# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2006.
# Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007
-# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.14-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.14.2-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-19 10:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-28 21:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-22 14:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-16 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1283
#: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:575
-#: disk-utils/mkswap.c:514 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
+#: disk-utils/mkswap.c:510 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
msgstr "nedostatek místa, minimální potřebný počet bloků: %lu"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2322
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2324
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Zařízení: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
-"outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] "
-"NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
+"Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
" -h vypíše tuto nápovědu\n"
" -v upovídaný režim\n"
" -E varování budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n"
" -b VELIKOST_BLOKU\n"
" použije tuto VELIKOST_BLOKU, musí být rovna velikosti stránky\n"
" -e VERZE nastaví číslo verze (součást fsid)\n"
-" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= "
-"2.4.0)\n"
+" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
" -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n"
" -p odsadí o %d bytů kvůli bootovacímu kódu\n"
" -s setřídí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:829
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
-msgstr ""
-"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, "
-"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
+msgid "ROM image map"
+msgstr "Mapa obrazu ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr ""
-"Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n"
+msgstr "Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
+msgid "ROM image"
+msgstr "Obraz ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:943
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong.\n"
msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že "
-"některé\n"
+"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
"soubory zařízení budou špatné.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:160
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:511 disk-utils/mkswap.c:378
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:511 disk-utils/mkswap.c:374
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks"
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "velikost bloku je menší než velikost fyzického sektoru %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:657
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "nelze zjistit velikost %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:661
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:666
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "nebudu se pokoušet vytvořit systém souborů na „%s“"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:668
msgid "number of blocks too small"
msgstr "počet bloků je příliš malý"
-#: disk-utils/mkswap.c:152
+#: disk-utils/mkswap.c:148
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
msgstr "Zadaná velikost stránky (%d) je chybná.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:160
+#: disk-utils/mkswap.c:156
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
msgstr "Používám zadanou velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:184
+#: disk-utils/mkswap.c:180
#, c-format
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:194
+#: disk-utils/mkswap.c:190
#, c-format
msgid "Label was truncated.\n"
msgstr "Jmenovka byla zkrácena.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:200
+#: disk-utils/mkswap.c:196
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "žádná jmenovka, "
-#: disk-utils/mkswap.c:208
+#: disk-utils/mkswap.c:204
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "žádné UUID\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:332
+#: disk-utils/mkswap.c:328
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s [-c] [-v0|-v1] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] "
-"ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
+msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Použití: %s [-c] [-v0|-v1] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:355
+#: disk-utils/mkswap.c:351
msgid "too many bad pages"
msgstr "příliš mnoho chybných stránek"
-#: disk-utils/mkswap.c:369 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
-#: text-utils/more.c:1983 text-utils/more.c:1994
+#: disk-utils/mkswap.c:365 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
+#: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
-#: disk-utils/mkswap.c:386
+#: disk-utils/mkswap.c:382
#, c-format
msgid "one bad page\n"
msgstr "chybných stránek: 1\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:388
+#: disk-utils/mkswap.c:384
#, c-format
msgid "%lu bad pages\n"
msgstr "chybných stránek: %lu\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:551
+#: disk-utils/mkswap.c:547
#, c-format
msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
msgstr "%1$s: varování: ignoruji -U (%1$s nepodporuje UUID)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:569
+#: disk-utils/mkswap.c:565
msgid "error: UUID parsing failed"
msgstr "chyba: rozbor UUID selhal"
-#: disk-utils/mkswap.c:579
+#: disk-utils/mkswap.c:575
#, c-format
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
msgstr "%s: chyba: Kde mám vytvořit odkládací prostor?\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:597
+#: disk-utils/mkswap.c:593
#, c-format
msgid "%s: error: size %lu KiB is larger than device size %lu KiB\n"
msgstr "%s: chyba: velikost %lu KiB je větší než velikost zařízení %lu KiB\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:618
+#: disk-utils/mkswap.c:614
#, c-format
msgid "%s: error: unknown version %d\n"
msgstr "%s: chyba: neznámá verze %d\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:625
+#: disk-utils/mkswap.c:621
#, c-format
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
msgstr "%s: chyba: odkládacího prostor potřebuje aspoň %ld KiB\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:642
+#: disk-utils/mkswap.c:638
#, c-format
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ld KiB\n"
msgstr "%s: varování: zkracuji odkládací prostor na %ld KiB\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:648
+#: disk-utils/mkswap.c:644
#, c-format
msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
msgstr "%s: chyba: jmenovku lze použít pouze u verze 1\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:672
+#: disk-utils/mkswap.c:668
#, c-format
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
msgstr "%s: chyba: Nebudu se pokoušet vytvořit odkládací zařízení na „%s“\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:678
+#: disk-utils/mkswap.c:674
#, c-format
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
msgstr "%s: chyba: %s je připojeno; odkládací prostor zde nevytvořím.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:691 disk-utils/mkswap.c:712
+#: disk-utils/mkswap.c:687 disk-utils/mkswap.c:708
msgid "fatal: first page unreadable"
msgstr "osudová chyba: první stránka je nečitelná"
-#: disk-utils/mkswap.c:697
+#: disk-utils/mkswap.c:693
#, c-format
msgid ""
"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
"chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n"
"přepínačem -f.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:721
+#: disk-utils/mkswap.c:717
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné"
-#: disk-utils/mkswap.c:722
+#: disk-utils/mkswap.c:718
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze %d, velikost = %llu KiB\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:731
+#: disk-utils/mkswap.c:727
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "odkládací prostor nelze převinout"
-#: disk-utils/mkswap.c:734
+#: disk-utils/mkswap.c:730
#, c-format
msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
msgstr "%s: %s: stránku se signaturou nelze zapsat: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:745
+#: disk-utils/mkswap.c:741
msgid "fsync failed"
msgstr "volání fsync selhalo"
# selinux file label - selinuxová nálepka/značka/štítek souboru?
# Upřednostňuji značku
-#: disk-utils/mkswap.c:756
+#: disk-utils/mkswap.c:752
#, c-format
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
msgstr "%s: %s: nelze získat selinuxovou značku souboru: %s\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:762
+#: disk-utils/mkswap.c:758
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "matchpathcon() nelze provést"
-#: disk-utils/mkswap.c:765
+#: disk-utils/mkswap.c:761
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit"
-#: disk-utils/mkswap.c:767
+#: disk-utils/mkswap.c:763
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu"
-#: disk-utils/mkswap.c:773
+#: disk-utils/mkswap.c:769
#, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "%s nelze změnit jmenovku z %s na %s: %s\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2074
+#: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2076
msgid "Unusable"
msgstr "Nepoužitelné"
-#: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2076
+#: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2078
msgid "Free Space"
msgstr "Volný prostor"
msgstr "zvětšené logické diskové oddíly se vzájemně překrývají"
#: fdisk/cfdisk.c:999
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených diskových "
-"oddílů !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených diskových oddílů !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Zde nelze vytvořit logický disk -- vznikly by dva rozšířené diskové oddíly"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk -- vznikly by dva rozšířené diskové oddíly"
#: fdisk/cfdisk.c:1164
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgid "Press a key to continue"
msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování"
-#: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2045 fdisk/cfdisk.c:2577
-#: fdisk/cfdisk.c:2579
+#: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2047 fdisk/cfdisk.c:2579
+#: fdisk/cfdisk.c:2581
msgid "Primary"
msgstr "Primární"
msgid "Create a new primary partition"
msgstr "Vytvořit nový primární diskový oddíl"
-#: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2045 fdisk/cfdisk.c:2576
-#: fdisk/cfdisk.c:2579
+#: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2047 fdisk/cfdisk.c:2578
+#: fdisk/cfdisk.c:2581
msgid "Logical"
msgstr "Logický"
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Vytvořit nový logický diskový oddíl"
-#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2250
+#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2252
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis"
#: fdisk/cfdisk.c:1682
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). "
-"Použijte GNU Parted."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted."
#: fdisk/cfdisk.c:1699
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
#: fdisk/cfdisk.c:1874
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
#: fdisk/cfdisk.c:1880
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: fdisk/cfdisk.c:1881
+#: fdisk/cfdisk.c:1882
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla uložena"
-#: fdisk/cfdisk.c:1883
+#: fdisk/cfdisk.c:1884
msgid "yes"
msgstr "ano"
-#: fdisk/cfdisk.c:1886
+#: fdisk/cfdisk.c:1888
msgid "Please enter `yes' or `no'"
msgstr "Zadejte „ano“ či „ne“"
-#: fdisk/cfdisk.c:1890
+#: fdisk/cfdisk.c:1892
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Ukládám tabulku rozdělení disku na disk…"
-#: fdisk/cfdisk.c:1915 fdisk/cfdisk.c:1919
+#: fdisk/cfdisk.c:1917 fdisk/cfdisk.c:1921
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
-#: fdisk/cfdisk.c:1917
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
-msgstr ""
-"Tabulka byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst. Restartujte systém."
+#: fdisk/cfdisk.c:1919
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr "Tabulka byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst. Restartujte systém."
-#: fdisk/cfdisk.c:1927
+#: fdisk/cfdisk.c:1929
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Žádný primární diskový oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+msgstr "Žádný primární diskový oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
-#: fdisk/cfdisk.c:1929
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Více než 1 primární diskový oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+#: fdisk/cfdisk.c:1931
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Více než 1 primární diskový oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
-#: fdisk/cfdisk.c:1987 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
+#: fdisk/cfdisk.c:1989 fdisk/cfdisk.c:2108 fdisk/cfdisk.c:2192
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr "Zadejte název souboru či stiskněte RETURN pro zobrazení: "
-#: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2114 fdisk/cfdisk.c:2198
+#: fdisk/cfdisk.c:1998 fdisk/cfdisk.c:2116 fdisk/cfdisk.c:2200
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít"
-#: fdisk/cfdisk.c:2007
+#: fdisk/cfdisk.c:2009
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Disk: %s\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2009
+#: fdisk/cfdisk.c:2011
msgid "Sector 0:\n"
msgstr "Sektor 0:\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2016
+#: fdisk/cfdisk.c:2018
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
msgstr "Sektor %d:\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2036
+#: fdisk/cfdisk.c:2038
msgid " None "
msgstr " Žádný "
-#: fdisk/cfdisk.c:2038
+#: fdisk/cfdisk.c:2040
msgid " Pri/Log"
msgstr " Pri/Log"
-#: fdisk/cfdisk.c:2040
+#: fdisk/cfdisk.c:2042
msgid " Primary"
msgstr " Primární"
-#: fdisk/cfdisk.c:2042
+#: fdisk/cfdisk.c:2044
msgid " Logical"
msgstr " Logický"
-#: fdisk/cfdisk.c:2080 fdisk/fdisk.c:1517 fdisk/fdisk.c:1836
+#: fdisk/cfdisk.c:2082 fdisk/fdisk.c:1519 fdisk/fdisk.c:1838
#: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:618 fdisk/sfdisk.c:650
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/cfdisk.c:2554 fdisk/fdisksunlabel.c:44
+#: fdisk/cfdisk.c:2088 fdisk/cfdisk.c:2556 fdisk/fdisksunlabel.c:44
msgid "Boot"
msgstr "Zaveditelný"
-#: fdisk/cfdisk.c:2088
+#: fdisk/cfdisk.c:2090
#, c-format
msgid "(%02X)"
msgstr "(%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2090
+#: fdisk/cfdisk.c:2092
msgid "None"
msgstr "Nic"
-#: fdisk/cfdisk.c:2125 fdisk/cfdisk.c:2209
+#: fdisk/cfdisk.c:2127 fdisk/cfdisk.c:2211
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "Tabulka rozdělení disku pro %s\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2127
+#: fdisk/cfdisk.c:2129
msgid " First Last\n"
msgstr " První Poslední\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2128
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů "
-"Příz\n"
+#: fdisk/cfdisk.c:2130
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2129
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+#: fdisk/cfdisk.c:2131
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2212
+#: fdisk/cfdisk.c:2214
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
msgstr " ----Počátek---- -----Konec----- Počáteční Počet\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2213
+#: fdisk/cfdisk.c:2215
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2214
+#: fdisk/cfdisk.c:2216
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2247
+#: fdisk/cfdisk.c:2249
msgid "Raw"
msgstr "Přímý"
-#: fdisk/cfdisk.c:2247
+#: fdisk/cfdisk.c:2249
msgid "Print the table using raw data format"
msgstr "Vytisknout tabulku v přímém datovém formátu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2248 fdisk/cfdisk.c:2351
+#: fdisk/cfdisk.c:2250 fdisk/cfdisk.c:2353
msgid "Sectors"
msgstr "Sektory"
-#: fdisk/cfdisk.c:2248
+#: fdisk/cfdisk.c:2250
msgid "Print the table ordered by sectors"
msgstr "Vytisknout tabulku seřazenou dle sektorů"
-#: fdisk/cfdisk.c:2249
+#: fdisk/cfdisk.c:2251
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
-#: fdisk/cfdisk.c:2249
+#: fdisk/cfdisk.c:2251
msgid "Just print the partition table"
msgstr "Vytisknout pouze tabulku rozdělení disku"
-#: fdisk/cfdisk.c:2250
+#: fdisk/cfdisk.c:2252
msgid "Don't print the table"
msgstr "Netisknout tabulku"
-#: fdisk/cfdisk.c:2278
+#: fdisk/cfdisk.c:2280
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Nápověda pro cfdisk"
-#: fdisk/cfdisk.c:2280
+#: fdisk/cfdisk.c:2282
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření diskových oddílů založený"
-#: fdisk/cfdisk.c:2281
+#: fdisk/cfdisk.c:2283
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "na knihovně curses. Umožňuje vytváření, mazání a modifikaci"
-#: fdisk/cfdisk.c:2282
+#: fdisk/cfdisk.c:2284
msgid "disk drive."
msgstr "diskových oddílů na Vašem pevném disku."
-#: fdisk/cfdisk.c:2284
+#: fdisk/cfdisk.c:2286
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#: fdisk/cfdisk.c:2286
+#: fdisk/cfdisk.c:2288
msgid "Command Meaning"
msgstr "Příkaz Význam"
-#: fdisk/cfdisk.c:2287
+#: fdisk/cfdisk.c:2289
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
-#: fdisk/cfdisk.c:2288
+#: fdisk/cfdisk.c:2290
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti"
-#: fdisk/cfdisk.c:2289
+#: fdisk/cfdisk.c:2291
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Smaže aktuální oddíl"
-#: fdisk/cfdisk.c:2290
+#: fdisk/cfdisk.c:2292
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
msgstr " g Změní geometrii"
-#: fdisk/cfdisk.c:2291
+#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
msgstr " VAROVÁNÍ: Tato volba by měla být používána pouze lidmi,"
-#: fdisk/cfdisk.c:2292
+#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " know what they are doing."
msgstr " kteří vědí, co činí."
-#: fdisk/cfdisk.c:2293
+#: fdisk/cfdisk.c:2295
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Vypíše tuto nápovědu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2294
+#: fdisk/cfdisk.c:2296
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
msgstr " m Maximálně zvětší aktuální diskový oddíl "
-#: fdisk/cfdisk.c:2295
+#: fdisk/cfdisk.c:2297
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
msgstr " Poznámka: Toto může učinit oddíl nekompatibilní s"
-#: fdisk/cfdisk.c:2296
+#: fdisk/cfdisk.c:2298
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " DOS, OS/2, …"
-#: fdisk/cfdisk.c:2297
+#: fdisk/cfdisk.c:2299
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Vytvořit na volném místě nový oddíl"
-#: fdisk/cfdisk.c:2298
+#: fdisk/cfdisk.c:2300
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgstr " p Vypíše tabulku rozdělení disku na obrazovku či do souboru"
-#: fdisk/cfdisk.c:2299
+#: fdisk/cfdisk.c:2301
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr " Při výpisu tabulky rozdělení disku si můžete zvolit"
-#: fdisk/cfdisk.c:2300
+#: fdisk/cfdisk.c:2302
msgid " that you can choose from:"
msgstr " z několika formátů:"
-#: fdisk/cfdisk.c:2301
+#: fdisk/cfdisk.c:2303
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
msgstr " r - Přímý (přesně to, co by bylo zapsáno na disk)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2302
+#: fdisk/cfdisk.c:2304
msgid " s - Table ordered by sectors"
msgstr " s - Tabulka seřazená dle sektorů"
-#: fdisk/cfdisk.c:2303
+#: fdisk/cfdisk.c:2305
msgid " t - Table in raw format"
msgstr " t - Tabulka v přímém formátu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2304
+#: fdisk/cfdisk.c:2306
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
-#: fdisk/cfdisk.c:2305
+#: fdisk/cfdisk.c:2307
msgid " t Change the filesystem type"
msgstr " t Změní typ systému souborů"
-#: fdisk/cfdisk.c:2306
+#: fdisk/cfdisk.c:2308
msgid " u Change units of the partition size display"
msgstr " u Změní jednotky pro zobrazení velikosti oddílu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2307
+#: fdisk/cfdisk.c:2309
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
msgstr " Cykluje mezi MB, sektory a cylindry"
-#: fdisk/cfdisk.c:2308
+#: fdisk/cfdisk.c:2310
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr " W Uloží tabulku rozdělení disku (pouze velké W)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2309
+#: fdisk/cfdisk.c:2311
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Jelikož to může zničit na disku, musíte to potvrdit"
-#: fdisk/cfdisk.c:2310
+#: fdisk/cfdisk.c:2312
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr " nebo odmítnout napsáním „yes“ nebo"
-#: fdisk/cfdisk.c:2311
+#: fdisk/cfdisk.c:2313
msgid " `no'"
msgstr " „no“"
-#: fdisk/cfdisk.c:2312
+#: fdisk/cfdisk.c:2314
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Nahoru Přesune kurzor na předcházející oddíl."
-#: fdisk/cfdisk.c:2313
+#: fdisk/cfdisk.c:2315
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Dolů Přesune kurzor na další oddíl."
-#: fdisk/cfdisk.c:2314
+#: fdisk/cfdisk.c:2316
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
msgstr "CTRL-L Překreslí obrazovku"
-#: fdisk/cfdisk.c:2315
+#: fdisk/cfdisk.c:2317
msgid " ? Print this screen"
msgstr " ? Vypíše tuto nápovědu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2317
+#: fdisk/cfdisk.c:2319
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny"
-#: fdisk/cfdisk.c:2318
+#: fdisk/cfdisk.c:2320
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "(s výjimkou zápisu - W)."
-#: fdisk/cfdisk.c:2349 fdisk/fdisksunlabel.c:234
+#: fdisk/cfdisk.c:2351 fdisk/fdisksunlabel.c:234
msgid "Cylinders"
msgstr "Cylindry"
-#: fdisk/cfdisk.c:2349
+#: fdisk/cfdisk.c:2351
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "Změní geometrii cylindrů"
-#: fdisk/cfdisk.c:2350 fdisk/fdisksunlabel.c:232
+#: fdisk/cfdisk.c:2352 fdisk/fdisksunlabel.c:232
msgid "Heads"
msgstr "Hlavy"
-#: fdisk/cfdisk.c:2350
+#: fdisk/cfdisk.c:2352
msgid "Change head geometry"
msgstr "Změní geometrii hlav"
-#: fdisk/cfdisk.c:2351
+#: fdisk/cfdisk.c:2353
msgid "Change sector geometry"
msgstr "Změní geometrii sektorů"
-#: fdisk/cfdisk.c:2352
+#: fdisk/cfdisk.c:2354
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-#: fdisk/cfdisk.c:2352
+#: fdisk/cfdisk.c:2354
msgid "Done with changing geometry"
msgstr "Geometrie změněna"
-#: fdisk/cfdisk.c:2365
+#: fdisk/cfdisk.c:2367
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "Zadejte počet cylindrů: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2376 fdisk/cfdisk.c:2947
+#: fdisk/cfdisk.c:2378 fdisk/cfdisk.c:2949
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Chybný počet cylindrů"
-#: fdisk/cfdisk.c:2382
+#: fdisk/cfdisk.c:2384
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "Zadejte počet hlav: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2389 fdisk/cfdisk.c:2957
+#: fdisk/cfdisk.c:2391 fdisk/cfdisk.c:2959
msgid "Illegal heads value"
msgstr "Chybný počet hlav"
-#: fdisk/cfdisk.c:2395
+#: fdisk/cfdisk.c:2397
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "Zadejte počet sektorů na stopu: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2402 fdisk/cfdisk.c:2964
+#: fdisk/cfdisk.c:2404 fdisk/cfdisk.c:2966
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "Chybný počet sektorů"
-#: fdisk/cfdisk.c:2505
+#: fdisk/cfdisk.c:2507
msgid "Enter filesystem type: "
msgstr "Zadejte typ systému souborů: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2523
+#: fdisk/cfdisk.c:2525
msgid "Cannot change FS Type to empty"
msgstr "Nelze nastavit typ SS na prázdný"
-#: fdisk/cfdisk.c:2525
+#: fdisk/cfdisk.c:2527
msgid "Cannot change FS Type to extended"
msgstr "Nelze nastavit typ SS na rozšířený"
-#: fdisk/cfdisk.c:2556
+#: fdisk/cfdisk.c:2558
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Nez(%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562
+#: fdisk/cfdisk.c:2561 fdisk/cfdisk.c:2564
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
-#: fdisk/cfdisk.c:2567 fdisk/cfdisk.c:2570
+#: fdisk/cfdisk.c:2569 fdisk/cfdisk.c:2572
msgid "NC"
msgstr "NC"
-#: fdisk/cfdisk.c:2578
+#: fdisk/cfdisk.c:2580
msgid "Pri/Log"
msgstr "Pri/Log"
-#: fdisk/cfdisk.c:2585
+#: fdisk/cfdisk.c:2587
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Neznámý (%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2654
+#: fdisk/cfdisk.c:2656
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Disk: %s"
-#: fdisk/cfdisk.c:2661
+#: fdisk/cfdisk.c:2663
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld MB"
-#: fdisk/cfdisk.c:2664
+#: fdisk/cfdisk.c:2666
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld,%lld GB"
-#: fdisk/cfdisk.c:2668
+#: fdisk/cfdisk.c:2670
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
msgstr "Hlav: %d Sektorů na stopu: %d Cylindrů: %'lld"
-#: fdisk/cfdisk.c:2672
+#: fdisk/cfdisk.c:2674
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: fdisk/cfdisk.c:2673
+#: fdisk/cfdisk.c:2675
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
-#: fdisk/cfdisk.c:2674
+#: fdisk/cfdisk.c:2676
msgid "Part Type"
msgstr "Typ oddílu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2675
+#: fdisk/cfdisk.c:2677
msgid "FS Type"
msgstr "Typ SS"
-#: fdisk/cfdisk.c:2676
+#: fdisk/cfdisk.c:2678
msgid "[Label]"
msgstr "[Popis]"
-#: fdisk/cfdisk.c:2678
+#: fdisk/cfdisk.c:2680
msgid " Sectors"
msgstr " Sektorů"
-#: fdisk/cfdisk.c:2680
+#: fdisk/cfdisk.c:2682
msgid " Cylinders"
msgstr " Cylindrů"
-#: fdisk/cfdisk.c:2682
+#: fdisk/cfdisk.c:2684
msgid " Size (MB)"
msgstr "Velik. (MB)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2684
+#: fdisk/cfdisk.c:2686
msgid " Size (GB)"
msgstr "Velik. (GB)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2738
+#: fdisk/cfdisk.c:2740
msgid "Bootable"
msgstr "Zavedit."
-#: fdisk/cfdisk.c:2738
+#: fdisk/cfdisk.c:2740
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Přepne příznak zaveditelnosti aktuálnímu diskovému oddílu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2739
+#: fdisk/cfdisk.c:2741
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
-#: fdisk/cfdisk.c:2739
+#: fdisk/cfdisk.c:2741
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Smaže aktuální diskový oddíl"
-#: fdisk/cfdisk.c:2740
+#: fdisk/cfdisk.c:2742
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
-#: fdisk/cfdisk.c:2740
+#: fdisk/cfdisk.c:2742
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "Změní geometrii disku (pouze pro odborníky)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2741
+#: fdisk/cfdisk.c:2743
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
-#: fdisk/cfdisk.c:2741
+#: fdisk/cfdisk.c:2743
msgid "Print help screen"
msgstr "Vypíše nápovědu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2742
+#: fdisk/cfdisk.c:2744
msgid "Maximize"
msgstr "Zvětšit"
-#: fdisk/cfdisk.c:2742
+#: fdisk/cfdisk.c:2744
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Zvětší velikost aktuálního diskového oddílu na maximum (pouze pro odborníky)"
+msgstr "Zvětší velikost aktuálního diskového oddílu na maximum (pouze pro odborníky)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2743
+#: fdisk/cfdisk.c:2745
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: fdisk/cfdisk.c:2743
+#: fdisk/cfdisk.c:2745
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Vytvoří nový diskový oddíl ve volném prostoru"
-#: fdisk/cfdisk.c:2744
+#: fdisk/cfdisk.c:2746
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: fdisk/cfdisk.c:2744
+#: fdisk/cfdisk.c:2746
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "Vypíše tabulku rozdělení disku (na obrazovku či do souboru)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2745
+#: fdisk/cfdisk.c:2747
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
-#: fdisk/cfdisk.c:2745
+#: fdisk/cfdisk.c:2747
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
-#: fdisk/cfdisk.c:2746
+#: fdisk/cfdisk.c:2748
msgid "Type"
msgstr "Druh"
-#: fdisk/cfdisk.c:2746
+#: fdisk/cfdisk.c:2748
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "Změní typ systému souborů (DOS, Linux, OS/2 atd.)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2747
+#: fdisk/cfdisk.c:2749
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
-#: fdisk/cfdisk.c:2747
+#: fdisk/cfdisk.c:2749
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost diskového oddílu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2748
+#: fdisk/cfdisk.c:2750
msgid "Write"
msgstr "Uložit"
-#: fdisk/cfdisk.c:2748
+#: fdisk/cfdisk.c:2750
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2794
+#: fdisk/cfdisk.c:2796
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "Tento oddíl nelze nastavit jako zaveditelný."
-#: fdisk/cfdisk.c:2804
+#: fdisk/cfdisk.c:2806
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "Prázdný diskový oddíl nelze smazat."
-#: fdisk/cfdisk.c:2824 fdisk/cfdisk.c:2826
+#: fdisk/cfdisk.c:2826 fdisk/cfdisk.c:2828
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "Tento diskový oddíl nelze zvětšit."
-#: fdisk/cfdisk.c:2834
+#: fdisk/cfdisk.c:2836
msgid "This partition is unusable"
msgstr "Tento diskový oddíl je nepoužitelný."
-#: fdisk/cfdisk.c:2836
+#: fdisk/cfdisk.c:2838
msgid "This partition is already in use"
msgstr "Tento diskový oddíl je již používán."
-#: fdisk/cfdisk.c:2853
+#: fdisk/cfdisk.c:2855
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "Typ prázdného diskového oddílu nelze změnit."
-#: fdisk/cfdisk.c:2880 fdisk/cfdisk.c:2886
+#: fdisk/cfdisk.c:2882 fdisk/cfdisk.c:2888
msgid "No more partitions"
msgstr "Žádné další diskové oddíly"
-#: fdisk/cfdisk.c:2893
+#: fdisk/cfdisk.c:2895
msgid "Illegal command"
msgstr "Chybný příkaz"
-#: fdisk/cfdisk.c:2903
+#: fdisk/cfdisk.c:2905
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Copyright © 1994–2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2910
+#: fdisk/cfdisk.c:2912
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Přepínače:\n"
"-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n"
"-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n"
-"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které "
-"udržuje\n"
+"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n"
" jádro.\n"
"\n"
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
msgstr "Příkaz pro BSD popis disku (m pro nápovědu): "
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2032 fdisk/fdisksgilabel.c:651
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2034 fdisk/fdisksgilabel.c:651
#: fdisk/fdisksunlabel.c:428
#, c-format
msgid "First %s"
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "stop/cylindr"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:645 fdisk/fdisk.c:1340
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:645 fdisk/fdisk.c:1342
#: fdisk/sfdisk.c:936
msgid "cylinders"
msgstr "cylindry"
msgid "Partition (a-%c): "
msgstr "Diskový oddíl (a-%c): "
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2179
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2181
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgstr "Již bylo vytvořeno maximální množství diskových oddílů.\n"
msgid "heads"
msgstr "hlavy"
-#: fdisk/fdisk.c:643 fdisk/fdisk.c:1340 fdisk/sfdisk.c:936
+#: fdisk/fdisk.c:643 fdisk/fdisk.c:1342 fdisk/sfdisk.c:936
msgid "sectors"
msgstr "sektory"
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
msgstr "Varování: nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %d ignorována.\n"
+#: fdisk/fdisk.c:764
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%d)\n"
+msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%d)\n"
+
#: fdisk/fdisk.c:783
#, c-format
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
"\n"
msgstr ""
"Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
-"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na "
-"disk.\n"
+"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
"Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n"
#: fdisk/fdisk.c:843
#: fdisk/fdisk.c:1017
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
msgstr ""
-"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI "
-"popis\n"
+"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n"
"disku\n"
#: fdisk/fdisk.c:1034
#: fdisk/fdisk.c:1059
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven "
-"zápisem(w)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven zápisem(w)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1081
#, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%u-%u, implicitně %u): "
-#: fdisk/fdisk.c:1225
+#: fdisk/fdisk.c:1227
#, c-format
msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
msgstr "Nepodporovaná přípona: „%s“.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1226
+#: fdisk/fdisk.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
"Podporované: 10^N: KB (kilobajt), MB (megabajt), GB (gigabajt)\n"
" 2^N: K (kibibajt), M (mebibajt), G (gibibajt)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1252
+#: fdisk/fdisk.c:1254
#, c-format
msgid "Using default value %u\n"
msgstr "Používám implicitní hodnotu %u\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1256
+#: fdisk/fdisk.c:1258
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Hodnota je mimo meze.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1266
+#: fdisk/fdisk.c:1268
msgid "Partition number"
msgstr "Číslo diskového oddílu"
-#: fdisk/fdisk.c:1277
+#: fdisk/fdisk.c:1279
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
msgstr "Varování: diskový oddíl %d nemá určen typ\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1299 fdisk/fdisk.c:1325
+#: fdisk/fdisk.c:1301 fdisk/fdisk.c:1327
#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
msgstr "Vybrán oddíl %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1302
+#: fdisk/fdisk.c:1304
#, c-format
msgid "No partition is defined yet!\n"
msgstr "Ještě nejsou definovány žádné diskové oddíly!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1328
+#: fdisk/fdisk.c:1330
#, c-format
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
msgstr "Již byly definovány všechny primární diskové oddíly!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1338
+#: fdisk/fdisk.c:1340
msgid "cylinder"
msgstr "cylindr"
-#: fdisk/fdisk.c:1338
+#: fdisk/fdisk.c:1340
msgid "sector"
msgstr "sektor"
-#: fdisk/fdisk.c:1347
+#: fdisk/fdisk.c:1349
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
msgstr "Měním jednotky v nichž jsou vypisovány informace na %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1358
+#: fdisk/fdisk.c:1360
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: diskový oddíl %d je rozšířeným diskovým oddílem\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1369
+#: fdisk/fdisk.c:1371
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
msgstr "Příznak DOSOVÉ kompatibility je nastaven.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1373
+#: fdisk/fdisk.c:1375
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "Příznak DOSOVÉ kompatibility není nastaven.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1473
+#: fdisk/fdisk.c:1475
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
msgstr "Diskový oddíl %d zatím neexistuje!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1478
+#: fdisk/fdisk.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems\n"
"volný prostor. Vytvářet diskové oddíly typu 0 není moudré.\n"
"Diskový oddíl můžete smazat pomocí příkazu „d“.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1487
+#: fdisk/fdisk.c:1489
#, c-format
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
-msgstr ""
-"Nemůžete měnit běžné diskové oddíly na rozšířené a zpět. Nejdříve jej "
-"smažte.\n"
+msgstr "Nemůžete měnit běžné diskové oddíly na rozšířené a zpět. Nejdříve jej smažte.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1496
+#: fdisk/fdisk.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"neboť SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1502
+#: fdisk/fdisk.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
"oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1519
+#: fdisk/fdisk.c:1521
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
msgstr "Typ diskového oddílu %d byl změněn na %x (%s)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1522
+#: fdisk/fdisk.c:1524
#, c-format
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
msgstr "Typ diskového oddílu %d je nezměněn: %x (%s)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1574
+#: fdisk/fdisk.c:1576
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n"
+msgstr "Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1576 fdisk/fdisk.c:1584 fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1603
+#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1595 fdisk/fdisk.c:1605
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
msgstr " fyz=(%d, %d, %d) "
-#: fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1585
+#: fdisk/fdisk.c:1579 fdisk/fdisk.c:1587
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "logický=(%d, %d, %d)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1582
+#: fdisk/fdisk.c:1584
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgstr "Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický konec:\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1591
+#: fdisk/fdisk.c:1593
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
msgstr "Diskový oddíl %i nezačíná na hranici cylindru:\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1594
+#: fdisk/fdisk.c:1596
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
msgstr "mělo by být (%d, %d, 1)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1600
+#: fdisk/fdisk.c:1602
#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "Diskový oddíl %i nekončí na hranici cylindru.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1604
+#: fdisk/fdisk.c:1606
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
msgstr "mělo by být (%d, %d, %d)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1616
+#: fdisk/fdisk.c:1618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Disk %s: %'ld MB, %'lld bajtů\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1619
+#: fdisk/fdisk.c:1621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Disk %s: %'ld,%ld GB, %'lld bajtů\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1621
+#: fdisk/fdisk.c:1623
#, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
msgstr "hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'d"
-#: fdisk/fdisk.c:1624
+#: fdisk/fdisk.c:1626
#, c-format
msgid ", total %llu sectors"
msgstr ", celkem %'llu sektorů"
-#: fdisk/fdisk.c:1627
+#: fdisk/fdisk.c:1629
#, c-format
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
msgstr "Jednotky = %s po %d * %d = %'d bajtech\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1738
+#: fdisk/fdisk.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"Diskové oddíly jsou již seřazeny.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1794
+#: fdisk/fdisk.c:1768
+#, c-format
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Hotovo.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1796
#, c-format
msgid ""
"This doesn't look like a partition table\n"
"Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku.\n"
"Pravděpodobně jste zvolili špatné zařízení.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1807
+#: fdisk/fdisk.c:1809
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Zavádět Začátek Konec Bloky Id Systém\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1808 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:600
+#: fdisk/fdisk.c:1810 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:600
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
-#: fdisk/fdisk.c:1845
+#: fdisk/fdisk.c:1847
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Diskové oddíly jsou chybně seřazeny\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1855
+#: fdisk/fdisk.c:1857
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: hlav: %'d, sektorů: %'llu, cylindrů: %'d\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1857
+#: fdisk/fdisk.c:1859
#, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
msgstr "Č. AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Začátek Vel. Id\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1903
+#: fdisk/fdisk.c:1905
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
msgstr "Varování: diskový oddíl %d obsahuje sektor 0\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1906
+#: fdisk/fdisk.c:1908
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Diskový oddíl %d: hlava %d má větší číslo než je maximum %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1909
+#: fdisk/fdisk.c:1911
#, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
msgstr "Diskový oddíl %d: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1912
+#: fdisk/fdisk.c:1914
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Diskový oddíl %d: cylindr %d má větší číslo než je maximum %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1916
+#: fdisk/fdisk.c:1918
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
msgstr "Diskový oddíl %d: předchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1948
+#: fdisk/fdisk.c:1950
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
msgstr "Varování: chybný počátek dat v diskovém oddílu %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1956
+#: fdisk/fdisk.c:1958
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgstr "Varování: diskový oddíl %d přesahuje do diskového oddílu %d.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1976
+#: fdisk/fdisk.c:1978
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
msgstr "Varování: diskový oddíl %d je prázdný.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1981
+#: fdisk/fdisk.c:1983
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
msgstr "Logický diskový oddíl %d přesahuje mimo diskový oddíl %d.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1987
+#: fdisk/fdisk.c:1989
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
-msgstr ""
-"Celkový počet alokovaných sektorů (%'ld) je větší než maximum (%'lld).\n"
+msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů (%'ld) je větší než maximum (%'lld).\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1990
+#: fdisk/fdisk.c:1992
#, c-format
msgid "%lld unallocated sectors\n"
msgstr "Nealokovaných sektorů: %'lld\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:413
+#: fdisk/fdisk.c:2007 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:413
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
msgstr ""
"Diskový oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte\n"
"nejprve smazat.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2047
+#: fdisk/fdisk.c:2049
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
msgstr "Sektor %llu je již alokován\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2083
+#: fdisk/fdisk.c:2085
#, c-format
msgid "No free sectors available\n"
msgstr "Nejsou žádné volné sektory.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2092
+#: fdisk/fdisk.c:2094
#, c-format
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
msgstr "Poslední %1$s, +%2$s nebo +velikost{K,M,G}"
-#: fdisk/fdisk.c:2158
+#: fdisk/fdisk.c:2160
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
"\t novu prázdnou DOSOVOU tabulku rozdělení disku (příkaz „o“).\n"
"\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2167
+#: fdisk/fdisk.c:2169
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
"\t novu prázdnou DOSOVOU tabulku rozdělení disku (příkaz „o“).\n"
"\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2187
+#: fdisk/fdisk.c:2189
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
msgstr "Musíte nejprve některé smazat a přidat rozšířený diskový oddíl.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2190
+#: fdisk/fdisk.c:2192
#, c-format
msgid "All logical partitions are in use\n"
msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2191
+#: fdisk/fdisk.c:2193
#, c-format
msgid "Adding a primary partition\n"
msgstr "Přidávám primární diskový oddíl\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2196
+#: fdisk/fdisk.c:2198
#, c-format
msgid ""
"Command action\n"
" %s\n"
" p primární diskový oddíl (1-4)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2198
+#: fdisk/fdisk.c:2200
msgid "l logical (5 or over)"
msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)"
-#: fdisk/fdisk.c:2198
+#: fdisk/fdisk.c:2200
msgid "e extended"
msgstr "e rozšířený diskový oddíl"
-#: fdisk/fdisk.c:2217
+#: fdisk/fdisk.c:2219
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgstr "Chybné číslo diskového oddílu pro typ „%c“.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2253
+#: fdisk/fdisk.c:2255
#, c-format
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
"\n"
msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2264
+#: fdisk/fdisk.c:2266
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2271
+#: fdisk/fdisk.c:2273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Jádro stále používá starou tabulku.\n"
"Nová tabulka se použije až po příštím restartu.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2281
+#: fdisk/fdisk.c:2283
#, c-format
msgid ""
"\n"
"DOS 6.x diskové oddíly, přečtěte si prosím manuálovou\n"
"stránku programu fdisk, abyste získal dodatečné informace.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2287
+#: fdisk/fdisk.c:2289
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Chyba při zavírání souboru\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2291
+#: fdisk/fdisk.c:2293
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Synchronizují se disky.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2338
+#: fdisk/fdisk.c:2340
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "Diskový oddíl %d neobsahuje datovou oblast.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2343
+#: fdisk/fdisk.c:2345
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nový začátek dat"
-#: fdisk/fdisk.c:2359
+#: fdisk/fdisk.c:2361
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Příkaz pro odborníky (m pro nápovědu): "
-#: fdisk/fdisk.c:2372
+#: fdisk/fdisk.c:2374
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Počet cylindrů"
-#: fdisk/fdisk.c:2399
+#: fdisk/fdisk.c:2401
msgid "Number of heads"
msgstr "Počet hlav"
-#: fdisk/fdisk.c:2426
+#: fdisk/fdisk.c:2428
msgid "Number of sectors"
msgstr "Počet sektorů"
-#: fdisk/fdisk.c:2429
+#: fdisk/fdisk.c:2431
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
msgstr "Varování: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSEM\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2488
+#: fdisk/fdisk.c:2490
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk "
-"nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2510
+#: fdisk/fdisk.c:2512
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
msgstr "Na disku %s není korektní tabulka rozdělení disku.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2521
+#: fdisk/fdisk.c:2523
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "%s nelze otevřít.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2539 fdisk/sfdisk.c:2605
+#: fdisk/fdisk.c:2541 fdisk/sfdisk.c:2605
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "%s nelze otevřít.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2559
+#: fdisk/fdisk.c:2561
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "příkaz %c není znám\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2629
+#: fdisk/fdisk.c:2631
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
-"Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
+msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2633
+#: fdisk/fdisk.c:2635
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
msgstr ""
-"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s "
-"jedním\n"
+"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n"
" zadaným zařízením.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2694
+#: fdisk/fdisk.c:2695
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
msgstr "Na %s nalezen OSF/1 popis disku. Spouštím režim popisu disku.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2704
+#: fdisk/fdisk.c:2705
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): "
-#: fdisk/fdisk.c:2720
+#: fdisk/fdisk.c:2721
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Aktuální startovací soubor: %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2722
+#: fdisk/fdisk.c:2723
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "Zadejte název nového startovacího souboru: "
-#: fdisk/fdisk.c:2724
+#: fdisk/fdisk.c:2725
#, c-format
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "Startovací soubor nebyl změněn.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2797
+#: fdisk/fdisk.c:2798
#, c-format
msgid ""
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:164
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:183
#, c-format
"Doporučuje se, aby diskový oddíl začínající na pozici 0 byl typu\n"
"„SGI volhdr“. IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash\n"
"a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk.\n"
-"Zadejte ANO, pokud jste si jist, že chcete označit tento diskový oddíl "
-"jinak.\n"
+"Zadejte ANO, pokud jste si jist, že chcete označit tento diskový oddíl jinak.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:551
msgid "YES\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:673
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Takto se diskové oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!\n"
+msgstr "Takto se diskové oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:678
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:730 fdisk/fdisksunlabel.c:226
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
"Varování: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii používám počet\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:168
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu "
-"(w)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:198
#, c-format
"Jiné diskové oddíly již zaujímá celý disk.\n"
"Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu.\n"
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:446
+#, c-format
+msgid ""
+"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
+"and is of type `Whole disk'\n"
+msgstr ""
+"Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku\n"
+"a byl typu „Celý disk“\n"
+
#: fdisk/fdisksunlabel.c:474
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
#: fdisk/i386_sys_types.c:100
msgid "VMware VMFS"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:101
msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMKCORE"
#: fdisk/i386_sys_types.c:105
msgid "LANstep"
#: fdisk/sfdisk.c:184
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr ""
-"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
#: fdisk/sfdisk.c:230
msgid "out of memory - giving up\n"
#: fdisk/sfdisk.c:607
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s diskového oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:617
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s diskového oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:657
#, c-format
msgid "# partition table of %s\n"
msgstr "# tabulka rozdělení disku pro %s\n"
+#: fdisk/sfdisk.c:925
+#, c-format
+msgid ""
+"unit: sectors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"jednotka: sektory\n"
+"\n"
+
#: fdisk/sfdisk.c:935
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %"
-"d\n"
+"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:959
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec MiB Bloků Id Systém\n"
+#: fdisk/sfdisk.c:1053
+#, c-format
+msgid " start=%9lu"
+msgstr " začátek=%9lu"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1054
+#, c-format
+msgid ", size=%9lu"
+msgstr ", velikost=%9lu"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1058
+#, c-format
+msgid ", bootable"
+msgstr ", startovací"
+
#: fdisk/sfdisk.c:1119
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1203
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n"
+msgstr "Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1206
#, c-format
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
-"Varování: diskový oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %"
-"lu)\n"
+"Varování: diskový oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %lu)\n"
"a v případě zaplnění ji zničí\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1256
#: fdisk/sfdisk.c:1347
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
"diskový oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno\n"
"(%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2105
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%"
-"lu)\n"
+msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2111
msgid "Warning: empty partition\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny "
-"implicitními\n"
+"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
"hodnotami.\n"
"<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2293
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
-msgstr "zařízení: něco jako /dev/hda či /dev/sda"
+msgstr "Zařízení: něco jako /dev/hda či /dev/sda"
#: fdisk/sfdisk.c:2294
msgid "useful options:"
-msgstr "užitečné přepínače:"
+msgstr "Užitečné přepínače:"
#: fdisk/sfdisk.c:2295
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
#: fdisk/sfdisk.c:2298
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr ""
-" -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
+msgstr " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
#: fdisk/sfdisk.c:2299
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
msgstr " -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
#: fdisk/sfdisk.c:2300
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
+msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
#: fdisk/sfdisk.c:2301
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#: fdisk/sfdisk.c:2303
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr ""
-" -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
+msgstr " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
#: fdisk/sfdisk.c:2304
msgid " -N# : change only the partition with number #"
msgstr " -n : žádné změny nebudou uloženy na disk"
#: fdisk/sfdisk.c:2306
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr " -O SOUBOR : uloží změněné sektory do SOUBORU"
+msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr " -O SOUBOR : uloží změněné sektory do SOUBORU"
#: fdisk/sfdisk.c:2307
msgid " -I file : restore these sectors again"
-msgstr " -I SOUBOR : obnoví tyto sektory ze SOUBORU"
+msgstr " -I SOUBOR : obnoví tyto sektory ze SOUBORU"
#: fdisk/sfdisk.c:2308
msgid " -v [or --version]: print version"
#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid "dangerous options:"
-msgstr "nebezpečné přepínače:"
+msgstr "Nebezpečné přepínače:"
#: fdisk/sfdisk.c:2311
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
msgstr ""
-" -g [či --show-geometry]: vypíše informace o geometrii, které\n"
-" udržuje jádro"
+" -g [či --show-geometry]:\n"
+" vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro"
#: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
+msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
msgstr ""
-" -G [či --show-pt-geometry]: vypíše informace o geometrii, která\n"
-" byla odhadnuta z tabulky rozdělení disku"
+" -G [či --show-pt-geometry]:\n"
+" vypíše informace o geometrii, která byla odhadnuta\n"
+" z tabulky rozdělení disku"
#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid ""
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
" or expect descriptors for them on input"
msgstr ""
-" -x [či --show-extended]: vypíše informace o rozšířených diskových\n"
-" oddílech a na vstupu bude očekávat jejich popis"
+" -x [či --show-extended]:\n"
+" vypíše informace o rozšířených diskových\n"
+" oddílech a na vstupu bude očekávat jejich popis"
#: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr ""
-" -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
+msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
#: fdisk/sfdisk.c:2316
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
-msgstr " -q [či --quiet]: nebude vypisovat varovné hlášky"
+msgstr " -q [či --quiet]: nebude vypisovat varovné hlášky"
#: fdisk/sfdisk.c:2317
msgid " You can override the detected geometry using:"
#: fdisk/sfdisk.c:2322
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-msgstr " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
+msgstr " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
#: fdisk/sfdisk.c:2328
msgid "Usage:"
#: fdisk/sfdisk.c:2330
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s zařízení n1 n2 ... aktivuje diskové oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n"
+msgstr "%s zařízení n1 n2 ... aktivuje diskové oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2331
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
-"sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2453
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
msgstr ""
-"Počet aktivních diskových oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS "
-"MBR\n"
+"Počet aktivních diskových oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n"
"nastartuje pouze z disku s jedním aktivním diskovým oddílem.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2925
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
-"Pokud jste vytvořil či změnil nějaké DOSOVÉ diskové oddíly - např. /dev/"
-"bla7,\n"
-"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/"
-"bla7\n"
+"Pokud jste vytvořil či změnil nějaké DOSOVÉ diskové oddíly - např. /dev/bla7,\n"
+"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
"bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n"
#: getopt/getopt.c:235
msgstr " argumenty\n"
#: getopt/getopt.c:330
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Akceptuje dlouhé volby začínající jedním -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Akceptuje dlouhé volby začínající jedním -\n"
#: getopt/getopt.c:331
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgstr " -l, --longoptions=dlouhvol Rozpoznávané dlouhé volby\n"
#: getopt/getopt.c:333
-msgid ""
-" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name=názevprog Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=názevprog Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
#: getopt/getopt.c:334
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
#: getopt/getopt.c:335
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:336
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgid "funky TOY!\n"
msgstr "použit přepínač --funky-toy!\n"
-#: hwclock/cmos.c:267
+#: hwclock/cmos.c:244
#, c-format
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "%s: 1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!"
-#: hwclock/cmos.c:595
+#: hwclock/cmos.c:574
#, c-format
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
msgstr "/dev/port nelze otevřít: %s"
-#: hwclock/cmos.c:602
+#: hwclock/cmos.c:581
#, c-format
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
msgstr "Jelikož jsem se nesnažil, nepodařilo se mi získat práva pro přístup.\n"
-#: hwclock/cmos.c:605
+#: hwclock/cmos.c:584
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
msgstr "%s: přístup k portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo.\n"
-#: hwclock/cmos.c:608
+#: hwclock/cmos.c:587
#, c-format
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n"
#: hwclock/hwclock.c:408
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:416
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku "
-"1969\n"
+msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:444
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:471
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:477
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:559
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
msgstr ""
"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např.\n"
"50tý den v měsíci), či mimo přípustný rozsah (např. rok 2095).\n"
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks.\n"
-msgstr ""
-"Argument přepínače --date není platným datem. Konkrétně obsahuje uvozovky.\n"
+msgstr "Argument přepínače --date není platným datem. Konkrétně obsahuje uvozovky.\n"
#: hwclock/hwclock.c:624
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:650
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
#: hwclock/hwclock.c:693
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
msgstr ""
"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují\n"
"platný čas.\n"
#: hwclock/hwclock.c:763
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr ""
"Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
"neplatné hodnoty.\n"
#: hwclock/hwclock.c:774
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý "
-"den.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n"
#: hwclock/hwclock.c:822
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra "
-"posunu\n"
+"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n"
"je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
"Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:873
+#: hwclock/hwclock.c:872
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr "Počet sekund od poslední opravy: %d\n"
-#: hwclock/hwclock.c:875
+#: hwclock/hwclock.c:874
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
msgstr "Potřebná změna času: sekund vpřed: %d ; sekund zpět: %.6f\n"
-#: hwclock/hwclock.c:904
+#: hwclock/hwclock.c:903
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "Testovací režim - soubor adjtime nezměněn.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:905
+#: hwclock/hwclock.c:904
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"Do %s by bylo uloženo následující:\n"
"%s"
-#: hwclock/hwclock.c:929
+#: hwclock/hwclock.c:928
#, c-format
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:970
+#: hwclock/hwclock.c:969
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1002
+#: hwclock/hwclock.c:1000
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1028
+#: hwclock/hwclock.c:1026
#, c-format
msgid "Using %s.\n"
msgstr "Používám %s.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1030
+#: hwclock/hwclock.c:1028
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1156
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"Jádro obsahuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na "
-"Alpha\n"
+"Jádro obsahuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na Alpha\n"
"systémech.\n"
"Tento program nebyl přeložen pro Alpha systém ( a tudíž pravděpodobně nyní\n"
"neběží na Alphě). Ignorováno.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1170
#, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínačů epoch a setepoch.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1173
#: hwclock/hwclock.c:1441
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
+msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
#: hwclock/hwclock.c:1447
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1454
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
msgstr "%s: Přepínače --utc a --localtime nelze použít zároveň.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1461
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Volby --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil "
-"obě.\n"
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Volby --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil obě.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1468
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Volby --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil"
-"(a) obě.\n"
+msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Volby --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil(a) obě.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1477
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1517
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře může nastavit pouze superuživatel.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1537
#, c-format
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr ""
-"Žádným ze známých způsobů nelze získat přístup k hodinám reálného času.\n"
+msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze získat přístup k hodinám reálného času.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1541
#, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
msgstr "Pro zjištění podrobností použijte přepínač --debug.\n"
#: hwclock/kd.c:55
#: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
msgstr ""
-"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné použít 'rtc' ovladač "
-"pomocí\n"
+"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné použít 'rtc' ovladač pomocí\n"
"zvláštního souboru %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje.\n"
#: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448
#: hwclock/rtc.c:415
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
+msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
#: hwclock/rtc.c:435
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:453
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
+msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
#: hwclock/rtc.c:458
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
msgstr "Ovladač jádra pro %s nepodporuje RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
#: hwclock/rtc.c:461
#: login-utils/agetty.c:1203
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [-8hiLmUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-"INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
-"či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] "
-"[-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
+"Použití: %s [-8hiLmUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
+"či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
#: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Měním finger informace o uživateli %s.\n"
-#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:547
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:560
#, c-format
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
msgstr "%s: chyba PAM, končím: %s\n"
-#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798
-#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:681
-#: mount/lomount.c:684
+#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:811
+#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:717
+#: mount/lomount.c:720
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: login-utils/chsh.c:164
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
+msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
msgstr ""
"%s: Aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit,\n"
"změna shellu odmítnuta\n"
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "FATÁLNÍ: špatné tty"
-#: login-utils/login.c:411
+#: login-utils/login.c:424
#, c-format
msgid "login: -h for super-user only.\n"
msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
-#: login-utils/login.c:454
+#: login-utils/login.c:467
#, c-format
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
msgstr "Použití: login [fp] [uživatelské jméno]\n"
-#: login-utils/login.c:549
+#: login-utils/login.c:562
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
-#: login-utils/login.c:566
+#: login-utils/login.c:579
msgid "login: "
msgstr "Přihlašovací jméno:"
-#: login-utils/login.c:610
+#: login-utils/login.c:623
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "%1$d. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
-#: login-utils/login.c:615
+#: login-utils/login.c:628
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"Chybné přihlášení\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:624
+#: login-utils/login.c:637
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$d) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
-#: login-utils/login.c:628
+#: login-utils/login.c:641
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "NEÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s, %3$s"
-#: login-utils/login.c:633
+#: login-utils/login.c:646
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Chybné přihlášení\n"
-#: login-utils/login.c:661 login-utils/login.c:668 login-utils/login.c:702
+#: login-utils/login.c:674 login-utils/login.c:681 login-utils/login.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Problém během nastavování relace. Přerušuji činnost.\n"
-#: login-utils/login.c:662
+#: login-utils/login.c:675
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele v %s:%d. Přerušuji činnost."
-#: login-utils/login.c:669
+#: login-utils/login.c:682
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“ v %s:%d. Přerušuji činnost."
-#: login-utils/login.c:688
+#: login-utils/login.c:701
#, c-format
msgid "login: Out of memory\n"
msgstr "login: Nedostatek paměti\n"
-#: login-utils/login.c:732
+#: login-utils/login.c:745
msgid "Illegal username"
msgstr "Chybné uživatelské jméno"
-#: login-utils/login.c:775
+#: login-utils/login.c:788
#, c-format
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
msgstr "přihlášení uživatele %s na tomto terminálu odmítnuto\n"
-#: login-utils/login.c:780
+#: login-utils/login.c:793
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %s Z %s NA TTY %s ODMÍTNUTO"
-#: login-utils/login.c:784
+#: login-utils/login.c:797
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %s NA TTY %s ODMÍTNUTO"
-#: login-utils/login.c:838
+#: login-utils/login.c:851
#, c-format
msgid "Login incorrect\n"
msgstr "Chybné přihlášení\n"
-#: login-utils/login.c:1063
+#: login-utils/login.c:1076
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "PŘÍSTUP UŽIVATELE %2$s VYTÁČENOU LINKOU NA TTY %1$s"
-#: login-utils/login.c:1070
+#: login-utils/login.c:1083
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s"
-#: login-utils/login.c:1073
+#: login-utils/login.c:1086
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT NA TTY %s"
-#: login-utils/login.c:1076
+#: login-utils/login.c:1089
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s"
-#: login-utils/login.c:1079
+#: login-utils/login.c:1092
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
-#: login-utils/login.c:1100
+#: login-utils/login.c:1113
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Máte novou poštu.\n"
-#: login-utils/login.c:1102
+#: login-utils/login.c:1115
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Máte starou poštu.\n"
-#: login-utils/login.c:1146
+#: login-utils/login.c:1159
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login: volání fork selhalo: %s"
-#: login-utils/login.c:1193
+#: login-utils/login.c:1206
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
-#: login-utils/login.c:1199
+#: login-utils/login.c:1212
msgid "setuid() failed"
msgstr "volání setuid() selhalo"
-#: login-utils/login.c:1205
+#: login-utils/login.c:1218
#, c-format
msgid "No directory %s!\n"
msgstr "Adresář %s neexistuje!\n"
-#: login-utils/login.c:1209
+#: login-utils/login.c:1222
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1217
+#: login-utils/login.c:1230
#, c-format
msgid "login: no memory for shell script.\n"
msgstr "login: nedostatek paměti pro skript shellu.\n"
-#: login-utils/login.c:1244
+#: login-utils/login.c:1257
#, c-format
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
msgstr "login: skript shellu %s nelze spustit.\n"
-#: login-utils/login.c:1247
+#: login-utils/login.c:1260
#, c-format
msgid "login: no shell: %s.\n"
msgstr "login: žádný shell: %s.\n"
-#: login-utils/login.c:1262
+#: login-utils/login.c:1275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Přihlašovací jméno na %s: "
-#: login-utils/login.c:1273
+#: login-utils/login.c:1286
#, c-format
msgid "login name much too long.\n"
msgstr "přihlašovací jméno je příliš dlouhé.\n"
-#: login-utils/login.c:1274
+#: login-utils/login.c:1287
msgid "NAME too long"
msgstr "JMÉNO je příliš dlouhé"
-#: login-utils/login.c:1281
+#: login-utils/login.c:1294
#, c-format
msgid "login names may not start with '-'.\n"
msgstr "přihlašovací jméno nesmí začínat '-'.\n"
-#: login-utils/login.c:1291
+#: login-utils/login.c:1304
#, c-format
msgid "too many bare linefeeds.\n"
msgstr "příliš mnoho znaků LF\n"
-#: login-utils/login.c:1292
+#: login-utils/login.c:1305
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
msgstr "PŘÍLIŠ mnoho znaků LF"
-#: login-utils/login.c:1324
+#: login-utils/login.c:1337
#, c-format
msgid "Login timed out after %d seconds\n"
msgstr "Vypršel časový limit (%d sekund) pro přihlášení.\n"
-#: login-utils/login.c:1412
+#: login-utils/login.c:1425
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
-#: login-utils/login.c:1416
+#: login-utils/login.c:1429
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "z %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:1419
+#: login-utils/login.c:1432
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "%.*s\n"
-#: login-utils/login.c:1439
+#: login-utils/login.c:1458
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
msgstr "CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s"
-#: login-utils/login.c:1442
+#: login-utils/login.c:1461
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
msgstr "CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
-#: login-utils/login.c:1446
+#: login-utils/login.c:1465
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
msgstr "POČET CHYBNÝCH PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s: %1$d"
-#: login-utils/login.c:1449
+#: login-utils/login.c:1468
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
msgstr "POČET CHYBNÝCH PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s NA TTY %2$s: %1$d"
#: login-utils/shutdown.c:609
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-msgstr ""
-"Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
+msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
#: login-utils/shutdown.c:614
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
#: login-utils/simpleinit.c:136
msgid "exec of single user shell failed\n"
-msgstr ""
-"Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
+msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:140
msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr ""
-"Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
+msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:208
msgid "error opening fifo\n"
msgid "fork failed\n"
msgstr "volání fork selhalo\n"
-#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1630
+#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1629
msgid "exec failed\n"
msgstr "volání exec selhalo\n"
#: login-utils/vipw.c:143
#, c-format
msgid "%s: the password file is busy.\n"
-msgstr "%s: soubor s hesly je již používán.\n"
+msgstr "%s: soubor s hesly se právě používá.\n"
#: login-utils/vipw.c:146
#, c-format
msgid "%s: the group file is busy.\n"
-msgstr "%s: soubor se skupinami je již používán.\n"
+msgstr "%s: soubor se skupinami se právě používá.\n"
#: login-utils/vipw.c:162
#, c-format
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-msgstr "%s: %s soubor je již používán (nalezen %s)\n"
+msgstr "%s: %s soubor se právě používá (nalezen %s)\n"
#: login-utils/vipw.c:168
#, c-format
msgid " %s -l [ signal ]\n"
msgstr " %s -l [ signál ]\n"
+#: misc-utils/logger.c:67
+#, c-format
+msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
+msgstr "protokolování: openlog: cesta je příliš dlouhá\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:75
+#, c-format
+msgid "socket: %s.\n"
+msgstr "socket: %s\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:80
+#, c-format
+msgid "connect: %s.\n"
+msgstr "connect: %s.\n"
+
#: misc-utils/logger.c:139
#, c-format
msgid "logger: %s: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
-"Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
#: misc-utils/look.c:351
#, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
-#: misc-utils/scriptreplay.c:144
+#: misc-utils/scriptreplay.c:145
#, c-format
msgid "cannot open timing file %s"
msgstr "časový soubor %s nelze otevřít"
-#: misc-utils/scriptreplay.c:147
+#: misc-utils/scriptreplay.c:148
#, c-format
msgid "cannot open typescript file %s"
msgstr "soubor %s se záznamem vstupu nelze otevřít"
-#: misc-utils/scriptreplay.c:163
+#: misc-utils/scriptreplay.c:164
#, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo"
-#: misc-utils/scriptreplay.c:165
+#: misc-utils/scriptreplay.c:166
#, c-format
msgid "timings file %s: %lu: expected format"
msgstr "časový soubor %s: %lu: očekáván formát"
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM adresář ... -f ] název...\n"
-#: misc-utils/write.c:98
+#: misc-utils/write.c:102
#, c-format
msgid "write: can't find your tty's name\n"
msgstr "write: název Vašeho tty nelze zjistit\n"
-#: misc-utils/write.c:109
+#: misc-utils/write.c:113
#, c-format
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
msgstr "write: máte vypnut příjem zpráv.\n"
-#: misc-utils/write.c:130
+#: misc-utils/write.c:134
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
msgstr "write: uživatel %s není na %s přihlášen.\n"
-#: misc-utils/write.c:138
+#: misc-utils/write.c:142
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
msgstr "write: uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv\n"
-#: misc-utils/write.c:145
+#: misc-utils/write.c:149
#, c-format
msgid "usage: write user [tty]\n"
msgstr "Použití: write uživatel [tty]\n"
-#: misc-utils/write.c:233
+#: misc-utils/write.c:237
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in\n"
msgstr "write: uživatel %s není přihlášen\n"
-#: misc-utils/write.c:242
+#: misc-utils/write.c:246
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled\n"
msgstr "write: uživatel %s má vypnut příjem zpráv\n"
-#: misc-utils/write.c:246
+#: misc-utils/write.c:250
#, c-format
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
msgstr "writing: uživatel %s je přihlášen vícekrát; píši na %s\n"
-#: misc-utils/write.c:312
+#: misc-utils/write.c:318
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %s ..."
-#: misc-utils/write.c:315
+#: misc-utils/write.c:321
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %s ..."
msgid "Trying %s\n"
msgstr "Používám %s.\n"
-#: mount/fsprobe.c:185
+#: mount/fsprobe.c:188
#, c-format
msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n"
-#: mount/fsprobe.c:193
+#: mount/fsprobe.c:196
#, c-format
msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
-#: mount/fstab.c:141
+#: mount/fstab.c:144
#, c-format
msgid "warning: error reading %s: %s"
msgstr "varování: chyba při čtení %s: %s"
-#: mount/fstab.c:169 mount/fstab.c:194
+#: mount/fstab.c:172 mount/fstab.c:197
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
msgstr "varování: %s nelze otevřít: %s"
-#: mount/fstab.c:174
+#: mount/fstab.c:177
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
msgstr "mount: %s nelze otevřít - používám %s\n"
-#: mount/fstab.c:583
+#: mount/fstab.c:596
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr ""
"zamykací soubor %s nelze vytvořit: %s\n"
"(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
-#: mount/fstab.c:609
+#: mount/fstab.c:622
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr ""
"volání link pro zamykací soubor %s selhalo: %s\n"
"(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
-#: mount/fstab.c:625
+#: mount/fstab.c:638
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr ""
"zamykací soubor %s nelze otevřít: %s\n"
"(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
-#: mount/fstab.c:640
+#: mount/fstab.c:653
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s\n"
-#: mount/fstab.c:654
+#: mount/fstab.c:667
#, c-format
msgid "can't lock lock file %s: %s"
msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s"
-#: mount/fstab.c:656
+#: mount/fstab.c:669
msgid "timed out"
msgstr "vypršel čas"
-#: mount/fstab.c:663
+#: mount/fstab.c:676
#, c-format
msgid ""
"Cannot create link %s\n"
"Odkaz %s nelze vytvořit.\n"
"Není někde zastaralý zamykací soubor?\n"
-#: mount/fstab.c:785 mount/fstab.c:840
+#: mount/fstab.c:798 mount/fstab.c:853
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
msgstr "nelze otevřít %s (%s) - mtab nebyl aktualizován"
-#: mount/fstab.c:849
+#: mount/fstab.c:862
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
msgstr "chyba při zápisu %s: %s"
-#: mount/fstab.c:867
+#: mount/fstab.c:880
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "chyba při změně módu %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:880
+#: mount/fstab.c:893
#, c-format
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
msgstr "chyba při změně vlastníka %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:891
+#: mount/fstab.c:904
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s nelze přejmenovat na %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:330
+#: mount/lomount.c:356
#, c-format
msgid ", offset %<PRIu64>"
msgstr ", odsazení %<PRIu64>"
-#: mount/lomount.c:333
+#: mount/lomount.c:359
#, c-format
msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
msgstr ", velikostní limit %<PRIu64>"
-#: mount/lomount.c:341
+#: mount/lomount.c:367
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
msgstr ", šifrování %s (typ %<PRIu32>)"
-#: mount/lomount.c:354
+#: mount/lomount.c:380
#, c-format
msgid ", offset %d"
msgstr ", odsazení %d"
-#: mount/lomount.c:357
+#: mount/lomount.c:383
#, c-format
msgid ", encryption type %d\n"
msgstr ", šifrovací typ %d\n"
-#: mount/lomount.c:365
+#: mount/lomount.c:391
#, c-format
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
msgstr "loop: informace o zařízení %s nelze získat: %s\n"
-#: mount/lomount.c:376
+#: mount/lomount.c:402
#, c-format
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
msgstr "loop: zařízení %s nelze otevřít: %s\n"
-#: mount/lomount.c:392 mount/lomount.c:423 mount/lomount.c:488
-#: mount/lomount.c:537
+#: mount/lomount.c:418 mount/lomount.c:449 mount/lomount.c:514
+#: mount/lomount.c:563
#, c-format
msgid "%s: /dev directory does not exist."
msgstr "%s: adresář /dev neexistuje."
-#: mount/lomount.c:403 mount/lomount.c:550
+#: mount/lomount.c:429 mount/lomount.c:576
#, c-format
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
msgstr "%s: chybí oprávnění na prohlédnutí /dev/loop#"
-#: mount/lomount.c:552
+#: mount/lomount.c:578
#, c-format
msgid "%s: could not find any free loop device"
msgstr "%s: žádné volné loop zařízení nelze najít"
-#: mount/lomount.c:555
+#: mount/lomount.c:581
#, c-format
msgid ""
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
" nezná loop zařízení? (Pokud je tomu tak, pak jej znovu přeložte,\n"
" či zkuste „modprobe loop“.)"
-#: mount/lomount.c:622
+#: mount/lomount.c:611
+msgid "Out of memory while reading passphrase"
+msgstr "Během čtení hesla došla paměť"
+
+#: mount/lomount.c:654
#, c-format
msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n"
#: mount/lomount.c:670
#, c-format
+msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
+
+#: mount/lomount.c:706
+#, c-format
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
msgstr "Nelze zamknout v paměti. Končím.\n"
-#: mount/lomount.c:697
+#: mount/lomount.c:733
#, c-format
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n"
-#: mount/lomount.c:762
+#: mount/lomount.c:798
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): úspěch\n"
-#: mount/lomount.c:775
+#: mount/lomount.c:811
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n"
-#: mount/lomount.c:786
+#: mount/lomount.c:822
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): úspěch\n"
-#: mount/lomount.c:794
+#: mount/lomount.c:830
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
-#: mount/lomount.c:829
+#: mount/lomount.c:865
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %1$s -a | --all list all used\n"
" %1$s -d | --detach <loopdev> delete\n"
" %1$s -f | --find find unused\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
-"<file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
msgstr ""
"\n"
" %1$s -a | --all vypíše všechna použitá\n"
" %1$s -d | --detach LOOP_ZAŘÍZENÍ smaže\n"
" %1$s -f | --find najde nepoužitá\n"
-" %1$s -j | --associated SOUBOR [-o ČÍSLO] vypíše spojená se "
-"SOUBOREM\n"
+" %1$s -j | --associated SOUBOR [-o ČÍSLO] vypíše spojená se SOUBOREM\n"
" %1$s [PŘEPÍNAČE] {-f|--find|LOOP_ZAŘÍZENÍ} SOUBOR nastaví\n"
-#: mount/lomount.c:838
+#: mount/lomount.c:874
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -v | --verbose upovídaný režim\n"
"\n"
-#: mount/lomount.c:1014
+#: mount/lomount.c:1004 mount/lomount.c:1041
+#, c-format
+msgid "Loop device is %s\n"
+msgstr "Loop zařízení %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:1028
+#, c-format
+msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
+msgstr "ukradený loop=%s… zkouším znovu\n"
+
+#: mount/lomount.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device is busy"
+msgstr "%s: %s: zařízení se právě používá"
+
+#: mount/lomount.c:1055
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
-#: mount/mount.c:313
+#: mount/mount.c:317
#, c-format
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
msgstr "mount: řetězec přepínačů „%s“ je nesprávně uzavřen do uvozovek"
-#: mount/mount.c:346
+#: mount/mount.c:350
#, c-format
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
msgstr "mount: %s přeloženo z „%s“ na „%s“\n"
-#: mount/mount.c:504
+#: mount/mount.c:514
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s"
-#: mount/mount.c:509
+#: mount/mount.c:519
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
msgstr "mount: podle mtab je %s připojeno na %s"
-#: mount/mount.c:529
+#: mount/mount.c:543
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
msgstr "mount: %s nelze otevřít pro zápis: %s"
-#: mount/mount.c:546 mount/mount.c:1016
+#: mount/mount.c:560 mount/mount.c:1030
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
msgstr "mount: chyba při zápisu %s: %s"
-#: mount/mount.c:554
+#: mount/mount.c:568
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount: chyba při změně módu %s: %s"
-#: mount/mount.c:637
+#: mount/mount.c:651
#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %s"
msgstr "mount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %s"
-#: mount/mount.c:640
+#: mount/mount.c:654
#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %s"
msgstr "mount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %s"
-#: mount/mount.c:679 mount/mount.c:1594
+#: mount/mount.c:693 mount/mount.c:1642
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: volání fork selhalo: %s"
-#: mount/mount.c:693
+#: mount/mount.c:707
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
msgstr "mount: nezadal jste typ systému souborů pro %s\n"
-#: mount/mount.c:696
+#: mount/mount.c:710
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr " Vyzkouším všechny typy v %s či %s\n"
-#: mount/mount.c:699
+#: mount/mount.c:713
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " a vypadá to, že se jedná o odkládací prostor\n"
-#: mount/mount.c:701
+#: mount/mount.c:715
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " Vyzkouším typ %s\n"
-#: mount/mount.c:728
+#: mount/mount.c:742
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
msgstr "%s vypadá jako odkládací prostor - nepřipojeno"
-#: mount/mount.c:819
+#: mount/mount.c:833
msgid "mount failed"
msgstr "připojení se nezdařilo"
-#: mount/mount.c:821
+#: mount/mount.c:835
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: pouze superuživatel může připojit %s na %s"
-#: mount/mount.c:891
+#: mount/mount.c:905
msgid "mount: loop device specified twice"
msgstr "mount: zařízení loop bylo zadáno dvakrát"
-#: mount/mount.c:896
+#: mount/mount.c:910
msgid "mount: type specified twice"
msgstr "mount: typ byl zadán dvakrát"
-#: mount/mount.c:908
+#: mount/mount.c:922
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr "mount: přeskakuji nastavení loop zařízení\n"
-#: mount/mount.c:920
+#: mount/mount.c:934
#, c-format
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop"
-#: mount/mount.c:930
+#: mount/mount.c:944
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount: chystám se použít zařízení loop %s\n"
-#: mount/mount.c:939
+#: mount/mount.c:953
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
msgstr "mount: ukradený loop=%s … zkouším znovu\n"
-#: mount/mount.c:944
+#: mount/mount.c:958
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
msgstr "umount: ukradený loop=%s"
-#: mount/mount.c:949
+#: mount/mount.c:963
#, c-format
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
msgstr "mount: nepodařilo se nastavit zařízení loop\n"
-#: mount/mount.c:960
+#: mount/mount.c:974
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
msgstr "mount: zařízení loop bylo korektně nastaveno\n"
-#: mount/mount.c:994
+#: mount/mount.c:1008
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: %s nebylo nalezeno - vytvářím jej..\n"
-#: mount/mount.c:1011
+#: mount/mount.c:1025
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
msgstr "mount: %s nelze otevřít: %s"
-#: mount/mount.c:1032
+#: mount/mount.c:1046
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
msgstr "mount: argument přepínačů -p a --pass-fd musí být číslo"
-#: mount/mount.c:1045
+#: mount/mount.c:1059
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: %s nelze otevřít za účelem nastavení rychlosti"
-#: mount/mount.c:1048
+#: mount/mount.c:1062
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
msgstr "mount: rychlost nelze nastavit: %s"
-#: mount/mount.c:1104
+#: mount/mount.c:1119
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno do %s\n"
-#: mount/mount.c:1179
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#: mount/mount.c:1195
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
-#: mount/mount.c:1182
+#: mount/mount.c:1198
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: musíte zadat typ systému souborů"
-#: mount/mount.c:1185
+#: mount/mount.c:1201
msgid "mount: mount failed"
msgstr "mount: připojení se nezdařilo"
-#: mount/mount.c:1191 mount/mount.c:1228
+#: mount/mount.c:1207 mount/mount.c:1244
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: přípojný bod %s není adresářem"
-#: mount/mount.c:1193
+#: mount/mount.c:1209
msgid "mount: permission denied"
msgstr "mount: přístup odmítnut"
-#: mount/mount.c:1195
+#: mount/mount.c:1211
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr "mount: mount může používat pouze superuživatel"
-#: mount/mount.c:1199 mount/mount.c:1203
+#: mount/mount.c:1215 mount/mount.c:1219
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s je již připojeno"
+msgstr "mount: %s se používá"
-#: mount/mount.c:1205
+#: mount/mount.c:1221
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount: proc je již připojeno"
-#: mount/mount.c:1207
+#: mount/mount.c:1223
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s je již připojeno, či je %s již používáno"
-#: mount/mount.c:1213
+#: mount/mount.c:1229
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount: přípojný bod %s neexistuje"
-#: mount/mount.c:1215
+#: mount/mount.c:1231
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje"
-#: mount/mount.c:1220
+#: mount/mount.c:1236
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount: speciální zařízení %s neexistuje"
-#: mount/mount.c:1232
+#: mount/mount.c:1248
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
"mount: speciální zařízení %s neexistuje\n"
" (název cesty nezačíná adresářem)\n"
-#: mount/mount.c:1244
+#: mount/mount.c:1260
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgstr "mount: %s ještě není připojeno či chybný přepínač"
-#: mount/mount.c:1246
+#: mount/mount.c:1262
#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
"mount: chybný typ SS, chybný přepínač, chybný superblok na %s,\n"
" chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
-#: mount/mount.c:1253
+#: mount/mount.c:1269
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
" (pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete\n"
" potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>)"
-#: mount/mount.c:1262
+#: mount/mount.c:1278
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
" (mohlo by se jednat o IDE zařízení, kde ve skutečnosti používáte\n"
" ide-scsi, takže je potřeba sr0 nebo sda nebo něco na ten způsob?)"
-#: mount/mount.c:1267
+#: mount/mount.c:1283
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
msgstr " (nepokoušíte se připojit rozšířený oddíl namísto logického?)"
-#: mount/mount.c:1274
+#: mount/mount.c:1290
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
" V jistých případech lze najít potřebné informace v systémovém\n"
" protokolu – zkuste například „dmesg | tail“ \n"
-#: mount/mount.c:1280
+#: mount/mount.c:1296
msgid "mount table full"
msgstr "tabulka připojení je plná"
-#: mount/mount.c:1282
+#: mount/mount.c:1298
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: superblok nelze přečíst"
-#: mount/mount.c:1288
+#: mount/mount.c:1304
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "umount: blokové zařízení %s je neznámé"
-#: mount/mount.c:1293
+#: mount/mount.c:1309
#, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: známý systém souborů „%s“"
+msgstr "mount: neznámý systém souborů „%s“"
-#: mount/mount.c:1305
+#: mount/mount.c:1321
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr "mount: pravděpodobně jste myslel %s"
-#: mount/mount.c:1308
+#: mount/mount.c:1324
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
msgstr "mount: možná jste myslel „iso9660“?"
-#: mount/mount.c:1311
+#: mount/mount.c:1327
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
msgstr "mount: možná jste myslel „vfat“?"
-#: mount/mount.c:1314
+#: mount/mount.c:1330
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
msgstr "mount: %s má chybné číslo zařízení, či ss typ %s není podporován"
-#: mount/mount.c:1322
+#: mount/mount.c:1338
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgstr "mount: %s není blokovým zařízením a volání stat selhalo?"
-#: mount/mount.c:1324
+#: mount/mount.c:1340
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `insmod driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení (možná „insmod ovladač“?)"
+msgstr "mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení (možná „insmod ovladač“?)"
-#: mount/mount.c:1327
+#: mount/mount.c:1343
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)"
-#: mount/mount.c:1330
+#: mount/mount.c:1346
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount: %s není blokovým zařízením"
-#: mount/mount.c:1335
+#: mount/mount.c:1351
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s není platným blokovým zařízením"
-#: mount/mount.c:1338
+#: mount/mount.c:1354
msgid "block device "
msgstr "blokové zařízení"
-#: mount/mount.c:1340
+#: mount/mount.c:1356
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr "umount: %s%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
-#: mount/mount.c:1344
+#: mount/mount.c:1360
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
-#: mount/mount.c:1359
+#: mount/mount.c:1375
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
-#: mount/mount.c:1440
+#: mount/mount.c:1385
+#, c-format
+msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
+msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium… zkouším znovu\n"
+
+#: mount/mount.c:1391
+#, c-format
+msgid "mount: no medium found on %s"
+msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium"
+
+#: mount/mount.c:1409
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
+" Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
+" neobsahjuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
+" že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
+" přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
+" v restorecon(8) a mount(8).\n"
+
+#: mount/mount.c:1488
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu používat nfs kvůli dvojtečce\n"
-#: mount/mount.c:1446
+#: mount/mount.c:1494
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu předpokládat cifs kvůli předponě //\n"
-#: mount/mount.c:1541
+#: mount/mount.c:1589
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s je již připojeno na %s\n"
-#: mount/mount.c:1675
+#: mount/mount.c:1723
#, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
msgstr ""
"Použití: mount -V : vypíše informace o verzi\n"
" mount -h : vypíše tuto nápovědu\n"
-" mount : zobrazí seznam připojených systémů "
-"souborů\n"
+" mount : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
" mount -l : totéž plus jmenovky svazků\n"
-"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům "
-"sloužícím\n"
+"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
"k připojování systémů souborů.\n"
"Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
"Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
" mount ZAŘÍZENÍ : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
" mount ADRESÁŘ : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
" mount -t TYP ZAŘ ADR : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
-"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale "
-"systém\n"
+"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
"souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
"Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
" mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
"Další přepínače: [-nfFrsvw] [-o VOLBY] [-p DESKRIPTOR_S_HESLEM].\n"
"Mnoho dalších informací získáte příkazem „man 8 mount“.\n"
-#: mount/mount.c:1987
+#: mount/mount.c:2035
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel"
-#: mount/mount.c:1997
+#: mount/mount.c:2045
msgid "nothing was mounted"
msgstr "nebyl připojen žádný diskový oddíl"
-#: mount/mount.c:2015 mount/mount.c:2041
+#: mount/mount.c:2063 mount/mount.c:2089
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: žádný odpovídající diskový oddíl nebyl nalezen"
-#: mount/mount.c:2018
+#: mount/mount.c:2066
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: %s nelze nalézt v %s ani %s"
" %1$s -a [-e] [-v] zapne všechny odkládací oblasti\n"
" uvedené v /etc/fstab\n"
" %1$s [-p PRIORITA] [-v] ZVLÁŠTNÍ zapne vybranou odkládací oblast\n"
-" %1$s -s vypíše souhrné informace o využití\n"
+" %1$s -s vypíše souhrnné informace o využití\n"
" odkládacích oblastí\n"
" %1$s -h vypíše nápovědu\n"
" %1$s -V vypíše verzi\n"
#: mount/swapon.c:268
#, c-format
msgid "%s: %s: software suspend data detected. Reinitializing the swap.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s: nalezena data ze softwarového uspání. Reinicializuji odkládací "
-"oblast.\n"
+msgstr "%s: %s: nalezena data ze softwarového uspání. Reinicializuji odkládací oblast.\n"
#: mount/swapon.c:281
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
msgstr "umount: %s: %s"
-#: mount/umount.c:228
+#: mount/umount.c:236
#, c-format
msgid "no umount2, trying umount...\n"
msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n"
-#: mount/umount.c:244
+#: mount/umount.c:252
#, c-format
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
msgstr "%s nelze odpojit - zkouším %s\n"
-#: mount/umount.c:262
+#: mount/umount.c:270
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr ""
-"umount: %s je již používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
+msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
-#: mount/umount.c:273
+#: mount/umount.c:281
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
msgstr "umount: %s nelze znovu připojit v režimu pouze pro čtení\n"
-#: mount/umount.c:282
+#: mount/umount.c:290
#, c-format
msgid "%s umounted\n"
msgstr "%s odpojeno\n"
-#: mount/umount.c:380
+#: mount/umount.c:388
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
msgstr "umount: seznam systémů souborů na odpojení nelze nalézt"
-#: mount/umount.c:410
+#: mount/umount.c:418
#, c-format
msgid ""
"Usage: umount [-hV]\n"
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t TYPY_VFS] [-O VOLBY]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] SPECIÁLNÍ_SOUBOR | UZEL…\n"
-#: mount/umount.c:460
+#: mount/umount.c:468
msgid "Cannot umount \"\"\n"
msgstr "\"\" nelze odpojit\n"
-#: mount/umount.c:466
+#: mount/umount.c:474
#, c-format
msgid "Trying to umount %s\n"
msgstr "Zkouším odpojit %s\n"
-#: mount/umount.c:472
+#: mount/umount.c:480
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "%s nelze v mtab najít\n"
-#: mount/umount.c:479
+#: mount/umount.c:487
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount: podle mtab není %s připojeno"
-#: mount/umount.c:503
+#: mount/umount.c:511
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr "umount: zdá se, že %s je připojeno více než jednou"
-#: mount/umount.c:516
+#: mount/umount.c:524
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s není ve fstab (a Vy nejste root)"
+msgstr "umount: %s není ve fstab (a vy nejste root)"
-#: mount/umount.c:520
+#: mount/umount.c:528
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: připojení %s neodpovídá fstab"
-#: mount/umount.c:561
+#: mount/umount.c:569
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
msgstr "unmount: pouze uživatel %s může odpojit %s ze %s"
-#: mount/umount.c:640
+#: mount/umount.c:648
msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: toto může provést pouze uživatel root"
#: sys-utils/cytune.c:125
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet "
-"znaků\n"
+"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
"ve fifo byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:189
#: sys-utils/cytune.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T "
-"hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
#: sys-utils/cytune.c:339
#: sys-utils/cytune.c:418
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, "
-"%lu nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
#: sys-utils/cytune.c:424
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu "
-"nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
#: sys-utils/cytune.c:435
#, c-format
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
msgstr ""
"Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n"
-" [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] "
-"… ]\n"
+" [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:181
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:130
#, c-format
-msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
msgstr "%s poskytuje informace o IPC prostředcích, které můžete číst.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:132
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Tvůrci/vlastníci segmentů sdílené paměti ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:519
-#, c-format
-msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315
#: sys-utils/ipcs.c:321
msgid "shmid"
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ Časy připojení/odpojení/změny pro sdílenou paměť --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:307
-#, c-format
-msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-
#: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321
#: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:526
#: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/poslední operace --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:531
-#, c-format
-msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
#: sys-utils/ipcs.c:315
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Segmenty sdílené paměti --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:320
-#, c-format
-msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-
#: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:538
msgid "key"
msgstr "klíč"
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Časy operace/změny semaforu --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:427
-#, c-format
-msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-
#: sys-utils/ipcs.c:428
msgid "last-op"
msgstr "poslední operace"
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Pole semaforů --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:678
-#, c-format
-msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
#: sys-utils/ipcs.c:437
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ Časy odeslání.příchodu/změny pro fronty zpráv --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:525
-#, c-format
-msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "send"
msgstr "odeslání"
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Fronty zpráv --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:537
-#, c-format
-msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-
#: sys-utils/ipcs.c:539
msgid "used-bytes"
msgstr "užité bajty"
#: sys-utils/ldattach.c:202
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s není sériovou liknou"
+msgstr "%s není sériovou linkou"
#: sys-utils/ldattach.c:208
#, c-format
msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
-msgid ""
-" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
msgstr " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
#: sys-utils/rdev.c:71
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr ""
-" rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
+msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
#: sys-utils/rdev.c:73
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
msgstr " vidmód ... stejné jako rdev -v"
#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr ""
-"Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
+msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
"\t -n zakáže autodetekci pořadí bytů\n"
"\t -V vypíše informace o verzi a skončí\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:227
+#, c-format
+msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+msgstr "readprofile: chyba při zápisu %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:268
+#, c-format
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
+msgstr "Předpokládám opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n.\n"
+
#: sys-utils/readprofile.c:284
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
msgid "convert rtc time"
msgstr "konverze času RTC"
-#: sys-utils/rtcwake.c:219
+#: sys-utils/rtcwake.c:222
msgid "set rtc alarm"
msgstr "nastavení budíku RTC"
-#: sys-utils/rtcwake.c:223
+#: sys-utils/rtcwake.c:226
msgid "enable rtc alarm"
msgstr "zapnutí budíku RTC"
-#: sys-utils/rtcwake.c:231
+#: sys-utils/rtcwake.c:230
msgid "set rtc wake alarm"
msgstr "nastavení budíku RTC pro probuzení"
-#: sys-utils/rtcwake.c:342
+#: sys-utils/rtcwake.c:341
#, c-format
msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaný stav uspání „%s“\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:351
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
#, c-format
msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
msgstr "%s: nepovolený interval %s sekund\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:365
+#: sys-utils/rtcwake.c:364
#, c-format
msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
msgstr "%s: %s není povolená hodnota time_t\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:381
+#: sys-utils/rtcwake.c:380
#, c-format
msgid "%s: version %s\n"
msgstr "%s: verze %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:394
+#: sys-utils/rtcwake.c:393
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:399
+#: sys-utils/rtcwake.c:398
#, c-format
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Používám UTC čas.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:400
+#: sys-utils/rtcwake.c:399
#, c-format
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Používám místní čas.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:403
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
#, c-format
msgid "%s: must provide wake time\n"
msgstr "%s: je nezbytné uvést dobu probuzení\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#: sys-utils/rtcwake.c:412
msgid "malloc() failed"
msgstr "volání malloc() selhalo"
-#: sys-utils/rtcwake.c:424
+#: sys-utils/rtcwake.c:423
#, c-format
msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
msgstr "%s: %s neumí zpracovat probouzecí události\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:440
+#: sys-utils/rtcwake.c:439
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr "budík %ld, systémový_čas %ld, reálný_čas %ld, sekund %u\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
+#: sys-utils/rtcwake.c:444
#, c-format
msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
msgstr "%s: hodiny nedojdou pozpátku na %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:456
+#: sys-utils/rtcwake.c:455
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
msgstr "%s: probuzení z „%s“ za použití %s v %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:470
+#: sys-utils/rtcwake.c:469
msgid "rtc read"
msgstr "odečtení hodin reálného času"
-#: sys-utils/rtcwake.c:479
+#: sys-utils/rtcwake.c:478
msgid "disable rtc alarm interrupt"
msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času"
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
" -h, --help vypíše text této nápovědy\n"
" -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
" -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
" -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
-"přidělována\n"
+" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
" -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
-" -B, --32bit zapbe ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+" -B, --32bit zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
" -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds zapne WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] "
-"[SOUBOR…]\n"
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n"
-#: text-utils/more.c:257
+#: text-utils/more.c:256
#, c-format
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n"
-#: text-utils/more.c:480
+#: text-utils/more.c:479
#, c-format
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
msgstr "%s: neznámá volba „-%c“\n"
-#: text-utils/more.c:512
+#: text-utils/more.c:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s je adresář ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:556
+#: text-utils/more.c:555
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** %s není textovým souborem *****\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:659
+#: text-utils/more.c:658
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Stiskněte q či Q pro ukončení]"
-#: text-utils/more.c:751
+#: text-utils/more.c:750
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Pokračování--"
-#: text-utils/more.c:753
+#: text-utils/more.c:752
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Další soubor: %s)"
-#: text-utils/more.c:758
+#: text-utils/more.c:757
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]"
-#: text-utils/more.c:1173
+#: text-utils/more.c:1172
#, c-format
msgid "...back %d pages"
msgstr "…přeskakuji zpět o počet stran: %d"
-#: text-utils/more.c:1175
+#: text-utils/more.c:1174
msgid "...back 1 page"
msgstr "…přeskakuji zpět o 1 stranu"
-#: text-utils/more.c:1218
+#: text-utils/more.c:1217
msgid "...skipping one line"
msgstr "‥přeskakuji o jeden řádek"
-#: text-utils/more.c:1220
+#: text-utils/more.c:1219
#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
msgstr "…přeskakuji o počet řádků: %d"
-#: text-utils/more.c:1257
+#: text-utils/more.c:1256
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
"***Zpět***\n"
-#: text-utils/more.c:1295
+#: text-utils/more.c:1294
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní "
-"hodnoty\n"
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
"stane implicitní.\n"
-#: text-utils/more.c:1302
+#: text-utils/more.c:1301
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"z Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
" obrazovky]*\n"
"<return> Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po "
-"spuštění\n"
+"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
" 11]*\n"
"q či Q či <interrupt> Ukončení programu\n"
"s Posun vpřed o k řádků [1]\n"
"f Posun vpřed o k stran [1]\n"
"b či ctrl-B Posun vzad o k stran [1]\n"
-"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí "
-"hledání\n"
+"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
"= Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
"/<regulární výraz> Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
"n Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
"ctrl-L Překreslí obrazovku\n"
":n Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
":p Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního "
-"řádku\n"
+":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
". Zopakuje předcházející příkaz\n"
-#: text-utils/more.c:1371 text-utils/more.c:1376
+#: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]"
-#: text-utils/more.c:1410
+#: text-utils/more.c:1409
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" řádek %d"
-#: text-utils/more.c:1412
+#: text-utils/more.c:1411
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d"
-#: text-utils/more.c:1496
+#: text-utils/more.c:1495
msgid " Overflow\n"
msgstr " Přetečení\n"
-#: text-utils/more.c:1543
+#: text-utils/more.c:1542
msgid "...skipping\n"
msgstr "…vynechávám\n"
-#: text-utils/more.c:1572
+#: text-utils/more.c:1571
msgid "Regular expression botch"
msgstr "Chyba v regulárním výrazu"
-#: text-utils/more.c:1580
+#: text-utils/more.c:1579
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
"\n"
"Vzorek nebyl nalezen\n"
-#: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1274
+#: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1274
msgid "Pattern not found"
msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
-#: text-utils/more.c:1644
+#: text-utils/more.c:1643
msgid "can't fork\n"
msgstr "volání fork selhalo\n"
-#: text-utils/more.c:1683
+#: text-utils/more.c:1682
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
"\n"
"…Vynechávám "
-#: text-utils/more.c:1687
+#: text-utils/more.c:1686
msgid "...Skipping to file "
msgstr "…Přecházím na soubor "
-#: text-utils/more.c:1689
+#: text-utils/more.c:1688
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "…Vracím se na soubor "
-#: text-utils/more.c:1967
+#: text-utils/more.c:1966
msgid "Line too long"
msgstr "Řádek je příliš dlouhý"
-#: text-utils/more.c:2010
+#: text-utils/more.c:2009
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit"
#: text-utils/pg.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] "
-"[SOUBOR…]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n"
#: text-utils/pg.c:244
#, c-format
#: text-utils/tailf.c:109
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n"
-msgstr "neúplný zápos do „%s“ (zapsáno %ld, očekáváno %ld)\n"
+msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %ld, očekáváno %ld)\n"
#: text-utils/tailf.c:189 text-utils/tailf.c:193
msgid "invalid number of lines"
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n"
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+
#~ msgid "calling open_tty\n"
#~ msgstr "volám open_tty\n"
#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n"
-#~ msgid "umount: %s: device is busy"
-#~ msgstr "umount: zařízení %s je již používáno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
-#~ "uživatel ]\n"
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n"
#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
#~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n"
#~ msgid "Password error."
#~ msgstr "Chybné heslo."
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
-#~ "Exiting.\n"
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu "
-#~ "přeložte.\n"
+#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n"
#~ "Končím.\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: chybné UUID"