]> err.no Git - dpkg/commitdiff
Updated pt_BR and fr
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>
Mon, 13 Feb 2006 19:08:27 +0000 (19:08 +0000)
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>
Mon, 13 Feb 2006 19:08:27 +0000 (19:08 +0000)
debian/changelog
po/ChangeLog
po/fr.po
po/pt_BR.po

index 54c638985f31b16f68f546f91b592bda6da5803a..909899dd23737dd0cc2466838ce7e8de8d4118b9 100644 (file)
@@ -5,6 +5,10 @@ dpkg (1.13.15~) UNRELEASED; urgency=low
   * Updated Translations:
     - Catalan (Jordi Mallach).
 
+  [ Christian Perrier ]
+  * Updated Translations:
+    - Brazilian Portuguese (Andre Luis Lopes). Closes: #352432
+
  -- Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>  Sun, 12 Feb 2006 02:44:24 +0100
 
 dpkg (1.13.14) experimental; urgency=low
index 67d676a609774e125748b6d0e4ea2ccf157938a6..93733a85cccff9a821d8006db4c5f5f36ac23eb6 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-02-13  Andre Luis Lopes  <andrelop@debian.org>
+
+       * pt_BR.po: Updated to 1011t.
+
 2006-02-13  Jordi Mallach  <jordi@debian.org>
 
        * ca.po: Updated to 1011t.
index 2b529e6dfc44cc91b038bf19d258776cbd103d2c..07716fb9dc596f3a4f4aa77a92a275386f33a100 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-11 02:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-11 09:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-11 10:05+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -188,7 +188,8 @@ msgstr "%s
 #: lib/database.c:125
 #, c-format
 msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)"
+msgstr ""
+"impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)"
 
 #: lib/database.c:195
 #, c-format
@@ -210,7 +211,8 @@ msgstr ""
 
 #: lib/dbmodify.c:63
 #, c-format
-msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
 msgstr ""
 "le répertoire des mises à jour contient des fichiers dont les noms sont de "
 "différentes longueurs (à la fois %d et %d)"
@@ -297,7 +299,7 @@ msgstr "impossible d'installer le nouvel 
 #: lib/dbmodify.c:301
 #, c-format
 msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de journal « %s » : %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de journal « %s » : %s\n"
 
 #: lib/dump.c:266
 #, c-format
@@ -331,17 +333,20 @@ msgstr "la synchronisation de %s informations dans 
 #: lib/dump.c:319
 #, c-format
 msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué"
+msgstr ""
+"la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué"
 
 #: lib/dump.c:323
 #, c-format
 msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr "la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué"
+msgstr ""
+"la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué"
 
 #: lib/dump.c:326
 #, c-format
 msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
+msgstr ""
+"l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
 
 #: lib/ehandle.c:81
 msgid "out of memory pushing error handler: "
@@ -363,7 +368,8 @@ msgstr "dpkg
 
 #: lib/ehandle.c:186
 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr "manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup d'arguments"
+msgstr ""
+"manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup d'arguments"
 
 #: lib/ehandle.c:198
 msgid "out of memory for new cleanup entry"
@@ -412,12 +418,14 @@ msgstr "champ 
 #: lib/fields.c:104
 #, c-format
 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
+msgstr ""
+"trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
 
 #: lib/fields.c:117
 #, c-format
 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
+msgstr ""
+"trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
 
 #: lib/fields.c:133
 msgid "yes/no in boolean field"
@@ -479,7 +487,8 @@ msgstr "r
 
 #: lib/fields.c:337
 #, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
 msgstr ""
 "champ « %s », nom de paquet manquant, ou absurdités à la place d'un nom de "
 "paquet"
@@ -554,7 +563,8 @@ msgstr "champ 
 #: lib/fields.c:438
 #, c-format
 msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »"
+msgstr ""
+"champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »"
 
 #: lib/fields.c:445
 #, c-format
@@ -573,11 +583,13 @@ msgstr ""
 
 #: lib/lock.c:66
 msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
+msgstr ""
+"impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
 
 #: lib/lock.c:75
 msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr "la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus"
+msgstr ""
+"la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus"
 
 #: lib/lock.c:76
 msgid "unable to lock dpkg status database"
@@ -782,12 +794,14 @@ msgstr "la lecture du fichier 
 #: lib/parse.c:110
 #, c-format
 msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
+msgstr ""
+"impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
 
 #: lib/parse.c:115
 #, c-format
 msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
+msgstr ""
+"impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
 
 #: lib/parse.c:118
 #, c-format
@@ -822,7 +836,8 @@ msgstr "le nom de champ 
 #: lib/parse.c:169
 #, c-format
 msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
+msgstr ""
+"EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
 
 #: lib/parse.c:173
 #, c-format
@@ -834,7 +849,8 @@ msgstr ""
 #: lib/parse.c:187
 #, c-format
 msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
+msgstr ""
+"EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
 
 #: lib/parse.c:210
 #, c-format
@@ -853,7 +869,8 @@ msgstr "valeur en double pour le champ 
 
 #: lib/parse.c:233
 msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr "plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
+msgstr ""
+"plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
 
 #: lib/parse.c:259
 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
@@ -861,7 +878,8 @@ msgstr "
 
 #: lib/parse.c:273
 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr "Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers ignorés"
+msgstr ""
+"Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers ignorés"
 
 #: lib/parse.c:330
 #, c-format
@@ -1002,7 +1020,8 @@ msgstr " (paquet
 #: src/archives.c:393
 #, c-format
 msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)"
 
 #: src/archives.c:401
 #, c-format
@@ -1016,7 +1035,8 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c:407
 #, c-format
 msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr "impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version"
 
 #: src/archives.c:439
 #, c-format
@@ -1035,7 +1055,8 @@ msgstr "Remplac
 
 #: src/archives.c:508
 #, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
 msgstr ""
 "tentative de remplacement du répertoire « %.250s » dans le paquet %.250s "
 "avec un élément de type différent"
@@ -1199,7 +1220,8 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c:895
 #, c-format
 msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
+msgstr ""
+"dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
 
 #: src/archives.c:908
 #, c-format
@@ -1285,7 +1307,8 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c:1129
 #, c-format
 msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n"
+msgstr ""
+"Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n"
 
 #: src/cleanup.c:83
 #, c-format
@@ -1304,7 +1327,8 @@ msgstr "impossible de r
 #: src/cleanup.c:94
 #, c-format
 msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s »"
 
 #: src/cleanup.c:101
 #, c-format
@@ -1368,7 +1392,8 @@ msgstr "Param
 #: src/configure.c:179
 #, c-format
 msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
 
 #: src/configure.c:189 src/configure.c:430
 #, c-format
@@ -1403,7 +1428,8 @@ msgstr ""
 #: src/configure.c:248
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
 
 #: src/configure.c:256
 #, c-format
@@ -1429,7 +1455,8 @@ msgstr ""
 #: src/configure.c:270
 #, c-format
 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
+msgstr ""
+"Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
 
 #: src/configure.c:274
 #, c-format
@@ -1659,7 +1686,8 @@ msgstr "[pas de choix par d
 
 #: src/configure.c:626
 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr "erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
+msgstr ""
+"erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
 
 #: src/configure.c:633
 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
@@ -1884,15 +1912,18 @@ msgstr ""
 #: src/enquiry.c:360
 #, c-format
 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)"
+msgstr ""
+"ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)"
 
 #: src/enquiry.c:377
 msgid "--print-architecture does not take any argument"
 msgstr "--print-architecture ne prend aucun argument"
 
 #: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--compare-versions prend trois arguments : <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions prend trois arguments : <version> <relation> <version>"
 
 #: src/enquiry.c:424
 msgid "--compare-versions bad relation"
@@ -1918,7 +1949,8 @@ msgstr ""
 " %s\n"
 
 #: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
 msgstr ""
 "dpkg : impossible d'allouer de la mémoire pour une nouvelle entrée dans la "
 "liste des paquets en échec."
@@ -1945,7 +1977,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/errors.c:116
 #, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
 msgstr ""
 "Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez --force-"
 "hold pour passer outre.\n"
@@ -2220,7 +2253,8 @@ msgstr "dpkg
 #: src/help.c:361
 #, c-format
 msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg - tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg - tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place ...\n"
 
 #: src/help.c:368
 #, c-format
@@ -2243,15 +2277,15 @@ msgstr "dpkg
 
 #: src/help.c:447
 msgid "unlink"
-msgstr "délier"
+msgstr "de délier"
 
 #: src/help.c:461
 msgid "chmod"
-msgstr "modifier les permissions de"
+msgstr "de modifier les permissions de"
 
 #: src/help.c:477 src/processarc.c:701
 msgid "delete"
-msgstr "effacer"
+msgstr "d'effacer"
 
 #: src/help.c:487
 #, c-format
@@ -2810,7 +2844,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/processarc.c:188
 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle"
+msgstr ""
+"impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle"
 
 #: src/processarc.c:205
 #, c-format
@@ -2820,7 +2855,8 @@ msgstr "Enregistrement de l'information sur %s de %s.\n"
 #: src/processarc.c:214
 #, c-format
 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)"
+msgstr ""
+"l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)"
 
 #: src/processarc.c:265
 #, c-format
@@ -2854,7 +2890,8 @@ msgstr "D
 #: src/processarc.c:311
 #, c-format
 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr "le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
+msgstr ""
+"le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
 
 #: src/processarc.c:364
 #, c-format
@@ -2883,7 +2920,8 @@ msgstr "D
 
 #: src/processarc.c:540
 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers"
+msgstr ""
+"impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers"
 
 #: src/processarc.c:553
 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
@@ -2895,7 +2933,8 @@ msgstr "archive du syst
 
 #: src/processarc.c:558
 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)"
+msgstr ""
+"dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)"
 
 #: src/processarc.c:611
 #, c-format
@@ -2908,8 +2947,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
 msgstr ""
-"dpkg : avertissement - impossible de supprimer l'ancien répertoire « %.250s » : "
-"%s\n"
+"dpkg : avertissement - impossible de supprimer l'ancien répertoire "
+"« %.250s » : %s\n"
 
 #: src/processarc.c:623
 #, c-format
@@ -2932,12 +2971,13 @@ msgid ""
 "%.250s' and `%.250s'"
 msgstr ""
 "dpkg : avertissement - l'ancien fichier « %.250s » est identique\n"
-"à plusieurs nouveaux fichiers (à la fois « %.250s » et « %.250s »)"
+"à plusieurs nouveaux fichiers (à la fois « %.250s » et « %.250s »)"
 
 #: src/processarc.c:705
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg : avertissement - impossible de %s l'ancien fichier « %%.250s » : %%s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : avertissement - impossible %s l'ancien fichier « %%.250s » : %%s\n"
 
 #: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286
 msgid "cannot read info directory"
@@ -2993,7 +3033,8 @@ msgstr ""
 #: src/processarc.c:795
 #, c-format
 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
 
 #: src/processarc.c:952
 #, c-format
@@ -3064,7 +3105,8 @@ msgstr "dpkg
 #: src/query.c:341
 #, c-format
 msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
+msgstr ""
+"Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
 
 #: src/query.c:350
 #, c-format
@@ -3113,7 +3155,8 @@ msgstr ""
 #: src/query.c:459
 #, c-format
 msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "Outil « %s » d'interrogation du programme de gestion de paquets Debian\n"
+msgstr ""
+"Outil « %s » d'interrogation du programme de gestion de paquets Debian\n"
 
 #: src/query.c:472
 #, c-format
@@ -3179,7 +3222,7 @@ msgid ""
 "which\n"
 "  case left alignment will be used.\n"
 msgstr ""
-"Syntaxe du formatage :\n"
+"Syntaxe du formatage :\n"
 "  Un formatage est une chaîne qui sera affichée pour chaque paquet.\n"
 "  Elle peut contenir les échappements classiques \\n (nouvelle ligne),\n"
 "  \\r (retour à la ligne) ou \\\\ (backslash). Des informations sur\n"
@@ -3200,7 +3243,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/remove.c:92
 #, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
 msgstr ""
 "dpkg - avertissement : requête ignorée : suppression de %.250s, qui n'est "
 "pas installé.\n"
@@ -3387,7 +3431,8 @@ msgstr "--%s a besoin d'exactement un fichier 
 
 #: src/update.c:57
 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr "impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
+msgstr ""
+"impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
 
 #: src/update.c:59
 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
@@ -3398,12 +3443,14 @@ msgstr ""
 #: src/update.c:66
 #, c-format
 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
+msgstr ""
+"Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
 
 #: src/update.c:69
 #, c-format
 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
+msgstr ""
+"Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
 
 #: src/update.c:93
 #, c-format
@@ -4015,7 +4062,8 @@ msgstr ""
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:125
 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr "Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations"
+msgstr ""
+"Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:125
 msgid ""
@@ -4305,7 +4353,7 @@ msgstr ""
 "+..]]\n"
 "                             Configurer les couleurs d'affichage ;\n"
 "  --help                     Afficher ce message d'aide ;\n"
-"  --version                  Afficher la version ;\n"
+"  --version                  Afficher la version ;\n"
 "  --license                  Afficher la licence.\n"
 "\n"
 "Actions:\n"
@@ -4549,7 +4597,8 @@ msgstr "script de requ
 #: dselect/methparse.cc:53
 #, c-format
 msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s"
+msgstr ""
+"erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s"
 
 #: dselect/methparse.cc:58
 #, c-format
@@ -4559,7 +4608,8 @@ msgstr "erreur de lecture sur le fichier des options 
 #: dselect/methparse.cc:86
 #, c-format
 msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
+msgstr ""
+"impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
 
 #: dselect/methparse.cc:100
 #, c-format
@@ -4578,7 +4628,8 @@ msgstr "impossible de lire le fichier des options de m
 
 #: dselect/methparse.cc:140
 msgid "non-digit where digit wanted"
-msgstr "caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu"
+msgstr ""
+"caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu"
 
 #: dselect/methparse.cc:143
 msgid "EOF in index string"
@@ -4630,7 +4681,8 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de description d'option 
 #: dselect/methparse.cc:187
 #, c-format
 msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr "impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »"
 
 #: dselect/methparse.cc:191
 #, c-format
@@ -5173,7 +5225,8 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb/build.c:224
 #, c-format
 msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
+msgstr ""
+"avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:230
 #, c-format
@@ -5195,7 +5248,8 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb/build.c:260
 #, c-format
 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr "le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
+msgstr ""
+"le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
 
 #: dpkg-deb/build.c:262
 #, c-format
@@ -5217,7 +5271,8 @@ msgstr "
 
 #: dpkg-deb/build.c:278
 #, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
 msgstr ""
 "avertissement, le nom du conffile « %.50s... » est trop long, ou il manque "
 "le saut de ligne final\n"
@@ -5318,7 +5373,8 @@ msgstr "impossible d'ex
 
 #: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué"
+msgstr ""
+"l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué"
 
 #: dpkg-deb/build.c:448
 #, c-format
@@ -5386,7 +5442,8 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb/extract.c:121
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:125
 #, c-format
@@ -5498,7 +5555,8 @@ msgstr "impossible de fermer 
 
 #: dpkg-deb/extract.c:246
 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers"
+msgstr ""
+"échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:254
 msgid "failed to write to pipe in copy"
@@ -5580,7 +5638,8 @@ msgstr "info_spew"
 #: dpkg-deb/info.c:97
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:101
 #, c-format
@@ -5736,10 +5795,10 @@ msgid ""
 "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Utilisez « dpkg » pour installer et supprimer des paquets de votre\n"
-"système, ou « dselect » ou « aptitude » pour une gestion conviviale\n"
+"Utilisez « dpkg » pour installer et supprimer des paquets de votre\n"
+"système, ou « dselect » ou « aptitude » pour une gestion conviviale\n"
 "des paquets.\n"
-"Les paquets dépaquetés en utilisant « dpkg-deb --extract » seront\n"
+"Les paquets dépaquetés en utilisant « dpkg-deb --extract » seront\n"
 "incorrectement installés.\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:105
@@ -5765,7 +5824,8 @@ msgstr "le fichier 
 #: dpkg-split/info.c:67
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
 
 #: dpkg-split/info.c:91
 msgid "unable to seek back"
@@ -5795,7 +5855,8 @@ msgstr ""
 #: dpkg-split/info.c:124
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »"
 
 #: dpkg-split/info.c:131
 #, c-format
@@ -5914,12 +5975,14 @@ msgstr "fait\n"
 #: dpkg-split/join.c:84
 #, c-format
 msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier"
+msgstr ""
+"les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier"
 
 #: dpkg-split/join.c:89
 #, c-format
 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »"
+msgstr ""
+"il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »"
 
 #: dpkg-split/join.c:102
 msgid "--join requires one or more part file arguments"
@@ -6018,7 +6081,8 @@ msgstr "taille de partie beaucoup trop grande ou n
 #: dpkg-split/main.c:114
 #, c-format
 msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr "la taille de partie doit être d'au moins %dk (pour autoriser les en-têtes)"
+msgstr ""
+"la taille de partie doit être d'au moins %dk (pour autoriser les en-têtes)"
 
 #: dpkg-split/queue.c:69
 #, c-format
@@ -6061,7 +6125,8 @@ msgstr "impossible d'ouvrir un nouveau fichier de d
 #: dpkg-split/queue.c:160
 #, c-format
 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
 
 #: dpkg-split/queue.c:162
 #, c-format
@@ -6130,7 +6195,8 @@ msgstr "--split a besoin d'un nom de fichier source comme argument"
 
 #: dpkg-split/split.c:48
 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr "--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination"
+msgstr ""
+"--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination"
 
 #: dpkg-split/split.c:62
 #, c-format
@@ -6149,4 +6215,3 @@ msgstr "le fichier source 
 #: dpkg-split/split.c:70
 msgid "unable to exec mksplit"
 msgstr "impossible d'exécuter mksplit"
-
index b32716d27ec4144bc2b00784041b45ff40d7eec0..5bfb6a6edbd8bc722e41d3b73e1c7d13985d4f48 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-11 02:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:40-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:24-0200\n"
 "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -241,14 +241,14 @@ msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
 msgstr "não foi possível instalar status atualizado de `%.250s'"
 
 #: lib/dbmodify.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "não foi possível abrir log `%s'"
+msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
 
 #: lib/dump.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "gravação do registro %s sobre `%.50s' para `%.250s' falhou"
+msgstr "falha ao gravar detalhes de `%.50s' para `%.250s'"
 
 #: lib/dump.c:293
 #, c-format
@@ -374,21 +374,19 @@ msgstr "yes/no em campo booleano"
 
 #: lib/fields.c:152
 msgid "word in `priority' field"
-msgstr ""
+msgstr "palavra no campo `prioridade'"
 
 #: lib/fields.c:166
 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
 msgstr "valor para campo `status' não permitido nesse contexto"
 
 #: lib/fields.c:170
-#, fuzzy
 msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "terceira palavra de status no campo `status'"
+msgstr "primeira (quer) palavra no campo `status'"
 
 #: lib/fields.c:173
-#, fuzzy
 msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "terceira palavra de status no campo `status'"
+msgstr "segunda (erro) palavra no campo `status'"
 
 #: lib/fields.c:179
 msgid "third (status) word in `status' field"
@@ -581,7 +579,7 @@ msgstr "dpkg: aviso - %s foi morto por sinal (%s)%s\n"
 
 #: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
 msgid ", core dumped"
-msgstr ""
+msgstr ", gerou um core"
 
 #: lib/mlib.c:124
 #, c-format
@@ -1251,9 +1249,9 @@ msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
 msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de `%.250s'"
 
 #: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "não consigo remover versão recém-extraída de `%.250s'"
+msgstr "impossível remover versão recém-instalada de `%.250s'"
 
 #: src/cleanup.c:101
 #, c-format
@@ -1522,13 +1520,13 @@ msgstr ""
 " ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
 
 #: src/configure.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-" ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
+" ==> Removido (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
 
 #: src/configure.c:573
 #, c-format
@@ -2172,45 +2170,44 @@ msgstr "dpkg: ... parece que acabou tudo OK.\n"
 
 #: src/help.c:447
 msgid "unlink"
-msgstr ""
+msgstr "unlink"
 
 #: src/help.c:461
-#, fuzzy
 msgid "chmod"
-msgstr "manter"
+msgstr "chmod"
 
 #: src/help.c:477 src/processarc.c:701
 msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "deletar"
 
 #: src/help.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "falhou ao mudar para o diretório `%.255s'"
+msgstr "falhou ao %s `%%.255s'"
 
 #: src/help.c:493 dpkg-deb/info.c:54
 msgid "failed to exec rm for cleanup"
 msgstr "falha ao executar rm para limpeza"
 
 #: src/main.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "' programa de gerenciamento de pacotes versão "
+msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian `%s' versão %s.\n"
 
 #: src/main.c:46 src/query.c:461 dselect/main.cc:157 dpkg-deb/main.c:48
 #: dpkg-split/main.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
 "See %s --license for copyright and license details.\n"
 msgstr ""
-"Isso é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n"
+"Este é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n"
 "mais atual para condições de cópia.  Não há NENHUMA garantia.\n"
-"Veja dpkg-deb --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n"
+"Veja %s --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n"
 
 #: src/main.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -2279,45 +2276,35 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
 msgstr ""
-"Uso: \n"
-"  dpkg -i|--install      <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
-"<dir> ...\n"
-"  dpkg --unpack          <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
-"<dir> ...\n"
-"  dpkg -A|--record-avail <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
-"<dir> ...\n"
-"  dpkg --configure              <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
-"  dpkg -r|--remove | -P|--purge <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
-"  dpkg --get-selections [<padrão> ...]     jogar lista de seleções na saída "
-"padrão (stdout)\n"
-"  dpkg --set-selections                    atribuir seleções a partir da "
-"entrada padrão (stdin)\n"
-"  dpkg --update-avail <arquivo-Packages>   substituir inf. de pacotes disp.\n"
-"  dpkg --merge-avail <arquivo-Packages>    juntar com inf. do arquivo\n"
-"  dpkg --clear-avail                       apagar inf. existentes "
-"disponíveis\n"
-"  dpkg --forget-old-unavail                esquecer dos pacotes não inst. e "
-"não disp.\n"
-"  dpkg -s|--status <nome-do-pacote> ...    mostrar detalhes do estado do "
-"pacote\n"
-"  dpkg -p|--print-avail <package-name> ... mostrar detalhes disponíveis da "
-"versão\n"
-"  dpkg -L|--listfiles <nome-do-pacote> ... mostra arquivos `pertencentes' ao"
-"(s) pacote(s)\n"
-"  dpkg -l|--list [<padrão> ...]            lista pacotes de maneira concisa\n"
-"  dpkg -S|--search <padrão> ...            acha pacote(s) `donos' de arquivo"
-"(s)\n"
-"  dpkg -C|--audit                          procurar por pacote(s) quebrado"
-"(s)\n"
-"  dpkg --print-architecture                exibe arquitetura do dpkg\n"
-"  dpkg --compare-versions <a> <rel> <b>    compara números de versão - veja "
-"abaixo\n"
-"  dpkg --help | --version                  mostra essa ajuda / número da "
-"versão\n"
-"  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help     ajuda para forçar debugging "
-"resp.\n"
-"  dpkg --licence                           exibe termos de direitos autorais "
-"e licenciamento\n"
+"Uso: %s [opções> ...] <comando>\n"
+"\n"
+"  -i|--install      <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+"  --unpack          <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+"  -A|--record-avail <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+"  --configure              <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
+"  -r|--remove              <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
+"  -P|--purge               <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
+"  --get-selections [<padrão> ...]     Obter lista de seleções na saída "
+"padrão (stdout);\n"
+"  --set-selections                    Definir seleções de pacotes a "
+"partir da entrada padrão (stdin).\n"
+"  --update-avail <arquivo-Packages>   Substituir inf. de pacotes disp.\n"
+"  --merge-avail <arquivo-Packages>    Juntar com inf. do arquivo.\n"
+"  --clear-avail                       Apagar inf. existentes disponíveis.\n"
+"  --forget-old-unavail                Esquecer pacotes não inst. e indisp.\n"
+"  -s|--status <nome-pacote> ...       Exibir detalhes do estado do pacote.\n"
+"  -p|--print-avail <nome-pacote> ...  Exibir detalhes sobre versões disponíveis.\n"
+"  -L|--listfiles <nome-pacote> ...    Lista arquivos `pertencentes' ao(s)"
+"pacote(s).\n"
+"  -l|--list [<padrão> ...]            Lista pacotes de maneira concisa.\n"
+"  -S|--search <padrão> ...            Encontra pacote(s) `donos' de arquivo(s).\n"
+"  -C|--audit                          Procura por pacote(s) quebrado(s).\n"
+"  --print-architecture                Exibe arquitetura do dpkg.\n"
+"  --compare-versions <a> <rel> <b>    Compara números de versão - veja abaixo.\n"
+"  --help                              Exibir esta mensagem de ajuda.\n"
+"  --version                           Exibe a versão.\n"
+"  --force-help | -Dh|--debug=help     Ajuda para forçar depuração resp.\n"
+"  --license | --licence               Imprime termos de licenciamento.\n"
 "\n"
 "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  em arquivos (digite %s --help.)\n"
@@ -2325,34 +2312,34 @@ msgstr ""
 "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
 "\n"
-"Opções:\n"
-"  --admindir=<diretório>     Usar <diretório> em vez de %s\n"
-"  --root=<diretório>         Instalar em outro sistema com root em outro "
-"lugar\n"
-"  --instdir=<diretório>      Mudar root de instalação sem mudar o root de "
-"admin\n"
+"Opções: \n"
+"  --admindir=<diretório>     Usar <diretório> em vez de %s.\n"
+"  --root=<diretório>         Instalar em outro sistema com raíz em outro "
+"lugar.\n"
+"  --instdir=<diretório>      Mudar raíz de instalação sem mudar dir. de "
+"admin.\n"
 "  -O|--selected-only         Pular pacotes não selec. para inst./"
-"atualização\n"
-"  -E|--skip-same-version     Pular pacotes cuja mesma versão já está "
-"instalada\n"
+"atualização.\n"
+"  -E|--skip-same-version     Pular pacotes cuja mesma versão já esteja "
+"instalada.\n"
 "  -G|--refuse-downgrade      Pular pacotes c/ versão mais antiga que a "
-"instalada\n"
-"  -B|--auto-deconfigure      Instalar mesmo que isso quebre outro pacote\n"
-"  --no-debsign               Não tenta verificar assinaturas de pacotes\n"
+"instalada.\n"
+"  -B|--auto-deconfigure      Instalar mesmo que isso quebre outro pacote.\n"
+"  --no-debsign               Não tenta verificar assinaturas de pacotes.\n"
 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-"                             Apenas direi o que irei fazer - mas não farei\n"
-"  -D|--debug=<octal>         Habilita debugging - ver -Dhelp ou --"
-"debug=help\n"
+"                             Apenas diga o que fará - mas não faça.\n"
+"  -D|--debug=<octal>         Habilita depuração - ver -Dhelp ou --"
+"debug=help.\n"
 "  --status-fd <n>            Envia atualizações do status das mudanças para "
-"o descritor de arquivos <n>\n"
-"  --log=<nome_arquivo>       Loga estado de mudanças e ações para "
-"<nome_arquivo>\n"
-"  --ignore-depends=<pacote>,... Ignorar dependências envolvendo <pacote>\n"
-"  --force-...                    Ignorar problemas - ver --force-help\n"
-"  --no-force-...|--refuse-...    Parar quando problemas forem encontrados\n"
-"  --abort-after <n>              Aborta depois de <n> erros encontrados\n"
-"\n"
-"Operadores de comparação para --compare-versions são:\n"
+"o descritor de arquivos <n>.\n"
+"  --log=<nome-arquivo>       Loga estado de mudanças e ações para "
+"<nome-arquivo>.\n"
+"  --ignore-depends=<pacote>,... Ignorar dependências envolvendo <pacote>.\n"
+"  --force-...                    Ignorar problemas - ver --force-help.\n"
+"  --no-force-...|--refuse-...    Parar quando problemas forem encontrados.\n"
+"  --abort-after <n>              Aborta depois de <n> erros encontrados.\n"
+"\n"
+"Operadores de comparação para --compare-versions são :\n"
 " lt le eq ne ge gt       (não tratar nenhuma versão como mais antiga que "
 "outra);\n"
 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (não tratar nenhuma versão como mais recente que "
@@ -2363,7 +2350,6 @@ msgstr ""
 "Use `dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n"
 
 #: src/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
@@ -2383,7 +2369,7 @@ msgstr ""
 "Digite dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar certas "
 "operações;\n"
 "Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
-"Digite dpkg --licence para licença de direitos autorais e falta de garantia "
+"Digite dpkg --license para licença de direitos autorais e falta de garantia "
 "(GNU GPL) [*].\n"
 "\n"
 "Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - passe-a por `less' "
@@ -2811,42 +2797,45 @@ msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
 msgstr "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
 
 #: src/processarc.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
-msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar arquivo antigo `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - não foi possível fazer stat em arquivo antigo `%.250s'"
+"portanto não removendo o mesmo: %s"
 
 #: src/processarc.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar arquivo antigo `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - não foi possível apagar diretório antigo `%.250s': %s\n"
 
 #: src/processarc.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
 "been deleted)\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' não é um arquivo simples "
-"ou link simbólico (= `%s')\n"
+"dpkg: aviso - arquivo de configuração antigo `%.250s' era um diretório "
+"vazio (e foi removido)\n"
 
 #: src/processarc.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "impossível fazer fstat no part file `%.250s'"
+msgstr "impossível fazer fstat em outro novo arquivo `%.250s'"
 
 #: src/processarc.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files!  (both `"
 "%.250s' and `%.250s'"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' não é um arquivo simples "
-"ou link simbólico (= `%s')\n"
+"dpkg: aviso - arquivo de configuração antigo `%.250s' é o mesmo que "
+"diversos outros arquivos (ambos `%.250s' e `%.250s'"
 
 #: src/processarc.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar arquivo antigo `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: aviso - não foi possível %s arquivo antigo `%%.250s' : %%s\n"
 
 #: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286
 msgid "cannot read info directory"
@@ -3022,12 +3011,14 @@ msgstr ""
 "e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n"
 
 #: src/query.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "' ferramento de procura do programa de gerenciamento de pacotes\n"
+msgstr ""
+"Ferramento de procura do programa de gerenciamento de pacotes Debian "
+"`%s'\n"
 
 #: src/query.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -3047,33 +3038,25 @@ msgid ""
 "  -f|--showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" [<opção>] <comando>\n"
-"Comandos:\n"
-"  -s| --status <nome-pacote> ...      exibe detalhes do status do pacote\n"
-"  -p| --print-avail <nome-pacote> ... exibe detalhes de versões disponíveis\n"
-"  -L| --listfiles <nome-pacote> ...   lista arquivos de `propriedade' do(s) "
-"pacote(s)\n"
-"  -l| --list [<padrão>] ...]          lista pacotes abreviadamente\n"
-"  -W| --show <padrão> ...             mostra informação sobre o(s) pacote"
-"(s)\n"
-"  -S| --search <padrão> ...           procura pacote(s) prorietário(s) do(s) "
-"arquivo(s)\n"
-"  --help | --version                  mostra esta ajuda / número de versão\n"
-"  --license                           imprime os termos de copyright e "
-"licenciamento\n"
+"Uso : %s [<opção> ...] <comando>\n"
+"\n"
+"Comandos :\n"
+"  -s| --status <nome-pacote> ...      Exibe detalhes do status do pacote.\n"
+"  -p| --print-avail <nome-pacote> ... Exibe detalhes de versões disponíveis.\n"
+"  -L| --listfiles <nome-pacote> ...   Lista arquivos de `propriedade' do(s) "
+"pacote(s).\n"
+"  -l| --list [<padrão>] ...]          Lista pacotes abreviadamente.\n"
+"  -W| --show <padrão> ...             Exibe informação sobre o(s) pacote(s).\n"
+"  -S| --search <padrão> ...           Procura pacote(s) prorietário(s) do(s) "
+"arquivo(s).\n"
+"  --help                              Exibe esta mensgem de ajuda.\n"
+"  --version                           Exibe a versão.\n"
+"  --license | --licence               Exibe termos de copyright e licenciamento\n"
+"\n"
+"Opções :\n"
+"  --admindir=<diretório>     Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
+"  --showformat=<formato>     Usa formato alternativo para --show.\n"
 "\n"
-"Opções:\n"
-"  --admindir=<diretório>     Usa <diretório> ao invés de %s\n"
-"  --showformat=<formato>     Usa formato alternativo para --show\n"
-"\n"
-"Sintaxe de formato:\n"
-"  Um formato é uma string que será a saída para cada pacote. O formato\n"
-"  pode incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha). \\r \n"
-"  (retorno de carro) ou \\\\ (barras invertidas comuns). Informação de\n"
-"  pacote pode ser incluída inserindo referências variáveis para campos\n"
-"  de pacotes usando a sintaxe ${var[;width]}. Campos serão alinhados\n"
-"  à direita a menos que a largura seja negativa e neste caso o \n"
-"  alinhamento à esquerda será usado. \n"
 
 #: src/query.c:491 dpkg-deb/main.c:87
 #, c-format
@@ -3088,17 +3071,25 @@ msgid ""
 "which\n"
 "  case left alignment will be used.\n"
 msgstr ""
+"Sintaxe de formato :\n"
+"  Um formato é uma string que será gerada como saída para cada \n"
+"  pacote. O formato pode incluir a sequência de escape padrão \n"
+"  \\n (nova linha), \\r (retorno de carro) ou \\\\ (barra invertida\n"
+"  pura). Informação de pacotes podem ser incluídas inserindo \n"
+"  referências variáveis ao campos do pacote usando a sintaxe \n"
+"  ${variável[;tamanho]}. Campos serão alinhados à direita a menos \n"
+"  que o tamanho seja negativo, nesse caso alinhamento à esquerda \n"
+"  será usado.\n"
 
 #: src/query.c:501
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use --help for help about querying packages;\n"
 "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Use --help para ajuda sobre pesquisa de pacotes;\n"
-"Use --licence para informação de copyright e inexistência de garantia (GNU "
-"GPL).\n"
+"Use --license para informação de copyright e inexistência de garantia "
+"(GNU GPL).\n"
 
 #: src/remove.c:92
 #, c-format
@@ -4155,15 +4146,17 @@ msgid "menu"
 msgstr "menu"
 
 #: dselect/main.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Frontend de gerenciador de pacotes do Debian GNU/Linux `%s'"
+msgstr "Frontend de gerenciador de pacotes do Debian `%s' versão %s.\n"
 
 #: dselect/main.cc:153
 msgid ""
 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
 msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
 
 #: dselect/main.cc:171
 #, c-format
@@ -4184,6 +4177,22 @@ msgid ""
 "  access update select install config remove quit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Uso : %s [<opções> ...] [<ações> ...]\n"
+"\n"
+"Opções :\n"
+"  --admindir <diretório>     Usar <diretório> ao invés de %s.\n"
+"  --expert                   Ativar modo expert.\n"
+"  --debug <arquivo> | -D<arquivo> Ativar depuração, enviando \n"
+"                             saída para <arquivo>.\n"
+"  --colour | --color partedatela:[frente],[fundo][:atrib[+atrib+..]]\n"
+"                             Configura cores da tela.\n"
+"  --help                     Exibe esta mensagem de ajuda.\n"
+"  --version                  Exibe a versão.\n"
+"  --license                  Exibe a licença.\n"
+"\n"
+"Ações :\n"
+" access update select install config remove quit\n"
+"\n"
 
 #: dselect/main.cc:187
 #, c-format
@@ -4235,13 +4244,13 @@ msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
 msgstr "Terminal não parece suportar highlighting.\n"
 
 #: dselect/main.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
 msgstr ""
-"Define sua variável TERM corretamente, use um terminal melhor,\n"
-"ou faça com a ferramento de gerenciamento por-pacote "
+"Defina sua variável TERM corretamente, use um terminal melhor,\n"
+"ou faça com a ferramenta de gerenciamento por-pacote %s.\n"
 
 #: dselect/main.cc:317
 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
@@ -5510,12 +5519,12 @@ msgid "--contents takes exactly one argument"
 msgstr "--contents recebe exatamente um argumento"
 
 #: dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "' backend arquivo de pacote versão "
+msgstr "Backend de arquivos de pacotes Debian `%s' versão %s.\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -5548,48 +5557,38 @@ msgid ""
 "                             Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Comando:\n"
-"  -b|--build <diretório> [<deb>]    constrói um arquivo.\n"
-"  -c|--contents <deb>               lista o conteúdo.\n"
-"  -I|--info <deb> [<cfile>...]      exibe informação na saída.\n"
-"  -W|--show <deb>                   exibe informação sobre pacote(s)\n"
-"  -f|--field <deb> [<cfield>...]    exibe campo(s) na saída.\n"
-"  -e|--control <deb> [<diretório>]  extrai informação de controle.\n"
-"  -x|--extract <deb> <diretório>    extrai arquivos.\n"
-"  -X|--vextract <deb> <diretório>   extrai & lista arquivos.\n"
-"  --fsys-tarfile <deb>              exibe arquivo tar do sistema de "
+"Uso : %s [<opções> ...] <comando>\n"
+"\n"
+"Comandos :\n"
+"  -b|--build <diretório> [<deb>]    Constrói um arquivo.\n"
+"  -c|--contents <deb>               Lista o conteúdo.\n"
+"  -I|--info <deb> [<arquivoc>...]   Exibe informação na saída.\n"
+"  -W|--show <deb>                   Exibe informação sobre pacote(s)\n"
+"  -f|--field <deb> [<ccampo>...]    Exibe campo(s) na saída.\n"
+"  -e|--control <deb> [<diretório>]  Extrai informação de controle.\n"
+"  -x|--extract <deb> <diretório>    Extrai arquivos.\n"
+"  -X|--vextract <deb> <diretório>   Extrai & lista arquivos.\n"
+"  --fsys-tarfile <deb>              Exibe arquivo tar do sistema de "
 "arquivo.\n"
-"  -h|--help                         exibe esta mensagem.\n"
-"  --version | --licence             exibe versão/licença.\n"
+"  -h|--help                         Exibe esta mensagem.\n"
+"  --version                         Exibe versão.\n"
+"  --license | --licence             Exibe licença.\n"
 "\n"
 "<deb> é o nome do arquivo de um arquivo no formato Debian,\n"
-"<cfile> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n"
-"<cfield> é o nome de um campo no arquivo principal `control'.\n"
+"<carquivo> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n"
+"<ccampo> é o nome de um campo no arquivo principal `control'.\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
-"  --showformat=<formato>     usar formato alternativo para --show\n"
-"  -D                         habilita saída de depuração\n"
-"  --old, --new               seleciona formato de arquivo\n"
-"  --nocheck                  suprime checagem de arquivo de controle "
+"  --showformat=<formato>     Usar formato alternativo para --show.\n"
+"  -D                         Habilita saída de depuração.\n"
+"  --old, --new               Seleciona formato de arquivo.\n"
+"  --nocheck                  Suprime checagem de arquivo de controle "
 "(constroí pacote ruim).\n"
-"  -z# para definir compressão na construção\n"
-"  -Z<tipo>                   define o tipo de compressão a ser usado \n"
+"  -z#                        Define nível de compressão na construção\n"
+"  -Z<tipo>                   Define tipo de compressão a ser usado \n"
 "                             na construção. Valores permitidos : gzip, \n"
 "                             bzip2, none\n"
 "\n"
-"Sintaxe de Formato:\n"
-"  Um formato é uma string que será a saída para cada pacote. O formato\n"
-"  pode incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha), \\r \n"
-"  (retorno de carro) ou \\\\ (barra invertida pura). Informação de pacote \n"
-"  pode ser incluída inserindo referências variáveis para campos de pacote \n"
-"  usando a sintaxe $[var[;width]}\n"
-", Campos serão alinhados à direita a menos que a\n"
-"  largura seja negativa e nesse caso o alinhamento a esquerda será usado. \n"
-"\n"
-"Use `dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema, ou `dselect'\n"
-"ou `aptitude'para gerencimento de pacotes amigável ao usuário. Pacotes\n"
-"desempacotados usando `dpkg-deb --extract' serão instalados "
-"incorretamente !\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:96
 #, c-format
@@ -5599,6 +5598,11 @@ msgid ""
 "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
 "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Use `dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema ou\n"
+"`dselect' ou `aptitude' para gerenciamento de pacotes amigável\n"
+"ao usuário. Pacotes desempacotados usando `dpkg-deb --extract'\n"
+"serão instalados incorretamente !\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:105
 msgid ""
@@ -5780,18 +5784,17 @@ msgid "part %d is missing"
 msgstr "part %d está faltando"
 
 #: dpkg-split/main.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr ""
-"Ferramento de split/join de pacote Debian GNU/Linux `dpkg-split'; versão "
+msgstr "Ferramento de split/join de pacote Debian `%s'; versão %s.\n"
 
 #: dpkg-split/main.c:40
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
 
 #: dpkg-split/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -5817,25 +5820,29 @@ msgid ""
 "\n"
 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
 msgstr ""
-"Uso: dpkg-split -s|--split <arquivo> [<prefixo>]   Divide um arquivo.\n"
-"     dpkg-split -j|--join <part> <part> ...        Junta partes.\n"
-"     dpkg-split -I|--info <part> ...               Exibe informação sobre "
-"uma part.\n"
-"   dpkg-split -h|--help|--version|--licence    Exibe ajuda /versão/licença.\n"
-"\n"
-"     dpkg-split -a|--auto -o <completa> <part>     Auto-acumula parts,\n"
-"     dpkg-split -l|--listq                         Lista peças que não "
-"casam.\n"
-"     dpkg-split -d|--discard [<nomearquivo>] ...]  Descarta peças que não "
-"casam.\n"
-"\n"
-"Opções:   --depotdir <diretório>  (padrão é %s/%s)\n"
-"          -S|--partsize <tamanho> (em Kb, para -s, padrão é 450)\n"
-"          -o|--output <arquivo>   (para -j, padrão é <pacote>-<versão>.deb)\n"
-"          -Q|--npquiet            (fique quieto quando -a não for uma part)\n"
-"          --msdos                 (gerar nome de arquivos 8.3)\n"
-"\n"
-"Estado de saída: 0 = OK; 1 = -a não é uma part; 2 = problema!\n"
+"Uso: %s [<opções> ...] <comando>\n"
+"\n"
+"Comandos :\n"
+"  -s| --split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n"
+"  -j|--join <parte> <parte> ...     Junta partes.\n"
+"  -I|--info <parte> ...             Exibe informação sobre uma parte.\n"
+"  -h|--help                         Exibe esta mensagem de ajuda.\n"
+"  --version                         Exibe a verão.\n"
+"  --license                         Exibe a licença.\n"
+"\n"
+"  -a|--auto -o <completa> <parte>   Auto-acumula partes.\n"
+"  -l|--listq                        Lista pedaços que não casam.\n"
+"  -d|--discard [<nomedearquivo> ...]Descarta pedaços que não casam.\n"
+"\n"
+"Opções :\n"
+"  --depotdir <diretório>            Use <diretório> ao invés de %s/%s.\n"
+"  -S|--partsize <tamanho>           EmKiB, para -s (padrão é 450).\n"
+"  -o|--output <arquivo>             Para -j (padrão é <pacote>-<versão>."
+"deb).\n"
+"  -Q|¯-npquiet                      Quieto quando -a não é uma parte.\n"
+"  --msdos                           Gere nomes de arquivos 8.3.\n"
+"\n"
+"Status de saída : 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema !\n"
 
 #: dpkg-split/main.c:75
 msgid "Type dpkg-split --help for help."