]> err.no Git - util-linux/commitdiff
po: update cs.po (from translationproject.org)
authorPetr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>
Mon, 16 Mar 2009 15:07:40 +0000 (16:07 +0100)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Mon, 16 Mar 2009 15:07:40 +0000 (16:07 +0100)
po/cs.po

index e5cf3accbf06f118c504503607a8b0ac550a699b..a38d0001c0ce0f629f879207864d95133b07454d 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,14 +9,14 @@
 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
 # Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2006.
 # Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007
-# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.14-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.14.2-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-19 10:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-28 21:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-22 14:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-16 22:46+0100\n"
 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Použití: %s [-n] ZAŘÍZENÍ\n"
 #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1283
 #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:575
-#: disk-utils/mkswap.c:514 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
+#: disk-utils/mkswap.c:510 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
 #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
 #, c-format
 msgid "%s (%s)\n"
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512"
 msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
 msgstr "nedostatek místa, minimální potřebný počet bloků: %lu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2322
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2324
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Zařízení: %s\n"
@@ -780,8 +780,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
-"outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -795,16 +794,14 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] "
-"NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
+"Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
 " -h         vypíše tuto nápovědu\n"
 " -v         upovídaný režim\n"
 " -E         varování  budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n"
 " -b VELIKOST_BLOKU\n"
 "            použije tuto VELIKOST_BLOKU, musí být rovna velikosti stránky\n"
 " -e VERZE   nastaví číslo verze (součást fsid)\n"
-" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= "
-"2.4.0)\n"
+" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
 " -n NÁZEV   nastaví název souborového systému cramfs\n"
 " -p         odsadí o %d bytů kvůli bootovacímu kódu\n"
 " -s         setřídí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
@@ -840,12 +837,12 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:829
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
-msgstr ""
-"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, "
-"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
+msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
+msgid "ROM image map"
+msgstr "Mapa obrazu ROM"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870
 #, c-format
@@ -875,8 +872,11 @@ msgstr "CRC: %x\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr ""
-"Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n"
+msgstr "Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
+msgid "ROM image"
+msgstr "Obraz ROM"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
 #, c-format
@@ -900,14 +900,12 @@ msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt).\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
 msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
 msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:943
@@ -916,8 +914,7 @@ msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
 "that some device files will be wrong.\n"
 msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že "
-"některé\n"
+"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
 "soubory zařízení budou špatné.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:160
@@ -993,7 +990,7 @@ msgstr "chyba při posunu ukazovátka v průběhu kontroly bloků"
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:511 disk-utils/mkswap.c:378
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:511 disk-utils/mkswap.c:374
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks"
 
@@ -1049,131 +1046,128 @@ msgstr "nelze zjistit velikost sektoru %s"
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "velikost bloku je menší než velikost fyzického sektoru %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:657
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "nelze zjistit velikost %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:661
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:666
 #, c-format
 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
 msgstr "nebudu se pokoušet vytvořit systém souborů na „%s“"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:668
 msgid "number of blocks too small"
 msgstr "počet bloků je příliš malý"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:152
+#: disk-utils/mkswap.c:148
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
 msgstr "Zadaná velikost stránky (%d) je chybná.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:160
+#: disk-utils/mkswap.c:156
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
 msgstr "Používám zadanou velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:184
+#: disk-utils/mkswap.c:180
 #, c-format
 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
 msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:194
+#: disk-utils/mkswap.c:190
 #, c-format
 msgid "Label was truncated.\n"
 msgstr "Jmenovka byla zkrácena.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:200
+#: disk-utils/mkswap.c:196
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "žádná jmenovka, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:208
+#: disk-utils/mkswap.c:204
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "žádné UUID\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:332
+#: disk-utils/mkswap.c:328
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s [-c] [-v0|-v1] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] "
-"ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
+msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Použití: %s [-c] [-v0|-v1] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:355
+#: disk-utils/mkswap.c:351
 msgid "too many bad pages"
 msgstr "příliš mnoho chybných stránek"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:369 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
-#: text-utils/more.c:1983 text-utils/more.c:1994
+#: disk-utils/mkswap.c:365 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
+#: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Nedostatek paměti"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:386
+#: disk-utils/mkswap.c:382
 #, c-format
 msgid "one bad page\n"
 msgstr "chybných stránek: 1\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:388
+#: disk-utils/mkswap.c:384
 #, c-format
 msgid "%lu bad pages\n"
 msgstr "chybných stránek: %lu\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:551
+#: disk-utils/mkswap.c:547
 #, c-format
 msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
 msgstr "%1$s: varování: ignoruji -U (%1$s nepodporuje UUID)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:569
+#: disk-utils/mkswap.c:565
 msgid "error: UUID parsing failed"
 msgstr "chyba: rozbor UUID selhal"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:579
+#: disk-utils/mkswap.c:575
 #, c-format
 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
 msgstr "%s: chyba: Kde mám vytvořit odkládací prostor?\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:597
+#: disk-utils/mkswap.c:593
 #, c-format
 msgid "%s: error: size %lu KiB is larger than device size %lu KiB\n"
 msgstr "%s: chyba: velikost %lu KiB je větší než velikost zařízení %lu KiB\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:618
+#: disk-utils/mkswap.c:614
 #, c-format
 msgid "%s: error: unknown version %d\n"
 msgstr "%s: chyba: neznámá verze %d\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:625
+#: disk-utils/mkswap.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
 msgstr "%s: chyba: odkládacího prostor potřebuje aspoň %ld KiB\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:642
+#: disk-utils/mkswap.c:638
 #, c-format
 msgid "%s: warning: truncating swap area to %ld KiB\n"
 msgstr "%s: varování: zkracuji odkládací prostor na %ld KiB\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:648
+#: disk-utils/mkswap.c:644
 #, c-format
 msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
 msgstr "%s: chyba: jmenovku lze použít pouze u verze 1\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:672
+#: disk-utils/mkswap.c:668
 #, c-format
 msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
 msgstr "%s: chyba: Nebudu se pokoušet vytvořit odkládací zařízení na „%s“\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:678
+#: disk-utils/mkswap.c:674
 #, c-format
 msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
 msgstr "%s: chyba: %s je připojeno; odkládací prostor zde nevytvořím.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:691 disk-utils/mkswap.c:712
+#: disk-utils/mkswap.c:687 disk-utils/mkswap.c:708
 msgid "fatal: first page unreadable"
 msgstr "osudová chyba: první stránka je nečitelná"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:697
+#: disk-utils/mkswap.c:693
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
@@ -1187,57 +1181,57 @@ msgstr ""
 "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n"
 "přepínačem -f.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:721
+#: disk-utils/mkswap.c:717
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:722
+#: disk-utils/mkswap.c:718
 #, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
 msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze %d, velikost = %llu KiB\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:731
+#: disk-utils/mkswap.c:727
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "odkládací prostor nelze převinout"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:734
+#: disk-utils/mkswap.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
 msgstr "%s: %s: stránku se signaturou nelze zapsat: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:745
+#: disk-utils/mkswap.c:741
 msgid "fsync failed"
 msgstr "volání fsync selhalo"
 
 # selinux file label - selinuxová nálepka/značka/štítek souboru?
 # Upřednostňuji značku
-#: disk-utils/mkswap.c:756
+#: disk-utils/mkswap.c:752
 #, c-format
 msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
 msgstr "%s: %s: nelze získat selinuxovou značku souboru: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:762
+#: disk-utils/mkswap.c:758
 msgid "unable to matchpathcon()"
 msgstr "matchpathcon() nelze provést"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:765
+#: disk-utils/mkswap.c:761
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:767
+#: disk-utils/mkswap.c:763
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:773
+#: disk-utils/mkswap.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
 msgstr "%s nelze změnit jmenovku z %s na %s: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2074
+#: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2076
 msgid "Unusable"
 msgstr "Nepoužitelné"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2076
+#: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2078
 msgid "Free Space"
 msgstr "Volný prostor"
 
@@ -1359,17 +1353,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "zvětšené logické diskové oddíly se vzájemně překrývají"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:999
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených diskových "
-"oddílů !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených diskových oddílů !!!!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Zde nelze vytvořit logický disk -- vznikly by dva rozšířené diskové oddíly"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk -- vznikly by dva rozšířené diskové oddíly"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1164
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -1387,8 +1376,8 @@ msgstr "Chybná klávesa"
 msgid "Press a key to continue"
 msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2045 fdisk/cfdisk.c:2577
-#: fdisk/cfdisk.c:2579
+#: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2047 fdisk/cfdisk.c:2579
+#: fdisk/cfdisk.c:2581
 msgid "Primary"
 msgstr "Primární"
 
@@ -1396,8 +1385,8 @@ msgstr "Primární"
 msgid "Create a new primary partition"
 msgstr "Vytvořit nový primární diskový oddíl"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2045 fdisk/cfdisk.c:2576
-#: fdisk/cfdisk.c:2579
+#: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2047 fdisk/cfdisk.c:2578
+#: fdisk/cfdisk.c:2581
 msgid "Logical"
 msgstr "Logický"
 
@@ -1405,7 +1394,7 @@ msgstr "Logický"
 msgid "Create a new logical partition"
 msgstr "Vytvořit nový logický diskový oddíl"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2250
+#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2252
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
@@ -1474,11 +1463,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1682
-msgid ""
-"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). "
-"Použijte GNU Parted."
+msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1699
 msgid "Cannot get disk size"
@@ -1497,592 +1483,575 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1874
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1880
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1881
+#: fdisk/cfdisk.c:1882
 msgid "Did not write partition table to disk"
 msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla uložena"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1883
+#: fdisk/cfdisk.c:1884
 msgid "yes"
 msgstr "ano"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1886
+#: fdisk/cfdisk.c:1888
 msgid "Please enter `yes' or `no'"
 msgstr "Zadejte „ano“ či „ne“"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1890
+#: fdisk/cfdisk.c:1892
 msgid "Writing partition table to disk..."
 msgstr "Ukládám tabulku rozdělení disku na disk…"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1915 fdisk/cfdisk.c:1919
+#: fdisk/cfdisk.c:1917 fdisk/cfdisk.c:1921
 msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1917
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Reboot to update table."
-msgstr ""
-"Tabulka byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst. Restartujte systém."
+#: fdisk/cfdisk.c:1919
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Reboot to update table."
+msgstr "Tabulka byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst. Restartujte systém."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1927
+#: fdisk/cfdisk.c:1929
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Žádný primární diskový oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+msgstr "Žádný primární diskový oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1929
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Více než 1 primární diskový oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+#: fdisk/cfdisk.c:1931
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Více než 1 primární diskový oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1987 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
+#: fdisk/cfdisk.c:1989 fdisk/cfdisk.c:2108 fdisk/cfdisk.c:2192
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
 msgstr "Zadejte název souboru či stiskněte RETURN pro zobrazení: "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2114 fdisk/cfdisk.c:2198
+#: fdisk/cfdisk.c:1998 fdisk/cfdisk.c:2116 fdisk/cfdisk.c:2200
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'"
 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2007
+#: fdisk/cfdisk.c:2009
 #, c-format
 msgid "Disk Drive: %s\n"
 msgstr "Disk: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2009
+#: fdisk/cfdisk.c:2011
 msgid "Sector 0:\n"
 msgstr "Sektor 0:\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2016
+#: fdisk/cfdisk.c:2018
 #, c-format
 msgid "Sector %d:\n"
 msgstr "Sektor %d:\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2036
+#: fdisk/cfdisk.c:2038
 msgid "   None   "
 msgstr "  Žádný  "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2038
+#: fdisk/cfdisk.c:2040
 msgid "   Pri/Log"
 msgstr "  Pri/Log"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2040
+#: fdisk/cfdisk.c:2042
 msgid "   Primary"
 msgstr "  Primární"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2042
+#: fdisk/cfdisk.c:2044
 msgid "   Logical"
 msgstr "  Logický"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2080 fdisk/fdisk.c:1517 fdisk/fdisk.c:1836
+#: fdisk/cfdisk.c:2082 fdisk/fdisk.c:1519 fdisk/fdisk.c:1838
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:618 fdisk/sfdisk.c:650
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/cfdisk.c:2554 fdisk/fdisksunlabel.c:44
+#: fdisk/cfdisk.c:2088 fdisk/cfdisk.c:2556 fdisk/fdisksunlabel.c:44
 msgid "Boot"
 msgstr "Zaveditelný"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2088
+#: fdisk/cfdisk.c:2090
 #, c-format
 msgid "(%02X)"
 msgstr "(%02X)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2090
+#: fdisk/cfdisk.c:2092
 msgid "None"
 msgstr "Nic"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2125 fdisk/cfdisk.c:2209
+#: fdisk/cfdisk.c:2127 fdisk/cfdisk.c:2211
 #, c-format
 msgid "Partition Table for %s\n"
 msgstr "Tabulka rozdělení disku pro %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2127
+#: fdisk/cfdisk.c:2129
 msgid "               First       Last\n"
 msgstr "             První       Poslední\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2128
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   "
-"Příz\n"
+#: fdisk/cfdisk.c:2130
+msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   Příz\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2129
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+#: fdisk/cfdisk.c:2131
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2212
+#: fdisk/cfdisk.c:2214
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
 msgstr "         ----Počátek----      -----Konec-----  Počáteční    Počet\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2213
+#: fdisk/cfdisk.c:2215
 msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
 msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl.   ID  Hlav Sekt Cyl.     Sektor    Sektorů\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2214
+#: fdisk/cfdisk.c:2216
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2247
+#: fdisk/cfdisk.c:2249
 msgid "Raw"
 msgstr "Přímý"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2247
+#: fdisk/cfdisk.c:2249
 msgid "Print the table using raw data format"
 msgstr "Vytisknout tabulku v přímém datovém formátu"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2248 fdisk/cfdisk.c:2351
+#: fdisk/cfdisk.c:2250 fdisk/cfdisk.c:2353
 msgid "Sectors"
 msgstr "Sektory"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2248
+#: fdisk/cfdisk.c:2250
 msgid "Print the table ordered by sectors"
 msgstr "Vytisknout tabulku seřazenou dle sektorů"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2249
+#: fdisk/cfdisk.c:2251
 msgid "Table"
 msgstr "Tabulka"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2249
+#: fdisk/cfdisk.c:2251
 msgid "Just print the partition table"
 msgstr "Vytisknout pouze tabulku rozdělení disku"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2250
+#: fdisk/cfdisk.c:2252
 msgid "Don't print the table"
 msgstr "Netisknout tabulku"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2278
+#: fdisk/cfdisk.c:2280
 msgid "Help Screen for cfdisk"
 msgstr "Nápověda pro cfdisk"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2280
+#: fdisk/cfdisk.c:2282
 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
 msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření diskových oddílů založený"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2281
+#: fdisk/cfdisk.c:2283
 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
 msgstr "na knihovně curses. Umožňuje vytváření, mazání a modifikaci"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2282
+#: fdisk/cfdisk.c:2284
 msgid "disk drive."
 msgstr "diskových oddílů na Vašem pevném disku."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2284
+#: fdisk/cfdisk.c:2286
 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2286
+#: fdisk/cfdisk.c:2288
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Příkaz      Význam"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2287
+#: fdisk/cfdisk.c:2289
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -------"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2288
+#: fdisk/cfdisk.c:2290
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2289
+#: fdisk/cfdisk.c:2291
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Smaže aktuální oddíl"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2290
+#: fdisk/cfdisk.c:2292
 msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
 msgstr "  g          Změní geometrii"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2291
+#: fdisk/cfdisk.c:2293
 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
 msgstr "             VAROVÁNÍ: Tato volba by měla být používána pouze lidmi,"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2292
+#: fdisk/cfdisk.c:2294
 msgid "             know what they are doing."
 msgstr "             kteří vědí, co činí."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2293
+#: fdisk/cfdisk.c:2295
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Vypíše tuto nápovědu"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2294
+#: fdisk/cfdisk.c:2296
 msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
 msgstr "  m          Maximálně zvětší aktuální diskový oddíl "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2295
+#: fdisk/cfdisk.c:2297
 msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
 msgstr "             Poznámka: Toto může učinit oddíl nekompatibilní s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2296
+#: fdisk/cfdisk.c:2298
 msgid "             DOS, OS/2, ..."
 msgstr "             DOS, OS/2, …"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2297
+#: fdisk/cfdisk.c:2299
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Vytvořit na volném místě nový oddíl"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2298
+#: fdisk/cfdisk.c:2300
 msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
 msgstr "  p          Vypíše tabulku rozdělení disku na obrazovku či do souboru"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2299
+#: fdisk/cfdisk.c:2301
 msgid "             There are several different formats for the partition"
 msgstr "             Při výpisu tabulky rozdělení disku si můžete zvolit"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2300
+#: fdisk/cfdisk.c:2302
 msgid "             that you can choose from:"
 msgstr "             z několika formátů:"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2301
+#: fdisk/cfdisk.c:2303
 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
 msgstr "                r - Přímý (přesně to, co by bylo zapsáno na disk)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2302
+#: fdisk/cfdisk.c:2304
 msgid "                s - Table ordered by sectors"
 msgstr "                s - Tabulka seřazená dle sektorů"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2303
+#: fdisk/cfdisk.c:2305
 msgid "                t - Table in raw format"
 msgstr "                t - Tabulka v přímém formátu"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2304
+#: fdisk/cfdisk.c:2306
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2305
+#: fdisk/cfdisk.c:2307
 msgid "  t          Change the filesystem type"
 msgstr "  t          Změní typ systému souborů"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2306
+#: fdisk/cfdisk.c:2308
 msgid "  u          Change units of the partition size display"
 msgstr "  u          Změní jednotky pro zobrazení velikosti oddílu"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2307
+#: fdisk/cfdisk.c:2309
 msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
 msgstr "             Cykluje mezi MB, sektory a cylindry"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2308
+#: fdisk/cfdisk.c:2310
 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
 msgstr "  W          Uloží tabulku rozdělení disku (pouze velké W)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2309
+#: fdisk/cfdisk.c:2311
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
 msgstr "             Jelikož to může zničit na disku, musíte to potvrdit"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2310
+#: fdisk/cfdisk.c:2312
 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
 msgstr "             nebo odmítnout napsáním „yes“ nebo"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2311
+#: fdisk/cfdisk.c:2313
 msgid "             `no'"
 msgstr "             „no“"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2312
+#: fdisk/cfdisk.c:2314
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Nahoru       Přesune kurzor na předcházející oddíl."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2313
+#: fdisk/cfdisk.c:2315
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "Dolů         Přesune kurzor na další oddíl."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2314
+#: fdisk/cfdisk.c:2316
 msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
 msgstr "CTRL-L       Překreslí obrazovku"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2315
+#: fdisk/cfdisk.c:2317
 msgid "  ?          Print this screen"
 msgstr "  ?          Vypíše tuto nápovědu"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2317
+#: fdisk/cfdisk.c:2319
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2318
+#: fdisk/cfdisk.c:2320
 msgid "case letters (except for Writes)."
 msgstr "(s výjimkou zápisu - W)."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2349 fdisk/fdisksunlabel.c:234
+#: fdisk/cfdisk.c:2351 fdisk/fdisksunlabel.c:234
 msgid "Cylinders"
 msgstr "Cylindry"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2349
+#: fdisk/cfdisk.c:2351
 msgid "Change cylinder geometry"
 msgstr "Změní geometrii cylindrů"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2350 fdisk/fdisksunlabel.c:232
+#: fdisk/cfdisk.c:2352 fdisk/fdisksunlabel.c:232
 msgid "Heads"
 msgstr "Hlavy"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2350
+#: fdisk/cfdisk.c:2352
 msgid "Change head geometry"
 msgstr "Změní geometrii hlav"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2351
+#: fdisk/cfdisk.c:2353
 msgid "Change sector geometry"
 msgstr "Změní geometrii sektorů"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2352
+#: fdisk/cfdisk.c:2354
 msgid "Done"
 msgstr "Hotovo"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2352
+#: fdisk/cfdisk.c:2354
 msgid "Done with changing geometry"
 msgstr "Geometrie změněna"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2365
+#: fdisk/cfdisk.c:2367
 msgid "Enter the number of cylinders: "
 msgstr "Zadejte počet cylindrů: "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2376 fdisk/cfdisk.c:2947
+#: fdisk/cfdisk.c:2378 fdisk/cfdisk.c:2949
 msgid "Illegal cylinders value"
 msgstr "Chybný počet cylindrů"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2382
+#: fdisk/cfdisk.c:2384
 msgid "Enter the number of heads: "
 msgstr "Zadejte počet hlav: "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2389 fdisk/cfdisk.c:2957
+#: fdisk/cfdisk.c:2391 fdisk/cfdisk.c:2959
 msgid "Illegal heads value"
 msgstr "Chybný počet hlav"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2395
+#: fdisk/cfdisk.c:2397
 msgid "Enter the number of sectors per track: "
 msgstr "Zadejte počet sektorů na stopu: "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2402 fdisk/cfdisk.c:2964
+#: fdisk/cfdisk.c:2404 fdisk/cfdisk.c:2966
 msgid "Illegal sectors value"
 msgstr "Chybný počet sektorů"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2505
+#: fdisk/cfdisk.c:2507
 msgid "Enter filesystem type: "
 msgstr "Zadejte typ systému souborů: "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2523
+#: fdisk/cfdisk.c:2525
 msgid "Cannot change FS Type to empty"
 msgstr "Nelze nastavit typ SS na prázdný"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2525
+#: fdisk/cfdisk.c:2527
 msgid "Cannot change FS Type to extended"
 msgstr "Nelze nastavit typ SS na rozšířený"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2556
+#: fdisk/cfdisk.c:2558
 #, c-format
 msgid "Unk(%02X)"
 msgstr "Nez(%02X)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562
+#: fdisk/cfdisk.c:2561 fdisk/cfdisk.c:2564
 msgid ", NC"
 msgstr ", NC"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2567 fdisk/cfdisk.c:2570
+#: fdisk/cfdisk.c:2569 fdisk/cfdisk.c:2572
 msgid "NC"
 msgstr "NC"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2578
+#: fdisk/cfdisk.c:2580
 msgid "Pri/Log"
 msgstr "Pri/Log"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2585
+#: fdisk/cfdisk.c:2587
 #, c-format
 msgid "Unknown (%02X)"
 msgstr "Neznámý (%02X)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2654
+#: fdisk/cfdisk.c:2656
 #, c-format
 msgid "Disk Drive: %s"
 msgstr "Disk: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2661
+#: fdisk/cfdisk.c:2663
 #, c-format
 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
 msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld MB"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2664
+#: fdisk/cfdisk.c:2666
 #, c-format
 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
 msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld,%lld GB"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2668
+#: fdisk/cfdisk.c:2670
 #, c-format
 msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
 msgstr "Hlav: %d   Sektorů na stopu: %d    Cylindrů: %'lld"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2672
+#: fdisk/cfdisk.c:2674
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2673
+#: fdisk/cfdisk.c:2675
 msgid "Flags"
 msgstr "Příznaky"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2674
+#: fdisk/cfdisk.c:2676
 msgid "Part Type"
 msgstr "Typ oddílu"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2675
+#: fdisk/cfdisk.c:2677
 msgid "FS Type"
 msgstr "Typ SS"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2676
+#: fdisk/cfdisk.c:2678
 msgid "[Label]"
 msgstr "[Popis]"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2678
+#: fdisk/cfdisk.c:2680
 msgid "    Sectors"
 msgstr "    Sektorů"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2680
+#: fdisk/cfdisk.c:2682
 msgid "  Cylinders"
 msgstr "  Cylindrů"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2682
+#: fdisk/cfdisk.c:2684
 msgid "  Size (MB)"
 msgstr "Velik. (MB)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2684
+#: fdisk/cfdisk.c:2686
 msgid "  Size (GB)"
 msgstr "Velik. (GB)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2738
+#: fdisk/cfdisk.c:2740
 msgid "Bootable"
 msgstr "Zavedit."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2738
+#: fdisk/cfdisk.c:2740
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Přepne příznak zaveditelnosti aktuálnímu diskovému oddílu"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2739
+#: fdisk/cfdisk.c:2741
 msgid "Delete"
 msgstr "Smazat"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2739
+#: fdisk/cfdisk.c:2741
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Smaže aktuální diskový oddíl"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2740
+#: fdisk/cfdisk.c:2742
 msgid "Geometry"
 msgstr "Geometrie"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2740
+#: fdisk/cfdisk.c:2742
 msgid "Change disk geometry (experts only)"
 msgstr "Změní geometrii disku (pouze pro odborníky)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2741
+#: fdisk/cfdisk.c:2743
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2741
+#: fdisk/cfdisk.c:2743
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Vypíše nápovědu"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2742
+#: fdisk/cfdisk.c:2744
 msgid "Maximize"
 msgstr "Zvětšit"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2742
+#: fdisk/cfdisk.c:2744
 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Zvětší velikost aktuálního diskového oddílu na maximum (pouze pro odborníky)"
+msgstr "Zvětší velikost aktuálního diskového oddílu na maximum (pouze pro odborníky)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2743
+#: fdisk/cfdisk.c:2745
 msgid "New"
 msgstr "Nový"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2743
+#: fdisk/cfdisk.c:2745
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Vytvoří nový diskový oddíl ve volném prostoru"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2744
+#: fdisk/cfdisk.c:2746
 msgid "Print"
 msgstr "Tisk"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2744
+#: fdisk/cfdisk.c:2746
 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
 msgstr "Vypíše tabulku rozdělení disku (na obrazovku či do souboru)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2745
+#: fdisk/cfdisk.c:2747
 msgid "Quit"
 msgstr "Konec"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2745
+#: fdisk/cfdisk.c:2747
 msgid "Quit program without writing partition table"
 msgstr "Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2746
+#: fdisk/cfdisk.c:2748
 msgid "Type"
 msgstr "Druh"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2746
+#: fdisk/cfdisk.c:2748
 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
 msgstr "Změní typ systému souborů (DOS, Linux, OS/2 atd.)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2747
+#: fdisk/cfdisk.c:2749
 msgid "Units"
 msgstr "Jednotky"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2747
+#: fdisk/cfdisk.c:2749
 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
 msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost diskového oddílu"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2748
+#: fdisk/cfdisk.c:2750
 msgid "Write"
 msgstr "Uložit"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2748
+#: fdisk/cfdisk.c:2750
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2794
+#: fdisk/cfdisk.c:2796
 msgid "Cannot make this partition bootable"
 msgstr "Tento oddíl nelze nastavit jako zaveditelný."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2804
+#: fdisk/cfdisk.c:2806
 msgid "Cannot delete an empty partition"
 msgstr "Prázdný diskový oddíl nelze smazat."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2824 fdisk/cfdisk.c:2826
+#: fdisk/cfdisk.c:2826 fdisk/cfdisk.c:2828
 msgid "Cannot maximize this partition"
 msgstr "Tento diskový oddíl nelze zvětšit."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2834
+#: fdisk/cfdisk.c:2836
 msgid "This partition is unusable"
 msgstr "Tento diskový oddíl je nepoužitelný."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2836
+#: fdisk/cfdisk.c:2838
 msgid "This partition is already in use"
 msgstr "Tento diskový oddíl je již používán."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2853
+#: fdisk/cfdisk.c:2855
 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
 msgstr "Typ prázdného diskového oddílu nelze změnit."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2880 fdisk/cfdisk.c:2886
+#: fdisk/cfdisk.c:2882 fdisk/cfdisk.c:2888
 msgid "No more partitions"
 msgstr "Žádné další diskové oddíly"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2893
+#: fdisk/cfdisk.c:2895
 msgid "Illegal command"
 msgstr "Chybný příkaz"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2903
+#: fdisk/cfdisk.c:2905
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 msgstr "Copyright © 1994–2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2910
+#: fdisk/cfdisk.c:2912
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2113,8 +2082,7 @@ msgstr ""
 "Přepínače:\n"
 "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n"
 "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n"
-"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které "
-"udržuje\n"
+"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n"
 "                jádro.\n"
 "\n"
 
@@ -2240,7 +2208,7 @@ msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD diskový oddíl.\n"
 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
 msgstr "Příkaz pro BSD popis disku (m pro nápovědu): "
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2032 fdisk/fdisksgilabel.c:651
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2034 fdisk/fdisksgilabel.c:651
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:428
 #, c-format
 msgid "First %s"
@@ -2394,7 +2362,7 @@ msgstr "sektorů/stopu"
 msgid "tracks/cylinder"
 msgstr "stop/cylindr"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:645 fdisk/fdisk.c:1340
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:645 fdisk/fdisk.c:1342
 #: fdisk/sfdisk.c:936
 msgid "cylinders"
 msgstr "cylindry"
@@ -2452,7 +2420,7 @@ msgstr "Zavaděč instalován na %s.\n"
 msgid "Partition (a-%c): "
 msgstr "Diskový oddíl (a-%c): "
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2179
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2181
 #, c-format
 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
 msgstr "Již bylo vytvořeno maximální množství diskových oddílů.\n"
@@ -2689,7 +2657,7 @@ msgstr "Musíte nastavit"
 msgid "heads"
 msgstr "hlavy"
 
-#: fdisk/fdisk.c:643 fdisk/fdisk.c:1340 fdisk/sfdisk.c:936
+#: fdisk/fdisk.c:643 fdisk/fdisk.c:1342 fdisk/sfdisk.c:936
 msgid "sectors"
 msgstr "sektory"
 
@@ -2749,6 +2717,11 @@ msgstr "Varování: nadbytečný ukazatel na link v tabulce rozdělení disku %d
 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
 msgstr "Varování: nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %d ignorována.\n"
 
+#: fdisk/fdisk.c:764
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%d)\n"
+msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%d)\n"
+
 #: fdisk/fdisk.c:783
 #, c-format
 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
@@ -2768,8 +2741,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
-"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na "
-"disk.\n"
+"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
 "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:843
@@ -2793,12 +2765,9 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/fdisk.c:1017
 #, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
 msgstr ""
-"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI "
-"popis\n"
+"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n"
 "disku\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1034
@@ -2813,12 +2782,8 @@ msgstr "Nadbytečný rozšířený diskový oddíl %d ignorován.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1059
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven "
-"zápisem(w)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven zápisem(w)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1081
 #, c-format
@@ -2838,12 +2803,12 @@ msgstr "Šestnáctkově (L vypíše kódy):"
 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
 msgstr "%s (%u-%u, implicitně %u): "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1225
+#: fdisk/fdisk.c:1227
 #, c-format
 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
 msgstr "Nepodporovaná přípona: „%s“.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1226
+#: fdisk/fdisk.c:1228
 #, c-format
 msgid ""
 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
@@ -2852,74 +2817,74 @@ msgstr ""
 "Podporované: 10^N: KB (kilobajt), MB (megabajt), GB (gigabajt)\n"
 "              2^N: K  (kibibajt), M  (mebibajt), G  (gibibajt)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1252
+#: fdisk/fdisk.c:1254
 #, c-format
 msgid "Using default value %u\n"
 msgstr "Používám implicitní hodnotu %u\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1256
+#: fdisk/fdisk.c:1258
 #, c-format
 msgid "Value out of range.\n"
 msgstr "Hodnota je mimo meze.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1266
+#: fdisk/fdisk.c:1268
 msgid "Partition number"
 msgstr "Číslo diskového oddílu"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1277
+#: fdisk/fdisk.c:1279
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
 msgstr "Varování: diskový oddíl %d nemá určen typ\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1299 fdisk/fdisk.c:1325
+#: fdisk/fdisk.c:1301 fdisk/fdisk.c:1327
 #, c-format
 msgid "Selected partition %d\n"
 msgstr "Vybrán oddíl %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1302
+#: fdisk/fdisk.c:1304
 #, c-format
 msgid "No partition is defined yet!\n"
 msgstr "Ještě nejsou definovány žádné diskové oddíly!\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1328
+#: fdisk/fdisk.c:1330
 #, c-format
 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
 msgstr "Již byly definovány všechny primární diskové oddíly!\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1338
+#: fdisk/fdisk.c:1340
 msgid "cylinder"
 msgstr "cylindr"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1338
+#: fdisk/fdisk.c:1340
 msgid "sector"
 msgstr "sektor"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1347
+#: fdisk/fdisk.c:1349
 #, c-format
 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
 msgstr "Měním jednotky v nichž jsou vypisovány informace na %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1358
+#: fdisk/fdisk.c:1360
 #, c-format
 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
 msgstr "VAROVÁNÍ: diskový oddíl %d je rozšířeným diskovým oddílem\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1369
+#: fdisk/fdisk.c:1371
 #, c-format
 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
 msgstr "Příznak DOSOVÉ kompatibility je nastaven.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1373
+#: fdisk/fdisk.c:1375
 #, c-format
 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
 msgstr "Příznak DOSOVÉ kompatibility není nastaven.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1473
+#: fdisk/fdisk.c:1475
 #, c-format
 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
 msgstr "Diskový oddíl %d zatím neexistuje!\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1478
+#: fdisk/fdisk.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Type 0 means free space to many systems\n"
@@ -2931,16 +2896,14 @@ msgstr ""
 "volný prostor. Vytvářet diskové oddíly typu 0 není moudré.\n"
 "Diskový oddíl můžete smazat pomocí příkazu „d“.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1487
+#: fdisk/fdisk.c:1489
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
 "Delete it first.\n"
-msgstr ""
-"Nemůžete měnit běžné diskové oddíly na rozšířené a zpět. Nejdříve jej "
-"smažte.\n"
+msgstr "Nemůžete měnit běžné diskové oddíly na rozšířené a zpět. Nejdříve jej smažte.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1496
+#: fdisk/fdisk.c:1498
 #, c-format
 msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
@@ -2951,7 +2914,7 @@ msgstr ""
 "neboť SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1502
+#: fdisk/fdisk.c:1504
 #, c-format
 msgid ""
 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
@@ -2962,58 +2925,57 @@ msgstr ""
 "oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává.\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1519
+#: fdisk/fdisk.c:1521
 #, c-format
 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
 msgstr "Typ diskového oddílu %d byl změněn na %x (%s)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1522
+#: fdisk/fdisk.c:1524
 #, c-format
 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
 msgstr "Typ diskového oddílu %d je nezměněn: %x (%s)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1574
+#: fdisk/fdisk.c:1576
 #, c-format
 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n"
+msgstr "Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1576 fdisk/fdisk.c:1584 fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1603
+#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1595 fdisk/fdisk.c:1605
 #, c-format
 msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
 msgstr "     fyz=(%d, %d, %d) "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1585
+#: fdisk/fdisk.c:1579 fdisk/fdisk.c:1587
 #, c-format
 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
 msgstr "logický=(%d, %d, %d)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1582
+#: fdisk/fdisk.c:1584
 #, c-format
 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
 msgstr "Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický konec:\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1591
+#: fdisk/fdisk.c:1593
 #, c-format
 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
 msgstr "Diskový oddíl %i nezačíná na hranici cylindru:\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1594
+#: fdisk/fdisk.c:1596
 #, c-format
 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
 msgstr "mělo by být (%d, %d, 1)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1600
+#: fdisk/fdisk.c:1602
 #, c-format
 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
 msgstr "Diskový oddíl %i nekončí na hranici cylindru.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1604
+#: fdisk/fdisk.c:1606
 #, c-format
 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
 msgstr "mělo by být (%d, %d, %d)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1616
+#: fdisk/fdisk.c:1618
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3022,7 +2984,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Disk %s: %'ld MB, %'lld bajtů\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1619
+#: fdisk/fdisk.c:1621
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3031,22 +2993,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Disk %s: %'ld,%ld GB, %'lld bajtů\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1621
+#: fdisk/fdisk.c:1623
 #, c-format
 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
 msgstr "hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1624
+#: fdisk/fdisk.c:1626
 #, c-format
 msgid ", total %llu sectors"
 msgstr ", celkem %'llu sektorů"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1627
+#: fdisk/fdisk.c:1629
 #, c-format
 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
 msgstr "Jednotky = %s po %d * %d = %'d bajtech\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1738
+#: fdisk/fdisk.c:1740
 #, c-format
 msgid ""
 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
@@ -3055,7 +3017,12 @@ msgstr ""
 "Diskové oddíly jsou již seřazeny.\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1794
+#: fdisk/fdisk.c:1768
+#, c-format
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Hotovo.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1796
 #, c-format
 msgid ""
 "This doesn't look like a partition table\n"
@@ -3065,16 +3032,16 @@ msgstr ""
 "Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku.\n"
 "Pravděpodobně jste zvolili špatné zařízení.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1807
+#: fdisk/fdisk.c:1809
 #, c-format
 msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
 msgstr "%*s Zavádět   Začátek       Konec    Bloky    Id  Systém\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1808 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:600
+#: fdisk/fdisk.c:1810 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:600
 msgid "Device"
 msgstr "Zařízení"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1845
+#: fdisk/fdisk.c:1847
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3083,7 +3050,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1855
+#: fdisk/fdisk.c:1857
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3094,90 +3061,89 @@ msgstr ""
 "Disk %s: hlav: %'d, sektorů: %'llu, cylindrů: %'d\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1857
+#: fdisk/fdisk.c:1859
 #, c-format
 msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
 msgstr "Č. AF  Hd Sek  Cyl  Hd Sek  Cyl    Začátek     Vel. Id\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1903
+#: fdisk/fdisk.c:1905
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
 msgstr "Varování: diskový oddíl %d obsahuje sektor 0\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1906
+#: fdisk/fdisk.c:1908
 #, c-format
 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
 msgstr "Diskový oddíl %d: hlava %d má větší číslo než je maximum %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1909
+#: fdisk/fdisk.c:1911
 #, c-format
 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
 msgstr "Diskový oddíl %d: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1912
+#: fdisk/fdisk.c:1914
 #, c-format
 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
 msgstr "Diskový oddíl %d: cylindr %d má větší číslo než je maximum %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1916
+#: fdisk/fdisk.c:1918
 #, c-format
 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
 msgstr "Diskový oddíl %d: předchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1948
+#: fdisk/fdisk.c:1950
 #, c-format
 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
 msgstr "Varování: chybný počátek dat v diskovém oddílu %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1956
+#: fdisk/fdisk.c:1958
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
 msgstr "Varování: diskový oddíl %d přesahuje do diskového oddílu %d.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1976
+#: fdisk/fdisk.c:1978
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
 msgstr "Varování: diskový oddíl %d je prázdný.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1981
+#: fdisk/fdisk.c:1983
 #, c-format
 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
 msgstr "Logický diskový oddíl %d přesahuje mimo diskový oddíl %d.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1987
+#: fdisk/fdisk.c:1989
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
-msgstr ""
-"Celkový počet alokovaných sektorů (%'ld) je větší než maximum (%'lld).\n"
+msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů (%'ld) je větší než maximum (%'lld).\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1990
+#: fdisk/fdisk.c:1992
 #, c-format
 msgid "%lld unallocated sectors\n"
 msgstr "Nealokovaných sektorů: %'lld\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:413
+#: fdisk/fdisk.c:2007 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:413
 #, c-format
 msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
 msgstr ""
 "Diskový oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte\n"
 "nejprve smazat.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2047
+#: fdisk/fdisk.c:2049
 #, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
 msgstr "Sektor %llu je již alokován\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2083
+#: fdisk/fdisk.c:2085
 #, c-format
 msgid "No free sectors available\n"
 msgstr "Nejsou žádné volné sektory.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2092
+#: fdisk/fdisk.c:2094
 #, c-format
 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
 msgstr "Poslední %1$s, +%2$s nebo +velikost{K,M,G}"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2158
+#: fdisk/fdisk.c:2160
 #, c-format
 msgid ""
 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
@@ -3190,7 +3156,7 @@ msgstr ""
 "\t novu prázdnou DOSOVOU tabulku rozdělení disku (příkaz „o“).\n"
 "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2167
+#: fdisk/fdisk.c:2169
 #, c-format
 msgid ""
 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
@@ -3203,22 +3169,22 @@ msgstr ""
 "\t novu prázdnou DOSOVOU tabulku rozdělení disku (příkaz „o“).\n"
 "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2187
+#: fdisk/fdisk.c:2189
 #, c-format
 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
 msgstr "Musíte nejprve některé smazat a přidat rozšířený diskový oddíl.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2190
+#: fdisk/fdisk.c:2192
 #, c-format
 msgid "All logical partitions are in use\n"
 msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2191
+#: fdisk/fdisk.c:2193
 #, c-format
 msgid "Adding a primary partition\n"
 msgstr "Přidávám primární diskový oddíl\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2196
+#: fdisk/fdisk.c:2198
 #, c-format
 msgid ""
 "Command action\n"
@@ -3229,32 +3195,32 @@ msgstr ""
 "   %s\n"
 "   p   primární diskový oddíl (1-4)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2198
+#: fdisk/fdisk.c:2200
 msgid "l   logical (5 or over)"
 msgstr "l   logický diskový oddíl (5 nebo více)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2198
+#: fdisk/fdisk.c:2200
 msgid "e   extended"
 msgstr "e   rozšířený diskový oddíl"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2217
+#: fdisk/fdisk.c:2219
 #, c-format
 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
 msgstr "Chybné číslo diskového oddílu pro typ „%c“.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2253
+#: fdisk/fdisk.c:2255
 #, c-format
 msgid ""
 "The partition table has been altered!\n"
 "\n"
 msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna!\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2264
+#: fdisk/fdisk.c:2266
 #, c-format
 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
 msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2271
+#: fdisk/fdisk.c:2273
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3267,7 +3233,7 @@ msgstr ""
 "Jádro stále používá starou tabulku.\n"
 "Nová tabulka se použije až po příštím restartu.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2281
+#: fdisk/fdisk.c:2283
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3280,7 +3246,7 @@ msgstr ""
 "DOS 6.x diskové oddíly, přečtěte si prosím manuálovou\n"
 "stránku programu fdisk, abyste získal dodatečné informace.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2287
+#: fdisk/fdisk.c:2289
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3289,100 +3255,94 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chyba při zavírání souboru\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2291
+#: fdisk/fdisk.c:2293
 #, c-format
 msgid "Syncing disks.\n"
 msgstr "Synchronizují se disky.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2338
+#: fdisk/fdisk.c:2340
 #, c-format
 msgid "Partition %d has no data area\n"
 msgstr "Diskový oddíl %d neobsahuje datovou oblast.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2343
+#: fdisk/fdisk.c:2345
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Nový začátek dat"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2359
+#: fdisk/fdisk.c:2361
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Příkaz pro odborníky (m pro nápovědu): "
 
-#: fdisk/fdisk.c:2372
+#: fdisk/fdisk.c:2374
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Počet cylindrů"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2399
+#: fdisk/fdisk.c:2401
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Počet hlav"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2426
+#: fdisk/fdisk.c:2428
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Počet sektorů"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2429
+#: fdisk/fdisk.c:2431
 #, c-format
 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
 msgstr "Varování: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSEM\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2488
+#: fdisk/fdisk.c:2490
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk "
-"nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2510
+#: fdisk/fdisk.c:2512
 #, c-format
 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
 msgstr "Na disku %s není korektní tabulka rozdělení disku.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2521
+#: fdisk/fdisk.c:2523
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s\n"
 msgstr "%s nelze otevřít.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2539 fdisk/sfdisk.c:2605
+#: fdisk/fdisk.c:2541 fdisk/sfdisk.c:2605
 #, c-format
 msgid "cannot open %s\n"
 msgstr "%s nelze otevřít.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2559
+#: fdisk/fdisk.c:2561
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command\n"
 msgstr "příkaz %c není znám\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2629
+#: fdisk/fdisk.c:2631
 #, c-format
 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
-"Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
+msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2633
+#: fdisk/fdisk.c:2635
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
 msgstr ""
-"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s "
-"jedním\n"
+"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n"
 "          zadaným zařízením.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2694
+#: fdisk/fdisk.c:2695
 #, c-format
 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
 msgstr "Na %s nalezen OSF/1 popis disku. Spouštím režim popisu disku.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2704
+#: fdisk/fdisk.c:2705
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): "
 
-#: fdisk/fdisk.c:2720
+#: fdisk/fdisk.c:2721
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3391,16 +3351,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aktuální startovací soubor: %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2722
+#: fdisk/fdisk.c:2723
 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
 msgstr "Zadejte název nového startovacího souboru: "
 
-#: fdisk/fdisk.c:2724
+#: fdisk/fdisk.c:2725
 #, c-format
 msgid "Boot file unchanged\n"
 msgstr "Startovací soubor nebyl změněn.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2797
+#: fdisk/fdisk.c:2798
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3508,11 +3468,8 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:164
 #, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:183
 #, c-format
@@ -3734,8 +3691,7 @@ msgstr ""
 "Doporučuje se, aby diskový oddíl začínající na pozici 0 byl typu\n"
 "„SGI volhdr“. IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash\n"
 "a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk.\n"
-"Zadejte ANO, pokud jste si jist, že chcete označit tento diskový oddíl "
-"jinak.\n"
+"Zadejte ANO, pokud jste si jist, že chcete označit tento diskový oddíl jinak.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:551
 msgid "YES\n"
@@ -3773,8 +3729,7 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:673
 #, c-format
 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Takto se diskové oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!\n"
+msgstr "Takto se diskové oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:678
 #, c-format
@@ -3797,8 +3752,7 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:730 fdisk/fdisksunlabel.c:226
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %d.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
 "Varování: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii používám počet\n"
@@ -3893,11 +3847,8 @@ msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným počtem_oddílů [%u].\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:168
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu "
-"(w)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:198
 #, c-format
@@ -3944,6 +3895,15 @@ msgstr ""
 "Jiné diskové oddíly již zaujímá celý disk.\n"
 "Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu.\n"
 
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:446
+#, c-format
+msgid ""
+"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
+"and is of type `Whole disk'\n"
+msgstr ""
+"Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku\n"
+"a byl typu „Celý disk“\n"
+
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:474
 #, c-format
 msgid "Sector %d is already allocated\n"
@@ -4386,11 +4346,11 @@ msgstr "DOS sekundární"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:100
 msgid "VMware VMFS"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMFS"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
 msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:105
 msgid "LANstep"
@@ -4408,8 +4368,7 @@ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:184
 #, c-format
 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr ""
-"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:230
 msgid "out of memory - giving up\n"
@@ -4529,25 +4488,18 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:607
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
 msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:612
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s diskového oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:617
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s diskového oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:657
 #, c-format
@@ -4588,6 +4540,15 @@ msgstr "Neznámý formát - používám sektory\n"
 msgid "# partition table of %s\n"
 msgstr "# tabulka rozdělení disku pro %s\n"
 
+#: fdisk/sfdisk.c:925
+#, c-format
+msgid ""
+"unit: sectors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"jednotka: sektory\n"
+"\n"
+
 #: fdisk/sfdisk.c:935
 #, c-format
 msgid "unimplemented format - using %s\n"
@@ -4641,8 +4602,7 @@ msgid ""
 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %"
-"d\n"
+"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:959
@@ -4650,6 +4610,21 @@ msgstr ""
 msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
 msgstr "Zařízení  Boot Začátek Konec  MiB    Bloků     Id  Systém\n"
 
+#: fdisk/sfdisk.c:1053
+#, c-format
+msgid " start=%9lu"
+msgstr " začátek=%9lu"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1054
+#, c-format
+msgid ", size=%9lu"
+msgstr ", velikost=%9lu"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1058
+#, c-format
+msgid ", bootable"
+msgstr ", startovací"
+
 #: fdisk/sfdisk.c:1119
 #, c-format
 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
@@ -4692,8 +4667,7 @@ msgstr "Zvláštní - počet definovaných diskových oddílů je pouze %d.\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:1203
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n"
+msgstr "Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1206
 #, c-format
@@ -4731,8 +4705,7 @@ msgid ""
 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
 "and will destroy it when filled\n"
 msgstr ""
-"Varování: diskový oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %"
-"lu)\n"
+"Varování: diskový oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %lu)\n"
 "a v případě zaplnění ji zničí\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1256
@@ -4793,8 +4766,7 @@ msgstr "začátek"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1347
 #, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 msgstr ""
 "diskový oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno\n"
 "(%ld,%ld,%ld)\n"
@@ -4925,9 +4897,7 @@ msgstr "Chybný typ\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:2105
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%"
-"lu)\n"
+msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2111
 msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -4964,8 +4934,7 @@ msgid ""
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
 msgstr ""
-"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny "
-"implicitními\n"
+"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
 "hodnotami.\n"
 "<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>).\n"
@@ -4977,11 +4946,11 @@ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ…\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2293
 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
-msgstr "zařízení: něco jako /dev/hda či /dev/sda"
+msgstr "Zařízení: něco jako /dev/hda či /dev/sda"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2294
 msgid "useful options:"
-msgstr "užitečné přepínače:"
+msgstr "Užitečné přepínače:"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2295
 msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
@@ -4997,19 +4966,15 @@ msgstr "    -l [či --list]:      ke každému zařízení vypíše diskové odd
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2298
 msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr ""
-"    -d [či --dump]:      taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
+msgstr "    -d [či --dump]:      taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2299
 msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
 msgstr "    -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2300
-msgid ""
-"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-"    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
+msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2301
 msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
@@ -5021,8 +4986,7 @@ msgstr "    -D [či --DOS]:       pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu mís
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2303
 msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-msgstr ""
-"    -R [či --re-read]:   donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
+msgstr "    -R [či --re-read]:   donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2304
 msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
@@ -5033,13 +4997,12 @@ msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
 msgstr "    -n :                 žádné změny nebudou uloženy na disk"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2306
-msgid ""
-"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr "    -O SOUBOR :           uloží změněné sektory do SOUBORU"
+msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr "    -O SOUBOR :          uloží změněné sektory do SOUBORU"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2307
 msgid "    -I file :            restore these sectors again"
-msgstr "    -I SOUBOR :            obnoví tyto sektory ze SOUBORU"
+msgstr "    -I SOUBOR :          obnoví tyto sektory ze SOUBORU"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2308
 msgid "    -v [or --version]:   print version"
@@ -5051,39 +5014,37 @@ msgstr "    -? [či --help]:      vypíše tuto nápovědu"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2310
 msgid "dangerous options:"
-msgstr "nebezpečné přepínače:"
+msgstr "Nebezpečné přepínače:"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2311
 msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
 msgstr ""
-"    -g [či --show-geometry]: vypíše informace o geometrii, které\n"
-"                                    udržuje jádro"
+"    -g [či --show-geometry]:\n"
+"                         vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid ""
-"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
+msgid "    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
 msgstr ""
-"    -G [či --show-pt-geometry]: vypíše informace o geometrii, která\n"
-"                                byla odhadnuta z tabulky rozdělení disku"
+"    -G [či --show-pt-geometry]:\n"
+"                         vypíše informace o geometrii, která byla odhadnuta\n"
+"                         z tabulky rozdělení disku"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2313
 msgid ""
 "    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
 "                             or expect descriptors for them on input"
 msgstr ""
-"    -x [či --show-extended]: vypíše informace o rozšířených diskových\n"
-"                             oddílech a na vstupu bude očekávat jejich popis"
+"    -x [či --show-extended]:\n"
+"                         vypíše informace o rozšířených diskových\n"
+"                         oddílech a na vstupu bude očekávat jejich popis"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid ""
-"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr ""
-"    -L  [či --Linux]:      problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
+msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr "    -L  [či --Linux]:    problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2316
 msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-msgstr "    -q  [či --quiet]:      nebude vypisovat varovné hlášky"
+msgstr "    -q  [či --quiet]:    nebude vypisovat varovné hlášky"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2317
 msgid "    You can override the detected geometry using:"
@@ -5107,7 +5068,7 @@ msgstr "Ověřování konzistence můžete vypnout pomocí:"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2322
 msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-msgstr "    -f  [či --force]:      akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
+msgstr "    -f  [či --force]:    akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2328
 msgid "Usage:"
@@ -5121,8 +5082,7 @@ msgstr "%s zařízení\t\t vypíše aktivní diskové oddíly na daném zaříze
 #: fdisk/sfdisk.c:2330
 #, c-format
 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s zařízení n1 n2 ... aktivuje diskové oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n"
+msgstr "%s zařízení n1 n2 ... aktivuje diskové oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2331
 #, c-format
@@ -5133,13 +5093,11 @@ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje diskový oddíl n, deaktivuje ostatní\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
-"sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2453
@@ -5216,8 +5174,7 @@ msgid ""
 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
 msgstr ""
-"Počet aktivních diskových oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS "
-"MBR\n"
+"Počet aktivních diskových oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n"
 "nastartuje pouze z disku s jedním aktivním diskovým oddílem.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2925
@@ -5339,10 +5296,8 @@ msgid ""
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 "(See fdisk(8).)\n"
 msgstr ""
-"Pokud jste vytvořil či změnil nějaké DOSOVÉ diskové oddíly - např. /dev/"
-"bla7,\n"
-"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/"
-"bla7\n"
+"Pokud jste vytvořil či změnil nějaké DOSOVÉ diskové oddíly - např. /dev/bla7,\n"
+"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
 "bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n"
 
 #: getopt/getopt.c:235
@@ -5374,10 +5329,8 @@ msgid "              parameters\n"
 msgstr "              argumenty\n"
 
 #: getopt/getopt.c:330
-msgid ""
-"  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-"  -a, --alternative            Akceptuje dlouhé volby začínající jedním -\n"
+msgid "  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr "  -a, --alternative            Akceptuje dlouhé volby začínající jedním -\n"
 
 #: getopt/getopt.c:331
 msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -5388,10 +5341,8 @@ msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
 msgstr "  -l, --longoptions=dlouhvol   Rozpoznávané dlouhé volby\n"
 
 #: getopt/getopt.c:333
-msgid ""
-"  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-"  -n, --name=názevprog          Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+msgid "  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
+msgstr "  -n, --name=názevprog          Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
 
 #: getopt/getopt.c:334
 msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
@@ -5399,8 +5350,7 @@ msgstr "  -o, --options=krátvol        Rozpoznávané krátké volby\n"
 
 #: getopt/getopt.c:335
 msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-"  -q, --quiet                  Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
+msgstr "  -q, --quiet                  Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
 
 #: getopt/getopt.c:336
 msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -5455,27 +5405,27 @@ msgstr "vstupně/výstupní port pro přístup k hodinám nastaven na 0x%x\n"
 msgid "funky TOY!\n"
 msgstr "použit přepínač --funky-toy!\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:267
+#: hwclock/cmos.c:244
 #, c-format
 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
 msgstr "%s: 1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!"
 
-#: hwclock/cmos.c:595
+#: hwclock/cmos.c:574
 #, c-format
 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
 msgstr "/dev/port nelze otevřít: %s"
 
-#: hwclock/cmos.c:602
+#: hwclock/cmos.c:581
 #, c-format
 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
 msgstr "Jelikož jsem se nesnažil, nepodařilo se mi získat práva pro přístup.\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:605
+#: hwclock/cmos.c:584
 #, c-format
 msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
 msgstr "%s: přístup k portu nelze získat:  volání iopl(3) selhalo.\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:608
+#: hwclock/cmos.c:587
 #, c-format
 msgid "Probably you need root privileges.\n"
 msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n"
@@ -5535,15 +5485,12 @@ msgstr "…hodiny tikly\n"
 #: hwclock/hwclock.c:408
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:416
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku "
-"1969\n"
+msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:444
 #, c-format
@@ -5553,8 +5500,7 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 #: hwclock/hwclock.c:471
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:477
 #, c-format
@@ -5572,9 +5518,7 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:559
 #, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
 msgstr ""
 "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např.\n"
 "50tý den v měsíci), či mimo přípustný rozsah (např. rok 2095).\n"
@@ -5599,8 +5543,7 @@ msgstr "argument --date je příliš dlouhý\n"
 msgid ""
 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
 "In particular, it contains quotation marks.\n"
-msgstr ""
-"Argument přepínače --date není platným datem. Konkrétně obsahuje uvozovky.\n"
+msgstr "Argument přepínače --date není platným datem. Konkrétně obsahuje uvozovky.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:624
 #, c-format
@@ -5634,8 +5577,7 @@ msgstr ""
 #: hwclock/hwclock.c:650
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
@@ -5655,9 +5597,7 @@ msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:693
 #, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
 msgstr ""
 "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují\n"
 "platný čas.\n"
@@ -5693,9 +5633,7 @@ msgstr "volání settimeofday() selhalo"
 
 #: hwclock/hwclock.c:763
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
 msgstr ""
 "Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
 "neplatné hodnoty.\n"
@@ -5711,41 +5649,35 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:774
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý "
-"den.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:822
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra "
-"posunu\n"
+"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n"
 "je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
 "Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:873
+#: hwclock/hwclock.c:872
 #, c-format
 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
 msgstr "Počet sekund od poslední opravy: %d\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:875
+#: hwclock/hwclock.c:874
 #, c-format
 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
 msgstr "Potřebná změna času: sekund vpřed: %d ; sekund zpět: %.6f\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:904
+#: hwclock/hwclock.c:903
 #, c-format
 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
 msgstr "Testovací režim - soubor adjtime nezměněn.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:905
+#: hwclock/hwclock.c:904
 #, c-format
 msgid ""
 "Would have written the following to %s:\n"
@@ -5754,28 +5686,27 @@ msgstr ""
 "Do %s by bylo uloženo následující:\n"
 "%s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:929
+#: hwclock/hwclock.c:928
 #, c-format
 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
 msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:970
+#: hwclock/hwclock.c:969
 #, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
 msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1002
+#: hwclock/hwclock.c:1000
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
 msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1028
+#: hwclock/hwclock.c:1026
 #, c-format
 msgid "Using %s.\n"
 msgstr "Používám %s.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1030
+#: hwclock/hwclock.c:1028
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n"
@@ -5788,13 +5719,11 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
 #: hwclock/hwclock.c:1156
 #, c-format
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
 msgstr ""
-"Jádro obsahuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na "
-"Alpha\n"
+"Jádro obsahuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na Alpha\n"
 "systémech.\n"
 "Tento program nebyl přeložen pro Alpha systém ( a tudíž pravděpodobně nyní\n"
 "neběží na Alphě). Ignorováno.\n"
@@ -5811,9 +5740,7 @@ msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1170
 #, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
 msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínačů epoch a setepoch.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1173
@@ -5913,8 +5840,7 @@ msgstr "%s: Nelze se připojit ke kontrolnímu systému\n"
 #: hwclock/hwclock.c:1441
 #, c-format
 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
+msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1447
 #, c-format
@@ -5927,28 +5853,18 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1454
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-"both.\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
 msgstr "%s: Přepínače --utc a --localtime nelze použít zároveň.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1461
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Volby --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil "
-"obě.\n"
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+msgstr "%s: Volby --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil obě.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1468
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Volby --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil"
-"(a) obě.\n"
+msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+msgstr "%s: Volby --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil(a) obě.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1477
 #, c-format
@@ -5972,22 +5888,17 @@ msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1517
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
 msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře může nastavit pouze superuživatel.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1537
 #, c-format
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr ""
-"Žádným ze známých způsobů nelze získat přístup k hodinám reálného času.\n"
+msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze získat přístup k hodinám reálného času.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1541
 #, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
 msgstr "Pro zjištění podrobností použijte přepínač --debug.\n"
 
 #: hwclock/kd.c:55
@@ -6087,13 +5998,9 @@ msgstr "%s nelze otevřít."
 
 #: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443
 #, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system.\n"
 msgstr ""
-"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné použít 'rtc' ovladač "
-"pomocí\n"
+"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné použít 'rtc' ovladač pomocí\n"
 "zvláštního souboru %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448
@@ -6109,8 +6016,7 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
 #: hwclock/rtc.c:415
 #, c-format
 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
+msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:435
 #, c-format
@@ -6120,13 +6026,11 @@ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900 (požadováno %ld
 #: hwclock/rtc.c:453
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
+msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:458
 #, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
 msgstr "Ovladač jádra pro %s nepodporuje RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:461
@@ -6205,15 +6109,11 @@ msgstr "%s: přetečení vstupu"
 #: login-utils/agetty.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 msgstr ""
-"Použití: %s [-8hiLmUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-"INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
-"či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] "
-"[-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
+"Použití: %s [-8hiLmUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
+"či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
 
 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
 #, c-format
@@ -6272,14 +6172,14 @@ msgstr "%s: Nemohu nastavit výchozí kontext pro /etc/passwd"
 msgid "Changing finger information for %s.\n"
 msgstr "Měním finger informace o uživateli %s.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:547
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:560
 #, c-format
 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
 msgstr "%s: chyba PAM, končím: %s\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798
-#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:681
-#: mount/lomount.c:684
+#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:811
+#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:717
+#: mount/lomount.c:720
 msgid "Password: "
 msgstr "Heslo: "
 
@@ -6356,9 +6256,7 @@ msgstr "%s: %s není oprávněn měnit shell uživatele %s\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:164
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
+msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
 msgstr ""
 "%s: Aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit,\n"
 "změna shellu odmítnuta\n"
@@ -6501,31 +6399,31 @@ msgstr "FATÁLNÍ: nelze znovu otevřít tty: %s"
 msgid "FATAL: bad tty"
 msgstr "FATÁLNÍ: špatné tty"
 
-#: login-utils/login.c:411
+#: login-utils/login.c:424
 #, c-format
 msgid "login: -h for super-user only.\n"
 msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
 
-#: login-utils/login.c:454
+#: login-utils/login.c:467
 #, c-format
 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
 msgstr "Použití: login [fp] [uživatelské jméno]\n"
 
-#: login-utils/login.c:549
+#: login-utils/login.c:562
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
 
-#: login-utils/login.c:566
+#: login-utils/login.c:579
 msgid "login: "
 msgstr "Přihlašovací jméno:"
 
-#: login-utils/login.c:610
+#: login-utils/login.c:623
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "%1$d. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
 
-#: login-utils/login.c:615
+#: login-utils/login.c:628
 #, c-format
 msgid ""
 "Login incorrect\n"
@@ -6534,17 +6432,17 @@ msgstr ""
 "Chybné přihlášení\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/login.c:624
+#: login-utils/login.c:637
 #, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$d) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
 
-#: login-utils/login.c:628
+#: login-utils/login.c:641
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "NEÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s, %3$s"
 
-#: login-utils/login.c:633
+#: login-utils/login.c:646
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6553,7 +6451,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chybné přihlášení\n"
 
-#: login-utils/login.c:661 login-utils/login.c:668 login-utils/login.c:702
+#: login-utils/login.c:674 login-utils/login.c:681 login-utils/login.c:715
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6562,120 +6460,120 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Problém během nastavování relace. Přerušuji činnost.\n"
 
-#: login-utils/login.c:662
+#: login-utils/login.c:675
 #, c-format
 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
 msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele v %s:%d. Přerušuji činnost."
 
-#: login-utils/login.c:669
+#: login-utils/login.c:682
 #, c-format
 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
 msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“ v %s:%d. Přerušuji činnost."
 
-#: login-utils/login.c:688
+#: login-utils/login.c:701
 #, c-format
 msgid "login: Out of memory\n"
 msgstr "login: Nedostatek paměti\n"
 
-#: login-utils/login.c:732
+#: login-utils/login.c:745
 msgid "Illegal username"
 msgstr "Chybné uživatelské jméno"
 
-#: login-utils/login.c:775
+#: login-utils/login.c:788
 #, c-format
 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
 msgstr "přihlášení uživatele %s na tomto terminálu odmítnuto\n"
 
-#: login-utils/login.c:780
+#: login-utils/login.c:793
 #, c-format
 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
 msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %s Z %s NA TTY %s ODMÍTNUTO"
 
-#: login-utils/login.c:784
+#: login-utils/login.c:797
 #, c-format
 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
 msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %s NA TTY %s ODMÍTNUTO"
 
-#: login-utils/login.c:838
+#: login-utils/login.c:851
 #, c-format
 msgid "Login incorrect\n"
 msgstr "Chybné přihlášení\n"
 
-#: login-utils/login.c:1063
+#: login-utils/login.c:1076
 #, c-format
 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
 msgstr "PŘÍSTUP UŽIVATELE %2$s VYTÁČENOU LINKOU NA TTY %1$s"
 
-#: login-utils/login.c:1070
+#: login-utils/login.c:1083
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
 msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s"
 
-#: login-utils/login.c:1073
+#: login-utils/login.c:1086
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
 msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT NA TTY %s"
 
-#: login-utils/login.c:1076
+#: login-utils/login.c:1089
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
 msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s"
 
-#: login-utils/login.c:1079
+#: login-utils/login.c:1092
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
 msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
 
-#: login-utils/login.c:1100
+#: login-utils/login.c:1113
 #, c-format
 msgid "You have new mail.\n"
 msgstr "Máte novou poštu.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1102
+#: login-utils/login.c:1115
 #, c-format
 msgid "You have mail.\n"
 msgstr "Máte starou poštu.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1146
+#: login-utils/login.c:1159
 #, c-format
 msgid "login: failure forking: %s"
 msgstr "login: volání fork selhalo: %s"
 
-#: login-utils/login.c:1193
+#: login-utils/login.c:1206
 #, c-format
 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1199
+#: login-utils/login.c:1212
 msgid "setuid() failed"
 msgstr "volání setuid() selhalo"
 
-#: login-utils/login.c:1205
+#: login-utils/login.c:1218
 #, c-format
 msgid "No directory %s!\n"
 msgstr "Adresář %s neexistuje!\n"
 
-#: login-utils/login.c:1209
+#: login-utils/login.c:1222
 #, c-format
 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
 msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na \"/\".\n"
 
-#: login-utils/login.c:1217
+#: login-utils/login.c:1230
 #, c-format
 msgid "login: no memory for shell script.\n"
 msgstr "login: nedostatek paměti pro skript shellu.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1244
+#: login-utils/login.c:1257
 #, c-format
 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
 msgstr "login: skript shellu %s nelze spustit.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1247
+#: login-utils/login.c:1260
 #, c-format
 msgid "login: no shell: %s.\n"
 msgstr "login: žádný shell: %s.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1262
+#: login-utils/login.c:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6684,65 +6582,65 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Přihlašovací jméno na %s: "
 
-#: login-utils/login.c:1273
+#: login-utils/login.c:1286
 #, c-format
 msgid "login name much too long.\n"
 msgstr "přihlašovací jméno je příliš dlouhé.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1274
+#: login-utils/login.c:1287
 msgid "NAME too long"
 msgstr "JMÉNO je příliš dlouhé"
 
-#: login-utils/login.c:1281
+#: login-utils/login.c:1294
 #, c-format
 msgid "login names may not start with '-'.\n"
 msgstr "přihlašovací jméno nesmí začínat '-'.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1291
+#: login-utils/login.c:1304
 #, c-format
 msgid "too many bare linefeeds.\n"
 msgstr "příliš mnoho znaků LF\n"
 
-#: login-utils/login.c:1292
+#: login-utils/login.c:1305
 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
 msgstr "PŘÍLIŠ mnoho znaků LF"
 
-#: login-utils/login.c:1324
+#: login-utils/login.c:1337
 #, c-format
 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
 msgstr "Vypršel časový limit (%d sekund) pro přihlášení.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1412
+#: login-utils/login.c:1425
 #, c-format
 msgid "Last login: %.*s "
 msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
 
-#: login-utils/login.c:1416
+#: login-utils/login.c:1429
 #, c-format
 msgid "from %.*s\n"
 msgstr "z %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:1419
+#: login-utils/login.c:1432
 #, c-format
 msgid "on %.*s\n"
 msgstr "%.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:1439
+#: login-utils/login.c:1458
 #, c-format
 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
 msgstr "CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s"
 
-#: login-utils/login.c:1442
+#: login-utils/login.c:1461
 #, c-format
 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
 msgstr "CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
 
-#: login-utils/login.c:1446
+#: login-utils/login.c:1465
 #, c-format
 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
 msgstr "POČET CHYBNÝCH PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s: %1$d"
 
-#: login-utils/login.c:1449
+#: login-utils/login.c:1468
 #, c-format
 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
 msgstr "POČET CHYBNÝCH PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s NA TTY %2$s: %1$d"
@@ -6917,8 +6815,7 @@ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n"
 
 #: login-utils/shutdown.c:609
 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-msgstr ""
-"Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
+msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
 
 #: login-utils/shutdown.c:614
 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
@@ -6935,13 +6832,11 @@ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:136
 msgid "exec of single user shell failed\n"
-msgstr ""
-"Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
+msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:140
 msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr ""
-"Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
+msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:208
 msgid "error opening fifo\n"
@@ -6983,7 +6878,7 @@ msgstr "adresář nelze otevřít\n"
 msgid "fork failed\n"
 msgstr "volání fork selhalo\n"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1630
+#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1629
 msgid "exec failed\n"
 msgstr "volání exec selhalo\n"
 
@@ -7027,17 +6922,17 @@ msgstr "%s: ZÁVAŽNÁ CHYBA"
 #: login-utils/vipw.c:143
 #, c-format
 msgid "%s: the password file is busy.\n"
-msgstr "%s: soubor s hesly je již používán.\n"
+msgstr "%s: soubor s hesly se právě používá.\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:146
 #, c-format
 msgid "%s: the group file is busy.\n"
-msgstr "%s: soubor se skupinami je již používán.\n"
+msgstr "%s: soubor se skupinami se právě používá.\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:162
 #, c-format
 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-msgstr "%s: %s soubor je již používán (nalezen %s)\n"
+msgstr "%s: %s soubor se právě používá (nalezen %s)\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:168
 #, c-format
@@ -7181,6 +7076,21 @@ msgstr "Použití: %s [ -s signál | -p ] [ -a ] pid…\n"
 msgid "       %s -l [ signal ]\n"
 msgstr "         %s -l [ signál ]\n"
 
+#: misc-utils/logger.c:67
+#, c-format
+msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
+msgstr "protokolování: openlog: cesta je příliš dlouhá\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:75
+#, c-format
+msgid "socket: %s.\n"
+msgstr "socket: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:80
+#, c-format
+msgid "connect: %s.\n"
+msgstr "connect: %s.\n"
+
 #: misc-utils/logger.c:139
 #, c-format
 msgid "logger: %s: %s.\n"
@@ -7199,10 +7109,8 @@ msgstr "logger: neznámý název priority: %s\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
-"Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
 
 #: misc-utils/look.c:351
 #, c-format
@@ -7378,22 +7286,22 @@ msgstr "neočekávaný konec souboru %s"
 msgid "failed to read typescript file %s"
 msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:144
+#: misc-utils/scriptreplay.c:145
 #, c-format
 msgid "cannot open timing file %s"
 msgstr "časový soubor %s nelze otevřít"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:147
+#: misc-utils/scriptreplay.c:148
 #, c-format
 msgid "cannot open typescript file %s"
 msgstr "soubor %s se záznamem vstupu nelze otevřít"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:163
+#: misc-utils/scriptreplay.c:164
 #, c-format
 msgid "failed to read timing file %s"
 msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:165
+#: misc-utils/scriptreplay.c:166
 #, c-format
 msgid "timings file %s: %lu: expected format"
 msgstr "časový soubor %s: %lu: očekáván formát"
@@ -7649,52 +7557,52 @@ msgstr "%s: proměnná TERM není nastavena.\n"
 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM adresář ... -f ] název...\n"
 
-#: misc-utils/write.c:98
+#: misc-utils/write.c:102
 #, c-format
 msgid "write: can't find your tty's name\n"
 msgstr "write: název Vašeho tty nelze zjistit\n"
 
-#: misc-utils/write.c:109
+#: misc-utils/write.c:113
 #, c-format
 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
 msgstr "write: máte vypnut příjem zpráv.\n"
 
-#: misc-utils/write.c:130
+#: misc-utils/write.c:134
 #, c-format
 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
 msgstr "write: uživatel %s není na %s přihlášen.\n"
 
-#: misc-utils/write.c:138
+#: misc-utils/write.c:142
 #, c-format
 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
 msgstr "write: uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv\n"
 
-#: misc-utils/write.c:145
+#: misc-utils/write.c:149
 #, c-format
 msgid "usage: write user [tty]\n"
 msgstr "Použití: write uživatel [tty]\n"
 
-#: misc-utils/write.c:233
+#: misc-utils/write.c:237
 #, c-format
 msgid "write: %s is not logged in\n"
 msgstr "write: uživatel %s není přihlášen\n"
 
-#: misc-utils/write.c:242
+#: misc-utils/write.c:246
 #, c-format
 msgid "write: %s has messages disabled\n"
 msgstr "write: uživatel %s má vypnut příjem zpráv\n"
 
-#: misc-utils/write.c:246
+#: misc-utils/write.c:250
 #, c-format
 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
 msgstr "writing: uživatel %s je přihlášen vícekrát; píši na %s\n"
 
-#: misc-utils/write.c:312
+#: misc-utils/write.c:318
 #, c-format
 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
 msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %s ..."
 
-#: misc-utils/write.c:315
+#: misc-utils/write.c:321
 #, c-format
 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
 msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %s ..."
@@ -7704,67 +7612,67 @@ msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %s ..."
 msgid "Trying %s\n"
 msgstr "Používám %s.\n"
 
-#: mount/fsprobe.c:185
+#: mount/fsprobe.c:188
 #, c-format
 msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
 msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n"
 
-#: mount/fsprobe.c:193
+#: mount/fsprobe.c:196
 #, c-format
 msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
 msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
 
-#: mount/fstab.c:141
+#: mount/fstab.c:144
 #, c-format
 msgid "warning: error reading %s: %s"
 msgstr "varování: chyba při čtení %s: %s"
 
-#: mount/fstab.c:169 mount/fstab.c:194
+#: mount/fstab.c:172 mount/fstab.c:197
 #, c-format
 msgid "warning: can't open %s: %s"
 msgstr "varování: %s nelze otevřít: %s"
 
-#: mount/fstab.c:174
+#: mount/fstab.c:177
 #, c-format
 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
 msgstr "mount: %s nelze otevřít - používám %s\n"
 
-#: mount/fstab.c:583
+#: mount/fstab.c:596
 #, c-format
 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
 msgstr ""
 "zamykací soubor %s nelze vytvořit: %s\n"
 "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
 
-#: mount/fstab.c:609
+#: mount/fstab.c:622
 #, c-format
 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
 msgstr ""
 "volání link pro zamykací soubor %s selhalo: %s\n"
 "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
 
-#: mount/fstab.c:625
+#: mount/fstab.c:638
 #, c-format
 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
 msgstr ""
 "zamykací soubor %s nelze otevřít: %s\n"
 "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
 
-#: mount/fstab.c:640
+#: mount/fstab.c:653
 #, c-format
 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
 msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s\n"
 
-#: mount/fstab.c:654
+#: mount/fstab.c:667
 #, c-format
 msgid "can't lock lock file %s: %s"
 msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s"
 
-#: mount/fstab.c:656
+#: mount/fstab.c:669
 msgid "timed out"
 msgstr "vypršel čas"
 
-#: mount/fstab.c:663
+#: mount/fstab.c:676
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create link %s\n"
@@ -7773,83 +7681,83 @@ msgstr ""
 "Odkaz %s nelze vytvořit.\n"
 "Není někde zastaralý zamykací soubor?\n"
 
-#: mount/fstab.c:785 mount/fstab.c:840
+#: mount/fstab.c:798 mount/fstab.c:853
 #, c-format
 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
 msgstr "nelze otevřít %s (%s) - mtab nebyl aktualizován"
 
-#: mount/fstab.c:849
+#: mount/fstab.c:862
 #, c-format
 msgid "error writing %s: %s"
 msgstr "chyba při zápisu %s: %s"
 
-#: mount/fstab.c:867
+#: mount/fstab.c:880
 #, c-format
 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
 msgstr "chyba při změně módu %s: %s\n"
 
-#: mount/fstab.c:880
+#: mount/fstab.c:893
 #, c-format
 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
 msgstr "chyba při změně vlastníka %s: %s\n"
 
-#: mount/fstab.c:891
+#: mount/fstab.c:904
 #, c-format
 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "%s nelze přejmenovat na %s: %s\n"
 
-#: mount/lomount.c:330
+#: mount/lomount.c:356
 #, c-format
 msgid ", offset %<PRIu64>"
 msgstr ", odsazení %<PRIu64>"
 
-#: mount/lomount.c:333
+#: mount/lomount.c:359
 #, c-format
 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
 msgstr ", velikostní limit %<PRIu64>"
 
-#: mount/lomount.c:341
+#: mount/lomount.c:367
 #, c-format
 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
 msgstr ", šifrování %s (typ %<PRIu32>)"
 
-#: mount/lomount.c:354
+#: mount/lomount.c:380
 #, c-format
 msgid ", offset %d"
 msgstr ", odsazení %d"
 
-#: mount/lomount.c:357
+#: mount/lomount.c:383
 #, c-format
 msgid ", encryption type %d\n"
 msgstr ", šifrovací typ %d\n"
 
-#: mount/lomount.c:365
+#: mount/lomount.c:391
 #, c-format
 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
 msgstr "loop: informace o zařízení %s nelze získat: %s\n"
 
-#: mount/lomount.c:376
+#: mount/lomount.c:402
 #, c-format
 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
 msgstr "loop: zařízení %s nelze otevřít: %s\n"
 
-#: mount/lomount.c:392 mount/lomount.c:423 mount/lomount.c:488
-#: mount/lomount.c:537
+#: mount/lomount.c:418 mount/lomount.c:449 mount/lomount.c:514
+#: mount/lomount.c:563
 #, c-format
 msgid "%s: /dev directory does not exist."
 msgstr "%s: adresář /dev neexistuje."
 
-#: mount/lomount.c:403 mount/lomount.c:550
+#: mount/lomount.c:429 mount/lomount.c:576
 #, c-format
 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
 msgstr "%s: chybí oprávnění na prohlédnutí /dev/loop#"
 
-#: mount/lomount.c:552
+#: mount/lomount.c:578
 #, c-format
 msgid "%s: could not find any free loop device"
 msgstr "%s: žádné volné loop zařízení nelze najít"
 
-#: mount/lomount.c:555
+#: mount/lomount.c:581
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
@@ -7859,42 +7767,51 @@ msgstr ""
 "       nezná loop zařízení? (Pokud je tomu tak, pak jej znovu přeložte,\n"
 "       či zkuste „modprobe loop“.)"
 
-#: mount/lomount.c:622
+#: mount/lomount.c:611
+msgid "Out of memory while reading passphrase"
+msgstr "Během čtení hesla došla paměť"
+
+#: mount/lomount.c:654
 #, c-format
 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
 msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n"
 
 #: mount/lomount.c:670
 #, c-format
+msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
+
+#: mount/lomount.c:706
+#, c-format
 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
 msgstr "Nelze zamknout v paměti. Končím.\n"
 
-#: mount/lomount.c:697
+#: mount/lomount.c:733
 #, c-format
 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
 msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n"
 
-#: mount/lomount.c:762
+#: mount/lomount.c:798
 #, c-format
 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): úspěch\n"
 
-#: mount/lomount.c:775
+#: mount/lomount.c:811
 #, c-format
 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
 msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n"
 
-#: mount/lomount.c:786
+#: mount/lomount.c:822
 #, c-format
 msgid "del_loop(%s): success\n"
 msgstr "del_loop(%s): úspěch\n"
 
-#: mount/lomount.c:794
+#: mount/lomount.c:830
 #, c-format
 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
 msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
 
-#: mount/lomount.c:829
+#: mount/lomount.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7903,8 +7820,7 @@ msgid ""
 " %1$s -a | --all                              list all used\n"
 " %1$s -d | --detach <loopdev>                 delete\n"
 " %1$s -f | --find                             find unused\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
-"<file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -7913,11 +7829,10 @@ msgstr ""
 " %1$s -a | --all                                    vypíše všechna použitá\n"
 " %1$s -d | --detach LOOP_ZAŘÍZENÍ                   smaže\n"
 " %1$s -f | --find                                   najde nepoužitá\n"
-" %1$s -j | --associated SOUBOR [-o ČÍSLO]           vypíše spojená se "
-"SOUBOREM\n"
+" %1$s -j | --associated SOUBOR [-o ČÍSLO]           vypíše spojená se SOUBOREM\n"
 " %1$s [PŘEPÍNAČE] {-f|--find|LOOP_ZAŘÍZENÍ} SOUBOR  nastaví\n"
 
-#: mount/lomount.c:838
+#: mount/lomount.c:874
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7944,223 +7859,237 @@ msgstr ""
 " -v | --verbose           upovídaný režim\n"
 "\n"
 
-#: mount/lomount.c:1014
+#: mount/lomount.c:1004 mount/lomount.c:1041
+#, c-format
+msgid "Loop device is %s\n"
+msgstr "Loop zařízení %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:1028
+#, c-format
+msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
+msgstr "ukradený loop=%s… zkouším znovu\n"
+
+#: mount/lomount.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device is busy"
+msgstr "%s: %s: zařízení se právě používá"
+
+#: mount/lomount.c:1055
 #, c-format
 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
 msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
 
-#: mount/mount.c:313
+#: mount/mount.c:317
 #, c-format
 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
 msgstr "mount: řetězec přepínačů „%s“ je nesprávně uzavřen do uvozovek"
 
-#: mount/mount.c:346
+#: mount/mount.c:350
 #, c-format
 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
 msgstr "mount: %s přeloženo z „%s“ na „%s“\n"
 
-#: mount/mount.c:504
+#: mount/mount.c:514
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
 msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s"
 
-#: mount/mount.c:509
+#: mount/mount.c:519
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
 msgstr "mount: podle mtab je %s připojeno na %s"
 
-#: mount/mount.c:529
+#: mount/mount.c:543
 #, c-format
 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
 msgstr "mount: %s nelze otevřít pro zápis: %s"
 
-#: mount/mount.c:546 mount/mount.c:1016
+#: mount/mount.c:560 mount/mount.c:1030
 #, c-format
 msgid "mount: error writing %s: %s"
 msgstr "mount: chyba při zápisu %s: %s"
 
-#: mount/mount.c:554
+#: mount/mount.c:568
 #, c-format
 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
 msgstr "mount: chyba při změně módu %s: %s"
 
-#: mount/mount.c:637
+#: mount/mount.c:651
 #, c-format
 msgid "mount: cannot set group id: %s"
 msgstr "mount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %s"
 
-#: mount/mount.c:640
+#: mount/mount.c:654
 #, c-format
 msgid "mount: cannot set user id: %s"
 msgstr "mount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %s"
 
-#: mount/mount.c:679 mount/mount.c:1594
+#: mount/mount.c:693 mount/mount.c:1642
 #, c-format
 msgid "mount: cannot fork: %s"
 msgstr "mount: volání fork selhalo: %s"
 
-#: mount/mount.c:693
+#: mount/mount.c:707
 #, c-format
 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
 msgstr "mount: nezadal jste typ systému souborů pro %s\n"
 
-#: mount/mount.c:696
+#: mount/mount.c:710
 #, c-format
 msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
 msgstr "       Vyzkouším všechny typy v %s či %s\n"
 
-#: mount/mount.c:699
+#: mount/mount.c:713
 #, c-format
 msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
 msgstr "       a vypadá to, že se jedná o odkládací prostor\n"
 
-#: mount/mount.c:701
+#: mount/mount.c:715
 #, c-format
 msgid "       I will try type %s\n"
 msgstr "       Vyzkouším typ %s\n"
 
-#: mount/mount.c:728
+#: mount/mount.c:742
 #, c-format
 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
 msgstr "%s vypadá jako odkládací prostor - nepřipojeno"
 
-#: mount/mount.c:819
+#: mount/mount.c:833
 msgid "mount failed"
 msgstr "připojení se nezdařilo"
 
-#: mount/mount.c:821
+#: mount/mount.c:835
 #, c-format
 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
 msgstr "mount: pouze superuživatel může připojit %s na %s"
 
-#: mount/mount.c:891
+#: mount/mount.c:905
 msgid "mount: loop device specified twice"
 msgstr "mount: zařízení loop bylo zadáno dvakrát"
 
-#: mount/mount.c:896
+#: mount/mount.c:910
 msgid "mount: type specified twice"
 msgstr "mount: typ byl zadán dvakrát"
 
-#: mount/mount.c:908
+#: mount/mount.c:922
 #, c-format
 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
 msgstr "mount: přeskakuji nastavení loop zařízení\n"
 
-#: mount/mount.c:920
+#: mount/mount.c:934
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
 msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop"
 
-#: mount/mount.c:930
+#: mount/mount.c:944
 #, c-format
 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
 msgstr "mount: chystám se použít zařízení loop %s\n"
 
-#: mount/mount.c:939
+#: mount/mount.c:953
 #, c-format
 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
 msgstr "mount: ukradený loop=%s … zkouším znovu\n"
 
-#: mount/mount.c:944
+#: mount/mount.c:958
 #, c-format
 msgid "mount: stolen loop=%s"
 msgstr "umount: ukradený loop=%s"
 
-#: mount/mount.c:949
+#: mount/mount.c:963
 #, c-format
 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
 msgstr "mount: nepodařilo se nastavit zařízení loop\n"
 
-#: mount/mount.c:960
+#: mount/mount.c:974
 #, c-format
 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
 msgstr "mount: zařízení loop bylo korektně nastaveno\n"
 
-#: mount/mount.c:994
+#: mount/mount.c:1008
 #, c-format
 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
 msgstr "mount: %s nebylo nalezeno - vytvářím jej..\n"
 
-#: mount/mount.c:1011
+#: mount/mount.c:1025
 #, c-format
 msgid "mount: can't open %s: %s"
 msgstr "mount: %s nelze otevřít: %s"
 
-#: mount/mount.c:1032
+#: mount/mount.c:1046
 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
 msgstr "mount: argument přepínačů -p a --pass-fd musí být číslo"
 
-#: mount/mount.c:1045
+#: mount/mount.c:1059
 #, c-format
 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
 msgstr "mount: %s nelze otevřít za účelem nastavení rychlosti"
 
-#: mount/mount.c:1048
+#: mount/mount.c:1062
 #, c-format
 msgid "mount: cannot set speed: %s"
 msgstr "mount: rychlost nelze nastavit: %s"
 
-#: mount/mount.c:1104
+#: mount/mount.c:1119
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
 msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno do %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1179
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#: mount/mount.c:1195
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
 
-#: mount/mount.c:1182
+#: mount/mount.c:1198
 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
 msgstr "mount: musíte zadat typ systému souborů"
 
-#: mount/mount.c:1185
+#: mount/mount.c:1201
 msgid "mount: mount failed"
 msgstr "mount: připojení se nezdařilo"
 
-#: mount/mount.c:1191 mount/mount.c:1228
+#: mount/mount.c:1207 mount/mount.c:1244
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
 msgstr "mount: přípojný bod %s není adresářem"
 
-#: mount/mount.c:1193
+#: mount/mount.c:1209
 msgid "mount: permission denied"
 msgstr "mount: přístup odmítnut"
 
-#: mount/mount.c:1195
+#: mount/mount.c:1211
 msgid "mount: must be superuser to use mount"
 msgstr "mount: mount může používat pouze superuživatel"
 
-#: mount/mount.c:1199 mount/mount.c:1203
+#: mount/mount.c:1215 mount/mount.c:1219
 #, c-format
 msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s je již připojeno"
+msgstr "mount: %s se používá"
 
-#: mount/mount.c:1205
+#: mount/mount.c:1221
 msgid "mount: proc already mounted"
 msgstr "mount: proc je již připojeno"
 
-#: mount/mount.c:1207
+#: mount/mount.c:1223
 #, c-format
 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
 msgstr "mount: %s je již připojeno, či je %s již používáno"
 
-#: mount/mount.c:1213
+#: mount/mount.c:1229
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s does not exist"
 msgstr "mount: přípojný bod %s neexistuje"
 
-#: mount/mount.c:1215
+#: mount/mount.c:1231
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
 msgstr "mount: přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje"
 
-#: mount/mount.c:1220
+#: mount/mount.c:1236
 #, c-format
 msgid "mount: special device %s does not exist"
 msgstr "mount: speciální zařízení %s neexistuje"
 
-#: mount/mount.c:1232
+#: mount/mount.c:1248
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: special device %s does not exist\n"
@@ -8169,12 +8098,12 @@ msgstr ""
 "mount: speciální zařízení %s neexistuje\n"
 "              (název cesty nezačíná adresářem)\n"
 
-#: mount/mount.c:1244
+#: mount/mount.c:1260
 #, c-format
 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
 msgstr "mount: %s ještě není připojeno či chybný přepínač"
 
-#: mount/mount.c:1246
+#: mount/mount.c:1262
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
@@ -8183,7 +8112,7 @@ msgstr ""
 "mount: chybný typ SS, chybný přepínač, chybný superblok na %s,\n"
 "       chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
 
-#: mount/mount.c:1253
+#: mount/mount.c:1269
 msgid ""
 "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
 "       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
@@ -8191,7 +8120,7 @@ msgstr ""
 "       (pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete\n"
 "       potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>)"
 
-#: mount/mount.c:1262
+#: mount/mount.c:1278
 msgid ""
 "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
 "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
@@ -8199,13 +8128,13 @@ msgstr ""
 "       (mohlo by se jednat o IDE zařízení, kde ve skutečnosti používáte\n"
 "       ide-scsi, takže je potřeba sr0 nebo sda nebo něco na ten způsob?)"
 
-#: mount/mount.c:1267
+#: mount/mount.c:1283
 msgid ""
 "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
 "       instead of some logical partition inside?)"
 msgstr "       (nepokoušíte se připojit rozšířený oddíl namísto logického?)"
 
-#: mount/mount.c:1274
+#: mount/mount.c:1290
 msgid ""
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail  or so\n"
@@ -8213,106 +8142,131 @@ msgstr ""
 "       V jistých případech lze najít potřebné informace v systémovém\n"
 "       protokolu – zkuste například „dmesg | tail“ \n"
 
-#: mount/mount.c:1280
+#: mount/mount.c:1296
 msgid "mount table full"
 msgstr "tabulka připojení je plná"
 
-#: mount/mount.c:1282
+#: mount/mount.c:1298
 #, c-format
 msgid "mount: %s: can't read superblock"
 msgstr "mount: %s: superblok nelze přečíst"
 
-#: mount/mount.c:1288
+#: mount/mount.c:1304
 #, c-format
 msgid "mount: %s: unknown device"
 msgstr "umount: blokové zařízení %s je neznámé"
 
-#: mount/mount.c:1293
+#: mount/mount.c:1309
 #, c-format
 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: známý systém souborů „%s“"
+msgstr "mount: neznámý systém souborů „%s“"
 
-#: mount/mount.c:1305
+#: mount/mount.c:1321
 #, c-format
 msgid "mount: probably you meant %s"
 msgstr "mount: pravděpodobně jste myslel %s"
 
-#: mount/mount.c:1308
+#: mount/mount.c:1324
 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
 msgstr "mount: možná jste myslel „iso9660“?"
 
-#: mount/mount.c:1311
+#: mount/mount.c:1327
 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
 msgstr "mount: možná jste myslel „vfat“?"
 
-#: mount/mount.c:1314
+#: mount/mount.c:1330
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
 msgstr "mount: %s má chybné číslo zařízení, či ss typ %s není podporován"
 
-#: mount/mount.c:1322
+#: mount/mount.c:1338
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
 msgstr "mount: %s není blokovým zařízením a volání stat selhalo?"
 
-#: mount/mount.c:1324
+#: mount/mount.c:1340
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
 "       (maybe `insmod driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení (možná „insmod ovladač“?)"
+msgstr "mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení (možná „insmod ovladač“?)"
 
-#: mount/mount.c:1327
+#: mount/mount.c:1343
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
 msgstr "mount: %s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)"
 
-#: mount/mount.c:1330
+#: mount/mount.c:1346
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device"
 msgstr "mount: %s není blokovým zařízením"
 
-#: mount/mount.c:1335
+#: mount/mount.c:1351
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a valid block device"
 msgstr "mount: %s není platným blokovým zařízením"
 
-#: mount/mount.c:1338
+#: mount/mount.c:1354
 msgid "block device "
 msgstr "blokové zařízení"
 
-#: mount/mount.c:1340
+#: mount/mount.c:1356
 #, c-format
 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
 msgstr "umount: %s%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
 
-#: mount/mount.c:1344
+#: mount/mount.c:1360
 #, c-format
 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
 msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
 
-#: mount/mount.c:1359
+#: mount/mount.c:1375
 #, c-format
 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
 msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
 
-#: mount/mount.c:1440
+#: mount/mount.c:1385
+#, c-format
+msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
+msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium… zkouším znovu\n"
+
+#: mount/mount.c:1391
+#, c-format
+msgid "mount: no medium found on %s"
+msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium"
+
+#: mount/mount.c:1409
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
+"       Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
+"       neobsahjuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
+"       že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
+"       přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
+"       v restorecon(8) a mount(8).\n"
+
+#: mount/mount.c:1488
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
 msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu používat nfs kvůli dvojtečce\n"
 
-#: mount/mount.c:1446
+#: mount/mount.c:1494
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
 msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu předpokládat cifs kvůli předponě //\n"
 
-#: mount/mount.c:1541
+#: mount/mount.c:1589
 #, c-format
 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
 msgstr "mount: %s je již připojeno na %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1675
+#: mount/mount.c:1723
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: mount -V                 : print version\n"
@@ -8350,11 +8304,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Použití: mount -V               : vypíše informace o verzi\n"
 "         mount -h               : vypíše tuto nápovědu\n"
-"         mount                  : zobrazí seznam připojených systémů "
-"souborů\n"
+"         mount                  : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
 "         mount -l               : totéž plus jmenovky svazků\n"
-"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům "
-"sloužícím\n"
+"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
 "k připojování systémů souborů.\n"
 "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
 "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
@@ -8362,8 +8314,7 @@ msgstr ""
 "         mount ZAŘÍZENÍ         : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
 "         mount ADRESÁŘ          : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
 "         mount -t TYP ZAŘ ADR   : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
-"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale "
-"systém\n"
+"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
 "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
 "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
 "         mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
@@ -8385,19 +8336,19 @@ msgstr ""
 "Další přepínače: [-nfFrsvw] [-o VOLBY] [-p DESKRIPTOR_S_HESLEM].\n"
 "Mnoho dalších informací získáte příkazem „man 8 mount“.\n"
 
-#: mount/mount.c:1987
+#: mount/mount.c:2035
 msgid "mount: only root can do that"
 msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel"
 
-#: mount/mount.c:1997
+#: mount/mount.c:2045
 msgid "nothing was mounted"
 msgstr "nebyl připojen žádný diskový oddíl"
 
-#: mount/mount.c:2015 mount/mount.c:2041
+#: mount/mount.c:2063 mount/mount.c:2089
 msgid "mount: no such partition found"
 msgstr "mount: žádný odpovídající diskový oddíl nebyl nalezen"
 
-#: mount/mount.c:2018
+#: mount/mount.c:2066
 #, c-format
 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
 msgstr "mount: %s nelze nalézt v %s ani %s"
@@ -8458,7 +8409,7 @@ msgstr ""
 " %1$s -a [-e] [-v]                  zapne všechny odkládací oblasti\n"
 "                                      uvedené v /etc/fstab\n"
 " %1$s [-p PRIORITA] [-v] ZVLÁŠTNÍ   zapne vybranou odkládací oblast\n"
-" %1$s -s                            vypíše souhrné informace o využití\n"
+" %1$s -s                            vypíše souhrnné informace o využití\n"
 "                                      odkládacích oblastí\n"
 " %1$s -h                            vypíše nápovědu\n"
 " %1$s -V                            vypíše verzi\n"
@@ -8511,9 +8462,7 @@ msgstr "%s: nelze získat informace o %s: %s\n"
 #: mount/swapon.c:268
 #, c-format
 msgid "%s: %s: software suspend data detected. Reinitializing the swap.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s: nalezena data ze softwarového uspání. Reinicializuji odkládací "
-"oblast.\n"
+msgstr "%s: %s: nalezena data ze softwarového uspání. Reinicializuji odkládací oblast.\n"
 
 #: mount/swapon.c:281
 #, c-format
@@ -8608,37 +8557,36 @@ msgstr "umount: %s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
 msgid "umount: %s: %s"
 msgstr "umount: %s: %s"
 
-#: mount/umount.c:228
+#: mount/umount.c:236
 #, c-format
 msgid "no umount2, trying umount...\n"
 msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n"
 
-#: mount/umount.c:244
+#: mount/umount.c:252
 #, c-format
 msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
 msgstr "%s nelze odpojit - zkouším %s\n"
 
-#: mount/umount.c:262
+#: mount/umount.c:270
 #, c-format
 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr ""
-"umount: %s je již používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
+msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
 
-#: mount/umount.c:273
+#: mount/umount.c:281
 #, c-format
 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
 msgstr "umount: %s nelze znovu připojit v režimu pouze pro čtení\n"
 
-#: mount/umount.c:282
+#: mount/umount.c:290
 #, c-format
 msgid "%s umounted\n"
 msgstr "%s odpojeno\n"
 
-#: mount/umount.c:380
+#: mount/umount.c:388
 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
 msgstr "umount: seznam systémů souborů na odpojení nelze nalézt"
 
-#: mount/umount.c:410
+#: mount/umount.c:418
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: umount [-hV]\n"
@@ -8649,46 +8597,46 @@ msgstr ""
 "         umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t TYPY_VFS] [-O VOLBY]\n"
 "         umount [-f] [-r] [-n] [-v] SPECIÁLNÍ_SOUBOR | UZEL…\n"
 
-#: mount/umount.c:460
+#: mount/umount.c:468
 msgid "Cannot umount \"\"\n"
 msgstr "\"\" nelze odpojit\n"
 
-#: mount/umount.c:466
+#: mount/umount.c:474
 #, c-format
 msgid "Trying to umount %s\n"
 msgstr "Zkouším odpojit %s\n"
 
-#: mount/umount.c:472
+#: mount/umount.c:480
 #, c-format
 msgid "Could not find %s in mtab\n"
 msgstr "%s nelze v mtab najít\n"
 
-#: mount/umount.c:479
+#: mount/umount.c:487
 #, c-format
 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
 msgstr "umount: podle mtab není %s připojeno"
 
-#: mount/umount.c:503
+#: mount/umount.c:511
 #, c-format
 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
 msgstr "umount: zdá se, že %s je připojeno více než jednou"
 
-#: mount/umount.c:516
+#: mount/umount.c:524
 #, c-format
 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s není ve fstab (a Vy nejste root)"
+msgstr "umount: %s není ve fstab (a vy nejste root)"
 
-#: mount/umount.c:520
+#: mount/umount.c:528
 #, c-format
 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
 msgstr "umount: připojení %s neodpovídá fstab"
 
-#: mount/umount.c:561
+#: mount/umount.c:569
 #, c-format
 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
 msgstr "unmount: pouze uživatel %s může odpojit %s ze %s"
 
-#: mount/umount.c:640
+#: mount/umount.c:648
 msgid "umount: only root can do that"
 msgstr "umount: toto může provést pouze uživatel root"
 
@@ -8714,12 +8662,10 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:125
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
 msgstr ""
-"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet "
-"znaků\n"
+"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
 "ve fifo byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:189
@@ -8749,12 +8695,8 @@ msgstr "Chybný implicitní časový údaj: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:238
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T "
-"hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
 #: sys-utils/cytune.c:339
@@ -8807,11 +8749,8 @@ msgstr "CYGETMON nelze na %s provést: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:418
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, "
-"%lu nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:424
 #, c-format
@@ -8820,11 +8759,8 @@ msgstr "   %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:429
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu "
-"nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:435
 #, c-format
@@ -8868,8 +8804,7 @@ msgid ""
 "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 msgstr ""
 "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n"
-"            [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] "
-"… ]\n"
+"            [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:181
 #, c-format
@@ -8940,8 +8875,7 @@ msgstr "\t%s -h pro nápovědu.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
 msgstr "%s poskytuje informace o IPC prostředcích, které můžete číst.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:132
@@ -9056,11 +8990,6 @@ msgstr "Statistika pro odkládání: pokusů: %ld\t, z toho úspěšných: %ld\n
 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Tvůrci/vlastníci segmentů sdílené paměti ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:519
-#, c-format
-msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315
 #: sys-utils/ipcs.c:321
 msgid "shmid"
@@ -9092,11 +9021,6 @@ msgstr "gid"
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Časy připojení/odpojení/změny pro sdílenou paměť --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:307
-#, c-format
-msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-
 #: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321
 #: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:526
 #: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
@@ -9120,11 +9044,6 @@ msgstr "změna"
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
 msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/poslední operace --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:531
-#, c-format
-msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
 #: sys-utils/ipcs.c:315
 msgid "cpid"
 msgstr "cpid"
@@ -9138,11 +9057,6 @@ msgstr "lpid"
 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
 msgstr "------ Segmenty sdílené paměti --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:320
-#, c-format
-msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-
 #: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:538
 msgid "key"
 msgstr "klíč"
@@ -9239,11 +9153,6 @@ msgstr "semid"
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Časy operace/změny semaforu --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:427
-#, c-format
-msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-
 #: sys-utils/ipcs.c:428
 msgid "last-op"
 msgstr "poslední operace"
@@ -9257,11 +9166,6 @@ msgstr "poslední změna"
 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
 msgstr "------ Pole semaforů --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:678
-#, c-format
-msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
 #: sys-utils/ipcs.c:437
 msgid "nsems"
 msgstr "nsems"
@@ -9326,11 +9230,6 @@ msgstr "msqid"
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Časy odeslání.příchodu/změny pro fronty zpráv --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:525
-#, c-format
-msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-
 #: sys-utils/ipcs.c:526
 msgid "send"
 msgstr "odeslání"
@@ -9361,11 +9260,6 @@ msgstr "lrpid"
 msgid "------ Message Queues --------\n"
 msgstr "------ Fronty zpráv --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:537
-#, c-format
-msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-
 #: sys-utils/ipcs.c:539
 msgid "used-bytes"
 msgstr "užité bajty"
@@ -9535,7 +9429,7 @@ msgstr "neplatná disciplína linky: %s"
 #: sys-utils/ldattach.c:202
 #, c-format
 msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s není sériovou liknou"
+msgstr "%s není sériovou linkou"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:208
 #, c-format
@@ -9565,8 +9459,7 @@ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
 msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
 
 #: sys-utils/rdev.c:70
-msgid ""
-"  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
 msgstr "  rdev /dev/fd0  (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
 
 #: sys-utils/rdev.c:71
@@ -9575,8 +9468,7 @@ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         nastaví ROOT na /dev/hda2"
 
 #: sys-utils/rdev.c:72
 msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr ""
-"  rdev -R /dev/fd0 1              nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
+msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
 
 #: sys-utils/rdev.c:73
 msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
@@ -9603,10 +9495,8 @@ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 msgstr "  vidmód ...                      stejné jako rdev -v"
 
 #: sys-utils/rdev.c:79
-msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr ""
-"Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
+msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
 
 #: sys-utils/rdev.c:80
 msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
@@ -9652,6 +9542,16 @@ msgstr ""
 "\t -n            zakáže autodetekci pořadí bytů\n"
 "\t -V            vypíše informace o verzi a skončí\n"
 
+#: sys-utils/readprofile.c:227
+#, c-format
+msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+msgstr "readprofile: chyba při zápisu %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:268
+#, c-format
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
+msgstr "Předpokládám opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n.\n"
+
 #: sys-utils/readprofile.c:284
 #, c-format
 msgid "Sampling_step: %i\n"
@@ -9760,87 +9660,87 @@ msgstr "čtení systémových hodin"
 msgid "convert rtc time"
 msgstr "konverze času RTC"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:219
+#: sys-utils/rtcwake.c:222
 msgid "set rtc alarm"
 msgstr "nastavení budíku RTC"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:223
+#: sys-utils/rtcwake.c:226
 msgid "enable rtc alarm"
 msgstr "zapnutí budíku RTC"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:231
+#: sys-utils/rtcwake.c:230
 msgid "set rtc wake alarm"
 msgstr "nastavení budíku RTC pro probuzení"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:342
+#: sys-utils/rtcwake.c:341
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
 msgstr "%s: nerozpoznaný stav uspání „%s“\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:351
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
 msgstr "%s: nepovolený interval %s sekund\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:365
+#: sys-utils/rtcwake.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
 msgstr "%s: %s není povolená hodnota time_t\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:381
+#: sys-utils/rtcwake.c:380
 #, c-format
 msgid "%s: version %s\n"
 msgstr "%s: verze %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:394
+#: sys-utils/rtcwake.c:393
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
 msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:399
+#: sys-utils/rtcwake.c:398
 #, c-format
 msgid "Using UTC time.\n"
 msgstr "Používám UTC čas.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:400
+#: sys-utils/rtcwake.c:399
 #, c-format
 msgid "Using local time.\n"
 msgstr "Používám místní čas.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:403
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
 #, c-format
 msgid "%s: must provide wake time\n"
 msgstr "%s: je nezbytné uvést dobu probuzení\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#: sys-utils/rtcwake.c:412
 msgid "malloc() failed"
 msgstr "volání malloc() selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:424
+#: sys-utils/rtcwake.c:423
 #, c-format
 msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
 msgstr "%s: %s neumí zpracovat probouzecí události\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:440
+#: sys-utils/rtcwake.c:439
 #, c-format
 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
 msgstr "budík %ld, systémový_čas %ld, reálný_čas %ld, sekund %u\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
+#: sys-utils/rtcwake.c:444
 #, c-format
 msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
 msgstr "%s: hodiny nedojdou pozpátku na %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:456
+#: sys-utils/rtcwake.c:455
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
 msgstr "%s: probuzení z „%s“ za použití %s v %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:470
+#: sys-utils/rtcwake.c:469
 msgid "rtc read"
 msgstr "odečtení hodin reálného času"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:479
+#: sys-utils/rtcwake.c:478
 msgid "disable rtc alarm interrupt"
 msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času"
 
@@ -9865,8 +9765,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -h, --help               displays this help text\n"
 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -9875,8 +9774,7 @@ msgid ""
 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 msgstr ""
 " -h, --help               vypíše text této nápovědy\n"
@@ -9884,10 +9782,9 @@ msgstr ""
 " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
-"přidělována\n"
+" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
 " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
-" -B, --32bit              zapbe ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+" -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      zapne WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
@@ -10055,23 +9952,20 @@ msgstr "hexdump: chybná vzdálenost\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:131
 #, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] "
-"[SOUBOR…]\n"
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n"
 
-#: text-utils/more.c:257
+#: text-utils/more.c:256
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
 msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n"
 
-#: text-utils/more.c:480
+#: text-utils/more.c:479
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
 msgstr "%s: neznámá volba „-%c“\n"
 
-#: text-utils/more.c:512
+#: text-utils/more.c:511
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -10082,7 +9976,7 @@ msgstr ""
 "*** %s je adresář ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:556
+#: text-utils/more.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -10093,45 +9987,45 @@ msgstr ""
 "***** %s není textovým souborem *****\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:659
+#: text-utils/more.c:658
 #, c-format
 msgid "[Use q or Q to quit]"
 msgstr "[Stiskněte q či Q pro ukončení]"
 
-#: text-utils/more.c:751
+#: text-utils/more.c:750
 #, c-format
 msgid "--More--"
 msgstr "--Pokračování--"
 
-#: text-utils/more.c:753
+#: text-utils/more.c:752
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(Další soubor: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:758
+#: text-utils/more.c:757
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]"
 
-#: text-utils/more.c:1173
+#: text-utils/more.c:1172
 #, c-format
 msgid "...back %d pages"
 msgstr "…přeskakuji zpět o počet stran: %d"
 
-#: text-utils/more.c:1175
+#: text-utils/more.c:1174
 msgid "...back 1 page"
 msgstr "…přeskakuji zpět o 1 stranu"
 
-#: text-utils/more.c:1218
+#: text-utils/more.c:1217
 msgid "...skipping one line"
 msgstr "‥přeskakuji o jeden řádek"
 
-#: text-utils/more.c:1220
+#: text-utils/more.c:1219
 #, c-format
 msgid "...skipping %d lines"
 msgstr "…přeskakuji o počet řádků: %d"
 
-#: text-utils/more.c:1257
+#: text-utils/more.c:1256
 msgid ""
 "\n"
 "***Back***\n"
@@ -10140,20 +10034,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "***Zpět***\n"
 
-#: text-utils/more.c:1295
+#: text-utils/more.c:1294
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní "
-"hodnoty\n"
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
 "jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
 "stane implicitní.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1302
+#: text-utils/more.c:1301
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -10180,15 +10072,13 @@ msgstr ""
 "z                       Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
 "                        obrazovky]*\n"
 "<return>                Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po "
-"spuštění\n"
+"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
 "                        11]*\n"
 "q či Q či <interrupt>   Ukončení programu\n"
 "s                       Posun vpřed o k řádků [1]\n"
 "f                       Posun vpřed o k stran [1]\n"
 "b či ctrl-B             Posun vzad o k stran [1]\n"
-"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí "
-"hledání\n"
+"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
 "=                       Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
 "/<regulární výraz>      Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
 "n                       Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
@@ -10197,38 +10087,37 @@ msgstr ""
 "ctrl-L                  Překreslí obrazovku\n"
 ":n                      Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
 ":p                      Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního "
-"řádku\n"
+":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
 ".                       Zopakuje předcházející příkaz\n"
 
-#: text-utils/more.c:1371 text-utils/more.c:1376
+#: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
 msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]"
 
-#: text-utils/more.c:1410
+#: text-utils/more.c:1409
 #, c-format
 msgid "\"%s\" line %d"
 msgstr "\"%s\" řádek %d"
 
-#: text-utils/more.c:1412
+#: text-utils/more.c:1411
 #, c-format
 msgid "[Not a file] line %d"
 msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d"
 
-#: text-utils/more.c:1496
+#: text-utils/more.c:1495
 msgid "  Overflow\n"
 msgstr "  Přetečení\n"
 
-#: text-utils/more.c:1543
+#: text-utils/more.c:1542
 msgid "...skipping\n"
 msgstr "…vynechávám\n"
 
-#: text-utils/more.c:1572
+#: text-utils/more.c:1571
 msgid "Regular expression botch"
 msgstr "Chyba v regulárním výrazu"
 
-#: text-utils/more.c:1580
+#: text-utils/more.c:1579
 msgid ""
 "\n"
 "Pattern not found\n"
@@ -10236,15 +10125,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vzorek nebyl nalezen\n"
 
-#: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1274
+#: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1274
 msgid "Pattern not found"
 msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
 
-#: text-utils/more.c:1644
+#: text-utils/more.c:1643
 msgid "can't fork\n"
 msgstr "volání fork selhalo\n"
 
-#: text-utils/more.c:1683
+#: text-utils/more.c:1682
 msgid ""
 "\n"
 "...Skipping "
@@ -10252,19 +10141,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "…Vynechávám "
 
-#: text-utils/more.c:1687
+#: text-utils/more.c:1686
 msgid "...Skipping to file "
 msgstr "…Přecházím na soubor "
 
-#: text-utils/more.c:1689
+#: text-utils/more.c:1688
 msgid "...Skipping back to file "
 msgstr "…Vracím se na soubor "
 
-#: text-utils/more.c:1967
+#: text-utils/more.c:1966
 msgid "Line too long"
 msgstr "Řádek je příliš dlouhý"
 
-#: text-utils/more.c:2010
+#: text-utils/more.c:2009
 msgid "No previous command to substitute for"
 msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit"
 
@@ -10319,11 +10208,8 @@ msgstr "hexdump: chybný znak v konverzi %%%s.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:235
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] "
-"[SOUBOR…]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:244
 #, c-format
@@ -10425,7 +10311,7 @@ msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti"
 #: text-utils/tailf.c:109
 #, c-format
 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n"
-msgstr "neúplný zápos do „%s“ (zapsáno %ld, očekáváno %ld)\n"
+msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %ld, očekáváno %ld)\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:189 text-utils/tailf.c:193
 msgid "invalid number of lines"
@@ -10465,6 +10351,30 @@ msgstr "Vstupní řádka je příliš dlouhá.\n"
 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
 msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n"
 
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+
 #~ msgid "calling open_tty\n"
 #~ msgstr "volám open_tty\n"
 
@@ -10563,14 +10473,8 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n"
 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: device is busy"
-#~ msgstr "umount: zařízení %s je již používáno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
-#~ "uživatel ]\n"
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n"
 
 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
 #~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n"
@@ -10587,12 +10491,9 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n"
 #~ msgid "Password error."
 #~ msgstr "Chybné heslo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  "
-#~ "Exiting.\n"
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu "
-#~ "přeložte.\n"
+#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n"
 #~ "Končím.\n"
 
 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
@@ -10640,10 +10541,8 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n"
 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
 #~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
 
 #~ msgid "%s: bad UUID"
 #~ msgstr "%s: chybné UUID"