]> err.no Git - util-linux/commitdiff
po: update ca.po (from translationproject.org)
authorJosep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>
Wed, 16 Jan 2008 11:35:54 +0000 (12:35 +0100)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Wed, 16 Jan 2008 11:35:54 +0000 (12:35 +0100)
po/ca.po

index 135b8fff441287fba5df2cb2114d96049cc47a2e..2f0008d8b1b0a372b28003fa084efef35a065175 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-02 14:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-07 23:26+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
 "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -99,11 +99,6 @@ msgstr "  %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
 msgid "Available commands:\n"
 msgstr "Ordres disponibles:\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:123
-#, fuzzy
-msgid "get size in 512-byte sectors"
-msgstr "aconsegueix la mida en octets"
-
 #: disk-utils/blockdev.c:275
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
@@ -114,11 +109,6 @@ msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
 msgid "%s requires an argument\n"
 msgstr "%s requereix un argument\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s failed.\n"
-msgstr "la cerca ha fallat"
-
 #: disk-utils/blockdev.c:366
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
@@ -166,8 +156,7 @@ msgstr "Lectura: "
 #: disk-utils/fdformat.c:73
 #, c-format
 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr ""
-"Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
+msgstr "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:79
 #, c-format
@@ -187,7 +176,7 @@ msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626
 #: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
-#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
+#: misc-utils/script.c:146 sys-utils/readprofile.c:197
 #, c-format
 msgid "%s (%s)\n"
 msgstr "%s (%s)\n"
@@ -214,7 +203,7 @@ msgstr "Doble"
 msgid "Single"
 msgstr "Simple"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
 #, c-format
 msgid ""
 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
@@ -265,8 +254,7 @@ msgstr "Elimina el bloc"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
+msgstr "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
 #, c-format
@@ -289,8 +277,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
+msgstr "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
 msgid "seek failed in write_super_block"
@@ -338,14 +325,7 @@ msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr ""
-"No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:593
-#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr ""
-"No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
+msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
@@ -353,8 +333,7 @@ msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr ""
-"No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
+msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
@@ -419,9 +398,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel "
-"fitxer «%s»\n"
+msgstr "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer «%s»\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
 msgid "Mark in use"
@@ -437,7 +414,7 @@ msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739
+#: disk-utils/fsck.minix.c:731
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
 
@@ -464,25 +441,33 @@ msgstr "Corregeix"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al "
-"fitxer «%.*s»."
+msgstr "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al fitxer «%.*s»."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
 msgid " Remove"
 msgstr " Elimina"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023
+#: disk-utils/fsck.minix.c:956
+#, c-format
+msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:964
+#, c-format
+msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1023
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1066
 msgid "internal error"
 msgstr "error intern"
 
@@ -503,20 +488,12 @@ msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
 #, c-format
 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
-"El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de "
-"bits."
+msgstr "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de bits."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
 #, c-format
 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
-msgstr ""
-"S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de "
-"bits."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181
-msgid "Set"
-msgstr "Estableix"
+msgstr "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de bits."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
 #, c-format
@@ -546,6 +523,10 @@ msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
 
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181
+msgid "Set"
+msgstr "Estableix"
+
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
 msgid "bad inode size"
@@ -780,9 +761,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
 #: disk-utils/mkfs.c:73
 #, c-format
 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.]  dispositiu "
-"[mida]\n"
+msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.]  dispositiu [mida]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343
 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238
@@ -798,8 +777,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
-"outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -813,8 +791,7 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir "
-"sortida\n"
+"forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir sortida\n"
 " -h        mostra aquesta ajuda\n"
 " -v        més missatges\n"
 " -E        converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
@@ -837,8 +814,7 @@ msgid ""
 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
-" Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està "
-"sortint.\n"
+" Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està sortint.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465
 #, c-format
@@ -857,12 +833,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
-msgstr ""
-"avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la "
-"mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
+msgstr "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
 #, c-format
@@ -890,8 +862,8 @@ msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %d used)\n"
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
 msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
@@ -916,19 +888,13 @@ msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits,  (podria ser "
-"un problema de seguretat).\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits,  (podria ser un problema de seguretat).\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits.  (Podria ser "
-"un problema de seguretat).\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits.  (Podria ser un problema de seguretat).\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939
 #, c-format
@@ -992,8 +958,7 @@ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:506
 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr ""
-"no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
+msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:512
 #, c-format
@@ -1019,9 +984,7 @@ msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema "
-"de fitxers"
+msgstr "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema de fitxers"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
 #, c-format
@@ -1065,16 +1028,12 @@ msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n
 #: disk-utils/mkswap.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr ""
-"S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en "
-"comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
+msgstr "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:206
 #, c-format
 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
-msgstr ""
-"La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap "
-"etiqueta.\n"
+msgstr "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap etiqueta.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:216
 #, c-format
@@ -1094,15 +1053,14 @@ msgstr "sense uuid\n"
 #: disk-utils/mkswap.c:354
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:377
 msgid "too many bad pages"
 msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147
-#: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998
+#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147
+#: text-utils/more.c:1972 text-utils/more.c:1983
 msgid "Out of memory"
 msgstr "S'ha esgotat la memòria"
 
@@ -1202,19 +1160,14 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkswap.c:749
 #, fuzzy
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "no es pot fer stat per a %s"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:752
-#, fuzzy
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:754
+#: disk-utils/mkswap.c:751
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkswap.c:760
+#: disk-utils/mkswap.c:757
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
@@ -1271,9 +1224,7 @@ msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
 #: fdisk/cfdisk.c:405
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de "
-"particions s'ha actualitzat correctament.\n"
+msgstr "Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions s'ha actualitzat correctament.\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:409
 #, c-format
@@ -1345,16 +1296,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:991
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1156
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -1432,8 +1379,7 @@ msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1565
 msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr ""
-"No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
+msgstr "No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1575
 msgid "Bad signature on partition table"
@@ -1460,8 +1406,7 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1674
-msgid ""
-"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
 msgstr ""
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1691
@@ -1482,10 +1427,8 @@ msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1866
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1872
 msgid "no"
@@ -1513,30 +1456,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1909
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Reboot to update table."
-msgstr ""
-"S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir.  Arrenqueu "
-"de nou per actualitzar-la."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Reboot to update table."
+msgstr "S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir.  Arrenqueu de nou per actualitzar-la."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1919
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no "
-"podrà arrencar."
+msgstr "No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1921
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS "
-"no podrà arrencar."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en "
-"pantalla: "
+msgstr "Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en pantalla: "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
 #, c-format
@@ -1601,23 +1534,15 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "               Primer      Últim\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2120
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Tipus      Sector      Sector   Despl.    Longitud  (ID) T. de sist. "
-"fitx.  Senyal.\n"
+msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Tipus      Sector      Sector   Despl.    Longitud  (ID) T. de sist. fitx.  Senyal.\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2121
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
 msgstr ""
-"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
-"---------\n"
+"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
 "\n"
-"-- -----      ------      ------   ------    --------  "
-"----------------------  ------\n"
+"-- -----      ------      ------   ------    --------  ----------------------  ------\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2204
 msgid "         ---Starting---      ----Ending----    Start     Number of\n"
@@ -1697,8 +1622,7 @@ msgstr "  d          Suprimeix l'actual partició"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2282
 msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-"  g          Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
+msgstr "  g          Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2283
 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
@@ -1730,8 +1654,7 @@ msgstr "  n          Crea una nova partició des de l'espai lliure"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2290
 msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-"  p          Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+msgstr "  p          Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2291
 msgid "             There are several different formats for the partition"
@@ -1989,9 +1912,7 @@ msgstr "Maximitza"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2734
 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris "
-"experts)"
+msgstr "Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris experts)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2735
 msgid "New"
@@ -2509,8 +2430,7 @@ msgstr ""
 "P.ex.: fdisk /dev/hda  (per al primer disc IDE)\n"
 "    o: fdisk /dev/sdc  (per al tercer disc SCSI)\n"
 "    o: fdisk /dev/eda  (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
-"    o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0  (per als dispositius "
-"RAID)\n"
+"    o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0  (per als dispositius RAID)\n"
 "  ...\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:258
@@ -2746,14 +2666,12 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisk.c:719
 #, c-format
 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
+msgstr "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:727
 #, c-format
 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
+msgstr "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:779
 #, c-format
@@ -2801,12 +2719,8 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/fdisk.c:1035
 #, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
-msgstr ""
-"El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de "
-"disc Sun, SGI o OSF\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgstr "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1052
 #, c-format
@@ -2820,12 +2734,8 @@ msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1077
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà "
-"amb w(escriu)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1099
 #, c-format
@@ -2965,7 +2875,7 @@ msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1515
 #, fuzzy, c-format
-msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n"
+msgid "System type of partition %d is unchangedto %x (%s)\n"
 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1567
@@ -3154,8 +3064,7 @@ msgstr "%lld sectors no assignats\n"
 #: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407
 #, c-format
 msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
+msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2040
 #, fuzzy, c-format
@@ -3255,8 +3164,7 @@ msgid ""
 "The new table will be used at the next reboot.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %"
-"d: %s.\n"
+"Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
 "El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
 "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
 
@@ -3315,16 +3223,13 @@ msgstr "Nombre de sectors"
 #: fdisk/fdisk.c:2428
 #, c-format
 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr ""
-"Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat "
-"amb DOS\n"
+msgstr "Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2487
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
@@ -3338,7 +3243,7 @@ msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
 msgid "Cannot open %s\n"
 msgstr "No es pot obrir %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2424
+#: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2423
 #, c-format
 msgid "cannot open %s\n"
 msgstr "no es pot obrir %s\n"
@@ -3351,24 +3256,17 @@ msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
 #: fdisk/fdisk.c:2628
 #, c-format
 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
-"Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
+msgstr "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2632
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un "
-"dispositiu específic\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un dispositiu específic\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2693
 #, c-format
 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr ""
-"En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %"
-"s.\n"
+msgstr "En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %s.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2703
 msgid "Command (m for help): "
@@ -3502,19 +3400,13 @@ msgstr "RAID Linux"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:163
 #, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 "
-"octets\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 octets\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:182
 #, c-format
 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
-msgstr ""
-"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
-"incorrecta.\n"
+msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
 
 # FIXME
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:200
@@ -3614,8 +3506,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
-"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/"
-"unix.save\".\n"
+"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/unix.save\".\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:348
 #, c-format
@@ -3794,12 +3685,10 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %d.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
-"Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el "
-"valor de la geometria del cilindre %d.\n"
+"Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
 "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:742
@@ -3879,31 +3768,22 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
-msgstr ""
-"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
-"incorrecta.\n"
+msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:152
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr ""
-"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
-"incorrecta.\n"
+msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:157
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
-msgstr ""
-"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
-"incorrecta.\n"
+msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:162
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà "
-"amb w(escriu)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:192
 #, c-format
@@ -4407,9 +4287,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:183
 #, c-format
 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr ""
-"s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%"
-"08x\n"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%08x\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:229
 msgid "out of memory - giving up\n"
@@ -4418,8 +4296,7 @@ msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:234 fdisk/sfdisk.c:317
 #, c-format
 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
-msgstr ""
-"s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
+msgstr "s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:252
 #, c-format
@@ -4429,9 +4306,7 @@ msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:267
 #, c-format
 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr ""
-"s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %"
-"lu\n"
+msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %lu\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:305
 #, c-format
@@ -4446,14 +4321,11 @@ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:341
 #, c-format
 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr ""
-"no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
+msgstr "no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:346
 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es "
-"restaurarà\n"
+msgstr "el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es restaurarà\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:350
 msgid "out of memory?\n"
@@ -4497,8 +4369,7 @@ msgid ""
 "[Use the --force option if you really want this]\n"
 msgstr ""
 "Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
-"No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho "
-"desitgeu.]\n"
+"No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho desitgeu.]\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:491
 #, c-format
@@ -4535,29 +4406,18 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:589
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar "
-"entre 0 i %lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:594
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar "
-"entre 1 i %lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar entre 1 i %lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:599
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria "
-"d'estar entre 0 i %lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:639
 #, c-format
@@ -4653,8 +4513,7 @@ msgid ""
 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de "
-"%d\n"
+"Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de %d\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:941
@@ -4665,14 +4524,12 @@ msgstr "   Disp. Arr.  Inici   Final  MiB    #blocs    Id. sistema\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:1101
 #, c-format
 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1108
 #, c-format
 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1111
 #, c-format
@@ -4781,8 +4638,7 @@ msgid ""
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
 "Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
-"Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest "
-"disc.\n"
+"Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest disc.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1306
 msgid ""
@@ -4798,8 +4654,7 @@ msgid ""
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
 "Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
-"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest "
-"disc.\n"
+"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest disc.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1326
 msgid "start"
@@ -4807,11 +4662,8 @@ msgstr "inici"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1329
 #, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
-"(%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1335
 msgid "end"
@@ -4820,15 +4672,12 @@ msgstr "final"
 #: fdisk/sfdisk.c:1338
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
-"(%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1341
 #, c-format
 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr ""
-"La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
+msgstr "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1366
 #, c-format
@@ -4897,15 +4746,12 @@ msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:1751
 #, c-format
 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
-msgstr ""
-"s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
+msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1758
 #, c-format
 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
-msgstr ""
-"s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del "
-"camp %s\n"
+msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1764
 #, c-format
@@ -4920,310 +4766,290 @@ msgstr "el nombre és massa gran\n"
 msgid "trailing junk after number\n"
 msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1934
+#: fdisk/sfdisk.c:1933
 msgid "no room for partition descriptor\n"
 msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1967
+#: fdisk/sfdisk.c:1966
 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2018
+#: fdisk/sfdisk.c:2017
 msgid "too many input fields\n"
 msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2052
+#: fdisk/sfdisk.c:2051
 msgid "No room for more\n"
 msgstr "No queda més espai\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2071
+#: fdisk/sfdisk.c:2070
 msgid "Illegal type\n"
 msgstr "Tipus no permès\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2103
+#: fdisk/sfdisk.c:2102
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
 msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2109
+#: fdisk/sfdisk.c:2108
 msgid "Warning: empty partition\n"
 msgstr "Avís: partició buida\n"
 
 # DUBTE
-#: fdisk/sfdisk.c:2123
+#: fdisk/sfdisk.c:2122
 #, c-format
 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
 msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2136
+#: fdisk/sfdisk.c:2135
 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
 msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2153 fdisk/sfdisk.c:2166
+#: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165
 msgid "partial c,h,s specification?\n"
 msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2177
+#: fdisk/sfdisk.c:2176
 msgid "Extended partition not where expected\n"
 msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2209
+#: fdisk/sfdisk.c:2208
 msgid "bad input\n"
 msgstr "entrada dolenta\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2231
+#: fdisk/sfdisk.c:2230
 msgid "too many partitions\n"
 msgstr "hi ha massa particions\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2264
+#: fdisk/sfdisk.c:2263
 msgid ""
 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
 msgstr ""
-"Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per "
-"defecte.\n"
+"Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per defecte.\n"
 "<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2290
+#: fdisk/sfdisk.c:2289
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2291
+#: fdisk/sfdisk.c:2290
 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
 msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2292
+#: fdisk/sfdisk.c:2291
 msgid "useful options:"
 msgstr "opcions útils:"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2293
+#: fdisk/sfdisk.c:2292
 msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
 msgstr "    -s [o --show-size]:  Mostra la mida d'una partició"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2294
+#: fdisk/sfdisk.c:2293
 msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-msgstr ""
-"    -c [o --id]:         Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
+msgstr "    -c [o --id]:         Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2295
+#: fdisk/sfdisk.c:2294
 msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
 msgstr "    -l [o --list]:       Mostra les particions de cada dispositiu"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2296
+#: fdisk/sfdisk.c:2295
 msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
 msgstr ""
 "    -d [o --dump]:       El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
 "                         entrada posterior"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2297
+#: fdisk/sfdisk.c:2296
 msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr ""
-"    -i [o --increment]:  Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
+msgstr "    -i [o --increment]:  Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2298
-msgid ""
-"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-"    -uS, -uB, -uC, -uM:  Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/"
-"cilindres/MB"
+#: fdisk/sfdisk.c:2297
+msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/cilindres/MB"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2299
+#: fdisk/sfdisk.c:2298
 msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 msgstr "    -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2300
+#: fdisk/sfdisk.c:2299
 msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
-"    -D [o --DOS]:        Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
+msgstr "    -D [o --DOS]:        Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2301
+#: fdisk/sfdisk.c:2300
 msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-msgstr ""
-"    -R [o --re-read]:    Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
+msgstr "    -R [o --re-read]:    Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2302
+#: fdisk/sfdisk.c:2301
 msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 msgstr "    -N# :                Només canvia la partició amb el número #"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2303
+#: fdisk/sfdisk.c:2302
 msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
 msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2304
-msgid ""
-"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
-"    -O fitxer :          Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
+#: fdisk/sfdisk.c:2303
+msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr "    -O fitxer :          Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2305
+#: fdisk/sfdisk.c:2304
 msgid "    -I file :            restore these sectors again"
 msgstr "    -I fitxer:           Restaura aquests sectors altra vegada"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2306
+#: fdisk/sfdisk.c:2305
 msgid "    -v [or --version]:   print version"
 msgstr "    -v [o --version]:    Imprimeix la versió"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2307
+#: fdisk/sfdisk.c:2306
 msgid "    -? [or --help]:      print this message"
 msgstr "    -? [o --help]:       Imprimeix aquest missatge"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2308
+#: fdisk/sfdisk.c:2307
 msgid "dangerous options:"
 msgstr "opcions perilloses:"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2309
+#: fdisk/sfdisk.c:2308
 msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-msgstr ""
-"    -g [o --show-geometry]:  Imprimeix la idea que té el nucli de la "
-"geometria"
+msgstr "    -g [o --show-geometry]:  Imprimeix la idea que té el nucli de la geometria"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2310
-msgid ""
-"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
+#: fdisk/sfdisk.c:2309
+msgid "    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
 msgstr ""
 "    -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
 "                               partir de la taula de particions"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2311
+#: fdisk/sfdisk.c:2310
 msgid ""
 "    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
 "                             or expect descriptors for them on input"
 msgstr ""
-"    -x [o --show-extended]:  També llista les particions esteses a la "
-"sortida\n"
+"    -x [o --show-extended]:  També llista les particions esteses a la sortida\n"
 "                             o els descriptors esperats en l'entrada"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2313
-msgid ""
-"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+#: fdisk/sfdisk.c:2312
+msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
 msgstr ""
 "    -L  [o --Linux]:       No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
 "                           a Linux"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2314
+#: fdisk/sfdisk.c:2313
 msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
 msgstr "    -q  [o --quiet]:       Suprimeix els avisos"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2315
+#: fdisk/sfdisk.c:2314
 msgid "    You can override the detected geometry using:"
 msgstr "    Podeu modificar la geometria detectada usant:"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2316
+#: fdisk/sfdisk.c:2315
 msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-msgstr ""
-"    -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
+msgstr "    -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2317
+#: fdisk/sfdisk.c:2316
 msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
 msgstr "    -H# [o --heads #]:     Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2318
+#: fdisk/sfdisk.c:2317
 msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
 msgstr "    -S# [o --sectors #]:   Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2319
+#: fdisk/sfdisk.c:2318
 msgid "You can disable all consistency checking with:"
 msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2320
+#: fdisk/sfdisk.c:2319
 msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-msgstr ""
-"    -f  [o --force]:       Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
+msgstr "    -f  [o --force]:       Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2326
+#: fdisk/sfdisk.c:2325
 msgid "Usage:"
 msgstr "Forma d'ús:"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2327
+#: fdisk/sfdisk.c:2326
 #, c-format
 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
 msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2328
+#: fdisk/sfdisk.c:2327
 #, c-format
 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
 msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2329
+#: fdisk/sfdisk.c:2328
 #, c-format
 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
 msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2458
+#: fdisk/sfdisk.c:2457
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2461
+#: fdisk/sfdisk.c:2460
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2500
+#: fdisk/sfdisk.c:2499
 msgid "no command?\n"
 msgstr "cap ordre?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2624
+#: fdisk/sfdisk.c:2623
 #, c-format
 msgid "total: %llu blocks\n"
 msgstr "total: %llu blocs\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2667
+#: fdisk/sfdisk.c:2666
 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
 msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2669
+#: fdisk/sfdisk.c:2668
 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
 msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2671
+#: fdisk/sfdisk.c:2670
 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2678
+#: fdisk/sfdisk.c:2677
 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
 msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2704
+#: fdisk/sfdisk.c:2703
 #, c-format
 msgid "cannot open %s read-write\n"
 msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2706
+#: fdisk/sfdisk.c:2705
 #, c-format
 msgid "cannot open %s for reading\n"
 msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2731
+#: fdisk/sfdisk.c:2730
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: Correcte\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2748 fdisk/sfdisk.c:2779
+#: fdisk/sfdisk.c:2747 fdisk/sfdisk.c:2778
 #, c-format
 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
 msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2796
+#: fdisk/sfdisk.c:2795
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2874
+#: fdisk/sfdisk.c:2873
 #, c-format
 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
 msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2892 fdisk/sfdisk.c:2945 fdisk/sfdisk.c:2976
+#: fdisk/sfdisk.c:2891 fdisk/sfdisk.c:2944 fdisk/sfdisk.c:2975
 msgid ""
 "Done\n"
 "\n"
@@ -5231,7 +5057,7 @@ msgstr ""
 "Fet\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2901
+#: fdisk/sfdisk.c:2900
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -5240,36 +5066,35 @@ msgstr ""
 "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
 "però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2915
+#: fdisk/sfdisk.c:2914
 #, c-format
 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
 msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2972
+#: fdisk/sfdisk.c:2971
 #, c-format
 msgid "Bad Id %lx\n"
 msgstr "Identificador dolent %lx\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2987
+#: fdisk/sfdisk.c:2986
 msgid "This disk is currently in use.\n"
 msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3004
+#: fdisk/sfdisk.c:3003
 #, c-format
 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3007
+#: fdisk/sfdisk.c:3006
 #, c-format
 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3013
+#: fdisk/sfdisk.c:3012
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr ""
-"S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
+msgstr "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3015
+#: fdisk/sfdisk.c:3014
 msgid ""
 "\n"
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -5282,30 +5107,30 @@ msgstr ""
 "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
 "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3019
+#: fdisk/sfdisk.c:3018
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3023
+#: fdisk/sfdisk.c:3022
 msgid "OK\n"
 msgstr "Correcte\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3032
+#: fdisk/sfdisk.c:3031
 #, c-format
 msgid "Old situation:\n"
 msgstr "Antiga situació:\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3036
+#: fdisk/sfdisk.c:3035
 #, c-format
 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
 msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3044
+#: fdisk/sfdisk.c:3043
 #, c-format
 msgid "New situation:\n"
 msgstr "Nova situació:\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3049
+#: fdisk/sfdisk.c:3048
 msgid ""
 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
@@ -5313,21 +5138,21 @@ msgstr ""
 "Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
 "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3052
+#: fdisk/sfdisk.c:3051
 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
 msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3057
+#: fdisk/sfdisk.c:3056
 #, c-format
 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
 msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3059
+#: fdisk/sfdisk.c:3058
 #, c-format
 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3064
+#: fdisk/sfdisk.c:3063
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5336,17 +5161,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3066
+#: fdisk/sfdisk.c:3065
 msgid "Quitting - nothing changed\n"
 msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
 
 # FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
-#: fdisk/sfdisk.c:3072
+#: fdisk/sfdisk.c:3071
 #, c-format
 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
 msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3080
+#: fdisk/sfdisk.c:3079
 #, c-format
 msgid ""
 "Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -5355,7 +5180,7 @@ msgstr ""
 "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3086
+#: fdisk/sfdisk.c:3085
 msgid ""
 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -5395,10 +5220,8 @@ msgid "              parameters\n"
 msgstr "              paràmetres\n"
 
 #: getopt/getopt.c:330
-msgid ""
-"  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-"  -a, --alternative            Permet opcions llargues amb només un -\n"
+msgid "  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr "  -a, --alternative            Permet opcions llargues amb només un -\n"
 
 #: getopt/getopt.c:331
 msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -5409,10 +5232,8 @@ msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
 msgstr "  -l, --longoptions=opc_llarg   Opcions llargues a reconèixer\n"
 
 #: getopt/getopt.c:333
-msgid ""
-"  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-"  -n, --name=nom_programa      El nom amb el que s'informa dels errors\n"
+msgid "  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
+msgstr "  -n, --name=nom_programa      El nom amb el que s'informa dels errors\n"
 
 #: getopt/getopt.c:334
 msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
@@ -5499,8 +5320,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
 #: hwclock/cmos.c:605
 #, c-format
 msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr ""
-"%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
+msgstr "%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
 
 #: hwclock/cmos.c:608
 #, c-format
@@ -5562,29 +5382,22 @@ msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
 #: hwclock/hwclock.c:405
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
-"%.2d\n"
+msgstr "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:413
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de "
-"1969\n"
+msgstr "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de 1969\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:441
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr ""
-"Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:468
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de "
-"1969\n"
+msgstr "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:474
 #, c-format
@@ -5602,12 +5415,8 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:556
 #, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr ""
-"Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. "
-"dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr "Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:566
 #, c-format
@@ -5640,9 +5449,7 @@ msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:625
 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. "
-"popen() ha fallat"
+msgstr "No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. popen() ha fallat"
 
 #: hwclock/hwclock.c:633
 #, c-format
@@ -5667,15 +5474,13 @@ msgstr ""
 #: hwclock/hwclock.c:647
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que "
-"s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
+"L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
 "L'ordre era:\n"
 "  %s\n"
 "La resposta ha estat:\n"
@@ -5688,12 +5493,8 @@ msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:690
 #, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
-"El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot "
-"establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgstr "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:712
 #, c-format
@@ -5713,9 +5514,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 #: hwclock/hwclock.c:718
 #, c-format
 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en "
-"mode de prova.\n"
+msgstr "No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en mode de prova.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:727
 #, c-format
@@ -5728,12 +5527,8 @@ msgstr "settimeofday() ha fallat"
 
 #: hwclock/hwclock.c:760
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari "
-"contenia valors despreciables.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:765
 #, c-format
@@ -5747,22 +5542,16 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:771
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última "
-"calibració.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última calibració.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:819
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar "
-"un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
+"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
 "S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:870
@@ -5773,14 +5562,12 @@ msgstr "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
 #: hwclock/hwclock.c:872
 #, c-format
 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
+msgstr "S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:901
 #, c-format
 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr ""
-"No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
+msgstr "No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:902
 #, c-format
@@ -5798,16 +5585,13 @@ msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:967
 #, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:999
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
+msgstr "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1025
 #, c-format
@@ -5827,16 +5611,13 @@ msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
 #: hwclock/hwclock.c:1153
 #, c-format
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
 msgstr ""
-"El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les "
-"màquines Alpha.\n"
+"El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les màquines Alpha.\n"
 "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
-"possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap "
-"acció.\n"
+"possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap acció.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1162
 #, c-format
@@ -5850,12 +5631,8 @@ msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1167
 #, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
-"Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a "
-"quin valor s'ha d'establir.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgstr "Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a quin valor s'ha d'establir.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1170
 #, c-format
@@ -5867,7 +5644,7 @@ msgstr "No s'establirà el valor de l'època a  %d - només s'està provant.\n"
 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
 msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:332 misc-utils/kill.c:189
+#: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:333 misc-utils/kill.c:189
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s de %s\n"
@@ -5914,8 +5691,7 @@ msgstr ""
 "  --set         Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
 "  --hctosys     Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
 "  --systohc     Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
-"  --adjust      Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des "
-"de \n"
+"  --adjust      Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des de \n"
 "                la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n"
 "  --getepoch    Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
 "  --setepoch    Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
@@ -5963,21 +5739,13 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1445
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-"both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu "
-"especificat totes dues.\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+msgstr "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1452
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
-"especificat totes dues.\n"
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1459
 #, c-format
@@ -5987,8 +5755,7 @@ msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
 #: hwclock/hwclock.c:1473
 #, c-format
 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
-msgstr ""
-"L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
+msgstr "L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1489
 #, c-format
@@ -6002,28 +5769,18 @@ msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1499
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
-"Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del "
-"maquinari en el nucli.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgstr "Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del maquinari en el nucli.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1519
 #, c-format
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes "
-"coneguts.\n"
+msgstr "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes coneguts.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1523
 #, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode "
-"d'accés.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode d'accés.\n"
 
 #: hwclock/kd.c:55
 #, c-format
@@ -6034,7 +5791,7 @@ msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
 
-#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:202
+#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:205
 #, c-format
 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
@@ -6060,117 +5817,108 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
 
-#: hwclock/rtc.c:130 hwclock/rtc.c:223
+#: hwclock/rtc.c:133 hwclock/rtc.c:226
 #, c-format
 msgid "open() of %s failed"
 msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
 
-#: hwclock/rtc.c:164
+#: hwclock/rtc.c:167
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:186
+#: hwclock/rtc.c:189
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:241
+#: hwclock/rtc.c:244
 #, c-format
 msgid "%s does not have interrupt functions. "
 msgstr "%s no té funcions d'interrupció.  "
 
-#: hwclock/rtc.c:252
+#: hwclock/rtc.c:255
 #, c-format
 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
 msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
 
-#: hwclock/rtc.c:270
+#: hwclock/rtc.c:273
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
 msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
 
-#: hwclock/rtc.c:273
+#: hwclock/rtc.c:276
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
 msgstr ""
 "S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
 "el tic del rellotge.\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:282
+#: hwclock/rtc.c:285
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
 "d'actualització"
 
-#: hwclock/rtc.c:285
+#: hwclock/rtc.c:288
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
 "d'actualització, ha fallat inesperadament"
 
-#: hwclock/rtc.c:344
+#: hwclock/rtc.c:347
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:350
+#: hwclock/rtc.c:353
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:379
+#: hwclock/rtc.c:382
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
 
-#: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443
+#: hwclock/rtc.c:400 hwclock/rtc.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
-"Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador "
-"del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %"
-"s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system.\n"
+msgstr "Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448
+#: hwclock/rtc.c:405 hwclock/rtc.c:451
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
 msgstr "No es pot obrir %s"
 
-#: hwclock/rtc.c:409
+#: hwclock/rtc.c:412
 #, c-format
 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
 
-#: hwclock/rtc.c:415
+#: hwclock/rtc.c:418
 #, c-format
 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
 msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:435
+#: hwclock/rtc.c:438
 #, c-format
 msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld\n"
 msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:453
+#: hwclock/rtc.c:456
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
 msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:458
+#: hwclock/rtc.c:461
 #, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr ""
-"El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl "
-"RTC_EPOCH_SET.\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:461
+#: hwclock/rtc.c:464
 #, c-format
 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
@@ -6303,17 +6051,12 @@ msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
 #: login-utils/agetty.c:1233
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I "
-"cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia "
-"[tipus_terminal]\n"
+"Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia [tipus_terminal]\n"
 "o bé\n"
-"\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] "
-"[-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
+"\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
 
 #: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106
 #, c-format
@@ -6338,66 +6081,67 @@ msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
 msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
+#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:114
 #, c-format
 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
 msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
+#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:121
 #, c-format
 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
+#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
 #, c-format
 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
 msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:137
 msgid "Unknown user context"
 msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
 
-#: login-utils/chfn.c:157
+#: login-utils/chfn.c:152
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
+#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:145
 #, c-format
 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
 
-#: login-utils/chfn.c:178
+#: login-utils/chfn.c:173
 #, c-format
 msgid "Changing finger information for %s.\n"
 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
-msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
+#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
+#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:177 login-utils/chsh.c:181
+#: login-utils/chsh.c:188 login-utils/chsh.c:192
+msgid "Password error."
+msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
 
-#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798
-#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:334
-#: mount/lomount.c:337
+#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:201 login-utils/login.c:798
+#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:333
+#: mount/lomount.c:336
 msgid "Password: "
 msgstr "Contrasenya: "
 
-#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
+#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:204
 msgid "Incorrect password."
 msgstr "La contrasenya no és correcta."
 
-#: login-utils/chfn.c:226
+#: login-utils/chfn.c:217
 #, c-format
 msgid "Finger information not changed.\n"
 msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:328
+#: login-utils/chfn.c:319
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
 msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
 
-#: login-utils/chfn.c:329
+#: login-utils/chfn.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "[ -p office-phone ]\n"
@@ -6406,12 +6150,12 @@ msgstr ""
 "[ -p telèfon_oficina ]\n"
 "\t[ -h telèfon_particular ] "
 
-#: login-utils/chfn.c:330
+#: login-utils/chfn.c:321
 #, c-format
 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
+#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:312
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6420,150 +6164,134 @@ msgstr ""
 "\n"
 "S'ha avortat.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:434
+#: login-utils/chfn.c:425
 #, c-format
 msgid "field is too long.\n"
 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:442
+#: login-utils/chfn.c:433
 #, c-format
 msgid "'%c' is not allowed.\n"
 msgstr "«%c» no està permès.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:447
+#: login-utils/chfn.c:438
 #, c-format
 msgid "Control characters are not allowed.\n"
 msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:512
+#: login-utils/chfn.c:503
 #, c-format
 msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr ""
-"*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més "
-"endavant.\n"
+msgstr "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:515
+#: login-utils/chfn.c:506
 #, c-format
 msgid "Finger information changed.\n"
 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 sys-utils/cytune.c:321
+#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:427 sys-utils/cytune.c:321
 msgid "malloc failed"
 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
 
-#: login-utils/chsh.c:143
+#: login-utils/chsh.c:138
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
-msgstr ""
-"%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
+msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:164
+#: login-utils/chsh.c:158
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
-msgstr ""
-"%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està "
-"alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
+msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
+msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:170
+#: login-utils/chsh.c:164
 #, c-format
 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr ""
-"%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el "
-"canvi d'intèrpret d'ordres\n"
+msgstr "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:177
+#: login-utils/chsh.c:171
 #, c-format
 msgid "Changing shell for %s.\n"
 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:188
-#, fuzzy, c-format
-msgid "chsh: PAM Failure, aborting: %s\n"
-msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:222
+#: login-utils/chsh.c:212
 msgid "New shell"
 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
 
-#: login-utils/chsh.c:229
+#: login-utils/chsh.c:219
 #, c-format
 msgid "Shell not changed.\n"
 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:235
+#: login-utils/chsh.c:226
 #, c-format
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr ""
-"No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
+msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:238
+#: login-utils/chsh.c:229
 #, c-format
 msgid "Shell changed.\n"
 msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:303
+#: login-utils/chsh.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
 "       [ username ]\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
-"version ]\n"
+"Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
 "\t[ nom_usuari ]\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:349
+#: login-utils/chsh.c:337
 #, c-format
 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
 msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:353
+#: login-utils/chsh.c:341
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:357
+#: login-utils/chsh.c:345
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:364
+#: login-utils/chsh.c:352
 #, c-format
 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
 msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:368
+#: login-utils/chsh.c:356
 #, c-format
 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
 msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:375
+#: login-utils/chsh.c:363
 #, c-format
 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
 msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:377
+#: login-utils/chsh.c:365
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
 msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:379
+#: login-utils/chsh.c:367
 #, c-format
 msgid "%s: use -l option to see list\n"
 msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:385
+#: login-utils/chsh.c:373
 #, c-format
 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
 msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:386
+#: login-utils/chsh.c:374
 #, c-format
 msgid "Use %s -l to see list.\n"
 msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:406
+#: login-utils/chsh.c:394
 #, c-format
 msgid "No known shells.\n"
 msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
@@ -6575,8 +6303,7 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
 
 #: login-utils/last.c:148
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
+msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:284
 msgid "  still logged in"
@@ -6785,14 +6512,12 @@ msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
 #: login-utils/login.c:1217
 #, c-format
 msgid "login: no memory for shell script.\n"
-msgstr ""
-"login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
+msgstr "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1244
 #, c-format
 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
-msgstr ""
-"login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
+msgstr "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1247
 #, c-format
@@ -7113,7 +6838,7 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
 msgid "fork failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1634
+#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1619
 msgid "exec failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
 
@@ -7256,20 +6981,20 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
 msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:346
+#: misc-utils/cal.c:347
 msgid "illegal month value: use 1-12"
 msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
 
-#: misc-utils/cal.c:350
+#: misc-utils/cal.c:351
 msgid "illegal year value: use 1-9999"
 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
 
-#: misc-utils/cal.c:463
+#: misc-utils/cal.c:464
 #, c-format
 msgid "%s %d"
 msgstr "%2$d de %1$s"
 
-#: misc-utils/cal.c:809
+#: misc-utils/cal.c:810
 #, c-format
 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
 msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
@@ -7325,13 +7050,12 @@ msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
 msgstr ""
 "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
 "\t[ missatge ... ]\n"
 
-#: misc-utils/look.c:351
+#: misc-utils/look.c:352
 #, c-format
 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
@@ -7412,7 +7136,7 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
 msgid "call: %s from to files...\n"
 msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
 
-#: misc-utils/script.c:110
+#: misc-utils/script.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: `%s' is a link.\n"
@@ -7423,22 +7147,22 @@ msgstr ""
 "Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
 "No s'ha executat script.\n"
 
-#: misc-utils/script.c:173
+#: misc-utils/script.c:172
 #, c-format
 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
 msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
 
-#: misc-utils/script.c:196
+#: misc-utils/script.c:195
 #, c-format
 msgid "Script started, file is %s\n"
 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
 
-#: misc-utils/script.c:296
+#: misc-utils/script.c:290
 #, c-format
 msgid "Script started on %s"
 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
 
-#: misc-utils/script.c:410
+#: misc-utils/script.c:404
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7447,17 +7171,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
 
-#: misc-utils/script.c:417
+#: misc-utils/script.c:411
 #, c-format
 msgid "Script done, file is %s\n"
 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
 
-#: misc-utils/script.c:428
+#: misc-utils/script.c:422
 #, c-format
 msgid "openpty failed\n"
 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
 
-#: misc-utils/script.c:462
+#: misc-utils/script.c:456
 #, c-format
 msgid "Out of pty's\n"
 msgstr "No queden pty\n"
@@ -7703,52 +7427,52 @@ msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
 
-#: misc-utils/write.c:98
+#: misc-utils/write.c:99
 #, c-format
 msgid "write: can't find your tty's name\n"
 msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
 
-#: misc-utils/write.c:109
+#: misc-utils/write.c:110
 #, c-format
 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
 msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
 
-#: misc-utils/write.c:130
+#: misc-utils/write.c:131
 #, c-format
 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
 msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
 
-#: misc-utils/write.c:138
+#: misc-utils/write.c:139
 #, c-format
 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
 
-#: misc-utils/write.c:145
+#: misc-utils/write.c:146
 #, c-format
 msgid "usage: write user [tty]\n"
 msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
 
-#: misc-utils/write.c:233
+#: misc-utils/write.c:234
 #, c-format
 msgid "write: %s is not logged in\n"
 msgstr "write: %s no està connectat\n"
 
-#: misc-utils/write.c:242
+#: misc-utils/write.c:243
 #, c-format
 msgid "write: %s has messages disabled\n"
 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
 
-#: misc-utils/write.c:246
+#: misc-utils/write.c:247
 #, c-format
 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
 msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
 
-#: misc-utils/write.c:312
+#: misc-utils/write.c:313
 #, c-format
 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
 msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
 
-#: misc-utils/write.c:315
+#: misc-utils/write.c:316
 #, c-format
 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
@@ -7786,23 +7510,17 @@ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
 #: mount/fstab.c:568
 #, c-format
 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
-"modificar aquest valor)"
+msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
 
 #: mount/fstab.c:594
 #, c-format
 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per "
-"a modificar aquest valor)"
+msgstr "no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
 
 #: mount/fstab.c:610
 #, c-format
 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
-"modificar aquest valor)"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
 
 #: mount/fstab.c:625
 #, c-format
@@ -7907,37 +7625,37 @@ msgstr ""
 msgid "%s: could not find any free loop device"
 msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
 
-#: mount/lomount.c:323
+#: mount/lomount.c:322
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
 msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
 
-#: mount/lomount.c:350
+#: mount/lomount.c:349
 #, c-format
 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: mount/lomount.c:388
+#: mount/lomount.c:384
 #, c-format
 msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
 
-#: mount/lomount.c:399
+#: mount/lomount.c:395
 #, c-format
 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
 msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
 
-#: mount/lomount.c:410
+#: mount/lomount.c:405
 #, c-format
 msgid "del_loop(%s): success\n"
 msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
 
-#: mount/lomount.c:418
+#: mount/lomount.c:413
 #, c-format
 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
 msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
 
-#: mount/lomount.c:455
+#: mount/lomount.c:450
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7959,17 +7677,15 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: mount/lomount.c:483 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:478 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
 #, c-format
 msgid "not enough memory"
 msgstr "no hi ha prou memòria"
 
-#: mount/lomount.c:644
+#: mount/lomount.c:639
 #, c-format
 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-"
-"lo.\n"
+msgstr "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-lo.\n"
 
 #: mount/mount.c:321
 #, c-format
@@ -7996,7 +7712,7 @@ msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
 msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
 
-#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:954
+#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:950
 #, c-format
 msgid "mount: error writing %s: %s"
 msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
@@ -8006,175 +7722,162 @@ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
 msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
 
-#: mount/mount.c:638
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
-
-#: mount/mount.c:641
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
-
-#: mount/mount.c:680 mount/mount.c:1572
+#: mount/mount.c:676 mount/mount.c:1565
 #, c-format
 msgid "mount: cannot fork: %s"
 msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
 
-#: mount/mount.c:694
+#: mount/mount.c:690
 #, c-format
 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
 msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
 
-#: mount/mount.c:697
+#: mount/mount.c:693
 #, c-format
 msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
 msgstr "       Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
 
-#: mount/mount.c:700
+#: mount/mount.c:696
 #, c-format
 msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
 msgstr "       i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
 
-#: mount/mount.c:702
+#: mount/mount.c:698
 #, c-format
 msgid "       I will try type %s\n"
 msgstr "       Provaré amb el tipus %s\n"
 
-#: mount/mount.c:729
+#: mount/mount.c:725
 #, c-format
 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
 msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
 
-#: mount/mount.c:820
+#: mount/mount.c:816
 msgid "mount failed"
 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
 
-#: mount/mount.c:822
+#: mount/mount.c:818
 #, c-format
 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
 msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
 
-#: mount/mount.c:850
+#: mount/mount.c:846
 msgid "mount: loop device specified twice"
 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
 
-#: mount/mount.c:855
+#: mount/mount.c:851
 msgid "mount: type specified twice"
 msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
 
-#: mount/mount.c:867
+#: mount/mount.c:863
 #, c-format
 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
 msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
 
-#: mount/mount.c:880
+#: mount/mount.c:876
 #, c-format
 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
 msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
 
-#: mount/mount.c:889
+#: mount/mount.c:885
 #, c-format
 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
 msgstr ""
 
-#: mount/mount.c:894
+#: mount/mount.c:890
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount: stolen loop=%s"
 msgstr "umount: %s: %s"
 
-#: mount/mount.c:899
+#: mount/mount.c:895
 #, c-format
 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
 msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
 
-#: mount/mount.c:910
+#: mount/mount.c:906
 #, c-format
 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
 msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
 
-#: mount/mount.c:949
+#: mount/mount.c:945
 #, c-format
 msgid "mount: can't open %s: %s"
 msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
 
-#: mount/mount.c:970
+#: mount/mount.c:966
 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
 msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
 
-#: mount/mount.c:983
+#: mount/mount.c:979
 #, c-format
 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
 msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
 
-#: mount/mount.c:986
+#: mount/mount.c:982
 #, c-format
 msgid "mount: cannot set speed: %s"
 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
 
-#: mount/mount.c:1044
+#: mount/mount.c:1040
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
 msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
 
-#: mount/mount.c:1119
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu "
-"especificat cap"
+#: mount/mount.c:1115
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
 
-#: mount/mount.c:1122
+#: mount/mount.c:1118
 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
 msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
 
-#: mount/mount.c:1125
+#: mount/mount.c:1121
 msgid "mount: mount failed"
 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
 
-#: mount/mount.c:1131 mount/mount.c:1166
+#: mount/mount.c:1127 mount/mount.c:1162
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
 
-#: mount/mount.c:1133
+#: mount/mount.c:1129
 msgid "mount: permission denied"
 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
 
-#: mount/mount.c:1135
+#: mount/mount.c:1131
 msgid "mount: must be superuser to use mount"
 msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
 
-#: mount/mount.c:1139 mount/mount.c:1143
+#: mount/mount.c:1135 mount/mount.c:1139
 #, c-format
 msgid "mount: %s is busy"
 msgstr "mount: %s està ocupat"
 
-#: mount/mount.c:1145
+#: mount/mount.c:1141
 msgid "mount: proc already mounted"
 msgstr "mount: proc ja està muntat"
 
-#: mount/mount.c:1147
+#: mount/mount.c:1143
 #, c-format
 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
 msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
 
-#: mount/mount.c:1153
+#: mount/mount.c:1149
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s does not exist"
 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
 
-#: mount/mount.c:1155
+#: mount/mount.c:1151
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
 msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
 
-#: mount/mount.c:1158
+#: mount/mount.c:1154
 #, c-format
 msgid "mount: special device %s does not exist"
 msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
 
-#: mount/mount.c:1168
+#: mount/mount.c:1164
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: special device %s does not exist\n"
@@ -8183,23 +7886,21 @@ msgstr ""
 "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
 "       (un prefix de camí no és un directori)\n"
 
-#: mount/mount.c:1181
+#: mount/mount.c:1177
 #, c-format
 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
 
-#: mount/mount.c:1183
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:1179
+#, c-format
 msgid ""
 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
+"       missing codepage or other error"
 msgstr ""
-"mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és "
-"correcta,\n"
-"       superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre "
-"error"
+"mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
+"       superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
 
-#: mount/mount.c:1193
+#: mount/mount.c:1189
 msgid ""
 "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
 "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
@@ -8207,7 +7908,7 @@ msgstr ""
 "        (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
 "        de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
 
-#: mount/mount.c:1199
+#: mount/mount.c:1195
 msgid ""
 "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
 "       instead of some logical partition inside?)"
@@ -8215,7 +7916,7 @@ msgstr ""
 "        (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
 "        en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
 
-#: mount/mount.c:1216
+#: mount/mount.c:1212
 msgid ""
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail  or so\n"
@@ -8223,51 +7924,49 @@ msgstr ""
 "        En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
 "        proveu dmesg | tail o així\n"
 
-#: mount/mount.c:1222
+#: mount/mount.c:1218
 msgid "mount table full"
 msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
 
-#: mount/mount.c:1224
+#: mount/mount.c:1220
 #, c-format
 msgid "mount: %s: can't read superblock"
 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
 
-#: mount/mount.c:1230
+#: mount/mount.c:1226
 #, c-format
 msgid "mount: %s: unknown device"
 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
 
-#: mount/mount.c:1235
+#: mount/mount.c:1231
 #, c-format
 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
 
-#: mount/mount.c:1247
+#: mount/mount.c:1243
 #, c-format
 msgid "mount: probably you meant %s"
 msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
 
-#: mount/mount.c:1250
+#: mount/mount.c:1246
 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
 msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
 
-#: mount/mount.c:1253
+#: mount/mount.c:1249
 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
 msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
 
-#: mount/mount.c:1256
+#: mount/mount.c:1252
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de "
-"fitxers %s no està implementat"
+msgstr "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de fitxers %s no està implementat"
 
-#: mount/mount.c:1262
+#: mount/mount.c:1258
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
 msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
 
-#: mount/mount.c:1264
+#: mount/mount.c:1260
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
@@ -8276,71 +7975,66 @@ msgstr ""
 "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
 "       (potser fent «insmod controlador»?)"
 
-#: mount/mount.c:1267
+#: mount/mount.c:1263
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
 
-#: mount/mount.c:1270
+#: mount/mount.c:1266
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device"
 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
 
-#: mount/mount.c:1273
+#: mount/mount.c:1269
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a valid block device"
 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
 
-#: mount/mount.c:1276
+#: mount/mount.c:1272
 msgid "block device "
 msgstr "dispositiu de blocs "
 
-#: mount/mount.c:1278
+#: mount/mount.c:1274
 #, c-format
 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
 
-#: mount/mount.c:1282
+#: mount/mount.c:1278
 #, c-format
 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el "
-"senyalador explícit «-w»"
+msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
 
-#: mount/mount.c:1297
+#: mount/mount.c:1293
 #, c-format
 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
-"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
+msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
 
-#: mount/mount.c:1392
+#: mount/mount.c:1393
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
+msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
 
-#: mount/mount.c:1398
+#: mount/mount.c:1399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
+msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
 
-#: mount/mount.c:1424
+#: mount/mount.c:1416
 #, c-format
 msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
 msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
 
-#: mount/mount.c:1434
+#: mount/mount.c:1426
 #, c-format
 msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
 msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
 
-#: mount/mount.c:1519
+#: mount/mount.c:1512
 #, c-format
 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1657
+#: mount/mount.c:1650
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: mount -V                 : print version\n"
@@ -8400,24 +8094,24 @@ msgstr ""
 "Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
 "Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
 
-#: mount/mount.c:1970
+#: mount/mount.c:1960
 msgid "mount: only root can do that"
 msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
 
-#: mount/mount.c:1975
+#: mount/mount.c:1965
 #, c-format
 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
 msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
 
-#: mount/mount.c:1985
+#: mount/mount.c:1975
 msgid "nothing was mounted"
 msgstr "no s'ha muntat res"
 
-#: mount/mount.c:2003 mount/mount.c:2029
+#: mount/mount.c:1988 mount/mount.c:2014
 msgid "mount: no such partition found"
 msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
 
-#: mount/mount.c:2006
+#: mount/mount.c:1991
 #, c-format
 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
@@ -8482,8 +8176,7 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
 #: mount/swapon.c:188
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
-msgstr ""
-"%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
+msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
 
 #: mount/swapon.c:200
 #, c-format
@@ -8510,92 +8203,81 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
 msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
 
-#: mount/umount.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
-
-#: mount/umount.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
-
-#: mount/umount.c:134
+#: mount/umount.c:130
 #, c-format
 msgid "umount: cannot fork: %s"
 msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
 
-#: mount/umount.c:146
+#: mount/umount.c:142
 #, c-format
 msgid "umount: %s: invalid block device"
 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
 
-#: mount/umount.c:148
+#: mount/umount.c:144
 #, c-format
 msgid "umount: %s: not mounted"
 msgstr "umount: %s: no està muntat"
 
-#: mount/umount.c:150
+#: mount/umount.c:146
 #, c-format
 msgid "umount: %s: can't write superblock"
 msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
 
-#: mount/umount.c:154
+#: mount/umount.c:150
 #, c-format
 msgid "umount: %s: device is busy"
 msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
 
-#: mount/umount.c:156
+#: mount/umount.c:152
 #, c-format
 msgid "umount: %s: not found"
 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
 
-#: mount/umount.c:158
+#: mount/umount.c:154
 #, c-format
 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
 msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
 
-#: mount/umount.c:160
+#: mount/umount.c:156
 #, c-format
 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
 msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
 
-#: mount/umount.c:162
+#: mount/umount.c:158
 #, c-format
 msgid "umount: %s: %s"
 msgstr "umount: %s: %s"
 
-#: mount/umount.c:211
+#: mount/umount.c:207
 #, c-format
 msgid "no umount2, trying umount...\n"
 msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
 
-#: mount/umount.c:227
+#: mount/umount.c:223
 #, c-format
 msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
 msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
 
-#: mount/umount.c:245
+#: mount/umount.c:241
 #, c-format
 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
 msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
 
-#: mount/umount.c:256
+#: mount/umount.c:252
 #, c-format
 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
 msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
 
-#: mount/umount.c:265
+#: mount/umount.c:261
 #, c-format
 msgid "%s umounted\n"
 msgstr "%s desmuntat\n"
 
-#: mount/umount.c:363
+#: mount/umount.c:359
 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr ""
-"umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
+msgstr "umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
 
-#: mount/umount.c:393
+#: mount/umount.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: umount [-hV]\n"
@@ -8607,54 +8289,53 @@ msgstr ""
 "                   [-O opcions]\n"
 "            umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
 
-#: mount/umount.c:445
+#: mount/umount.c:441
 msgid "Cannot umount \"\"\n"
 msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
 
-#: mount/umount.c:451
+#: mount/umount.c:447
 #, c-format
 msgid "Trying to umount %s\n"
 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
 
-#: mount/umount.c:457
+#: mount/umount.c:453
 #, c-format
 msgid "Could not find %s in mtab\n"
 msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
 
-#: mount/umount.c:464
+#: mount/umount.c:460
 #, c-format
 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
 msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
 
-#: mount/umount.c:488
+#: mount/umount.c:484
 #, c-format
 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
 msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
 
-#: mount/umount.c:501
+#: mount/umount.c:497
 #, c-format
 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
 msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
 
-#: mount/umount.c:505
+#: mount/umount.c:501
 #, c-format
 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
 msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
 
-#: mount/umount.c:546
+#: mount/umount.c:542
 #, c-format
 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
 msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
 
-#: mount/umount.c:627
+#: mount/umount.c:623
 msgid "umount: only root can do that"
 msgstr "umount: només el root pot fer això"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
 #, c-format
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
-msgstr ""
-"Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
+msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
 #, c-format
@@ -8667,19 +8348,16 @@ msgid ""
 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
 msgstr ""
-"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou "
-"de %d\n"
+"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
 "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:125
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
 msgstr ""
-"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, "
-"el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
+"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
 "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:189
@@ -8709,12 +8387,8 @@ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:238
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T "
-"valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
 #: sys-utils/cytune.c:339
@@ -8767,11 +8441,8 @@ msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:418
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
-"màxim, %lu ara\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:424
 #, c-format
@@ -8780,11 +8451,8 @@ msgstr "   %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:429
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
-"màxim, %lu ara\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:435
 #, c-format
@@ -8899,11 +8567,8 @@ msgstr "      %s -h per a ajuda.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr ""
-"%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de "
-"lectura.\n"
+msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de lectura.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:132
 #, c-format
@@ -8950,9 +8615,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/ipcs.c:136
 #, c-format
 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
-msgstr ""
-"-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per "
-"l'identificador\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:268
 #, c-format
@@ -9464,15 +9127,11 @@ msgstr "pid"
 
 #: sys-utils/rdev.c:69
 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-msgstr ""
-"forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR "
-"[ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
+msgstr "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
 
 #: sys-utils/rdev.c:70
-msgid ""
-"  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr ""
-"  rdev /dev/fd0  (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
+msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr "  rdev /dev/fd0  (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
 
 #: sys-utils/rdev.c:71
 msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
@@ -9480,9 +9139,7 @@ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         estableix el ROOT a /dev/hda2"
 
 #: sys-utils/rdev.c:72
 msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr ""
-"  rdev -R /dev/fd0 1              estableix els ROOTFLAGS (estat de només "
-"lectura)"
+msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              estableix els ROOTFLAGS (estat de només lectura)"
 
 #: sys-utils/rdev.c:73
 msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
@@ -9490,8 +9147,7 @@ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            estableix la mida del RAMDISK"
 
 #: sys-utils/rdev.c:74
 msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-msgstr ""
-"  rdev -v /dev/fd0 1              estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
+msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
 
 #: sys-utils/rdev.c:75
 msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
@@ -9510,17 +9166,14 @@ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 msgstr "  vidmode ...                     el mateix que rdev -v"
 
 #: sys-utils/rdev.c:79
-msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
 msgstr ""
 "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
 "                              1=tecla1, 2=tecla2, ... "
 
 #: sys-utils/rdev.c:80
 msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr ""
-"      useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/"
-"escriptura."
+msgstr "      useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/escriptura."
 
 #: sys-utils/rdev.c:247
 msgid "missing comma"
@@ -9587,11 +9240,8 @@ msgstr "total"
 
 #: sys-utils/renice.c:68
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-msgstr ""
-"forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
-"usuaris ]\n"
+msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+msgstr "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:97
 #, c-format
@@ -9723,7 +9373,7 @@ msgstr ", a punt"
 msgid "disable rtc alarm interrupt"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setarch.c:66
+#: sys-utils/setarch.c:57
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
@@ -9731,46 +9381,46 @@ msgid ""
 "Options:\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setarch.c:70
+#: sys-utils/setarch.c:61
 #, c-format
 msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setarch.c:72
+#: sys-utils/setarch.c:63
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see setarch(8).\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setarch.c:84
+#: sys-utils/setarch.c:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:151 sys-utils/setarch.c:167
+#: sys-utils/setarch.c:133 sys-utils/setarch.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unrecognized architecture"
 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:184 sys-utils/setarch.c:191
+#: sys-utils/setarch.c:166 sys-utils/setarch.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Not enough arguments"
 msgstr "Massa arguments.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:233
+#: sys-utils/setarch.c:199
 #, c-format
 msgid "Switching on %s.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setarch.c:240
+#: sys-utils/setarch.c:206
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown option `%c' ignored"
 msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:245
+#: sys-utils/setarch.c:211
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to set personality to %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
@@ -9787,10 +9437,8 @@ msgid ""
 "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 "          -T [on|off] ]\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w "
-"<ESPERA> |\n"
-"               -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s "
-"| \n"
+"Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> |\n"
+"               -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 "               -T [on|off] ]\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:91
@@ -9905,23 +9553,20 @@ msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:131
 #, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] "
-"[fitxer ...]\n"
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] [fitxer ...]\n"
 
-#: text-utils/more.c:257
+#: text-utils/more.c:258
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
 msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
 
-#: text-utils/more.c:480
+#: text-utils/more.c:481
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
 msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
 
-#: text-utils/more.c:512
+#: text-utils/more.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -9932,7 +9577,7 @@ msgstr ""
 "*** %s: directori ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:556
+#: text-utils/more.c:557
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -9943,45 +9588,45 @@ msgstr ""
 "**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:659
+#: text-utils/more.c:660
 #, c-format
 msgid "[Use q or Q to quit]"
 msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
 
-#: text-utils/more.c:751
+#: text-utils/more.c:752
 #, c-format
 msgid "--More--"
 msgstr "--Més--"
 
-#: text-utils/more.c:753
+#: text-utils/more.c:754
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:758
+#: text-utils/more.c:759
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
 
-#: text-utils/more.c:1173
+#: text-utils/more.c:1158
 #, c-format
 msgid "...back %d pages"
 msgstr "...retrocedeix %d pàgines"
 
-#: text-utils/more.c:1175
+#: text-utils/more.c:1160
 msgid "...back 1 page"
 msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
 
-#: text-utils/more.c:1218
+#: text-utils/more.c:1203
 msgid "...skipping one line"
 msgstr "...s'està ometent una línia"
 
-#: text-utils/more.c:1220
+#: text-utils/more.c:1205
 #, c-format
 msgid "...skipping %d lines"
 msgstr "...s'està ometent %d línies"
 
-#: text-utils/more.c:1257
+#: text-utils/more.c:1242
 msgid ""
 "\n"
 "***Back***\n"
@@ -9991,20 +9636,18 @@ msgstr ""
 "***Endarrera***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1295
+#: text-utils/more.c:1280
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k "
-"enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
+"La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
 "L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
 
 # a.b: Falta arranjar això de "kth"
-#: text-utils/more.c:1302
+#: text-utils/more.c:1287
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -10026,10 +9669,8 @@ msgid ""
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
-"<espai>                 Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
-"pantalla]\n"
-"z                       Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
-"pantalla]*\n"
+"<espai>                 Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]\n"
+"z                       Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]*\n"
 "<intro>                 Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
 "d o ctrl-D              Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
 "q o Q o <interrupció>   Surt de more\n"
@@ -10039,8 +9680,7 @@ msgstr ""
 "'                       Va a on va començar l'anterior recerca\n"
 "=                       Mostra el número de la línia actual\n"
 "/<expressió regular>    Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
-"n                       Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. "
-"[1]\n"
+"n                       Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. [1]\n"
 "!<cmd> o :!<cmd>        Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
 "v                       Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
 "ctrl-L                  Redibuixa la pantalla\n"
@@ -10049,34 +9689,34 @@ msgstr ""
 ":f                      Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
 ".                       Repeteix l'ordre anterior\n"
 
-#: text-utils/more.c:1371 text-utils/more.c:1376
+#: text-utils/more.c:1356 text-utils/more.c:1361
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
 msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
 
-#: text-utils/more.c:1410
+#: text-utils/more.c:1395
 #, c-format
 msgid "\"%s\" line %d"
 msgstr "\"%s\" línia %d"
 
-#: text-utils/more.c:1412
+#: text-utils/more.c:1397
 #, c-format
 msgid "[Not a file] line %d"
 msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
 
-#: text-utils/more.c:1496
+#: text-utils/more.c:1481
 msgid "  Overflow\n"
 msgstr "  Desbordament\n"
 
-#: text-utils/more.c:1543
+#: text-utils/more.c:1528
 msgid "...skipping\n"
 msgstr "...s'està ometent\n"
 
-#: text-utils/more.c:1572
+#: text-utils/more.c:1557
 msgid "Regular expression botch"
 msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
 
-#: text-utils/more.c:1584
+#: text-utils/more.c:1569
 msgid ""
 "\n"
 "Pattern not found\n"
@@ -10084,15 +9724,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No s'ha trobat el patró\n"
 
-#: text-utils/more.c:1587 text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1274
+#: text-utils/more.c:1572 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276
 msgid "Pattern not found"
 msgstr "No s'ha trobat el patró"
 
-#: text-utils/more.c:1648
+#: text-utils/more.c:1633
 msgid "can't fork\n"
 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
 
-#: text-utils/more.c:1687
+#: text-utils/more.c:1672
 msgid ""
 "\n"
 "...Skipping "
@@ -10100,19 +9740,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "...S'està ometent"
 
-#: text-utils/more.c:1691
+#: text-utils/more.c:1676
 msgid "...Skipping to file "
 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
 
-#: text-utils/more.c:1693
+#: text-utils/more.c:1678
 msgid "...Skipping back to file "
 msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
 
-#: text-utils/more.c:1971
+#: text-utils/more.c:1956
 msgid "Line too long"
 msgstr "Línia massa llarga"
 
-#: text-utils/more.c:2014
+#: text-utils/more.c:1999
 msgid "No previous command to substitute for"
 msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
 
@@ -10148,14 +9788,12 @@ msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
 #: text-utils/parse.c:483
 #, c-format
 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
-msgstr ""
-"hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
+msgstr "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
 
 #: text-utils/parse.c:490
 #, c-format
 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
-msgstr ""
-"hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
+msgstr "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
 
 #: text-utils/parse.c:496
 #, c-format
@@ -10167,89 +9805,86 @@ msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
 msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:235
+#: text-utils/pg.c:237
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] "
-"[fitxers]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:244
+#: text-utils/pg.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:252
+#: text-utils/pg.c:254
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
 msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:369
+#: text-utils/pg.c:371
 msgid "...skipping forward\n"
 msgstr "...s'està saltant endavant\n"
 
-#: text-utils/pg.c:371
+#: text-utils/pg.c:373
 msgid "...skipping backward\n"
 msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
 
-#: text-utils/pg.c:393
+#: text-utils/pg.c:395
 msgid "No next file"
 msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
 
-#: text-utils/pg.c:397
+#: text-utils/pg.c:399
 msgid "No previous file"
 msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
 
-#: text-utils/pg.c:927
+#: text-utils/pg.c:929
 #, c-format
 msgid "%s: Read error from %s file\n"
 msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:933
+#: text-utils/pg.c:935
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:936
+#: text-utils/pg.c:938
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
 msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1031
+#: text-utils/pg.c:1033
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
 msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1040 text-utils/pg.c:1215
+#: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217
 msgid "RE error: "
 msgstr "Error RE:"
 
-#: text-utils/pg.c:1197
+#: text-utils/pg.c:1199
 msgid "(EOF)"
 msgstr "(EOF)"
 
-#: text-utils/pg.c:1223
+#: text-utils/pg.c:1225
 msgid "No remembered search string"
 msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
 
-#: text-utils/pg.c:1306
+#: text-utils/pg.c:1308
 msgid "Cannot open "
 msgstr "No s'ha pogut obrir"
 
-#: text-utils/pg.c:1354
+#: text-utils/pg.c:1356
 msgid "saved"
 msgstr "s'ha desat"
 
-#: text-utils/pg.c:1461
+#: text-utils/pg.c:1463
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
 msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1493
+#: text-utils/pg.c:1495
 msgid "fork() failed, try again later\n"
 msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1698
+#: text-utils/pg.c:1700
 msgid "(Next file: "
 msgstr "(Fitxer següent: "
 
@@ -10301,21 +9936,9 @@ msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
 #: text-utils/ul.c:599
 #, c-format
 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-msgstr ""
-"S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
+msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
 
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
-
-#~ msgid "Password error."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  "
-#~ "Exiting.\n"
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n"
 #~ "recompileu. S'està sortint.\n"
@@ -10373,25 +9996,19 @@ msgstr ""
 #~ "  %s dispositiu_loop                                   # dona informació\n"
 #~ "  %s -d dispositiu_loop                                # elimina\n"
 #~ "  %s -f                                                # cerca no usats\n"
-#~ "  %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # "
-#~ "configura\n"
+#~ "  %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n"
 
 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
 #~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i "
-#~ "LABEL.\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i LABEL.\n"
 
 #~ msgid "%s: bad UUID"
 #~ msgstr "%s: UUID erroni"
 
 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant "
-#~ "3...\n"
+#~ msgstr "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant 3...\n"
 
 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
 #~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
@@ -10400,9 +10017,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
 
 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de "
-#~ "fitxers\n"
+#~ msgstr "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de fitxers\n"
 
 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
 #~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
@@ -10514,9 +10129,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n"
 
 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge "
-#~ "amb farciment?\n"
+#~ msgstr "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge amb farciment?\n"
 
 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n"
@@ -10527,25 +10140,19 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
 #~ "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
 
 #~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels "
-#~ "fitxers\n"
+#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n"
 
 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
 #~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg "
-#~ "arg...}\n"
+#~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg arg...}\n"
 
 #~ msgid "Invalid number: %s\n"
 #~ msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
@@ -10559,11 +10166,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "   %s [ -p ] dev name\n"
 #~ msgstr "   %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate "
-#~ "spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgid "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr "   %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
 
 #~ msgid "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
 #~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
@@ -10603,8 +10207,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n"
 
 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
+#~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
@@ -10643,8 +10246,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
 
 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
 
 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
 #~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
@@ -10692,8 +10294,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
 
 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
+#~ msgstr "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
 
 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
 #~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
@@ -10727,8 +10328,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
 #~ "       el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
-#~ "       o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major "
-#~ "incorrecte."
+#~ "       o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte."
 
 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
 #~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
@@ -10740,8 +10340,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
 
 #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
+#~ msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
 
 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
 #~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"