msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
#: disk-utils/mkswap.c:749
#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
+#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "no hi ha prou memòria"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
msgstr "%s: %s: nelze získat selinuxovou nálepku souboru: %s\n"
#: disk-utils/mkswap.c:749
+#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "o %s nelze získat informace"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu"
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "%s nelze změnit jmenovku z %s na %s: %s\n"
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n"
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): úspěch\n"
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): úspěch\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -v | --verbose upovídaný režim\n"
"\n"
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.11y\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:00+0200\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
#: disk-utils/mkswap.c:749
#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "kunne ikke finde %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
+#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "kunne ikke skrive inodes"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lykkedes\n"
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): lykkedes\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr ""
"Denne 'mount' er oversat uden loop-understøttelse. Genoversæt venligst.\n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "ikke nok hukommelse"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:749
+#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "kann keinen neuen SE-Linux-Kontext anlegen"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "konnte SE-Linux-Kontext nicht berechnen"
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): Erfolg\n"
# this is actually an open()...
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht löschen: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): Erfolg\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr ""
"Dieses mount wurde ohne Loop-Unterstützung übersetzt. Bitte neu übersetzen.\n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "Nicht genügend Speicher"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.12m\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-22 01:31+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
#: disk-utils/mkswap.c:749
#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
+#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): ejecución correcta\n"
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: no se puede suprimir el dispositivo %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): ejecución correcta\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr ""
"Este montaje se ha compilado sin soporte de bucle. Vuelva a realizar la "
"compilación.\n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "No hay suficiente memoria"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n"
"Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
msgstr ""
+# XXX stat'ida
#: disk-utils/mkswap.c:749
#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
+#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-07 23:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 20:21+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:123
+#, fuzzy
+msgid "get size in 512-byte sectors"
+msgstr "hae koko tavuina"
+
#: disk-utils/blockdev.c:275
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s vaatii argumentin\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+
#: disk-utils/blockdev.c:366
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626
#: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
-#: misc-utils/script.c:146 sys-utils/readprofile.c:197
+#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
+
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:731
+#: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
+msgstr ""
+"Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
msgid " Remove"
msgstr " Poista"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:956
-#, c-format
-msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:964
-#, c-format
-msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1023
+#: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1032
+#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084
msgid "internal error"
msgstr "sisäinen virhe"
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181
+msgid "Set"
+msgstr "Aseta"
+
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
#, c-format
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1181
-msgid "Set"
-msgstr "Aseta"
-
#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
msgid "bad inode size"
#: disk-utils/mkfs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
-msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite "
+"[koko]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343
#: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
+"outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
+"käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-i tied] [-n nimi] haknimi "
+"tulostied\n"
" -h näytä tämä ohje\n"
" -v monisanaisuus\n"
" -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
" -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
" -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
-" -i tied sisällytä tiedostokuva tiedostojärjestelmään (vaatii >= 2.4.0:n)\n"
+" -i tied sisällytä tiedostokuva tiedostojärjestelmään (vaatii >= 2.4.0:"
+"n)\n"
" -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
" -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
" -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
"Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$u tavua).\n"
-" Kasvata vakiota MAX_INPUT_NAMELEN tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
+" Kasvata vakiota MAX_INPUT_NAMELEN tiedostossa mkcramfs.c ja käännä "
+"uudelleen. Poistutaan.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825
#, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
-msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %Ld Mt, mutta suurin kuvakoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
+"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgstr ""
+"varoitus: arviokoko (yläraja) on %Ld Mt, mutta suurin kuvakoko on %u Mt. "
+"Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
-#, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
-msgstr "ROM-kuvalle ei ole varattu riittävästi tilaa (%Ld varattu, %d käytetty)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %d used)\n"
+msgstr ""
+"ROM-kuvalle ei ole varattu riittävästi tilaa (%Ld varattu, %d käytetty)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
-msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
+msgstr ""
+"varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgid ""
+"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
#, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgid ""
+"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939
#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovirheitä\n"
+msgstr ""
+"Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovirheitä\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:400
msgid "seek failed in check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
+msgstr ""
+"virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:182
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n"
+msgstr ""
+"Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n"
#: disk-utils/mkswap.c:206
#, c-format
msgid "too many bad pages"
msgstr "liian monta viallista sivua"
-#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147
-#: text-utils/more.c:1972 text-utils/more.c:1983
+#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147
+#: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti lopussa"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:749
+#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s -> %s ei onnistu: %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:405
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
+msgstr ""
+"Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen "
+"varmistamiseksi.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:409
#, c-format
msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
#: fdisk/cfdisk.c:991
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa -- luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"Tähän ei voi luoda loogista asemaa -- luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
#: fdisk/cfdisk.c:1156
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa - sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
#: fdisk/cfdisk.c:1674
-msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
+msgid ""
+"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
#: fdisk/cfdisk.c:1691
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
#: fdisk/cfdisk.c:1866
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
#: fdisk/cfdisk.c:1872
msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
#: fdisk/cfdisk.c:1909
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
-msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Tietokone on käynnistettävä uudelleen, jotta taulu päivittyy."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr ""
+"Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Tietokone on "
+"käynnistettävä uudelleen, jotta taulu päivittyy."
#: fdisk/cfdisk.c:1919
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
+msgstr ""
+"Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä "
+"tätä."
#: fdisk/cfdisk.c:1921
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei "
+"käynnistä tätä."
#: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr " Alku- Loppu-\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2120
-msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
+msgid ""
+" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) "
+"Liput\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2121
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2204
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr " r - Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
+msgstr ""
+" r - Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " s - Table ordered by sectors"
#: fdisk/cfdisk.c:2302
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
+msgstr ""
+" on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
#: fdisk/cfdisk.c:2303
msgid " `no'"
#: fdisk/fdisk.c:1035
#, c-format
-msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgid ""
+"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+"disklabel\n"
msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
#: fdisk/fdisk.c:1052
#: fdisk/fdisk.c:1077
#, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan "
+"kirjoitettaessa (w)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1099
#, c-format
msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1515
-#, c-format
-msgid "System type of partition %d is unchangedto %x (%s)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n"
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1567
#: fdisk/fdisk.c:1909
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
+msgstr ""
+"Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
#: fdisk/fdisk.c:1941
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1980
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
-msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %ld on suurempi kuin maksimi %lld\n"
+msgstr ""
+"Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %ld on suurempi kuin maksimi %lld\n"
#: fdisk/fdisk.c:1983
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
+"VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue "
+"GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2509
#: fdisk/fdisk.c:2632
#, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun "
+"laitteen kanssa\n"
#: fdisk/fdisk.c:2693
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
+msgstr ""
+"Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2703
msgid "Command (m for help): "
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
#, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 "
+"tavua\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:672
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
+msgstr ""
+"Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:677
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
+"d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
"Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:162
#, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:192
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) - yleensä korkeintaan 63\n"
-"Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa.\n"
+"Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien "
+"kanssa.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:507
#, c-format
# bugiraportti täytyy lähettää joskus
#: fdisk/sfdisk.c:589
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:594
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "Osion %2$s ”%1$s”:n sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"Osion %2$s ”%1$s”:n sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:599
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "Osion %2$s ”%1$s”:n sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"Osion %2$s ”%1$s”:n sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:639
#, c-format
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d alkaen\n"
+"Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d "
+"alkaen\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:924
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Yksiköt = 1048576-tavuiset megatavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
+"Yksiköt = 1048576-tavuiset megatavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %"
+"d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:941
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
+"Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi "
+"(aktiiviseksi)\n"
"Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1306
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
-"(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
+"(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä "
+"levyltä.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1326
msgid "start"
#: fdisk/sfdisk.c:1329
#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1335
#: fdisk/sfdisk.c:1338
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1341
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:2296
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
+msgstr ""
+" -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
#: fdisk/sfdisk.c:2297
-msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
+msgid ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
+"MB"
+msgstr ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
#: fdisk/sfdisk.c:2298
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#: fdisk/sfdisk.c:2299
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
+msgstr ""
+" -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
#: fdisk/sfdisk.c:2300
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: fdisk/sfdisk.c:2303
-msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgid ""
+" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
#: fdisk/sfdisk.c:2304
msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
#: fdisk/sfdisk.c:2309
-msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+msgid ""
+" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
+"table"
msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
#: fdisk/sfdisk.c:2310
" tai odota syötteestä niiden kahvoja"
#: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
+msgid ""
+" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr ""
+" -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:328
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
-msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
+msgstr ""
+" getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] "
+"[--]\n"
#: getopt/getopt.c:329
msgid " parameters\n"
msgstr " parametrit\n"
#: getopt/getopt.c:330
-msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
+msgid ""
+" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:"
+"lla\n"
#: getopt/getopt.c:331
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
#: getopt/getopt.c:333
-msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
+msgid ""
+" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+" -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
#: getopt/getopt.c:334
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
#: hwclock/hwclock.c:405
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
+msgstr ""
+"Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6"
+"$.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:413
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
+msgstr ""
+"Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld "
+"sekuntia vuodesta 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:441
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
+msgstr ""
+"Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
#: hwclock/hwclock.c:468
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
+msgstr ""
+"Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta "
+"1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:474
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:556
#, c-format
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr ""
+"Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. "
+"kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi "
+"2095).\n"
#: hwclock/hwclock.c:566
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:647
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
+"%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun "
+"muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
"Komento oli:\n"
" %s\n"
"Vastaus oli:\n"
#: hwclock/hwclock.c:690
#, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
-msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it.\n"
+msgstr ""
+"Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida "
+"asettaa sen perusteella.\n"
#: hwclock/hwclock.c:712
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:760
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä "
+"kerralla roskaa.\n"
#: hwclock/hwclock.c:765
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:771
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle "
+"vuorokausi.\n"
#: hwclock/hwclock.c:819
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
+"Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/"
+"vrk -siirtymäkertoimesta\n"
"huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
#: hwclock/hwclock.c:870
#: hwclock/hwclock.c:967
#, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n"
#: hwclock/hwclock.c:999
#: hwclock/hwclock.c:1153
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1167
#, c-format
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it.\n"
msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1170
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:333 misc-utils/kill.c:189
+#: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:332 misc-utils/kill.c:189
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s paketista %s\n"
" --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
" --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
" --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
-" --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen poikkeaman\n"
+" --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen "
+"poikkeaman\n"
" edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
" --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
" --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle --epoch:illa\n"
#: hwclock/hwclock.c:1445
#, c-format
-msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
-msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
+msgid ""
+"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
+"both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit "
+"molemmat.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1452
#, c-format
-msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
-msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+"specified both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
+"molempia.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1459
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
+msgstr ""
+"%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --"
+"localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1473
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1499
#, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
-msgstr "Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä.\n"
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
+"kernel.\n"
+msgstr ""
+"Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1519
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1523
#, c-format
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
-msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n"
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
+"method.\n"
+msgstr ""
+"Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n"
#: hwclock/kd.c:55
#, c-format
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
-#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:205
+#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:202
#, c-format
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta.\n"
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
-#: hwclock/rtc.c:133 hwclock/rtc.c:226
+#: hwclock/rtc.c:130 hwclock/rtc.c:223
#, c-format
msgid "open() of %s failed"
msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
-#: hwclock/rtc.c:167
+#: hwclock/rtc.c:164
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
-#: hwclock/rtc.c:189
+#: hwclock/rtc.c:186
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
-#: hwclock/rtc.c:244
+#: hwclock/rtc.c:241
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
-#: hwclock/rtc.c:255
+#: hwclock/rtc.c:252
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
-#: hwclock/rtc.c:273
+#: hwclock/rtc.c:270
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
-#: hwclock/rtc.c:276
+#: hwclock/rtc.c:273
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
-msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n"
+msgstr ""
+"kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n"
-#: hwclock/rtc.c:285
+#: hwclock/rtc.c:282
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
-#: hwclock/rtc.c:288
+#: hwclock/rtc.c:285
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
+msgstr ""
+"päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui "
+"odottamattomasti"
-#: hwclock/rtc.c:347
+#: hwclock/rtc.c:344
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
-#: hwclock/rtc.c:353
+#: hwclock/rtc.c:350
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
-#: hwclock/rtc.c:382
+#: hwclock/rtc.c:379
#, c-format
msgid "Open of %s failed"
msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
-#: hwclock/rtc.c:400 hwclock/rtc.c:446
+#: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443
#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
-msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
+"this system.\n"
+msgstr ""
+"Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria "
+"laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
-#: hwclock/rtc.c:405 hwclock/rtc.c:451
+#: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
-#: hwclock/rtc.c:412
+#: hwclock/rtc.c:409
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
-#: hwclock/rtc.c:418
+#: hwclock/rtc.c:415
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
-#: hwclock/rtc.c:438
+#: hwclock/rtc.c:435
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n"
-#: hwclock/rtc.c:456
+#: hwclock/rtc.c:453
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
-#: hwclock/rtc.c:461
+#: hwclock/rtc.c:458
#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid ""
+"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n"
-#: hwclock/rtc.c:464
+#: hwclock/rtc.c:461
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: login-utils/agetty.c:1233
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
+"line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Käyttö: %s [-8hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
-"tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
+"Käyttö: %s [-8hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
+"alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
+"tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] "
+"[-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
#: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
-#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:114
+#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
#, c-format
msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
msgstr "%s: sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa.\n"
-#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:121
+#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
#, c-format
msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
-#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
+#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
+msgstr ""
+"%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%"
+"s.\n"
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:137
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
msgid "Unknown user context"
msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
-#: login-utils/chfn.c:152
+#: login-utils/chfn.c:157
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
-msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
+msgstr ""
+"%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
-#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:145
+#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
#, c-format
msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
-#: login-utils/chfn.c:173
+#: login-utils/chfn.c:178
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
-#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
-#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:177 login-utils/chsh.c:181
-#: login-utils/chsh.c:188 login-utils/chsh.c:192
-msgid "Password error."
-msgstr "Salasanavirhe."
+#: login-utils/chfn.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
+msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
-#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:201 login-utils/login.c:798
+#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798
#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:333
#: mount/lomount.c:336
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
-#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:204
+#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
msgid "Incorrect password."
msgstr "Väärä salasana."
-#: login-utils/chfn.c:217
+#: login-utils/chfn.c:226
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
-#: login-utils/chfn.c:319
+#: login-utils/chfn.c:328
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
-#: login-utils/chfn.c:320
+#: login-utils/chfn.c:329
#, c-format
msgid ""
"[ -p office-phone ]\n"
"[ -p toimistopuhelin ]\n"
"\t[ -h kotipuhelin ]"
-#: login-utils/chfn.c:321
+#: login-utils/chfn.c:330
#, c-format
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
-#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:312
+#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Keskeytetty.\n"
-#: login-utils/chfn.c:425
+#: login-utils/chfn.c:434
#, c-format
msgid "field is too long.\n"
msgstr "kenttä on liian pitkä.\n"
-#: login-utils/chfn.c:433
+#: login-utils/chfn.c:442
#, c-format
msgid "'%c' is not allowed.\n"
msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu.\n"
-#: login-utils/chfn.c:438
+#: login-utils/chfn.c:447
#, c-format
msgid "Control characters are not allowed.\n"
msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
-#: login-utils/chfn.c:503
+#: login-utils/chfn.c:512
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
-#: login-utils/chfn.c:506
+#: login-utils/chfn.c:515
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
-#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:427 sys-utils/cytune.c:321
+#: login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 sys-utils/cytune.c:321
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc epäonnistui"
-#: login-utils/chsh.c:138
+#: login-utils/chsh.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n"
-#: login-utils/chsh.c:158
+#: login-utils/chsh.c:164
#, c-format
-msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
-msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
+msgid ""
+"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
+"denied\n"
+msgstr ""
+"%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto "
+"estetty\n"
-#: login-utils/chsh.c:164
+#: login-utils/chsh.c:170
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n"
-#: login-utils/chsh.c:171
+#: login-utils/chsh.c:177
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
-#: login-utils/chsh.c:212
+#: login-utils/chsh.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chsh: PAM Failure, aborting: %s\n"
+msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:222
msgid "New shell"
msgstr "Uusi kuori"
-#: login-utils/chsh.c:219
+#: login-utils/chsh.c:229
#, c-format
msgid "Shell not changed.\n"
msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
-#: login-utils/chsh.c:226
+#: login-utils/chsh.c:235
#, c-format
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
-#: login-utils/chsh.c:229
+#: login-utils/chsh.c:238
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
-#: login-utils/chsh.c:294
+#: login-utils/chsh.c:303
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
"Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ käyttäjätunnus ]\n"
-#: login-utils/chsh.c:337
+#: login-utils/chsh.c:349
#, c-format
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
msgstr "%s: kuori on annettava polkuineen.\n"
-#: login-utils/chsh.c:341
+#: login-utils/chsh.c:353
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n"
-#: login-utils/chsh.c:345
+#: login-utils/chsh.c:357
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
-#: login-utils/chsh.c:352
+#: login-utils/chsh.c:364
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
msgstr "%s: merkkiä ”%c” ei sallita.\n"
-#: login-utils/chsh.c:356
+#: login-utils/chsh.c:368
#, c-format
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
-#: login-utils/chsh.c:363
+#: login-utils/chsh.c:375
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
-#: login-utils/chsh.c:365
+#: login-utils/chsh.c:377
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
-#: login-utils/chsh.c:367
+#: login-utils/chsh.c:379
#, c-format
msgid "%s: use -l option to see list\n"
msgstr "%s: käytä -l -valitsinta nähdäksesi listan\n"
-#: login-utils/chsh.c:373
+#: login-utils/chsh.c:385
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n"
-#: login-utils/chsh.c:374
+#: login-utils/chsh.c:386
#, c-format
msgid "Use %s -l to see list.\n"
msgstr "Käytä %s -l nähdäksesi listan.\n"
-#: login-utils/chsh.c:394
+#: login-utils/chsh.c:406
#, c-format
msgid "No known shells.\n"
msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n"
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
+msgstr ""
+"käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
#: login-utils/last.c:284
msgid " still logged in"
#: login-utils/login.c:624
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
+msgstr ""
+"LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
#: login-utils/login.c:628
#, c-format
#: login-utils/shutdown.c:594
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
+msgstr ""
+"Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
#: login-utils/shutdown.c:603
#, c-format
msgid "fork failed\n"
msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
-#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1619
+#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1634
msgid "exec failed\n"
msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#: login-utils/vipw.c:217
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
+msgstr ""
+"%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen "
+"tiedostossa %s)\n"
#: login-utils/vipw.c:240
#, c-format
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
-#: misc-utils/cal.c:347
+#: misc-utils/cal.c:346
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:351
+#: misc-utils/cal.c:350
msgid "illegal year value: use 1-9999"
msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä 1-9999"
-#: misc-utils/cal.c:464
+#: misc-utils/cal.c:463
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
-#: misc-utils/cal.c:810
+#: misc-utils/cal.c:809
#, c-format
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[kuukausi] vuosi]\n"
#: misc-utils/logger.c:285
#, c-format
-msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
+msgid ""
+"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr ""
+"käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] "
+"[ viesti ... ]\n"
-#: misc-utils/look.c:352
+#: misc-utils/look.c:351
#, c-format
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
msgid "call: %s from to files...\n"
msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
-#: misc-utils/script.c:109
+#: misc-utils/script.c:110
#, c-format
msgid ""
"Warning: `%s' is a link.\n"
"Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
"Skriptiä ei käynnistetty.\n"
-#: misc-utils/script.c:172
+#: misc-utils/script.c:173
#, c-format
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
-#: misc-utils/script.c:195
+#: misc-utils/script.c:196
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
-#: misc-utils/script.c:290
+#: misc-utils/script.c:296
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr "Skripti käynnistetty %s"
-#: misc-utils/script.c:404
+#: misc-utils/script.c:410
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Skripti suoritettu %s"
-#: misc-utils/script.c:411
+#: misc-utils/script.c:417
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
-#: misc-utils/script.c:422
+#: misc-utils/script.c:428
#, c-format
msgid "openpty failed\n"
msgstr "openpty epäonnistui\n"
-#: misc-utils/script.c:456
+#: misc-utils/script.c:462
#, c-format
msgid "Out of pty's\n"
msgstr "Pty:t lopussa\n"
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
-#: misc-utils/write.c:99
+#: misc-utils/write.c:98
#, c-format
msgid "write: can't find your tty's name\n"
msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n"
-#: misc-utils/write.c:110
+#: misc-utils/write.c:109
#, c-format
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n"
-#: misc-utils/write.c:131
+#: misc-utils/write.c:130
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena päätteellä %s.\n"
-#: misc-utils/write.c:139
+#: misc-utils/write.c:138
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
msgstr "write: %s on estänyt viestit päätteellä %s\n"
-#: misc-utils/write.c:146
+#: misc-utils/write.c:145
#, c-format
msgid "usage: write user [tty]\n"
msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
-#: misc-utils/write.c:234
+#: misc-utils/write.c:233
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in\n"
msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena\n"
-#: misc-utils/write.c:243
+#: misc-utils/write.c:242
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled\n"
msgstr "write: %s ei vastaanota viestejä\n"
-#: misc-utils/write.c:247
+#: misc-utils/write.c:246
#, c-format
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
-msgstr "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n"
+msgstr ""
+"write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n"
-#: misc-utils/write.c:313
+#: misc-utils/write.c:312
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
+msgstr ""
+"Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
-#: misc-utils/write.c:316
+#: misc-utils/write.c:315
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
#: mount/fstab.c:176
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata - käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
+msgstr ""
+"mount: tiedostoa %s ei voitu avata - käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
#: mount/fstab.c:568
#, c-format
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): onnistui\n"
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
-#: mount/lomount.c:405
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
-#: mount/lomount.c:413
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
-#: mount/lomount.c:450
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:478 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "muisti ei riitä"
-#: mount/lomount.c:639
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
-#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:950
+#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:954
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
-#: mount/mount.c:676 mount/mount.c:1565
+#: mount/mount.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: cannot set group id: %s"
+msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
+
+#: mount/mount.c:641
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: cannot set user id: %s"
+msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
+
+#: mount/mount.c:680 mount/mount.c:1569
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
-#: mount/mount.c:690
+#: mount/mount.c:694
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
-#: mount/mount.c:693
+#: mount/mount.c:697
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
-#: mount/mount.c:696
+#: mount/mount.c:700
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
-#: mount/mount.c:698
+#: mount/mount.c:702
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
-#: mount/mount.c:725
+#: mount/mount.c:729
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa - ei liitetä"
-#: mount/mount.c:816
+#: mount/mount.c:820
msgid "mount failed"
msgstr "liittäminen epäonnistui"
-#: mount/mount.c:818
+#: mount/mount.c:822
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
-#: mount/mount.c:846
+#: mount/mount.c:850
msgid "mount: loop device specified twice"
msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
-#: mount/mount.c:851
+#: mount/mount.c:855
msgid "mount: type specified twice"
msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
-#: mount/mount.c:863
+#: mount/mount.c:867
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
-#: mount/mount.c:876
+#: mount/mount.c:880
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
-#: mount/mount.c:885
+#: mount/mount.c:889
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:890
+#: mount/mount.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
msgstr "umount: %s: %s"
-#: mount/mount.c:895
+#: mount/mount.c:899
#, c-format
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
-#: mount/mount.c:906
+#: mount/mount.c:910
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
-#: mount/mount.c:945
+#: mount/mount.c:949
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
-#: mount/mount.c:966
+#: mount/mount.c:970
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
-#: mount/mount.c:979
+#: mount/mount.c:983
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
-#: mount/mount.c:982
+#: mount/mount.c:986
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
-#: mount/mount.c:1040
+#: mount/mount.c:1044
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
-#: mount/mount.c:1115
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
+#: mount/mount.c:1119
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
+"annettu"
-#: mount/mount.c:1118
+#: mount/mount.c:1122
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
-#: mount/mount.c:1121
+#: mount/mount.c:1125
msgid "mount: mount failed"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
-#: mount/mount.c:1127 mount/mount.c:1162
+#: mount/mount.c:1131 mount/mount.c:1166
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
-#: mount/mount.c:1129
+#: mount/mount.c:1133
msgid "mount: permission denied"
msgstr "mount: lupa evätty"
-#: mount/mount.c:1131
+#: mount/mount.c:1135
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
-#: mount/mount.c:1135 mount/mount.c:1139
+#: mount/mount.c:1139 mount/mount.c:1143
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr "mount: %s on varattu"
-#: mount/mount.c:1141
+#: mount/mount.c:1145
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount: proc on jo liitetty"
-#: mount/mount.c:1143
+#: mount/mount.c:1147
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
-#: mount/mount.c:1149
+#: mount/mount.c:1153
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
-#: mount/mount.c:1151
+#: mount/mount.c:1155
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
-#: mount/mount.c:1154
+#: mount/mount.c:1158
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
-#: mount/mount.c:1164
+#: mount/mount.c:1168
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
"mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
" (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
-#: mount/mount.c:1177
+#: mount/mount.c:1181
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
-#: mount/mount.c:1179
-#, c-format
+#: mount/mount.c:1183
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or other error"
+" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
"mount: väärä tiedostojärjestelmätyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
" superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu, tai muu virhe"
-#: mount/mount.c:1189
+#: mount/mount.c:1193
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
" (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
" jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
-#: mount/mount.c:1195
+#: mount/mount.c:1199
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
" (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
" sen sisältämää loogista osiota?)"
-#: mount/mount.c:1212
+#: mount/mount.c:1216
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
" Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
" tietoa - kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
-#: mount/mount.c:1218
+#: mount/mount.c:1222
msgid "mount table full"
msgstr "liitostaulukko täynnä"
-#: mount/mount.c:1220
+#: mount/mount.c:1224
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
-#: mount/mount.c:1226
+#: mount/mount.c:1230
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
-#: mount/mount.c:1231
+#: mount/mount.c:1235
#, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
-#: mount/mount.c:1243
+#: mount/mount.c:1247
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
-#: mount/mount.c:1246
+#: mount/mount.c:1250
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
-#: mount/mount.c:1249
+#: mount/mount.c:1253
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
-#: mount/mount.c:1252
+#: mount/mount.c:1256
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
+msgstr ""
+"mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei "
+"ole tuettu"
-#: mount/mount.c:1258
+#: mount/mount.c:1262
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
-#: mount/mount.c:1260
+#: mount/mount.c:1264
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
"mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
" (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
-#: mount/mount.c:1263
+#: mount/mount.c:1267
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
-#: mount/mount.c:1266
+#: mount/mount.c:1270
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
-#: mount/mount.c:1269
+#: mount/mount.c:1273
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
-#: mount/mount.c:1272
+#: mount/mount.c:1276
msgid "block device "
msgstr "lohkolaite "
-#: mount/mount.c:1274
+#: mount/mount.c:1278
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
-#: mount/mount.c:1278
+#: mount/mount.c:1282
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
-#: mount/mount.c:1293
+#: mount/mount.c:1297
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
-#: mount/mount.c:1393
+#: mount/mount.c:1397
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: tyyppiä ei annettu - kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
+msgstr ""
+"mount: tyyppiä ei annettu - kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan "
+"nfs\n"
-#: mount/mount.c:1399
+#: mount/mount.c:1403
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: tyyppiä ei annettu - //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
+msgstr ""
+"mount: tyyppiä ei annettu - //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan "
+"cifs\n"
-#: mount/mount.c:1416
+#: mount/mount.c:1420
#, c-format
msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
-#: mount/mount.c:1426
+#: mount/mount.c:1430
#, c-format
msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
-#: mount/mount.c:1512
+#: mount/mount.c:1516
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
-#: mount/mount.c:1650
+#: mount/mount.c:1654
#, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
"Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
"Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
-#: mount/mount.c:1960
+#: mount/mount.c:1967
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
-#: mount/mount.c:1965
+#: mount/mount.c:1972
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: ei löytynyt %s - luodaan se..\n"
-#: mount/mount.c:1975
+#: mount/mount.c:1982
msgid "nothing was mounted"
msgstr "mitään ei liitetty"
-#: mount/mount.c:1988 mount/mount.c:2014
+#: mount/mount.c:2000 mount/mount.c:2026
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: osiota ei löydy"
-#: mount/mount.c:1991
+#: mount/mount.c:2003
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
#: mount/swapon.c:188
#, c-format
msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
-msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
+msgstr ""
+"%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %"
+"04o\n"
#: mount/swapon.c:200
#, c-format
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
-#: mount/umount.c:130
+#: mount/umount.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: cannot set group id: %s"
+msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
+
+#: mount/umount.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: cannot set user id: %s"
+msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
+
+#: mount/umount.c:134
#, c-format
msgid "umount: cannot fork: %s"
msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
-#: mount/umount.c:142
+#: mount/umount.c:146
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
-#: mount/umount.c:144
+#: mount/umount.c:148
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
-#: mount/umount.c:146
+#: mount/umount.c:150
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
-#: mount/umount.c:150
+#: mount/umount.c:154
#, c-format
msgid "umount: %s: device is busy"
msgstr "umount: %s: laite on varattu"
-#: mount/umount.c:152
+#: mount/umount.c:156
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
msgstr "umount: %s: ei löydy"
-#: mount/umount.c:154
+#: mount/umount.c:158
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
-#: mount/umount.c:156
+#: mount/umount.c:160
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
-#: mount/umount.c:158
+#: mount/umount.c:162
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
msgstr "umount: %s: %s"
-#: mount/umount.c:207
+#: mount/umount.c:211
#, c-format
msgid "no umount2, trying umount...\n"
msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
-#: mount/umount.c:223
+#: mount/umount.c:227
#, c-format
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui - yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
+msgstr ""
+"kohteen %s irrottaminen epäonnistui - yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
-#: mount/umount.c:241
+#: mount/umount.c:245
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
msgstr "umount: %s on varattu - uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
-#: mount/umount.c:252
+#: mount/umount.c:256
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
+msgstr ""
+"umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
-#: mount/umount.c:261
+#: mount/umount.c:265
#, c-format
msgid "%s umounted\n"
msgstr "%s irrotettu\n"
-#: mount/umount.c:359
+#: mount/umount.c:363
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
-#: mount/umount.c:389
+#: mount/umount.c:393
#, c-format
msgid ""
"Usage: umount [-hV]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
"Käyttö: umount [-hV]\n"
-" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
+" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O "
+"valitsimet]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
-#: mount/umount.c:441
+#: mount/umount.c:445
msgid "Cannot umount \"\"\n"
msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
-#: mount/umount.c:447
+#: mount/umount.c:451
#, c-format
msgid "Trying to umount %s\n"
msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
-#: mount/umount.c:453
+#: mount/umount.c:457
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
-#: mount/umount.c:460
+#: mount/umount.c:464
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount: %s ei ole liitetty (tiedoston mtab mukaan)"
-#: mount/umount.c:484
+#: mount/umount.c:488
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
-#: mount/umount.c:497
+#: mount/umount.c:501
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
-#: mount/umount.c:501
+#: mount/umount.c:505
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
-#: mount/umount.c:542
+#: mount/umount.c:546
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
-#: mount/umount.c:623
+#: mount/umount.c:627
msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
#: sys-utils/cytune.c:125
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
+"Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin "
+"merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
"ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:189
#: sys-utils/cytune.c:238
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
+"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-"
+"G] tiedosto [tiedosto...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
#: sys-utils/cytune.c:339
#: sys-utils/cytune.c:418
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:424
#: sys-utils/cytune.c:429
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:435
#: sys-utils/ipcs.c:130
#, c-format
-msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgid ""
+"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:132
msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ KUVA [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
-msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgid ""
+" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
#: sys-utils/rdev.c:71
msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
+msgid ""
+"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr ""
+"Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, "
+"2=avain2,..."
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
#: sys-utils/readprofile.c:352
#, c-format
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
-msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
+msgstr ""
+"%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
#: sys-utils/readprofile.c:412
msgid "total"
#: sys-utils/renice.c:68
#, c-format
-msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
+msgid ""
+"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+msgstr ""
+"käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
+"käyttäjät ]\n"
#: sys-utils/renice.c:97
#, c-format
msgid "disable rtc alarm interrupt"
msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:57
+#: sys-utils/setarch.c:70
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
-#: sys-utils/setarch.c:61
+#: sys-utils/setarch.c:74
#, c-format
msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
-#: sys-utils/setarch.c:63
+#: sys-utils/setarch.c:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
-#: sys-utils/setarch.c:75
+#: sys-utils/setarch.c:88
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"%s: %s\n"
"Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:133 sys-utils/setarch.c:149
+#: sys-utils/setarch.c:155 sys-utils/setarch.c:171
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
-#: sys-utils/setarch.c:166 sys-utils/setarch.c:173
+#: sys-utils/setarch.c:188 sys-utils/setarch.c:195
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Liian vähän argumentteja"
-#: sys-utils/setarch.c:199
+#: sys-utils/setarch.c:237
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:206
+#: sys-utils/setarch.c:244
#, c-format
msgid "Unknown option `%c' ignored"
msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
-#: sys-utils/setarch.c:211
+#: sys-utils/setarch.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
+msgid ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] "
+"[tiedosto ...]\n"
-#: text-utils/more.c:258
+#: text-utils/more.c:257
#, c-format
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
-#: text-utils/more.c:481
+#: text-utils/more.c:480
#, c-format
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
msgstr "%s: tuntematon valitsin ”-%c”\n"
-#: text-utils/more.c:513
+#: text-utils/more.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: hakemisto ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:557
+#: text-utils/more.c:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:660
+#: text-utils/more.c:659
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
-#: text-utils/more.c:752
+#: text-utils/more.c:751
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Lisää--"
-#: text-utils/more.c:754
+#: text-utils/more.c:753
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
-#: text-utils/more.c:759
+#: text-utils/more.c:758
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
-#: text-utils/more.c:1158
+#: text-utils/more.c:1173
#, c-format
msgid "...back %d pages"
msgstr "...%d sivua taaksepäin"
-#: text-utils/more.c:1160
+#: text-utils/more.c:1175
msgid "...back 1 page"
msgstr "...1 sivu taaksepäin"
-#: text-utils/more.c:1203
+#: text-utils/more.c:1218
msgid "...skipping one line"
msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
-#: text-utils/more.c:1205
+#: text-utils/more.c:1220
#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
msgstr "...ohitetaan %d riviä"
-#: text-utils/more.c:1242
+#: text-utils/more.c:1257
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"***Takaisin***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1280
+#: text-utils/more.c:1295
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
+"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
"Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
-"Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
+"Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi "
+"oletusarvo.\n"
-#: text-utils/more.c:1287
+#: text-utils/more.c:1302
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
-"z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
+"<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
+"rivimäärä]\n"
+"z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
+"rivimäärä]*\n"
"<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
-"d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
+"d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]"
+"*\n"
"q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
"s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
"f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
"' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
"= Näytä nykyinen rivinumero\n"
"/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
-"n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
+"n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä "
+"[1]\n"
"!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
"v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
"ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
". Toista edellinen komento\n"
-#: text-utils/more.c:1356 text-utils/more.c:1361
+#: text-utils/more.c:1371 text-utils/more.c:1376
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
-#: text-utils/more.c:1395
+#: text-utils/more.c:1410
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "”%s” rivi %d"
-#: text-utils/more.c:1397
+#: text-utils/more.c:1412
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
-#: text-utils/more.c:1481
+#: text-utils/more.c:1496
msgid " Overflow\n"
msgstr " Ylivuoto\n"
-#: text-utils/more.c:1528
+#: text-utils/more.c:1543
msgid "...skipping\n"
msgstr "...ohitetaan\n"
-#: text-utils/more.c:1557
+#: text-utils/more.c:1572
msgid "Regular expression botch"
msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa"
-#: text-utils/more.c:1569
+#: text-utils/more.c:1584
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
"\n"
"Hahmoa ei löydy\n"
-#: text-utils/more.c:1572 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276
+#: text-utils/more.c:1587 text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1274
msgid "Pattern not found"
msgstr "Hahmoa ei löydy"
-#: text-utils/more.c:1633
+#: text-utils/more.c:1648
msgid "can't fork\n"
msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
-#: text-utils/more.c:1672
+#: text-utils/more.c:1687
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
"\n"
"...Ohitetaan"
-#: text-utils/more.c:1676
+#: text-utils/more.c:1691
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
-#: text-utils/more.c:1678
+#: text-utils/more.c:1693
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Palataan tiedostoon "
-#: text-utils/more.c:1956
+#: text-utils/more.c:1971
msgid "Line too long"
msgstr "Liian pitkä rivi"
-#: text-utils/more.c:1999
+#: text-utils/more.c:2014
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n"
-#: text-utils/pg.c:237
+#: text-utils/pg.c:235
#, c-format
-msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
+msgid ""
+"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr ""
+"%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] "
+"[tiedostot]\n"
-#: text-utils/pg.c:246
+#: text-utils/pg.c:244
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %s\n"
-#: text-utils/pg.c:254
+#: text-utils/pg.c:252
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %s\n"
-#: text-utils/pg.c:371
+#: text-utils/pg.c:369
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
-#: text-utils/pg.c:373
+#: text-utils/pg.c:371
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
-#: text-utils/pg.c:395
+#: text-utils/pg.c:393
msgid "No next file"
msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
-#: text-utils/pg.c:399
+#: text-utils/pg.c:397
msgid "No previous file"
msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
-#: text-utils/pg.c:929
+#: text-utils/pg.c:927
#, c-format
msgid "%s: Read error from %s file\n"
msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n"
-#: text-utils/pg.c:935
+#: text-utils/pg.c:933
#, c-format
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
-#: text-utils/pg.c:938
+#: text-utils/pg.c:936
#, c-format
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
-#: text-utils/pg.c:1033
+#: text-utils/pg.c:1031
#, c-format
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n"
-#: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217
+#: text-utils/pg.c:1040 text-utils/pg.c:1215
msgid "RE error: "
msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
-#: text-utils/pg.c:1199
+#: text-utils/pg.c:1197
msgid "(EOF)"
msgstr "(tiedoston loppu)"
-#: text-utils/pg.c:1225
+#: text-utils/pg.c:1223
msgid "No remembered search string"
msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
-#: text-utils/pg.c:1308
+#: text-utils/pg.c:1306
msgid "Cannot open "
msgstr "Ei voi avata "
-#: text-utils/pg.c:1356
+#: text-utils/pg.c:1354
msgid "saved"
msgstr "tallennettu"
-#: text-utils/pg.c:1463
+#: text-utils/pg.c:1461
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
-#: text-utils/pg.c:1495
+#: text-utils/pg.c:1493
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
-#: text-utils/pg.c:1700
+#: text-utils/pg.c:1698
msgid "(Next file: "
msgstr "(Seuraava tiedosto: "
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
+#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+#~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+#~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
+
+#~ msgid "Password error."
+#~ msgstr "Salasanavirhe."
+
#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
#~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
#~ msgid "%s from %s%s\n"
#~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
-#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
-#~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
+#~ "Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä "
+#~ "uudelleen. Poistutaan.\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
#~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
-#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi "
+#~ "tehdä.\n"
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-#~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
#~ msgid "mount: mounting %s\n"
#~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
-#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku "
+#~ "(%ld)\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n"
#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
#~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
-#~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
-#~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg "
+#~ "arg...}\n"
#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
#~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
#~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
-#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
+#~ msgid ""
+#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 "
+#~ "fmt_väli\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
#~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-#~ msgstr "Valitan, pystyn muuttamaan vain paikallisia salasanoja. Käytä komentoa yppasswd."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitan, pystyn muuttamaan vain paikallisia salasanoja. Käytä komentoa "
+#~ "yppasswd."
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
#~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
#: disk-utils/mkswap.c:749
#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "incapable d'évaluer par stat() %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
+#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "incapable d'écrire les inodes"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "ne peut renommer %s à %s: %s\n"
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): succès\n"
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: ne peut détruire le périphérique %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): succès\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr ""
"Cette version de mount a été compilée sans support de boucle. SVP "
"recompiler.\n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "pas assez de mémoire"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-07 23:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 01:00+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Elérhető parancsok:\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:123
+#, fuzzy
+msgid "get size in 512-byte sectors"
+msgstr "méret lekérése bájtokban"
+
#: disk-utils/blockdev.c:275
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "a pozícionálás meghiúsult"
+
#: disk-utils/blockdev.c:366
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
+msgstr ""
+"Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került "
+"beolvasásra\n"
#: disk-utils/fdformat.c:79
#, c-format
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626
#: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
-#: misc-utils/script.c:146 sys-utils/readprofile.c:197
+#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
+
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) \"%s\" fájl használja\n"
+msgstr ""
+"A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) \"%s\" fájl "
+"használja\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
msgid "Mark in use"
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:731
+#: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
msgid " Remove"
msgstr " Eltávolítás"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:956
-#, c-format
-msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr " \"%s\": hibás könyvtár: a \".\" nem az első\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:964
-#, c-format
-msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr " \"%s\": hibás könyvtár: a \"..\" nem a második\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1023
+#: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: hibás könyvtár: a \".\" nem az első\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1032
+#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: hibás könyvtár: a \"..\" nem a második\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084
msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
+msgstr ""
+"A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
+msgstr ""
+"A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181
+msgid "Set"
+msgstr "Beállítás"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
#, c-format
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1181
-msgid "Set"
-msgstr "Beállítás"
-
#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
msgid "bad inode size"
#: disk-utils/mkfs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
-msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
+msgstr ""
+"Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] "
+"eszköz [méret]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343
#: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
+"outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-i fájl] [-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
+"Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-i fájl] [-n név] "
+"könyvtárnév kimenetifájl\n"
" -h ez a súgószöveg\n"
" -v részletes mód\n"
" -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
" -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
" -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
-" -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
+" -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel "
+"szükséges)\n"
" -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
" -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
" -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nagyon (%u bájt) hosszú fájlnév: \"%s\".\n"
-" Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket a mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
+" Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket a mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. "
+"Kilépés.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére \"tömörítve\"\n"
+msgstr ""
+"HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére \"tömörítve\"\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825
#, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
-msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %Ld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
+"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgstr ""
+"figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %Ld MB, de a "
+"maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
-#, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
-msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%Ld lefoglalva, %d használatban)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %d used)\n"
+msgstr ""
+"nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%Ld lefoglalva, %d "
+"használatban)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
+msgid ""
+"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr ""
+"figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági "
+"probléma lehet.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
#, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
+msgid ""
+"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr ""
+"figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági "
+"probléma lehet.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "a rendszerinditó blokkra való pozícionálás meghiúsult a write_tables-ben"
+msgstr ""
+"a rendszerinditó blokkra való pozícionálás meghiúsult a write_tables-ben"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
msgid "unable to clear boot sector"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
+msgstr ""
+"hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "a(z) \"%s\" eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
+msgstr ""
+"a(z) \"%s\" eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
#: disk-utils/mkswap.c:174
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:182
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
+msgstr ""
+"A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke "
+"helyett\n"
#: disk-utils/mkswap.c:206
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:354
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Használat: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLAPMÉRET] [-L címke] /dev/név [blokkok]\n"
+msgstr ""
+"Használat: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLAPMÉRET] [-L címke] /dev/név [blokkok]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:377
msgid "too many bad pages"
msgstr "túl sok hibás lap"
-#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147
-#: text-utils/more.c:1972 text-utils/more.c:1983
+#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147
+#: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998
msgid "Out of memory"
msgstr "Nincs elég memória"
#: disk-utils/mkswap.c:662
#, c-format
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
-msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) \"%s\" eszközön\n"
+msgstr ""
+"%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) \"%s\" "
+"eszközön\n"
#: disk-utils/mkswap.c:668
#, c-format
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
-msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
+msgstr ""
+"%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702
msgid "fatal: first page unreadable"
msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
#: disk-utils/mkswap.c:749
+#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "%s nem érhető el"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:405
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
+msgstr ""
+"A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő "
+"frissítését.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:409
#, c-format
msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
#: fdisk/cfdisk.c:991
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
#: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna "
+"létre"
#: fdisk/cfdisk.c:1156
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
#: fdisk/cfdisk.c:1212
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
-msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelemezetten vízszintes kerül felhasználásra."
+msgstr ""
+"A menünek nincs iránya. Alapértelemezetten vízszintes kerül felhasználásra."
#: fdisk/cfdisk.c:1343
msgid "Illegal key"
msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
#: fdisk/cfdisk.c:1674
-msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
+msgid ""
+"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU "
+"Parted-et."
#: fdisk/cfdisk.c:1691
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
#: fdisk/cfdisk.c:1866
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
#: fdisk/cfdisk.c:1872
msgid "no"
msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
#: fdisk/cfdisk.c:1909
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
-msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr ""
+"A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
#: fdisk/cfdisk.c:1919
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
+msgstr ""
+"Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
+"tudja elindítani."
#: fdisk/cfdisk.c:1921
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
+"tudja elindítani."
#: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
+msgstr ""
+"Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
#: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
#, c-format
msgstr " Első Utolsó\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2120
-msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
+msgid ""
+" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) "
+"Jelző\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2121
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2204
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
+msgstr ""
+" r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " s - Table ordered by sectors"
#: fdisk/cfdisk.c:2300
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
+msgstr ""
+" W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
#: fdisk/cfdisk.c:2301
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
#: fdisk/cfdisk.c:2739
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
+msgstr ""
+"A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
#: fdisk/cfdisk.c:2740
msgid "Write"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
#, c-format
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
+msgstr ""
+"Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti "
+"sávok száma (alapértelmezett).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
msgid "rpm"
"Ez nem jelent problémát, de ez az érték nagyobb mint 1024,\n"
"és bizonyos rendszereken problémák lehetnek:\n"
"1) rendszerinduláskor futó szoftverekkel (például a LILO régi verziói)\n"
-"2) másik operációs rendszerek indításával és azok partícionáló szoftvereinek\n"
+"2) másik operációs rendszerek indításával és azok partícionáló "
+"szoftvereinek\n"
" használatával (például DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#: fdisk/fdisk.c:686
#: fdisk/fdisk.c:1035
#, c-format
-msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-msgstr "Az eszköz nem tartalmez érvényes DOS partíciós táblát, Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
+msgid ""
+"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+"disklabel\n"
+msgstr ""
+"Az eszköz nem tartalmez érvényes DOS partíciós táblát, Sun, SGI vagy OSF "
+"lemezcímkét\n"
#: fdisk/fdisk.c:1052
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1077
#, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen a 0x%04x jelző a partíciós táblán '%d'-re lesz korrigálva az írás után\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés: érvénytelen a 0x%04x jelző a partíciós táblán '%d'-re lesz "
+"korrigálva az írás után\n"
#: fdisk/fdisk.c:1099
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1512
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
-msgstr "A rendszer partíció típusának a megváltoztatása(z) %d -ról %x (%s)-re\n"
+msgstr ""
+"A rendszer partíció típusának a megváltoztatása(z) %d -ról %x (%s)-re\n"
#: fdisk/fdisk.c:1515
#, fuzzy, c-format
-msgid "System type of partition %d is unchangedto %x (%s)\n"
-msgstr "A rendszer partíció típusának a megváltoztatása(z) %d -ról %x (%s)-re\n"
+msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n"
+msgstr ""
+"A rendszer partíció típusának a megváltoztatása(z) %d -ról %x (%s)-re\n"
#: fdisk/fdisk.c:1567
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1909
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "A(z) %d partíción a %d-t megelőző szektor nem egyezik a teljes %d-vel\n"
+msgstr ""
+"A(z) %d partíción a %d-t megelőző szektor nem egyezik a teljes %d-vel\n"
#: fdisk/fdisk.c:1941
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:2179
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr "Le kell törölni néhány partíciót és hozzá kell adni kiterjesztett partíciót előbb\n"
+msgstr ""
+"Le kell törölni néhány partíciót és hozzá kell adni kiterjesztett partíciót "
+"előbb\n"
#: fdisk/fdisk.c:2182
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:2628
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr "Ez a rendszermag megállapítja szektor méret saját maga a '-b' opció figyelmen kívül hagyva\n"
+msgstr ""
+"Ez a rendszermag megállapítja szektor méret saját maga a '-b' opció "
+"figyelmen kívül hagyva\n"
#: fdisk/fdisk.c:2632
#, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Figyelmeztetés: a '-b'(a szektor méret beállítása) opcióhoz meg kell adni a egy eszközt\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés: a '-b'(a szektor méret beállítása) opcióhoz meg kell adni a "
+"egy eszközt\n"
#: fdisk/fdisk.c:2693
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
#, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem tartalmazhat 512 bájtnál többet\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem tartalmazhat 512 bájtnál "
+"többet\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
#, c-format
"0 legyen, az IRIX rendszert csak a könyvtáraktól független\n"
"eszközökkel lehet helyre rakni mint a sash és az fx.\n"
"Csak az \"SGI kötet\" sértheti meg ezt,\n"
-"Írja be hogy IGEN ha biztos abban hogy fel szeretné tagolni ezt a partíciót.\n"
+"Írja be hogy IGEN ha biztos abban hogy fel szeretné tagolni ezt a "
+"partíciót.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545
msgid "YES\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
+"d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
msgstr ""
"Felismertem egy sgi lemezcímkét hibás ellenőrző kóddal.\n"
-"Talán elállított néhány paramétert PL fejek, szektorok, cilinderek és partíciók\n"
+"Talán elállított néhány paramétert PL fejek, szektorok, cilinderek és "
+"partíciók\n"
"vagy frissítse a címke (a fő menü 's' parancsával)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:147
#: fdisk/fdisksunlabel.c:162
#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen a 0x%04x jelző a partíciós táblán '%d'-re lesz korrigálva az írás után\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés: érvénytelen a 0x%04x jelző a partíciós táblán '%d'-re lesz "
+"korrigálva az írás után\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:192
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:178
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr "pozícionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
+msgstr ""
+"pozícionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre "
+"pozicionálni\n"
#: fdisk/sfdisk.c:183
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:346
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr "a partíció visszaállító fájlnak hibás a mérete - -nem lehet visszahozni\n"
+msgstr ""
+"a partíció visszaállító fájlnak hibás a mérete - -nem lehet visszahozni\n"
#: fdisk/sfdisk.c:350
msgid "out of memory?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:498
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO azt mondja hogy itt %lu cilinder van\n"
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO azt mondja hogy itt %lu cilinder "
+"van\n"
#: fdisk/sfdisk.c:503
#, c-format
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: valószínőtlen szektorok száma (%lu). Ez általában 63\n"
-"Ez a gond jelentkezni fog az összes olyan programnál ami C/H/S címzést használ.\n"
+"Ez a gond jelentkezni fog az összes olyan programnál ami C/H/S címzést "
+"használ.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:507
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:589
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "A(z) \"%s\" partíció %s értéke érénytelen számú fej: %lu (aminek 0-%lu-nak kell lennie)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" partíció %s értéke érénytelen számú fej: %lu (aminek 0-%lu-nak "
+"kell lennie)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:594
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "A(z) \"%s\" partíció %s értéke érénytelen számú fej: %lu (aminek 1-%lu-nak kell lennie)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" partíció %s értéke érénytelen számú fej: %lu (aminek 1-%lu-nak "
+"kell lennie)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:599
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "A(z) \"%s\" partíció %s értéke érénytelen számú cilinder: %lu (aminek 0-%lu-nak kell lennie)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" partíció %s értéke érénytelen számú cilinder: %lu (aminek 0-%lu-"
+"nak kell lennie)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:639
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:1185
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr "Figyelmeztetés :a(z) \"%s\" partíció mérete 0, de nincs üresként bejelölve\n"
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés :a(z) \"%s\" partíció mérete 0, de nincs üresként bejelölve\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1188
#, c-format
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van bejelölve indíthatóként Ez a LILO számára nem gond, de a DOS MBR nem fog elindulni ezen a lemezen.\n"
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van bejelölve indíthatóként Ez a "
+"LILO számára nem gond, de a DOS MBR nem fog elindulni ezen a lemezen.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1326
#, fuzzy
#: fdisk/sfdisk.c:1329
#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "partíció %s: eleje: (c,h,s) várt (%ld,%ld,%ld) talált (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1335
#: fdisk/sfdisk.c:1341
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "A(z) \"%s\" partíció a '%ld' cilindernél végződik, ez a lemez vége előtt van\n"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" partíció a '%ld' cilindernél végződik, ez a lemez vége előtt "
+"van\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1366
#, c-format
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
-"Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció át lett helyezve a %ld-ről a -%ld-re\n"
+"Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció át lett helyezve a %ld-ről a -%ld-"
+"re\n"
"( Csak a listázásnál. Ne változtassa meg ezt a tartalmat.)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1372
#: fdisk/sfdisk.c:2102
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte a maximum méretet (%lu)\n"
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte a maximum méretet (%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2108
msgid "Warning: empty partition\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"A bevitel a következő formájú lehet; az üres mezők az alapértelmezett értéket használják.\n"
+"A bevitel a következő formájú lehet; az üres mezők az alapértelmezett "
+"értéket használják.\n"
"<start> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Általában csak a <start> és a <méret> -et kell megadni (és néha <típust>).\n"
+"Általában csak a <start> és a <méret> -et kell megadni (és néha "
+"<típust>).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2289
#, c-format
msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek száma stb 1 helyet 0"
#: fdisk/sfdisk.c:2297
-msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sorrendben a következőket írja ki szektorok/blokkok/cilinderek/MB"
+msgid ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
+"MB"
+msgstr ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: sorrendben a következőket írja ki szektorok/blokkok/"
+"cilinderek/MB"
#: fdisk/sfdisk.c:2298
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#: fdisk/sfdisk.c:2299
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr " -D [vagy --DOS]: DOS kompaktibiltás: egy kis helyveszteséggel jár"
+msgstr ""
+" -D [vagy --DOS]: DOS kompaktibiltás: egy kis helyveszteséggel jár"
#: fdisk/sfdisk.c:2300
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszer mag újra olvassa a partíciós táblát"
+msgstr ""
+" -R [vagy --re-read]: a rendszer mag újra olvassa a partíciós táblát"
#: fdisk/sfdisk.c:2301
msgid " -N# : change only the partition with number #"
msgstr " -n : valóban nem írja ki a lemezre"
#: fdisk/sfdisk.c:2303
-msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr " -O fájl : elmenti a szektorokat amivel felülírja a fájlt"
+msgid ""
+" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr ""
+" -O fájl : elmenti a szektorokat amivel felülírja a fájlt"
#: fdisk/sfdisk.c:2304
msgid " -I file : restore these sectors again"
#: fdisk/sfdisk.c:2308
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja hogy mit gondol a kernel a geometriáról"
+msgstr ""
+" -g [vagy --show-geometry]: kiírja hogy mit gondol a kernel a geometriáról"
#: fdisk/sfdisk.c:2309
#, fuzzy
-msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
-msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja hogy mit gondol a kernel a geometriáról"
+msgid ""
+" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
+"table"
+msgstr ""
+" -g [vagy --show-geometry]: kiírja hogy mit gondol a kernel a geometriáról"
#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid ""
" vagy leírást vár a bemenetről"
#: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr " -L [vagy --Linux]: nem panaszkodik a Linux számára lényegtelen dolgok miatt"
+msgid ""
+" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr ""
+" -L [vagy --Linux]: nem panaszkodik a Linux számára lényegtelen "
+"dolgok miatt"
#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a lemez jelenleg használatban van - az újra particionálás hibás ötlet.\n"
"Csatolja le az összes fájlrendszert és használja a 'swapoff' parancsot a \n"
-"lapozó partíciók lecsatolásához.Használja a --no-reread ha nem akarja ezt az ellenőzést.\n"
+"lapozó partíciók lecsatolásához.Használja a --no-reread ha nem akarja ezt az "
+"ellenőzést.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3018
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
-"Ha létre hozott vagy módosított egy DOS partíciót, /dev/foo7 használja a dd(1)-t\n"
+"Ha létre hozott vagy módosított egy DOS partíciót, /dev/foo7 használja a dd"
+"(1)-t\n"
"az első 512 bájt kinullázáshoz. dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(Nézze meg az fdisk(8).-et)\n"
msgstr " paraméterek\n"
#: getopt/getopt.c:330
-msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative Engedélyezi a hosszú opciókat egy kötőjel (-)-el\n"
+msgid ""
+" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Engedélyezi a hosszú opciókat egy kötőjel "
+"(-)-el\n"
#: getopt/getopt.c:331
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgstr " -l, --longoptions=hosszúopciók Hosszú opcióként értelmezi\n"
#: getopt/getopt.c:333
-msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name=programnév A program amivel a hibákat jelenti\n"
+msgid ""
+" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+" -n, --name=programnév A program amivel a hibákat jelenti\n"
#: getopt/getopt.c:334
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
#: getopt/getopt.c:335
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet Letiltja a hiba jelentést a getopt(3)-nak\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet Letiltja a hiba jelentést a getopt(3)-"
+"nak\n"
#: getopt/getopt.c:336
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
#: getopt/getopt.c:337
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell=shell Beállítja a parancsértelmező idézőjel átalakítást\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=shell Beállítja a parancsértelmező idézőjel "
+"átalakítást\n"
#: getopt/getopt.c:338
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
#: hwclock/cmos.c:605
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr "%s nem kapja meg az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása nem sikerült.\n"
+msgstr ""
+"%s nem kapja meg az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása nem sikerült.\n"
#: hwclock/cmos.c:608
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:413
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "A hardver óra idő : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
+msgstr ""
+"A hardver óra idő : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
#: hwclock/hwclock.c:441
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:556
#, c-format
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr "A hardver óra regiszterei érvénytelen éréket tartalmaznak (a hónap 50.napja) vagy egy olyan tartományt amit nem tud kezelni(pl 2095-ős év)\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr ""
+"A hardver óra regiszterei érvénytelen éréket tartalmaznak (a hónap 50.napja) "
+"vagy egy olyan tartományt amit nem tud kezelni(pl 2095-ős év)\n"
#: hwclock/hwclock.c:566
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:647
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"A 'date' parancsot a(z) \"%s\" meghívta és egy más egészre alakítot idő váratlan volt.\n"
+"A 'date' parancsot a(z) \"%s\" meghívta és egy más egészre alakítot idő "
+"váratlan volt.\n"
"A parancs \n"
" \"%s\" volt\n"
"Az válasz\n"
#: hwclock/hwclock.c:690
#, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
-msgstr "Hardver Óra érvényes időt tartalmaz, így nem lehet beállítani a Rendszer Időt.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it.\n"
+msgstr ""
+"Hardver Óra érvényes időt tartalmaz, így nem lehet beállítani a Rendszer "
+"Időt.\n"
#: hwclock/hwclock.c:712
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:760
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Nem állítom be az elcsúszás faktort mert a hardver óra előzőleg szemetet tartalmazott.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"Nem állítom be az elcsúszás faktort mert a hardver óra előzőleg szemetet "
+"tartalmazott.\n"
#: hwclock/hwclock.c:765
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:771
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Nem állítottam be az elcsúszás faktort mert még nem telt el egy nap az utolsó igazítás óta.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Nem állítottam be az elcsúszás faktort mert még nem telt el egy nap az "
+"utolsó igazítás óta.\n"
#: hwclock/hwclock.c:819
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Az óra elcsúszása %.1f másodperc régebben %d másodperc volt a %f másodperc/nap elcsúszási faktor.\n"
+"Az óra elcsúszása %.1f másodperc régebben %d másodperc volt a %f másodperc/"
+"nap elcsúszási faktor.\n"
"A elcsúszási faktor %f másodperc/napra van állítva\n"
#: hwclock/hwclock.c:870
#: hwclock/hwclock.c:872
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Szükséges %d másodpercet beszúrni és az időt %.6f másodperccel hátra tolni\n"
+msgstr ""
+"Szükséges %d másodpercet beszúrni és az időt %.6f másodperccel hátra tolni\n"
#: hwclock/hwclock.c:901
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:967
#, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
msgstr "A Hardver Óra nem tartalmaz érvényes időt, így nem tudom beállítani.\n"
#: hwclock/hwclock.c:999
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Szükséges beállítás kevesebb mint egy másodperc így nem kell órát állítani.\n"
+msgstr ""
+"Szükséges beállítás kevesebb mint egy másodperc így nem kell órát állítani.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1025
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1153
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"Csak az Alpha gépeken lehet beállítani a rendszermag a hardver óra kor értékét\n"
+"Csak az Alpha gépeken lehet beállítani a rendszermag a hardver óra kor "
+"értékét\n"
"Ez a hwcolock másolot nem Alphára készült\n"
"(és így feltételezhetően nem Alfán fut a program). Nem történt semmi.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1167
#, c-format
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it.\n"
msgstr "A kor érték beállításához az 'epoch' opciót kell használnia\n"
#: hwclock/hwclock.c:1170
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "Nem lehet beállítani a kor értéket a rendszermagban.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:333 misc-utils/kill.c:189
+#: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:332 misc-utils/kill.c:189
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-" elmondja a hwclock-nak hogy milyen típusú alpha processzort használ (lásd hwclock(8))\n"
+" elmondja a hwclock-nak hogy milyen típusú alpha processzort "
+"használ (lásd hwclock(8))\n"
#: hwclock/hwclock.c:1320
#, fuzzy, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1445
#, c-format
-msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
-msgstr "%s: Az '--utc' és a '--locatime' kölcsönösen kizárják egymást. Ön mindkettőt használta.\n"
+msgid ""
+"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
+"both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Az '--utc' és a '--locatime' kölcsönösen kizárják egymást. Ön mindkettőt "
+"használta.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1452
#, c-format
-msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
-msgstr "%s: Az '--adjust' és a '--noadjfile' kölcsönösen kizárják egymást.Ön mindkettőt használta.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+"specified both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Az '--adjust' és a '--noadjfile' kölcsönösen kizárják egymást.Ön "
+"mindkettőt használta.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1459
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr "%s:A '--noadjfile',haszálnia kell a '--utc' vagy '--localtime' opciók közül valamelyiket\n"
+msgstr ""
+"%s:A '--noadjfile',haszálnia kell a '--utc' vagy '--localtime' opciók "
+"közül valamelyiket\n"
#: hwclock/hwclock.c:1473
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1499
#, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
-msgstr "Sajnálom de csak rendszergazda módosíthatja a Rendszer Óra korszakot a rendszermagban.\n"
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
+"kernel.\n"
+msgstr ""
+"Sajnálom de csak rendszergazda módosíthatja a Rendszer Óra korszakot a "
+"rendszermagban.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1519
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1523
#, c-format
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
-msgstr "Használja a '--debug' opciót az elérési módok részletes megnézésékez.\n"
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
+"method.\n"
+msgstr ""
+"Használja a '--debug' opciót az elérési módok részletes megnézésékez.\n"
#: hwclock/kd.c:55
#, c-format
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
msgstr "KDGHWCLK ioctl az idő olvasása nem sikerült"
-#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:205
+#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:202
#, c-format
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
msgstr "Nem tudok tovább várni az idő megváltoztatására.\n"
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
msgstr "KDGHWCLK ioctl sikertelen"
-#: hwclock/rtc.c:133 hwclock/rtc.c:226
+#: hwclock/rtc.c:130 hwclock/rtc.c:223
#, c-format
msgid "open() of %s failed"
msgstr "open() a(z) \"%s\"-e sikertelen"
-#: hwclock/rtc.c:167
+#: hwclock/rtc.c:164
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
msgstr "ioctl() az idő kiolvasása(z) \"%s\"-hez nem sikerült.\n"
-#: hwclock/rtc.c:189
+#: hwclock/rtc.c:186
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Várakozás az időhurokra a(z) \"%s\" megváltoztatásához\n"
-#: hwclock/rtc.c:244
+#: hwclock/rtc.c:241
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
msgstr "%s nincs ennek a funkciónak megszakítása. "
-#: hwclock/rtc.c:255
+#: hwclock/rtc.c:252
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "read() a(z) \"%s\"-hez az óra ketyegésére várakozás nem sikerült"
-#: hwclock/rtc.c:273
+#: hwclock/rtc.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "read() a(z) \"%s\"-hez az óra ketyegésére várakozás nem sikerült"
-#: hwclock/rtc.c:276
+#: hwclock/rtc.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
msgstr "read() a(z) \"%s\"-hez az óra ketyegésére várakozás nem sikerült"
-#: hwclock/rtc.c:285
+#: hwclock/rtc.c:282
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() a \"%s\"-től a megszakítás lekapcsolása nem sikerült"
-#: hwclock/rtc.c:288
+#: hwclock/rtc.c:285
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr "ioctl() a(z) \"%s\" visszakapcsolása váratlanul nem sikerült"
-#: hwclock/rtc.c:347
+#: hwclock/rtc.c:344
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
msgstr "ioctl() a(z) \"%s\" idő beállítás nem sikerült.\n"
-#: hwclock/rtc.c:353
+#: hwclock/rtc.c:350
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) sikerült.\n"
-#: hwclock/rtc.c:382
+#: hwclock/rtc.c:379
#, c-format
msgid "Open of %s failed"
msgstr "A(z) \"%s\" megnyitása nem sikerült"
-#: hwclock/rtc.c:400 hwclock/rtc.c:446
+#: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443
#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
-msgstr "A korszak értékének a megváltoztatásához el kell érni a Linux 'rtc' eszközt egy speciális \"%s\" fájlon keresztül.Ami ezen a rendszeren nincs meg.\n"
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
+"this system.\n"
+msgstr ""
+"A korszak értékének a megváltoztatásához el kell érni a Linux 'rtc' eszközt "
+"egy speciális \"%s\" fájlon keresztül.Ami ezen a rendszeren nincs meg.\n"
-#: hwclock/rtc.c:405 hwclock/rtc.c:451
+#: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s megnyitása sikertelen"
-#: hwclock/rtc.c:412
+#: hwclock/rtc.c:409
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) a(z) \"%s\"-hez nem sikerült"
-#: hwclock/rtc.c:418
+#: hwclock/rtc.c:415
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "a korszakot beolvastuk %ld a(z) \"%s\"-ról RTC_EPOCH_READ ioctl-vel.\n"
+msgstr ""
+"a korszakot beolvastuk %ld a(z) \"%s\"-ról RTC_EPOCH_READ ioctl-vel.\n"
-#: hwclock/rtc.c:438
+#: hwclock/rtc.c:435
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
msgstr "A kor értéke nem lehet kevesebb mint 1900. Ön pedig %ld adott meg\n"
-#: hwclock/rtc.c:456
+#: hwclock/rtc.c:453
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "a korszar beállítása a %ld-val a RTC_EPOCH_SET ioctl a %s-hoz.\n"
-#: hwclock/rtc.c:461
+#: hwclock/rtc.c:458
#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid ""
+"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
msgstr "A rendszermag \"%s\" eszközvezérlőjében nincs TC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-#: hwclock/rtc.c:464
+#: hwclock/rtc.c:461
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) a(z) \"%s\"-hez sikertelen"
#: login-utils/agetty.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
+"line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Használate: %s [-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I indító_szöveg] [-H gépnév] átviteli_sebesség,... sor [termimáltípus]\n"
-"vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I indító_szöveg] [-H gépnév] sor átviteli_sebesség,... [termimáltípus]\n"
+"Használate: %s [-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I "
+"indító_szöveg] [-H gépnév] átviteli_sebesség,... sor [termimáltípus]\n"
+"vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I indító_szöveg] [-"
+"H gépnév] sor átviteli_sebesség,... [termimáltípus]\n"
#: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
msgstr "Bejelentkezés a %s-ről a %s-re megtagadva.\n"
-#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:114
+#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
#, c-format
msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
msgstr "%s: (%d felhasználó) nem létezik.\n"
-#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:121
+#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
#, c-format
msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
msgstr "%s: a \"%s\" felhasználó nem létezik.\n"
-#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
+#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-msgstr "%s: csak a helyi bejegyzéseket lehet megváltoztatni, használja az yp\"%s\"-ot ehelyett.\n"
+msgstr ""
+"%s: csak a helyi bejegyzéseket lehet megváltoztatni, használja az yp\"%s\"-"
+"ot ehelyett.\n"
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:137
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
#, fuzzy
msgid "Unknown user context"
msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
-#: login-utils/chfn.c:152
+#: login-utils/chfn.c:157
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
msgstr ""
-#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:145
+#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
#, c-format
msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
msgstr ""
-#: login-utils/chfn.c:173
+#: login-utils/chfn.c:178
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "A(z) \"%s\" finger adatainak a megváltozása .\n"
-#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
-#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:177 login-utils/chsh.c:181
-#: login-utils/chsh.c:188 login-utils/chsh.c:192
-msgid "Password error."
-msgstr "Jelszó hiba."
+#: login-utils/chfn.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
+msgstr "login: jelszó hitelesítés(PAM) sikertelen, megszakítva: %s\n"
-#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:201 login-utils/login.c:798
+#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798
#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:333
#: mount/lomount.c:336
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
-#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:204
+#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
msgid "Incorrect password."
msgstr "Hibás jelszó."
-#: login-utils/chfn.c:217
+#: login-utils/chfn.c:226
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Finger információ nem változott.\n"
-#: login-utils/chfn.c:319
+#: login-utils/chfn.c:328
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o hivatal ] "
-#: login-utils/chfn.c:320
+#: login-utils/chfn.c:329
#, c-format
msgid ""
"[ -p office-phone ]\n"
"[ -p hivatali:szám ]\n"
"\t[ -h otthoni_szám ] "
-#: login-utils/chfn.c:321
+#: login-utils/chfn.c:330
#, c-format
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
-#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:312
+#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Megszakítva.\n"
-#: login-utils/chfn.c:425
+#: login-utils/chfn.c:434
#, c-format
msgid "field is too long.\n"
msgstr "a mező túl hosszú.\n"
-#: login-utils/chfn.c:433
+#: login-utils/chfn.c:442
#, c-format
msgid "'%c' is not allowed.\n"
msgstr "A '%c' nem engedélyezett.\n"
-#: login-utils/chfn.c:438
+#: login-utils/chfn.c:447
#, c-format
msgid "Control characters are not allowed.\n"
msgstr "Vezérlő karakterek nem engedélyezettek.\n"
-#: login-utils/chfn.c:503
+#: login-utils/chfn.c:512
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "A Finger információ *NEM* változott. Próbálja meg újra később.\n"
-#: login-utils/chfn.c:506
+#: login-utils/chfn.c:515
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Finger információ megváltozott.\n"
-#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:427 sys-utils/cytune.c:321
+#: login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 sys-utils/cytune.c:321
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc sikertelen"
-#: login-utils/chsh.c:138
+#: login-utils/chsh.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
msgstr "%s: a \"%s nincs benne az '/etc/shells'-ben\n"
-#: login-utils/chsh.c:158
+#: login-utils/chsh.c:164
#, c-format
-msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
+msgid ""
+"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
+"denied\n"
msgstr ""
-#: login-utils/chsh.c:164
+#: login-utils/chsh.c:170
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr "%s:Ez a parancsértelmező nincs az '/etc/shells'-ben,a parancsértelmező módosítás megtagadva\n"
+msgstr ""
+"%s:Ez a parancsértelmező nincs az '/etc/shells'-ben,a parancsértelmező "
+"módosítás megtagadva\n"
-#: login-utils/chsh.c:171
+#: login-utils/chsh.c:177
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr " \"%s\" parancsértelmezőjének a megváltoztatása .\n"
-#: login-utils/chsh.c:212
+#: login-utils/chsh.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chsh: PAM Failure, aborting: %s\n"
+msgstr "login: jelszó hitelesítés(PAM) sikertelen, megszakítva: %s\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:222
msgid "New shell"
msgstr "Új parancsértelmező"
-#: login-utils/chsh.c:219
+#: login-utils/chsh.c:229
#, c-format
msgid "Shell not changed.\n"
msgstr "Parancsértelmező nem változott.\n"
-#: login-utils/chsh.c:226
+#: login-utils/chsh.c:235
#, c-format
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Parancsértelmező *NEM* változott.Próbálja újra később.\n"
-#: login-utils/chsh.c:229
+#: login-utils/chsh.c:238
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Parancsértelmező megváltozott.\n"
-#: login-utils/chsh.c:294
+#: login-utils/chsh.c:303
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ username ]\n"
msgstr ""
-"Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+"Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
+"version ]\n"
" [ felhasználó_név ]\n"
-#: login-utils/chsh.c:337
+#: login-utils/chsh.c:349
#, c-format
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
msgstr "%s: A parancsértelmezőnek a teljes elérési útját meg kell adnija.\n"
-#: login-utils/chsh.c:341
+#: login-utils/chsh.c:353
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
msgstr "%s: \"%s\" nem létezik.\n"
-#: login-utils/chsh.c:345
+#: login-utils/chsh.c:357
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
msgstr "%s: \"%s\" nem futtatható.\n"
-#: login-utils/chsh.c:352
+#: login-utils/chsh.c:364
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
msgstr "%s: '%c' nem engedélyezett.\n"
-#: login-utils/chsh.c:356
+#: login-utils/chsh.c:368
#, c-format
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
msgstr "%s: Vezérlő karakterek nem engedélyezettek.\n"
-#: login-utils/chsh.c:363
+#: login-utils/chsh.c:375
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
msgstr "Figyelmeztetés: a \"%s nincs benne az '/etc/shells'-ben\n"
-#: login-utils/chsh.c:365
+#: login-utils/chsh.c:377
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgstr "%s: a \"%s nincs benne az '/etc/shells'-ben\n"
-#: login-utils/chsh.c:367
+#: login-utils/chsh.c:379
#, c-format
msgid "%s: use -l option to see list\n"
msgstr "%s: használja a '-l' opciót a listához\n"
-#: login-utils/chsh.c:373
+#: login-utils/chsh.c:385
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgstr "Figyelmeztetés: a \"%s nincs benne az '/etc/shells'-ben\n"
-#: login-utils/chsh.c:374
+#: login-utils/chsh.c:386
#, c-format
msgid "Use %s -l to see list.\n"
msgstr "használja a '%s -l'-t a listához\n"
-#: login-utils/chsh.c:394
+#: login-utils/chsh.c:406
#, c-format
msgid "No known shells.\n"
msgstr "Nem ismerem ezt a parancsértelmezőt.\n"
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "használat: last [-#] [-f fájl] [-t tty] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
+msgstr ""
+"használat: last [-#] [-f fájl] [-t tty] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
#: login-utils/last.c:284
msgid " still logged in"
#: login-utils/shutdown.c:575
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-msgstr "Nem lehet végrehajtani a 'swapoff'-ot, talán egy cselel le tudom állítani."
+msgstr ""
+"Nem lehet végrehajtani a 'swapoff'-ot, talán egy cselel le tudom állítani."
#: login-utils/shutdown.c:594
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
msgid "fork failed\n"
msgstr "elágaztatás sikertelen\n"
-#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1619
+#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1634
msgid "exec failed\n"
msgstr "végrehajtás sikertelen\n"
#: login-utils/vipw.c:217
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr "%s: nem lehet zárolást felodani %s:%s (az ön változásai még mindig a %s-ben vannak)\n"
+msgstr ""
+"%s: nem lehet zárolást felodani %s:%s (az ön változásai még mindig a %s-ben "
+"vannak)\n"
#: login-utils/vipw.c:240
#, c-format
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
msgstr "%s: nem lehet olvasnini az ideiglenes fájlt.\n"
-#: misc-utils/cal.c:347
+#: misc-utils/cal.c:346
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "érvénytelen hónap: lehetséges értékék 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:351
+#: misc-utils/cal.c:350
msgid "illegal year value: use 1-9999"
msgstr "érvénytelen év: lehetséges értékék 1-9999"
-#: misc-utils/cal.c:464
+#: misc-utils/cal.c:463
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
-#: misc-utils/cal.c:810
+#: misc-utils/cal.c:809
#, c-format
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
msgstr "használat: cal [-13smjyV] [[hónap] év]\n"
#: misc-utils/logger.c:285
#, c-format
-msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr "használat: logger [-is] [-f fájl [-p pri] [-t tag] [-u csatlakozási_pont] [ üzenet ... ]\n"
+msgid ""
+"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr ""
+"használat: logger [-is] [-f fájl [-p pri] [-t tag] [-u csatlakozási_pont] "
+"[ üzenet ... ]\n"
-#: misc-utils/look.c:352
+#: misc-utils/look.c:351
#, c-format
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
msgstr "használat : look [-dfa] [-t betű] szöveg [fájl]\n"
msgid "call: %s from to files...\n"
msgstr "hívás: \"%s\"-től a fájlhoz...\n"
-#: misc-utils/script.c:109
+#: misc-utils/script.c:110
#, c-format
msgid ""
"Warning: `%s' is a link.\n"
"Használja '%s [opciók] %s' -t ha tényleg használni akarja.\n"
"A parancsállomány nem indult el.\n"
-#: misc-utils/script.c:172
+#: misc-utils/script.c:173
#, c-format
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
msgstr "használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
-#: misc-utils/script.c:195
+#: misc-utils/script.c:196
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "A parancsállomány elindult, a fájl: \"%s\".\n"
-#: misc-utils/script.c:290
+#: misc-utils/script.c:296
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr "A parancsállomány elindult a(z) \"%s\"-en."
-#: misc-utils/script.c:404
+#: misc-utils/script.c:410
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A parancsállomány kész a(z) \"%s\"-en."
-#: misc-utils/script.c:411
+#: misc-utils/script.c:417
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "A parancsállomány kész, a fájl: \"%s\".\n"
-#: misc-utils/script.c:422
+#: misc-utils/script.c:428
#, c-format
msgid "openpty failed\n"
msgstr "openpty sikertelen\n"
-#: misc-utils/script.c:456
+#: misc-utils/script.c:462
#, c-format
msgid "Out of pty's\n"
msgstr "Vége a 'pty'-nek\n"
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
-#: misc-utils/write.c:99
+#: misc-utils/write.c:98
#, c-format
msgid "write: can't find your tty's name\n"
msgstr "write: nem találom ezt a terminált\n"
-#: misc-utils/write.c:110
+#: misc-utils/write.c:109
#, c-format
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
msgstr "write: az írási engedély ki van kapcsolva.\n"
-#: misc-utils/write.c:131
+#: misc-utils/write.c:130
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
msgstr "write: a(z) \"%s\" nem naplózott a(z) \"%s\"-en.\n"
-#: misc-utils/write.c:139
+#: misc-utils/write.c:138
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
msgstr "write: \"%s\" üzenetek letiltva \"%s\"-en\n"
-#: misc-utils/write.c:146
+#: misc-utils/write.c:145
#, c-format
msgid "usage: write user [tty]\n"
msgstr "használat : write felhasználó [tty]\n"
-#: misc-utils/write.c:234
+#: misc-utils/write.c:233
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in\n"
msgstr "write: \"%s\" nincs belépve\n"
-#: misc-utils/write.c:243
+#: misc-utils/write.c:242
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled\n"
msgstr "write: \"%s\" üzenetek letiltva\n"
-#: misc-utils/write.c:247
+#: misc-utils/write.c:246
#, c-format
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
msgstr "write: \"%s\" több helyen is be van lépve, írás a(z) \"%s\"-hez\n"
-#: misc-utils/write.c:313
+#: misc-utils/write.c:312
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
msgstr "Üzenet '%s@%s'-től (mint \"%s\") a(z) \"%s\"-en a(z) \"%s\"-nél ..."
-#: misc-utils/write.c:316
+#: misc-utils/write.c:315
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr "Üzenet '%s@%s'-től a(z) \"%s\"-en a(z) \"%s\"-nél ..."
#: mount/fstab.c:176
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: nem lehet megnyitni a(z) \"%s\"-t - a(z) \"%s\" használom helyete\n"
+msgstr ""
+"mount: nem lehet megnyitni a(z) \"%s\"-t - a(z) \"%s\" használom helyete\n"
#: mount/fstab.c:568
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "nem lehet létrehozni a zároló fájlt %s: %s (használja a '-n'-t a felülbíráláshoz)"
+msgstr ""
+"nem lehet létrehozni a zároló fájlt %s: %s (használja a '-n'-t a "
+"felülbíráláshoz)"
#: mount/fstab.c:594
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "nem lehet hivatkozást létrehozni a zároló fájlhoz %s: %s (használja a '-n'-t a felülbíráláshoz)"
+msgstr ""
+"nem lehet hivatkozást létrehozni a zároló fájlhoz %s: %s (használja a '-n'-t "
+"a felülbíráláshoz)"
#: mount/fstab.c:610
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "nem lehet megnyitni a zároló fájlt %s: %s (használja a '-n'-t a felülbíráláshoz)"
+msgstr ""
+"nem lehet megnyitni a zároló fájlt %s: %s (használja a '-n'-t a "
+"felülbíráláshoz)"
#: mount/fstab.c:625
#, c-format
msgstr ""
"mount: Nem találok egy 'loop' eszközt és a(z) %s értemében,\n"
" ez a rendszermag nem tud 'loop' eszközökről.\n"
-" (fordítja újra a rendszermagot vagy használja a `insmod loop.o' utasítást.)"
+" (fordítja újra a rendszermagot vagy használja a `insmod loop.o' "
+"utasítást.)"
#: mount/lomount.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sikeres\n"
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: nem lehet törölni a '%s: %s' eszközt\n"
-#: mount/lomount.c:405
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): sikeres\n"
-#: mount/lomount.c:413
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr "Ez a 'mount' parancs 'loop' támogatás nélkül lett lefordítva. Kérem fordítsa le újra.\n"
+msgstr ""
+"Ez a 'mount' parancs 'loop' támogatás nélkül lett lefordítva. Kérem fordítsa "
+"le újra.\n"
-#: mount/lomount.c:450
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:478 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "nem elég a memória"
-#: mount/lomount.c:639
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr "Nincs 'loop' támogatás belefordítva. Kérem fordítsa le újra.\n"
#: mount/mount.c:510
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: az 'mtab'-hoz fűzzés, a(z) \"%s\" már be van csatolva a(z) \"%s\"-re"
+msgstr ""
+"mount: az 'mtab'-hoz fűzzés, a(z) \"%s\" már be van csatolva a(z) \"%s\"-re"
#: mount/mount.c:515
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
msgstr "mount: nem sikerült a(z) \"%s\" megnyitása írásra:%s"
-#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:950
+#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:954
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
msgstr "mount: hiba az írás során%s: %s"
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount: hiba a '%s:%s' mód váltásakor"
-#: mount/mount.c:676 mount/mount.c:1565
+#: mount/mount.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: cannot set group id: %s"
+msgstr "mount: nem lehet a(z) \"%s\" sebességét beállítani"
+
+#: mount/mount.c:641
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: cannot set user id: %s"
+msgstr "mount: nem lehet a(z) \"%s\" sebességét beállítani"
+
+#: mount/mount.c:680 mount/mount.c:1569
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: nem lehet elágaztani a(z) \"%s\"-t"
-#: mount/mount.c:690
+#: mount/mount.c:694
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
msgstr "mount: nem határozott meg fájlrendszert a(z) \"%s\"-nek\n"
-#: mount/mount.c:693
+#: mount/mount.c:697
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr " Az összes típus kiprobálom a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\"-ből\n"
-#: mount/mount.c:696
+#: mount/mount.c:700
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " és ez úgy néz ki mint egy lapozó terület\n"
-#: mount/mount.c:698
+#: mount/mount.c:702
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " Kiprobálom a(z) \"%s\" típust\n"
-#: mount/mount.c:725
+#: mount/mount.c:729
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
msgstr "%s lapozó területnek tűnik - nincs be csatolva"
-#: mount/mount.c:816
+#: mount/mount.c:820
msgid "mount failed"
msgstr "a csatlakoztatás nem sikerült"
-#: mount/mount.c:818
+#: mount/mount.c:822
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: csak a rendszergazda van joga becsatlakoztani a(z) \"%s\"-t a(z) \"%s\"-re"
+msgstr ""
+"mount: csak a rendszergazda van joga becsatlakoztani a(z) \"%s\"-t a(z) \"%s"
+"\"-re"
-#: mount/mount.c:846
+#: mount/mount.c:850
msgid "mount: loop device specified twice"
msgstr "mount: a 'loop' eszközt kétszer határozta meg"
-#: mount/mount.c:851
+#: mount/mount.c:855
msgid "mount: type specified twice"
msgstr "mount: a típust kétszer határozta meg"
-#: mount/mount.c:863
+#: mount/mount.c:867
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr "mount: a 'loop' eszköz beállításának az átugrása\n"
-#: mount/mount.c:876
+#: mount/mount.c:880
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount: a '%s loop' eszköz haszálatba vétele \n"
-#: mount/mount.c:885
+#: mount/mount.c:889
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:890
+#: mount/mount.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
msgstr "umount: %s: %s"
-#: mount/mount.c:895
+#: mount/mount.c:899
#, c-format
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
msgstr "mount: nem sikerült a 'loop' eszköz beállítása\n"
-#: mount/mount.c:906
+#: mount/mount.c:910
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
msgstr "mount: sikerült a 'loop' eszköz beállítása\n"
-#: mount/mount.c:945
+#: mount/mount.c:949
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
msgstr "mount: nem lehet megnyitni %s: %s"
-#: mount/mount.c:966
+#: mount/mount.c:970
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:979
+#: mount/mount.c:983
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: nem lehet a(z) \"%s\"-t megnyitni a sebeség beállításához"
-#: mount/mount.c:982
+#: mount/mount.c:986
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
msgstr "mount: nem lehet a(z) \"%s\" sebességét beállítani"
-#: mount/mount.c:1040
+#: mount/mount.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: az 'mtab'-hoz fűzzés, a(z) \"%s\" már be van csatolva a(z) \"%s\"-re"
+msgstr ""
+"mount: az 'mtab'-hoz fűzzés, a(z) \"%s\" már be van csatolva a(z) \"%s\"-re"
-#: mount/mount.c:1115
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: nem tudom meghatározni a fájlrendszer típusát és nem határozott meg semilyet"
+#: mount/mount.c:1119
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: nem tudom meghatározni a fájlrendszer típusát és nem határozott meg "
+"semilyet"
-#: mount/mount.c:1118
+#: mount/mount.c:1122
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: meg kell határozni a fájlrendszer típusát"
-#: mount/mount.c:1121
+#: mount/mount.c:1125
msgid "mount: mount failed"
msgstr "mount: becsatolás nem sikerült"
-#: mount/mount.c:1127 mount/mount.c:1162
+#: mount/mount.c:1131 mount/mount.c:1166
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: a(z) \"%s\" becsatolási pont nem egy könyvtár"
-#: mount/mount.c:1129
+#: mount/mount.c:1133
msgid "mount: permission denied"
msgstr "mount: engedély megtagadva"
-#: mount/mount.c:1131
+#: mount/mount.c:1135
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr "mount: csak a rendszergazda használatja a 'mount'-ot"
-#: mount/mount.c:1135 mount/mount.c:1139
+#: mount/mount.c:1139 mount/mount.c:1143
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr "mount: a(z) \"%s\" foglalt"
-#: mount/mount.c:1141
+#: mount/mount.c:1145
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount: a 'proc' már be van csatolva"
-#: mount/mount.c:1143
+#: mount/mount.c:1147
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount: a(z) \"%s\" már be van csatolva vagy a(z) \"%s\" foglalt"
-#: mount/mount.c:1149
+#: mount/mount.c:1153
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount: a(z) \"%s\" becsatolási pont nem létezik"
-#: mount/mount.c:1151
+#: mount/mount.c:1155
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: a(z) \"%s\" becsatolási pont egy szimbolikus hivatkozás ami nem mutat sehova"
+msgstr ""
+"mount: a(z) \"%s\" becsatolási pont egy szimbolikus hivatkozás ami nem mutat "
+"sehova"
-#: mount/mount.c:1154
+#: mount/mount.c:1158
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount: a(z) \"%s\" speciális eszköz nem létezik"
-#: mount/mount.c:1164
+#: mount/mount.c:1168
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
"mount: a(z) \"%s\" speciális eszköz nem létezik\n"
" (az elérési út egyik tagja nem a könyvtár)\n"
-#: mount/mount.c:1177
+#: mount/mount.c:1181
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgstr "mount: a(z) \"%s\" nincs felcsatolva vagy hibás opció"
-#: mount/mount.c:1179
+#: mount/mount.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or other error"
+" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: hibás fájlrendszer típus, hibás opció, hibás szuperblokk a(z) \"%s\"-en,\n"
+"mount: hibás fájlrendszer típus, hibás opció, hibás szuperblokk a(z) \"%s\"-"
+"en,\n"
" vagy túl sok a becsatolt fájl rendszer"
-#: mount/mount.c:1189
+#: mount/mount.c:1193
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:1195
+#: mount/mount.c:1199
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:1212
+#: mount/mount.c:1216
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:1218
+#: mount/mount.c:1222
msgid "mount table full"
msgstr "a becsatolási tábla megtelt"
-#: mount/mount.c:1220
+#: mount/mount.c:1224
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) \"%s\" szuperblokkot"
-#: mount/mount.c:1226
+#: mount/mount.c:1230
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "mount: a(z) \"%s\" ismeretlen eszköz"
-#: mount/mount.c:1231
+#: mount/mount.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgstr " l lista az ismert fájlrendszerekről"
-#: mount/mount.c:1243
+#: mount/mount.c:1247
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr "mount: talán \"%s\"-t akart"
-#: mount/mount.c:1246
+#: mount/mount.c:1250
#, fuzzy
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
msgstr "mount: esetleg iso9660-t akart?"
-#: mount/mount.c:1249
+#: mount/mount.c:1253
#, fuzzy
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
msgstr "mount: esetleg iso9660-t akart?"
-#: mount/mount.c:1252
+#: mount/mount.c:1256
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: a(z) \"%s\"-nek hibás az eszköz száma vagy a(z) \"%s\" fájlrendszer nem támogatott"
+msgstr ""
+"mount: a(z) \"%s\"-nek hibás az eszköz száma vagy a(z) \"%s\" fájlrendszer "
+"nem támogatott"
-#: mount/mount.c:1258
+#: mount/mount.c:1262
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgstr "mount: a(z) \"%s\" nem blokk eszköz és a lekérdezés nem sikerült?"
-#: mount/mount.c:1260
+#: mount/mount.c:1264
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
"mount: a rendszermag nem tudja értelmezni a(z) \"%s\"-t mint blokk eszköz\n"
" (lehet hogy a `insmod meghajtó' kéne?)"
-#: mount/mount.c:1263
+#: mount/mount.c:1267
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: a(z) \"%s\" nem blokk eszköz (talán probálja a `-o loop' opciót)"
+msgstr ""
+"mount: a(z) \"%s\" nem blokk eszköz (talán probálja a `-o loop' opciót)"
-#: mount/mount.c:1266
+#: mount/mount.c:1270
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount: a(z) \"%s\" nem blokk eszköz"
-#: mount/mount.c:1269
+#: mount/mount.c:1273
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount: a(z) \"%s\" nem érvényes blokk eszköz"
-#: mount/mount.c:1272
+#: mount/mount.c:1276
msgid "block device "
msgstr "blokk eszköz "
-#: mount/mount.c:1274
+#: mount/mount.c:1278
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr "mount: nem lehet csak olvashatóként felcsatolni a '%s%s'-t"
-#: mount/mount.c:1278
+#: mount/mount.c:1282
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: a '%s%s' írás védett, de felülbírálhatja a '-w' opció használatával"
+msgstr ""
+"mount: a '%s%s' írás védett, de felülbírálhatja a '-w' opció használatával"
-#: mount/mount.c:1293
+#: mount/mount.c:1297
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: a '%s%s' írás védett, felcsatolás csak olvashatóként"
-#: mount/mount.c:1393
+#: mount/mount.c:1397
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: nem adott meg típust - 'nfs'-ként fogom feldolgozni a kettőspont miatt\n"
+msgstr ""
+"mount: nem adott meg típust - 'nfs'-ként fogom feldolgozni a kettőspont "
+"miatt\n"
-#: mount/mount.c:1399
+#: mount/mount.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: nem adott meg típust - 'smb'-ként fogom feldolgozni a // előtag miatt\n"
+msgstr ""
+"mount: nem adott meg típust - 'smb'-ként fogom feldolgozni a // előtag "
+"miatt\n"
-#: mount/mount.c:1416
+#: mount/mount.c:1420
#, c-format
msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
msgstr "mount: a \"%s\" háttérbe rakás\n"
-#: mount/mount.c:1426
+#: mount/mount.c:1430
#, c-format
msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
msgstr "mount: feladom \"%s\"\n"
-#: mount/mount.c:1512
+#: mount/mount.c:1516
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: a(z) \"%s\" már be van csatlakoztatva a(z) \"%s\"-re\n"
-#: mount/mount.c:1650
+#: mount/mount.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
msgstr ""
"Használat: mount -V : verzió kiírása\n"
" mount -h : kiírja ezt a segítséget\n"
-" mount : kiírja a felcsatolt fájlrendszereket\n"
+" mount : kiírja a felcsatolt "
+"fájlrendszereket\n"
" mount -l : ugyanaz csak kiírja a címkéket\n"
-"Ez eddig az informális rész volt. Most a felcsatlakoztatás lehetőségei következik.\n"
+"Ez eddig az informális rész volt. Most a felcsatlakoztatás lehetőségei "
+"következik.\n"
"A parancs használata `mount [-t fájlrendszer] valami valahol'.\n"
"A részletek az '/etc/fstab'-ban vannak részletezve.\n"
-" mount -a : felcsatolja az összes eszközt az '/etc/fstab'-ból\n"
-" mount eszköz : becsatolja az eszközt egy ismert helyre\n"
-" mount könyvtár : becsatolja a könyvtárat egy ismert eszközhöz\n"
+" mount -a : felcsatolja az összes eszközt az '/"
+"etc/fstab'-ból\n"
+" mount eszköz : becsatolja az eszközt egy ismert "
+"helyre\n"
+" mount könyvtár : becsatolja a könyvtárat egy ismert "
+"eszközhöz\n"
" mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs szokásos alakja\n"
-"Megjegyzés a most következő utasítások valójában nem csatlakoztat fel eszközöket\n"
+"Megjegyzés a most következő utasítások valójában nem csatlakoztat fel "
+"eszközöket\n"
"szükséges hozzá egy felcsatolt fájlrendszer.\n"
"Megteheti, hogy átirányít egy csatlakozást egy másik könyvtárba:\n"
" mount --bind régi_könyvtár új_könyvtár\n"
"vagy átmozgatja:\n"
" mount --move régi_könyvtár új_könyvtár\n"
"Az eszköz név megadható név szerint, pl /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
-"vagy cím szerint, a '-L címke' használatával vagy az 'uuid'-vel, a '-U uuid' használatával.\n"
+"vagy cím szerint, a '-L címke' használatával vagy az 'uuid'-vel, a '-U "
+"uuid' használatával.\n"
"Egyéb opciók: [-nfFrsvw] [-o opciók].\n"
"Több részetért olvassa el a 'man 8 mount' oldalt .\n"
-#: mount/mount.c:1960
+#: mount/mount.c:1967
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: csak a rendszergazda teheti ezt meg"
-#: mount/mount.c:1965
+#: mount/mount.c:1972
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: nem találtam a(z) \"%s\"-t - létre kell hozni..\n"
-#: mount/mount.c:1975
+#: mount/mount.c:1982
msgid "nothing was mounted"
msgstr "semmi sem lett felcsatolva"
-#: mount/mount.c:1988 mount/mount.c:2014
+#: mount/mount.c:2000 mount/mount.c:2026
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
-#: mount/mount.c:1991
+#: mount/mount.c:2003
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: nem találom a(z) \"%s\"-t a(z) \"%s\"-ben vagy a(z) \"%s\"-ben"
#: mount/swapon.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
-msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s nem biztonságos jogosultságokat %04o, %04o ajánl\n"
+msgstr ""
+"figyelmeztetés: a(z) %s nem biztonságos jogosultságokat %04o, %04o ajánl\n"
#: mount/swapon.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
msgstr "umount: a '-f' támogatása nélkül lett lefordítva\n"
-#: mount/umount.c:130
+#: mount/umount.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: cannot set group id: %s"
+msgstr "mount: nem lehet a(z) \"%s\" sebességét beállítani"
+
+#: mount/umount.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: cannot set user id: %s"
+msgstr "mount: nem lehet a(z) \"%s\" sebességét beállítani"
+
+#: mount/umount.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: nem lehet elágaztani a(z) \"%s\"-t"
-#: mount/umount.c:142
+#: mount/umount.c:146
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: érvénytelen blokk eszköz"
-#: mount/umount.c:144
+#: mount/umount.c:148
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr "umount: %s: nincs felcsatolva"
-#: mount/umount.c:146
+#: mount/umount.c:150
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
msgstr "umount: %s: nem lehet írni a szuperblokk-ot"
-#: mount/umount.c:150
+#: mount/umount.c:154
#, c-format
msgid "umount: %s: device is busy"
msgstr "umount: %s: az eszköz foglalt"
-#: mount/umount.c:152
+#: mount/umount.c:156
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
msgstr "umount: %s: nincs meg"
-#: mount/umount.c:154
+#: mount/umount.c:158
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
msgstr "umount: %s: csak rendszergazda csatolhatja le"
-#: mount/umount.c:156
+#: mount/umount.c:160
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
msgstr "umount: %s: blokk eszköz nem engedélyezett ezen a fájlrendszeren"
-#: mount/umount.c:158
+#: mount/umount.c:162
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
msgstr "umount: %s: %s"
-#: mount/umount.c:207
+#: mount/umount.c:211
#, c-format
msgid "no umount2, trying umount...\n"
msgstr "nincs 'umount2', probálom az 'umount'-ot...\n"
-#: mount/umount.c:223
+#: mount/umount.c:227
#, c-format
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
msgstr "nem lehet lecsatolni a(z) \"%s\"-t - a(z) \"%s\"-t probálom helyette\n"
-#: mount/umount.c:241
+#: mount/umount.c:245
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
msgstr "umount: %s foglalt - újra felcsatolva csak olvashatóként\n"
-#: mount/umount.c:252
+#: mount/umount.c:256
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
msgstr "umount: nem lehet újra felcsatolni a(z) \"%s\"-t csak olvashatóként\n"
-#: mount/umount.c:261
+#: mount/umount.c:265
#, c-format
msgid "%s umounted\n"
msgstr "%s lecsatolva\n"
-#: mount/umount.c:359
+#: mount/umount.c:363
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
msgstr "umount: nem találom a fájlrendszerek listája között"
-#: mount/umount.c:389
+#: mount/umount.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: umount [-hV]\n"
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
-#: mount/umount.c:441
+#: mount/umount.c:445
#, fuzzy
msgid "Cannot umount \"\"\n"
msgstr "Nem lehet megnyitni "
-#: mount/umount.c:447
+#: mount/umount.c:451
#, c-format
msgid "Trying to umount %s\n"
msgstr "Próbálom lecsatolni a(z) \"%s\"-t\n"
-#: mount/umount.c:453
+#: mount/umount.c:457
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "Nem találom a(z) \"%s\"-t az 'mtab'-ban\n"
-#: mount/umount.c:460
+#: mount/umount.c:464
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount: a(z) \"%s\" nincs felcsatolva (nincs az 'mtab'-ban)"
-#: mount/umount.c:484
+#: mount/umount.c:488
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr "umount: úgy tűnik hogy a(z) \"%s\" többször felcsatolva"
-#: mount/umount.c:497
+#: mount/umount.c:501
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
msgstr "umount: a(z) \"%s\" nincs az 'fstab'-ban (és ön nem rendszergazda)"
-#: mount/umount.c:501
+#: mount/umount.c:505
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: a(z) \"%s\" felcsatolása ellenkezik az 'fstab'-bal"
-#: mount/umount.c:542
+#: mount/umount.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
msgstr "umount: csak rendszergazda csatolhatja le a(z) \"%s\" a(z) \"%s\"-ról"
-#: mount/umount.c:623
+#: mount/umount.c:627
msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: ezt csak rendszergazda teheti meg"
#: sys-utils/cytune.c:125
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" fájl küszöb értéke %lu és az időtúlcsordulás értéke %lu Maximális karakter szám a 'fifo'-ban %d\n"
+"A(z) \"%s\" fájl küszöb értéke %lu és az időtúlcsordulás értéke %lu "
+"Maximális karakter szám a 'fifo'-ban %d\n"
" és a maximális átviteli arány %f karakter/másodperc\n"
#: sys-utils/cytune.c:189
#: sys-utils/cytune.c:238
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr "Használat: %s [-q [-i időköz]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
+"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr ""
+"Használat: %s [-q [-i időköz]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T "
+"érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
#: sys-utils/cytune.c:339
#: sys-utils/cytune.c:309
#, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: %ld az alapértelmezett küszöb érték és %ld az alapértelmezett időtúlcsordulás\n"
+msgstr ""
+"%s: %ld az alapértelmezett küszöb érték és %ld az alapértelmezett "
+"időtúlcsordulás\n"
#: sys-utils/cytune.c:327
msgid "Can't set signal handler"
#: sys-utils/cytune.c:418
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időtulfutás, %lu max, %lu most\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időtulfutás, %lu max, "
+"%lu most\n"
#: sys-utils/cytune.c:424
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:429
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időtúlfutás, %lu max, %lu most\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időtúlfutás, %lu max, %lu "
+"most\n"
#: sys-utils/cytune.c:435
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:130
#, c-format
-msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc lehetőségről amitnek az olvasásához joga van.\n"
+msgid ""
+"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr ""
+"A(z) %s információkat ad az elérhető ipc lehetőségről amitnek az olvasásához "
+"joga van.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:132
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:306
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "-------- Megosztott Memória Csatolás/Lekapcsolás/Módosítás száma -------\n"
+msgstr ""
+"-------- Megosztott Memória Csatolás/Lekapcsolás/Módosítás száma -------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:307
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:609
#, c-format
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
-msgstr "felhasználó_azonosító(uid)=%d\tcsoport_azonosító(gid)=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+msgstr ""
+"felhasználó_azonosító(uid)=%d\tcsoport_azonosító(gid)=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:611
#, c-format
msgstr "használat: rdev [ -rv ] [ -o ELTOLÁS ] [ KÉP [ ÉRTÉK [ ELTOLÁS ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
-msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr " rdev /dev/fd0 (vagy rdev /linux, stb.) megjeleníti aktuális gyökér eszközt"
+msgid ""
+" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr ""
+" rdev /dev/fd0 (vagy rdev /linux, stb.) megjeleníti aktuális gyökér eszközt"
#: sys-utils/rdev.c:71
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
-msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 beállítja a gyökeret a '/dev/hda2'-re"
+msgstr ""
+" rdev /dev/fd0 /dev/hda2 beállítja a gyökeret a '/dev/hda2'-re"
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 beállítja a 'ROOTFLAGS' értékét (csak olvasható)"
+msgstr ""
+" rdev -R /dev/fd0 1 beállítja a 'ROOTFLAGS' értékét (csak "
+"olvasható)"
#: sys-utils/rdev.c:73
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
-msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 a memória lemez méretének a beállítása"
+msgstr ""
+" rdev -r /dev/fd0 627 a memória lemez méretének a beállítása"
#: sys-utils/rdev.c:74
msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
msgstr " vidmode ... ugyanaz mint az rdev -v"
#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr "Megjegyzés:a videomódok -3=rákérdezés, -2=Kibővített, -1 Normális VGA, 1=1.kulcs,2=2.kulcs,..."
+msgid ""
+"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr ""
+"Megjegyzés:a videomódok -3=rákérdezés, -2=Kibővített, -1 Normális VGA, 1=1."
+"kulcs,2=2.kulcs,..."
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr " a '-R 1' használatával felcsatolhatjuk a gyökeret csak olvashatóra, a '-R 0'-val írható és olvashatóra."
+msgstr ""
+" a '-R 1' használatával felcsatolhatjuk a gyökeret csak olvashatóra, a '-R "
+"0'-val írható és olvashatóra."
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
#: sys-utils/renice.c:68
#, c-format
-msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-msgstr "használat: renice Prioritás [ [ -p ] folyamat azonosító(pids) ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] felhasználó ]\n"
+msgid ""
+"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+msgstr ""
+"használat: renice Prioritás [ [ -p ] folyamat azonosító(pids) ] [ [ -g ] "
+"pgrps ] [ [ -u ] felhasználó ]\n"
#: sys-utils/renice.c:97
#, c-format
msgid "disable rtc alarm interrupt"
msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:57
+#: sys-utils/setarch.c:70
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
"Options:\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:61
+#: sys-utils/setarch.c:74
#, c-format
msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:63
+#: sys-utils/setarch.c:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see setarch(8).\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:75
+#: sys-utils/setarch.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Próbálja ki `getopt --help'-et több információért.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:133 sys-utils/setarch.c:149
+#: sys-utils/setarch.c:155 sys-utils/setarch.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr " %s: ismeretlen partíció\n"
-#: sys-utils/setarch.c:166 sys-utils/setarch.c:173
+#: sys-utils/setarch.c:188 sys-utils/setarch.c:195
#, fuzzy
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Túl sok paraméter.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:199
+#: sys-utils/setarch.c:237
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:206
+#: sys-utils/setarch.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option `%c' ignored"
msgstr "%s: ismeretlen jel %s\n"
-#: sys-utils/setarch.c:211
+#: sys-utils/setarch.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Nem sikerült az írás a(z) \"%s\" partícióra\n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
-"Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
+"Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w "
+"<várakozás> | \n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e format_sztring] [-f format_fájl [-n hossz] [-s átugrás] [fájl ...]\n"
+msgid ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e format_sztring] [-f format_fájl [-n hossz] [-s "
+"átugrás] [fájl ...]\n"
-#: text-utils/more.c:258
+#: text-utils/more.c:257
#, c-format
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
msgstr "használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
-#: text-utils/more.c:481
+#: text-utils/more.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
msgstr "%s: ismeretlen jel %s\n"
-#: text-utils/more.c:513
+#: text-utils/more.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: könyvtár ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:557
+#: text-utils/more.c:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Nem a szöveg fájl ********\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:660
+#: text-utils/more.c:659
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Használja a 'q' vagy a 'Q'-t a kilépéshez]"
-#: text-utils/more.c:752
+#: text-utils/more.c:751
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Tovább--"
-#: text-utils/more.c:754
+#: text-utils/more.c:753
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Következő fájl: %s)"
-#: text-utils/more.c:759
+#: text-utils/more.c:758
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Üsse le szóközt a folyatáshoz, vagy a 'q'-t a kilépéshez]"
-#: text-utils/more.c:1158
+#: text-utils/more.c:1173
#, c-format
msgid "...back %d pages"
msgstr "...vissza(z) %d lappal"
-#: text-utils/more.c:1160
+#: text-utils/more.c:1175
msgid "...back 1 page"
msgstr "...vissza 1 lappal"
-#: text-utils/more.c:1203
+#: text-utils/more.c:1218
#, fuzzy
msgid "...skipping one line"
msgstr "... %d sor átugrása"
-#: text-utils/more.c:1205
+#: text-utils/more.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "...skipping %d lines"
msgstr "... %d sor átugrása"
-#: text-utils/more.c:1242
+#: text-utils/more.c:1257
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"***Vissza***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1280
+#: text-utils/more.c:1295
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
+"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
-#: text-utils/more.c:1287
+#: text-utils/more.c:1302
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-#: text-utils/more.c:1356 text-utils/more.c:1361
+#: text-utils/more.c:1371 text-utils/more.c:1376
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Használja a 'h'-t a segítségehez]"
-#: text-utils/more.c:1395
+#: text-utils/more.c:1410
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" sor %d"
-#: text-utils/more.c:1397
+#: text-utils/more.c:1412
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Nem egy fájl] %d sor"
-#: text-utils/more.c:1481
+#: text-utils/more.c:1496
msgid " Overflow\n"
msgstr " Túlfutás\n"
-#: text-utils/more.c:1528
+#: text-utils/more.c:1543
msgid "...skipping\n"
msgstr " átugrás\n"
-#: text-utils/more.c:1557
+#: text-utils/more.c:1572
msgid "Regular expression botch"
msgstr "Elrontotta a kifejezést"
-#: text-utils/more.c:1569
+#: text-utils/more.c:1584
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
"\n"
"A minta nem található.\n"
-#: text-utils/more.c:1572 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276
+#: text-utils/more.c:1587 text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1274
msgid "Pattern not found"
msgstr "A minta nem található."
-#: text-utils/more.c:1633
+#: text-utils/more.c:1648
msgid "can't fork\n"
msgstr "nem lehet elágaztatni\n"
-#: text-utils/more.c:1672
+#: text-utils/more.c:1687
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
"\n"
".. Átugrás "
-#: text-utils/more.c:1676
+#: text-utils/more.c:1691
msgid "...Skipping to file "
msgstr "... Fájl árugrása"
-#: text-utils/more.c:1678
+#: text-utils/more.c:1693
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "..Egy fájlal vissza ugrás "
-#: text-utils/more.c:1956
+#: text-utils/more.c:1971
msgid "Line too long"
msgstr "A sor túl hosszú"
-#: text-utils/more.c:1999
+#: text-utils/more.c:2014
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Nem lehet az előző parancsot helyettesíteni"
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
msgstr "hexdump: hiba a karakter átalakításnál %%%s.\n"
-#: text-utils/pg.c:237
+#: text-utils/pg.c:235
#, c-format
-msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p szöveg] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
+msgid ""
+"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr ""
+"%s: Használat: %s [-szám] [-p szöveg] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
-#: text-utils/pg.c:246
+#: text-utils/pg.c:244
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
msgstr "%s: paraméter szükséges -- %s\n"
-#: text-utils/pg.c:254
+#: text-utils/pg.c:252
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
msgstr "%s: érvénytelen opció -- %s\n"
-#: text-utils/pg.c:371
+#: text-utils/pg.c:369
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...előre ugrás\n"
-#: text-utils/pg.c:373
+#: text-utils/pg.c:371
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...hátra ugrás\n"
-#: text-utils/pg.c:395
+#: text-utils/pg.c:393
msgid "No next file"
msgstr "Nincs következő fájl"
-#: text-utils/pg.c:399
+#: text-utils/pg.c:397
msgid "No previous file"
msgstr "Nincs előző fájl"
-#: text-utils/pg.c:929
+#: text-utils/pg.c:927
#, c-format
msgid "%s: Read error from %s file\n"
msgstr "%s: Olvasás hiba a(z) %s fájlban\n"
-#: text-utils/pg.c:935
+#: text-utils/pg.c:933
#, c-format
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
msgstr "%s:Váratlan fájlvég a(z) %s fájlban\n"
-#: text-utils/pg.c:938
+#: text-utils/pg.c:936
#, c-format
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
msgstr "%s Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
-#: text-utils/pg.c:1033
+#: text-utils/pg.c:1031
#, c-format
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
msgstr "%s: Nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt\n"
-#: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217
+#: text-utils/pg.c:1040 text-utils/pg.c:1215
msgid "RE error: "
msgstr "RE hiba: "
-#: text-utils/pg.c:1199
+#: text-utils/pg.c:1197
msgid "(EOF)"
msgstr "(A fájl vége)"
-#: text-utils/pg.c:1225
+#: text-utils/pg.c:1223
msgid "No remembered search string"
msgstr "Nincs régi keresési minta"
-#: text-utils/pg.c:1308
+#: text-utils/pg.c:1306
msgid "Cannot open "
msgstr "Nem lehet megnyitni "
-#: text-utils/pg.c:1356
+#: text-utils/pg.c:1354
msgid "saved"
msgstr "elmentve"
-#: text-utils/pg.c:1463
+#: text-utils/pg.c:1461
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !parancs nem használható 'rflag' módban.\n"
-#: text-utils/pg.c:1495
+#: text-utils/pg.c:1493
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() sikertelen, kísérelje meg később újra\n"
-#: text-utils/pg.c:1700
+#: text-utils/pg.c:1698
msgid "(Next file: "
msgstr "(Következő fájl: "
#, c-format
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
msgstr "El fogyott a memória a puffer növelése során.\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+#~ msgstr " \"%s\": hibás könyvtár: a \".\" nem az első\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+#~ msgstr " \"%s\": hibás könyvtár: a \"..\" nem a második\n"
+
+#~ msgid "Password error."
+#~ msgstr "Jelszó hiba."
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 08:30+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
#: disk-utils/mkswap.c:749
#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
+#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "tidak dapat menulis inodes"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): berhasil\n"
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "memory tidak cukup"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-18 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
#: disk-utils/mkswap.c:749
#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "impossibile fare stat di %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
+#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "impossibile scrivere inode"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): riuscito\n"
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: impossibile eliminare il device %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): riuscito\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr "Questo mount è stato compilato senza supporto per loop. Ricompilare.\n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "memoria insufficiente"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.11n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-11 22:43+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
#: disk-utils/mkswap.c:749
#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "%s ¤Î¾õÂÖ¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
+#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "inode ¤Î½ñ¤¹þ¤ß¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ¤Î̾Á°¤ò %s ¤ËÊѹ¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%d): À®¸ù\n"
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: ¥Ç¥Ð¥¤¥¹ %s ¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): À®¸ù\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr ""
"¤³¤Î mount ¤Ï loop ¤Î¥µ¥Ý¡¼¥È¤Ê¤·¤Ç¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
"ºÆ¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "¥á¥â¥ê¤¬ÉÔ½½Ê¬¤Ç¤¹"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-ng-2.13-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
msgstr "%s: %s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen: %s\n"
#: disk-utils/mkswap.c:749
+#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "kan status van %s niet bepalen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: kan %s niet herlabelen naar %s: %s\n"
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "lus-apparaat %s is ingeschakeld (bestand %s, beginnend op %llu)\n"
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr ""
"Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning. "
"Hercompilatie is nodig.\n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -s | --show apparaatnaam tonen (met '-f <bestand>')\n"
" -v | --verbose breedsprakige uitvoer\n"
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.11b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-24 16:03-03:00\n"
"Last-Translator: Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
#: disk-utils/mkswap.c:749
#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "não foi possível stat %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
+#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "não foi possível gravar inodes"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n"
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): sucesso\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "não há memória suficiente"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-2.13-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 16:54+0300\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
#: disk-utils/mkswap.c:749
#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
+#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ inode'Ù"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ %s × %s: %s\n"
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): ÕÓÐÅÛÎÏ ÚÁ×ÅÒÛÅÎ\n"
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): ÕÓÐÅÛÎÏ ÚÁ×ÅÒÛÅÎ\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr ""
"üÔÁ ×ÅÒÓÉÑ mount ÂÙÌÁ ÏÔËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁÎÁ ÂÅÚ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ loop. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, "
"×ÙÐÏÌÎÉÔÅ ÐÅÒÅËÏÍÐÉÌÑÃÀ.\n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "ÎÅÈ×ÁÔËÁ ÐÁÍÑÔÉ"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
#: disk-utils/mkswap.c:749
#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
+#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "zapis inodov ni uspel"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr ""
"Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno "
"prevesti mount.\n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "premalo pomnilnika"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-20 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
msgstr "%s: %s: kunde inte få selinux-filetikett: %s\n"
#: disk-utils/mkswap.c:749
+#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "kan inte ta status på %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang"
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n"
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr "ioctl LOOP_SET_FD misslyckades: %s\n"
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lyckades\n"
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): lyckades\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -v | --verbose informativt läge\n"
"\n"
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "inte tillräckligt med minne"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 12:06+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
#: disk-utils/mkswap.c:749
#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
+#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "düğümler yazılamıyor"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n"
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "yeterli bellek yok"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
#: disk-utils/mkswap.c:749
#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "не вдається запустити %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
+#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "не вдається записати вузли"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n"
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): успішно завершено\n"
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: не вдається видалити пристрій %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): успішно завершено\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr ""
"Програма mount була скомпільована без підтримки loop-пристроїв. "
"Перекомпілюйте її \n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:749
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr ""
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 14:16+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
msgstr "%s: %s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux: %s\n"
#: disk-utils/mkswap.c:749
+#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: không thể đổi nhãn của %s thành %s: %s\n"
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): thành công\n"
-#: mount/lomount.c:395
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr ""
"Phiên bản mout này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch "
"lại.\n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -v | --verbose chế độ hiển thị chi tiết\n"
"\n"
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "không đủ bộ nhớ"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"