:1144
msgid "error reading find's pipe"
-msgstr "nie można odczytać z potoku z \"find\""
+msgstr "nie można odczytać z potoku dla \"find\""
#: src/archives.c:1145
msgid "error closing find's pipe"
-msgstr "nie można zamknąć potoku z \"find\""
+msgstr "nie można zamknąć potoku dla \"find\""
#: src/archives.c:1148
#, c-format
"of backup copy"
msgstr ""
"nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji \"%.250s\", aby umożliwić "
-"reinstalację kopii zapasowej"
+"ponowną instalację kopii zapasowej"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
-"pakiet %.250s jest nie gotowy do skonfigurowania\n"
+"pakiet %.250s nie jest gotowy do skonfigurowania\n"
" nie można go skonfigurować (bieżący stan \"%.250s\")"
#: src/configure.c:124
#: src/configure.c:192
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "nie można zbadać stanu nowego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
+msgstr "nie można ustalić stanu nowego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
#: src/configure.c:202 src/configure.c:441
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "nie można zbadać stanu aktualnego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
+msgstr "nie można ustalić stanu aktualnego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
#: src/configure.c:211
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można sprawdzić stanu pliku konfiguracyjnego \"%s"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można ustalić stanu pliku konfiguracyjnego \"%s"
"\"\n"
" (= \"%s\"): %s\n"
#: src/configure.c:448
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"nie można zmienić praw dostępu do nowego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
+msgstr "nie można zmienić uprawnień nowego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
#: src/configure.c:478
#, c-format
#: src/configure.c:632
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr "błąd odczytu ze stdin wykryty po ukazaniu się znaku zachęty"
+msgstr "błąd odczytu ze standardowego wejścia wykryty po znaku zachęty"
#: src/configure.c:633
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "EOF ze stdin wprowadzony ze znaku zachęty"
+msgstr "EOF na standardowym wejściu wprowadzony ze znaku zachęty"
#: src/depcon.c:77
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "nie można sprawdzić istnienia \"%.250s\""
+msgstr "nie można sprawdzić czy istnieje \"%.250s\""
#: src/depcon.c:156
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s zależy od %s"
+msgstr "%s wymaga %s"
#: src/depcon.c:159
#, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
-msgstr "%s zależy-przed od %s"
+msgstr "%s wymaga wstępnie %s"
#: src/depcon.c:162
#, c-format
#: src/depcon.c:168
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
-msgstr "%s psuje %s"
+msgstr "%s narusza zależności %s"
#: src/depcon.c:171
#, c-format
#: src/depcon.c:432
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
-msgstr " %.250s (wersja %.250s) jest obecne i %s.\n"
+msgstr " %.250s (wersja %.250s) jest obecny i %s.\n"
#: src/depcon.c:457
#, c-format
"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
+"Następujące pakiety oczekują na przetworzenie wyzwalaczy, które zostały\n"
+"aktywowane w innych pakietach. Przetwarzanie można wywołać na żądanie "
+"używając\n"
+"dpkg --configure --pending (lub dpkg --triggers-only) albo dselect:\n"
#: src/enquiry.c:106
msgid ""
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
"Następujące pakiety zostały pobudzone, ale przetwarzanie wyzwalaczy\n"
-"jeszcze się nie zakończyło. Można je wzbudzić , używając\n"
-"dselect lub dpkg --configure --pending (lub dpkg --triggers-only):\n"
+"jeszcze się nie zakończyło. Przetwarzanie można wywołać na żądanie używając\n"
+"dpkg --configure --pending (lub dpkg --triggers-only) albo dselect:\n"
#: src/enquiry.c:131
msgid "--audit does not take any arguments"
-msgstr "--audit wymaga niepodawania argumentu"
+msgstr "--audit nie wymaga podawania argumentów"
#: src/enquiry.c:168
msgid "<unknown>"
#: src/enquiry.c:185
msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
-msgstr "--yet-to-unpack niepodawania argumentu"
+msgstr "--yet-to-unpack nie wymaga podawania argumentów"
#: src/enquiry.c:224
#, c-format
#: src/enquiry.c:258
msgid "--assert-* does not take any arguments"
-msgstr "--assert-* wymaga niepodawania argumentu"
+msgstr "--assert-* nie wymaga podawania argumentów"
#: src/enquiry.c:275
#, c-format
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"Wersja dpkg obsługująca epoki jest jeszcze nie skonfigurowana.\n"
+"Wersja dpkg obsługująca epoki nie jest jeszcze skonfigurowana.\n"
" Należy wykonać \"dpkg --configure dpkg\" i później spróbować ponownie.\n"
#: src/enquiry.c:279
#: src/enquiry.c:322
msgid "--predep-package does not take any argument"
-msgstr "--predep-package wymaga niepodawania argumentu"
+msgstr "--predep-package nie wymaga podawania argumentów"
#: src/enquiry.c:375
#, c-format
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: nie można rozwiązać problemu z przed-zależnościami:\n"
+"dpkg: nie można rozwiązać problemu ze wstępnymi wymaganiami:\n"
" %s\n"
#: src/enquiry.c:376
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
-"nie można rozwiązać problemu z przed-zależnościami dla %.250s (wymagane "
-"przez %.250s)"
+"nie można rozwiązać problemu ze wstępnymi wymaganiami dla %.250s (potrzebne "
+"dla %.250s)"
#: src/enquiry.c:394
msgid "--print-architecture does not take any argument"
-msgstr "--print-architecture wymaga niepodawania argumentu"
+msgstr "--print-architecture nie wymaga podawania argumentów"
#: src/enquiry.c:436
msgid ""
#: src/enquiry.c:441
msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr "--compare-versions błędna relacja"
+msgstr "błędna relacja dla --compare-versions"
#: src/enquiry.c:446 src/enquiry.c:457
#, c-format
msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
-msgstr "wersja \"%s\" ma złą składnię: %s\n"
+msgstr "dpkg: wersja \"%s\" ma złą składnię: %s\n"
#: src/errors.c:56
#, c-format
#: src/filesdb.c:267
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"nie można odświeżyć buforów dla zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+msgstr "nie można opróżnić buforów dla zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
#: src/filesdb.c:269
#, c-format
#: src/filesdb.c:343
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu pliku statoverride"
+msgstr "nie można ustalić stanu pliku statoverride"
#: src/filesdb.c:346
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu poprzedniego pliku statoverride"
+msgstr "nie można ustalić stanu poprzedniego pliku statoverride"
#: src/filesdb.c:365
#, c-format
#: src/filesdb.c:467
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu poprzedniej listy ominiętych plików"
+msgstr "nie można ustalić stanu poprzedniej listy ominiętych plików"
#: src/filesdb.c:469
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu listy ominiętych plików"
+msgstr "nie można ustalić stanu listy ominiętych plików"
#: src/filesdb.c:501
#, c-format
msgid "not installed but configs remain"
msgstr "nie zainstalowany ale pliki konfiguracyjne pozostały"
-#
#: src/help.c:43
msgid "broken due to failed removal or installation"
msgstr "uszkodzony z powodu błędów podczas usuwania lub instalacji"
msgid "awaiting trigger processing by another package"
msgstr "oczekiwanie na przetworzenie wyzwalaczy przez inny pakiet"
-#
#: src/help.c:47
msgid "triggered"
msgstr "wyzwalacz pobudzony"
#: src/help.c:112
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
-msgstr "dpkg: \"%s\" nie odnaleziono w PATH.\n"
+msgstr "dpkg: nie odnaleziono \"%s\" w PATH.\n"
#: src/help.c:119
#, c-format
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d program(ów) nie odnaleziono w PATH.\n"
-"zmienna PATH dla konta administratora powinna zawierać katalogi /usr/local/"
+"Zmienna PATH dla konta administratora powinna zawierać katalogi /usr/local/"
"sbin, /usr/sbin oraz /sbin."
#: src/help.c:155
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
msgstr "nie można ustawić praw do wykonywania \"%.250s\""
-#
#: src/help.c:285
msgid "unable to setenv for maint script"
-msgstr "błąd ustawiania zmiennych środowiska dla skryptu opiekuna"
+msgstr "błąd ustawiania zmiennych środowiska dla skryptu od opiekuna pakietu"
#: src/help.c:317
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu zainstalowanego skryptu %s \"%.250s\""
+msgstr "nie można ustalić stanu zainstalowanego skryptu %s \"%.250s\""
#: src/help.c:319 src/help.c:409 src/help.c:430
#, c-format
#: src/help.c:375
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu nowego skryptu %s \"%.250s\""
+msgstr "nie można ustalić stanu nowego skryptu %s \"%.250s\""
#: src/help.c:377
#, c-format
#: src/help.c:405
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: ostrzeżenie - nie można sprawdzić stanu %s \"%.250s\": %s\n"
+msgstr "dpkg: ostrzeżenie - nie można ustalić stanu %s \"%.250s\": %s\n"
#: src/help.c:414
#, c-format
#: src/help.c:421
#, c-format
msgid "new %s script"
-msgstr "new %s script"
+msgstr "nowy skrypt %s"
#: src/help.c:425
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
#: src/help.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu %s \"%.250s\""
+msgstr "nie można ustalić stanu %s \"%.250s\""
#: src/help.c:431
#, c-format
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "nie można wywołać \"rm\", aby wyczyścić katalog"
-# c-format
#: src/main.c:46
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
" --triggers-only <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n"
-" --get-selections [<wzorzec> ...] Lista wybranych pakietów na stdout.\n"
-" --set-selections Lista wybranych pakietów ze stdin.\n"
-" --clear-selections Odznacza wszystkie nie-niezbędne "
-"pakiety.\n"
-" --update-avail <plik Packages> Wymiana info o dostępnych pakietach.\n"
-" --merge-avail <plik Packages> Dodanie info o dostępnych pakietach.\n"
-" --clear-avail Usuwanie info o dostępnych pakietach.\n"
-" --forget-old-unavail Usuwanie info o niedost. niezainst.\n"
-" -s|--status <nazwa-pakietu> ... Szczegóły o stanie pakietu\n"
+" --get-selections [<wzorzec> ...] Wyświetlenie zaznaczeń pakietów na "
+"stdout.\n"
+" --set-selections Pobranie zaznaczeń pakietów z stdin.\n"
+" --clear-selections Odznaczenie pakietów innych niż "
+"niezbędne.\n"
+" --update-avail <plik Packages> Podmiana info o dostępnych pakietach.\n"
+" --merge-avail <plik Packages> Dodanie info o dostępnych pakietach.\n"
+" --clear-avail Usuwanie info o dostępnych pakietach.\n"
+" --forget-old-unavail Usuwanie info o niedost. niezainst.\n"
+" -s|--status <nazwa-pakietu> ... Szczegóły o stanie pakietu\n"
" -p|--print-avail <nazwa-pakietu> ... Szczegóły o dostępnym pakiecie.\n"
-" -L|--listfiles <nazwa-pakietu> ... Lista plików zawartych w pakiecie.\n"
-" -l|--list [<wzorzec> ...] Zwięzła lista pakietów.\n"
-" -S|--search <wzorzec> ... Szukanie pakietu zawierającego plik.\n"
-" -C|--audit Sprawdzanie uszkodzonych pakietów.\n"
-" --print-architecture Podanie architektury dpkg.\n"
-" --compare-versions <a> <rel> <b> Porównanie numerów wersji - patrz "
+" -L|--listfiles <nazwa-pakietu> ... Lista plików zawartych w pakiecie.\n"
+" -l|--list [<wzorzec> ...] Zwięzła lista pakietów.\n"
+" -S|--search <wzorzec> ... Szukanie pakietu zawierającego plik.\n"
+" -C|--audit Sprawdzanie uszkodzonych pakietów.\n"
+" --print-architecture Podanie architektury dpkg.\n"
+" --compare-versions <a> <rel> <b> Porównanie numerów wersji - patrz "
"niżej.\n"
-" --force-help Pomoc na temat wymuszania.\n"
-" -Dh|--debug=help Pomoc n temat debugowania.\n"
+" --force-help Pomoc na temat wymuszania.\n"
+" -Dh|--debug=help Pomoc na temat debugowania.\n"
"\n"
#: src/main.c:93 src/query.c:484 src/trigcmd.c:98 dpkg-deb/main.c:77
"zainstalowana.\n"
" -G=--refuse-downgrade Pomiń pakiety o wcześniejszej wersji niż "
"zainstal.\n"
-" -B|--auto-deconfigure Instaluj nawet gdy powoduje zepsucie innego "
+" -B|--auto-deconfigure Instaluj mimo naruszania zależności innego "
"pakietu.\n"
" --[no-]triggers Opuszcza lub wymusza przetwarzanie wyzwalaczy.\n"
-" --no-debsig Nie próbuj sprawdzać podpisów pakietów.\n"
+" --no-debsig Bez prób sprawdzania podpisów pakietów.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Tylko pokaż, co się stanie - nie zmieniaj "
"niczego.\n"
" -D|--debug=<ósemkowo> Włączenie debuggera - patrz -Dhelp lub --"
"debug=help.\n"
-" --status-fd <n> Wyślij aktualizacje zmian stanu do pliku <n>.\n"
-" --log=<plik> Zapisuj zmiany do pliku <plik>.\n"
+" --status-fd <n> Wysłanie aktualizacji zmian stanu do deskrypt. "
+"<n>.\n"
+" --log=<plik> Zapisywanie zmian do pliku <plik>.\n"
" --ignore-depends=<pakiet>,...\n"
-" Ignoruj zależności dotyczące <pakietu>.\n"
-" --force-... Ignoruj problemy - zobacz --force-help.\n"
+" Ignorowanie zależności dotyczące <pakietu>.\n"
+" --force-... Pomijanie problemów - zobacz --force-help.\n"
" --no-force-...|--refuse-...\n"
-" Zatrzymaj, gdy wystąpią problemy.\n"
-" --abort-after <n> Zatrzymaj po wystąpieniu <n> błędów.\n"
+" Zatrzymanie jeśli wystąpią problemy.\n"
+" --abort-after <n> Zatrzymanie po wystąpieniu <n> błędów.\n"
"\n"
#: src/main.c:133
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Użyj \"dselect\" lub \"aptitude\", jeśli potrzebujesz wygodnego programu\n"
-"do zarządzania pakietami.\n"
+"Proszę użyć \"dselect\" lub \"aptitude\", jeśli potrzebny jest wygodny\n"
+"program do zarządzania pakietami.\n"
#: src/main.c:147
msgid ""
msgstr "Uwaga: niewykorzystywana już opcja \"--%s\"\n"
#: src/main.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
"\n"
" numer identyfikator opis\n"
" 1 general Ogólnie przydatne informacje o postępie\n"
-" 2 scripts Wywołanie i stan skryptów kontrolnych\n"
+" 2 scripts Wywołanie i stan skryptów opiekuna pakietu\n"
" 10 eachfile Informacje o każdym przetwarzanym pliku\n"
" 100 eachfiledetail Więcej informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
" 20 conff Informacje o każdym pliku konfiguracyjnym\n"
" 40 depcon Zależności i konflikty\n"
" 400 depcondetail Więcej informacji o zależnościach i konfliktach\n"
" 10000 triggers Aktywowanie i przetwarzanie wyzwalaczy\n"
-" 20000 triggersdetail Dużo informacji dotyczących wyzwalaczy\n"
-" 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
-" 1000 veryverbose Mnóstwo informacji m.in. o plikach bazy danych "
-"dpkg\n"
-" 2000 stupidlyverbose Reszta szczegółowych informacji\n"
+" 20000 triggersdetail Więcej informacji dotyczących wyzwalaczy\n"
+" 40000 triggersstupid Ogromne ilości informacji dotyczących wyzwalaczy\n"
+" 1000 veryverbose Szczegółowe informacje m.in. o bazie danych dpkg\n"
+" 2000 stupidlyverbose Jeszcze więcej szczegółowych informacji\n"
"\n"
-"Opcje debuggera mogą być łączone poprzez zsumowanie poszczególnych \n"
-" wartości. Uwaga: znaczenia i wartości opcji mogą się zmienić!\n"
+"Opcje debuggera mogą być łączone poprzez sumę bitową poszczególnych "
+"wartości.\n"
+"Uwaga: znaczenia i wartości opcji mogą się zmienić!\n"
#: src/main.c:243
msgid "--debug requires an octal argument"
#: src/main.c:267
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr "pusta nazwa pakietu dla --ignore-depends w liście \"%.250s\""
+msgstr ""
+"pusta nazwa pakietu dla --ignore-depends w liście rozdzielanej przecinkami "
+"\"%.250s\""
#: src/main.c:273
#, c-format
" wstrzymaj i zgłoś błąd: --refuse-<opcja>,<opcja>,... | --no-force-"
"<opcja>,...\n"
" Opcje wymuszenia:\n"
-" all [!] Ustaw wszystkie opcje wymuszenia\n"
-" downgrade [*] Zastąp pakiet wcześniejszą wersją\n"
-" configure-any Skonfiguruj wszystkie pakiety mogące pomóc "
+" all [!] Ustawienie wszystkich opcji wymuszenia\n"
+" downgrade [*] Zastąpienie pakietu wcześniejszą wersją\n"
+" configure-any Skonfigurowanie pakietów, które mogą pomóc "
"bieżącemu\n"
" hold Przetwarzanie pakietów, które zostały wstrzymane\n"
" bad-path Zignorowanie braków programów w ścieżce zmiennej "
" conflicts [!] Zainstalowanie pakietów tworzących konflikt\n"
" architecture [!] Przetwarzanie pakietów dla innej architektury\n"
" overwrite-dir [!] Nadpisanie katalogów plikami z innych pakietów\n"
-" remove-reinstreq [!] Usunięcie pakietów wymagających reinstalacji\n"
+" remove-reinstreq [!] Usunięcie pakietów wymagających przeinstalowania\n"
" remove-essential [!] Usunięcie istotnych pakietów\n"
"\n"
"UWAGA - użycie opcji oznaczonej [!] może poważnie uszkodzić instalację.\n"
-"Opcje oznaczone [*] są domyślnie włączone.\n"
+"Opcje wymuszeń oznaczone [*] są domyślnie włączone.\n"
#: src/main.c:365
#, c-format
#: src/packages.c:471
#, c-format
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
-msgstr " %s (%s) psuje %s i jest %s.\n"
+msgstr " %s (%s) narusza zależności %s i jest %s.\n"
#: src/packages.c:479
#, c-format
msgid " %s (%s) provides %s.\n"
-msgstr "%s (%s): dostarcza %s.\n"
+msgstr " %s (%s) dostarcza %s.\n"
#: src/packages.c:484
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: problem z przed-zależnościami %s zawierającego %s:\n"
+"dpkg: problem ze wstępnymi wymaganiami %s zawierającego %s:\n"
"%s"
#: src/processarc.c:272
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "problem z przed-zależnościami - %.250s nie będzie instalowany"
+msgstr "problem ze wstępnymi wymaganiami - %.250s nie będzie instalowany"
#: src/processarc.c:273
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: ostrzeżenie - zignorowanie problemu z przed-zależnościami!\n"
+msgstr "dpkg: ostrzeżenie - zignorowanie problemu ze wstępnymi wymaganiami!\n"
#: src/processarc.c:288
#, c-format
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"nazwa pliku konfiguracyjnego (rozpoczynana od \"%.250s\") jest zbyt długa (>%"
-"d znaków)"
+"nazwa pliku konfiguracyjnego (rozpoczynająca się od \"%.250s\") jest zbyt "
+"długa (>%d znaków)"
#: src/processarc.c:376
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
msgstr ""
-"dpkg: ostrzeżenie - nie można pobrać stanu poprzedniego pliku \"%.250s\", "
-"więc plik nie będzie usuwany: %s"
+"dpkg: ostrzeżenie - nie można ustalić stanu poprzedniego pliku \"%.250s\", "
+"plik nie będzie usuwany: %s"
#: src/processarc.c:656
#, c-format
#: src/processarc.c:690
#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "nie można zbadać stanu nowego pliku \"%.250s\""
+msgstr "nie można ustalić stanu nowego pliku \"%.250s\""
#: src/processarc.c:701
#, c-format
msgstr "nie można usunąć brakującego pliku kontrolnego \"%.250s\""
#: src/query.c:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Wybór=U=Nieznany/I=Instalacja/R=Usunięcie/P=Wyczyszczenie/H=Zatrzymanie\n"
-"| Stan=N=Brak/I=Zainst./C=Skonfig./U=Rozpakowany/F=Nieskonfig./H=Wpół-"
-"zainst./W=OczekujeWyzwal/T=Wyzw-\n"
+"| Stan=N=Brak/I=Zainst./C=Skonfig./U=Rozpak./F=Nieskonfig./H=Wpół-zainst./"
+"W=Wyzw-czek/T=Wyzw-zapl\n"
"|/ Błędy?=(brak)/H=Wstrzym./R=Do przeinst./X=Obydwa (Stan,Błędy:wielk.lit."
"=źle)\n"
"\n"
msgstr ""
"Polecenia:\n"
-" -s|--status <nazwa-pakietu> ... Pokaż szczegóły o stanie pakietu.\n"
-" -p|--print-avail <nazwa-pakietu> ... Pokaż szczegóły dostępnej wersji.\n"
+" -s|--status <nazwa-pakietu> ... Podanie szczegółów o stanie pakietu.\n"
+" -p|--print-avail <nazwa-pakietu> ... Podanie szczegółów o dostępnej "
+"wersji.\n"
" -L|--listfiles <nazwa-pakietu> ... Lista plików danego pakietu.\n"
-" -l|--list [<wzorzec> ...] Wyświetl streszczoną listę pakietów.\n"
-" -W|--show <wzorzec> ... Pokaż informacje o pakiecie.\n"
+" -l|--list [<wzorzec> ...] Zwięzła lista pakietów.\n"
+" -W|--show <wzorzec> ... Podanie informacji o pakiecie.\n"
" -S|--search <wzorzec> ... Znajdź pakiet(y) zawierające plik"
"(i).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" --admindir=<katalog> Użyj <katalogu> zamiast %s.\n"
-" -f|--showformat=<format> Użyj alternatywnego formatu dla --show.\n"
+" --admindir=<katalog> Użycie <katalogu> zamiast %s.\n"
+" -f|--showformat=<format> Użycie podanego formatu dla --show.\n"
"\n"
#: src/query.c:496 dpkg-deb/main.c:101
msgstr ""
"Składnia formatu:\n"
" Format jest ciągiem znaków, który będzie wypisany dla każdego pakietu.\n"
-" Może zawierać standardowe sekwencje escape - \\n (nowa linia), \\r\n"
-" (powrót karetki) lub (\\\\) (zwykły odwrotny ukośnik). Informacje\n"
-" o pakietach mogą być zawarte przez wstawienie odwołań do zmiennych,\n"
+" Może zawierać standardowe sekwencje escape - \\n (nowa linia),\n"
+" \\r (powrót karetki) lub (\\\\) (zwykły odwrotny ukośnik). Informacje\n"
+" o pakietach mogą być załączone przez wstawienie odwołań do zmiennych,\n"
" używając składni ${var[;szerokość]}. Pola będą przesunięte do prawej\n"
" strony, chyba że zmienna szerokość jest ujemna, co spowoduje\n"
" przesunięcie do strony lewej.\n"
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: problem z zależnościami uniemożliwiają usunięcie %s:\n"
+"dpkg: problemy z zależnościami uniemożliwiają usunięcie %s:\n"
"%s"
#: src/remove.c:140
msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr "problem z zależnościami - nie będzie usuwany"
+msgstr "problemy z zależnościami - nie będzie usuwany"
#: src/remove.c:144
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problem z zależnościami, usuwanie według żądania:\n"
+"dpkg: %s: problemy z zależnościami, usuwanie według żądania:\n"
"%s"
#: src/remove.c:152
"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
"dpkg - ostrzeżenie: podczas usuwania %.250s nie można usunąć katalogu "
-"\"%.250s\": %s - katalog może być punktem montowania?\n"
+"\"%.250s\": %s - być może katalog jest punktem montowania?\n"
#: src/remove.c:269 src/remove.c:386
#, c-format
#: src/remove.c:320
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "nie można usunąć pliku informacyjnego \"%.250s\""
+msgstr "nie można usunąć pliku kontrolnego \"%.250s\""
#: src/remove.c:373
#, c-format
#: src/select.c:154
msgid "--clear-selections does not take any argument"
-msgstr "--clear-selections wymaga niepodawania argumentu"
+msgstr "--clear-selections nie wymaga podawania argumentów"
-#
#: src/trigcmd.c:67
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
-msgstr "Wpisz dpkg-triggers --help, aby otrzymać pomoc."
+msgstr "Wpisz dpkg-trigger --help, aby otrzymać pomoc."
#: src/trigcmd.c:72
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"Polecenia:\n"
-" --check-supported Sprawdza, czy uruchomione dpkg "
-"obsługujewyzwalacze.\n"
+" --check-supported Sprawdza, czy uruchomione dpkg obsługuje "
+"wyzwalacze.\n"
"\n"
#: src/trigcmd.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" --admindir=<katalog> Use <directory> instead of %s.\n"
-" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
-" by dpkg).\n"
-" --no-await No package needs to await the "
-"processing.\n"
-" --no-act Just test - don't actually change "
-"anything.\n"
+" --admindir=<katalog> Użycie <katalogu> zamiast %s.\n"
+" --by-package=<pakiet> Wymuszenie oczekiwania wyzwalacza dla "
+"pakietu\n"
+" (normalnie ustawiane przez dpkg).\n"
+" --no-await Pakiety nie będą czekać na przetwarzanie.\n"
+" --no-act Tylko test - bez wykonywania żadnych "
+"zmian.\n"
"\n"
#: src/trigcmd.c:162
#: src/trigcmd.c:166
#, c-format
msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
-msgstr "%s: wpisy wyzwalaczy jeszcze nie istnieją\n"
+msgstr "%s: informacje o wyzwalaczach jeszcze nie istnieją\n"
-#
#: src/trigcmd.c:190
msgid "dpkg-trigger --check-supported takes no arguments"
-msgstr "dpkg-trigger --check-supported wymaga niepodawania argumentu"
+msgstr "dpkg-trigger --check-supported nie wymaga podawania argumentów"
-#
#: src/trigcmd.c:195
msgid "dpkg-trigger takes one argument, the trigger name"
msgstr "dpkg-trigger wymaga podania jednego argumentu - nazwy wyzwalacza"
#, c-format
msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
msgstr ""
-"dpkg-trigger: niepoprawna nazwa oczekującego pakietu \"%.250s\": %.250s"
+"dpkg-trigger: nieprawidłowa nazwa pakietu do oczekiwania \"%.250s\": %.250s"
#: src/trigcmd.c:210
#, c-format
msgid "dpkg-trigger: invalid trigger name `%.250s': %.250s"
-msgstr "dpkg-trigger: niepoprawna nazwa wyzwalacza \"%.250s\": %.250s"
+msgstr "dpkg-trigger: niewłaściwa nazwa wyzwalacza \"%.250s\": %.250s"
#: src/trigproc.c:230
#, c-format
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""
+"\n"
+" zaplanowanych wyzwalaczy, które są lub mogą być nierozwiązywalne:\n"
-#
#: src/trigproc.c:261
msgid "triggers looping, abandoned"
msgstr "zapętlenie wyzwalaczy, przerywanie"
#: src/update.c:44
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
-msgstr "--%s wymaga niepodawania argumentu"
+msgstr "--%s nie wymaga podawania argumentów"
#: src/update.c:48
#, c-format
#: src/update.c:102
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
-msgstr "--forget-old-unavail wymaga niepodawania argumentu"
+msgstr "--forget-old-unavail nie wymaga podawania argumentów"
#: dpkg-deb/build.c:87
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:221
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "cel jest katalogiem - nie można dokonać sprawdzenia pliku kontrolnego"
+msgstr "cel jest katalogiem - nie można pominąć sprawdzenia pliku kontrolnego"
#: dpkg-deb/build.c:222
#, c-format
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"skrypt instalacyjny \"%.50s\" nie jest plikiem ani symbolicznym dowiązaniem"
+"skrypt instalacyjny \"%.50s\" nie jest plikiem ani dowiązaniem symbolicznym"
#: dpkg-deb/build.c:288
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:323
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "ostrzeżenie, plik konfiguracyjny \"%s\" nie jest plikiem\n"
+msgstr "ostrzeżenie, plik konfiguracyjny \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
#: dpkg-deb/build.c:328
msgid "error reading conffiles file"
#: dpkg-deb/build.c:334
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr "dpkg-deb: zignorowanie %d ostrzeżeń na temat plików informacyjnych\n"
+msgstr "dpkg-deb: zignorowanie %d ostrzeżeń na temat plików kontrolnych\n"
#: dpkg-deb/build.c:345
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:359
msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku (control)"
+msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku (sekcja control)"
#: dpkg-deb/build.c:360
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku (control), %s"
+msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku (sekcja control), %s"
#: dpkg-deb/build.c:363
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku (control), %s"
+msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku (sekcja control), %s"
#: dpkg-deb/build.c:371 dpkg-deb/build.c:400
msgid "control"
#: dpkg-deb/build.c:376
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu tymczasowego pliku (control)"
+msgstr "nie można ustalić stanu tymczasowego pliku (sekcja control)"
#: dpkg-deb/build.c:399
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "nie można przewinąć tymczasowego pliku (control)"
+msgstr "nie można przewinąć tymczasowego pliku (sekcja control)"
#: dpkg-deb/build.c:407
msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku (data)"
+msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku (sekcja data)"
#: dpkg-deb/build.c:408
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku (data), %s"
+msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku (sekcja data), %s"
#: dpkg-deb/build.c:411
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku (data), %s"
+msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku (sekcja data), %s"
#: dpkg-deb/build.c:435 dpkg-deb/extract.c:287
msgid "data"
-msgstr "dane"
+msgstr "data"
#: dpkg-deb/build.c:448
msgid "failed to exec find"
#: dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:466
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "nie można pisać nazwy pliku do potoku do programu tar (dane)"
+msgstr "nie można wpisać nazwy pliku do potoku do programu tar (sekcja data)"
#: dpkg-deb/build.c:489
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:501
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr "nie można przewinąć tymczasowego pliku dla archiwum z danymi"
+msgstr "nie można przewinąć tymczasowego pliku archiwum (sekcja data)"
#: dpkg-deb/build.c:502
msgid "cat (data)"
-msgstr "cat (dane)"
+msgstr "cat (sekcja data)"
#: dpkg-deb/extract.c:52
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
#: dpkg-deb/extract.c:75 dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr ""
-"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - liczba długości %.250s zawiera puste znaki"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - rozmiar %.250s zawiera puste znaki"
#: dpkg-deb/extract.c:82
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - ujemna liczba długości %zi"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - ujemny rozmiar członu %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:84 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:125
msgid "failed to fstat archive"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu archiwum"
+msgstr "nie można ustalić stanu archiwum"
#: dpkg-deb/extract.c:126
msgid "version number"
#: dpkg-deb/extract.c:143
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr "plik \"%.250s\" nie jest archiwum binarnym Debiana (może dpkg-split?)"
+msgstr ""
+"plik \"%.250s\" nie jest archiwum binarnym Debiana (spróbuj dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:146
msgid "header info member"
#: dpkg-deb/extract.c:187
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr "plik \"%.250s\" zawiera nierozpoznane archiwum z danymi %.*s"
+msgstr ""
+"plik \"%.250s\" zawiera nierozpoznane archiwum z danymi %.*s, przerywanie"
#: dpkg-deb/extract.c:193
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr "plik \"%.250s\" zawiera dwa archiwa kontrolne"
+msgstr "plik \"%.250s\" zawiera dwa archiwa kontrolne, przerywanie"
#: dpkg-deb/extract.c:205
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:217
msgid "control information length"
-msgstr "długość informacji kontrolnej"
+msgstr "rozmiar informacji kontrolnej"
#: dpkg-deb/extract.c:219
#, c-format
msgid "archive has malformatted control length `%s'"
-msgstr "archiwum ma uszkodzoną długość kontrolną \"%s\""
+msgstr "archiwum ma zły format rozmiaru informacji kontrolnej \"%s\""
#: dpkg-deb/extract.c:222
#, c-format
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
"--%s wymaga podania katalogu docelowego.\n"
-"Być może należy użyć dpkg --install"
+"Być może należy użyć dpkg --install ?"
#: dpkg-deb/extract.c:341
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:71
msgid "failed to make temporary directoryname"
-msgstr "utworzenie tymczasowego katalogu nie powiodło się"
+msgstr "nie można utworzyć nazwy tymczasowego katalogu"
#: dpkg-deb/info.c:76
msgid "failed to exec rm -rf"
#: dpkg-deb/info.c:110
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb: \"%.255s\" nie zawiera pliku informacyjnego \"%.255s\"\n"
+msgstr "dpkg-deb: \"%.255s\" nie zawiera pliku kontrolnego \"%.255s\"\n"
#: dpkg-deb/info.c:114
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:120
msgid "One requested control component is missing"
-msgstr "Brak jednego pliku informacyjnego"
+msgstr "Brak jednego pliku kontrolnego"
#: dpkg-deb/info.c:122
#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
-msgstr "Brak %d plików informacyjnych"
+msgstr "Brak %d plików kontrolnych"
#: dpkg-deb/info.c:135
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:140
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu \"%.255s\" (w \"%.255s\")"
+msgstr "nie można ustalić stanu \"%.255s\" (w \"%.255s\")"
#: dpkg-deb/info.c:143
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"<deb> jest nazwą pliku w formacie archiwum Debiana.\n"
-"<plikkontr> jest nazwą pliku informacyjnego.\n"
+"<plikkontr> jest nazwą pliku kontrolnego.\n"
"<polekontr> jest nazwą pola głównego pliku \"control\".\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" --showformat=<format> Używa innego formatu dla --show.\n"
+" --showformat=<format> Użycie podanego formatu dla --show.\n"
" -D Włączenie debuggera.\n"
-" --old, --new Wybiera format archiwum.\n"
-" --nocheck Brak sprawdzania pól kontrolnych (tworzy złe\n"
-" pakiety).\n"
+" --old, --new Wybór formatu archiwum.\n"
+" --nocheck Pominięcie sprawdzania pliku kontrolnego "
+"(tworzenie\n"
+" niepoprawnych pakietów).\n"
" -z# Określenie stopnia kompresji dla budowanego "
"pakietu.\n"
-" -Z<typ> Ustawia rodzaj kompresji podczas budowania.\n"
-" Dozwolone wartości: gzip, bzip2, lzma, none.\n"
+" -Z<typ> Ustawienie rodzaju kompresji podczas budowania.\n"
+" Dozwolone wartości: gzip, bzip2, lzma, none.\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:110
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
-msgstr "nie można cofnąć pliku"
+msgstr "nie można zmienić położenia w pliku"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "nie można zbadać stanu pliku części \"%.250s\""
+msgstr "nie można ustalić stanu pliku części \"%.250s\""
#: dpkg-split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - za krótki"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zbyt krótki"
#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"Polecenia:\n"
-" -s|--split <plik> [<prefiks>] Podziel archiwum.\n"
-" -j|--join <część> <część> ... Połącz części archiwum.\n"
-" -I|--info <część> ... Wyświetl info o części.\n"
+" -s|--split <plik> [<prefiks>] Podzielenie archiwum.\n"
+" -j|--join <część> <część> ... Połączenie części archiwum.\n"
+" -I|--info <część> ... Podanie informacji o części.\n"
" -a|--auto -o <komplet> <część> Automatyczne łączenie części.\n"
" -l|--listq Lista niepasujących części.\n"
" -d|--discard [<plik> ...] Usunięcie niepasujących części.\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" --depotdir <katalog> Użyj <katalogu> zamiast %s/%s.\n"
-" -S|--partsize <rozmiar> W kB, dla -s (domyślnie jest 450)\n"
+" --depotdir <katalog> Użycie <katalogu> zamiast %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <rozmiar> Rozmiar w kB, dla -s (domyślnie jest 450)\n"
" -o|--output <plik> Dla -j (domyślnie <pakiet>-<wersja>.deb).\n"
" -Q|--npquiet Brak komunikatu, gdy -a nie jest częścią.\n"
" --msdos Tworzenie nazw plików w formacie 8.3.\n"
#: dpkg-split/queue.c:180
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "nie można usuwać użytego pliku części \"%.250s\""
+msgstr "nie można usunąć użytego pliku części \"%.250s\""
#: dpkg-split/queue.c:195
msgid "--listq does not take any arguments"
-msgstr "--listq wymaga niepodawania argumentu"
+msgstr "--listq nie wymaga podawania argumentów"
#: dpkg-split/queue.c:198
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
#: dpkg-split/queue.c:203 dpkg-split/queue.c:227
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu \"%.250s\""
+msgstr "nie można ustalić stanu \"%.250s\""
#: dpkg-split/queue.c:206
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr ""
-"--split wymaga podania najwyżej nazwy pliku źródłowego i prefiksu plików "
-"docelowych"
+"--split wymaga podania co najwyżej nazwy pliku źródłowego i prefiksu dla "
+"plików docelowych"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu pliku źródłowego"
+msgstr "nie można ustalić stanu pliku źródłowego"
#: dpkg-split/split.c:64
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
-msgstr "nie można wykonać mksplit"
+msgstr "nie można wykonać \"mksplit\""
#: scripts/cleanup-info.pl:35 scripts/dpkg-divert.pl:13
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:23 scripts/install-info.pl:13
#: scripts/cleanup-info.pl:170 scripts/install-info.pl:486
#, perl-format
msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
-msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej starego %s, poddawanie się: %s"
+msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej starego %s, przerywanie: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:173
#, perl-format
msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
-msgstr "błąd instalowania %s; zostawianie go jako %s: %s"
+msgstr "błąd instalowania %s; pozostawienie go jako %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:177
#, perl-format
#: scripts/dpkg-divert.pl:109
#, perl-format
msgid "--%s needs a <package> argument"
-msgstr "--%s wymaga podania argumentu <pakiet>"
+msgstr "--%s wymaga podania <pakietu> jako argumentu"
#: scripts/dpkg-divert.pl:111
msgid "package may not contain newlines"
#: scripts/update-alternatives.pl:330 scripts/update-alternatives.pl:333
#, perl-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
-msgstr "--%s wymaga argumentu <katalog>"
+msgstr "--%s wymaga <katalogu> jako argumentu"
#: scripts/dpkg-divert.pl:116 scripts/dpkg-statoverride.pl:87
#: scripts/update-alternatives.pl:338
#: scripts/dpkg-divert.pl:125
msgid "missing altname"
-msgstr "brakujący argument altname"
+msgstr "brakująca nazwa alternatywy"
#: scripts/dpkg-divert.pl:127
msgid "missing package"
-msgstr "brakujący pakiet"
+msgstr "brakująca nazwa pakietu"
#: scripts/dpkg-divert.pl:133 scripts/dpkg-divert.pl:161
#: scripts/dpkg-divert.pl:204 scripts/dpkg-statoverride.pl:150
#: scripts/dpkg-divert.pl:228
#, perl-format
msgid "cannot stat old name `%s': %s"
-msgstr "nie można pobrać statusu starego pliku \"%s\" : %s"
+msgstr "nie można ustalić stanu starego pliku \"%s\" : %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:230
#, perl-format
msgid "cannot stat new name `%s': %s"
-msgstr "nie można pobrać statusu nowego pliku \"%s\" : %s"
+msgstr "nie można ustalić stanu nowego pliku \"%s\" : %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:244 scripts/dpkg-divert.pl:251
#, perl-format
#: scripts/dpkg-divert.pl:265
#, perl-format
msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
-msgstr "rename: usuwanie podwójnego starego dowiązania \"%s\": %s"
+msgstr "rename: usuwanie powielonego starego dowiązania \"%s\": %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:267
#, perl-format
msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "rename: zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\": %s"
+msgstr "rename: zmiana nazwy \"%s\" na \"%s\": %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:274
#, perl-format
" --update natychmiast aktualizuje prawa do pliku.\n"
" --force wymusza akcję, nawet jeżeli testy by zabroniły.\n"
" --quiet tryb cichy, komunikaty ograniczone do minimum.\n"
-" --help wyświetla ten komunikat pomocy\n"
+" --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
" --version wyświetla informacje o wersji.\n"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:94
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:145
#, perl-format
msgid "failed to chown %s: %s"
-msgstr "błąd wykonania polecenia chown %s: %s"
+msgstr "nie można zmienić właściciela %s: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:146
#, perl-format
msgid "failed to chmod %s: %s"
-msgstr "błąd wykonania polecenia chmod %s: %s"
+msgstr "nie można zmienić uprawnień %s: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:154
msgid "No override present."
" tworzy nowy o zadanym <tytule>, jeśli nie "
"istnieje.\n"
" --menuentry=<tekst> ustawia wpis w menu.\n"
-" --description=<tekst> ustawia opis używany we wpisie w menu\n"
-" --info-file=<ścieżka> określa plik info do zainstalowanie w katalogu.\n"
+" --description=<tekst> ustawia opis używany we wpisie w menu.\n"
+" --info-file=<ścieżka> określa plik info do zainstalowania w katalogu.\n"
" --dir-file=<ścieżka> określa nazwę pliku katalogu info.\n"
" --infodir=<katalog> to samo co \"--dir-file=<katalog>/dir\".\n"
" --info-dir=<katalog> jak wyżej.\n"
" --remove-exactly usuwa wpis ściśle pasujący do <nazwy_pliku>.\n"
" --test włącza tryb testowy (nie wykonuje żadnych "
"akcji).\n"
-" --debug włącza tryb debugowania (pokazuje więcej info).\n"
+" --debug włącza tryb debugowania (dodatkowe informacje).\n"
" --quiet nie wyświetla żadnych komunikatów na wyjściu.\n"
-" --help wyświetla ten komunikat pomocy\n"
+" --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
" --version wyświetla informacje o wersji.\n"
#: scripts/install-info.pl:93
#, perl-format
msgid "could not open stderr for output! %s"
-msgstr "nie można otworzyć wyjścia błędów! %s"
+msgstr "nie można otworzyć wyjścia błędów do zapisu! %s"
#: scripts/install-info.pl:97
#, perl-format
#: scripts/install-info.pl:278 scripts/install-info.pl:288
#, perl-format
msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
-msgstr "%s: błąd kopiowania %s do %s, poddawanie się: %s"
+msgstr "%s: błąd kopiowania %s do %s, przerywanie: %s"
#: scripts/install-info.pl:284
#, perl-format
#: scripts/install-info.pl:294
#, perl-format
msgid "%s: no default file %s available, giving up."
-msgstr "%s: brak domyślnego pliku %s, poddawanie się."
+msgstr "%s: brak domyślnego pliku %s, przerywanie."
#: scripts/install-info.pl:303
#, perl-format
#, perl-format
msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
msgstr ""
-"%s: nie ma jeszcze żadnych sekcji, tworzenie także sekcji \"Różnorodne\""
+"%s: nie ma jeszcze żadnych sekcji, tworzenie także sekcji \"Miscellaneous\""
#: scripts/install-info.pl:381
#, perl-format
"Opcje:\n"
" --altdir <katalog> zmienia katalog alternatyw.\n"
" --admindir <katalog> zmienia katalog administracyjny.\n"
-" --verbose tryb głośny, więcej komunikatów na wyjściu.\n"
+" --verbose tryb gadatliwy, więcej komunikatów na wyjściu.\n"
" --quiet tryb cichy, komunikaty ograniczone do minimum.\n"
-" --help wyświetla ten komunikat pomocy\n"
+" --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
" --version wyświetla informacje o wersji.\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:123
#: scripts/update-alternatives.pl:127
#, perl-format
msgid "duplicate slave %s"
-msgstr "podwójna wartość dowiązania symbolicznego %s"
+msgstr "powielona wartość dowiązania symbolicznego %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:130
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:131
#, perl-format
msgid "duplicate slave link %s"
-msgstr "podwojone dowiązanie podrzędne %s"
+msgstr "powielone dowiązanie podrzędne %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:135
#, perl-format
msgid "duplicate path %s"
-msgstr "zduplikowana ścieżka %s"
+msgstr "powielona ścieżka %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:141
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:192
#, perl-format
msgid " link currently points to %s"
-msgstr " link obecnie wskazuje na %s"
+msgstr " dowiązanie obecnie wskazuje na %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:194
msgid " link currently absent"
"or nonexistent; however, readlink failed: %s"
msgstr ""
"ostrzeżenie: %s powinien być dowiązaniem symbolicznym do %s\n"
-"lub nie powinien istnieć; jednakże readlink zwrócił błąd: %s"
+"lub nie powinien istnieć; jednak \"readlink\" zwrócił błąd: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:240
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:266 scripts/update-alternatives.pl:610
#, perl-format
msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
-msgstr "Usuwanie %s (%s), nie odpowiednie dla %s."
+msgstr "Usuwanie %s (%s), nieodpowiednie dla %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:284
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:325
#, perl-format
msgid "slave name %s duplicated"
-msgstr "podwojona nazwa podrzędna %s"
+msgstr "powielona nazwa podrzędna %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:326
#, perl-format
msgid "slave link %s duplicated"
-msgstr "podwojone dowiązanie podrzędne %s"
+msgstr "powielone dowiązanie podrzędne %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:343
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:350
msgid "--slave only allowed with --install"
-msgstr "--slave dopuszczalna tylko z --install"
+msgstr "opcja --slave dopuszczalna tylko z --install"
#: scripts/update-alternatives.pl:363
#, perl-format
"(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
msgstr ""
"Sprawdzanie dostępnych wersji %s, aktualizowanie dowiązań w %s...\n"
-"(Możesz zmienić dowiązania symboliczne samemu, jeśli chcesz - patrz \"man ln"
-"\")."
+"(można samodzielnie zmienić te dowiązania symboliczne - patrz \"man ln\")."
#: scripts/update-alternatives.pl:442
#, perl-format
msgid "Renaming %s link from %s to %s."
-msgstr "Zmienianie nazwy dowiązaniu %s z %s na %s."
+msgstr "Zmienianie nazwy dowiązania %s z %s na %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:445 scripts/update-alternatives.pl:469
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:464
#, perl-format
msgid "slave link name %s duplicated"
-msgstr "podwojona nazwa dowiązania podrzędnego %s"
+msgstr "powielona nazwa dowiązania podrzędnego %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:466
#, perl-format
msgid "Renaming %s slave link from %s to %s."
-msgstr "Zmienianie nazwy dowiązaniu podrzędnemu %s z %s na %s."
+msgstr "Zmienianie nazwy dowiązania podrzędnego %s z %s na %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:483
msgid "Removing manually selected alternative - switching to auto mode"
"Nothing to configure.\n"
msgstr ""
"Nie znaleziono programu, który dostarcza %s.\n"
-"Nie ma nic do konfigurowania.\n"
+"Nie ma nic do skonfigurowania.\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:631
#, perl-format
"(%s). Nothing to configure.\n"
msgstr ""
"Jest tylko jeden program, który dostarcza %s\n"
-"(%s). Nie ma nic do konfigurowania.\n"
+"(%s). Nie ma nic do skonfigurowania.\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:636
#, perl-format