-# Italian messages for util-linux.
-# Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
-# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006.
+# Italian messages for util-linux-ng.
+# Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
+# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2008.
# Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
#
# partition table: tavola delle partizioni? tabella delle partizioni?
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-02 14:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-13 14:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-18 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "visualizza readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:95
-#, fuzzy
msgid "set filesystem readahead"
-msgstr "imposta readahead"
+msgstr "imposta file system readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:98
-#, fuzzy
msgid "get filesystem readahead"
-msgstr "visualizza readahead"
+msgstr "visualizza file system readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "flush buffers"
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Comandi disponibili:\n"
-# FIXME
#: disk-utils/blockdev.c:123
-#, fuzzy
msgid "get size in 512-byte sectors"
-msgstr "visualizza la dimensione in byte"
+msgstr "visualizza la dimensione in settori da 512 byte"
#: disk-utils/blockdev.c:275
#, c-format
msgstr "%s richiede un argomento\n"
#: disk-utils/blockdev.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed.\n"
-msgstr "ricerca non riuscita"
+msgstr "%s non riuscito.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:366
#, c-format
msgid "Single"
msgstr "singola"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
-#, fuzzy
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa inode"
+msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
msgid "Mark in use"
#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'."
+msgstr "La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
msgid " Remove"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
-"outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %d used)\n"
-msgstr ""
-"spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%Ld allocati, %d usati)\n"
+msgstr "spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%lld allocati, %d usati)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di "
-"sicurezza)\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di "
-"sicurezza)\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr ""
-"tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito"
+msgstr "tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
msgid "unable to clear boot sector"
msgstr "dimensione pagina %d specificata dall'utente non corretta\n"
#: disk-utils/mkswap.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr ""
-"Utilizzo della dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto dei "
-"valori del sistema %d/%d\n"
+msgstr "Utilizzo la dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto del valore di sistema %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:206
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:354
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n"
+msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:377
msgid "too many bad pages"
#: disk-utils/mkswap.c:587
#, c-format
msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
-msgstr ""
-"%s: errore: la dimensione %lu è maggiore di quella del dispositivo %lu\n"
+msgstr "%s: errore: la dimensione %lu è maggiore di quella del dispositivo %lu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:608
#, c-format
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
-msgstr "Non si cercherà di creare uno swapdevice su '%s'"
+msgstr "%s: errore: Non si cercherà di creare uno swapdevice su '%s'\n"
#: disk-utils/mkswap.c:668
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
-msgstr "%s è montata; qui non verrà creato un filesystem!"
+msgstr "%s: errore: %s è montata; qui non verrà creato uno spazio di swap.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702
msgid "fatal: first page unreadable"
"the -f option to force it.\n"
msgstr ""
"%s: Il dispositivo '%s' contiene una disklabel Sun valida.\n"
-"Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe "
-"la tabella delle partizioni\n"
+"Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe la tabella delle partizioni\n"
"Nessuno swap creato. Se si desidera creare uno swap v0 su quel dispositivo,\n"
"utilizzare l'opzione -f per forzare l'operazione.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:749
-#, fuzzy
msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "impossibile fare stat di %s"
+msgstr "impossibile fare matchpathcon()"
#: disk-utils/mkswap.c:752
-#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "impossibile scrivere inode"
+msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
-msgstr "impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
+msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066
msgid "Unusable"
#: fdisk/cfdisk.c:405
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia "
-"aggiornata correttamente.\n"
+msgstr "Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia aggiornata correttamente.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:409
#, c-format
msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche ampliate"
#: fdisk/cfdisk.c:991
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione "
-"non estesa !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione non estesa !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due "
-"partizioni estese"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due partizioni estese"
#: fdisk/cfdisk.c:1156
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
#: fdisk/cfdisk.c:1629
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr ""
-"Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
+msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1661
msgid "Cannot open disk drive"
msgstr "Disco aperto in sola lettura - scrittura non autorizzata"
#: fdisk/cfdisk.c:1674
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
msgstr ""
#: fdisk/cfdisk.c:1691
msgstr "Attenzione! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!"
#: fdisk/cfdisk.c:1866
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Sicuro di voler scrivere la tabella delle partizioni su disco? (si o no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Sicuro di voler scrivere la tabella delle partizioni su disco? (si o no): "
#: fdisk/cfdisk.c:1872
msgid "no"
msgstr "Eseguita l'operazione di scrittura tabella delle partizioni su disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1909
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
-msgstr ""
-"Tabella scritta, ma la rilettura è fallita. Riavviare per aggiornare la "
-"tabella."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr "Tabella scritta, ma la rilettura è fallita. Riavviare per aggiornare la tabella."
#: fdisk/cfdisk.c:1919
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
"avviarla."
#: fdisk/cfdisk.c:1921
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Più di una partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
"avviarla."
#: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo "
-"schermo:"
+msgstr "Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo schermo:"
#: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
#, c-format
#: fdisk/cfdisk.c:2120
#, fuzzy
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Tipo settore settore offset lunghezza tipo di filesystem "
-"(ID) flag\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Tipo settore settore offset lunghezza tipo di filesystem (ID) flag\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2121
#, fuzzy
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
-"---------\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2204
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2205
#, fuzzy
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr ""
-" # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n"
+msgstr " # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2206
#, fuzzy
#: fdisk/cfdisk.c:2272
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr ""
-"Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses"
+msgstr "Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses"
#: fdisk/cfdisk.c:2273
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr ""
-"consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso"
+msgstr "consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso"
#: fdisk/cfdisk.c:2274
msgid "disk drive."
#: fdisk/cfdisk.c:2283
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr ""
-" ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da "
-"persone"
+msgstr " ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da persone"
#: fdisk/cfdisk.c:2284
msgid " know what they are doing."
#: fdisk/cfdisk.c:2286
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-" m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente"
+msgstr " m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente"
#: fdisk/cfdisk.c:2287
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul "
-"disco)"
+msgstr " r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul disco)"
#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " s - Table ordered by sectors"
#: fdisk/cfdisk.c:2296
msgid " q Quit program without writing partition table"
-msgstr ""
-" q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
+msgstr " q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
#: fdisk/cfdisk.c:2297
msgid " t Change the filesystem type"
#: fdisk/cfdisk.c:2298
msgid " u Change units of the partition size display"
-msgstr ""
-" u Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della "
-"partizione"
+msgstr " u Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione"
#: fdisk/cfdisk.c:2299
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
#: fdisk/cfdisk.c:2300
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-" W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve "
-"inserire la W maiuscola)"
+msgstr " W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve inserire la W maiuscola)"
#: fdisk/cfdisk.c:2301
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-" Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si "
-"deve"
+msgstr " Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si deve"
#: fdisk/cfdisk.c:2302
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
#: fdisk/cfdisk.c:2734
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)"
+msgstr "Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)"
#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "New"
#: fdisk/cfdisk.c:2739
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, "
-"sett., cil.)"
+msgstr "Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, sett., cil.)"
#: fdisk/cfdisk.c:2740
msgid "Write"
#: fdisk/cfdisk.c:2740
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr ""
-"Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)"
+msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)"
#: fdisk/cfdisk.c:2786
msgid "Cannot make this partition bootable"
"-a: Usa freccia al posto dell'evidenziazione;\n"
"-z: Inizia con una tabella delle partizioni vuota, anziché leggere la \n"
" partizione dal disco;\n"
-"-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di "
-"cilindri,\n"
+"-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di cilindri,\n"
" al numero di testine e di settori/traccia.\n"
"\n"
"\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
"\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
"\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
-"\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a "
-"mirroring.)\n"
+"\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
"\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
"\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
"\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
#: fdisk/fdisk.c:504
-#, fuzzy
msgid " i change the disk identifier"
-msgstr " u modifica delle unità di visualizzazione/di immissione"
+msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
#: fdisk/fdisk.c:620
#, c-format
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
-"È possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni "
-"supplementari.\n"
+"È possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni supplementari.\n"
#: fdisk/fdisk.c:646
msgid " and "
#: fdisk/fdisk.c:719
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle "
-"partizioni %d\n"
+msgstr "Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle partizioni %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:727
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono "
-"ignorati\n"
+msgstr "Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono ignorati\n"
#: fdisk/fdisk.c:779
#, c-format
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
#: fdisk/fdisk.c:788
#, c-format
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-msgstr ""
+msgstr "Nuovo identificativo disco (corrente 0x%08x): "
#: fdisk/fdisk.c:807
#, fuzzy, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1035
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
-msgstr ""
-"Il dispositivo non contiene né una tabella delle partizioni DOS valida, né "
-"una disklabel Sun, SGI od OSF\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgstr "Il dispositivo non contiene né una tabella delle partizioni DOS valida, né una disklabel Sun, SGI od OSF\n"
#: fdisk/fdisk.c:1052
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1077
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d "
-"verrà corretto con w(rite)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d verrà corretto con w(rite)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1099
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1567
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n"
+msgstr "La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1569 fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1596
#, c-format
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
-msgstr "%d testine, %d settori/tracce, %d cilindri"
+msgstr "%d testine, %llu settori/tracce, %d cilindri"
#: fdisk/fdisk.c:1617
#, c-format
msgstr ", totale %llu settori"
#: fdisk/fdisk.c:1620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
-msgstr ""
-"Unità = %s di %d * %d = %d byte\n"
-"\n"
+msgstr "Unità = %s di %d * %d = %d byte\n"
#: fdisk/fdisk.c:1731
#, c-format
"Partition table entries are not in disk order\n"
msgstr ""
"\n"
-"Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del "
-"disco\n"
+"Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
#: fdisk/fdisk.c:1848
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disco %s: %d testine, %d settori, %d cilindri\n"
+"Disco %s: %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1850
msgstr "Partizione %d: testina %d più grande del massimo %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Partizione %d: settore %d più grande del massimo %d\n"
+msgstr "Partizione %d: settore %d più grande del massimo %llu\n"
#: fdisk/fdisk.c:1905
#, c-format
msgstr "La partizione logica %d non è interamente nella partizione %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
-msgstr "Numero totale dei settori allocati %d superiore al massimo %lld\n"
+msgstr "Numero totale dei settori allocati %ld superiore al massimo %lld\n"
#: fdisk/fdisk.c:1983
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
+msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
-msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
+msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
#: fdisk/fdisk.c:2076
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:2179
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr ""
-"Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione "
-"estesa\n"
+msgstr "Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione estesa\n"
#: fdisk/fdisk.c:2182
#, c-format
"The new table will be used at the next reboot.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %"
-"s.\n"
+"ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
"Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
"La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2428
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilità con "
-"DOS\n"
+msgstr "Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilità con DOS\n"
#: fdisk/fdisk.c:2487
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2424
+#: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2423
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "impossibile aprire %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2628
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
-"Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - "
-"opzione b ignorata\n"
+msgstr "Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - opzione b ignorata\n"
#: fdisk/fdisk.c:2632
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si "
-"dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n"
#: fdisk/fdisk.c:2693
#, c-format
"\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
"\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
"\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
-"\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a "
-"mirroring.)\n"
+"\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
"\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
"\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
"\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Secondo MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere più di 512 "
-"byte\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Secondo MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere più di 512 byte\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
#, c-format
msgstr "Rilevato un disklabel sgi con checksum errato.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disco %s (disk label SGI): %d testine, %d settori\n"
+"Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori\n"
"%d cilindri, %d cilindri fisici\n"
"%d sett/cil supplementari, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disco %s (disk label SGI): %d testine, %d settori, %d cilindri\n"
+"Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
"Unità = %s di %d * %d byte\n"
"\n"
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di "
-"avvio.\n"
-"\tL'impostazione predefinita di SGI è \"/unix\" e per il backup \"/unix.save"
-"\".\n"
+"\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di avvio.\n"
+"\tL'impostazione predefinita di SGI è \"/unix\" e per il backup \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
#, c-format
"sia di tipo \"SGI volhdr\", il sistema IRIX si baserà su di essa per\n"
"recuperare dalla directory gli strumenti standalone come sash e fx.\n"
"Solamente la sezione dell'intero disco \"SGI volume\" può violarla.\n"
-"Digitare YES (sì) se si è certi di voler codificare questa partizione in "
-"modo differente.\n"
+"Digitare YES (sì) se si è certi di voler codificare questa partizione in modo differente.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545
msgid "YES\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:647
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo "
-"problema.\n"
+msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:656 fdisk/fdisksgilabel.c:685
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:672
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Si avrà una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto "
-"questo problema.\n"
+msgstr "Si avrà una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:677
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "Non assegnato"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS home"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
-#, fuzzy
msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "%lld settori non allocati\n"
+msgstr ""
#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
-#, fuzzy
msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS home"
+msgstr "SunOS cachefs"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
-#, fuzzy
msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "SunOS riservato"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100
msgid "Linux raid autodetect"
"o forzare un'etichetta nuova (comando s nel menu principale)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
-msgstr "Rilevato un disklabel sgi con checksum errato.\n"
+msgstr "Rilevato un disklabel con versione errata [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr "Rilevato un disklabel sgi con checksum errato.\n"
+msgstr "Rilevato un disklabel con sanity errato [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
-msgstr "Rilevato un disklabel sgi con checksum errato.\n"
+msgstr "Rilevato un disklabel con num_partitions errato [%u].\n"
+# FIXME
#: fdisk/fdisksunlabel.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d "
-"verrà corretto con w(rite)\n"
+#, c-format
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Attenzione: i valori non validi devono essere corretti con w(rite)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:192
#, c-format
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
"Se si vuole mantenere la compatibilità con SunOS/Solaris, prendere\n"
-"in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), "
-"partendo da 0, con %u settori\n"
+"in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), partendo da 0, con %u settori\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:540
msgid ""
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
"Si raccomanda che la partizione a offset 0\n"
-"sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella "
-"posizione dello swap Linux\n"
-"potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del "
-"bootblock.\n"
+"sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella posizione dello swap Linux\n"
+"potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del bootblock.\n"
"Digitare YES (sì) se si è certi di volere che quella partizione\n"
"venga codificata con 82 (swap Linux ): "
#: fdisk/sfdisk.c:346
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino "
-"non viene effettuato\n"
+msgstr "il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino non viene effettuato\n"
#: fdisk/sfdisk.c:350
msgid "out of memory?\n"
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"Attenzione: numero improbabile di settori (%lu) - di solito sono al massimo "
-"63\n"
+"Attenzione: numero improbabile di settori (%lu) - di solito sono al massimo 63\n"
"Questo creerà problemi con i software che utilizza l'indirizzamento C/H/S.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:507
#: fdisk/sfdisk.c:589
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %lu "
-"(dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:594
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %lu "
-"(dovrebbe essere in 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %lu (dovrebbe essere in 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %lu "
-"(dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:639
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-msgstr ""
-" Dispositivo Boot Inizio Fine #cilin. #blocchi Id Sistema\n"
+msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #cilin. #blocchi Id Sistema\n"
#: fdisk/sfdisk.c:929
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:1185
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non è contrassegnata come "
-"vuota\n"
+msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non è contrassegnata come vuota\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1188
#, c-format
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Attenzione: più di una partizione primaria è contrassegnata come avviabile "
-"(attiva)\n"
+"Attenzione: più di una partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
"Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1306
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Attenzione: nessuna partizione primaria è contrassegnata come avviabile "
-"(attiva)\n"
+"Attenzione: nessuna partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
"Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1326
#: fdisk/sfdisk.c:1329
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1335
msgid "end"
#: fdisk/sfdisk.c:1338
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-" partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr " partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1341
#, c-format
msgid "trailing junk after number\n"
msgstr "segni strani dopo il numero\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1934
+#: fdisk/sfdisk.c:1933
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr "non c'è spazio per il descrittore di partizione\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1967
+#: fdisk/sfdisk.c:1966
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
msgstr "impossibile costituire una partizione estesa adiacente\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2018
+#: fdisk/sfdisk.c:2017
msgid "too many input fields\n"
msgstr "troppi campi di input\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2052
+#: fdisk/sfdisk.c:2051
msgid "No room for more\n"
msgstr "Non c'è spazio per altri\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2071
+#: fdisk/sfdisk.c:2070
msgid "Illegal type\n"
msgstr "Tipo non valido\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2103
+#: fdisk/sfdisk.c:2102
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: la dimensione indicata (%lu) è superiore alla dimensione massima "
-"consentita (%lu)\n"
+msgstr "Attenzione: la dimensione indicata (%lu) è superiore alla dimensione massima consentita (%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2109
+#: fdisk/sfdisk.c:2108
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2123
+#: fdisk/sfdisk.c:2122
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
msgstr "Attenzione: inizio partizione non valido (%lu troppo anticipato)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2136
+#: fdisk/sfdisk.c:2135
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
msgstr "flag avviabile non riconosciuto - scegliere - o *\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2153 fdisk/sfdisk.c:2166
+#: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165
msgid "partial c,h,s specification?\n"
msgstr "Specificazione c,h,s parziale?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2177
+#: fdisk/sfdisk.c:2176
msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "partizione estesa in posizione non prevista\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2209
+#: fdisk/sfdisk.c:2208
msgid "bad input\n"
msgstr "input non valido\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2231
+#: fdisk/sfdisk.c:2230
msgid "too many partitions\n"
msgstr "troppe partizioni\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2264
+#: fdisk/sfdisk.c:2263
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore "
-"predefinito.\n"
-"<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> "
-"<cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n"
-"Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e "
-"forse <tipo>).\n"
+"Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore predefinito.\n"
+"<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> <cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n"
+"Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e forse <tipo>).\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2290
+#: fdisk/sfdisk.c:2289
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2291
+#: fdisk/sfdisk.c:2290
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
msgstr "dispositivo: qualcosa come /dev/hda o /dev/sda"
-#: fdisk/sfdisk.c:2292
+#: fdisk/sfdisk.c:2291
msgid "useful options:"
msgstr "opzioni utili:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2293
+#: fdisk/sfdisk.c:2292
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
msgstr " -s [o --show-size]: elenco dimensioni di una partizione"
-#: fdisk/sfdisk.c:2294
+#: fdisk/sfdisk.c:2293
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
msgstr " -c [o --id]: stampa o modifica dell'Id della partizione"
-#: fdisk/sfdisk.c:2295
+#: fdisk/sfdisk.c:2294
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
-#: fdisk/sfdisk.c:2296
+#: fdisk/sfdisk.c:2295
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr ""
-" -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input"
+msgstr " -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input"
-#: fdisk/sfdisk.c:2297
+#: fdisk/sfdisk.c:2296
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr ""
-" -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da "
-"0"
+msgstr " -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da 0"
-#: fdisk/sfdisk.c:2298
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/"
-"cilindri/MB"
+#: fdisk/sfdisk.c:2297
+msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/cilindri/MB"
-#: fdisk/sfdisk.c:2299
+#: fdisk/sfdisk.c:2298
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
-#: fdisk/sfdisk.c:2300
+#: fdisk/sfdisk.c:2299
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
-" -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio"
+msgstr " -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio"
-#: fdisk/sfdisk.c:2301
+#: fdisk/sfdisk.c:2300
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr ""
-" -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"
+msgstr " -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"
-#: fdisk/sfdisk.c:2302
+#: fdisk/sfdisk.c:2301
msgid " -N# : change only the partition with number #"
msgstr " -N# : modifica solamente la partizione con numero #"
-#: fdisk/sfdisk.c:2303
+#: fdisk/sfdisk.c:2302
msgid " -n : do not actually write to disk"
msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
-#: fdisk/sfdisk.c:2304
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
-" -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti"
+#: fdisk/sfdisk.c:2303
+msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr " -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti"
-#: fdisk/sfdisk.c:2305
+#: fdisk/sfdisk.c:2304
msgid " -I file : restore these sectors again"
msgstr " -I file : ripristina questi settori nuovamente"
-#: fdisk/sfdisk.c:2306
+#: fdisk/sfdisk.c:2305
msgid " -v [or --version]: print version"
msgstr " -v [o --version]: stampa versione"
-#: fdisk/sfdisk.c:2307
+#: fdisk/sfdisk.c:2306
msgid " -? [or --help]: print this message"
msgstr " -? [o --help]: stampa questo messaggio"
-#: fdisk/sfdisk.c:2308
+#: fdisk/sfdisk.c:2307
msgid "dangerous options:"
msgstr "opzioni pericolose:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2309
+#: fdisk/sfdisk.c:2308
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-msgstr ""
-" -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria"
+msgstr " -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria"
-#: fdisk/sfdisk.c:2310
-msgid ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
+#: fdisk/sfdisk.c:2309
+msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
msgstr ""
" -G [o --show-pt-geometry]: stampa la geometria stimata in base alla\n"
" tabella delle partizioni"
-#: fdisk/sfdisk.c:2311
+#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid ""
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
" or expect descriptors for them on input"
" -x [o --show-extended]: elenca anche le partizioni estese in output\n"
" o prevede i rispettivi descrittori in input"
-#: fdisk/sfdisk.c:2313
-msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#: fdisk/sfdisk.c:2312
+msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
msgstr " -L [o --Linux]: non segnala le cose irrilevanti per Linux"
-#: fdisk/sfdisk.c:2314
+#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
-#: fdisk/sfdisk.c:2315
+#: fdisk/sfdisk.c:2314
msgid " You can override the detected geometry using:"
msgstr " È possibile non usare la geometria rilevata utilizzando:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2316
+#: fdisk/sfdisk.c:2315
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
-#: fdisk/sfdisk.c:2317
+#: fdisk/sfdisk.c:2316
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
-#: fdisk/sfdisk.c:2318
+#: fdisk/sfdisk.c:2317
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
-#: fdisk/sfdisk.c:2319
+#: fdisk/sfdisk.c:2318
msgid "You can disable all consistency checking with:"
msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2320
+#: fdisk/sfdisk.c:2319
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
msgstr " -f [o --force]: fa ciò che dico, anche se è stupido"
-#: fdisk/sfdisk.c:2326
+#: fdisk/sfdisk.c:2325
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2327
+#: fdisk/sfdisk.c:2326
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgstr "%s device\t\t elenca le partizioni attive sul dispositivo\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2328
+#: fdisk/sfdisk.c:2327
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr "%s device n1 n2 ... attiva le partizioni n1 ..., disattiva il resto\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2329
+#: fdisk/sfdisk.c:2328
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr "%s -An device\t attiva la partizione n, disattiva le altre\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2458
+#: fdisk/sfdisk.c:2457
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: fdisk/sfdisk.c:2461
+#: fdisk/sfdisk.c:2460
#, fuzzy, c-format
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2500
+#: fdisk/sfdisk.c:2499
msgid "no command?\n"
msgstr "nessun comando?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2624
+#: fdisk/sfdisk.c:2623
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "totale: %llu blocchi\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2667
+#: fdisk/sfdisk.c:2666
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
msgstr "Uso: sfdisk --print-id numero partizione dispositivo\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2669
+#: fdisk/sfdisk.c:2668
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
msgstr "Uso: sfdisk --change-id numero partizione dispositivo Id\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2671
+#: fdisk/sfdisk.c:2670
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2678
+#: fdisk/sfdisk.c:2677
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
-msgstr ""
-"è possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n"
+msgstr "è possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2704
+#: fdisk/sfdisk.c:2703
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write\n"
msgstr "impossibile aprire %s in lettura e scrittura\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2706
+#: fdisk/sfdisk.c:2705
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading\n"
msgstr "impossibile aprire %s in lettura\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2731
+#: fdisk/sfdisk.c:2730
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2748 fdisk/sfdisk.c:2779
+#: fdisk/sfdisk.c:2747 fdisk/sfdisk.c:2778
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: %ld cilindri, %ld testine, %ld settori/traccie\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2796
+#: fdisk/sfdisk.c:2795
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s\n"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2874
+#: fdisk/sfdisk.c:2873
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr "byte attivo non valido: 0x%x al posto di 0x80\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2892 fdisk/sfdisk.c:2945 fdisk/sfdisk.c:2976
+#: fdisk/sfdisk.c:2891 fdisk/sfdisk.c:2944 fdisk/sfdisk.c:2975
msgid ""
"Done\n"
"\n"
"Fine\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2901
+#: fdisk/sfdisk.c:2900
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"Ci sono %d partizioni primarie attive. Questo è irrelevante per LILO,\n"
"ma MBR DOS avvierà solamente un disco con 1 partizione attiva.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2915
+#: fdisk/sfdisk.c:2914
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
msgstr "la partizione %s ha id %x e non è nascosta\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2972
+#: fdisk/sfdisk.c:2971
#, c-format
msgid "Bad Id %lx\n"
msgstr "Id non valido %lx\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2987
+#: fdisk/sfdisk.c:2986
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3004
+#: fdisk/sfdisk.c:3003
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
msgstr "Errore irreversibile: impossibile trovare %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3007
+#: fdisk/sfdisk.c:3006
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3013
+#: fdisk/sfdisk.c:3012
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr ""
-"Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo "
-"disco...\n"
+msgstr "Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo disco...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3015
+#: fdisk/sfdisk.c:3014
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva "
-"idea.\n"
-"Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo "
-"disco.\n"
+"Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva idea.\n"
+"Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo disco.\n"
"Usare l'opzione --no-reread per eliminare questo controllo.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3019
+#: fdisk/sfdisk.c:3018
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3023
+#: fdisk/sfdisk.c:3022
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3032
+#: fdisk/sfdisk.c:3031
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Vecchia situazione:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3036
+#: fdisk/sfdisk.c:3035
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
msgstr "La partizione %d non esiste, non è possibile modificarla\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3044
+#: fdisk/sfdisk.c:3043
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "Nuova situazione:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3049
+#: fdisk/sfdisk.c:3048
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
"Queste partizioni non mi piacciono - nessuna modifica\n"
"(se questo è quanto si desidera, utilizzare l'opzione --force.)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3052
+#: fdisk/sfdisk.c:3051
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
msgstr "Questo non mi piace - probabilmente si dovrebbe rispondere no\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3057
+#: fdisk/sfdisk.c:3056
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Soddisfatti di questo? [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:3059
+#: fdisk/sfdisk.c:3058
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:3064
+#: fdisk/sfdisk.c:3063
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"sfdisk: fine prematura dell'input\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3066
+#: fdisk/sfdisk.c:3065
msgid "Quitting - nothing changed\n"
msgstr "Uscita in corso - nessuna modifica\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3072
+#: fdisk/sfdisk.c:3071
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Scegliere un'opzione per la risposta tra y,n,q\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3080
+#: fdisk/sfdisk.c:3079
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"La nuova tabella delle partizioni è stata scritta con successo\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3086
+#: fdisk/sfdisk.c:3085
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
-"Se è stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, "
-"utilizzare dd(1)\n"
+"Se è stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, utilizzare dd(1)\n"
" per azzerare i primi 512 byte: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(Consultare fdisk(8).)\n"
msgstr " parametri\n"
#: getopt/getopt.c:330
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con "
-"un singolo -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
#: getopt/getopt.c:331
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
#: getopt/getopt.c:333
-msgid ""
-" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli "
-"errori\n"
+msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
#: getopt/getopt.c:334
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
#: getopt/getopt.c:335
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:336
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
#: hwclock/cmos.c:602
#, c-format
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
-msgstr ""
-"Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n"
+msgstr "Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n"
#: hwclock/cmos.c:605
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr ""
-"%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non "
-"riuscita.\n"
+msgstr "%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non riuscita.\n"
#: hwclock/cmos.c:608
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:413
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
+msgstr "Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:441
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:468
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
+msgstr "Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:474
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:556
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr ""
-"I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. "
-"50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che è possibile gestire "
-"(per es. anno 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr "I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. 50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che è possibile gestire (per es. anno 2095).\n"
#: hwclock/hwclock.c:566
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:625
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito"
+msgstr "Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito"
#: hwclock/hwclock.c:633
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:647
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Il comando date emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero "
-"intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n"
+"Il comando date emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n"
"Il comando era:\n"
" %s\n"
"La risposta è stata:\n"
#: hwclock/hwclock.c:690
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
-"Il clock hardware non contiene un orario valido, perciò non è possibile "
-"impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgstr "Il clock hardware non contiene un orario valido, perciò non è possibile impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n"
#: hwclock/hwclock.c:712
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:718
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità "
-"test.\n"
+msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
#: hwclock/hwclock.c:727
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:760
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in "
-"precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
#: hwclock/hwclock.c:765
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:771
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché è trascorso "
-"meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché è trascorso meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n"
#: hwclock/hwclock.c:819
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Il clock ha accumulato una deriva di %.1f secondi negli ultimi %d secondi "
-"nonostante il fattore di deriva fosse di %f secondi/giorno.\n"
+"Il clock ha accumulato una deriva di %.1f secondi negli ultimi %d secondi nonostante il fattore di deriva fosse di %f secondi/giorno.\n"
"Regolazione del fattore di deriva a %f secondi/giorno\n"
#: hwclock/hwclock.c:870
#: hwclock/hwclock.c:872
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"È necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n"
+msgstr "È necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n"
#: hwclock/hwclock.c:901
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:967
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"Il clock hardware non contiene un'ora valida, perciò non è possibile "
-"regolarlo.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "Il clock hardware non contiene un'ora valida, perciò non è possibile regolarlo.\n"
#: hwclock/hwclock.c:999
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perciò il clock non "
-"viene impostato.\n"
+msgstr "La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perciò il clock non viene impostato.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1025
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1153
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una "
-"macchinaAlpha.\n"
-"Questa copia di hwclock è stata realizzata per una macchina diversa da "
-"Alpha\n"
-"(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo "
-"momento). Nessuna azione intrapresa.\n"
+"Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una macchinaAlpha.\n"
+"Questa copia di hwclock è stata realizzata per una macchina diversa da Alpha\n"
+"(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo momento). Nessuna azione intrapresa.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1162
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1167
#, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
-"Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per "
-"indicare su quale valore impostarlo.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgstr "Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per indicare su quale valore impostarlo.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1170
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr ""
-"Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una "
-"verifica.\n"
+msgstr "Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una verifica.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1173
#, c-format
" --set imposta l'rtc rispetto all'orario dato con --date\n"
" --hctosys imposta l'ora del sistema dal clock hardware\n"
" --systohc imposta il clock hardware all'ora corrente del sistema\n"
-" --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica "
-"dall'ultima \n"
+" --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica dall'ultima \n"
" volta in cui il clock è stato impostato o regolato\n"
" --getepoch stampa il valore epoch del clock hardware del kernel\n"
" --setepoch imposta il valore epoch del clock hardware del kernel sul \n"
" --directisa accesso diretto al bus ISA invece di %s\n"
" --badyear ignora l'anno rtc perché il bios è danneggiato\n"
" --date specifica l'ora sulla quale impostare il clock hardware \n"
-" --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock "
-"hardware\n"
-" --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --"
-"localtime\n"
+" --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock hardware\n"
+" --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1235
#, c-format
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-" indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare "
-"hwclock(8))\n"
+" indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare hwclock(8))\n"
#: hwclock/hwclock.c:1320
#, fuzzy, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1432
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n"
+msgstr "%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1438
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1445
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state "
-"specificate entrambe.\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1452
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono "
-"state specificate entrambe.\n"
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1459
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1473
#, c-format
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
-msgstr ""
-"Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n"
+msgstr "Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1489
#, c-format
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
-msgstr ""
-"Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n"
+msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1494
#, c-format
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
-msgstr ""
-"Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
+msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1499
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
-"Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel "
-"kernel.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgstr "Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel kernel.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1519
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1523
#, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di "
-"accesso.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr "Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di accesso.\n"
#: hwclock/kd.c:55
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:282
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr ""
-"Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso "
-"ioctl() su %s"
+msgstr "Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso ioctl() su %s"
#: hwclock/rtc.c:285
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita "
-"inaspettatamente"
+msgstr "ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita inaspettatamente"
#: hwclock/rtc.c:344
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
-"Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di "
-"periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. "
-"Questo file non esiste su questo sistema.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
+msgstr "Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. Questo file non esiste su questo sistema.\n"
#: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:458
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr ""
-"Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr "Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
#: hwclock/rtc.c:461
#, c-format
#: login-utils/agetty.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
-"o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"
+"Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
+"o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"
#: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106
#, c-format
#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-msgstr ""
-"%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
+msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
msgid "Unknown user context"
msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798
-#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:334
-#: mount/lomount.c:337
+#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:333
+#: mount/lomount.c:336
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: login-utils/chfn.c:512
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr ""
-"Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare "
-"successivamente.\n"
+msgstr "Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare successivamente.\n"
#: login-utils/chfn.c:515
#, c-format
#: login-utils/chsh.c:164
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
+msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:170
msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
#: login-utils/chsh.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chsh: PAM Failure, aborting: %s\n"
-msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
+msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
#: login-utils/chsh.c:222
msgid "New shell"
#: login-utils/vipw.c:217
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr ""
-"%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %"
-"s)\n"
+msgstr "%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %s)\n"
#: login-utils/vipw.c:240
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
-"Uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "Uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n"
#: misc-utils/look.c:351
#, c-format
msgstr "Prova di %s in corso\n"
#: mount/fsprobe.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-msgstr "mount: %s verrà montato in base all'UUID\n"
+msgstr "mount: %s verrà montato in base a %s\n"
#: mount/fsprobe.c:195
#, fuzzy, c-format
#: mount/fstab.c:568
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossibile creare un file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
+msgstr "impossibile creare un file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
#: mount/fstab.c:594
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossibile collegare il file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
+msgstr "impossibile collegare il file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
#: mount/fstab.c:610
#, c-format
msgid "%s: could not find any free loop device"
msgstr "%s: impossibile trovare un loop device libero"
-#: mount/lomount.c:323
+#: mount/lomount.c:322
#, c-format
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:350
+#: mount/lomount.c:349
#, c-format
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:388
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): riuscito\n"
-#: mount/lomount.c:399
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: impossibile eliminare il device %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:410
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): riuscito\n"
-#: mount/lomount.c:418
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr "Questo mount è stato compilato senza supporto per loop. Ricompilare.\n"
-#: mount/lomount.c:455
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:483 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "memoria insufficiente"
-#: mount/lomount.c:644
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr ""
msgstr "mount: errore durante il cambio di modalità di %s: %s"
#: mount/mount.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount: impossibile impostare la velocità: %s"
+msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
#: mount/mount.c:641
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount: impossibile impostare la velocità: %s"
+msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
-#: mount/mount.c:680 mount/mount.c:1572
+#: mount/mount.c:680 mount/mount.c:1569
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: impossibile effettuare il fork: %s"
msgstr "mount: impossibile impostare la velocità: %s"
#: mount/mount.c:1044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
+msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s\n"
#: mount/mount.c:1119
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato "
-"specificato nessuno"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
#: mount/mount.c:1122
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
#: mount/mount.c:1183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
"mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
-" codepage mancante o altro errore"
+" codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
#: mount/mount.c:1193
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-" In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. "
-"Provare\n"
+" In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
" ad esempio 'dmesg | tail'\n"
#: mount/mount.c:1222
#: mount/mount.c:1256
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s ha un numero device errato o il tipo di fs %s non è supportato"
+msgstr "mount: %s ha un numero device errato o il tipo di fs %s non è supportato"
#: mount/mount.c:1262
#, c-format
#: mount/mount.c:1282
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
+msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
#: mount/mount.c:1297
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
-#: mount/mount.c:1392
+#: mount/mount.c:1397
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount: non è stato dato il tipo - Si presume nfs perché ci sono i due punti\n"
+msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si presume nfs perché ci sono i due punti\n"
-#: mount/mount.c:1398
+#: mount/mount.c:1403
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si assume cifs per il prefisso //\n"
-#: mount/mount.c:1424
+#: mount/mount.c:1420
#, c-format
msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
msgstr "mount: esecuzione in background di \"%s\"\n"
-#: mount/mount.c:1434
+#: mount/mount.c:1430
#, c-format
msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
msgstr "mount: termina \"%s\"\n"
-#: mount/mount.c:1519
+#: mount/mount.c:1516
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
-#: mount/mount.c:1657
+#: mount/mount.c:1654
#, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
"For many more details, say man 8 mount .\n"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:1970
+#: mount/mount.c:1967
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: è possibile solo per root"
-#: mount/mount.c:1975
+#: mount/mount.c:1972
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
-#: mount/mount.c:1985
+#: mount/mount.c:1982
msgid "nothing was mounted"
msgstr "non è stato montato niente"
-#: mount/mount.c:2003 mount/mount.c:2029
+#: mount/mount.c:2000 mount/mount.c:2026
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: non si è trovata tale partizione"
-#: mount/mount.c:2006
+#: mount/mount.c:2003
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
" %s [-v] speciale ...\n"
#: mount/swapon.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
-msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
+msgstr "%s: impossibile rendere canonico %s: %s\n"
#: mount/swapon.c:167 mount/swapon.c:255
#, c-format
msgstr "umount: compilato senza supporto per -f\n"
#: mount/umount.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount: impossibile impostare la velocità: %s"
+msgstr "umount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
#: mount/umount.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount: impossibile impostare la velocità: %s"
+msgstr "umount: impossibile impostare l'id utente: %s"
#: mount/umount.c:134
#, c-format
#: mount/umount.c:227
#, c-format
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-msgstr ""
-"impossibile eseguire umount di %s - al suo posto è in corso un tentativo con "
-"%s\n"
+msgstr "impossibile eseguire umount di %s - al suo posto è in corso un tentativo con %s\n"
#: mount/umount.c:245
#, c-format
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo "
-"era %d,\n"
+"Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
"e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:125
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero "
-"massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
+"Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
"e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:189
#: sys-utils/cytune.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [-q [-i intervallo]] ([-s valore]|[-S valore]) ([-t valore]|[-T "
-"valore]\n"
+"Uso: %s [-q [-i intervallo]] ([-s valore]|[-S valore]) ([-t valore]|[-T valore]\n"
" [-g|-G] file [file...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
#: sys-utils/cytune.c:418
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:424
#: sys-utils/cytune.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#: sys-utils/cytune.c:435
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:130
#, c-format
-msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr ""
-"%s fornisce informazioni sulle funzionalità ipc a cui avete accesso in "
-"lettura.\n"
+msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr "%s fornisce informazioni sulle funzionalità ipc a cui avete accesso in lettura.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:132
#, c-format
msgstr "Uso: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMMAGINE [ VALORE [ OFFSET ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
-msgid ""
-" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr ""
-" rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente"
+msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente"
#: sys-utils/rdev.c:71
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr ""
-" rdev -R /dev/fd0 1 imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)"
+msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)"
#: sys-utils/rdev.c:73
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
msgstr " vidmode ... come rdev -v"
#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr ""
-"Nota: le modalità a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-"2=key2,..."
+msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr "Nota: le modalità a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr ""
-" utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura."
+msgstr " utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura."
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
#: sys-utils/renice.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-msgstr ""
-"Uso: renice priorità [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] utenti ]\n"
+msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+msgstr "Uso: renice priorità [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] utenti ]\n"
#: sys-utils/renice.c:97
#, c-format
msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-msgstr "%s: chiave illegale (%s)\n"
+msgstr "%s: intervallo illegale %s secondi\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-msgstr "%s: opzione illecita -- %s\n"
+msgstr "%s: valore time_t illecito %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: version %s\n"
-msgstr "%s versione %s\n"
+msgstr "%s: versione %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:376
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:395
-#, fuzzy
msgid "malloc() failed"
-msgstr "malloc non riuscita"
+msgstr "malloc() non riuscita"
#: sys-utils/rtcwake.c:406
#, fuzzy, c-format
msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
#: sys-utils/rtcwake.c:451
-#, fuzzy
msgid "rtc read"
-msgstr ", pronto"
+msgstr "rtc letto"
#: sys-utils/rtcwake.c:460
msgid "disable rtc alarm interrupt"
msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:66
+#: sys-utils/setarch.c:70
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
"Options:\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:70
+#: sys-utils/setarch.c:74
#, c-format
msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:72
+#: sys-utils/setarch.c:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see setarch(8).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
-#: sys-utils/setarch.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setarch.c:88
+#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Provare con \"getopt --help\" per ulteriori informazioni.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:151 sys-utils/setarch.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setarch.c:155 sys-utils/setarch.c:171
+#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
+msgstr " %s: architettura non riconosciuta"
-#: sys-utils/setarch.c:184 sys-utils/setarch.c:191
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setarch.c:188 sys-utils/setarch.c:195
msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Troppi argomenti.\n"
+msgstr "Argomenti insufficienti"
-#: sys-utils/setarch.c:233
+#: sys-utils/setarch.c:237
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setarch.c:244
+#, c-format
msgid "Unknown option `%c' ignored"
-msgstr "%s: opzione sconosciuta \"-%c\"\n"
+msgstr "Ignorata l'opzione sconosciuta \"%c\""
-#: sys-utils/setarch.c:245
+#: sys-utils/setarch.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:257
#: text-utils/more.c:1295
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
#: text-utils/parse.c:490
#, c-format
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
-msgstr ""
-"hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n"
+msgstr "hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n"
#: text-utils/parse.c:496
#, c-format
#: text-utils/pg.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Uso: %s [-numero] [-p stringa] [-cefnrs] [+riga] [+/modello/] [file]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Uso: %s [-numero] [-p stringa] [-cefnrs] [+riga] [+/modello/] [file]\n"
#: text-utils/pg.c:244
#, c-format
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: errore: l'etichetta %s appare sia su %s che su %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: impossibile aprire %s, la conversione di UUID e ETICHETTA non può\n"
#~ " essere effettuata.\n"
#~ msgstr "%s: è stato compilato senza il supporto per -x\n"
#~ msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n"
+#~ msgstr "%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n"
#~ msgid "%s is not a block device or file\n"
#~ msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "La password deve contenere caratteri tratti da due delle seguenti "
-#~ "classi:\n"
+#~ "La password deve contenere caratteri tratti da due delle seguenti classi:\n"
#~ "lettere maiuscole e minuscole, numeri e caratteri non alfanumerici.\n"
#~ "Consultare passwd(1) per maggiori informazioni.\n"
#~ msgstr "Impossibile riutilizzare la vecchia password.\n"
#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome "
-#~ "utente!\n"
+#~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome utente!\n"
#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero "
-#~ "nome!\n"
+#~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero nome!\n"
#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
#~ msgstr "Uso: passwd [nome utente [password]]\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare il nome utente.`%s' è davvero un utente?"
#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd."
+#~ msgstr "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd."
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
#~ msgstr "UID e nome utente non combaciano, impostore!"
#~ msgstr "Password modificata.\n"
#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: questa versione è stata compilata senza supporto per il tipo 'nfs'"
+#~ msgstr "mount: questa versione è stata compilata senza supporto per il tipo 'nfs'"
#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
#~ msgstr "flock: opzione sconosciuta, interruzione.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: flock [--shared | --timeout=secondi] nomefile comando {arg arg...}\n"
+#~ msgid "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
+#~ msgstr "Uso: flock [--shared | --timeout=secondi] nomefile comando {arg arg...}\n"