msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-04 10:57+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
# type: TH
#: ../C/cleanup-info.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CLEANUP-INFO"
msgstr "CLEANUP-INFO"
# type: TH
#: ../C/cleanup-info.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "November 1999"
-msgstr "Novembre 1999"
+msgstr "novembre 1999"
# type: TH
#: ../C/cleanup-info.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Projet Debian"
# type: TH
#: ../C/cleanup-info.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg utilities"
msgstr "Utilitaires de dpkg"
# type: SH
#: ../C/cleanup-info.8:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#: ../C/cleanup-info.8:4
-#, fuzzy
msgid "cleanup-info - clean up the mess that bogus install-info may have done"
msgstr ""
"cleanup-info - nettoie le désordre qui a pu être mis par un install-info "
# type: SH
#: ../C/cleanup-info.8:4
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#: ../C/cleanup-info.8:7
-#, fuzzy
msgid ""
"B<cleanup-info> [--help] [--unsafe] [--version] [--] [I<E<lt>dirnameE<gt>>]"
-msgstr ""
-"B<cleanup-info> [--help] [--unsafe] [--version] [--] [I<E<lt>nom-de-"
-"repE<gt>>]"
+msgstr "B<cleanup-info> [--help] [--unsafe] [--version] [--] [I<E<lt>répertoireE<gt>>]"
# type: SH
#: ../C/cleanup-info.8:7
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
#: ../C/cleanup-info.8:12
-#, fuzzy
msgid ""
"B<cleanup-info> is a Perl script that tries to clean up the mess that bogus "
"install-info may have done. It gathers all sections with the same heading "
# type: Plain text
#: ../C/cleanup-info.8:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Other clean-ups include removing of empty sections, and squeezing the blank "
"lines (in entries part only)."
# type: Plain text
#: ../C/cleanup-info.8:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Order of sections is preserved (the first encountered section counts). "
"Order of entries within a section is preserved."
# type: Plain text
#: ../C/cleanup-info.8:23
-#, fuzzy
msgid ""
"Please be B<extremely careful> when using this utility - it might not be "
"100% safe. cleanup-info tries to be careful with your info dir file, but "
# type: SH
#: ../C/cleanup-info.8:23
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
# type: TP
#: ../C/cleanup-info.8:24
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--help>"
msgstr "I<--help>"
# type: Plain text
#: ../C/cleanup-info.8:27
-#, fuzzy
msgid "Output the help screen and exit successfully."
msgstr "Affiche un écran d'aide et se termine normalement."
# type: TP
#: ../C/cleanup-info.8:27
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--unsafe>"
msgstr "I<--unsafe>"
# type: Plain text
#: ../C/cleanup-info.8:30
-#, fuzzy
msgid "Set some additional possibly useful options."
msgstr "Apporte quelques options supplémentaires qui peuvent être utiles."
# type: Plain text
#: ../C/cleanup-info.8:32
-#, fuzzy
msgid "B<Warning: the `--unsafe' option may garble an otherwise correct file!>"
msgstr ""
"B<Attention : l'option « --unsafe » peut altérer un fichier qui était correct"
# type: TP
#: ../C/cleanup-info.8:32
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--version>"
msgstr "I<--version>"
# type: Plain text
#: ../C/cleanup-info.8:35
-#, fuzzy
msgid "Output version and exit successfully."
msgstr "Affiche la version et se termine normalement."
# type: SH
#: ../C/cleanup-info.8:35
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
# type: TP
#: ../C/cleanup-info.8:36
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I</usr/info/dir or E<lt>dirnameE<gt>/dir>"
-msgstr "I</usr/info/dir ou E<lt>nom-de-repE<gt>/dir>"
+msgstr "I</usr/info/dir ou E<lt>répertoireE<gt>/dir>"
# type: Plain text
#: ../C/cleanup-info.8:39
-#, fuzzy
msgid ""
"The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" "
"suffix."
# type: SH
#: ../C/cleanup-info.8:39
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
# type: Plain text
#: ../C/cleanup-info.8:41
-#, fuzzy
msgid "Probably many."
msgstr "Beaucoup, sans doute."
# type: SH
#: ../C/cleanup-info.8:41
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
-msgstr "VOYEZ AUSSI"
+msgstr "VOIR AUSSI"
# type: Plain text
#: ../C/cleanup-info.8:44
-#, fuzzy
msgid "B<install-info>(8), B<info>(1)."
msgstr "B<install-info>(8), B<info>(1)."
# type: SH
#: ../C/cleanup-info.8:44
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
# type: Plain text
#: ../C/cleanup-info.8:46
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
msgstr "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
# type: Plain text
#: ../C/cleanup-info.8:48
-#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
"for copying conditions. There is NO warranty."
-msgstr ""
-"C'est un logiciel libre ; voyez la «\\ GNU General Public Licence\\ » "
-"version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a PAS de garantie."
+msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; voyez la «\\ GNU General Public Licence\\ » version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a PAS de garantie."
--- /dev/null
+PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEURS;beginboundary=L10N
+.SH TRADUCTION
+Philippe Batailler, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-04 11:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-04 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH
+#. Author: Raul Miller
+#. Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock
#: ../C/deb-control.5:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DEB-CONTROL"
msgstr "DEB-CONTROL"
# type: TH
+#. Author: Raul Miller
+#. Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock
#: ../C/deb-control.5:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "January 2000"
-msgstr "January 2000"
+msgstr "january 2000"
# type: TH
+#. Author: Raul Miller
+#. Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock
#: ../C/deb-control.5:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Debian Project"
# type: TH
+#. Author: Raul Miller
+#. Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock
#: ../C/deb-control.5:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg utilities"
msgstr "Utilitaires de dpkg"
# type: SH
#: ../C/deb-control.5:4
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:6
-#, fuzzy
msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
msgstr ""
"deb-control - Format du fichier principal de contrôle dans les paquets Debian"
# type: SH
#: ../C/deb-control.5:6
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:8
-#, fuzzy
msgid "control"
msgstr "contrôle"
# type: SH
#: ../C/deb-control.5:8
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
"number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Package> or "
"may be multiple lines in length, but the installation tools will generally "
"join lines when processing the body of the field (except in the case of the "
"B<Description> field, see below)."
-msgstr ""
-"Chaque paquet Debian possède un fichier principal de contrôle qui contient "
-"un certain nombre de champs. Chaque champ commence par une étiquette, telle "
-"que B<Package> ou B<Version> (la casse n'importe pas), suivie d'un « : », et "
-"du contenu du champ. Les champs sont séparés seulement par des étiquettes "
-"de champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur "
-"plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en général les "
-"lignes pendant le traitement du contenu du champ (sauf pour le champ "
-"B<Description,> voyez ci-dessous)."
+msgstr "Chaque paquet Debian possède un fichier principal de contrôle qui contient un certain nombre de champs. Chaque champ commence par une étiquette, telle que B<Package> ou B<Version> (la casse n'importe pas), suivie d'un « : », et du contenu du champ. Les champs sont séparés seulement par des étiquettes de champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en général les lignes pendant le traitement du contenu du champ (sauf pour le champ B<Description>, voyez ci-dessous)."
# type: SH
#: ../C/deb-control.5:21
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "REQUIRED FIELDS"
msgstr "LES CHAMPS EXIGÉS"
# type: TP
#: ../C/deb-control.5:22
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Package: >E<lt>package nameE<gt>"
msgstr "B<Package: >E<lt>nom du paquetE<gt>"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:26
-#, fuzzy
msgid ""
"The value of this field determines the package name, and is used to generate "
"file names by most installation tools."
# type: TP
#: ../C/deb-control.5:26
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Version: >E<lt>version stringE<gt>"
msgstr "B<Version: >E<lt>chaîne pour la versionE<gt>"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
"non-native packages). If both version and revision are supplied, they are "
"seperated by a hyphen, `-'. For this reason, the original version may not "
"have a hyphen in its version number."
-msgstr ""
-"C'est classiquement le numéro de version du paquet original dans la forme "
-"choisie par l'auteur du programme. Il peut y avoir aussi un numéro de "
-"révision Debian (pour les paquets qui ne sont pas de pure souche Debian). "
-"Quand les numéros de version et de révision sont présents, on les sépare par "
-"un trait d'union « - ». C'est pour cette raison qu'il ne peut y avoir de "
-"trait d'union dans le numéro de la version originale."
+msgstr "C'est classiquement le numéro de version du paquet original dans la forme choisie par l'auteur du programme. Il peut y avoir aussi un numéro de révision Debian (pour les paquets qui ne sont pas de pure souche Debian). Quand les numéros de version et de révision sont présents, on les sépare par un trait d'union « - ». C'est pour cette raison qu'il ne peut y avoir de trait d'union dans le numéro de la version originale."
# type: TP
#: ../C/deb-control.5:33
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Maintainer: >E<lt>fullname emailE<gt>"
msgstr "B<Maintainer: >E<lt>nom adresseE<gt>"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
# type: TP
#: ../C/deb-control.5:38
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Description: >E<lt>short descriptionE<gt>"
msgstr "B<Description: >E<lt>description courteE<gt>"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:41
-#, fuzzy
msgid "B< >E<lt>long descriptionE<gt>"
msgstr "B< >E<lt>description longueE<gt>"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:47
-#, fuzzy
msgid ""
"The format for the package description is a short brief summary on the first "
"line (after the \"Description\" field). The following lines can be used as a "
"longer, more detailed description. Each line of the long description must be "
"preceded by a space, and blank lines in the long desription must contain a "
"single '.' following the preceding space."
-msgstr ""
-"Le format de la description du paquet est un résumé bref sur la première "
-"ligne (après le champ «\\ Description\\ »). Les lignes suivantes peuvent "
-"servir à une description plus longue et plus détaillée. Chaque ligne de "
-"cette description longue doit être précédée d'un espace ; quand c'est une "
-"ligne blanche elle doit contenir un seul « . » avant cet espace."
+msgstr "Le format de la description du paquet est un résumé bref sur la première ligne (après le champ «\\ Description\\ »). Les lignes suivantes peuvent servir à une description plus longue et plus détaillée. Chaque ligne de cette description longue doit être précédée d'un espace\\ ; quand c'est une ligne blanche elle doit contenir un seul «\\ .\\ » avant cet espace."
# type: SH
#: ../C/deb-control.5:47
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "OPTIONAL FIELDS"
msgstr "CHAMPS OPTIONNELS"
# type: TP
#: ../C/deb-control.5:48
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Section: >E<lt>sectionE<gt>"
msgstr "B<Section: >E<lt>sectionE<gt>"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:53
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a general field that gives the package a category based on the "
"software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', "
"`text', `x11' etc."
-msgstr ""
-"C'est un champ général qui indique la catégorie d'un paquet ; cette "
-"catégorie est fondée sur le programme que ce paquet installe. « Utils », « "
-"net », « mail », « text », « x11 » etc. représentent quelques catégories "
-"habituelles."
+msgstr "C'est un champ général qui indique la catégorie d'un paquet\\ ; cette catégorie est fondée sur le programme que ce paquet installe. «\\ Utils\\ », «\\ net\\ », «\\ mail\\ », «\\ text\\ », «\\ x11\\ », etc. représentent quelques catégories habituelles."
# type: TP
#: ../C/deb-control.5:53
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Priority: >E<lt>priorityE<gt>"
msgstr "B<Priority: >E<lt>prioritéE<gt>"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. "
"Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
-msgstr ""
-"Définit l'importance du paquet à l'intérieur du système général. «\\ "
-"Required\\ », «\\ standard\\ », «\\ optional\\ », «\\ extra\\ » etc. "
-"représentent des priorités habituelles."
+msgstr "Définit l'importance du paquet à l'intérieur du système général. «\\ Required\\ », «\\ standard\\ », «\\ optional\\ », «\\ extra\\ », etc. représentent des priorités habituelles."
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:67
-#, fuzzy
msgid ""
"In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
"accepted values based on the Policy Manual. They are used to decide how the "
"packages are layed out in the archive. A list of these can be obtained from "
"the latest version of B<debian-policy> package."
-msgstr ""
-"Les champs B<Section> and B<Priority> possèdent un ensemble défini de "
-"valeurs acceptées, tiré de la Charte Debian (« Policy manual »). Ces valeurs "
-"permettent la répartition des paquets dans l'archive. On peut en trouver une "
-"liste dans la version la plus récente du paquet B<debian-policy.>"
+msgstr "Les champs B<Section> et B<Priority> possèdent un ensemble défini de valeurs acceptées, tiré de la Charte Debian («\\ Policy manual\\ »). Ces valeurs permettent la répartition des paquets dans l'archive. On peut en trouver une liste dans la version la plus récente du paquet B<debian-policy>."
# type: TP
#: ../C/deb-control.5:67
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Essential: >E<lt>yes|noE<gt>"
msgstr "B<Essential: >E<lt>yes|noE<gt>"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:74
-#, fuzzy
msgid ""
"This field is usually only needed when the answer is `yes'. It denotes a "
"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
"(at least not without using one of the force options)."
-msgstr ""
-"On se sert habituellement de ce champ uniquement si la réponse est « yes ». "
-"Il signifie que ce paquet est exigé pour un fonctionnement correct du "
-"système. Dpkg et tout autre outil d'installation interdisent la suppression "
-"d'un paquet B<Essential> (du moins tant qu'une des options de forçage n'est "
-"pas utilisée)."
+msgstr "On se sert habituellement de ce champ uniquement si la réponse est «\\ yes\\ ». Il signifie que ce paquet est exigé pour un fonctionnement correct du système. Dpkg et les autres outils d'installation interdisent la suppression d'un paquet B<Essential> (du moins tant qu'une des options de forçage n'est pas utilisée)."
# type: TP
#: ../C/deb-control.5:74
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Architecture: >E<lt>arch|allE<gt>"
msgstr "B<Architecture: >E<lt>arch|allE<gt>"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:82
-#, fuzzy
msgid ""
"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
"for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' "
"etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are architecture "
"independent. Some examples of this are shell or Perl scripts, or "
"documentation."
-msgstr ""
-"L'architecture précise pour quel type de matériel le paquet a été compilé. "
-"Voici quelques architectures habituelles : «\\ i386\\ », «\\ m68k\\ », «\\ "
-"sparc\\ », «\\ alpha\\ », «\\ powerpc\\ » etc. Remarquez que l'option B<all> "
-"signifie que le paquet est indépendant de toute architecture. Les scripts "
-"shell ou Perl, ainsi que la documentation sont dans ce cas."
+msgstr "L'architecture précise pour quel type de matériel le paquet a été compilé. Voici quelques architectures habituelles\\ : «\\ i386\\ », «\\ m68k\\ », «\\ sparc\\ », «\\ alpha\\ », «\\ powerpc\\ », etc. Remarquez que l'option B<all> signifie que le paquet est indépendant de toute architecture. Les scripts shell ou Perl, ainsi que la documentation sont dans ce cas."
# type: TP
#: ../C/deb-control.5:82
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Source: >E<lt>source nameE<gt>"
msgstr "B<Source: >E<lt>nom du sourceE<gt>"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:86
-#, fuzzy
msgid ""
"The name of the source package that this binary package came from, if "
"different than the name of the package itself."
# type: TP
#: ../C/deb-control.5:86
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Depends: >E<lt>package listE<gt>"
msgstr "B<Depends: >E<lt>liste de paquetE<gt>"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:96
-#, fuzzy
msgid ""
"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
"aren't installed (at least not without using the force options), and will "
"run the postinst scripts of packages listed in Depends: fields before those "
"of the packages which depend on them, and run prerm scripts before."
-msgstr ""
-"C'est la liste des paquets exigés pour que ce paquet arrive à fonctionner de "
-"manière non-triviale. Le programme de maintenance des paquets interdit "
-"l'installation d'un paquet quand les paquets répertoriés dans le champ "
-"B<Depends> ne sont pas installés (du moins tant qu'une option de forçage "
-"n'est pas utilisée) ; il lance les scripts «\\ postinst\\ » des paquets "
-"répertoriés dans les champs «\\ Depends:\\ » avant les scripts «\\ postinst"
-"\\ » des paquets qui dépendent d'eux, et lance avant les scripts «\\ prerm\\ "
-"»."
+msgstr "C'est la liste des paquets exigés pour que ce paquet arrive à fonctionner de manière non triviale. Le programme de maintenance des paquets interdit l'installation d'un paquet quand les paquets répertoriés dans le champ B<Depends> ne sont pas installés (du moins tant qu'une option de forçage n'est pas utilisée)\\ ; il lance les scripts «\\ postinst\\ » des paquets répertoriés dans les champs «\\ Depends:\\ » avant les scripts «\\ postinst\\ » des paquets qui dépendent d'eux, et lance avant les scripts «\\ prerm\\ »."
# type: TP
#: ../C/deb-control.5:96
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Pre-Depends: >E<lt>package listE<gt>"
msgstr "B<Pre-Depends: >E<lt>liste de paquetE<gt>"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:103
-#, fuzzy
msgid ""
"List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
"can be installed. This is usually used in the case where this package "
# type: TP
#: ../C/deb-control.5:103
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Recommends: >E<lt>package listE<gt>"
msgstr "B<Recommends: >E<lt>liste de paquetE<gt>"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
"installations. The package maintenance software will warn the user if they "
# type: TP
#: ../C/deb-control.5:110
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Suggests:>\\ E<lt>package\\ listE<gt>"
msgstr "B<Suggests: >E<lt>liste de paquetE<gt>"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
"usefulness, but without which installing this package is perfectly "
"reasonable."
-msgstr ""
-"C'est la liste des paquets qui, associés avec ce paquet, peuvent améliorer "
-"son utilité ; néanmoins, une installation sans ces paquets est parfaitement "
-"raisonnable."
+msgstr "C'est la liste des paquets qui, associés avec ce paquet, peuvent améliorer son utilité\\ ; néanmoins, une installation sans ces paquets est parfaitement raisonnable."
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:127
-#, fuzzy
msgid ""
"The syntax of B<Depends ,> B<Pre-Depends ,> B<Recommends> and B<Suggests> "
"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
"separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes as `OR', "
"with pipes binding more tightly. Each item is a package name optionally "
"followed by a version number specification in parentheses."
-msgstr ""
-"La syntaxe des champs B<Depends,> B<Pre-Depends,> B<Recommends,> et "
-"B<Suggests> est une liste de groupes contenant des paquets successifs. "
-"Chaque groupe est une liste de paquets séparés par une barre verticale (le "
-"symbole du tube) « | ». Les groupes sont séparés par des virgules. Une "
-"virgule représente un « ET » logique et une barre verticale représente un « "
-"OU » logique ; (le tube représente un lien plus fort). Chaque élément est le "
-"nom d'un paquet suivi de façon optionnelle par un numéro de version entre "
-"parenthèses."
+msgstr "La syntaxe des champs B<Depends,> B<Pre-Depends,> B<Recommends,> et B<Suggests> est une liste de groupes contenant des paquets successifs. Chaque groupe est une liste de paquets séparés par une barre verticale (le symbole du tube) «\\ |\\ ». Les groupes sont séparés par des virgules. Une virgule représente un «\\ ET\\ » logique et une barre verticale représente un «\\ OU\\ » logique\\ ; le tube représente un lien plus fort. Chaque élément est le nom d'un paquet suivi de façon optionnelle par un numéro de version entre parenthèses."
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:133
-#, fuzzy
msgid ""
"A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>\" "
"for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than "
"or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to."
-msgstr ""
-"Un numéro de version peut commencer par « E<gt>E<gt> », et dans ce cas toute "
-"version supérieure correspondra, et il peut indiquer (ou pas) le numéro de "
-"révision pour le paquet debian (les deux numéros étant séparés par un trait "
-"d'union). Voici les relations acceptées pour les versions : « E<gt>E<gt> » "
-"pour supérieur à, « E<lt>E<lt> » pour inférieur à, « E<gt>= » pour supérieur "
-"ou égal, « E<lt>= » pour inférieur ou égal, et « = » pour égal à."
+msgstr "Un numéro de version peut commencer par « E<gt>E<gt> », et dans ce cas toute version supérieure correspondra, et il peut indiquer (ou pas) le numéro de révision pour le paquet debian (les deux numéros étant séparés par un trait d'union). Voici les relations acceptées pour les versions\\ : « E<gt>E<gt> » pour supérieur à, « E<lt>E<lt> » pour inférieur à, « E<gt>= » pour supérieur ou égal, « E<lt>= » pour inférieur ou égal, et « = » pour égal à."
# type: TP
#: ../C/deb-control.5:133
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Conflicts: >E<lt>package listE<gt>"
msgstr "B<Conflicts: >E<lt>liste de paquetsE<gt>"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:141
-#, fuzzy
msgid ""
"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
"with the same names. The package maintenance software will not allow "
"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
-msgstr ""
-"C'est une liste de paquets qui sont en conflit avec ce paquet ; ils "
-"contiennent par exemple des fichiers qui ont le même nom. Le programme de "
-"maintenance des paquets interdit l'installation simultanée de paquets en "
-"conflit. Deux paquets en conflit renseigneront une ligne B<Conflicts> avec "
-"le nom de l'autre paquet."
+msgstr "C'est une liste de paquets qui sont en conflit avec ce paquet\\ ; ils contiennent par exemple des fichiers qui ont le même nom. Le programme de maintenance des paquets interdit l'installation simultanée de paquets en conflit. Deux paquets en conflit renseigneront une ligne B<Conflicts> avec le nom de l'autre paquet."
# type: TP
#: ../C/deb-control.5:141
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Replaces: >E<lt>package listE<gt>"
msgstr "B<Replaces: >E<lt>liste de paquetsE<gt>"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:149
-#, fuzzy
msgid ""
"List of packages files from which this one replaces. This is used for "
"allowing this package to overwrite the files of another package and is "
# type: TP
#: ../C/deb-control.5:149
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Provides:>\\ E<lt>package\\ listE<gt>"
msgstr "B<Provides: > E<lt>liste de paquetsE<gt>"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:159
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
"used in the case of several packages all providing the same service. For "
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:174
-#, fuzzy
msgid ""
"The syntax of B<Conflicts ,> B<Replaces> and B<Provides> is a list of "
"package names, separated by commas (and optional whitespace). In the "
"B<Conflicts> field, the comma should be read as `OR'. An optional version "
"can also be given with the same syntax as above for the B<Conflicts> and "
"B<Replaces> fields."
-msgstr ""
-"La syntaxe des champs B<Conflicts,> B<Replaces> et B<Provides> est une liste "
-"de noms de paquet, séparés par des virgules (et des espaces facultatifs). "
-"Dans le champ B<Conflicts,> la virgule sera lue comme un « OU ». On peut "
-"donner une version optionnelle de la même façon que ci-dessus dans les "
-"champs B<Conflicts> et B<Replaces.>"
+msgstr "La syntaxe des champs B<Conflicts,> B<Replaces> et B<Provides> est une liste de noms de paquet, séparés par des virgules (et des espaces facultatifs). Dans le champ B<Conflicts,> la virgule sera lue comme un «\\ OU\\ ». On peut donner une version optionnelle de la même façon que ci-dessus dans les champs B<Conflicts> et B<Replaces>."
# type: SH
#: ../C/deb-control.5:174
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:196
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: grep\n"
"Essential: yes\n"
"Provides: rgrep\n"
"Conflicts: rgrep\n"
"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
-" Il se peut que le grep de la famille GNU des utilitaires grep soit \n"
-" le plus rapide de l'ouest ! Le grep de GNU est fondé sur un mécanisme \n"
-" rapide de mise en correspondance déterministe d'états simples (environ \n"
-" deux fois plus rapide que le « egrep » standard d'Unix), modifié par une \n"
-" recherche de type Boyer-Moore-Gosper qui cherche une chaîne donnée en \n"
-" empêchant que les textes impossibles soient analysés par le mécanisme de \n"
-" mise en correspondance d'expressions régulières et sans avoir \n"
-" nécessairement besoin de voir chaque caractère. C'est beaucoup plus \n"
+" Il se peut que le grep de la famille GNU des utilitaires grep soit\n"
+" le plus rapide de l'ouest ! Le grep de GNU est fondé sur un mécanisme\n"
+" rapide de mise en correspondance déterministe d'états simples (environ\n"
+" deux fois plus rapide que le « egrep » standard d'Unix), modifié par une\n"
+" recherche de type Boyer-Moore-Gosper qui cherche une chaîne donnée en\n"
+" empêchant que les textes impossibles soient analysés par le mécanisme de\n"
+" mise en correspondance d'expressions régulières et sans avoir\n"
+" nécessairement besoin de voir chaque caractère. C'est beaucoup plus\n"
" rapide que les « grep » ou « egrep » d'Unix.\n"
-" (Des expressions régulières contenant des références circulaires \n"
+" (Des expressions régulières contenant des références circulaires\n"
" ralentissent cependant le programme.)\n"
# type: SH
+#. .RE
#: ../C/deb-control.5:198
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:201
-#, fuzzy
-msgid "B<deb>(5), B<dpkg>(8), B<dpkg-deb>(1)."
-msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(8), B<dpkg-deb>(1)."
+msgid "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
--- /dev/null
+PO4A-HEADER:mode=after;position=VOIR AUSSI;beginboundary=L10N
+.SH TRADUCTION
+Philippe Batailler, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-05 10:59+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
# type: TH
#: ../C/deb.5:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DEB"
msgstr "DEB"
# type: TH
#: ../C/deb.5:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "January 2000"
-msgstr "Janvier 2000"
+msgstr "janvier 2000"
# type: TH
#: ../C/deb.5:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Projet Debian"
# type: TH
#: ../C/deb.5:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
# type: SH
#: ../C/deb.5:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#: ../C/deb.5:4
-#, fuzzy
msgid "deb - Debian binary package format"
msgstr "deb - Format des paquets binaires Debian"
# type: SH
#: ../C/deb.5:4
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#: ../C/deb.5:6
-#, fuzzy
msgid "I<filename>B<.deb>"
msgstr "I<nom-du-fichier.deb>"
# type: SH
#: ../C/deb.5:6
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
#: ../C/deb.5:12
-#, fuzzy
msgid ""
"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
"understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
"versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
-msgstr ""
-"Le format B<.deb> est le format de fichier des paquets binaires de Debian. "
-"Il est compatible avec les versions 0.93.76 et ultérieures de dpkg, et est "
-"généré par défaut par toutes les versions de dpkg depuis la 1.2.0 ainsi que "
-"toutes les versions i386/ELF depuis la 1.1.1elf."
+msgstr "Le format B<.deb> est le format des paquets binaires de Debian. Il est compatible avec les versions 0.93.76 et ultérieures de dpkg, et il est généré par défaut par toutes les versions de dpkg depuis la version 1.2.0 ainsi que toutes les versions i386/ELF depuis la version 1.1.1elf."
# type: Plain text
#: ../C/deb.5:16
-#, fuzzy
msgid ""
"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
"format are described in B<deb-old>(5)."
-msgstr ""
-"Le format décrit ici est utilisé depuis la Debian 0.93\\ ; les détails "
-"concernant le vieux format sont consultables dans B<deb-old>(5)."
+msgstr "Le format décrit ici est utilisé depuis la version 0.93 de Debian\\ ; les détails concernant le vieux format sont consultables dans B<deb-old>(5)."
# type: SH
#: ../C/deb.5:16
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
# type: Plain text
#: ../C/deb.5:21
-#, fuzzy
msgid "The file is an B<ar> archive with a magic number of B<!E<lt>archE<gt>>."
msgstr ""
"Le fichier est une archive B<ar> avec un numéro magique de B<!E<lt>archE<gt>."
# type: Plain text
#: ../C/deb.5:31
-#, fuzzy
msgid ""
"The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
"separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
"the case."
-msgstr ""
-"Le premier membre est nommé B<debian-binary> et contient une succession de "
-"lignes, séparées par des retours-chariot. Pour le moment, une seule ligne "
-"est présente\\ : le numéro de version du format, B<2.0> à l'heure où ce "
-"document a été écrit. Les programmes lisant des archives Debian récentes "
-"doivent être préparés à une augmentation du numéro de version mineur et à la "
-"présence de nouvelles lignes, ainsi qu'à les ignorer s'il le faut."
+msgstr "Le premier membre est nommé B<debian-binary> et contient une succession de lignes, séparées par des retours-chariot. Pour le moment, une seule ligne est présente\\ : le numéro de version du format, B<2.0> à l'heure où ce document a été écrit. Les programmes lisant des archives Debian récentes doivent être préparés à une augmentation du numéro de version mineur et à la présence de nouvelles lignes, ainsi qu'à les ignorer s'il le faut."
# type: Plain text
#: ../C/deb.5:36
-#, fuzzy
msgid ""
"If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
"the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
# type: Plain text
#: ../C/deb.5:46
-#, fuzzy
msgid ""
"The second required member is named B<control.tar.gz .> It is a gzipped tar "
"archive containing the package control information, as a series of plain "
"files, of which the file B<control> is mandatory and contains the core "
"control information. The control tarball may optionally contain an entry "
"for `B<.>', the current directory."
-msgstr ""
-"Le second membre requis est nommé B<control.tar.gz .> Il s'agit d'une "
-"archive tar compressée grâce à gzip contenant les informations de contrôle "
-"du paquet, sous la forme d'une série de fichiers, parmi lesquels le fichier "
-"B<control> est strictement requis et contient les principales informations "
-"de contrôle. Veuillez vous référer au I<Manuel d'empaquetage Debian, section "
-"2.2> pour plus de détails concernant ces fichiers. Le tarball de contrôle "
-"peut éventuellement contenir une entrée pour «\\ .\\ », le répertoire "
-"courant."
+msgstr "Le second membre requis est nommé B<control.tar.gz .> Il s'agit d'une archive tar compressée grâce à gzip contenant les informations de contrôle du paquet, sous la forme d'une série de fichiers, parmi lesquels le fichier B<control> est strictement requis et contient les principales informations de contrôle. L'archive de contrôle peut éventuellement contenir une entrée pour «\\ .\\ », le répertoire courant."
# type: Plain text
#: ../C/deb.5:50
-#, fuzzy
msgid ""
"The third, last required member is named B<data.tar.gz .> It contains the "
"filesystem archive as a gzipped tar archive."
-msgstr ""
-"Le troisième, et dernier membre requis se nomme B<data.tar.gz.> Il contient "
-"les fichiers de données sous forme d'une archive tar compressée grâce à gzip."
+msgstr "Le troisième et dernier membre requis se nomme B<data.tar.gz.> Il contient les fichiers de données sous forme d'une archive tar compressée grâce à gzip."
# type: Plain text
#: ../C/deb.5:61
-#, fuzzy
msgid ""
"These members must occur in this exact order. Current implementations "
"should ignore any additional members after B<data.tar.gz>. Further members "
# type: Plain text
#: ../C/deb.5:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
"before B<data.tar.gz> with names starting with something other than "
# type: SH
#: ../C/deb.5:67
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
# type: Plain text
#: ../C/deb.5:70
-#, fuzzy
msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
-msgstr ""
-"B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), I<Manuel d'empaquetage "
-"Debian>."
+msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
--- /dev/null
+PO4A-HEADER:mode=after;position=VOIR AUSSI;beginboundary=L10N
+.SH TRADUCTION
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, juillet 2002.
\ No newline at end of file
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-04 14:31+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
# type: TH
#: ../C/dpkg-checkbuilddeps.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DPKG-CHECKBUILDDEPS"
msgstr "DPKG-CHECKBUILDDEPS"
# type: TH
#: ../C/dpkg-checkbuilddeps.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "February 2001"
-msgstr "Février 2001"
+msgstr "février 2001"
# type: TH
#: ../C/dpkg-checkbuilddeps.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian project"
msgstr "Projet debian"
# type: TH
#: ../C/dpkg-checkbuilddeps.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg utililties"
msgstr "Utilitaires de dpkg"
# type: SH
#: ../C/dpkg-checkbuilddeps.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-checkbuilddeps.1:4
-#, fuzzy
msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
msgstr ""
"dpkg-checkbuilddeps - vérifier les dépendances et les conflits de "
# type: SH
#: ../C/dpkg-checkbuilddeps.1:4
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-checkbuilddeps.1:6
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> -B [I<control-file>]"
msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> -B [I<fichier-control>]"
# type: SH
#: ../C/dpkg-checkbuilddeps.1:6
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-checkbuilddeps.1:10
-#, fuzzy
msgid ""
"This program checks the installed packages in the system against the build "
"dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-checkbuilddeps.1:13
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
"be specified on the command line."
# type: SH
#: ../C/dpkg-checkbuilddeps.1:13
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
# type: TP
#: ../C/dpkg-checkbuilddeps.1:14
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<-B>"
msgstr "I<-B>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-checkbuilddeps.1:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Ignore Build-Depends-Indep lines. Use when no arch-indep packages will be "
"built."
# type: SH
#: ../C/dpkg-checkbuilddeps.1:18
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-checkbuilddeps.1:20
-#, fuzzy
msgid "Copyright 2001 Joey Hess"
msgstr "Copyright 2001 Joey Hess"
# type: UR
#: ../C/dpkg-checkbuilddeps.1:20
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "mailto:joeyh@debian.org"
msgstr "mailto:joeyh@debian.org"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-checkbuilddeps.1:22
-#, fuzzy
msgid "E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>"
msgstr "E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-checkbuilddeps.1:25
-#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
"for copying conditions. There is NO warranty."
-msgstr ""
-"C'est un logiciel libre. Voyez la «\\ GNU General Public Licence\\ » version "
-"2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a pas de garantie."
+msgstr "Ce programme est un logiciel libre. Voyez la «\\ GNU General Public Licence\\ » version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a pas de garantie."
--- /dev/null
+PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=L10N
+.SH TRADUCTION
+Philippe Batailler, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
+"Project-Id-Version: dpkg svn 73\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-04 17:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-04 17:59+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
# type: TH
#: ../C/dpkg-deb.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DPKG-DEB"
msgstr "DPKG-DEB"
# type: TH
#: ../C/dpkg-deb.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "1st June 1996"
-msgstr "1 Juin 1996"
+msgstr "1 juin 1996"
# type: TH
#: ../C/dpkg-deb.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Projet Debian"
# type: TH
#: ../C/dpkg-deb.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg suite"
msgstr "suite dpkg"
# type: SH
#: ../C/dpkg-deb.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-deb.1:4
-#, fuzzy
msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
msgstr ""
"dpkg-deb - outil pour la manipulation des archives (.deb) des paquets Debian"
# type: SH
#: ../C/dpkg-deb.1:4
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-deb.1:8
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-deb> B<-b>|B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
msgstr "B<dpkg-deb> B<-b>|B<--build> I<répertoire> [I<archive>|I<répertoire>]"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-deb.1:12
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-deb> B<-I>|B<--info> I<archive> [I<control-file-name> ..]"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-I>|B<--info> I<archive> [I<control-fichier-nom> ..]"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-I>|B<--info> I<archive> [I<fichier-control> ..]"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-deb.1:16
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-deb> B<-f>|B<--field> I<archive> [I<control-field-name> ...]"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-f>|B<--field> I<archive> [I<control-champ-nom> ...]"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-f>|B<--field> I<archive> [I<champ-control> ...]"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-deb.1:20
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-deb> B<-c>|B<--contents> I<archive>"
msgstr "B<dpkg-deb> B<-c>|B<--contents> I<archive>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:24
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:25
+msgid "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
+
+# type: Plain text
+#: ../C/dpkg-deb.1:29
msgid "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
msgstr ""
"B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive répertoire>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:27
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg-deb --fsys-tarfile> I<archive>"
-msgstr "B<dpkg-deb --fsys-tarfile> I<archive>"
+#: ../C/dpkg-deb.1:33
+msgid "B<dpkg-deb> B<-e>|B<--control> I<archive directory>"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-e>|B< --control> I<archive répertoire>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:30
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg-deb --control> I<archive directory>"
-msgstr "B<dpkg-deb --control> I<archive répertoire>"
+#: ../C/dpkg-deb.1:36
+msgid "B<dpkg-deb --fsys-tarfile> I<archive>"
+msgstr "B<dpkg-deb --fsys-tarfile> I<archive>"
# type: SH
-#: ../C/dpkg-deb.1:30
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:36
+#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:33
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:39
msgid ""
"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
msgstr ""
-"B<dpkg-deb> crée un paquet, dépaquète ou donne des renseignements sur les "
-"archives Debian"
+"B<dpkg-deb> crée un paquet, dépaquette une archive ou donne des "
+"renseignements sur les archives Debian"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:37
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:43
msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
msgstr "B<dpkg> sert à installer ou à supprimer des paquets sur le système."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:47
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:53
msgid ""
"You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
"and run it for you."
msgstr ""
-"On peut aussi lancer B<dpkg-deb> en appelant B<dpkg> avec les options que "
-"vous voulez passer à B<dpkg-deb>. B<dpkg> comprend que vous voulez B<dpkg-"
-"deb> et le lance pour vous."
+"Il est possible d'exécuter B<dpkg-deb> en appelant B<dpkg> avec les options "
+"de B<dpkg-deb>. B<dpkg> comprend que B<dpkg-deb> est appelé et le lance."
# type: SH
-#: ../C/dpkg-deb.1:47
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:53
+#, no-wrap
msgid "ACTION OPTIONS"
msgstr "ACTION OPTIONS"
# type: TP
-#: ../C/dpkg-deb.1:48
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:54
+#, no-wrap
msgid "B<--build>, B<-b>"
msgstr "B<--build>, B<-b>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:60
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:66
msgid ""
"Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
"I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the control "
"contrôle du paquet binaire."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:66
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:72
msgid ""
"You can specify the compressionlevel used by adding a B<-z#> option. B<dpkg-"
"deb> will pass that option on to gzip."
msgstr ""
-"On peut préciser le degré de compression en ajoutant une option B<-z#.> "
+"On peut préciser le degré de compression en ajoutant une option B<-z#>. "
"B<dpkg-deb> passe cette option à gzip."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:78
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:84
msgid ""
"Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
"parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and "
msgstr ""
"À moins de préciser B<--nocheck>, B<dpkg-deb> lit B<DEBIAN/control> et "
"l'analyse. Il cherche les erreurs de syntaxe et d'autres problèmes existants"
-"\\ ; et il affiche le nom du paquet binaire qu'il construit. B<dpkg-deb> "
+"\\ ; puis il affiche le nom du paquet binaire qu'il construit. B<dpkg-deb> "
"vérifie aussi les permissions des scripts du responsable et des autres "
-"fichiers qu'il trouve dans le répertoire de contrôle B<DEBIAN.>"
+"fichiers qu'il trouve dans le répertoire de contrôle B<DEBIAN>."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:85
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:91
msgid ""
"If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
"the file I<directory>B<.deb>."
"I<répertoire>B<.deb>."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:87
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:93
msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
msgstr "Si l'archive qui doit être créée existe déjà, elle est remplacée."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:103
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:109
msgid ""
"If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
"file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
"du paquet pour connaître le nom de fichier à utiliser)."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-deb.1:103
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:109
+#, no-wrap
msgid "B<--info>, B<-I>"
msgstr "B<--info>, B<-I>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:106
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:112
msgid "Provides information about a binary package archive."
msgstr "Donne des renseignements sur une archive de paquet binaire."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:111
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:117
msgid ""
"If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
"the contents of the package as well as its control file."
-msgstr ""
-"Quand aucun argument I<control-fichier-nom> n'est précisé, un résumé du "
-"contenu du paquet ainsi que son fichier «\\ control\\ » sont affichés."
+msgstr "Quand aucun argument I<fichier-control> n'est précisé, un résumé du contenu du paquet ainsi que son fichier «\\ control\\ » sont affichés."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:119
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:125
msgid ""
"If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
"in the order they were specified; if any of the components weren't present "
"it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
"2."
+msgstr "Quand un argument I<fichier-control> est précisé, B<dpkg-deb> affiche les éléments dans l'ordre d'apparition\\ ; quand l'un des éléments n'est pas présent, il affiche un message d'erreur sur «\\ stderr\\ » et quitte avec un code égal à 2."
+
+# type: TP
+#: ../C/dpkg-deb.1:125
+#, no-wrap
+msgid "B<--show>, B<-W>"
+msgstr "B<--show>, B<-W>"
+
+# type: Plain text
+#: ../C/dpkg-deb.1:131
+msgid ""
+"Provides information about a binary package archive in the format specified "
+"by the B<--showformat> argument."
msgstr ""
-"Quand un argument I<control-fichier-nom> est précisé, B<dpkg-deb> affiche "
-"les éléments dans l'ordre d'apparition\\ ; quand l'un des éléments n'est pas "
-"présent, il affiche un message d'erreur sur «\\ sdterr\\ » et quitte avec un "
-"code égal à 2."
+"Cette option donne des informations sur l'archive d'un paquet binaire selon "
+"le format spécifié par l'argument B< --showformat>."
+
+# type: Plain text
+#: ../C/dpkg-deb.1:137
+msgid ""
+"This argument is a string that may reference any status field using the "
+"\"${I<field-name>}\" form, a list of the valid fields can be easily produced "
+"using B<-I> on the same package."
+msgstr ""
+"Cet argument est une chaîne qui peut référencer tout champ avec la forme "
+"${I<field-name>}\\ ; une liste des champs valables peut être facilement "
+"produite avec l'option B<-I> sur le même paquet."
+
+# type: Plain text
+#: ../C/dpkg-deb.1:139
+msgid "The default for this field is \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
+msgstr "Par défaut, la valeur de ce champ est ${Package}\\et${Version}\\en."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-deb.1:119
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:139
+#, no-wrap
msgid "B<--field>, B<-f>"
msgstr "B<--field>, B<-f>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:122
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:142
msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
msgstr ""
-"Extrait les renseignements du fichier « control » de l'archive du paquet "
+"Extrait les renseignements du fichier «\\ control\\ » de l'archive du paquet "
"binaire."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:126
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:146
msgid ""
"If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
"control file."
msgstr ""
-"Quand aucun argument B<control-fichier-champ> n'est précisé, le fichier « "
-"control » est affiché en entier."
+"Quand aucun argument B<control-fichier-champ> n'est précisé, le fichier «\\ "
+"control\\ » est affiché en entier."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:135
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:155
msgid ""
"If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
"order in which they appear in the control file. If more than one B<control-"
"Quand il y en a un, B<dpkg-deb> affiche ses éléments en suivant leur ordre "
"d'apparition dans le fichier «\\ control\\ ». Quand il y a plus d'un "
"argument B<control-fichier-field,> B<dpkg-deb> fait précéder chacun par le "
-"nom de son champ (puis par un «\\ deux-points\\ » et un espace)."
+"nom de son champ (puis par un «\\ deux-points\\ » et une espace)."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:137
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:157
msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
-msgstr "L'absence des champs demandés ne provoque pas de messages d'erreur."
+msgstr "L'absence des champs demandés ne provoque pas de message d'erreur."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-deb.1:137
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:157
+#, no-wrap
msgid "B<--contents>, B<-c>"
msgstr "B<--contents>, B<-c>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:143
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:163
msgid ""
"Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
"d'énumération verbeuse."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-deb.1:143
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:163
+#, no-wrap
msgid "B<--extract>, B<-x>, B<--vextract>, B<-X>"
msgstr "B<--extract>, B<-x>, B<--vextract>, B<-X>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:147
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:167
msgid ""
"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
"directory."
"Extrait l'arborescence d'une archive de paquet dans le répertoire spécifié."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:152
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:172
msgid ""
"B<--vextract> (B<-X>) prints a listing of the files extracted as it goes, "
"while B<--extract> (B<-x>) is silent unless an error occurs."
msgstr ""
"B<--vextract> (B<-X>) affiche la liste des fichiers au fur et à mesure "
"qu'ils sont extraits, tandis que B<--extract> (B<-x>) ne produit pas de "
-"message à moins qu'une erreur survienne."
+"message, à moins qu'une erreur survienne."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:158
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:178
msgid ""
"Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
"correct installation ! Use B<dpkg> to install packages."
msgstr ""
"Il faut remarquer que l'extraction d'un paquet dans le répertoire root I<ne "
-"produit pas> une installation correcte ! Utilisez B<dpkg> pour "
+"produit pas> une installation correcte\\ ! Utilisez B<dpkg> pour "
"l'installation des paquets."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:161
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:181
msgid "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary."
msgstr ""
"I<répertoire> est créé si nécessaire (mais pas ses répertoires parents)."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-deb.1:161
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:181
+#, no-wrap
msgid "B<--fsys-tarfile>"
msgstr "B<--fsys-tarfile>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:169
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:189
msgid ""
"Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used "
"to extract a particular file from a package archive."
msgstr ""
"Extrait les données de l'arborescence d'une archive de paquet et les envoie "
-"sur la sortie standard dans le format propre à la commande B<tar.> En "
-"combinant cette option avec la commande B<tar,> on peut ainsi extraire un "
+"sur la sortie standard dans le format propre à la commande B<tar>. En "
+"combinant cette option avec la commande B<tar>, on peut ainsi extraire un "
"fichier précis d'une archive de paquet."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-deb.1:169
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:189
+#, no-wrap
msgid "B<--control>, B<-e>"
msgstr "B<--control>, B<-e>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:173
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:193
msgid ""
"Extracts the control information files from a package archive into the "
"specified directory."
"spécifié."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:177
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:197
msgid ""
"If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
"directory is used."
"B<DEBIAN> du répertoire actuel."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:180
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:200
msgid ""
"The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
msgstr ""
"parents)."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-deb.1:180
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:200
+#, no-wrap
msgid "B<--help>, B<-h>"
msgstr "B<--help>, B<-h>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:185
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:205
msgid ""
"Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
"their uses."
"Affiche l'aide de B<dpkg-deb> qui résume la manière d'utiliser ses options."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-deb.1:185
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:205
+#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:190
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:210
msgid "Prints B<dpkg-deb>'s version number."
-msgstr "Affiche le numéro de version de B<dpkg-deb.>"
+msgstr "Affiche le numéro de version de B<dpkg-deb>."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-deb.1:190
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:210
+#, no-wrap
msgid "B<--licence>"
msgstr "B<--licence>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:197
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:217
msgid ""
"Prints information about B<dpkg-deb>'s copyright licensing and lack of "
"warranty. (The American spelling B<--license> is also supported.)"
msgstr ""
"Affiche des renseignements sur le copyright de B<dpkg-deb> et l'absence de "
-"garantie. (On peut utiliser l'écriture américaine B<--license.)>"
+"garantie. (On peut utiliser l'écriture américaine B<--license.>)"
# type: SH
-#: ../C/dpkg-deb.1:197
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:217
+#, no-wrap
msgid "OTHER OPTIONS"
msgstr "AUTRES OPTIONS"
# type: TP
-#: ../C/dpkg-deb.1:198
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:218
+#, no-wrap
msgid "B<--new>"
msgstr "B<--new>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:203
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:223
msgid ""
"Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
msgstr ""
-"S'assure que B<dpkg-deb> construit une archive avec le « nouveau » format. "
-"C'est le comportement par défaut."
+"S'assure que B<dpkg-deb> construit une archive avec le «\\ nouveau\\ » "
+"format. C'est le comportement par défaut."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-deb.1:203
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:223
+#, no-wrap
msgid "B<--old>"
msgstr "B<--old>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:211
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:231
msgid ""
"Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive "
"format is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its "
"format, moins facilement compris par les outils non-Debian, est maintenant "
"dépassé. On l'utilise seulement quand on construit des paquets qui doivent "
"être analysés par des versions de dpkg plus anciennes que la version 0.93.76 "
-"(Septembre 1995), qui fut produite uniquement pour le format «\\ i386 a.out"
+"(septembre 1995), qui fut produite uniquement pour le format «\\ i386 a.out"
"\\ »."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-deb.1:211
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:231
+#, no-wrap
msgid "B<--nocheck>"
msgstr "B<--nocheck>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:217
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:237
msgid ""
"Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
"archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
msgstr ""
"Empêche les vérifications normales de B<dpkg-deb --build> quant au contenu "
"proposé d'une archive. De cette façon, on peut construire n'importe quelle "
-"archive, aussi défectueuse soit elle."
+"archive, aussi défectueuse soit-elle."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-deb.1:217
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:237
+#, no-wrap
msgid "B<--debug>, B<-D>"
msgstr "B<--debug>, B<-D>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:220
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:240
msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
msgstr "Permet les messages de débogage. Ce n'est pas très intéressant."
# type: SH
-#: ../C/dpkg-deb.1:220
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:240
+#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:225
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:245
msgid ""
"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
msgstr "B<dpkg-deb -I> I<paquet1>B<.deb> I<paquet2>B<.deb> se trompe."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:229
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:249
msgid ""
"There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
"straightforward checksum."
msgstr ""
-"Il n'y a pas de validation des fichiers B<.deb ;> en fait , il n'y a même "
-"pas de simple somme de contrôle."
+"Il n'y a pas de validation des fichiers B<.deb ;> en fait, il n'y a même pas "
+"de simple somme de contrôle."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:236
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:256
msgid ""
"Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software ! You must use "
"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
"enregistrés."
# type: SH
-#: ../C/dpkg-deb.1:236
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:256
+#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:241
-#, fuzzy
-msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(8), B<dselect>(8)."
-msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(8), B<dselect>(8)."
+#: ../C/dpkg-deb.1:261
+msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
# type: SH
-#: ../C/dpkg-deb.1:241
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-deb.1:261
+#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-deb.1:250
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-deb.1:270
msgid ""
"B<dpkg-deb> and this manpage were written by Ian Jackson. They are "
"Copyright (C)1995-1996 by him and released under the GNU General Public "
--- /dev/null
+PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=L10N
+.SH TRADUCTION
+Philippe Batailler, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-04 21:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-04 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
# type: TH
#: ../C/dpkg-divert.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DPKG-DIVERT"
msgstr "DPKG-DIVERT"
# type: TH
#: ../C/dpkg-divert.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "December 1999"
-msgstr "Décembre 1999"
+msgstr "décembre 1999"
# type: TH
#: ../C/dpkg-divert.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Projet Debian"
# type: TH
#: ../C/dpkg-divert.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg utilities"
msgstr "Utilitaires de dpkg"
# type: SH
#: ../C/dpkg-divert.8:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:4
-#, fuzzy
msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
msgstr ""
"dpkg-divert - remplacer la version d'un fichier contenu dans un paquet."
# type: SH
#: ../C/dpkg-divert.8:4
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:8
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-divert> [options] [--add] I<E<lt>fileE<gt>>"
msgstr "B<dpkg-divert> [options] [--add] I<E<lt>fichierE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:12
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-divert> [options] --remove I<E<lt>fileE<gt>>"
msgstr "B<dpkg-divert> [options] --remove I<E<lt>fichierE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:17
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-divert> [options] --list I<E<lt>glob-patternE<gt>>"
msgstr "B<dpkg-divert> [options] --list I<E<lt>motif-de-rechercheE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:21
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-divert> [options] --truename I<E<lt>fileE<gt>>"
msgstr "B<dpkg-divert> [options] --truename I<E<lt>fichierE<gt>>"
# type: SH
#: ../C/dpkg-divert.8:22
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:30
-#, fuzzy
msgid ""
"File `diversions' are a way of forcing dpkg not to install a file into its "
"location, but to a `diverted' location. Diversions can be used through the "
"contains those files."
msgstr ""
"Le «\\ détournement\\ » de fichier est un moyen d'obliger dpkg à installer "
-"un fichier non pas dans l'emplacement prévu mais dans un autre. Les scripts "
+"un fichier non pas dans l'emplacement prévu mais dans un autre. Les scripts "
"des paquets Debian se servent de la déviation pour déplacer les fichiers qui "
"créent des conflits. Les administrateurs s'en servent, lors de "
"l'installation d'une version plus récente d'un paquet, pour remplacer les "
"fichiers de configuration de certains paquets, ou bien à chaque fois que des "
-"fichiers (qui ne sont pas des «\\ conffiles\\ ») ont besoin d'être préservés "
-"par Dpkg."
+"fichiers (qui ne sont pas des «\\ conffiles\\ ») doivent être préservés par "
+"Dpkg."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:37
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
"diversions. It functions in three basic modes - adding, removing, and "
"respectively. Additionally, it can print out the real name for a diverted "
"file with --truename. Other options (listed below) may also be specified."
msgstr ""
-"B<dpkg-divert> est le programme qu'on utilise pour créer et mettre à jour la "
-"liste des détournements. Il possède trois modes élémentaires - l'ajout, la "
-"suppression et le listage d'un détournement. Les options sont respectivement "
-"--add, --remove, et --list. De plus, il peut afficher le vrai nom d'un "
-"fichier détourné avec --truename.. On peut indiquer d'autres options (voyez "
-"la liste ci-dessous)."
+"B<dpkg-divert> sert à créer et à mettre à jour la liste des détournements. "
+"Il possède trois modes élémentaires - l'ajout, la suppression et le listage "
+"d'un détournement. Les options sont respectivement --add, --remove, et --"
+"list. De plus, il peut afficher le vrai nom d'un fichier détourné avec --"
+"truename. On peut indiquer d'autres options (voyez la liste ci-dessous)."
# type: SH
#: ../C/dpkg-divert.8:37
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
# type: TP
#: ../C/dpkg-divert.8:38
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--admindir E<lt>directoryE<gt>>"
msgstr "I<--admindir E<lt>répertoireE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:41
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the dpkg data directory to E<lt>directoryE<gt> (default: /var/lib/dpkg)."
msgstr ""
# type: TP
#: ../C/dpkg-divert.8:41
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--divert E<lt>divert-toE<gt>>"
msgstr "I<--divert E<lt>détourner-dansE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:44
-#, fuzzy
msgid "E<lt>divert-toE<gt> is the name used by other packages' versions."
msgstr ""
"E<lt>détourner-dansE<gt> est le nom utilisé pour les autres versions des "
# type: TP
#: ../C/dpkg-divert.8:44
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--help>"
msgstr "I<--help>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Output the version and the short usage instructions, and exit successfully."
msgstr ""
# type: TP
#: ../C/dpkg-divert.8:47
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--local>"
msgstr "I<--local>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:50
-#, fuzzy
msgid "Specifies that all packages' versions are diverted."
msgstr "Indique que toutes les versions des paquets sont détournées."
# type: TP
#: ../C/dpkg-divert.8:50
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--package E<lt>packageE<gt>>"
msgstr "I<--package E<lt>paquetE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:53
-#, fuzzy
msgid ""
"E<lt>packageE<gt> is the name of a package whose copy of E<lt>fileE<gt> will "
"not be diverted."
# type: TP
#: ../C/dpkg-divert.8:53
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--quiet>"
msgstr "I<--quiet>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:56
-#, fuzzy
msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
msgstr "Mode silencieux, pas de bavardage."
# type: TP
#: ../C/dpkg-divert.8:56
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--rename>"
msgstr "I<--rename>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Actually move the file aside (or back). dpkg-divert will abort operation in "
"case the destination file already exists."
# type: TP
#: ../C/dpkg-divert.8:60
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--test>"
msgstr "I<--test>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:63
-#, fuzzy
msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
msgstr "Mode de test, ne rien modifier réellement, seulement montrer."
# type: TP
#: ../C/dpkg-divert.8:63
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--version>"
msgstr "I<--version>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:66
-#, fuzzy
msgid "Output program name and version and exit successfully."
msgstr "Affiche le nom du programme et sa version puis se termine normalement."
# type: SH
#: ../C/dpkg-divert.8:66
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:69
-#, fuzzy
msgid ""
"When adding, default is --local and --divert E<lt>originalE<gt>.distrib. "
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified."
msgstr ""
-"Pour l'ajout, le défaut est --local et --divert E<lt>originalE<gt>.distrib. "
+"Pour l'ajout, le défaut est --local et --divert E<lt>originalE<gt>.distrib. "
"Pour la suppression, --package ou --local et --divert doivent correspondre "
"quand ils sont précisés."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:71
-#, fuzzy
msgid "Directories can't be diverted with dpkg-divert."
msgstr "On ne peut pas détourner des répertoires avec dpkg-divert."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Care should be taken when diverting shared libraries, ldconfig (8) creates a "
"symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library. Because "
"diverted library."
msgstr ""
"Il faut faire attention quand une bibliothèque partagée est détournée. "
-"ldconfig (8) crée un lien symbolique à partir du champ DT_SONAME embarqué "
+"ldconfig(8) crée un lien symbolique à partir du champ DT_SONAME embarqué "
"dans la bibliothèque. ldconfig ne connaît pas les détournements (seul dpkg "
"le fait), et si une bibliothèque détournée possède le même SONAME que la "
"bibliothèque non détournée, le lien symbolique peut pointer en fin de compte "
# type: SH
#: ../C/dpkg-divert.8:77
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:80
-#, fuzzy
msgid ""
"To divert all copies of a I</usr/bin/example.foo> to I</usr/bin/example>, "
"performing the rename if required:"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:82
-#, fuzzy
msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example --rename /usr/bin/example.foo"
msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/example --rename /usr/bin/example.foo"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:84 ../C/dpkg-divert.8:94
-#, fuzzy
msgid "To remove that diversion:"
msgstr "Pour supprimer ce détournement\\ :"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:86
-#, fuzzy
msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example.foo"
msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example.foo"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:90
-#, fuzzy
msgid ""
"To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
"example.foo>, except your own I<wibble> package:"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:92
-#, fuzzy
msgid ""
"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/"
"example"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:96
-#, fuzzy
msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
# type: SH
#: ../C/dpkg-divert.8:96
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
# type: TP
#: ../C/dpkg-divert.8:97
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/diversions>"
msgstr "I</var/lib/dpkg/diversions>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:102
-#, fuzzy
msgid ""
"File which contains the current list of diversions of the system. It is "
"located in the dpkg administration directory, along with other files "
"important to dpkg, such as `status' or `available'."
msgstr ""
-"Ce fichier contient la liste actuelle des détournements en oeuvre sur le "
-"système. Il se trouve dans le répertoire d'administration de Dpkg, avec "
-"d'autres fichiers importants comme «\\ status\\ » ou «\\ available\\ »."
+"Ce fichier contient la liste des détournements en oeuvre sur le système. Il "
+"se trouve dans le répertoire d'administration de dpkg, avec d'autres "
+"fichiers importants comme «\\ status\\ » ou «\\ available\\ »."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Note: dpkg-divert preserves the old copy of this file, with extension \"-old"
"\", before replacing it with the new one."
# type: SH
#: ../C/dpkg-divert.8:105
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:107
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg>(8)."
+msgid "B<dpkg>(1)."
msgstr "B<dpkg>(1)."
# type: SH
#: ../C/dpkg-divert.8:107
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:109
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1995 Ian Jackson."
msgstr "Copyright (C) 1995 Ian Jackson."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-divert.8:111
-#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
"for copying conditions. There is NO warranty."
msgstr ""
-"C'est un logiciel libre ; voyez la « GNU General Public Licence » version 2 "
-"ou supérieure pour le copyright. Il n'y a PAS de garantie."
+"Ce programme est un logiciel libre ; voyez la « GNU General Public Licence » "
+"version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a PAS de garantie."
--- /dev/null
+PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=L10N
+.SH TRADUCTION
+Philippe Batailler, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-04 21:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-04 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH
+#. This is an -*- nroff -*- source file.
+#. dpkg-name and this manpage are Copyright 1995,1996 by Erick Branderhorst.
+#. This is free software; see the GNU General Public Licence version 2
+#. or later for copying conditions. There is NO warranty.
+#. Time-stamp: <96/05/03 14:00:06 root>
#: ../C/dpkg-name.1:7
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg-name"
msgstr "dpkg-name"
# type: TH
+#. This is an -*- nroff -*- source file.
+#. dpkg-name and this manpage are Copyright 1995,1996 by Erick Branderhorst.
+#. This is free software; see the GNU General Public Licence version 2
+#. or later for copying conditions. There is NO warranty.
+#. Time-stamp: <96/05/03 14:00:06 root>
#: ../C/dpkg-name.1:7
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "May 1996"
-msgstr "Mai 1996"
+msgstr "mai 1996"
# type: TH
+#. This is an -*- nroff -*- source file.
+#. dpkg-name and this manpage are Copyright 1995,1996 by Erick Branderhorst.
+#. This is free software; see the GNU General Public Licence version 2
+#. or later for copying conditions. There is NO warranty.
+#. Time-stamp: <96/05/03 14:00:06 root>
#: ../C/dpkg-name.1:7
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Projet Debian"
# type: TH
+#. This is an -*- nroff -*- source file.
+#. dpkg-name and this manpage are Copyright 1995,1996 by Erick Branderhorst.
+#. This is free software; see the GNU General Public Licence version 2
+#. or later for copying conditions. There is NO warranty.
+#. Time-stamp: <96/05/03 14:00:06 root>
#: ../C/dpkg-name.1:7
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg utilities"
msgstr "Utilitaires de dpkg"
# type: SH
#: ../C/dpkg-name.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-name.1:10
-#, fuzzy
msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
msgstr "dpkg-name - redonne aux paquets Debian leur nom complet"
# type: SH
#: ../C/dpkg-name.1:10
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-name.1:15
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-name> [-a|--no-architecture] [-o|--overwrite] [-s|--subdir [dir]] [-"
"c|--create-dir] [-h|--help] [-v|--version] [-l|--license] [-k|--symlink] [-"
# type: SH
#: ../C/dpkg-name.1:15
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-name.1:26
-#, fuzzy
msgid ""
"This manual page documents the B<dpkg-name> sh script which provides an easy "
"way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
# type: SH
#: ../C/dpkg-name.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
# type: TP
#: ../C/dpkg-name.1:27
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-name.1:32
-#, fuzzy
msgid ""
"The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
"something similar (depending on whatever information is in the control part "
# type: TP
#: ../C/dpkg-name.1:32
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-name.1:37
-#, fuzzy
msgid ""
"All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
"subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with no "
# type: TP
#: ../C/dpkg-name.1:37
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-name.1:43
-#, fuzzy
msgid ""
"B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
"packages don't come with section information. B<Don't do this.>"
# type: TP
#: ../C/dpkg-name.1:43
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
msgstr "B<dpkg --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-name.1:46
-#, fuzzy
msgid "This can be used when building new packages."
msgstr ""
"On peut se servir de cette commande lors de la construction d'un nouveau "
# type: SS
#: ../C/dpkg-name.1:46
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
# type: TP
#: ../C/dpkg-name.1:47
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-a, --no-architecture>"
msgstr "B<-a, --no-architecture>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-name.1:50
-#, fuzzy
msgid "The destination filename will not have the architecture information."
msgstr "Le nom du fichier n'aura pas l'information sur l'architecture."
# type: TP
#: ../C/dpkg-name.1:50
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-k, --symlink>"
msgstr "B<-k, --symlink>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-name.1:53
-#, fuzzy
msgid "Create a symlink, instead of moving."
msgstr "Faire un lien symbolique plutôt qu'une création de fichier."
# type: TP
#: ../C/dpkg-name.1:53
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-o, --overwrite>"
msgstr "B<-o, --overwrite>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-name.1:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
"destination filename."
# type: TP
#: ../C/dpkg-name.1:57
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-s, --subdir [dir]>"
msgstr "B<-s, --subdir [rep]>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-name.1:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Files will be moved into subdir. If directory given as argument exists the "
"files will be moved into that direcotory otherswise the name of the target "
# type: TP
#: ../C/dpkg-name.1:69
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-c, --create-dir>"
msgstr "B<-c, --create-dir>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-name.1:74
-#, fuzzy
msgid ""
"This option can used together with the -s option. If a target directory "
"isn't found it will be created automatically. B<Use this option with care.>"
# type: TP
#: ../C/dpkg-name.1:74
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-name.1:77
-#, fuzzy
msgid "Print a usage message and exit successfully."
msgstr "Affiche une aide et se termine normalement."
# type: TP
#: ../C/dpkg-name.1:77
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-name.1:80
-#, fuzzy
msgid "Print version information and exit successfully."
msgstr "Affiche la version et se termine normalement."
# type: TP
#: ../C/dpkg-name.1:80
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-l, --license>"
msgstr "B<-l, --license>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-name.1:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Print copyright information and (a reference to GNU) license information and "
"exit successfully."
# type: SH
#: ../C/dpkg-name.1:84
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-name.1:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Some packages don't follow the name structure "
"E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>architectureE<gt>.deb. Packages "
# type: SH
#: ../C/dpkg-name.1:90
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-name.1:97
-#, fuzzy
msgid ""
-"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(8), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
-"B<xargs>(1)."
-msgstr ""
-"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(8), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
+"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
"B<xargs>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), B<xargs>(1)."
# type: SH
#: ../C/dpkg-name.1:97
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-name.1:103
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright 1995,1996 Erick Branderhorst. B<dpkg-name> is free software; see "
"the GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions. "
--- /dev/null
+PO4A-HEADER:mode=after;position=COPYRIGHT;beginboundary=L10N
+.SH TRADUCTION
+Philippe Batailler, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-04 21:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-04 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-# type: TH
+# type: Plain text
#: ../C/dpkg-query.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "DPKG-QUERY"
-msgstr "DPKG-QUERY"
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-query"
+msgstr "dpkg-query"
# type: TH
#: ../C/dpkg-query.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "August 2001"
-msgstr "Août 2001"
+#, no-wrap
+msgid "2006-01-26"
+msgstr "26-01-2006"
# type: TH
#: ../C/dpkg-query.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Projet Debian"
# type: TH
#: ../C/dpkg-query.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg suite"
msgstr "suite dpkg"
# type: SH
#: ../C/dpkg-query.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-query.1:4
-#, fuzzy
msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
msgstr "dpkg-query - Un outil pour interroger la base de données de dpkg"
# type: SH
#: ../C/dpkg-query.1:5
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-query.1:7
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-query>"
msgstr "B<dpkg-query>"
# type: SH
#: ../C/dpkg-query.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-query.1:11
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
"B<dpkg> database."
# type: SH
#: ../C/dpkg-query.1:13
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "COMMANDES"
# type: TP
#: ../C/dpkg-query.1:14
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-l> | B<--list> I<package-name-pattern> ..."
msgstr "B<-l> | B<--list> I<nom-paquet-motif> ..."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-query.1:22
-#, fuzzy
msgid ""
"List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
"given, list all packages in I</var/lib/dpkg/status>. Normal shell wildchars "
"are allowed in I<package-name-pattern>. Please note you will probably have "
"to quote I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing "
"filename expansion. For example this will list all package names starting "
-"with ``libc5'':"
+"with ``libc6'':"
msgstr ""
"Liste les paquets correspondants au motif donné. Quand on ne donne aucun "
"I<nom-paquet-motif>, tous les paquets listés dans I</var/lib/dpkg/status> "
"sont autorisés dans I<nom-paquet-motif>. Il faudra sans doute mettre I<nom-"
"paquet-motif> entre apostrophes pour éviter l'expansion des noms de fichier "
"par l'interpréteur de commandes. Par exemple, tous les paquets dont le nom "
-"commence par «\\ libc5\\ » seront affichés par la commande\\ :"
+"commence par «\\ libc6\\ » seront affichés par la commande\\ :"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-query.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid " B<dpkg-query -l 'libc5*'>\n"
-msgstr " B<dpkg-query -l 'libc5*'>\n"
+#, no-wrap
+msgid " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
+msgstr " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
+
+# type: Plain text
+#: ../C/dpkg-query.1:32
+msgid ""
+"The output format of this option is not configurable, but varies "
+"automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
+"and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>) and B<--"
+"showformat> for a way to configure the output format."
+msgstr ""
+"On ne peut pas configurer le format de sortie de cette option. Il s'adapte "
+"automatiquement à la largeur du terminal. Ce format est destiné aux humains "
+"et la machine le lit mal. Voyez B<-W> (B<--show>) et B<--showformat> pour "
+"une possible configuration de ce format."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-query.1:27
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-query.1:32
+#, no-wrap
msgid "B<-W> | B<--show> I<package-name-pattern> ..."
msgstr "B<-W> | B<--show> I<nom-paquet-motif>..."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-query.1:32
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-query.1:39
msgid ""
"Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
"given pattern. However the output can be customized using the B<--"
-"showformat> option."
+"showformat> option. The default output format gives one line per matching "
+"package, each line having the name and installed version of the package, "
+"separated by a tab."
msgstr ""
-"Tout comme l'option B<--list>, elle affiche la liste des paquets qui "
+"Tout comme l'option B<--list>, cette option affiche la liste des paquets qui "
"correspondent au motif donné. La sortie peut cependant être formatée en "
-"utilisant l'option B<--showformat>."
+"utilisant l'option B<--showformat>. Le format de sortie par défaut est le "
+"suivant\\ : une ligne pour chaque paquet, avec le nom et la version "
+"installée, séparé par une tabulation."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-query.1:32
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-query.1:39
+#, no-wrap
msgid "B<-s> | B<--status> I<package-name> ..."
msgstr "B<-s> | B<--status> I<nom-paquet> ..."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-query.1:36
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-query.1:43
msgid ""
"Report status of specified package. This just displays the entry in the "
"installed package status database."
"la base de données concernant les états des paquets installés."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-query.1:36
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-query.1:43
+#, no-wrap
msgid "B<-L> | B<--listfiles> I<package> ..."
msgstr "B<-L> | B<--listfiles> I<paquet> ..."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-query.1:41
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-query.1:48
msgid ""
"List files installed to your system from B<package>. However, note that "
"files created by package-specific installation-scripts are not listed."
"particuliers au paquet ne sont pas affichés."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-query.1:41
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-query.1:48
+#, no-wrap
msgid "B<-S> | B<--search> I<filename-search-pattern> ..."
msgstr "B<-S> | B<--search> I<motif-de-recherche> ..."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-query.1:47
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-query.1:54
msgid ""
"Search for a filename from installed packages. All standard shell wildchars "
"can be used in the pattern. This command will not list extra files created "
"responsable de paquet, ni les alternatives."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-query.1:47
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-query.1:54
+#, no-wrap
msgid "B<-p> |B<--print-avail> package"
msgstr "B<-p> |B<--print-avail> paquet"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-query.1:51
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-query.1:58
msgid ""
"Display details about I<package>, as found in I</var/lib/dpkg/available>."
msgstr ""
"dans le fichier I</var/lib/dpkg/available>."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-query.1:51
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-query.1:58
+#, no-wrap
msgid "B<--licence> | B<--license>"
msgstr "B<--licence> | B<--license>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-query.1:54
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-query.1:61
msgid "Display licence and copyright information."
msgstr "Affiche des renseignements sur la licence et le copyright."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-query.1:54
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-query.1:61
+#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-query.1:57
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-query.1:64
msgid "Display version information."
msgstr "Affiche des renseignements sur la version."
# type: SH
-#: ../C/dpkg-query.1:58
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-query.1:65
+#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
# type: TP
-#: ../C/dpkg-query.1:59
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-query.1:66
+#, no-wrap
msgid "B<--admindir=>I<dir>"
msgstr "B<--admindir>=I<dir>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-query.1:63
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-query.1:70
msgid ""
"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
"lib/dpkg>."
"c'est I</var/lib/dpkg>."
# type: TP
-#: ../C/dpkg-query.1:63
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-query.1:70
+#, no-wrap
msgid "B<-f> | B<--showformat=>I<format>"
msgstr "B<-f> | B<--showformat=>I<format>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-query.1:72
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-query.1:75
msgid ""
"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
-"produce. The format is a string that will be output for each package "
-"listed. It can include the standard escape sequences \\en (newline), \\er "
-"(carriage return) or \\e\\e (plain backslash). Package information can be "
-"included by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
-"width]} syntax. Fields are printed be right-aligned unless the width is "
-"negative in which case left alignment will be used."
+"produce. The format is a string that will be output for each package listed."
+msgstr ""
+"Cette option sert à spécifier le format de sortie de l'option B<--show>. Ce "
+"format est une chaîne pour chaque paquet listé."
+
+# type: Plain text
+#: ../C/dpkg-query.1:77
+msgid "In the format string, \\(lqB<\\e>\\(rq introduces escapes:"
+msgstr "Dans la chaîne, \\(lqB<\\e>\\(rq déspécifie le caractère"
+
+# type: Plain text
+#: ../C/dpkg-query.1:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<\\en> newline\n"
+" B<\\er> carriage return\n"
+" B<\\et> tab\n"
+msgstr ""
+" B<\\en> nouvelle ligne\n"
+" B<\\er> retour chariot\n"
+" B<\\et> tabulation\n"
+
+# type: Plain text
+#: ../C/dpkg-query.1:88
+msgid ""
+"\\(lqB<\\e>\\(rq before any other character suppresses any special meaning "
+"of the following character, which is useful for \\(lqB<\\e>\\(rq and \\(lqB<"
+"$>\\(rq."
+msgstr ""
+"\\(lqB<\\e>\\(rq avant un caractère supprime la signification du cartère qui "
+"suit. C'est utile pour les caractères \\(lqB<\\e>\\(rq and \\(lqB<$>\\(rq. "
+
+# type: Plain text
+#: ../C/dpkg-query.1:94
+msgid ""
+"Package information can be included by inserting variable references to "
+"package fields using the syntax \\(lqB<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>\\(rq. "
+"Fields are printed right-aligned unless the width is negative in which case "
+"left alignment will be used. The following I<field>s are recognised:"
msgstr ""
-"On se sert de cette option pour préciser le format de la sortie que produit "
-"la commande B<--show>. Ce format est une chaîne, produite pour chaque "
-"paquet, qui peut contenir les séquences d'échappement classiques comme \\en "
-"(nouvelle ligne), \\er (retour chariot) ou \\e\\e (simple barre oblique). On "
-"peut inclure des informations concernant un paquet (variables référençant "
-"des champs) en se servant de la syntaxe ${var[;largeur]}. Les champs sont "
-"alignés sur la droite, sauf si largeur est négatif, auquel cas ils sont "
-"alignés sur la gauche."
+"On peut indiquer un paquet en insérant des appels de variables spécifiant "
+"des champs du paquet avec la syntaxe suivante\\ : \\(lqB<${>I<field>[B<;"
+">I<width>]B<}>\\(rq. Les champs sont alignés à droite, à moins que la "
+"largeur ne soit négative, auquel cas ils sont alignés à gauche. Les champs "
+"suivanys sont reconnus\\ :"
+
+# type: Plain text
+#: ../C/dpkg-query.1:125
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<Architecture>\n"
+" B<Bugs>\n"
+" B<Conffiles>\n"
+" B<Config-Version>\n"
+" B<Conflicts>\n"
+" B<Depends>\n"
+" B<Description>\n"
+" B<Enhances>\n"
+" B<Essential>\n"
+" B<Filename>\n"
+" B<Installed-Size>\n"
+" B<MD5sum>\n"
+" B<MSDOS-Filename>\n"
+" B<Maintainer>\n"
+" B<Origin>\n"
+" B<Package>\n"
+" B<Pre-Depends>\n"
+" B<Priority>\n"
+" B<Provides>\n"
+" B<Recommends>\n"
+" B<Replaces>\n"
+" B<Revision>\n"
+" B<Section>\n"
+" B<Size>\n"
+" B<Source>\n"
+" B<Status>\n"
+" B<Suggests>\n"
+" B<Version>\n"
+msgstr ""
+" B<Architecture>\n"
+" B<Bugs>\n"
+" B<Conffiles>\n"
+" B<Config-Version>\n"
+" B<Conflicts>\n"
+" B<Depends>\n"
+" B<Description>\n"
+" B<Enhances>\n"
+" B<Essential>\n"
+" B<Filename>\n"
+" B<Installed-Size>\n"
+" B<MD5sum>\n"
+" B<MSDOS-Filename>\n"
+" B<Maintainer>\n"
+" B<Origin>\n"
+" B<Package>\n"
+" B<Pre-Depends>\n"
+" B<Priority>\n"
+" B<Provides>\n"
+" B<Recommends>\n"
+" B<Replaces>\n"
+" B<Revision>\n"
+" B<Section>\n"
+" B<Size>\n"
+" B<Source>\n"
+" B<Status>\"\n"
+" B<Suggests>\n"
+" B<Version>"
+
+# type: Plain text
+#: ../C/dpkg-query.1:128
+msgid "The default format string is \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq."
+msgstr ""
+"Le format par défaut est le suivant\\ : \\(lqB<${Paquet}\\et${Version}\\en>"
+"\\(rq."
# type: SH
-#: ../C/dpkg-query.1:73
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-query.1:129
+#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
# type: TP
-#: ../C/dpkg-query.1:74
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-query.1:130
+#, no-wrap
msgid "B<COLUMNS>"
msgstr "B<COLUMNS>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-query.1:78
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-query.1:134
msgid ""
"This setting influences the output of the B<--list> option by changing the "
"width of its output."
"modifiant la largeur d'affichage."
# type: SH
-#: ../C/dpkg-query.1:79
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-query.1:135
+#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-query.1:81
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-query.1:137
msgid "Copyright 2001 Wichert Akkerman"
msgstr "Copyright 2001 Wichert Akkerman"
# type: UR
-#: ../C/dpkg-query.1:81
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-query.1:137
+#, no-wrap
msgid "mailto:wakkerma@debian.org"
msgstr "mailto:wakkerma@debian.org"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-query.1:83
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-query.1:139
msgid "E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>"
msgstr "E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-query.1:87
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-query.1:143
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
"for copying conditions. There is NO warranty."
msgstr ""
-"C'est un logiciel libre ; voyez la licence publique générale du projet GNU "
-"version 2 ou supérieure pour les droits de copie. Il n'y a PAS de garantie."
+"Ce programme est un logiciel libre ; voyez la licence publique générale du "
+"projet GNU version 2 ou supérieure pour les droits de copie. Il n'y a PAS de "
+"garantie."
# type: SH
-#: ../C/dpkg-query.1:89
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-query.1:145
+#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
-msgstr "Voir aussi"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+# type: Plain text
+#: ../C/dpkg-query.1:147
+msgid "B<dpkg>(1)"
+msgstr "B<dpkg>(1)"
+
+# type: TH
+#~ msgid "DPKG-QUERY"
+#~ msgstr "DPKG-QUERY"
+
+# type: TH
+#~ msgid "August 2001"
+#~ msgstr "Août 2001"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-query.1:91
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg>(8)"
-msgstr "B<dpkg>(8)"
+#~ msgid ""
+#~ "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
+#~ "produce. The format is a string that will be output for each package "
+#~ "listed. It can include the standard escape sequences \\en (newline), \\er "
+#~ "(carriage return) or \\e\\e (plain backslash). Package information can be "
+#~ "included by inserting variable references to package fields using the "
+#~ "${var[;width]} syntax. Fields are printed be right-aligned unless the "
+#~ "width is negative in which case left alignment will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "On se sert de cette option pour préciser le format de la sortie que "
+#~ "produit la commande B<--show>. Ce format est une chaîne, produite pour "
+#~ "chaque paquet, qui peut contenir les séquences d'échappement classiques "
+#~ "comme \\en (nouvelle ligne), \\er (retour chariot) ou \\e\\e (simple "
+#~ "barre oblique). On peut inclure des informations concernant un paquet "
+#~ "(variables référençant des champs) en se servant de la syntaxe ${var[;"
+#~ "largeur]}. Les champs sont alignés sur la droite, sauf si largeur est "
+#~ "négatif, auquel cas ils sont alignés sur la gauche."
--- /dev/null
+PO4A-HEADER:mode=after;position=VOIR AUSSI;beginboundary=L10N
+.SH TRADUCTION
+Philippe Batailler, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-05 9:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-05 09:27+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH
+#. This manpage is copyright (C) 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net>.
+#. This is free software; you may redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation; either version 2,
+#. or (at your option) any later version.
+#. This is distributed in the hope that it will be useful, but
+#. WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public
+#. License along with dpkg; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:16
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DPKG-SCANPACKAGES"
msgstr "DPKG-SCANPACKAGES"
# type: TH
+#. This manpage is copyright (C) 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net>.
+#. This is free software; you may redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation; either version 2,
+#. or (at your option) any later version.
+#. This is distributed in the hope that it will be useful, but
+#. WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public
+#. License along with dpkg; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:16
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "1996-07-08"
-msgstr "1996-07-08"
+msgstr "08-07-1996"
# type: TH
+#. This manpage is copyright (C) 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net>.
+#. This is free software; you may redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation; either version 2,
+#. or (at your option) any later version.
+#. This is distributed in the hope that it will be useful, but
+#. WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public
+#. License along with dpkg; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:16
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian project"
msgstr "Projet Debian"
# type: TH
+#. This manpage is copyright (C) 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net>.
+#. This is free software; you may redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation; either version 2,
+#. or (at your option) any later version.
+#. This is distributed in the hope that it will be useful, but
+#. WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public
+#. License along with dpkg; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:16
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg utilities"
msgstr "Utilitaires de Dpkg"
# type: SH
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:17
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:19
-#, fuzzy
msgid "dpkg-scanpackages - create Packages files"
msgstr "dpkg-scanpackages - créer des fichiers «\\ Packages\\ »"
# type: SH
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:20
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:29
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:30
msgid ""
-"B<dpkg-scanpackages> [I<-u>] [I<-aE<lt>archE<gt>>] I<binarydir> "
+"B<dpkg-scanpackages> [I<-u>] [I<-aE<lt>archE<gt>>] [I<-m>] I<binarydir> "
"I<overridefile> [I<pathprefix>] B<E<gt>> I<Packages>"
msgstr ""
-"B<dpkg-scanpackages> [I<-u>] [I<-aE<lt>archE<gt>>] I<rep-de-binaires> "
-"I<fichier-d'-override> [I<chemin-à-préfixer>] B<E<gt>> I<Packages>"
+"B<dpkg-scanpackages> [I<-u>] [I<-aE<lt>archE<gt>>] [I<-m>] I<rep-de-"
+"binaires> I<fichier-d'-override> [I<chemin-à-préfixer>] B<E<gt>> I<Packages>"
# type: SH
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:30
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:31
+#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:41
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:42
msgid ""
"B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
-"creates a Packages file, used by B<dselect>(8), etc, to tell the user what "
+"creates a Packages file, used by B<dselect>(1), etc, to tell the user what "
"packages are available for installation. These Packages files are the same "
"as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use B<dpkg-"
"scanpackages> yourself if making a directory of local packages to install on "
"a cluster of machines."
msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages> trie une arborescence contenant des paquets binaires "
-"Debian et crée un fichier «\\ Packages\\ » qui permettra à B<dselect>(8), ou "
+"Debian et crée un fichier «\\ Packages\\ » qui permettra à B<dselect>(1), ou "
"à un autre programme, de dire à un utilisateur quels sont les paquets qu'il "
-"peut installer. Ces fichiers «\\ Packages\\ » sont semblables à ceux qu'on "
-"peut trouver sur les sites d'archives Debian ou sur des cédéroms. Quand on "
+"peut installer. Ces fichiers «\\ Packages\\ » sont semblables à ceux qu'on "
+"peut trouver sur les sites d'archives Debian ou sur des cédéroms. Quand on "
"crée un répertoire contenant des paquets qu'on veut installer sur un "
-"ensemble de machines, on peut se servir soi-même de B<dpkg-scanpackages.>"
+"ensemble de machines, on peut se servir soi-même de B<dpkg-scanpackages>."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:48
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:49
msgid ""
"I<binarydir> is the name of the binary tree to process (for example, "
"B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative to the root of "
"will start with this string."
msgstr ""
"I<rep-de-binaires> est le nom de l'arborescence binaire (par exemple "
-"B<contrib/binary-i386)> que l'on veut traiter. Il vaut mieux qu'elle soit "
+"B<contrib/binary-i386)> que l'on veut traiter. Il vaut mieux qu'elle soit "
"relative à la racine de l'archive Debian\\ ; ainsi chaque champ «\\ Filename"
"\\ » dans le nouveau fichier «\\ Packages\\ » commencera par cette chaîne."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:52
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:53
msgid ""
"I<overridefile> is the name of a file to read which contains information "
"about how the package fits into the distribution; see below."
"dessous."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:55
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:56
msgid ""
"I<pathprefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
msgstr ""
"Filename\\ »."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:59
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:60
msgid "If I<-u> is specified, then scan for *.udeb, instead of *.deb."
msgstr ""
"Si l'option I<-u> est spécifiée, la commande recherche des *.udeb au lieu de "
"*.deb."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:62
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:63
msgid ""
"When -aI<E<lt>archE<gt>> is specified, then instead of scanning for all "
"debs, a pattern consisting of *_all.deb and *_arch.deb is used."
"les fichiers debs\\ ; elle utilise un motif équivalent à *_all.deb et à "
"*_arch.deb."
+# type: Plain text
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:69
+msgid ""
+"If more than one version of a package is found only the newest one is "
+"included in the output. If they have the same version and only differ in "
+"architecture only the first one found is used. You can override this "
+"behaviour with the I<-m> switch. If given, all found packages are included "
+"in the output."
+msgstr ""
+"S'il existe plusieurs versions d'un paquet, seule la plus récente est "
+"affichée en sortie. Si les paquets ont la même version mais diffèrent par "
+"l'architecture, seul le premier trouvé est utilisé. Il est possible de "
+"modifier ce comportement avec l'option I<-m>\\ : tous les paquets trouvés "
+"seront affichés en sortie."
+
# type: SH
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:63
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:70
+#, no-wrap
msgid "THE OVERRIDE FILE"
msgstr "LE FICHIER « OVERRIDE »"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:69
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:76
msgid ""
"While most information about a package can be found in the control file, "
"some must be filled in by the distribution czars rather than by the "
"se trouvent dans le fichier «\\ override\\ »."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:73
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:80
msgid ""
"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
"allowed (denoted with a B<#>)."
msgstr ""
"Les éléments du fichier «\\ override\\ » sont séparés simplement par un "
-"espace. Les commentaires commencent par un caractère B<«\\ #\\ ».>"
+"espace. Les commentaires commencent par un caractère B<«\\ #\\ »>."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:79
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:86
msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
msgstr "I<paquet> I<priorité> I<section> [I<responsable>]"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:84
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:91
msgid ""
"I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
"packages not found in the binary tree are ignored."
msgstr ""
-"I<paquet> est le nom du paquet. Les entrées du fichier «\\ override\\ » "
+"I<paquet> est le nom du paquet. Les entrées du fichier «\\ override\\ » "
"concernant des paquets qui ne sont pas dans l'arborescence sont ignorées."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:93
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:100
msgid ""
"I<priority> and I<section> place the package within the release tree; these "
"ought not to be found in the control file. If the package is found in a "
"compare avec le contenu de I<section>."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:101
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:108
msgid ""
"I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an "
"unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> "
"responsable."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:106
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:113
msgid ""
"The override files used to make the official Packages lists may be found in "
"the I<indices> directory on any Debian mirror."
"miroirs Debian."
# type: SH
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:107
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:114
+#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICS"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:113
-#, fuzzy
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:120
msgid ""
"B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
"warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
"peuvent pas s'appliquer."
# type: SH
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:114
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:121
+#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg-scanpackages.1:117
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg>(8), B<dselect>(8), B<dpkg-scansources>(1)."
-msgstr "B<dpkg>(8), B<dselect>(8), B<dpkg-scansources>(1)."
+#: ../C/dpkg-scanpackages.1:124
+msgid "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-scansources>(1)."
+msgstr "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-scansources>(1)."
--- /dev/null
+PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEURS;beginboundary=L10N
+.SH TRADUCTION
+Philippe Batailler, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+PO4A-HEADER:mode=after;position=COPYRIGHT;beginboundary=L10N
+.SH TRADUCTION
+Philippe Batailler, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-05 10:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-05 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH
+#. Authors: Ian Jackson
#: ../C/dpkg-split.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg-split"
msgstr "dpkg-split"
# type: TH
+#. Authors: Ian Jackson
#: ../C/dpkg-split.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "23rd June 1996"
-msgstr "23 Juin 1996"
+msgstr "23 juin 1996"
# type: TH
+#. Authors: Ian Jackson
#: ../C/dpkg-split.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Projet Debian"
# type: TH
+#. Authors: Ian Jackson
#: ../C/dpkg-split.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg utilities"
msgstr "Utilitaires de dpkg"
# type: SH
#: ../C/dpkg-split.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:5
-#, fuzzy
msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
-msgstr ""
-"dpkg-split - outil de décomposition/recomposition pour les paquets Debian"
+msgstr "dpkg-split - outil de décomposition/recomposition des paquets Debian"
# type: SH
#: ../C/dpkg-split.1:5
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:9
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-split> B<-s>|B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
msgstr "B<dpkg-split> B<-s>|B<--split> I<archive-complète> [I<préfixe>]"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:13
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-split> B<-j>|B<--join> I<part part >..."
msgstr "B<dpkg-split> B<-j>|B<--join> I<partie partie >..."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:17
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-split> B<-I>|B<--info> I<part part >..."
msgstr "B<dpkg-split> B<-I>|B<--info> I<partie partie >..."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:21
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-split> B<-a>|B<--auto> B<-o>I< complete-output part>"
msgstr "B<dpkg-split> B<-a>|B<--auto> B<-o>I< fichier-complet partie>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:24
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-split> B<-l>|B<--listq>"
msgstr "B<dpkg-split> B<-l>|B<--listq>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:28
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-split> B<-d>|B<--discard> [I<package package >...]"
msgstr "B<dpkg-split> B<-d>|B<--discard> [I<paquet paquet >...]"
# type: SH
#: ../C/dpkg-split.1:28
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:33
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
"reassembles them again, to support the storage of large package files on "
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:37
-#, fuzzy
msgid ""
"It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
"options."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:45
-#, fuzzy
msgid ""
"It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
"maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:48
-#, fuzzy
msgid ""
"All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
"on standard output; these may safely be ignored."
# type: SH
#: ../C/dpkg-split.1:48
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "ACTION OPTIONS"
msgstr "ACTION OPTIONS"
# type: TP
#: ../C/dpkg-split.1:49
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--split>, B<-s>"
msgstr "B<--split>, B<-s>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:52
-#, fuzzy
msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
msgstr "Décompose en plusieurs parties un paquet binaire Debian."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:60
-#, fuzzy
msgid ""
"The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
"number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:68
-#, fuzzy
msgid ""
"If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
"including directory, with any trailing B<.deb> removed."
# type: TP
#: ../C/dpkg-split.1:68
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--join>, B<-j>"
msgstr "B<--join>, B<-j>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
"as it was before it was split."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:76
-#, fuzzy
msgid ""
"The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
"original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:81
-#, fuzzy
msgid ""
"The parts must of course all have been generated with the same part size "
"specified at split time, which means that they must usually have been "
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:83
-#, fuzzy
msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
msgstr ""
"Le nom des parties n'est pas significatif pour le processus de recomposition."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:86
-#, fuzzy
msgid "By default the output file is called I<package>B<->I<version>B<.deb>."
msgstr ""
"Par défaut, le fichier produit s'appelle\\ : I<paquet>B<->I<version>B<.deb>."
# type: TP
#: ../C/dpkg-split.1:87
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--info>, B<-I>"
msgstr "B<--info>, B<-I>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Prints information, in a human-readable format, about the part file(s) "
"specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
# type: TP
#: ../C/dpkg-split.1:92
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--auto>, B<-a>"
msgstr "B<--auto>, B<-a>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:95
-#, fuzzy
msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
msgstr ""
"Met en file automatiquement les parties en vue de la recomposition d'un "
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:100
-#, fuzzy
msgid ""
"The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
"package (if any) in the queue of packages file parts."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:107
-#, fuzzy
msgid ""
"If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
"then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:113
-#, fuzzy
msgid ""
"If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
"not created."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:120
-#, fuzzy
msgid ""
"If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
"with status 1; if some other trouble occurs then it will exit with status 2."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:127
-#, fuzzy
msgid ""
"The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>. (If "
"this were not mandatory the calling program would not know what output file "
# type: TP
#: ../C/dpkg-split.1:127
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--listq>, B<-l>"
msgstr "B<--listq>, B<-l>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:130
-#, fuzzy
msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
msgstr "Liste le contenu d'une file de paquets à recomposer."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:134
-#, fuzzy
msgid ""
"For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
"name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
# type: TP
#: ../C/dpkg-split.1:134
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--discard>, B<-d>"
msgstr "B<--discard>, B<-d>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:138
-#, fuzzy
msgid ""
"This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
"of their packages."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:143
-#, fuzzy
msgid ""
"If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
"are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
# type: TP
#: ../C/dpkg-split.1:143
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--help>, B<-h>"
msgstr "B<--help>, B<-h>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:148
-#, fuzzy
msgid ""
"Prints B<dpkg-split>'s usage message, giving a summary of its options and "
"their uses."
# type: TP
#: ../C/dpkg-split.1:148
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:153
-#, fuzzy
msgid "Prints B<dpkg-split>'s version number."
msgstr "Affiche le numéro de version de B<dpkg-split>."
# type: TP
#: ../C/dpkg-split.1:153
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--licence>"
msgstr "B<--licence>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:160
-#, fuzzy
msgid ""
"Prints information about B<dpkg-split>'s copyright licensing and lack of "
"warranty. (The American spelling B<--license> is also supported.)"
# type: SH
#: ../C/dpkg-split.1:160
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "OTHER OPTIONS"
msgstr "AUTRES OPTIONS"
# type: TP
#: ../C/dpkg-split.1:161
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--depotdir>I< directory>"
msgstr "B<--depotdir>I< répertoire>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
"reassembly. The default is B</var/lib/dpkg>."
# type: TP
#: ../C/dpkg-split.1:166
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--partsize>|B<-S>I< kbytes>"
msgstr "B<--partsize>|B<-S>I< kbytes>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the maximum part size when splitting, in kilobytes (1024 bytes). "
"The default is 450Kb."
# type: TP
#: ../C/dpkg-split.1:170
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--output>|B<-O>I< complete-output>"
msgstr "B<--output>|B<-O>I< fichier-complet>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:173
-#, fuzzy
msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
msgstr "Indique le nom du fichier à produire pour une recomposition."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:178
-#, fuzzy
msgid ""
"This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is "
"mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
# type: TP
#: ../C/dpkg-split.1:178
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--npquiet>, B<-Q>"
msgstr "B<--npquiet>, B<-Q>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:189
-#, fuzzy
msgid ""
"When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
"message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
# type: TP
#: ../C/dpkg-split.1:189
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--msdos>"
msgstr "B<--msdos>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible."
msgstr ""
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:200
-#, fuzzy
msgid ""
"This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
"or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:205
-#, fuzzy
msgid ""
"The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
"form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
# type: SH
#: ../C/dpkg-split.1:205
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE SORTIE"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:211
-#, fuzzy
msgid ""
"An exit status of 0 indicates that the requested split, merge, or other "
"command succeeded. B<--info> commands count as successful even if the files "
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:217
-#, fuzzy
msgid ""
"An exit status of 1 occurs only with B<--auto> and indicates that the "
"I<part> file was not a binary package part."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:221
-#, fuzzy
msgid ""
"An exit status of 2 indicates some kind of trouble, such as a system call "
"failure, a file that looked like a package part file but was corrupted, a "
# type: SH
#: ../C/dpkg-split.1:221
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:225
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the the filenames "
"of Debian packages."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:228
-#, fuzzy
msgid ""
"Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
"digging into the queue directory yourself."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:231
-#, fuzzy
msgid ""
"There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
"part is one."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:235
-#, fuzzy
msgid ""
"The architecture is not represented in the part files' header, only in the "
"control information of the contained binary package file, and it is not "
# type: SH
#: ../C/dpkg-split.1:235
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
# type: TP
#: ../C/dpkg-split.1:236
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B</var/lib/dpkg/parts>"
msgstr "B</var/lib/dpkg/parts>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:240
-#, fuzzy
msgid ""
"The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
msgstr ""
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:245
-#, fuzzy
msgid ""
"The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
"split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
# type: SH
#: ../C/dpkg-split.1:245
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:250
#, fuzzy
-msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(8)"
-msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(8)"
+msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)"
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)"
# type: SH
#: ../C/dpkg-split.1:250
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-split.1:259
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-split> and this manpage were written by Ian Jackson. They are "
"Copyright (C) 1995-1996 by him and released under the GNU General Public "
--- /dev/null
+PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=L10N
+.SH TRADUCTION
+Philippe Batailler, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
\ No newline at end of file
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-05 10:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-05 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
# type: TH
#: ../C/dpkg-statoverride.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DPKG-STATOVERRIDE"
msgstr "DPKG-STATOVERRIDE"
# type: TH
#: ../C/dpkg-statoverride.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "November 2000"
-msgstr "Novembre 2000"
+#, no-wrap
+msgid "2006-01-26"
+msgstr "26-01-2006"
# type: TH
#: ../C/dpkg-statoverride.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian project"
msgstr "Projet Debian"
# type: TH
#: ../C/dpkg-statoverride.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg utililties"
msgstr "Utilitaires de dpkg"
# type: SH
#: ../C/dpkg-statoverride.8:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:4
-#, fuzzy
msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
msgstr "dpkg-statoverride -- annuler la propriété et le mode des fichiers"
# type: SH
#: ../C/dpkg-statoverride.8:4
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:6
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-statoverride> [options] --add E<lt>userE<gt> E<lt>groupE<gt> "
"E<lt>modeE<gt> I<E<lt>fileE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:8
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-statoverride> [options] --remove I<E<lt>fileE<gt>>"
msgstr "B<dpkg-statoverride> [options] --remove I<E<lt>fichierE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:10
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-statoverride> [options] --list I<[E<lt>glob-patternE<gt>]>"
msgstr "B<dpkg-statoverride> [options] --list I<[E<lt>exp-regE<gt>]>"
# type: SH
#: ../C/dpkg-statoverride.8:10
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:17
-#, fuzzy
msgid ""
"`B<stat overrides>' are a way to tell dpkg to use a different owner or mode "
"for a file when a package is installed. (note: I use the word `file' here, "
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:21
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
"has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
# type: SH
#: ../C/dpkg-statoverride.8:21
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
# type: TP
#: ../C/dpkg-statoverride.8:22
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--add E<lt>userE<gt> E<lt>groupE<gt> E<lt>modeE<gt> E<lt>fileE<gt>>"
msgstr "I<--add E<lt>utilisateurE<gt> E<lt>groupeE<gt> E<lt>modeE<gt> E<lt>fichierE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Add an override for B<E<lt>fileE<gt>>. B<E<lt>fileE<gt>> does not need to "
"exist when this command is used; the override will be stored and used "
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:32
-#, fuzzy
msgid ""
"If --update is specified and B<E<lt>fileE<gt>> exists, it is immediately set "
"to the new owner and mode."
# type: TP
#: ../C/dpkg-statoverride.8:32
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--remove E<lt>fileE<gt>>"
msgstr "I<--remove E<lt>fichierE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:36
-#, fuzzy
msgid ""
-"Remove an override for B<E<lt>fileE<gt>>, the status of B<E<lt>file> is left "
-"unchanged by this command."
+"Remove an override for B<E<lt>fileE<gt>>, the status of B<E<lt>fileE<gt>> is "
+"left unchanged by this command."
msgstr ""
"Supprime une dérogation pour B<E<lt>fichierE<gt>>, le statut de "
"B<E<lt>fichierE<gt>> est inchangé."
# type: TP
#: ../C/dpkg-statoverride.8:36
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--list [E<lt>glob-patternE<gt>]>"
msgstr "I<--list [E<lt>exp-regE<gt>]>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:41
-#, fuzzy
msgid ""
"List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
"overrides which match the glob. If there are no overrides or none match the "
# type: TP
#: ../C/dpkg-statoverride.8:41
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--force>"
msgstr "I<--force>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. This "
"is necessary to override an existing override."
# type: TP
#: ../C/dpkg-statoverride.8:45
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--update>"
msgstr "I<--update>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists."
msgstr ""
# type: TP
#: ../C/dpkg-statoverride.8:49
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--quiet>"
msgstr "I<--quiet>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:52
-#, fuzzy
msgid "Be less verbose about what we do."
msgstr "Moins de bavardage sur ce qui est fait."
# type: TP
#: ../C/dpkg-statoverride.8:52
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--help>"
msgstr "I<--help>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:55
-#, fuzzy
msgid "Show version, copyright and usage information."
msgstr "Afficher la version, le copyright et une aide."
# type: TP
#: ../C/dpkg-statoverride.8:55
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<--admindir>"
msgstr "I<--admindir>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the directory of the dpkg database where the statoverride file is "
"also stored. Defaults to /var/lib/dpkg."
# type: SH
#: ../C/dpkg-statoverride.8:59
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
# type: TP
#: ../C/dpkg-statoverride.8:60
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/statoverride>"
msgstr "I</var/lib/dpkg/statoverride>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:65
-#, fuzzy
msgid ""
"File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
"located in the dpkg administration directory, along with other files "
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Note: dpkg-statoverride preserves the old copy of this file, with extension "
"\"-old\", before replacing it with the new one."
# type: SH
#: ../C/dpkg-statoverride.8:68
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
-msgstr "Voir aussi"
+msgstr "VOIR AUSSI"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:70
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg>(8)"
-msgstr "B<dpkg>(8)"
+msgid "B<dpkg>(1)"
+msgstr "B<dpkg>(1)"
# type: SH
#: ../C/dpkg-statoverride.8:70
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:72
-#, fuzzy
msgid "Copyright 2000 Wichert Akkerman"
msgstr "Copyright 2000 Wichert Akkerman"
# type: UR
#: ../C/dpkg-statoverride.8:72
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "mailto:wakkerma@debian.org"
msgstr "mailto:wakkerma@debian.org"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:74
-#, fuzzy
msgid "E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>"
msgstr "E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg-statoverride.8:77
-#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
"for copying conditions. There is NO warranty."
"Ce programme est un logiciel libre\\ ; voyez la licence publique générale du "
"projet GNU version 2 ou supérieure pour les droits de copie. Il n'y a PAS de "
"garantie."
+
+# type: TH
+#~ msgid "November 2000"
+#~ msgstr "Novembre 2000"
--- /dev/null
+PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=L10N
+.SH TRADUCTION
+Philippe Batailler, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
\ No newline at end of file
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-21 18:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-21 18:26+0100\ 1\n"
-"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
-"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-05 11:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-05 11:13+0100\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
# type: TH
#: ../C/dpkg.1:1
# type: TH
#: ../C/dpkg.1:1
#, no-wrap
-msgid "April 12, 1998"
-msgstr "12 avril 1998"
+msgid "2006-01-26"
+msgstr "26-01-2006"
# type: TH
#: ../C/dpkg.1:1
"way."
msgstr ""
"B<dpkg> est un outil pour l'installation, la création, la suppression et la "
-"gestion des paquets Debian. B<Dselect>(1) est la principale interface à "
+"gestion des paquets Debian. B<Dselect>(1) est la principale interface à "
"B<dpkg> et la plus agréable pour l'utilisateur. B<dpkg> lui-même est "
"entièrement contrôlé par des paramètres sur la ligne de commande. Une "
"commande comporte exactement une action et zéro ou plusieurs options. Le "
-"paramètre « action » dit ce que B<dpkg> doit faire et les options modifient "
-"l'action d'une manière ou d'une autre."
+"paramètre «\\ action\\ » dit ce que B<dpkg> doit faire et les options "
+"modifient l'action d'une manière ou d'une autre."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg.1:31
# type: Plain text
#: ../C/dpkg.1:52
msgid "The package is unpacked and configured OK."
-msgstr "Le paquet est dépaqueté et configuré OK."
+msgstr "Le paquet est dépaqueté et correctement configuré."
# type: TP
#: ../C/dpkg.1:52
"The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
"completed for some reason."
msgstr ""
-"Le paquet est dépaqueté et la configuration a commencé mais, pour quelque "
-"raison, ne s'est pas terminée."
+"Le paquet est dépaqueté et la configuration a commencé mais, pour une "
+"quelconque raison, ne s'est pas terminée."
# type: TP
#: ../C/dpkg.1:66
# type: Plain text
#: ../C/dpkg.1:213
msgid "Print architecture of packages dpkg installs (for example, \"i386\")."
-msgstr "Affiche l'architecture des paquets installés (par exemple, « i386 »)."
+msgstr ""
+"Affiche l'architecture des paquets installés (par exemple, «\\ i386\\ »)."
# type: TP
#: ../C/dpkg.1:213
" Extrait les informations de contrôle d'un paquet.\n"
"B<dpkg -x> | B<--extract> I<nom-de-fichier répertoire>\n"
" Extrait les fichiers d'un paquet.\n"
-"B<dpkg -f> | B<--field> I<nom-de-fichier> [I<champ de contrôle>] ...\n"
+"B<dpkg -f> | B<--field> I<nom-de-fichier> [I<champ de contrôle>] ...\n"
" Affiche le(s) champ(s) de contrôle d'un paquet.\n"
"B<dpkg --fsys-tarfile> I<nom-de-fichier>\n"
-" Affiche le contenu du fichier « tar » d'un paquet Debian.\n"
+" Affiche le contenu du fichier «\\ tar\\ » d'un paquet Debian.\n"
"B<dpkg -I> | B<--info> I<nom-de-fichier> [I<fichier de contrôle>]\n"
" Affiche des renseignements sur un paquet.\n"
"B<dpkg -X> | B<--vextract> I<nom-de-fichier> I<répertoire>\n"
"B<dpkg -l> | B<--list> I<paquet-nom-motif> ...\n"
" Affiche la liste des paquets qui correspondent au motif.\n"
"B<dpkg -s> | B<--status> I<paquet-nom> ...\n"
-" Donne le statut du paquet indiqué.\n"
+" Donne l'état du paquet indiqué.\n"
"B<dpkg -L> | B<--listfiles> I<paquet> ...\n"
-" Affiche la liste des fichiers installés qui appartiennent \n"
+" Affiche la liste des fichiers installés qui appartiennent\n"
" à B<paquet>.\n"
"B<dpkg -S> | B<--search> I<fichier-recherche-motif> ...\n"
" Recherche un fichier dans les paquets installés.\n"
"together from the list below (note that these values may change in future "
"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
msgstr ""
-"Demande de débogage. I<octal> est formé en faisant un « ou » logique entre "
-"des valeurs souhaitées appartenant à la liste ci-dessous (notez que ces "
-"valeurs pourront changer dans les prochaines versions). B<-Dh> ou B<--"
+"Demande de débogage. I<octal> est formé en faisant un «\\ ou\\ » logique "
+"entre des valeurs souhaitées appartenant à la liste ci-dessous (notez que "
+"ces valeurs pourront changer dans les prochaines versions). B<-Dh> ou B<--"
"debug=help> affiche ces valeurs de débogage."
# type: Plain text
" en général utiles\n"
" 2 Appel et état des scripts du développeur\n"
" 10 Sortie pour chaque fichier traité\n"
-" 100 De nombreuses sorties pour chaque fichier \n"
+" 100 De nombreuses sorties pour chaque fichier\n"
" traité\n"
" 20 Sortie pour chaque fichier de configuration\n"
-" 200 De nombreuses sorties pour chaque fichier \n"
+" 200 De nombreuses sorties pour chaque fichier\n"
" de configuration\n"
" 40 Dépendances et conflits\n"
-" 400 De nombreuses sorties pour les dépendances \n"
+" 400 De nombreuses sorties pour les dépendances\n"
" et les conflits\n"
-" 1000 Beaucoup de radotage à propos du répertoire \n"
+" 1000 Beaucoup de radotage à propos du répertoire\n"
" dpkg/info \n"
" 2000 Quantité stupide de radotage\n"
"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
"system.>"
msgstr ""
-"I<Avertissement : Ces options sont principalement destinées aux experts. Un "
-"usage auquel manque la pleine compréhension de leurs effets peut casser le "
-"système entier.>"
+"I<Avertissement\\ : Ces options sont principalement destinées aux experts. "
+"Un usage auquel manque la pleine compréhension de leurs effets peut casser "
+"le système entier.>"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg.1:336
msgid "B<all>: Turns on(or off) all force options."
-msgstr "B<all> : Met en oeuvre (ou pas) toutes les options de forçage."
+msgstr "B<all>\\ : Met en oeuvre (ou pas) toutes les options de forçage."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg.1:339
"B<auto-select>(*): Select packages to install them, and deselect packages to "
"remove them."
msgstr ""
-"B<auto-select>(*) : Sélectionne les paquets pour l'installation, ou la "
+"B<auto-select>(*)\\ : Sélectionne les paquets pour l'installation, ou la "
"désinstallation."
# type: Plain text
"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
"installed."
msgstr ""
-"B<downgrade>(*) : Installe un paquet, même si une version plus récente du "
+"B<downgrade>(*)\\ : Installe un paquet, même si une version plus récente du "
"paquet est déjà installée."
# type: Plain text
"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
"which the current package depends."
msgstr ""
-"B<configure-any> : Configure aussi les paquets dépaquetés mais non "
+"B<configure-any>\\ : Configure aussi les paquets dépaquetés mais non "
"configurés dont dépend le paquet en question."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg.1:356
msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
-msgstr "B<hold> : Traite même les paquets marqués « à garder » (« hold »)."
+msgstr "B<hold>\\ : Traite même les paquets marqués « à garder » (« hold »)."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg.1:361
#: ../C/dpkg.1:369
msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
msgstr ""
-"B<depends> : Change tous les problèmes de dépendance en avertissements."
+"B<depends>\\ : Change tous les problèmes de dépendance en avertissements."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg.1:372
msgid ""
"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
msgstr ""
-"B<depends-version> : Ignore les versions dans les questions de dépendance."
+"B<depends-version>\\ : Ignore les versions dans les questions de dépendance."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg.1:376
"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
msgstr ""
-"B<conflicts> : Installe un paquet, même s'il est en conflit avec un autre "
+"B<conflicts>\\ : Installe un paquet, même s'il est en conflit avec un autre "
"paquet. C'est dangereux car habituellement cela produit le remplacement de "
"certains fichiers."
"B<confmiss>: Always install a missing configuration file. This is dangerous, "
"since it means not preserving a change (removing) made to the file."
msgstr ""
-"B<confmiss> : Installe un fichier de configuration manquant. C'est "
+"B<confmiss>\\ : Installe un fichier de configuration manquant. C'est "
"dangereux, puisque cela signifie que les changements apportés au fichier ne "
"seront pas préservés (suppression)."
"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
"case the default action is preferred."
msgstr ""
-"B<confnew> : Quand un « conffile » a été modifié, toujours installer la "
+"B<confnew>\\ : Quand un « conffile » a été modifié, toujours installer la "
"nouvelle version et ne rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> "
"est aussi présente, auquel cas l'action par défaut est choisie."
"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
"case the default action is preferred."
msgstr ""
-"B<confold> : Quand un « conffile » a été modifié, garder l'ancienne version "
-"et ne rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi présente, "
-"auquel cas l'action par défaut est choisie."
+"B<confold>\\ : Quand un « conffile » a été modifié, garder l'ancienne "
+"version et ne rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi "
+"présente, auquel cas l'action par défaut est choisie."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg.1:397
"B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case "
"it will use that to decide the final action."
msgstr ""
-"B<confdef> : Utilise toujours l'action par défaut quand un « conffile » a "
-"été modifié. Quand il n'y a pas d'action par défaut, la commande s'arrête "
-"et interroge l'utilisateur, à moins que l'option B<--force-confnew> ou "
-"l'option B<--force-confold> n'ait été donnée, auquel cas elle se sert de ces "
-"options pour déterminer ce qu'il faut faire."
+"B<confdef>\\ : Utilise toujours l'action par défaut quand un «\\ conffile\\ "
+"» a été modifié. Quand il n'y a pas d'action par défaut, la commande "
+"s'arrête et interroge l'utilisateur, à moins que l'option B<--force-confnew> "
+"ou l'option B<--force-confold> n'ait été donnée, auquel cas elle se sert de "
+"ces options pour déterminer ce qu'il faut faire."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg.1:400
msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
-msgstr "B<overwrite> : Remplace un fichier par un fichier d'un autre paquet."
+msgstr "B<overwrite>\\ : Remplace un fichier par un fichier d'un autre paquet."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg.1:403
msgid "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
msgstr ""
-"B<overwrite-dir> : Remplace un répertoire par un répertoire d'un autre "
+"B<overwrite-dir>\\ : Remplace un répertoire par un répertoire d'un autre "
"paquet."
# type: Plain text
msgid ""
"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
msgstr ""
-"B<overwrite-diverted> : Remplace un fichier détourné avec une version non "
+"B<overwrite-diverted>\\ : Remplace un fichier détourné avec une version non "
"détournée."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg.1:409
msgid "B<architecture>: Process even packages with the wrong architecture."
-msgstr "B<architecture> : Traite même les paquets d'une autre architecture"
+msgstr "B<architecture>\\ : Traite même les paquets d'une autre architecture"
# type: Plain text
#: ../C/dpkg.1:412
msgid ""
"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
msgstr ""
-"B<bad-path> : Programmes importants non visibles par la variable B<PATH>, ce "
-"qui va poser des problèmes."
+"B<bad-path>\\ : Programmes importants non visibles par la variable B<PATH>, "
+"ce qui va poser des problèmes."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg.1:415
msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
-msgstr "B<not-root> : Tente de (dés)installer même sans être root."
+msgstr "B<not-root>\\ : Tente de (dés)installer même sans être root."
# type: Plain text
#: ../C/dpkg.1:418
msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
msgstr ""
-"B<bad-verify> : Installe un paquet même si la vérification de son "
+"B<bad-verify>\\ : Installe un paquet même si la vérification de son "
"authenticité a échoué."
# type: TP
"is a B<dpkg-deb>(1) option."
msgstr ""
"Ne pas lire ni vérifier le contenu du fichier de contrôle pendant la "
-"construction d'un paquet. C'est une option de B<dpkg-deb>(1)."
+"construction d'un paquet. C'est une option de B<dpkg-deb>(1)."
# type: TP
#: ../C/dpkg.1:431
"de fichier I<E<lt>nE<gt>>. On peut répéter l'opération plusieurs fois. La "
"mise à jour d'un état est de la forme\\ : «\\ status: E<lt>pkgE<gt>: "
"E<lt>pkg qstateE<gt>\\ ». Une erreur est signalée sous la forme : "
-"E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message'. Un conflit avec un fichier de "
-"configuration est signalé sous la forme : `status: conffile-prompt: "
-"conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' useredited distedited'"
+"E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message. Un conflit avec un fichier de "
+"configuration est signalé sous la forme : status: conffile-prompt: "
+"conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' useredited distedited"
# type: TP
#: ../C/dpkg.1:479
"jour. Pour une action, où I<E<lt>actionE<gt>> est «\\ install\\ », «\\ "
"upgrade\\ », «\\ remove\\ » ou «\\ purge\\ », le message est de la forme "
"AAAA-MM-JJ HH:MM:SS E<lt>actionE<gt> E<lt>paquetE<gt> E<lt>version-"
-"installéeE<gt> E<lt>version-disponibleE<gt>."
+"installéeE<gt> E<lt>version-disponibleE<gt>. Pour une modification de "
+"conffile, le message est de la forme AAAA-MM-JJ HH:MM:SS conffile "
+"E<lt>fichierE<gt> E<lt>décisionE<gt> ou E<lt>décisionE<gt> est soit install "
+"soit keep."
-# type: SH
+# type: TP
#: ../C/dpkg.1:489
#, no-wrap
+msgid "B<--no-debsig>"
+msgstr "B<--no-debsig>"
+
+# type: Plain text
+#: ../C/dpkg.1:492
+msgid "Do not try to verify package signatures."
+msgstr "Ne pas tenter de vérifier la signature des paquets."
+
+# type: SH
+#: ../C/dpkg.1:492
+#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
# type: TP
-#: ../C/dpkg.1:490
+#: ../C/dpkg.1:493
#, no-wrap
msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:493
+#: ../C/dpkg.1:496
msgid "Configuration file with default options."
msgstr "Fichier de configuration contenant les options par défaut."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:496
+#: ../C/dpkg.1:499
msgid ""
"The other files listed below are in their default directories, see option "
"B<--admindir> to see how to change locations of these files."
"fichiers."
# type: TP
-#: ../C/dpkg.1:496
+#: ../C/dpkg.1:499
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/available>"
msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:499
+#: ../C/dpkg.1:502
msgid "List of available packages."
msgstr "Liste des paquets disponibles."
# type: TP
-#: ../C/dpkg.1:499
+#: ../C/dpkg.1:502
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/status>"
msgstr "I</var/lib/dpkg/status>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:505
+#: ../C/dpkg.1:508
msgid ""
"Statuses of available packages. This file contains information about whether "
"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
"LES PAQUETS> pour des informations supplémentaires."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:508
+#: ../C/dpkg.1:511
msgid ""
"The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) for "
"more information about them:"
"des informations supplémentaires :"
# type: TP
-#: ../C/dpkg.1:508
+#: ../C/dpkg.1:511
#, no-wrap
msgid "I<control>"
msgstr "I<control>"
# type: TP
-#: ../C/dpkg.1:510
+#: ../C/dpkg.1:513
#, no-wrap
msgid "I<conffiles>"
msgstr "I<conffiles>"
# type: TP
-#: ../C/dpkg.1:512
+#: ../C/dpkg.1:515
#, no-wrap
msgid "I<preinst>"
msgstr "I<preinst>"
# type: TP
-#: ../C/dpkg.1:514
+#: ../C/dpkg.1:517
#, no-wrap
msgid "I<postinst>"
msgstr "I<postinst>"
# type: TP
-#: ../C/dpkg.1:516
+#: ../C/dpkg.1:519
#, no-wrap
msgid "I<prerm>"
msgstr "I<prerm>"
# type: TP
-#: ../C/dpkg.1:518
+#: ../C/dpkg.1:521
#, no-wrap
msgid "I<postrm>"
msgstr "I<postrm>"
# type: SH
-#: ../C/dpkg.1:521
+#: ../C/dpkg.1:524
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
# type: TP
-#: ../C/dpkg.1:522
+#: ../C/dpkg.1:525
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:526
+#: ../C/dpkg.1:529
msgid ""
"Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell rather "
"than suspending itself, while doing a shell escape."
msgstr ""
"Donnez-lui une valeur si vous préférez que B<dpkg> lance un nouvel "
"interpréteur de commandes plutôt que de s'interrompre, pour faire un appel à "
-"l' interpréteur de commandes."
+"l'interpréteur de commandes."
# type: TP
-#: ../C/dpkg.1:526
+#: ../C/dpkg.1:529
#, no-wrap
msgid "B<SHELL>"
msgstr "B<SHELL>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:529
+#: ../C/dpkg.1:532
msgid "The program B<dpkg> will execute while starting a new shell."
msgstr ""
"Le programme qu'exécute B<dpkg> quand il lance un nouvel interpréteur de "
"commandes."
# type: TP
-#: ../C/dpkg.1:529
+#: ../C/dpkg.1:532
#, no-wrap
msgid "B<COLUMNS>"
msgstr "B<COLUMNS>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:533
+#: ../C/dpkg.1:536
msgid ""
"Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
"text. Currently only used by -l."
"formaté. Seule l'action B<-l> se sert actuellement de cette variable."
# type: TP
-#: ../C/dpkg.1:533
+#: ../C/dpkg.1:536
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_OLD_CONFFILE>"
msgstr "B<DPKG_OLD_CONFFILE>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:538
+#: ../C/dpkg.1:541
msgid ""
"Set by B<dpkg> to the filename of the old configuration file when you start "
"a shell to examine a changed configuration. file."
"par B<dpkg>."
# type: TP
-#: ../C/dpkg.1:538
+#: ../C/dpkg.1:541
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_NEW_CONFFILE>"
msgstr "B<DPKG_NEW_CONFFILE>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:543
+#: ../C/dpkg.1:546
msgid ""
"Set by B<dpkg> to the filename of the newversion of a configuration file "
"when you start a shell to examine a changed configuration. file."
"configuration modifié\\ ; sa valeur est donnée par B<dpkg>."
# type: SH
-#: ../C/dpkg.1:544
+#: ../C/dpkg.1:547
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:546
+#: ../C/dpkg.1:549
msgid "To list packages related to the editor vi:"
msgstr "Pour afficher les paquets dont le nom contient la chaîne 'vi' :"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:548
+#: ../C/dpkg.1:551
msgid "B< dpkg -l '*vi*'>"
msgstr "B<dpkg -l '*vi*'>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:551
+#: ../C/dpkg.1:554
msgid "To see the entries in I</var/lib/dpkg/available> on two packages:"
msgstr ""
"Pour voir les entrées de I</var/lib/dpkg/available> concernant deux paquets"
"\\ :"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:553
+#: ../C/dpkg.1:556
msgid "B< dpkg --print-avail elvis vim | less>"
msgstr "B<dpkg --print-avail elvis vim | less>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:556
+#: ../C/dpkg.1:559
msgid "To search the listing of packages yourself:"
msgstr "Pour rechercher vous-même dans la liste des paquets\\ :"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:558
+#: ../C/dpkg.1:561
msgid "B< less /var/lib/dpkg/available>"
msgstr "B<less /var/lib/dpkg/available>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:561
+#: ../C/dpkg.1:564
msgid "To remove an installed elvis package:"
-msgstr "Pour supprimer le paquet installé « elvis » :"
+msgstr "Pour supprimer le paquet installé elvis\\ :"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:563
+#: ../C/dpkg.1:566
msgid "B< dpkg -r elvis>"
msgstr "B<dpkg -r elvis>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:568
+#: ../C/dpkg.1:571
msgid ""
"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
"\"available\" file shows that the vim package is in section \"editors\":"
msgstr ""
"Pour installer un paquet, vous devez d'abord le trouver dans une archive ou "
-"sur un cédérom. Le fichier « available » montre que le paquet « vim » se "
-"trouve dans la section « editors » :"
+"sur un cédérom. Le fichier «\\ available\\ » montre que le paquet vim se "
+"trouve dans la section «\\ editors\\ » :"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:571
+#: ../C/dpkg.1:574
msgid "B< cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors> B< dpkg -i vim_4.5-3.deb>"
msgstr "B<cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors> B< dpkg -i vim_4.5-3.deb>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:574
+#: ../C/dpkg.1:577
msgid "To make a local copy of the package selection states:"
msgstr "Pour faire une copie locale des états de sélection des paquets :"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:576
+#: ../C/dpkg.1:579
msgid "B< dpkg --get-selections E<gt>myselections>"
msgstr "B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:580
+#: ../C/dpkg.1:583
msgid ""
"You might transfer this file to another computer, and install it there with:"
msgstr ""
"de cette manière :"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:582
+#: ../C/dpkg.1:585
msgid "B< dpkg --set-selections E<lt>myselections>"
msgstr "B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:587
+#: ../C/dpkg.1:590
msgid ""
"Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
"the selection state on the requested packages. You will need some other "
"application to actually download and install the requested packages. For "
"example, run B<dselect> and choose \"Install\"."
msgstr ""
-"On remarquera que cela n'installe ou ne supprime rien du tout ; cela ne fait "
-"que déterminer l'état de sélection des paquets. Vous aurez besoin d'autres "
-"applications pour transférer et installer réellement les paquets requis. Par "
-"exemple, exécutez B<dselect> et choisissez Install."
+"On remarquera que cela n'installe ou ne supprime rien du tout\\ ; cela ne "
+"fait que déterminer l'état de sélection des paquets. Vous aurez besoin "
+"d'autres applications pour transférer et installer réellement les paquets "
+"requis. Par exemple, exécutez B<dselect> et choisissez Install."
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:590
+#: ../C/dpkg.1:593
msgid ""
"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
"to modify the package selection states."
"aisée de modifier les états de sélection des paquets."
# type: SH
-#: ../C/dpkg.1:591
+#: ../C/dpkg.1:594
#, no-wrap
msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
msgstr "FONCTIONNALITÉS SUPPLÉMENTAIRES"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:594
+#: ../C/dpkg.1:597
msgid ""
"Additional functionality can be gained by installing any of the following "
"packages: I<apt>, I<aptitude> and I<debsums>."
msgstr ""
-"D'autres posibilités sont offertes en installant les paquets suivants\\ : "
+"D'autres possibilités sont offertes en installant les paquets suivants\\ : "
"I<apt>, I<aptitude> et I<debsums>."
# type: SH
-#: ../C/dpkg.1:595
+#: ../C/dpkg.1:598
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:602
+#: ../C/dpkg.1:605
msgid ""
"B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), and B<dpkg-"
"reconfigure>(8)"
"reconfigure>(8)"
# type: SH
-#: ../C/dpkg.1:603
+#: ../C/dpkg.1:606
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:606
+#: ../C/dpkg.1:609
msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
msgstr "L'option B<--no-act> ne donne pas assez d'informations utiles."
# type: SH
-#: ../C/dpkg.1:607
+#: ../C/dpkg.1:610
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
# type: Plain text
-#: ../C/dpkg.1:611
+#: ../C/dpkg.1:614
#, no-wrap
msgid ""
"See B</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> for the list of people who have\n"
--- /dev/null
+PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEURS;beginboundary=L10N
+.SH TRADUCTION
+Philippe Batailler, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-05 10:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-05 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH
+#. Install-info and this manpage are Copyright 1994 by Ian Jackson.
+#. This is free software; see the GNU General Public Licence version 2
+#. or later for copying conditions. There is NO warranty.
#: ../C/install-info.8:5
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "INSTALL-INFO"
msgstr "INSTALL-INFO"
# type: TH
+#. Install-info and this manpage are Copyright 1994 by Ian Jackson.
+#. This is free software; see the GNU General Public Licence version 2
+#. or later for copying conditions. There is NO warranty.
#: ../C/install-info.8:5
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "29th November 1995"
-msgstr "29 Novembre 1995"
+msgstr "29 novembre 1995"
# type: TH
+#. Install-info and this manpage are Copyright 1994 by Ian Jackson.
+#. This is free software; see the GNU General Public Licence version 2
+#. or later for copying conditions. There is NO warranty.
#: ../C/install-info.8:5
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Projet Debian"
# type: TH
+#. Install-info and this manpage are Copyright 1994 by Ian Jackson.
+#. This is free software; see the GNU General Public Licence version 2
+#. or later for copying conditions. There is NO warranty.
#: ../C/install-info.8:5
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg utilities"
msgstr "Utilitaires de dpkg"
# type: SH
#: ../C/install-info.8:6
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:8
-#, fuzzy
msgid "install-info - create or update entry in Info directory"
msgstr ""
"install-info - création ou mise à jour d'une entrée dans le répertoire Info"
# type: SH
#: ../C/install-info.8:8
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:15
-#, fuzzy
msgid ""
"B<install-info> [--version] [--help] [--debug] [--maxwidth=nnn] [--section "
"regexp title] [--infodir=xxx] [--align=nnn] [--quiet] [--menuentry=xxx] [--"
# type: SH
#: ../C/install-info.8:15
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:23
-#, fuzzy
msgid ""
"B<install-info> makes, updates or removes entries in the Info directory, the "
"B<dir> file. When updating or creating entries, if no description is "
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:30
-#, fuzzy
msgid ""
"See the description of the B<--section> option for details of where the "
"entry will be placed and a description of the expected format of the B<dir> "
# type: SS
#: ../C/install-info.8:30
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
# type: TP
#: ../C/install-info.8:31
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<[--] >I<filename>"
msgstr "B<[--] >I<nom-de-fichier>"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Gives the filename of the Info file whose menu entry is to be created, "
"updated or removed. If B<--remove-exactly> is specified, then I<filename> "
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:57
-#, fuzzy
msgid ""
"If I<filename> ends in B<.gz> it is taken to refer to a file compressed with "
"GNU gzip; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> does, "
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:62
-#, fuzzy
msgid ""
"When adding or updating entries the file must exist at the path specified "
"(possibly with an additional B<.gz> extension)."
# type: TP
#: ../C/install-info.8:62
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--remove>"
msgstr "B<--remove>"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies that the entry for the file I<filename> is to be removed; by "
"default entries are created or updated."
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:77
-#, fuzzy
msgid ""
"If the removal results in a section becoming empty the section heading (and "
"the spare blank line) will be removed as well, unless this is the last "
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:82
-#, fuzzy
msgid ""
"If there are several suitable entries in the B<dir> file only those in the "
"first matching contiguous group will be removed and the others silently "
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:88
-#, fuzzy
msgid ""
"It is not an error for no suitable entry to be found, though B<install-info> "
"will issue a warning unless the B<--quiet> option was specified."
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:94
-#, fuzzy
msgid ""
"When B<--remove> is specified the B<--maxwidth>, B<--align> and B<--calign> "
"formatting options are silently ignored."
# type: TP
#: ../C/install-info.8:94
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--remove-exactly>"
msgstr "B<--remove-exactly>"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:112
-#, fuzzy
msgid ""
"This option is essentially the same as B<--remove> except that I<filename> "
"is taken as the exact entry to be removed, rather than as the name of an "
# type: TP
#: ../C/install-info.8:112
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--section >I<regexp title>"
msgstr "B<--section >I<exp-reg titre>"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies that, if a new entry is to be made, it should be placed in a "
"section of the B<dir> file whose title matches I<regexp>. If no such "
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:133
-#, fuzzy
msgid ""
"If a new entry is to be created B<install-info> will attempt to insert it "
"within the section according in alphabetic order; if the entries in the "
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:139
-#, fuzzy
msgid ""
"The default is to append new entries to the end of the file. The last "
"section (even if it only consists of the title line) should always exist, to "
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:142
-#, fuzzy
msgid ""
"If there is already an entry for the Info file being installed it is "
"replaced in situ with the new entry."
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:145
-#, fuzzy
msgid ""
"If a section is specified when removing an entry the section is ignored and "
"a warning is issued."
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:151
-#, fuzzy
msgid ""
"If a section is requested when adding an entry but the file contains no "
"section headings at all then B<install-info> will create both the requested "
# type: TP
#: ../C/install-info.8:151
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--infodir=>I<infodir>"
msgstr "B<--infodir=>I<rep-info>"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:160
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies that the B<dir> file is, and the installed copy of the new Info "
"file was, is or will be located in I<infodir>. The default is B</usr/info>."
# type: TP
#: ../C/install-info.8:160
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--align=>I<nnn>B< [deprecated]>"
msgstr "B<--align=>I<nnn>B< [déconseillé]>"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:169
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies that the first line of the description should be indented at least "
"I<nnn> characters; extra spaces will be added as required. If necessary "
# type: TP
#: ../C/install-info.8:169
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--calign=>I<nnn>B< [deprecated]>"
msgstr "B<--calign=>I<nnn>B< [déconseillé]>"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:175
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies that the second and subsequent lines of the description should be "
"indented at least I<nnn> characters. The default is 29."
# type: TP
#: ../C/install-info.8:175
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--maxwidth=>I<nnn>B< [deprecated]>"
msgstr "B<--maxwidth=>I<nnn>B< [déconseillé]>"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:181
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>. This is used "
"when wordwrapping the descriptive text. The default is 79."
# type: TP
#: ../C/install-info.8:181
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--quiet>"
msgstr "B<--quiet>"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:186
-#, fuzzy
msgid ""
"Prevents the usual display of the new menu entry just before it is inserted, "
"and of the messages announcing the replacement and removal of existing "
# type: TP
#: ../C/install-info.8:186
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:191
-#, fuzzy
msgid "Causes B<install-info> to display its usage information and exit."
msgstr "Option pour afficher une aide sur l'utilisation de B<install-info>"
# type: TP
#: ../C/install-info.8:191
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:196
-#, fuzzy
msgid ""
"Causes B<install-info> to display its version and copyright information and "
"exit."
# type: TP
#: ../C/install-info.8:196
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--description=>I<xxx>"
msgstr "B<--description=>I<xxx>"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:203
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies that the description to use after the menu entry in new or updated "
"entries be I<xxx>. The default is to use the the value specified in the "
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:205
-#, fuzzy
msgid "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
msgstr "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:207
-#, fuzzy
msgid "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
msgstr "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:209
-#, fuzzy
msgid "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
msgstr "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:218
-#, fuzzy
msgid ""
"If the entry found in the Info file itself extends across several lines, "
"each giving a menu entry, the text found in the file is used verbatim. In "
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:225
-#, fuzzy
msgid ""
"If there is no B<dir> entry in the file the program will try to find a "
"paragraph early in the file starting B<this file documents>. It will "
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:227
-#, fuzzy
msgid "It is an error for none of these methods to yield a description."
msgstr ""
"C'est une erreur si aucune de ces méthodes ne peut donner une description."
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:231
-#, fuzzy
msgid ""
"If a description argument is given when B<--remove> is specified it is "
"ignored and a warning is issued."
# type: TP
#: ../C/install-info.8:231
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--menuentry=>I<xxx>"
msgstr "B<--menuentry=>I<xxx>"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:240
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies that the entry in the menu should be I<xxx>. The default is to "
"use the the value specified in the Info file itself. If this is not present "
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:247
-#, fuzzy
msgid ""
"When removing entries the value of the B<--menuentry> option must match the "
"actual menu entry field in the menu item to be removed (case not "
# type: TP
#: ../C/install-info.8:247
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--keep-old>"
msgstr "B<--keep-old>"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:251
-#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty "
"sections."
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:255
-#, fuzzy
msgid ""
"If the file being installed alreay has an entry in the directory the old "
"entry will be left alone instead of being replaced; the default is to "
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:260
-#, fuzzy
msgid ""
"If B<--remove> is specified B<--keep-old> will prevent the removal of the "
"section heading which would otherwise happen if the section is made empty by "
# type: TP
#: ../C/install-info.8:260
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--test>"
msgstr "B<--test>"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:263
-#, fuzzy
msgid "Enables test mode, which inhibits the update of the directory file."
msgstr "Met en mode test, lequel empêche la mise à jour du fichier dir."
# type: TP
#: ../C/install-info.8:263
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:267
-#, fuzzy
msgid ""
"Enables debugging mode, in which the results of some internal processing "
"steps are shown."
# type: SH
#: ../C/install-info.8:267
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:269
-#, fuzzy
msgid "emacs(1), info(1), gzip(1)"
msgstr "emacs(1), info(1), gzip(1)"
# type: SH
#: ../C/install-info.8:269
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#: ../C/install-info.8:275
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright 1994, Ian Jackson. B<install-info> is free software; see the GNU "
"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is "
--- /dev/null
+PO4A-HEADER:mode=after;position=COPYRIGHT;beginboundary=L10N
+.SH TRADUCTION
+Philippe Batailler, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
\ No newline at end of file
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-05 10:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-05 10:34+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
# type: TH
#: ../C/start-stop-daemon.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "START-STOP-DAEMON"
msgstr "START-STOP-DAEMON"
# type: TH
#: ../C/start-stop-daemon.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "15th March 1997"
-msgstr "15 Mars 1997"
+msgstr "15 mars 1997"
# type: TH
#: ../C/start-stop-daemon.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Projet Debian"
# type: TH
#: ../C/start-stop-daemon.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg utilities"
msgstr "Utilitaires de dpkg"
# type: SH
#: ../C/start-stop-daemon.8:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:4
-#, fuzzy
msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
msgstr "start-stop-daemon - lance ou arrête des démons système"
# type: SH
#: ../C/start-stop-daemon.8:4
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:10
-#, fuzzy
msgid "B<start-stop-daemon> B<-S>|B<--start> I<options> [B<-->] I<arguments>"
msgstr "B<start-stop-daemon> B<-S>|--start I<options> [B<-->] I<arguments>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:14
-#, fuzzy
msgid "B<start-stop-daemon> B<-K>|B<--stop> I<options>"
msgstr "B<start-stop-daemon> B<-K>|B<--stop> I<options>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:17
-#, fuzzy
msgid "B<start-stop-daemon> B<-H>|B<--help>"
msgstr "B<start-stop-daemon> B<-H>|B<--help>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:20
-#, fuzzy
msgid "B<start-stop-daemon> B<-V>|B<--version>"
msgstr "B<start-stop-daemon> B<-V>|B<--version>"
# type: SH
#: ../C/start-stop-daemon.8:20
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:27
-#, fuzzy
msgid ""
"B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
"system-level processes. Using the B<--exec>, B<--pidfile>, B<--user>, and "
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:46
-#, fuzzy
msgid ""
"With B<--start>, B<start-stop-daemon> checks for the existence of a "
"specified process. If such a process exists, B<start-stop-daemon> does "
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:66
-#, fuzzy
msgid ""
"With B<--stop>, B<start-stop-daemon> also checks for the existence of a "
"specified process. If such a process exists, B<start-stop-daemon> sends it "
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Note that unless B<--pidfile>, is specified, then B<start-stop-daemon> "
"behaves similarly to B<killall(1).> B<start-stop-daemon> will scan the "
# type: SH
#: ../C/start-stop-daemon.8:86
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:88
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-x>|B<--exec> I<executable>"
msgstr "B<-x>|B<--exec> I<exécutable>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:93
-#, fuzzy
msgid ""
"Check for processes that are instances of this executable (according to B</"
"proc/>I<pid>B</exe> )."
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:93
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-p>|B<--pidfile> I<pid-file>"
msgstr "B<-p>|B<--pidfile> I<pid-file>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:97
-#, fuzzy
msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
msgstr ""
"Cherche les processus dont les identifiants sont précisés dans I<pid-file.>"
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:97
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-u>|B<--user> I<username>|I<uid>"
msgstr "B<-u>|B<--user> I<nomdutilisateur>|I<uid>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:103
-#, fuzzy
msgid ""
"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
msgstr ""
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:103
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-g>|B<--group> I<group>|I<gid>"
msgstr "B<-g>|B<--group> I<group>|I<gid>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:106
-#, fuzzy
msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
msgstr "Modifie le I<group> ou le I<gid> au début du processus."
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:106
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-n>|B<--name> I<process-name>"
msgstr "B<-n>|B<--name> I<nomdeprocessus>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:112
-#, fuzzy
msgid ""
"Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
">I<pid>B</stat>)."
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:112
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-s>|B<--signal> I<signal>"
msgstr "B<-s>|B<--signal> I<signal>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:117
-#, fuzzy
msgid ""
"With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
"(default 15)."
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:117
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-R>|B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
msgstr "B<-R>|B<--retry> I<durée>|I<action-prévue>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:127
-#, fuzzy
msgid ""
"With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
"process(es) do finish. It will check repeatedly whether any matching "
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:138
-#, fuzzy
msgid ""
"If I<timeout> is specified instead of I<schedule> then the schedule "
"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:154
-#, fuzzy
msgid ""
"I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
"each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:164
-#, fuzzy
msgid ""
"If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
"B<start-stop-daemon> exits with error status 2. If a schedule is specified, "
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:164
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-a>|B<--startas> I<pathname>"
msgstr "I<-a | --startas chemin/nom>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:172
-#, fuzzy
msgid ""
"With B<--start>, start the process specified by I<pathname>. If not "
"specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:172
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-t>|B<--test>"
msgstr "B<-t>|B<--test>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:176
-#, fuzzy
msgid ""
"Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
"no action."
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:176
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-o>|B<--oknodo>"
msgstr "B<-o>|B<--oknodo>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:179
-#, fuzzy
msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
msgstr ""
"Retourne un code de sortie égal à 0 au lieu de 1 si rien n'est ou ne sera "
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:179
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-q>|B<--quiet>"
msgstr "B<-q>|B<--quiet>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:182
-#, fuzzy
msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
msgstr ""
"N'affiche pas de messages d'information ; affiche seulement les messages "
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:182
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-c>|B<--chuid> I<username>|I<uid>"
msgstr "B<-c> |B<--chuid> I<utilisateur>|I<uid>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:199
-#, fuzzy
msgid ""
"Change to this username/uid before starting the process. You can also "
"specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:199
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-r>|B<--chroot> I<root>"
msgstr "B<-r>|B<--chroot> I<root>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:205
-#, fuzzy
msgid ""
"Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
"the pidfile is also written after the chroot."
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:205
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-d>|B<--chdir> I<path>"
msgstr "B<-d>|B<--chdir> I<path>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:213
-#, fuzzy
msgid ""
"Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot "
"if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-stop-"
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:213
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-b>|B<--background>"
msgstr "B<-b>|B<--background>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:225
-#, fuzzy
msgid ""
"Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
"will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:225
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-N>|B<--nicelevel> I<int> "
-msgstr "B<-N>|B<--nicelevel> I<int>."
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>|B<--nicelevel> I<int> "
+msgstr "B<-N>|B<--nicelevel> I<int>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:228
-#, fuzzy
msgid "This alters the prority of the process before starting it."
msgstr "Cela modifie la priorité du processus avant qu'il ne soit lancé."
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:228
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-m>|B<--make-pidfile>"
msgstr "B<-m>|B<--make-pidfile>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:243
-#, fuzzy
msgid ""
"Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
"option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:243
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-v>|B<--verbose>"
msgstr "B<-v>|B<--verbose>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:246
-#, fuzzy
msgid "Print verbose informational messages."
msgstr "Affiche des messages prolixes en renseignements."
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:246
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-H>|B<--help>"
msgstr "B<-H>|B<--help>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:249
-#, fuzzy
msgid "Print help information; then exit."
msgstr "Affiche une aide et se termine."
# type: TP
#: ../C/start-stop-daemon.8:249
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-V>|B<--version>"
msgstr "B<-V>|B<--version>"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:252
-#, fuzzy
msgid "Print version information; then exit."
msgstr "Affiche le numéro de version et se termine."
# type: SH
#: ../C/start-stop-daemon.8:253
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:256
-#, fuzzy
msgid ""
"Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> based on a "
"previous version by Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
# type: Plain text
#: ../C/start-stop-daemon.8:258
-#, fuzzy
msgid ""
"Manual page by Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, partially reformatted by "
"Ian Jackson."
--- /dev/null
+PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEURS;beginboundary=L10N
+.SH TRADUCTION
+Philippe Batailler, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10-french@lists.debian.org>.
\ No newline at end of file