"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-11 02:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-11 09:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-11 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/database.c:125
#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)"
+msgstr ""
+"impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)"
#: lib/database.c:195
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
-msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"le répertoire des mises à jour contient des fichiers dont les noms sont de "
"différentes longueurs (à la fois %d et %d)"
#: lib/dbmodify.c:301
#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de journal « %s » : %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de journal « %s » : %s\n"
#: lib/dump.c:266
#, c-format
#: lib/dump.c:319
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué"
+msgstr ""
+"la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué"
#: lib/dump.c:323
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr "la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué"
+msgstr ""
+"la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué"
#: lib/dump.c:326
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
+msgstr ""
+"l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr "manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup d'arguments"
+msgstr ""
+"manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup d'arguments"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
+msgstr ""
+"trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
+msgstr ""
+"trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#: lib/fields.c:337
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"champ « %s », nom de paquet manquant, ou absurdités à la place d'un nom de "
"paquet"
#: lib/fields.c:438
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »"
+msgstr ""
+"champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »"
#: lib/fields.c:445
#, c-format
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
+msgstr ""
+"impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr "la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus"
+msgstr ""
+"la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
+msgstr ""
+"impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
#: lib/parse.c:115
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
+msgstr ""
+"impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
#: lib/parse.c:118
#, c-format
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
+msgstr ""
+"EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
+msgstr ""
+"EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr "plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
+msgstr ""
+"plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr "Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers ignorés"
+msgstr ""
+"Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers ignorés"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
#: src/archives.c:393
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)"
#: src/archives.c:401
#, c-format
#: src/archives.c:407
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr "impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version"
#: src/archives.c:439
#, c-format
#: src/archives.c:508
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"tentative de remplacement du répertoire « %.250s » dans le paquet %.250s "
"avec un élément de type différent"
#: src/archives.c:895
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
+msgstr ""
+"dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
#: src/archives.c:908
#, c-format
#: src/archives.c:1129
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n"
+msgstr ""
+"Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
#: src/cleanup.c:94
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s »"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:430
#, c-format
#: src/configure.c:248
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
#: src/configure.c:256
#, c-format
#: src/configure.c:270
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
+msgstr ""
+"Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
#: src/configure.c:274
#, c-format
#: src/configure.c:626
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr "erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
+msgstr ""
+"erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
#: src/configure.c:633
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)"
+msgstr ""
+"ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture ne prend aucun argument"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--compare-versions prend trois arguments : <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions prend trois arguments : <version> <relation> <version>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg : impossible d'allouer de la mémoire pour une nouvelle entrée dans la "
"liste des paquets en échec."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez --force-"
"hold pour passer outre.\n"
#: src/help.c:361
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg - tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg - tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place ...\n"
#: src/help.c:368
#, c-format
#: src/help.c:447
msgid "unlink"
-msgstr "délier"
+msgstr "de délier"
#: src/help.c:461
msgid "chmod"
-msgstr "modifier les permissions de"
+msgstr "de modifier les permissions de"
#: src/help.c:477 src/processarc.c:701
msgid "delete"
-msgstr "effacer"
+msgstr "d'effacer"
#: src/help.c:487
#, c-format
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle"
+msgstr ""
+"impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)"
+msgstr ""
+"l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)"
#: src/processarc.c:265
#, c-format
#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr "le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
+msgstr ""
+"le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
#: src/processarc.c:364
#, c-format
#: src/processarc.c:540
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers"
+msgstr ""
+"impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers"
#: src/processarc.c:553
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
#: src/processarc.c:558
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)"
+msgstr ""
+"dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)"
#: src/processarc.c:611
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg : avertissement - impossible de supprimer l'ancien répertoire « %.250s » : "
-"%s\n"
+"dpkg : avertissement - impossible de supprimer l'ancien répertoire "
+"« %.250s » : %s\n"
#: src/processarc.c:623
#, c-format
"%.250s' and `%.250s'"
msgstr ""
"dpkg : avertissement - l'ancien fichier « %.250s » est identique\n"
-"à plusieurs nouveaux fichiers (à la fois « %.250s » et « %.250s »)"
+"à plusieurs nouveaux fichiers (à la fois « %.250s » et « %.250s »)"
#: src/processarc.c:705
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg : avertissement - impossible de %s l'ancien fichier « %%.250s » : %%s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : avertissement - impossible %s l'ancien fichier « %%.250s » : %%s\n"
#: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
#: src/processarc.c:795
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
#: src/processarc.c:952
#, c-format
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
+msgstr ""
+"Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
#: src/query.c:459
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "Outil « %s » d'interrogation du programme de gestion de paquets Debian\n"
+msgstr ""
+"Outil « %s » d'interrogation du programme de gestion de paquets Debian\n"
#: src/query.c:472
#, c-format
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
-"Syntaxe du formatage :\n"
+"Syntaxe du formatage :\n"
" Un formatage est une chaîne qui sera affichée pour chaque paquet.\n"
" Elle peut contenir les échappements classiques \\n (nouvelle ligne),\n"
" \\r (retour à la ligne) ou \\\\ (backslash). Des informations sur\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - avertissement : requête ignorée : suppression de %.250s, qui n'est "
"pas installé.\n"
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr "impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
+msgstr ""
+"impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
+msgstr ""
+"Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
+msgstr ""
+"Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr "Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations"
+msgstr ""
+"Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
"+..]]\n"
" Configurer les couleurs d'affichage ;\n"
" --help Afficher ce message d'aide ;\n"
-" --version Afficher la version ;\n"
+" --version Afficher la version ;\n"
" --license Afficher la licence.\n"
"\n"
"Actions:\n"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s"
+msgstr ""
+"erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
+msgstr ""
+"impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
-msgstr "caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu"
+msgstr ""
+"caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu"
#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr "impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
+msgstr ""
+"avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
#: dpkg-deb/build.c:230
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr "le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
+msgstr ""
+"le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"avertissement, le nom du conffile « %.50s... » est trop long, ou il manque "
"le saut de ligne final\n"
#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué"
+msgstr ""
+"l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:246
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers"
+msgstr ""
+"échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers"
#: dpkg-deb/extract.c:254
msgid "failed to write to pipe in copy"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
-"Utilisez « dpkg » pour installer et supprimer des paquets de votre\n"
-"système, ou « dselect » ou « aptitude » pour une gestion conviviale\n"
+"Utilisez « dpkg » pour installer et supprimer des paquets de votre\n"
+"système, ou « dselect » ou « aptitude » pour une gestion conviviale\n"
"des paquets.\n"
-"Les paquets dépaquetés en utilisant « dpkg-deb --extract » seront\n"
+"Les paquets dépaquetés en utilisant « dpkg-deb --extract » seront\n"
"incorrectement installés.\n"
#: dpkg-deb/main.c:105
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier"
+msgstr ""
+"les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »"
+msgstr ""
+"il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
#: dpkg-split/main.c:114
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr "la taille de partie doit être d'au moins %dk (pour autoriser les en-têtes)"
+msgstr ""
+"la taille de partie doit être d'au moins %dk (pour autoriser les en-têtes)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr "--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination"
+msgstr ""
+"--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "impossible d'exécuter mksplit"
-
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-11 02:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:40-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:24-0200\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "não foi possível instalar status atualizado de `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "não foi possível abrir log `%s'"
+msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
#: lib/dump.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "gravação do registro %s sobre `%.50s' para `%.250s' falhou"
+msgstr "falha ao gravar detalhes de `%.50s' para `%.250s'"
#: lib/dump.c:293
#, c-format
#: lib/fields.c:152
msgid "word in `priority' field"
-msgstr ""
+msgstr "palavra no campo `prioridade'"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "valor para campo `status' não permitido nesse contexto"
#: lib/fields.c:170
-#, fuzzy
msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "terceira palavra de status no campo `status'"
+msgstr "primeira (quer) palavra no campo `status'"
#: lib/fields.c:173
-#, fuzzy
msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "terceira palavra de status no campo `status'"
+msgstr "segunda (erro) palavra no campo `status'"
#: lib/fields.c:179
msgid "third (status) word in `status' field"
#: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
msgid ", core dumped"
-msgstr ""
+msgstr ", gerou um core"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de `%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "não consigo remover versão recém-extraída de `%.250s'"
+msgstr "impossível remover versão recém-instalada de `%.250s'"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
" ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
#: src/configure.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
+" ==> Removido (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
#: src/configure.c:573
#, c-format
#: src/help.c:447
msgid "unlink"
-msgstr ""
+msgstr "unlink"
#: src/help.c:461
-#, fuzzy
msgid "chmod"
-msgstr "manter"
+msgstr "chmod"
#: src/help.c:477 src/processarc.c:701
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "deletar"
#: src/help.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "falhou ao mudar para o diretório `%.255s'"
+msgstr "falhou ao %s `%%.255s'"
#: src/help.c:493 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "falha ao executar rm para limpeza"
#: src/main.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "' programa de gerenciamento de pacotes versão "
+msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian `%s' versão %s.\n"
#: src/main.c:46 src/query.c:461 dselect/main.cc:157 dpkg-deb/main.c:48
#: dpkg-split/main.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See %s --license for copyright and license details.\n"
msgstr ""
-"Isso é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n"
+"Este é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n"
"mais atual para condições de cópia. Não há NENHUMA garantia.\n"
-"Veja dpkg-deb --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n"
+"Veja %s --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n"
#: src/main.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Uso: \n"
-" dpkg -i|--install <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
-"<dir> ...\n"
-" dpkg --unpack <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
-"<dir> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
-"<dir> ...\n"
-" dpkg --configure <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg -r|--remove | -P|--purge <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<padrão> ...] jogar lista de seleções na saída "
-"padrão (stdout)\n"
-" dpkg --set-selections atribuir seleções a partir da "
-"entrada padrão (stdin)\n"
-" dpkg --update-avail <arquivo-Packages> substituir inf. de pacotes disp.\n"
-" dpkg --merge-avail <arquivo-Packages> juntar com inf. do arquivo\n"
-" dpkg --clear-avail apagar inf. existentes "
-"disponíveis\n"
-" dpkg --forget-old-unavail esquecer dos pacotes não inst. e "
-"não disp.\n"
-" dpkg -s|--status <nome-do-pacote> ... mostrar detalhes do estado do "
-"pacote\n"
-" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... mostrar detalhes disponíveis da "
-"versão\n"
-" dpkg -L|--listfiles <nome-do-pacote> ... mostra arquivos `pertencentes' ao"
-"(s) pacote(s)\n"
-" dpkg -l|--list [<padrão> ...] lista pacotes de maneira concisa\n"
-" dpkg -S|--search <padrão> ... acha pacote(s) `donos' de arquivo"
-"(s)\n"
-" dpkg -C|--audit procurar por pacote(s) quebrado"
-"(s)\n"
-" dpkg --print-architecture exibe arquitetura do dpkg\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara números de versão - veja "
-"abaixo\n"
-" dpkg --help | --version mostra essa ajuda / número da "
-"versão\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help ajuda para forçar debugging "
-"resp.\n"
-" dpkg --licence exibe termos de direitos autorais "
-"e licenciamento\n"
+"Uso: %s [opções> ...] <comando>\n"
+"\n"
+" -i|--install <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --unpack <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" -A|--record-avail <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --configure <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<padrão> ...] Obter lista de seleções na saída "
+"padrão (stdout);\n"
+" --set-selections Definir seleções de pacotes a "
+"partir da entrada padrão (stdin).\n"
+" --update-avail <arquivo-Packages> Substituir inf. de pacotes disp.\n"
+" --merge-avail <arquivo-Packages> Juntar com inf. do arquivo.\n"
+" --clear-avail Apagar inf. existentes disponíveis.\n"
+" --forget-old-unavail Esquecer pacotes não inst. e indisp.\n"
+" -s|--status <nome-pacote> ... Exibir detalhes do estado do pacote.\n"
+" -p|--print-avail <nome-pacote> ... Exibir detalhes sobre versões disponíveis.\n"
+" -L|--listfiles <nome-pacote> ... Lista arquivos `pertencentes' ao(s)"
+"pacote(s).\n"
+" -l|--list [<padrão> ...] Lista pacotes de maneira concisa.\n"
+" -S|--search <padrão> ... Encontra pacote(s) `donos' de arquivo(s).\n"
+" -C|--audit Procura por pacote(s) quebrado(s).\n"
+" --print-architecture Exibe arquitetura do dpkg.\n"
+" --compare-versions <a> <rel> <b> Compara números de versão - veja abaixo.\n"
+" --help Exibir esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version Exibe a versão.\n"
+" --force-help | -Dh|--debug=help Ajuda para forçar depuração resp.\n"
+" --license | --licence Imprime termos de licenciamento.\n"
"\n"
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s --help.)\n"
"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
-"Opções:\n"
-" --admindir=<diretório> Usar <diretório> em vez de %s\n"
-" --root=<diretório> Instalar em outro sistema com root em outro "
-"lugar\n"
-" --instdir=<diretório> Mudar root de instalação sem mudar o root de "
-"admin\n"
+"Opções: \n"
+" --admindir=<diretório> Usar <diretório> em vez de %s.\n"
+" --root=<diretório> Instalar em outro sistema com raíz em outro "
+"lugar.\n"
+" --instdir=<diretório> Mudar raíz de instalação sem mudar dir. de "
+"admin.\n"
" -O|--selected-only Pular pacotes não selec. para inst./"
-"atualização\n"
-" -E|--skip-same-version Pular pacotes cuja mesma versão já está "
-"instalada\n"
+"atualização.\n"
+" -E|--skip-same-version Pular pacotes cuja mesma versão já esteja "
+"instalada.\n"
" -G|--refuse-downgrade Pular pacotes c/ versão mais antiga que a "
-"instalada\n"
-" -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que isso quebre outro pacote\n"
-" --no-debsign Não tenta verificar assinaturas de pacotes\n"
+"instalada.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que isso quebre outro pacote.\n"
+" --no-debsign Não tenta verificar assinaturas de pacotes.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" Apenas direi o que irei fazer - mas não farei\n"
-" -D|--debug=<octal> Habilita debugging - ver -Dhelp ou --"
-"debug=help\n"
+" Apenas diga o que fará - mas não faça.\n"
+" -D|--debug=<octal> Habilita depuração - ver -Dhelp ou --"
+"debug=help.\n"
" --status-fd <n> Envia atualizações do status das mudanças para "
-"o descritor de arquivos <n>\n"
-" --log=<nome_arquivo> Loga estado de mudanças e ações para "
-"<nome_arquivo>\n"
-" --ignore-depends=<pacote>,... Ignorar dependências envolvendo <pacote>\n"
-" --force-... Ignorar problemas - ver --force-help\n"
-" --no-force-...|--refuse-... Parar quando problemas forem encontrados\n"
-" --abort-after <n> Aborta depois de <n> erros encontrados\n"
-"\n"
-"Operadores de comparação para --compare-versions são:\n"
+"o descritor de arquivos <n>.\n"
+" --log=<nome-arquivo> Loga estado de mudanças e ações para "
+"<nome-arquivo>.\n"
+" --ignore-depends=<pacote>,... Ignorar dependências envolvendo <pacote>.\n"
+" --force-... Ignorar problemas - ver --force-help.\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Parar quando problemas forem encontrados.\n"
+" --abort-after <n> Aborta depois de <n> erros encontrados.\n"
+"\n"
+"Operadores de comparação para --compare-versions são :\n"
" lt le eq ne ge gt (não tratar nenhuma versão como mais antiga que "
"outra);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (não tratar nenhuma versão como mais recente que "
"Use `dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n"
#: src/main.c:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Digite dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar certas "
"operações;\n"
"Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
-"Digite dpkg --licence para licença de direitos autorais e falta de garantia "
+"Digite dpkg --license para licença de direitos autorais e falta de garantia "
"(GNU GPL) [*].\n"
"\n"
"Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - passe-a por `less' "
msgstr "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
#: src/processarc.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
-msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar arquivo antigo `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - não foi possível fazer stat em arquivo antigo `%.250s'"
+"portanto não removendo o mesmo: %s"
#: src/processarc.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar arquivo antigo `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - não foi possível apagar diretório antigo `%.250s': %s\n"
#: src/processarc.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
"been deleted)\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' não é um arquivo simples "
-"ou link simbólico (= `%s')\n"
+"dpkg: aviso - arquivo de configuração antigo `%.250s' era um diretório "
+"vazio (e foi removido)\n"
#: src/processarc.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "impossível fazer fstat no part file `%.250s'"
+msgstr "impossível fazer fstat em outro novo arquivo `%.250s'"
#: src/processarc.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `"
"%.250s' and `%.250s'"
msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' não é um arquivo simples "
-"ou link simbólico (= `%s')\n"
+"dpkg: aviso - arquivo de configuração antigo `%.250s' é o mesmo que "
+"diversos outros arquivos (ambos `%.250s' e `%.250s'"
#: src/processarc.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar arquivo antigo `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: aviso - não foi possível %s arquivo antigo `%%.250s' : %%s\n"
#: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n"
#: src/query.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "' ferramento de procura do programa de gerenciamento de pacotes\n"
+msgstr ""
+"Ferramento de procura do programa de gerenciamento de pacotes Debian "
+"`%s'\n"
#: src/query.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
-" [<opção>] <comando>\n"
-"Comandos:\n"
-" -s| --status <nome-pacote> ... exibe detalhes do status do pacote\n"
-" -p| --print-avail <nome-pacote> ... exibe detalhes de versões disponíveis\n"
-" -L| --listfiles <nome-pacote> ... lista arquivos de `propriedade' do(s) "
-"pacote(s)\n"
-" -l| --list [<padrão>] ...] lista pacotes abreviadamente\n"
-" -W| --show <padrão> ... mostra informação sobre o(s) pacote"
-"(s)\n"
-" -S| --search <padrão> ... procura pacote(s) prorietário(s) do(s) "
-"arquivo(s)\n"
-" --help | --version mostra esta ajuda / número de versão\n"
-" --license imprime os termos de copyright e "
-"licenciamento\n"
+"Uso : %s [<opção> ...] <comando>\n"
+"\n"
+"Comandos :\n"
+" -s| --status <nome-pacote> ... Exibe detalhes do status do pacote.\n"
+" -p| --print-avail <nome-pacote> ... Exibe detalhes de versões disponíveis.\n"
+" -L| --listfiles <nome-pacote> ... Lista arquivos de `propriedade' do(s) "
+"pacote(s).\n"
+" -l| --list [<padrão>] ...] Lista pacotes abreviadamente.\n"
+" -W| --show <padrão> ... Exibe informação sobre o(s) pacote(s).\n"
+" -S| --search <padrão> ... Procura pacote(s) prorietário(s) do(s) "
+"arquivo(s).\n"
+" --help Exibe esta mensgem de ajuda.\n"
+" --version Exibe a versão.\n"
+" --license | --licence Exibe termos de copyright e licenciamento\n"
+"\n"
+"Opções :\n"
+" --admindir=<diretório> Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
+" --showformat=<formato> Usa formato alternativo para --show.\n"
"\n"
-"Opções:\n"
-" --admindir=<diretório> Usa <diretório> ao invés de %s\n"
-" --showformat=<formato> Usa formato alternativo para --show\n"
-"\n"
-"Sintaxe de formato:\n"
-" Um formato é uma string que será a saída para cada pacote. O formato\n"
-" pode incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha). \\r \n"
-" (retorno de carro) ou \\\\ (barras invertidas comuns). Informação de\n"
-" pacote pode ser incluída inserindo referências variáveis para campos\n"
-" de pacotes usando a sintaxe ${var[;width]}. Campos serão alinhados\n"
-" à direita a menos que a largura seja negativa e neste caso o \n"
-" alinhamento à esquerda será usado. \n"
#: src/query.c:491 dpkg-deb/main.c:87
#, c-format
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
+"Sintaxe de formato :\n"
+" Um formato é uma string que será gerada como saída para cada \n"
+" pacote. O formato pode incluir a sequência de escape padrão \n"
+" \\n (nova linha), \\r (retorno de carro) ou \\\\ (barra invertida\n"
+" pura). Informação de pacotes podem ser incluídas inserindo \n"
+" referências variáveis ao campos do pacote usando a sintaxe \n"
+" ${variável[;tamanho]}. Campos serão alinhados à direita a menos \n"
+" que o tamanho seja negativo, nesse caso alinhamento à esquerda \n"
+" será usado.\n"
#: src/query.c:501
-#, fuzzy
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
"Use --help para ajuda sobre pesquisa de pacotes;\n"
-"Use --licence para informação de copyright e inexistência de garantia (GNU "
-"GPL).\n"
+"Use --license para informação de copyright e inexistência de garantia "
+"(GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
msgstr "menu"
#: dselect/main.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Frontend de gerenciador de pacotes do Debian GNU/Linux `%s'"
+msgstr "Frontend de gerenciador de pacotes do Debian `%s' versão %s.\n"
#: dselect/main.cc:153
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
#: dselect/main.cc:171
#, c-format
" access update select install config remove quit\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso : %s [<opções> ...] [<ações> ...]\n"
+"\n"
+"Opções :\n"
+" --admindir <diretório> Usar <diretório> ao invés de %s.\n"
+" --expert Ativar modo expert.\n"
+" --debug <arquivo> | -D<arquivo> Ativar depuração, enviando \n"
+" saída para <arquivo>.\n"
+" --colour | --color partedatela:[frente],[fundo][:atrib[+atrib+..]]\n"
+" Configura cores da tela.\n"
+" --help Exibe esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version Exibe a versão.\n"
+" --license Exibe a licença.\n"
+"\n"
+"Ações :\n"
+" access update select install config remove quit\n"
+"\n"
#: dselect/main.cc:187
#, c-format
msgstr "Terminal não parece suportar highlighting.\n"
#: dselect/main.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
-"Define sua variável TERM corretamente, use um terminal melhor,\n"
-"ou faça com a ferramento de gerenciamento por-pacote "
+"Defina sua variável TERM corretamente, use um terminal melhor,\n"
+"ou faça com a ferramenta de gerenciamento por-pacote %s.\n"
#: dselect/main.cc:317
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "--contents recebe exatamente um argumento"
#: dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "' backend arquivo de pacote versão "
+msgstr "Backend de arquivos de pacotes Debian `%s' versão %s.\n"
#: dpkg-deb/main.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Comando:\n"
-" -b|--build <diretório> [<deb>] constrói um arquivo.\n"
-" -c|--contents <deb> lista o conteúdo.\n"
-" -I|--info <deb> [<cfile>...] exibe informação na saída.\n"
-" -W|--show <deb> exibe informação sobre pacote(s)\n"
-" -f|--field <deb> [<cfield>...] exibe campo(s) na saída.\n"
-" -e|--control <deb> [<diretório>] extrai informação de controle.\n"
-" -x|--extract <deb> <diretório> extrai arquivos.\n"
-" -X|--vextract <deb> <diretório> extrai & lista arquivos.\n"
-" --fsys-tarfile <deb> exibe arquivo tar do sistema de "
+"Uso : %s [<opções> ...] <comando>\n"
+"\n"
+"Comandos :\n"
+" -b|--build <diretório> [<deb>] Constrói um arquivo.\n"
+" -c|--contents <deb> Lista o conteúdo.\n"
+" -I|--info <deb> [<arquivoc>...] Exibe informação na saída.\n"
+" -W|--show <deb> Exibe informação sobre pacote(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<ccampo>...] Exibe campo(s) na saída.\n"
+" -e|--control <deb> [<diretório>] Extrai informação de controle.\n"
+" -x|--extract <deb> <diretório> Extrai arquivos.\n"
+" -X|--vextract <deb> <diretório> Extrai & lista arquivos.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Exibe arquivo tar do sistema de "
"arquivo.\n"
-" -h|--help exibe esta mensagem.\n"
-" --version | --licence exibe versão/licença.\n"
+" -h|--help Exibe esta mensagem.\n"
+" --version Exibe versão.\n"
+" --license | --licence Exibe licença.\n"
"\n"
"<deb> é o nome do arquivo de um arquivo no formato Debian,\n"
-"<cfile> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n"
-"<cfield> é o nome de um campo no arquivo principal `control'.\n"
+"<carquivo> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n"
+"<ccampo> é o nome de um campo no arquivo principal `control'.\n"
"\n"
"Opções:\n"
-" --showformat=<formato> usar formato alternativo para --show\n"
-" -D habilita saída de depuração\n"
-" --old, --new seleciona formato de arquivo\n"
-" --nocheck suprime checagem de arquivo de controle "
+" --showformat=<formato> Usar formato alternativo para --show.\n"
+" -D Habilita saída de depuração.\n"
+" --old, --new Seleciona formato de arquivo.\n"
+" --nocheck Suprime checagem de arquivo de controle "
"(constroí pacote ruim).\n"
-" -z# para definir compressão na construção\n"
-" -Z<tipo> define o tipo de compressão a ser usado \n"
+" -z# Define nível de compressão na construção\n"
+" -Z<tipo> Define tipo de compressão a ser usado \n"
" na construção. Valores permitidos : gzip, \n"
" bzip2, none\n"
"\n"
-"Sintaxe de Formato:\n"
-" Um formato é uma string que será a saída para cada pacote. O formato\n"
-" pode incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha), \\r \n"
-" (retorno de carro) ou \\\\ (barra invertida pura). Informação de pacote \n"
-" pode ser incluída inserindo referências variáveis para campos de pacote \n"
-" usando a sintaxe $[var[;width]}\n"
-", Campos serão alinhados à direita a menos que a\n"
-" largura seja negativa e nesse caso o alinhamento a esquerda será usado. \n"
-"\n"
-"Use `dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema, ou `dselect'\n"
-"ou `aptitude'para gerencimento de pacotes amigável ao usuário. Pacotes\n"
-"desempacotados usando `dpkg-deb --extract' serão instalados "
-"incorretamente !\n"
#: dpkg-deb/main.c:96
#, c-format
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Use `dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema ou\n"
+"`dselect' ou `aptitude' para gerenciamento de pacotes amigável\n"
+"ao usuário. Pacotes desempacotados usando `dpkg-deb --extract'\n"
+"serão instalados incorretamente !\n"
#: dpkg-deb/main.c:105
msgid ""
msgstr "part %d está faltando"
#: dpkg-split/main.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr ""
-"Ferramento de split/join de pacote Debian GNU/Linux `dpkg-split'; versão "
+msgstr "Ferramento de split/join de pacote Debian `%s'; versão %s.\n"
#: dpkg-split/main.c:40
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#: dpkg-split/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Uso: dpkg-split -s|--split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n"
-" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Junta partes.\n"
-" dpkg-split -I|--info <part> ... Exibe informação sobre "
-"uma part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Exibe ajuda /versão/licença.\n"
-"\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <completa> <part> Auto-acumula parts,\n"
-" dpkg-split -l|--listq Lista peças que não "
-"casam.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<nomearquivo>] ...] Descarta peças que não "
-"casam.\n"
-"\n"
-"Opções: --depotdir <diretório> (padrão é %s/%s)\n"
-" -S|--partsize <tamanho> (em Kb, para -s, padrão é 450)\n"
-" -o|--output <arquivo> (para -j, padrão é <pacote>-<versão>.deb)\n"
-" -Q|--npquiet (fique quieto quando -a não for uma part)\n"
-" --msdos (gerar nome de arquivos 8.3)\n"
-"\n"
-"Estado de saída: 0 = OK; 1 = -a não é uma part; 2 = problema!\n"
+"Uso: %s [<opções> ...] <comando>\n"
+"\n"
+"Comandos :\n"
+" -s| --split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n"
+" -j|--join <parte> <parte> ... Junta partes.\n"
+" -I|--info <parte> ... Exibe informação sobre uma parte.\n"
+" -h|--help Exibe esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version Exibe a verão.\n"
+" --license Exibe a licença.\n"
+"\n"
+" -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n"
+" -l|--listq Lista pedaços que não casam.\n"
+" -d|--discard [<nomedearquivo> ...]Descarta pedaços que não casam.\n"
+"\n"
+"Opções :\n"
+" --depotdir <diretório> Use <diretório> ao invés de %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <tamanho> EmKiB, para -s (padrão é 450).\n"
+" -o|--output <arquivo> Para -j (padrão é <pacote>-<versão>."
+"deb).\n"
+" -Q|¯-npquiet Quieto quando -a não é uma parte.\n"
+" --msdos Gere nomes de arquivos 8.3.\n"
+"\n"
+"Status de saída : 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema !\n"
#: dpkg-split/main.c:75
msgid "Type dpkg-split --help for help."