"Project-Id-Version: dpkg_1.10.19_da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 16:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-19 23:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-06 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/compat.c:46
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
-msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"opdateringsmappen indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d og %"
"d)"
#: lib/dump.c:323
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr "kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info"
+msgstr ""
+"kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info"
#: lib/dump.c:326
#, c-format
#: lib/fields.c:337
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr "'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet"
#: lib/fields.c:340
#, c-format
#: lib/fields.c:413 lib/fields.c:416
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
-msgstr "feltet '%s', reference til '%.255s': version indeholder `%c'"
+msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version indeholder '%c'"
#: lib/fields.c:419
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "'%s' felt, henvisning til '%.255s': version uafsluttet"
+msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version uafsluttet"
#: lib/fields.c:429
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "'%s'-felt, henvisning til '%.255s': fejl i version: %.255s"
+msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': fejl i version: %.255s"
#: lib/fields.c:438
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "'%s' felt, syntaksfejl efter henvisning til pakken '%.255s'"
+msgstr "Feltet '%s', syntaksfejl efter henvisning til pakken '%.255s'"
#: lib/fields.c:446
#, c-format
#: lib/parse.c:170
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
+msgstr ""
+"Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
#: lib/parse.c:174
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr "MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
+msgstr ""
+"MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
#: lib/parse.c:188
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
-msgstr "tegnet '%c' tillades ikke (kun bogstaver, tal og tegnene '%s' tillades)"
+msgstr ""
+"tegnet '%c' tillades ikke (kun bogstaver, tal og tegnene '%s' tillades)"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"forsøger at overskrive '%.250s', som er den omrokerende version af "
+"forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af "
"'%.250s'%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:371
#: src/archives.c:407
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr "kunne ikke finde genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
+msgstr ""
+"kunne ikke finde genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
#: src/archives.c:439
#, c-format
#: src/archives.c:508
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr "forsøger at overskrive mappen '%.250s' i pakken %.250s med ikke-mappe"
#: src/archives.c:518
#: src/archives.c:1129
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n"
+msgstr ""
+"Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
#: src/configure.c:233
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke slette gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke slette gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:241
#, c-format
#: src/configure.c:262
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke slette '%.250s' (inden overskrivning): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke slette '%.250s' (inden overskrivning): %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
#: src/configure.c:417
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n"
#: src/configure.c:435
#, c-format
#: src/configure.c:438
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
+msgstr ""
+"kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
#: src/configure.c:468
#, c-format
#: src/configure.c:518
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr "Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig!\n"
+msgstr ""
+"Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig!\n"
#: src/configure.c:561
#, c-format
#: src/configure.c:631
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr "fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
+msgstr ""
+"fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
#: src/configure.c:638
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
#: src/depcon.c:156
msgid " breaks "
-msgstr " breaks "
+msgstr ""
#: src/depcon.c:157
msgid " conflicts with "
msgstr "--print-architecture tager ingen parametre"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede "
"pakker."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pakken %s er tilbageholdt, rører den ikke. Brug --force-hold for at "
"gennemtvinge.\n"
#: src/filesdb.c:447
msgid "failed to open diversions file"
-msgstr "kunne ikke åbne omrokeringsfil"
+msgstr "kunne ikke åbne omdirigeringsfil"
#: src/filesdb.c:451
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på tidligere omrokeringsfil"
+msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på tidligere omdirigeringsfil"
#: src/filesdb.c:453
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på omrokeringsfil"
+msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på omdirigeringsfil"
#: src/filesdb.c:474
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
-msgstr "'fgets' gav en tom streng fra omrokeringsfil [i]"
+msgstr "'fgets' gav en tom streng fra omdirigeringsfil [i]"
#: src/filesdb.c:475
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-msgstr "omrokeringsfil har en for lang linje eller slut-på-fil [i]"
+msgstr "omdirigeringsfil har en for lang linje eller slut-på-fil [i]"
#: src/filesdb.c:481
msgid "read error in diversions [ii]"
-msgstr "læsefejl i omrokeringsfil [ii]"
+msgstr "læsefejl i omdirigeringsfil [ii]"
#: src/filesdb.c:482
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
-msgstr "uventet slut-på-fil i omrokeringfil [ii]"
+msgstr "uventet slut-på-fil i omdirigeringsfil [ii]"
#: src/filesdb.c:485
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-msgstr "'fgets' gav en tom streng fra omrokeringsfil [ii]"
+msgstr "'fgets' gav en tom streng fra omdirigeringsfil [ii]"
#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-msgstr "omrokeringsfil har en for lang linje eller slut-på-fil [ii]"
+msgstr "omdirigeringsfil har en for lang linje eller slut-på-fil [ii]"
#: src/filesdb.c:492
msgid "read error in diversions [iii]"
-msgstr "læsefejl i omrokeringsfil [iii]"
+msgstr "læsefejl i omdirigeringsfil [iii]"
#: src/filesdb.c:493
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
-msgstr "uventet slut-på-fil i omrokeringsfil [iii]"
+msgstr "uventet slut-på-fil i omdirigeringsfil [iii]"
#: src/filesdb.c:496
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-msgstr "'fgets' gav tom streng fra omrokeringsfil [iii]"
+msgstr "'fgets' gav tom streng fra omdirigeringsfil [iii]"
#: src/filesdb.c:504
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr "modstridende omrokeringer, der involverer '%.250s' eller '%.250s'"
+msgstr "modstridende omdirigeringer, der involverer '%.250s' eller '%.250s'"
#: src/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
-msgstr "læsefejl i omrokeringsfil [i]"
+msgstr "læsefejl i omdirigeringsfil [i]"
#: src/help.c:41
msgid "not installed"
#: src/main.c:134
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
-msgstr "Brug 'dselect' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering.\n"
+msgstr ""
+"Brug 'dselect' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering.\n"
#: src/main.c:141
msgid ""
"problemer\n"
" not-root Forsøg at (af)installere ting uden at være root\n"
" overwrite Overskriv en fil fra én pakke med en anden\n"
-" overwrite-diverted Overskriv en omrokeret fil men en version, der ikke "
-"er\n"
+" overwrite-diverted Overskriv en omdirigeret fil men en version, der "
+"ikke er\n"
" bad-verify Installér en pakke, selvom den ikke kan godkendes\n"
" depends-version [!] Nedgør versionsafhængigheds-problemer til "
"advarsler\n"
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
-msgstr "du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
+msgstr ""
+"du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
#: src/packages.c:150
#, c-format
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr "kunne ikke eksekvere 'dpkg-split' for at se om den er en del af multiparter"
+msgstr ""
+"kunne ikke eksekvere 'dpkg-split' for at se om den er en del af multiparter"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)"
#: src/processarc.c:256
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
" package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
msgstr ""
-"dpkg: vedrørende %s, der indeholder %s:\n"
-" pakken benytter Breaks; disse understøttes ikke af denne dpkg\n"
+"dpkg: vedrørende %s, der indeholder %s, forhånds-afhængighedsproblem:\n"
+"%s"
#: src/processarc.c:260
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "ikke-understøttet afhængighedsproblem - installerer ikke %.250s"
+msgstr "forhåndsafhængighedsproblem - installerer ikke %.250s"
#: src/processarc.c:262
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
-msgstr "dpkg: advarsel - ignorerer Breaks !\n"
+msgstr "dpkg: advarsel - ignorerer forhåndsafhængighedsproblem!\n"
#: src/processarc.c:275
#, c-format
#: src/processarc.c:321
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr "navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)"
+msgstr ""
+"navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)"
#: src/processarc.c:374
#, c-format
#: src/processarc.c:792
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr "pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er en mappe"
+msgstr ""
+"pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er en mappe"
#: src/processarc.c:798
#, c-format
#: src/processarc.c:962
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr "(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
+msgstr ""
+"(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
#: src/processarc.c:998
#, c-format
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n"
+msgstr ""
+"Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
#: src/query.c:376
#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
-msgstr "lokalt omrokeret til: %s\n"
+msgstr "lokalt omdirigeret til: %s\n"
#: src/query.c:379
#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
-msgstr "pakke omrokerer andre til: %s\n"
+msgstr "pakke omdirigerer andre til: %s\n"
#: src/query.c:382
#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
-msgstr "omrokeret af %s til %s\n"
+msgstr "omdirigeret af %s til %s\n"
#: src/query.c:404
msgid ""
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - advarsel: ignorerer ønsket om at afinstallere %.250s, som ikke er "
"installeret.\n"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr "rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
+msgstr ""
+"rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
#: src/update.c:66
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr "kontrolmappen har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
+msgstr ""
+"kontrolmappen har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"advarsel, konfigurationsfilnavn '%.50s...' er for langt, eller mangler "
"afsluttende linjeskift\n"
#: dpkg-deb/build.c:291
#, c-format
msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
-msgstr "advarsel, konfigurationsfilen '%s' afsluttes med mellemrum\n"
+msgstr "advarsel, konfigurationsfilnavnet '%s' afsluttes med mellemrum\n"
#: dpkg-deb/build.c:293
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr "filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split"
+msgstr ""
+"filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
-msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
+msgstr ""
+"filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
+msgstr ""
+"der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
#: scripts/dpkg-divert.pl:12 scripts/update-alternatives.pl:33
#, perl-format
msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
-msgstr "Kan ikke ENOENT værdi fra %s: %s"
+msgstr "Kan ikke hente ENOENT-værdien fra %s: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:18
msgid ""
" --truename <fil> returnér omrokeret fil.\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
-" --package <pakke> navn på åakken, hvis kopi af <fil> ikke vil\n"
+" --package <pakke> navn på pakken, hvis kopi af <fil> ikke vil\n"
" blive omrokeret.\n"
" --local alle pakkeversioner omrokeres.\n"
" --divert <omrokér-til> navnet, der benyttes af andre pakkeversioner.\n"
#: scripts/dpkg-divert.pl:103
msgid "package may not contain newlines"
-msgstr "pakke må ikke indeholder linjeskift"
+msgstr "pakke må ikke indeholde linjeskift"
#: scripts/dpkg-divert.pl:105 scripts/dpkg-statoverride.pl:74
#: scripts/update-alternatives.pl:152 scripts/update-alternatives.pl:155
#: scripts/dpkg-divert.pl:114
#, perl-format
msgid "cannot open diversions: %s"
-msgstr "kunne ikke åbne omrokeringsfil: %s"
+msgstr "kunne ikke åbne omrokeringer: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:117
msgid "missing altname"
#: scripts/dpkg-divert.pl:129
msgid "Cannot divert directories"
-msgstr "kan ikke omdirigere mappe"
+msgstr "Kan ikke omdirigere mapper"
#: scripts/dpkg-divert.pl:138
#, perl-format
msgstr ""
"Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
"\n"
-"Kommando:\n"
+"Kommandoer:\n"
" --add <ejer> <gruppe> <tilstand> <fil>\n"
" tilføj en ny post i databasen.\n"
" --remove <fil> fjern fil fra databasen.\n"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:119 scripts/dpkg-statoverride.pl:146
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:165
msgid "stripping trailing /"
-msgstr "fjerne afsluttende /"
+msgstr "fjerner afsluttende /"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:122
#, perl-format
#: scripts/install-info.pl:101
#, perl-format
msgid "%s: --section needs two more args"
-msgstr "%s: --section krøver to yderligere parametre"
+msgstr "%s: --section kræver yderligere to parametre"
#: scripts/install-info.pl:107
#, perl-format
msgstr ""
"\n"
"Ingen `START-INFO-DIR-ENTRY' og ingen `This file documents'.\n"
-"%s: kunne ikke afgøre beskrivelsen af mappen' entry - opgiver\n"
+"%s: kunne ikke afgøre beskrivelsen af mappe'-linjen - opgiver\n"
#: scripts/install-info.pl:279
#, perl-format
msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
-msgstr "%s: ingen fil %s, modtager sikkerhedskopieret fil %s."
+msgstr "%s: ingen fil %s, henter sikkerhedskopieret fil %s."
#: scripts/install-info.pl:282 scripts/install-info.pl:292
#, perl-format
#: scripts/install-info.pl:288
#, perl-format
msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
-msgstr "%s: ingen tilgængelig sikkerhedskopi af %s, modtager standardfil."
+msgstr "%s: ingen tilgængelig sikkerhedskopi af %s, henter standardfil."
#: scripts/install-info.pl:297
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:476
#, perl-format
msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
-msgstr "Sidste pakker, der tilbød %s (%s) er fjernet, sletter den."
+msgstr "Sidste pakke, der tilbød %s (%s), er fjernet. Sletter den."
#: scripts/update-alternatives.pl:489
#, perl-format
" (or nonexistent); however, readlink failed: %s"
msgstr ""
"advarsel: %s burde være en symbolsk lænke til %s\n"
-" (eller ikke eksistere), men readlink fejlede: %s"
+" (eller ikke eksisterende), men readlink fejlede: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:494 scripts/update-alternatives.pl:508
#: scripts/update-alternatives.pl:528 scripts/update-alternatives.pl:536
" %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
msgstr ""
"advarsel: %s burde være en symbolsk slave-lænke til\n"
-" %s, eller ikke eksistere, men readlink mislykkedes: %s"
+" %s, eller ikke eksistere. readlink mislykkedes: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:538 scripts/update-alternatives.pl:606
#: scripts/update-alternatives.pl:642
#: scripts/update-alternatives.pl:578
msgid "Press enter to keep the default[*], or type selection number: "
msgstr ""
-"Tryk retur for at beholde standardvalget[*], eller angiv nummer for dit "
+"Tryk retur for at beholde standardvalget[*], eller angiv nummeret på dit "
"valg: "
#: scripts/update-alternatives.pl:592 scripts/update-alternatives.pl:629
#~ " --msdos Generér 8.3-filnavne.\n"
#~ "\n"
#~ "Afslutningsstatus: 0 = o.k.; 1 = -a er ikke en del; 2 = problemer!\n"
-