msgstr "%s: erro interno de bzip2: write: `%s'"
#: lib/compression.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: erro interno de gzip: read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: erro interno de bzip2: read(%i) != write(%i)"
#: lib/compression.c:200
#, c-format
msgstr "valor para o campo `status' não é permitido neste contexto"
#: lib/fields.c:170
-#, fuzzy
msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "terceira (status) palavra no campo `status'"
+msgstr "primeira (want) palavra no campo `status'"
#: lib/fields.c:173
-#, fuzzy
msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "terceira (status) palavra no campo `status'"
+msgstr "segunda (error) palavra no campo `status'"
#: lib/fields.c:179
msgid "third (status) word in `status' field"
"Utilize `dselect' ou 'aptitude' para uma gestão de pacotes user-friendly.\n"
#: src/main.c:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"Escreva dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes "
-"[*];\n"
-"Utilize dselect para gestão de pacotes user-friendly;\n"
+"Escreva dpkg --help para ajuda sobre instalar e desinstalar pacotes [*];\n"
+"Utilize `dselect' ou `aptitude' para gestão de pacotes user-friendly;\n"
"Escreva dpkg -Dhelp para uma lista de valores de flags de debug do dpkg;\n"
"Escreva dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar operações;\n"
-"Escreva dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de ficheiros *.deb;\n"
+"Escreva dpkg-deb --help para ajuda sobre manipular ficheiros *.deb;\n"
"Escreva dpkg --licence para licença de copyright e falta de garantia (GNU "
"GPL) [*].\n"
"\n"
msgstr "Não foi possível fazer stat a outro novo ficheiro `%.250s'"
#: src/processarc.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `"
"%.250s' and `%.250s')"
msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - ficheiro de configuração `%.250s' não é um ficheiro comum "
-"ou link simbólico (= `%s')\n"
+"dpkg: aviso - ficheiro antigo `%.250s' é o mesmo que vários novos ficheiros! "
+"(ambos `%.250s' e `%.250s')"
#: src/processarc.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar o ficheiro antigo `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: aviso - não foi possível %s o ficheiro antigo `%%.250s': %%s\n"
#: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar o seu conteúdo.\n"
#: src/query.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "' ferramenta de query do programa de gestão de pacotes\n"
+msgstr "Debian `%s' ferramenta de query do programa de gestão de pacotes\n"
#: src/query.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
-" [<opção>] <comando>\n"
-"Commands:\n"
-" -s|--status <nome-pacote> ... mostra detalhes de detalhe do pacote\n"
-" -p|--print-avail <nome-pacote> ... mostra detalhes de versões "
-"disponíveis\n"
-" -L|--listfiles <nome-pacote> ... lista ficheiros que pertençem ao(s) "
-"pacotes(s)\n"
-" -l|--list [<padrão> ...] lista pacotes de forma concisa\n"
-" -W|--show <padrão> ... mostra informação sobre o(s) pacote"
-"(s)\n"
-" -S|--search <padrão> ... mostra pacote(s) proprietário(s) do(s) "
-"ficheiro(s)\n"
-" --help | --version mostra esta ajuda/ número de versão\n"
-" --licence mostra termos da licença de copyright\n"
+"Utilização: %s [<opção>] <comando>\n"
+"Comandos:\n"
+" -s|--status <nome-pacote> ... Mostrar detalhes de estado do pacote.\n"
+" -p|--print-avail <nome-pacote> ... Mostrar detalhes da versão disponível.\n"
+" -L|--listfiles <nome-pacote> ... Listar os ficheiros que pertençem ao(s) pacotes(s).\n"
+" -l|--list [<padrão> ...] Listar pacotes de forma concisa.\n"
+" -W|--show <padrão> ... Mostrar informação sobre o(s) pacote(s).\n"
+" -S|--search <padrão> ... Mostrar pacote(s) dono(s) do(s) ficheiro(s).\n"
+" --help Mostrar esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version Mostrar a versão.\n"
+" --licence Mostrar os termos da licença de copyright\n"
"\n"
"Opções:\n"
-" --admindir=<directório> Utilizar <directório> em vez de %s\n"
-" --showformat=<formato> Utilizar formato alternativo para --show\n"
+" --admindir=<directório> Utilizar <directório> em vez de %s.\n"
+" --showformat=<formato> Utilizar formato alternativo para --show.\n"
"\n"
-"Sintaxe de formato:\n"
-" Um formato é uma string que vai ser a saída para cada pacote. O formato\n"
-" pode incluir as sequências de escape standard \\n (newline), \\r "
-"(carriage\n"
-" return) ou \\\\ (plain backslash). Infrmação de pacote pode ser incluída\n"
-" inserindo referências variáveis para campos de pacotes utilizando a \n"
-" sintaxe ${var[; width]}. Os campos serão alinhados à direita a não ser "
-"que\n"
-" a largura seja negativa, neste caso o alinhamento à esquerda será "
-"utilizado.\n"
#: src/query.c:491 dpkg-deb/main.c:87
#, c-format
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
+"Sintaxe de formato:\n"
+" Um formato é uma string que vai ser a saída para cada pacote. O formato\n"
+" pode incluir as sequências de escape standard \\n (newline), \\r\n"
+" (carriage return) ou \\\\ (plain backslash). A informação de pacote pode\n"
+" ser incluída inserindo referências variáveis para campos de pacotes\n"
+" utilizando a sintaxe ${var[; width]}. Os campos serão alinhados à direita\n"
+" a não ser que a largura seja negativa, neste caso o alinhamento à esquerda\n"
+" será utilizado.\n"
#: src/query.c:501
-#, fuzzy
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
msgstr "--contents toma exactamente um argumento"
#: dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "' versão backend do arquivo de pacote "
+msgstr "Debian `%s'' backend do arquivo de pacote versão %s.\n"
#: dpkg-deb/main.c:56
#, fuzzy, c-format
"Escreva dpkg --help para ajuda sobre instalar de desinstalar pacotes."
#: dpkg-deb/main.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
-msgstr "opção desconhecida --%s"
+msgstr "compressão desconhecida tipo `%s'!"
#: dpkg-split/info.c:64
#, c-format
msgstr "falta a parte %d"
#: dpkg-split/main.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr ""
-"Pacote Debian GNU/Linux `dpkg-split' ferramenta de dividir/juntar; versão "
+msgstr "Debian `%s' ferramenta para dividir/juntar pacotes; versão %s.\n"
#: dpkg-split/main.c:40
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#: dpkg-split/main.c:49
#, fuzzy, c-format