+Sun Apr 25 16:59:09 BST 2004 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>
+
+ * configure.in: Add Norwegian Nynorsk and Portugese linguas.
+
Sun Mar 28 18:32:19 CEST 2004 Jordi Mallach <jordi@debian.org>
* po/ca.po: Update Catalan translation.
dnl gettext
-ALL_LINGUAS="ca cs da de en es fr gl it nl ja pl pt_BR ru sv"
+ALL_LINGUAS="ca cs da de en es fr gl it ja nl nn pl pt pt_BR ru sv"
AM_GNU_GETTEXT([external])
AM_PO_SUBDIRS
if test "x$HAVE_LOCALE_H" = "x"; then
shared or diverted conffile to be deleted by dpkg.
Closes: #10879, #33046, #47267, #90623, #98210, #109691, #146167.
Closes: #155456, #204275.
- * Update Catalan translation (Jordi Mallach).
+ * Updated Translations:
+ - Brazilian Portugese (Andre Luis Lopes). Closes: #237864.
+ - Catalan (Jordi Mallach).
+ - Danish (Claus Hindsgaul). Closes: #237624.
+ - Dutch (Pieter-Paul Spiertz, Bart Cornelis, Erwin).
+ Closes: #102094, #151799, #207758.
+ - French (Sam Hocevar). Closes: #243191.
+ - German (Florian Ernst). Closes: #109669, #115352, #187952, #244098.
+ - Polish (Bartosz Fenski). Closes: #242870.
+ - Spanish (Javier Fernández-Sanguino Peña). Closes: #166052.
+ - Swedish (Peter Karlsson).
+ * New Translations:
+ - Norwegian Nynorsk (Gaute Hvoslef Kvalnes). Closes: #233614.
+ - Portguese (Miguel Figueiredo). Closes: #240081.
-- Scott James Remnant <scott@netsplit.com> UNRELEASED
+# translation of dpkg_1.10.19_da.po to Danish
# Danish messages for Debian dpkg
# Copyright (C) 2002
-# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
+# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002, 2004.
# reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg\n"
+"Project-Id-Version: dpkg_1.10.19_da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-25 15:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-13 23:43GMT\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-08 19:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"opdateringskataloget indeholder filen '%.250s', hvis navn er for langt "
+"opdateringsmappen indeholder filen '%.250s', hvis navn er for langt "
"(længde=%d, max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:62
#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"opdateringskataloget indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d "
+"opdateringsmappen indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d "
"og %d)"
#: lib/dbmodify.c:76
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
+msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringsmappen '%.255s'"
#: lib/dbmodify.c:92
#, c-format
#: lib/dump.c:319
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr ""
-"kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info"
+msgstr "kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info"
#: lib/dump.c:322
#, c-format
#: lib/fields.c:250
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr "root- eller null-katalog er nævnt i konfigurationsfil"
+msgstr "root- eller null-mappen er nævnt i konfigurationsfil"
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr ""
-"'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet"
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr "'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
msgstr "kunne ikke sætte flaget 'close-on-exec' for %.250s"
#: lib/mlib.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-msgstr "fejlede i buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s"
+msgstr "fejlede i buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
#: lib/mlib.c:206
#, c-format
msgstr "fejlede i buffer_copy (%s)"
#: lib/mlib.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
-msgstr "fejlede i buffer_copy (%s)"
+msgstr "løb tør under læsning i buffer_copy (%s) (\"short read\")"
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
#: lib/myopt.c:93 lib/myopt.c:101
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl under allokering af hukommelse til cfgfilename"
#: lib/myopt.c:129
#, c-format
#: lib/parse.c:165
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
+msgstr "Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr ""
-"MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
+msgstr "MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
#: lib/parse.c:183
#, c-format
#: main/archives.c:391
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr ""
-"kunne ikke finde genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
+msgstr "kunne ikke finde genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
#: main/archives.c:423
#, c-format
#: main/archives.c:458
#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
-msgstr ""
-"forsøger at overskrive kataloget '%.250s' i pakken %.250s med ikke-katalog"
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgstr "forsøger at overskrive mappen '%.250s' i pakken %.250s med ikke-mappe"
#: main/archives.c:468
#, c-format
#: main/archives.c:560
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
-msgstr "kunne ikke oprette kataloget '%.255s'"
+msgstr "kunne ikke oprette mappen '%.255s'"
#: main/archives.c:595
#, c-format
#: main/archives.c:979
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr ""
-"Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n"
+msgstr "Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n"
#: main/cleanup.c:84
#, c-format
#: main/configure.c:226
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n"
#: main/configure.c:234
#, c-format
#: main/configure.c:255
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s\n"
#: main/configure.c:259
#, c-format
#: main/configure.c:409
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n"
#: main/configure.c:427
#, c-format
#: main/configure.c:430
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
#: main/configure.c:460
#, c-format
#: main/configure.c:510
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
-"Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig!\n"
+msgstr "Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig!\n"
#: main/configure.c:529
#, c-format
#: main/configure.c:597
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr ""
-"fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
+msgstr "fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
#: main/configure.c:604
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr ""
"Du følgende pakker er blevet udpakket, men endnu ikke konfigurerede.\n"
"De skal konfigureres med \"dpkg --configure\" eller fra "
-"konfigureringsmenuen\n"
+"konfigurationsmenuen\n"
"i dselect, for at virke:\n"
#: main/enquiry.c:91
#: main/enquiry.c:226
#, c-format
msgid " %d packages, from the following sections:"
-msgstr " %d pakker fra de følgende sektioner:"
+msgstr " %d pakker fra de følgende grupper:"
#: main/enquiry.c:245
msgid "--assert-* does not take any arguments"
#: main/enquiry.c:449
#, c-format
msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
-msgstr ""
-"dpkg: advarsel, arkitekturen '%s' findes ikke i genoverførselstabellen\n"
+msgstr "dpkg: advarsel, arkitekturen '%s' findes ikke i genoverførselstabellen\n"
#: main/enquiry.c:491
-msgid ""
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr ""
-"--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr "--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
#: main/enquiry.c:496
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: main/errors.c:60
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede "
"pakker."
#: main/errors.c:95
#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pakken %s er tilbageholdt, rører den ikke. Brug --force-hold for at "
"gennemtvinge.\n"
#: main/filesdb.c:209
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr "%d filer og kataloger aktuelt installeret.)\n"
+msgstr "%d filer og mapper aktuelt installeret.)\n"
#: main/filesdb.c:240
#, c-format
#: main/main.c:50 main/query.c:440
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
-msgstr ""
-"--licence for detaljer om ophavsret og licens.\n"
-"Oversat til dansk af Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>.\n"
+msgstr "--licence for detaljer om ophavsret og licens.\n"
#: main/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
"Use `dselect' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"Brug: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
-" dpkg --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
+" dpkg -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <mappe> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <mappe> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <mappe> ...\n"
" dpkg --configure <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til "
" dpkg --merge-avail <Packages-fil> flet med information fra fil\n"
" dpkg --clear-avail slet eksisterende "
"tilgængeligehedsinformation\n"
-" dpkg --command-fd <n> giv kommandoerne videre til denne "
-"fil-deskriptor\n"
" dpkg --forget-old-unavail glem ikke-installerede, ikke-"
"tilgængelige pakker\n"
" dpkg -s|--status <pakkenavn> ... vis detaljer om pakkestatus\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
-" --admindir=<katalog> Benyt <katalog> i stedet for %s\n"
-" --root=<katalog> Installér på alternativt system med filrod "
+" --admindir=<mappe> Benyt <mappe> i stedet for %s\n"
+" --root=<mappe> Installér på alternativt system med filrod "
"andetsteds\n"
-" --instdir=<katalog> Skift installationsrod uden at skifte "
-"administrationskatalog\n"
+" --instdir=<mappe> Skift installationsrod uden at skifte "
+"administrationsmappe\n"
" -O|--selected-only Spring over pakker, der ikke er udpeget for "
"installation/opgradering\n"
" -E|--skip-same-version Spring over pakker, hvis version i forvejen er "
" 20 conff Besked for hver konfigurationsfil\n"
" 200 conffdetail Masser af beskeder for hver konfigurationsfil\n"
" 40 depcon Afhængigheder og konflikter\n"
-" 400 depcondetail Masser af afhængigheds- og konflikt-information\n"
+" 400 depcondetail Masser af afhængigheds- og konflikt-oplysninger\n"
" 1000 veryverbose Masser af knævren om f.eks. dpkg/info-"
-"katalogerne\n"
+"mappeerne\n"
" 2000 stupidlyverbose Ustyrlige mængder af knævren\n"
"\n"
"Aflusningstilvalg kan blandes med logisk og.\n"
" confmiss [!] Installér altid manglende konfigurationsfiler\n"
" conflicts [!] Tillad installation af pakker, der er i konflikt\n"
" architecture [!] Håndtér også pakker med forkert arkitektur\n"
-" overwrite-dir [!] Overskriv én pakkes katalog med en andens fil.\n"
+" overwrite-dir [!] Overskriv én pakkes mappe med en andens fil.\n"
" remove-reinstreq [!] Fjern pakker, der kræver installation\n"
" remove-essential [!] Fjern en essentiel pakke\n"
"\n"
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
-msgstr ""
-"du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
+msgstr "du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
#: main/packages.c:150
#, c-format
#: main/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr ""
-"kunne ikke eksekvere 'dpkg-split' for at se om den er en del af multiparter"
+msgstr "kunne ikke eksekvere 'dpkg-split' for at se om den er en del af multiparter"
#: main/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
#: main/processarc.c:283
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr "Gør klar til at erstatte %s %s (ved brug af %s)...\n"
+msgstr "Gør klar til at erstatte %s %s (med %s)...\n"
#: main/processarc.c:288
#, c-format
#: main/processarc.c:308
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr ""
-"navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)"
+msgstr "navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)"
#: main/processarc.c:362
#, c-format
#: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
msgid "cannot read info directory"
-msgstr "kan ikke læse info-katalog"
+msgstr "kan ikke læse info-mappe"
#: main/processarc.c:695
#, c-format
#: main/processarc.c:717
msgid "unable to open temp control directory"
-msgstr "kunne ikke åbne midlertidigt kontrolkatalog"
+msgstr "kunne ikke åbne midlertidigt kontrolmappe"
#: main/processarc.c:726
#, c-format
#: main/processarc.c:731
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "pakkekontrolinformation indeholdt kataloget '%.250s'"
+msgstr "pakkekontrolinformation indeholdt mappen '%.250s'"
#: main/processarc.c:733
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr ""
-"pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er et katalog"
+msgstr "pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er en mappe"
#: main/processarc.c:739
#, c-format
#: main/processarc.c:899
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr ""
-"(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
+msgstr "(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
#: main/processarc.c:935
#, c-format
#: main/remove.c:92
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - advarsel: ignorerer ønsket om at fjerne %.250s, som ikke er "
"installeret.\n"
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - advarsel: ved fjernelsen af %.250s, kunne ikke fjerne kataloget "
-"'%.250s': %s - kataloget kan være et monteringspunkt?\n"
+"dpkg - advarsel: ved fjernelsen af %.250s, kunne ikke fjerne mappen "
+"'%.250s': %s - mappen kan være et monteringspunkt?\n"
#: main/remove.c:257 main/remove.c:370
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - advarsel: ved fjernelsen af %.250s, kataloget '%.250s' er ikke tomt. "
+"dpkg - advarsel: ved fjernelsen af %.250s, mappen '%.250s' er ikke tom. "
"Fjernes ikke.\n"
#: main/remove.c:393
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
msgstr "Udrenser konfigurationsfiler for %s...\n"
-#: main/remove.c:437
+#: main/remove.c:438
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr "kan ikke fjerne gammel konfigurationsfil '%.250s' (= '%.250s')"
-#: main/remove.c:452
+#: main/remove.c:453
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr "kan ikke læse konfigurationsfils-kataloget %.250s' (fra '%.250s')"
+msgstr "kan ikke læse konfigurationsfils-mappen %.250s' (fra '%.250s')"
-#: main/remove.c:487
+#: main/remove.c:488
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
"kan ikke fjerne gammel sikkerhedskopi af konfigurationsfilen '%.250s' (fra "
"'%.250s')"
-#: main/remove.c:523
+#: main/remove.c:524
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
msgstr "kunne ikke tjekke eksistensen af '%.250s'"
-#: main/remove.c:558
+#: main/remove.c:559
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "kan ikke fjerne gammel filliste"
-#: main/remove.c:564
+#: main/remove.c:565
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "kan ikke fjerne gammelt 'postrm'-skript"
#: main/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr ""
-"rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
+msgstr "rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
#: main/update.c:66
#, c-format
#: main/query.c:317
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr ""
-"Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n"
+msgstr "Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n"
#: main/query.c:326
#, c-format
" -W|--show <mønster> ... vis oplysninger om pakke(r)\n"
" -S|--search <mønster> ... find pakker, der ejer fil(er)\n"
" --help | --version vis denne hjælp / versionsnummer\n"
-" --licence vis licensbetingelser\n"
+" --licence vis ophavsretslige betingelser\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
-" --admindir=<katalog> Brug <katalog> i stedet for %s\n"
+" --admindir=<mappe> Brug <mappe> i stedet for %s\n"
" --showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n"
"\n"
"Format-syntaks:\n"
#. Decode our arguments
#: dpkg-deb/build.c:224
msgid "--build needs a directory argument"
-msgstr "--build kræver et katalog-parameter"
+msgstr "--build kræver et mappe-parameter"
#: dpkg-deb/build.c:233
msgid "--build takes at most two arguments"
#: dpkg-deb/build.c:252
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "målet er et katalog - kan ikke overspringe kontrolfil-tjek"
+msgstr "målet er en mappe - kan ikke overspringe kontrolfil-tjek"
#: dpkg-deb/build.c:253
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:303
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr ""
-"kontrolkataloget har dårlige rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
+msgstr "kontrolmappen har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:332
#, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"advarsel, konfigurationsfilnavn '%.50s...' er for langt, eller mangler "
"afsluttende linjeskift\n"
#: dpkg-deb/build.c:374 dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/build.c:468
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr "kunne ikke skifte katalog til '%.255s'"
+msgstr "kunne ikke skifte mappe til '%.255s'"
#: dpkg-deb/build.c:375
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
-msgstr "kunne ikke skifte katalog til .../DEBIAN"
+msgstr "kunne ikke skifte mappe til .../DEBIAN"
#: dpkg-deb/build.c:376 dpkg-deb/build.c:449
msgid "failed to exec tar -cf"
#: dpkg-deb/extract.c:286
msgid "failed to create directory"
-msgstr "kunne ikke oprette katalog"
+msgstr "kunne ikke oprette mappe"
#: dpkg-deb/extract.c:287
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr "kunne ikke skifte til katalog efter at oprette det"
+msgstr "kunne ikke skifte til mappe efter at have oprettet den"
#: dpkg-deb/extract.c:289
msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr "kunne ikke skifte til katalog"
+msgstr "kunne ikke skifte til mappe"
#: dpkg-deb/extract.c:303
msgid "failed to exec tar"
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
-"--%s kræver et målkatalog.\n"
+"--%s kræver en målmappe.\n"
"Måske skulle du bruge 'dpkg --install'?"
#: dpkg-deb/extract.c:332
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr "--%s tager højst to parametre (.deb og katalog)"
+msgstr "--%s tager højst to parametre (.deb og mappe)"
#: dpkg-deb/extract.c:343
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "kunne ikke skifte til kataloget '/' for at rydde op"
+msgstr "kunne ikke skifte til mappen '/' for at rydde op"
#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
#: dpkg-deb/info.c:71
msgid "failed to make temporary directoryname"
-msgstr "kunne ikke oprette midlertidigt katalognavn"
+msgstr "kunne ikke oprette midlertidig mappenavn"
#: dpkg-deb/info.c:75
msgid "failed to exec rm -rf"
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
-msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
+msgstr "kunne ikke gennemsøge mappen '%.255s'"
#: dpkg-deb/info.c:126
#, c-format
"Se dpkg-deb --licence for detaljerne.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
"using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"Kommando:\n"
-" -b|--build <katalog> [<deb>] Opbyg et arkiv.\n"
+" -b|--build <mappe> [<deb>] Opbyg et arkiv.\n"
" -c|--contents <deb> Vis indhold.\n"
" -I|--info <deb> [<cfil>...] Information til standard-ud.\n"
" -W|--show <deb> Vis oplysninger om pakke(r).\n"
" -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felter til standard-ud.\n"
-" -e|--control <deb> [<katalog>] Uddrag kontroloplysninger.\n"
-" -x|--extract <deb> <katalog> Uddrag filer.\n"
-" -X|--vextract <deb> <katalog> Uddrag og vis filer.\n"
+" -e|--control <deb> [<mappe>] Uddrag kontroloplysninger.\n"
+" -x|--extract <deb> <mappe> Uddrag filer.\n"
+" -X|--vextract <deb> <mappe> Uddrag og vis filer.\n"
" --fsys-tarfile <deb> Uddata til tar-fil.\n"
" -h|--help Vis denne besked.\n"
-" --version | --licence Vis version/licens.\n"
+" --version | --licence Vis version/ophavsrettigheder.\n"
"\n"
"<deb> er filnavnet på et arkiv i debianformat.\n"
"<cfil> er navnet på et administrativt filkomponent.\n"
#: split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - nuller i informationssektionen"
+msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - nuller i informationsafsnittet"
#: split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr ""
-"filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split"
+msgstr "filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split"
#: split/info.c:124
#, c-format
#: split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
-msgstr ""
-"filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
+msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
#: split/info.c:157
#, c-format
#: split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
-"der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
+msgstr "der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
#: split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
#: split/main.c:38
msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr ""
-"Debian GNU/Linux 'dpkg-split' pakkeopdeling/sammenføjningsværktøj; version "
+msgstr "Debian GNU/Linux 'dpkg-split' pakkeopdeling/sammenføjningsværktøj; version "
#: split/main.c:40
msgid ""
" dpkg-split -d|--discard [<filnavn> ...] Slet ikke-matchede "
"stykker.\n"
" \n"
-"Tilvalg: --depotdir <katalog> (standard %s/%s)\n"
+"Tilvalg: --depotdir <mappe> (standard %s/%s)\n"
" -S|--partsize <str.> (i Kb, for -s er standardstørrelsen 450)\n"
" -o|--output <file> (for -j er standarden <pakke>-<version>."
"deb)\n"
#: split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr "kunne ikke læse depot-katalog '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke læse depot-mappe '%.250s'"
#: split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
#: split/queue.c:197
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr "Affaldsfiler efterladt i depotkataloget:\n"
+msgstr "Affaldsfiler efterladt i depotmappen:\n"
#: split/queue.c:202 split/queue.c:226
#, c-format
#. * non-text file.
#.
#: utils/md5sum.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized line\n"
-msgstr "%s: ikke genkendt linje: %s"
+msgstr "%s: ikke genkendt linje\n"
#: utils/md5sum.c:284
#, c-format
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
-msgstr ""
-"Tryk ? for hjælpemenu, <mellemrum> for næste emne, <retur> afslutter hjælp."
+msgstr "Tryk ? for hjælpemenu, <mellemrum> for næste emne, <retur> afslutter hjælp."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr "Skift sorteringsrækkefølge-prioritet/sektion"
+msgstr "Skift sorteringsrækkefølge-prioritet/gruppe"
#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
"Dette er frit programmel; se GNU General Public Licence version 2\n"
"eller senere for forhold vedrørende kopiering. Der er INGEN garanti. Se\n"
"\"dselect --licence\" for detaljer.\n"
-"\n"
-"Oversat til dansk af Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>.\n"
#: dselect/main.cc:170
msgid ""
msgstr ""
"Brug: dselect [tilvalg]\n"
" dselect [tilvalg] handling ...\n"
-"Tilvalg: --admindir <katalog> (standard: /var/lib/dpkg)\n"
+"Tilvalg: --admindir <mappe> (standard: /var/lib/dpkg)\n"
" --help --version --licence --expert --debug <fil> | -D<fil>\n"
" --colour skærmområde:[forgrund],[baggrund][:attr[+attr+..]]"
"Handlinger: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "kunne ikke læse '%.250s'-katalog for læsning af metoder"
+msgstr "kunne ikke læse '%.250s'-mappe for læsning af metoder"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Optional"
-msgstr "frivillige"
+msgstr "valgfrie"
#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "Extra"
#: dselect/pkgdisplay.cc:210
msgid " (by section)"
-msgstr " (efter sektion)"
+msgstr " (efter gruppe)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:213
msgid " (avail., section)"
-msgstr " (tilg., sektion)"
+msgstr " (tilg., gruppe)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:216
msgid " (status, section)"
-msgstr " (status, sektion)"
+msgstr " (status, gruppe)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:225
msgid " (by priority)"
#: dselect/pkgtop.cc:82
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
-msgstr "%s pakker uden en sektion"
+msgstr "%s pakker udenfor gruppe"
#: dselect/pkgtop.cc:84
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
-msgstr "%s pakker i sektion %s"
+msgstr "%s pakker i %s-gruppen"
#: dselect/pkgtop.cc:90
#, c-format
#: dselect/pkgtop.cc:94
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
-msgstr "%s %s pakker uden en sektion"
+msgstr "%s %s pakker udenfor gruppe"
#: dselect/pkgtop.cc:96
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
-msgstr "%s %s pakker i sektion %s"
+msgstr "%s %s pakker i %s-gruppen"
#: dselect/pkgtop.cc:117
#, c-format
#: dselect/pkgtop.cc:286
msgid "Section"
-msgstr "Sektion"
+msgstr "Gruppe"
#: dselect/pkgtop.cc:287
msgid "Priority"
" 'n': pakken er ny og mangler at blive markeret for installation/fjernelse/"
"&c.\n"
"\n"
-"Også hver pakkes prioritet, sektion, navn, versionsnumre for installeret og\n"
+"Også hver pakkes prioritet, gruppe, navn, versionsnumre for installeret og\n"
"tilgængelig version (skift-V for vis/skjul) og kort beskrivelse vises.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
#~ msgid "no slash after gcc-lib"
#~ msgstr "ingen streg efter gcc-lib"
+
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.9.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-25 15:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-19 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 18:54:02+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
msgstr "kann »close-on-exec«-Flag für »%.250s« nicht setzen"
#: lib/mlib.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-msgstr "fehlgeschlagen in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s"
+msgstr "fehlgeschlagen in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
#: lib/mlib.c:206
#, c-format
msgstr "fehlgeschlagen in buffer_copy (%s)"
#: lib/mlib.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
-msgstr "fehlgeschlagen in buffer_copy (%s)"
+msgstr "short read in buffer_copy (%s)"
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
#: lib/myopt.c:93 lib/myopt.c:101
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Zuweisen von Speicher für cfgfilename"
#: lib/myopt.c:129
#, c-format
msgstr "kann Modus des neu verteilten Conffiles »%.250s« nicht setzen"
#: main/configure.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
-msgstr "konnte diff nicht starten (%.250s)"
+msgstr "konnte %s nicht starten (%.250s)"
#: main/configure.c:469 main/configure.c:507
msgid "wait for shell failed"
msgstr "nicht installiert aber Konfigurationsdateien bleiben"
#: main/help.c:87
-#, fuzzy
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
msgstr "dpkg - Warnung: PATH ist nicht gesetzt.\n"
msgstr "--licence für Details zum Copyright und der Lizenz.\n"
#: main/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
"Standardausg.\n"
" dpkg --set-selections Setze Paketauswahl von "
"Standardeing.\n"
-" dpkg --update-avail <Packages-Datei> Ersetze Liste der verfügbare "
+" dpkg --update-avail <Packages-Datei> Ersetze Liste der verfügbaren "
"Pakete\n"
" dpkg --merge-avail <Packages-Datei> Führe Listen zusammen\n"
" dpkg --clear-avail Lösche Verfügbarkeits-"
"Rufen Sie dpkg-deb --licence für Details auf.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
#. * non-text file.
#.
#: utils/md5sum.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized line\n"
-msgstr "%s: Zeile nicht erkannt: %s"
+msgstr "%s: Zeile nicht erkannt\n"
#: utils/md5sum.c:284
#, c-format
# Tinguaro Barreno Delgado <tbarreno@debian.org>, 1999.
# Tomás Bautista <bautista@cma.ulpgc.es>, 2000.
# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org>, 2000.
-# Santiago Vila <sanvila@debian.org>, 2000, 2001.
+# Santiago Vila <sanvila@debian.org>, 2000, 2001, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.9.9\n"
+"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-25 15:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-10 21:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-19 14:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-26 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Vila <sanvila@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Señal nº%d"
#: lib/database.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr ""
-"dpkg: fallo al asignar memoria para la nueva entrada en la lista de "
-"paquetes\n"
-"que han fallado"
+msgstr "no se pudo asignar memoria para strdup en findpackage(%s)"
#: lib/database.c:194
#, c-format
"(comparado con otros)"
#: lib/fields.c:133
-#, fuzzy
msgid "yes/no in boolean field"
-msgstr "yes/no en campo `essential'"
+msgstr "yes/no en campo booleano"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "no se puede establecer el atributo close-on-exec para `%.250s'"
#: lib/mlib.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-msgstr "falló en buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
+msgstr "falló en buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
#: lib/mlib.c:206
#, c-format
msgstr "fallo en buffer_copy (%s)"
#: lib/mlib.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
-msgstr "fallo en buffer_copy (%s)"
+msgstr "lectura insuficiente en buffer_copy (%s)"
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
#: lib/myopt.c:72
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
-msgstr "errror de configuración: opción desconocida %s"
+msgstr "error de configuración: opción desconocida %s"
#: lib/myopt.c:75
#, c-format
#: lib/myopt.c:93 lib/myopt.c:101
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
-msgstr ""
+msgstr "Error al asignar memoria para cfgfilename"
#: lib/myopt.c:129
#, c-format
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr ""
+msgstr "carácter `%c' inválido en el ancho del campo\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falta una llave de cierre en el formato\n"
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
msgstr "no se puede establecer el modo del nuevo conffile `%.250s'"
#: main/configure.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
-msgstr "fallo al ejecutar diff (%.250s)"
+msgstr "fallo al ejecutar %s (%.250s)"
#: main/configure.c:469 main/configure.c:507
msgid "wait for shell failed"
msgstr "no instalado pero queda su configuración"
#: main/help.c:87
-#, fuzzy
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
-msgstr "dpkg - atención: no se ha establecido el PATH.\n"
+msgstr "dpkg - error: no se ha establecido el PATH.\n"
#: main/help.c:102
#, c-format
msgid "' package management program version "
msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión "
+# This split is broken. It should say "See %s --licence for copyright" instead.
+# We do not translate words, we translate complete sentences. sv
#: main/main.c:48 main/query.c:438
-#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
-"Vea dpkg --license para ver el copyright y más detalles sobre la licencia.\n"
+"Vea "
#: main/main.c:50 main/query.c:440
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --license para ver el copyright y más detalles sobre la licencia.\n"
# FUZZY.
# FIXME: Extra space in Usage: line.
#: main/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --merge-avail <arch-Packages> añade información del fichero\n"
" dpkg --clear-avail borra la información actual sobre\n"
" paquetes disponibles\n"
-" dpkg --command-fd <n> pasa órdenes sobre este descriptor\n"
-" de fichero\n"
" dpkg --forget-old-unavail olvida la información sobre "
"paquetes\n"
" no instalados y no disponibles\n"
" -E|--skip-same-version Omite los paquetes cuya versión es la misma "
"que\n"
" la de los instalados\n"
-" -G=--refuse-downgrade Omite los paquetes con versión anterior que la "
+" -G|--refuse-downgrade Omite los paquetes con versión anterior que la "
"de\n"
" los instalados\n"
" -B|--auto-deconfigure Instala aún cuando se pueda romper algún otro\n"
" paquete\n"
" --no-debsig No verifica las firmas de los paquetes\n"
-" --no-act Indica solamente lo que haría, pero no hace "
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Indica solamente lo que haría, pero no hace "
"nada\n"
" -D|--debug=<octal> Habilita el depurado, véase -Dhelp ó --"
"debug=help\n"
" < << <= = >= >> > (sólo por compatibilidad con la sintaxis de los\n"
" ficheros de control).\n"
"\n"
-"Utilice `dselect' para una gestión de paquetes más cómoda.\n"
+"Utilice `dselect' para una gestión de paquetes más amigable.\n"
#: main/main.c:120
msgid ""
"`more' !"
msgstr ""
"Escriba dpkg --help para ayuda sobre instalar y desinstalar paquetes [*];\n"
-"Use dselect para administrar los paquetes más cómodamente;\n"
+"Use dselect para administrar los paquetes de una forma más amigable;\n"
"Escriba dpkg -Dhelp para una lista de los valores de depuración de dpkg;\n"
"Escriba dpkg --force-help para una lista de opciones para forzar cosas;\n"
"Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos ."
msgstr "no se pudo ejecutar malloc en execbackend"
#: main/main.c:443 main/main.c:450
-#, fuzzy
msgid "couldn't strdup in execbackend"
-msgstr "no se pudo ejecutar malloc en execbackend"
+msgstr "no se pudo ejecutar strdup en execbackend"
#: main/main.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to exec %s"
-msgstr "fallo al ejecutar tar"
+msgstr "fallo al ejecutar %s"
#: main/main.c:466
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
#: main/processarc.c:551
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
-msgstr ""
-"sistema de ficheros del archivo tar corrompido - archivo de paquete "
-"corrompido"
+msgstr "sistema de ficheros del archivo tar dañado - archivo de paquete dañado"
# Please, que alguien me diga qué es eso de zap. sv
#: main/processarc.c:554
"Utilice dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar archivos,\n"
"y dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar su contenido.\n"
-# FIXME: This is difficult to translate. Suggest using %s. sv
+# This is broken. Translators do not translate words, they translate complete sentences.
+# I would suggest using %s. sv
#: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy
msgid "Debian `"
-msgstr "Administrador de paquetes `"
+msgstr "Herramienta de consulta `"
#: main/query.c:436
-#, fuzzy
msgid "' package management program query tool\n"
-msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión "
+msgstr "' del gestor de paquetes de Debian\n"
#: main/query.c:448
#, c-format
msgid "Usage: "
-msgstr ""
+msgstr "Modo de empleo: "
#: main/query.c:449
#, c-format
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
+" [<opción>] <orden>\n"
+"Órdenes:\n"
+" -s|--status <paquete> ... muestra el estado del paquete\n"
+" -p|--print-avail <paquete> ... muestra detalles sobre la versión "
+"disponible\n"
+" -L|--listfiles <paquete> ... muestra los ficheros que `pertenecen' "
+"al paquete\n"
+" -l|--list [<patrón> ...] lista los paquetes de forma concisa\n"
+" -W|--show <patrón> ... muestra información sobre el/los "
+"paquete(s)\n"
+" -S|--search <patrón> ... busca el/los paquete(s) a los que "
+"pertenece\n"
+" uno o varios ficheros\n"
+" --help | --version muestra esta ayuda / el número de "
+"versión\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" --admindir=<directorio> Utiliza <directorio> en lugar de %s\n"
+" --showformat=<formato> Utiliza un formato alternativo para --show\n"
+"\n"
+"Sintaxis del formato\n"
+" Un formato es una cadena que se mostrará para cada paquete. El formato\n"
+" puede incluir las secuencias de escape estándares \\n (nueva línea),\n"
+" \\r (retorno de carro) o \\\\ (barra invertida). Se puede incluir "
+"información\n"
+" sobre el paquete insertando referencias variables a los campos del "
+"paquete\n"
+" usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha a "
+"menos\n"
+" que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la izquierda.\n"
#: main/query.c:476
msgid ""
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilice --help para obtener ayuda sobre consulta de paquetes;\n"
+"Utilice --license para ver el copyright, la licencia y la ausencia\n"
+"de garantía (GPL de GNU).\n"
#: dpkg-deb/build.c:67
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está corrompido - la longitud %.250s contiene nulos"
+msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - la longitud %.250s contiene nulos"
#: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - dígito erróneo (código %d) en %s"
+msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - dígito erróneo (código %d) en %s"
#: dpkg-deb/extract.c:108
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está corrompido - magia errónea al final de la\n"
+"el fichero `%.250s' está dañado - magia errónea al final de la\n"
"primera cabecera"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - longitud %zi negativa"
+msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - longitud %zi negativa"
# FIXME: Comment about dpkg-split may be misleading.
#: dpkg-deb/extract.c:129
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: el fichero tiene pinta de ser un archivo que ha sido corrompido\n"
+"dpkg-deb: el fichero tiene pinta de ser un archivo que ha sido dañado\n"
"dpkg-deb al ser transferido en modo ASCII\n"
#: dpkg-deb/extract.c:213
msgstr "la limpieza con rm falló, código %d\n"
#: dpkg-deb/info.c:71
-#, fuzzy
msgid "failed to make temporary directoryname"
-msgstr "fallo al crear nombre de fichero temporal"
+msgstr "fallo al crear nombre de directorio temporal"
#: dpkg-deb/info.c:75
msgid "failed to exec rm -rf"
"falló de forma inesperada"
#: dpkg-deb/info.c:106
-#, fuzzy
msgid "One requested control component is missing"
-msgstr "falta al menos una de las componentes de control solicitadas"
+msgstr "Falta una de las componentes de control solicitadas"
#: dpkg-deb/info.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
-msgstr "falta al menos una de las componentes de control solicitadas"
+msgstr "faltan %d componentes de control solicitadas"
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:219
msgid "Error in format"
-msgstr ""
+msgstr "Error en el formato"
#: dpkg-deb/info.c:255
msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "' package archive backend versión "
#: dpkg-deb/main.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
-"Vea dpkg --license para ver el copyright y más detalles sobre la licencia.\n"
+"Véase dpkg-deb --license para más detalles.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
"`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
"using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
-"Modo de empleo:\n"
-" dpkg-deb -b|--build <directorio> [<deb>] Construye un archivo.\n"
-" dpkg-deb -c|--contents <deb> Lista el contenido.\n"
-" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfichero>...] Muestra información en la\n"
-" salida estándar.\n"
-" dpkg-deb -f|--field <deb> [<ccampo>...] Muestra el/los campo/s en la\n"
-" salida estándar.\n"
-" dpkg-deb -e|--control <deb> [<directorio>] Extrae la información de "
-"control\n"
-" dpkg-deb -x|--extract <deb> <directorio> Extrae los ficheros.\n"
-" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <directorio> Extrae y lista los ficheros.\n"
-" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Produce un archivo tar a "
-"partir\n"
-" del sistema de ficheros.\n"
-" dpkg-deb -h|--help Muestra este mensaje.\n"
-" dpkg-deb --version | --licence Muestra la versión/licencia.\n"
+"Orden:\n"
+" -b|--build <directorio> [<deb>] construye un archivo.\n"
+" -c|--contents <deb> lista el contenido.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfichero>...] muestra información en la salida "
+"estándar.\n"
+" -W|--show <deb> muestra información sobre el/los\n"
+" paquete(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<ccampo>...] muestra el/los campo/s en la salida\n"
+" estándar.\n"
+" -e|--control <deb> [<directorio>] extrae la información de control\n"
+" -x|--extract <deb> <directorio> extrae los ficheros.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directorio> extrae y lista los ficheros.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> produce el archivo tar del sistema de\n"
+" ficheros.\n"
+" -h|--help muestra este mensaje.\n"
+" --version | --licence muestra la versión/licencia.\n"
"\n"
"<deb> es el nombre de fichero de un archivo en formato Debian.\n"
"<cfichero> es el nombre de un componente de fichero administrativo.\n"
"<ccampo> es el nombre de un campo en el fichero de `control' principal.\n"
-"Opciones: -D para salida de depurado;\n"
-" --old ó --new controla el formato del archivo\n"
-" --no-check suprime la verificación del fichero de control\n"
-" (construye paquetes erróneos)\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" --showformat=<formato> utiliza un formato alternativo para --show\n"
+" -D activa la salida de depuración\n"
+" --old, --new selecciona el formato del archivo\n"
+" --nocheck suprime la verificación del fichero de control\n"
+" (construye paquetes erróneos)\n"
+" -z# para establecer la compresión en la creación del paquete\n"
+"\n"
+"Sintaxis del formato\n"
+" Un formato es una cadena que se mostrará para cada paquete. El formato\n"
+" puede incluir las secuencias de escape estándares \\n (nueva línea),\n"
+" \\r (retorno de carro) o \\\\ (barra invertida). Se puede incluir "
+"información\n"
+" sobre el paquete insertando referencias variables a los campos del "
+"paquete\n"
+" usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha a\n"
+" menos que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la "
+"izquierda.\n"
"\n"
"Utilice `dpkg' para instalar y desinstalar paquetes del sistema, o "
"`dselect'\n"
-"para una gestión cómoda de paquetes. ¡Los paquetes desempaquetados usando\n"
+"para una gestión de paquetes amigable. ¡Los paquetes desempaquetados usando\n"
"`dpkg-deb --extract' se instalarán incorrectamente!\n"
#: dpkg-deb/main.c:98
#: split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - falta %.250s\""
+msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - falta %.250s\""
#: split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está corrompido - falta una nueva línea después de %.250s"
+"el fichero `%.250s' está dañado - falta una nueva línea después de %.250s"
#: split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está corrompido - carácter de relleno erróneo (código %d)"
+"el fichero `%.250s' está dañado - carácter de relleno erróneo (código %d)"
#: split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está corrompido - hay nulos en la sección de información"
+"el fichero `%.250s' está dañado - hay nulos en la sección de información"
#: split/info.c:116
#, c-format
#: split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - suma MD5 `%.250s' errónea"
+msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - suma MD5 `%.250s' errónea"
#: split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está corrompido - no hay una barra entre los números\n"
+"el fichero `%.250s' está dañado - no hay una barra entre los números\n"
"de parte"
#: split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - número de parte erróneo"
+msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - número de parte erróneo"
#: split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está corrompido - magia errónea al final de\n"
+"el fichero `%.250s' está dañado - magia errónea al final de\n"
"la segunda cabecera"
#: split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está corrompido - el segundo miembro no es un miembro\n"
+"el fichero `%.250s' está dañado - el segundo miembro no es un miembro\n"
"de datos"
#: split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está corrompido - número equivocado de partes para los\n"
+"el fichero `%.250s' está dañado - número equivocado de partes para los\n"
"tamaños indicados"
#: split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está corrompido - el tamaño está equivocado por el\n"
+"el fichero `%.250s' está dañado - el tamaño está equivocado por el\n"
"número de parte indicado"
#: split/info.c:163
#: split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "el fichero `%.250s' está corrompido - demasiado corto"
+msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - demasiado corto"
#: split/info.c:181 split/info.c:222
#, c-format
#. * non-text file.
#.
#: utils/md5sum.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized line\n"
-msgstr "%s: línea no reconocida: %s"
+msgstr "%s: línea no reconocida\n"
#: utils/md5sum.c:284
#, c-format
msgstr "Buscar "
#: dselect/basecmds.cc:143
-#, fuzzy
msgid "Error: "
-msgstr "Error"
+msgstr "Error: "
#: dselect/basecmds.cc:171
msgid "Help: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
msgstr ""
+"Pulse ? para el menú, <espacio> para el tema siguiente, <intro> para salir."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "La información de ayuda está disponible bajo los siguientes temas:"
#: dselect/basecmds.cc:192
-#, fuzzy
msgid ""
"Press a key from the list above, <enter>, `q' or `Q' to exit help,\n"
" or <space> to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Pulse una tecla de la lista anterior, Espacio para salir de la ayuda,\n"
-" o `.' (punto) para leer cada una de las páginas de ayuda. "
+"Pulse una tecla de la lista anterior, <intro>, `q' o `Q' para salir de la "
+"ayuda,\n"
+" o <espacio> para leer cada una de las páginas de ayuda. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "fallo al establecer la nueva señal SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:126
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate colour pair"
-msgstr "fallo al asignar los pares de colores"
+msgstr "fallo al asignar un par de colores"
#: dselect/baselist.cc:166
msgid "failed to create title window"
msgstr "Interfaz de manejo de paquetes `%s' de Debian."
#: dselect/main.cc:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Version %s.\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
msgstr ""
"Versión %s.\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
"Vea dselect --license para más detalles.\n"
#: dselect/main.cc:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Opciones: --admindir <directorio> (por omisión es /var/lib/dpkg)\n"
" --help --version --licence --expert --debug <fichero> | -"
"D<fichero>\n"
-"Acciones: access update select install config remove quit menu\n"
+" --colour partedepantalla:[primerplano],[fondo][:atr[+atr+..]]\n"
+"Acciones: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:178
#, c-format
msgid "Screenparts:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Partes de pantalla:\n"
#: dselect/main.cc:183
#, c-format
msgid "Colours:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Colores:\n"
#: dselect/main.cc:188
#, c-format
msgid "Attributes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos:\n"
#: dselect/main.cc:208
#, c-format
#: dselect/main.cc:223
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s inválido `%s'\n"
#. strtok modifies strings, keep string const
#: dselect/main.cc:240
msgid "screen part"
-msgstr ""
+msgstr "parte de pantalla"
#: dselect/main.cc:246
msgid "Null colour specification\n"
-msgstr ""
+msgstr "Especificación de color nula\n"
#: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
msgid "colour"
-msgstr ""
+msgstr "color"
#: dselect/main.cc:267
msgid "colour attribute"
-msgstr ""
+msgstr "atributo de color"
#: dselect/main.cc:301
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
#: dselect/pkglist.cc:507
msgid "invalid search option given"
-msgstr ""
+msgstr "se ha dado una opción de búsqueda inválida"
#: dselect/pkglist.cc:521
msgid "error in regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "error en la expresión regular"
#: dselect/pkgsublist.cc:105
msgid " does not appear to be available\n"
msgid "Marked for"
msgstr "Marcado para"
+# Habrá que mirarlo.
#: dselect/pkgtop.cc:284
msgid "EIOM"
-msgstr ""
+msgstr "EIOM"
#: dselect/pkgtop.cc:286
msgid "Section"
" \\ repite la última búsqueda\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
-#, fuzzy
msgid "Introduction to package selections"
-msgstr "Introducción a la lista de paquetes"
+msgstr "Introducción a la selección de paquetes"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"\n"
"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Bienvenido al listado de paquetes principal. Por favor, lea la ayuda "
-"disponible\n"
+"Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect.\n"
"\n"
-"Se le presentará una lista de paquetes que están instalados o disponibles "
-"para\n"
-"instalarlos. Puede navegar por la lista usando las teclas del cursor, "
-"marcar\n"
-"los paquetes para instalarlos (utilizando `+') o desinstalarlos\n"
-"(utilizando `-').\n"
+"Se le presentará una lista de paquetes que están instalados o disponibles\n"
+"para ser instalados. Puede navegar por la lista usando las teclas del "
+"cursor,\n"
+"marcar los paquetes para instalarlos (utilizando `+') o desinstalarlos\n"
+"(utilizando `-). Los paquetes se pueden marcar por separado o por grupos:\n"
+"inicialmente verá que la línea `Todos los paquetes' está seleccionada.\n"
+"`+', `-' y demás afectará a todos los paquetes descritos con la línea\n"
+"resaltada.\n"
"\n"
-"Los paquetes se pueden marcar por separado o por grupos: inicialmente verá "
-"que\n"
-"la línea `Todos los paquetes' está seleccionada. `+', `-' y demás afectará "
-"a\n"
-"todos los paquetes descritos con la línea de destacado. Utilice `o' para\n"
-"cambiar el orden de la lista (esto también cambia las clases de selecciones\n"
-"por grupo posibles).\n"
-"\n"
-"(Principalmente para instalaciones nuevas:) Se requerirán los paquetes\n"
-"estándar por omisión. Utilice la tecla mayúscula `D' o `R' para no\n"
-"hacer caso de esto -- vea la pantalla de ayuda de las secuencias de\n"
-"teclas.\n"
-"\n"
-"Algunas de sus elecciones causarán conflictos o problemas de dependencia;\n"
-"en tal caso se le dará una sub-lista de los paquetes relevantes para que\n"
+"Algunas de sus elecciones causarán conflictos o problemas de dependencias;\n"
+"en tal caso se le dará una sublista de los paquetes relevantes para que\n"
"pueda solucionar los problemas.\n"
"\n"
-"Cuando esté satisfecho con sus elecciones deberá pulsar Intro para "
-"confirmar\n"
-"los cambios y abandonar el listado de paquetes. Entonces se realizará una\n"
-"verificación final en los conflictos y dependencias. Aquí también podría "
-"entrar\n"
-"en una sublista.\n"
+"Debería leer la lista de teclas y las explicaciones de la pantalla. Hay\n"
+"ayuda en línea abundante, utilícela, pulse `?' en cualquier momento\n"
+"para obtener ayuda.\n"
"\n"
-"Pulse Espacio para abandonar la ayuda y entrar en la lista; pulse `?' en\n"
-"cualquier momento para obtener ayuda.\n"
+"Cuando haya terminado de seleccionar paquetes, pulso <intro> para confirmar\n"
+"los cambios, o `Q' para salir sin guardar los cambios. Se efectuará una\n"
+"comprobación final de los conflictos y dependencias, aquí también puede\n"
+"que se le muestre una sublista.\n"
+"\n"
+"Pulse <intro> para salir de la ayuda y entrar en la lista ahora.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
-#, fuzzy
msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr "Introducción al navegador de lista de paquetes (sólo lectura)"
+msgstr "Introducción al navegador de lista de paquetes de sólo lectura"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"\n"
"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect. Ya que no tiene los\n"
-"privilegios necesarios para actualizar los estados de los paquetes nos\n"
-"encontramos en modo de sólo lectura.\n"
-"\n"
-"Hay disponible mucha ayuda en línea, ¡por favor utilícela! Pulse `?' para "
-"la\n"
-"ayuda. Debería leer la lista de las teclas y las explicaciones sobre la\n"
-"visualización.\n"
+"Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect.\n"
"\n"
"Se le mostrará una lista de paquetes que están instalados o disponibles "
"para\n"
-"instalarlos. Puede navegar a través de esta lista utilizando las teclas del\n"
-"cursor (tal como podría si tuviera acceso de lectura y escritura -- vea la\n"
-"pantalla de ayuda de las pulsaciones de teclas), observe el estado de los\n"
-"paquetes y lea la información sobre ellos.\n"
+"ser instalados. Dado que no tiene los privilegios necesarios para "
+"actualizar\n"
+"los estados de los paquetes, se encuentra en modo de sólo lectura. Puede\n"
+"navegar a través de esta lista utilizando las teclas del cursor (vea la\n"
+"pantalla de ayuda de las pulsaciones de teclas), observe el estado de\n"
+"los paquetes y lea la información sobre ellos.\n"
"\n"
-"Pulse Espacio para abandonar la ayuda y entrar en la lista; pulse `?' en\n"
-"cualquier momento para ayuda.\n"
-"Cuando haya terminado de navegar pulse `Q' o Intro para salir.\n"
+"Debería leer la lista de teclas y las explicaciones sobre la visualización.\n"
+"Hay disponible ayuda en línea abundante, por favor utilícela, pulse `?'\n"
+"en cualquier momento para obtener ayuda.\n"
+"\n"
+"Cuando haya terminado de navegar pulse `Q' o <intro> para salir.\n"
+"\n"
+"Pulse <intro> para abandonar la ayuda y entrar en la lista.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr "Introducción a la sublista de resolución de conflicto/dependencia"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"y\n"
"algunas combinaciones de paquetes no se pueden instalar conjuntamente.\n"
"\n"
-"Verá una sub-lista que contiene los paquetes involucrados. La mitad inferior "
+"Verá una sublista que contiene los paquetes involucrados. La mitad inferior "
"de\n"
"la pantalla muestra las dependencias y conflictos relevantes; utilice `i' "
"para\n"
-"circular en ella las descripciones de los paquetes y la información de "
-"control\n"
-"interna.\n"
+"circular en ella entre lo mencionado, las descripciones de los paquetes, y\n"
+"la información de control interna.\n"
"\n"
"Se ha calculado un repertorio de paquetes `sugeridos', y las marcas "
"iniciales\n"
-"en esta sub-lista se han puesto para casar con aquellas, por lo que podrá\n"
+"en esta sublista se han puesto para casar con aquellas, por lo que podrá\n"
"simplemente pulsar Intro para aceptar las sugerencias si lo desea. Puede\n"
-"abortar el/los cambio(s) que causaron el problema y volver a la lista "
-"principal\n"
-"pulsando la letra mayúscula `X'.\n"
+"abortar el/los cambio(s) que causaron el problema y volver a la lista\n"
+"principal pulsando la letra mayúscula `X'.\n"
"\n"
"También puede moverse por la lista y cambiar los marcados para que se "
"asemeje\n"
"más a lo que desea, y pueda `rechazar' las sugerencias utilizando las "
"teclas\n"
-"mayúsculas `D' y `R' (véase la pantalla de ayuda de combinaciones de "
+"mayúsculas `D' o `R' (véase la pantalla de ayuda de combinaciones de "
"teclas).\n"
"Utilice la `Q' mayúscula para forzarme a aceptar la situación actualmente\n"
"mostrada en caso de que desee descartar una recomendación o piense que el\n"
"programa se ha equivocado.\n"
"\n"
-"Pulse Espacio para abandonar la ayuda y entrar en la sub-lista;\n"
+"Pulse <Intro> para abandonar la ayuda y entrar en la sublista;\n"
"recuerde: pulse `?' para la ayuda.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgstr "Muestra, parte 2: destacado de la lista; muestra de información"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
-#, fuzzy
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
"indicates\n"
#~ "no se puede efectuar `fdopen' sobre la tubería de extracción de dpkg-deb"
#~ msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive"
-#~ msgstr "EOF inesperado en el archivo tar - paquete corrompido"
+#~ msgstr "EOF inesperado en el archivo tar - paquete dañado"
#~ msgid "failed to exec tar --exclude"
#~ msgstr "fallo al ejecutar tar --exclude"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-25 15:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 10:50+0200\n"
-"Last-Translator: Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>\n"
+"Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
msgstr ""
-"dpkg - avertissement, problème de contournement à cause de --force :\n"
+"dpkg - avertissement, problème contourné à cause de --force :\n"
" "
#: main/filesdb.c:123
#: dselect/pkgdisplay.cc:62
msgid "Standard"
-msgstr "standards"
+msgstr "standard"
#: dselect/pkgdisplay.cc:63
msgid "Recommended"
-# Dutch messages for dpkg
-# Copyright (C) 2000-2001 Ivo Timmermans <ivo@debian.org>.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-25 15:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-05-07 01:14+02:00\n"
-"Last-Translator: Ivo Timmermans <ivo@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-29 14:54+0100\n"
+"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr "kon `%.250s' niet als `%.250s' installeren met %s informatie"
-# fixme
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
msgstr "geheugen is vol tijdens foutafhandeling: "
"anderen)"
#: lib/fields.c:133
-#, fuzzy
msgid "yes/no in boolean field"
-msgstr "yes/no in `essential' veld"
+msgstr "yes/no in `boolean' veld"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "wachten op %s mislukte"
#: lib/mlib.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "kon bestand met optiebeschrijvingen `%.250s' niet openen"
+msgstr "kon de bestandsbeschrijvingsvlaggen voor %.250s niet lezen"
#: lib/mlib.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "kon nieuwe optiebestand `%.250s' niet afsluiten"
+msgstr "kon de close-on-exec vlag voor %.250s niet instellen"
#: lib/mlib.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-msgstr "fout in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi, %s)"
+msgstr "fout in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
#: lib/mlib.c:206
#, c-format
msgstr "fout in buffer_copy (%s)"
#: lib/mlib.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
-msgstr "fout in buffer_copy (%s)"
+msgstr "short read in buffer_copy (%s)"
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgstr "versiestring is leeg"
#: lib/parsehelp.c:205
-#, fuzzy
msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "versiestring is leeg"
+msgstr "versiestring bevat spaties"
#: lib/parsehelp.c:210
msgid "epoch in version is not number"
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig karakter '%c' in het veld width\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sluitend haakje niet in het formaat aanwezig\n"
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
#: main/archives.c:872
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr "--%s heeft op zijn minst één pakket-bestandnsnaam argument nodig"
+msgstr "--%s heeft op zijn minst één pakket-bestandsnaam argument nodig"
#: main/archives.c:942
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"kon de status van de nieuw gedstribueerde conffile `%.250s' niet opvragen"
+"kon de status van de nieuw gedistribueerde conffile `%.250s' niet opvragen"
#: main/configure.c:185 main/configure.c:423
#, c-format
#: main/configure.c:570
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr " ==> Het nieuwe bestand wordt stardaard gebruikt.\n"
+msgstr " ==> Het nieuwe bestand wordt standaard gebruikt.\n"
#: main/configure.c:578
#, c-format
" Z : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
" Wat wilt u er aan doen ? De opties zijn:\n"
-" J of I : installeerd de versie van de pakketbeheerder\n"
+" Y of N : installeer de versie van de pakketbeheerder\n"
" N of O : behoud de huidig geïnstalleerde versie\n"
" D : toon de verschillen tussen de versies\n"
" Z : stuur dit proces naar de achtergrond om de situatie te "
#: main/enquiry.c:173
msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
-msgstr "--yet-to-unpack verwachtg een argumenten"
+msgstr "--yet-to-unpack verwacht geen argumenten"
#: main/enquiry.c:211
#, c-format
#: main/enquiry.c:449
#, c-format
msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
-msgstr "dpkg: waarschuwinng, architectuur `%s' niet in tabel\n"
+msgstr "dpkg: waarschuwing, architectuur `%s' niet in tabel\n"
#: main/enquiry.c:491
msgid ""
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"kon bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet synchoniseren"
+"kon bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet synchroniseren"
#: main/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr "kon bijgewerkt bestanednlijst-bestand voor pakket %s niet sluiten"
+msgstr "kon bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet sluiten"
#: main/filesdb.c:259
#, c-format
#: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-msgstr "omledingenbestand heeft een te lange regel of EOF [ii]"
+msgstr "omleidingenbestand heeft een te lange regel of EOF [ii]"
#: main/filesdb.c:492
msgid "read error in diversions [iii]"
-msgstr "leesfout in omledingen [iii]"
+msgstr "leesfout in omleidingen [iii]"
#: main/filesdb.c:493
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
msgstr "niet geïnstalleerd maar configuratie is achtergebleven"
#: main/help.c:87
-#, fuzzy
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
-msgstr "dpkg - waarschuwing: PATH is niet ingesteld.\n"
+msgstr "dpkg - fout: PATH is niet ingesteld.\n"
#: main/help.c:102
#, c-format
msgstr "' beheerprogramma voor pakketten versie "
#: main/main.c:48 main/query.c:438
-#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#: main/main.c:50 main/query.c:440
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --licence voor copyright en licentie details.\n"
#: main/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
" dpkg --configure <pakketnaam> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakketnaam> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<patroon> ...] get list of selections to stdout\n"
-" dpkg --set-selections set pakket selections from stdin\n"
+" dpkg --get-selections [<patroon> ...] toon lijst selecties op stdout\n"
+" dpkg --set-selections maak pakket selecties vanaf "
+"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-bestand> vervang de beschikbare "
"pakketinfo\n"
-" dpkg --merge-avail <Packages-bestand> samenvoegen met "
-"beschikbaarheidsinfo\n"
-" dpkg --clear-avail verwijder huidige "
-"beschikbaarheidsinfo\n"
-" dpkg --command-fd <n> geef opdrachten op deze "
-"bestandsbeschr\n"
+" dpkg --merge-avail <Packages-bestand> samenvoegen met beschikbaar-info\n"
+" dpkg --clear-avail verwijder huidige beschikbaar-"
+"info\n"
+" dpkg --command-fd <n> stuur opdrachten naar file "
+"descriptor\n"
" dpkg --forget-old-unavail vergeet niet-geïnstalleerde oude "
"pakketten\n"
" dpkg -s|--status <pakket-naam> ... geef de status van pakket\n"
-" dpkg -p|--print-avail <pakket-naam> ... geef beschikbaarheidsinfo versie "
+" dpkg -p|--print-avail <pakket-naam> ... geef beschikbaar-info versie "
"details\n"
" dpkg -L|--listfiles <pakket-naam> ... geef bestanden die `van' pakket "
"zijn\n"
" --admindir=<map> Gebruik <map> in plaats van %s\n"
" --root=<map> Installeer op een systeem met andere hoofdmap\n"
" --instdir=<map> Verander hoofdmap maar niet administratiemap\n"
-" -O|--selected-only Skip pakkets not selected for install/upgrade\n"
-" -E|--skip-same-version Skip pakkets whose same version is installed\n"
-" -G|--refuse-downgrade Skip pakkets with earlier version than "
-"installed\n"
-" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
-"pakket\n"
-" --no-debsig Do no try to verify pakket signatures\n"
-" --no-act Just say what we would do - don't do it\n"
-" -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
-" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
-"<n>\n"
-" --ignore-depends=<pakket>,... Ignore dependencies involving <pakket>\n"
-" --force-... Override problems - see --force-help\n"
-" --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
-" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
+" -O|--selected-only Skip pakketten not selected for install/"
+"upgrade\n"
+" -E|--skip-same-version Skip pakketten met dezelfde versie als "
+"geinstalleerd\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip pakketten met eerdere versie dan "
+"geïstalleerd\n"
+" -B|--auto-deconfigure Installeer zelfs als het een ander pakket "
+"vernielt\n"
+" --no-debsig Verifieer geen digitale handtekeningen op "
+"pakketten\n"
+" --no-act Meld wat dpkg zou doen, maar doe niets\n"
+" -D|--debug=<octal> Activeer debug - zie -Dhelp of --debug=help\n"
+" --status-fd <n> Stuur status change updates naar file "
+"descriptor <n>\n"
+" --ignore-depends=<pakket>,... Negeer afhankelijkheden bij <pakket>\n"
+" --force-... Forceer oplossingen - zie --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Stop bij problemen\n"
+" --abort-after <n> Breek af na <n> fouten\n"
"\n"
-"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+"Vergelijkingsoperatoren voor --compare-versions:\n"
" lt le eq ne ge gt (treat no version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat no version as later than any version);\n"
" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
#: main/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr "Dit is een essentiëel pakket - het mag niet verwijderd worden."
+msgstr "Dit is een essentieel pakket - het mag niet verwijderd worden."
#: main/remove.c:135
#, c-format
#: main/update.c:48
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr "--%s verwacht precies een Packages bestand als argument"
+msgstr "--%s verwacht precies één Packages bestand als argument"
#: main/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
#: main/query.c:216
#, c-format
msgid "diversion by %s"
-msgstr "omleiding door %s"
+msgstr "verwijzing door %s"
#: main/query.c:217
#, c-format
msgid "local diversion"
-msgstr "lokale omleiding"
+msgstr "lokale verwijzing"
#: main/query.c:218
msgid "to"
#: main/query.c:317
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "Pakket `%s' is niet geïnstalleerd en geen info is beschijbaar.\n"
+msgstr "Pakket `%s' is niet geïnstalleerd en geen info is beschikbaar.\n"
#: main/query.c:326
#, c-format
msgstr " naar: %s\n"
#: main/query.c:373
-#, fuzzy
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"en dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) om de inhoud weer te geven."
#: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy
msgid "Debian `"
msgstr "Debian GNU/Linux `"
#: main/query.c:436
-#, fuzzy
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' beheerprogramma voor pakketten versie "
msgstr ""
"bestand `%.250s' is niet een debian binair archief (probeer dpkg-split?)"
-# FIXME?
#: dpkg-deb/extract.c:132
msgid "header info member"
msgstr "kopinformatielid"
msgstr "rm opruimen mislukte, code %d\n"
#: dpkg-deb/info.c:71
-#, fuzzy
msgid "failed to make temporary directoryname"
msgstr "kon geen tijdelijke bestandsnaam maken"
msgstr "openen van onderdeel `%.255s' (in %.255s) mislukte onverwachts"
#: dpkg-deb/info.c:106
-#, fuzzy
msgid "One requested control component is missing"
msgstr "ten minste een gevraagd besturingselement ontbreekt"
msgstr "' pakketarchief programma versie "
#: dpkg-deb/main.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"Zie dpkg --licence voor auteursrechten en licentiedetails.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
msgstr "Zoeken naar ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-#, fuzzy
msgid "Error: "
msgstr "Fout"
msgstr "Hulp informatie is beschikbaar onder te volgende onderwerpen:"
#: dselect/basecmds.cc:192
-#, fuzzy
msgid ""
"Press a key from the list above, <enter>, `q' or `Q' to exit help,\n"
" or <space> to read each help page in turn. "
#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr "kon oute SIGWINCH actie niet herstellen"
+msgstr "kon oude SIGWINCH actie niet herstellen"
#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
msgstr "kon nieuwe SIGWINCH actie niet instellen"
#: dselect/baselist.cc:126
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate colour pair"
msgstr "kon kleurparen niet reserveren"
msgid "failed to create query window"
msgstr "kon vragenvenster niet aanmaken"
-# pfft
#: dselect/baselist.cc:203
#, c-format
msgid ""
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Make highlight more specific"
-msgstr "Maak oplichting meet specifiek"
+msgstr "Maak oplichting meer specifiek"
#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Make highlight less specific"
#: dselect/main.cc:145
msgid "Quit dselect."
-msgstr "Beëindig dselect."
+msgstr "BeÃ\83«indig dselect."
#: dselect/main.cc:146
msgid "menu"
"--license voor details.\n"
#: dselect/main.cc:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
msgid "No explanation available."
msgstr "Geen uitleg beschikbaar."
-# Does this really have to be translated?
#: dselect/method.cc:64
#, c-format
msgid ""
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "fout bij lesen optiebestand `%.250s'"
+msgstr "fout bij lezen optiebestand `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "Std"
msgstr "Std"
-# ?
#: dselect/pkgdisplay.cc:84
msgid "Rec"
msgstr "Rec"
msgid "Section"
msgstr "Sectie"
-# FIXME
#: dselect/pkgtop.cc:287
msgid "Priority"
msgstr "Voorrang"
" D Zet alles op direct gevraagde status \\ herhaal zoeken\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
-#, fuzzy
msgid "Introduction to package selections"
msgstr "Inleiding in pakkettenlijst"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"hulp.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
-#, fuzzy
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr "Inleiding tot de pakkettenlijst selectie (alleen-lezen)"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
msgstr "Inleiding in sublijst voor oplossen conflict/afhankelijkheid"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
" ^l scherm opnieuw tekenen\n"
" / zoeken (alleen enter voor annuleren)\n"
" \\ laatste zoekopdracht herhalen\n"
-
-#~ msgid "no gcc-lib component"
-#~ msgstr "geen gcc-lib onderdeel"
-
-#~ msgid "no slash after gcc-lib"
-#~ msgstr "geen schuine streep na gcc-lib"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your currently installed version of the file is in:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "The version contained in the new version of the package is in:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
-#~ " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
-#~ " I do not mess up your careful work.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw huidig geïnstalleerde versie van het bestand staat in:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "De versie die meekwam met de nieuwe versie van het pakket staat in:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Indien u de beslissing neemt om het zelf bij te werken, misschien door\n"
-#~ " de geïnstalleerde versie te veranderen, moet u `N' kiezen na\n"
-#~ " terugkeer, zodat ik uw werk met rust laat.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
-#~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
-#~ "There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Dit is vrije programmatuur; zie\n"
-#~ "de GNU General Public License versie 2 of later voor kopieervoorwaarden.\n"
-#~ "Er is GEEN garantie. Zie dpkg-deb --license voor details.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
-#~ msgstr ""
-#~ "? = hulp menu Spatie = einde hulp . = volgende of een hulppagina-"
-#~ "toets "
-
-#~ msgid "files list file for package `%.250s' is truncated"
-#~ msgstr "bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s' is ingekort"
-
-#~ msgid "failed to exec dpkg-deb"
-#~ msgstr "kon dpkg-deb niet uitvoeren"
-
-#~ msgid "%s: read error on stdin\n"
-#~ msgstr "%s: leesfout op standaard invoer\n"
-
-#~ msgid "failed in copy on write (%s)"
-#~ msgstr "fout in copy on write (%s)"
-
-#~ msgid "failed to allocate buffer for snprintf 1"
-#~ msgstr "alloceren van buffer voor snprintf 1 mislukte"
-
-#~ msgid "failed to allocate buffer for snprintf 2"
-#~ msgstr "alloceren van buffer voor snprintf 2 mislukte"
-
-#~ msgid "failed in copy on read (control)"
-#~ msgstr "fout in copy on read (control)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%"
-#~ "s' namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo eigenaar=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`"
-#~ "%s' naamnode=`%s' vlaggen=%o inplaats=`%s'"
-
-#~ msgid "unable to fdopen for `%.255s'"
-#~ msgstr "kon fdopen niet gebruiken op `%.255s'"
-
-#~ msgid "error writing to `%.255s'"
-#~ msgstr "fout bij het schrijven naar `%.255s'"
-
-#~ msgid "tarobject ... stat override, uid=%d, gid=%d, mode=%04o"
-#~ msgstr "tarobject ... stat override, uid=%d, gid=%d, mode=%04o"
-
-#~ msgid "error flushing `%.255s'"
-#~ msgstr "fout bij het doorspoelen van `%.255s'"
-
-#~ msgid "failed to exec md5sum"
-#~ msgstr "uitvoeren van md5sum mislukte"
-
-#~ msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'"
-#~ msgstr "fdopen voor md5sum van `%.250s' mislukte"
-
-#~ msgid "error reading pipe from md5sum"
-#~ msgstr "fout bij lezen uit pijp van md5sum"
-
-#~ msgid "error closing pipe from md5sum"
-#~ msgstr "fout bij afsluiten van pijp van md5sum"
-
-#~ msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'"
-#~ msgstr "md5sum gaf foutief opgemaakte uitvoer `%.250s'"
-
-#~ msgid "(Scanning database ... "
-#~ msgstr "(Database scannen ... "
-
-#~ msgid "%s failed with unknown wait status code %d"
-#~ msgstr "%s mislukte met onbekende wait statuscode %d"
-
-#~ msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe"
-#~ msgstr "kon dpkg-deb extractiepijp niet fdopenen"
-
-#~ msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive"
-#~ msgstr ""
-#~ "onverwachte EOF in bestandssysteem tarbestand - beschadigd pakketarchief"
-
-#~ msgid "update"
-#~ msgstr "bijwerken"
-
-#~ msgid " on system, provided by "
-#~ msgstr " op het systeem, geleverd door "
-
-#~ msgid ", is "
-#~ msgstr ", is "
--- /dev/null
+# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
+# translation of dpkg.po to Norwegian Nynorsk
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
+# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-19 14:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-01 23:23+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: lib/compat.c:46
+msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
+msgstr "klarte ikkje opna mellombels fil for vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:48
+msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
+msgstr "klarte ikkje hoppa tilbake til starten av vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:49
+msgid "unable to truncate in vsnprintf"
+msgstr "klarte ikkje korta av i vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:51
+msgid "write error in vsnprintf"
+msgstr "skrivefeil i vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:52
+msgid "unable to flush in vsnprintf"
+msgstr "klarte ikkje tømma i vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:53
+msgid "unable to stat in vsnprintf"
+msgstr "klarte ikkje få status i vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:54
+msgid "unable to rewind in vsnprintf"
+msgstr "klarte ikkje hoppa tilbake i vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:62
+msgid "read error in vsnprintf truncated"
+msgstr "lesefeil i vsnprintf kutta av"
+
+#: lib/compat.c:89
+#, c-format
+msgid "System error no.%d"
+msgstr "Systemfeil nr. %d"
+
+#: lib/compat.c:99
+#, c-format
+msgid "Signal no.%d"
+msgstr "Signal nr. %d"
+
+#: lib/database.c:124
+#, c-format
+msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
+msgstr "klarte ikkje tildela minne for strdup i findpackage(%s)"
+
+#: lib/database.c:194
+#, c-format
+msgid "size %7d occurs %5d times\n"
+msgstr "storleik %7d førekjem %5d gonger\n"
+
+#: lib/database.c:195
+msgid "failed write during hashreport"
+msgstr "klarte ikkje skriva under «hashreport»"
+
+#: lib/dbmodify.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"oppdateringskatalogen inneheld fila «%.250s», som har for langt namn (lengd=%"
+"d, maks=%d)"
+
+#: lib/dbmodify.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"oppdateringskatalogen inneheld filer med ulike namnelengder (både %d og %d)"
+
+#: lib/dbmodify.c:76
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
+msgstr "klarte ikkje skanna oppdateringskatalogen «%.255s»"
+
+#: lib/dbmodify.c:92
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "klarte ikkje fjerna den innlemma oppdateringsfila %.255s"
+
+#: lib/dbmodify.c:109
+#, c-format
+msgid "unable to create %.250s"
+msgstr "klarte ikkje oppretta %.250s"
+
+#: lib/dbmodify.c:113
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "klarte ikkje etterfylla %.250s"
+
+#: lib/dbmodify.c:115
+#, c-format
+msgid "unable flush %.250s after padding"
+msgstr "klarte ikkje tømma %.250s etter etterfyllinga"
+
+#: lib/dbmodify.c:117
+#, c-format
+msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "klarte ikkje søkja til starten av %.250s etter etterfyllinga"
+
+#: lib/dbmodify.c:147
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "den ønskte handlinga krev superbrukartilgang"
+
+#: lib/dbmodify.c:152
+msgid "unable to access dpkg status area"
+msgstr "får ikkje tilgang til dpkg-statusområdet"
+
+#: lib/dbmodify.c:154
+msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
+msgstr "operasjonen krev lese- og skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
+
+#: lib/dbmodify.c:202
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "klarte ikkje fjerna mi eiga oppdateringsfil %.255s"
+
+#: lib/dbmodify.c:256
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje skriva oppdatert status for «%.250s»"
+
+#: lib/dbmodify.c:258
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje tømma oppdatert status for «%.250s»"
+
+#: lib/dbmodify.c:260
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje klippa for oppdatert status for «%.250s»"
+
+#: lib/dbmodify.c:262
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje synkronisera oppdatert status for «%.250s»"
+
+#: lib/dbmodify.c:264
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje lukka oppdatert status for «%.250s»"
+
+#: lib/dbmodify.c:267
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje installera oppdatert status for «%.250s»"
+
+#: lib/dump.c:289
+#, c-format
+msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
+msgstr "klarte ikkje opna «%s» for å skriva %s-informasjon"
+
+#: lib/dump.c:292
+msgid "unable to set buffering on status file"
+msgstr "klarte ikkje mellomlagra statusfil"
+
+#: lib/dump.c:303
+#, c-format
+msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje skriva %s-post om «%.50s» til «%.250s»"
+
+#: lib/dump.c:311
+#, c-format
+msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje tømma %s-informasjon til «%.250s»"
+
+#: lib/dump.c:313
+#, c-format
+msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje synkronisera %s-informasjon til «%.250s»"
+
+#: lib/dump.c:315
+#, c-format
+msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
+msgstr "klarte ikkje lukka «%.250s» etter skriving av %s-informasjon"
+
+#: lib/dump.c:319
+#, c-format
+msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
+msgstr ""
+"klarte ikkje lenkja «%.250s» til «%.250s» for sikringskopiering av %s-info"
+
+#: lib/dump.c:322
+#, c-format
+msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
+msgstr "klarte ikkje installera «%.250s» som «%.250s» med %s-info"
+
+#: lib/ehandle.c:81
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "ikkje nok minne under feilhandtering: "
+
+#: lib/ehandle.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: error while cleaning up:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s: feil ved opprydding:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/ehandle.c:111
+#, c-format
+msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
+msgstr "dpkg: For mange samanfletta feil under feiloppretting\n"
+
+#: lib/ehandle.c:184
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr "ikkje nok minne til ny oppryddingsoppføring med mange parametrar"
+
+#: lib/ehandle.c:196
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "ikkje nok minne til ny oppryddingsoppføring"
+
+#: lib/ehandle.c:271
+#, c-format
+msgid "error writing `%s'"
+msgstr "feil ved skriving av «%s»"
+
+#: lib/ehandle.c:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
+msgstr "%s:%d: intern feil «%s»\n"
+
+#: lib/fields.c:44
+#, c-format
+msgid "%s is missing"
+msgstr "%s manglar"
+
+#: lib/fields.c:57
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
+msgstr "«%.*s» kan ikkje brukast for %s"
+
+#: lib/fields.c:64
+#, c-format
+msgid "junk after %s"
+msgstr "rot etter %s"
+
+#: lib/fields.c:74
+#, c-format
+msgid "invalid package name (%.250s)"
+msgstr "ugyldig pakkenamn (%.250s)"
+
+#: lib/fields.c:91
+#, c-format
+msgid "empty file details field `%s'"
+msgstr "tomt fildetaljfelt «%s»"
+
+#: lib/fields.c:94
+#, c-format
+msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
+msgstr "fildetaljfeltet «%s» kan ikkje brukast i statusfila"
+
+#: lib/fields.c:104
+#, c-format
+msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
+msgstr "for mange verdiar i fildetaljfeltet «%s» (samanlikna med andre)"
+
+#: lib/fields.c:117
+#, c-format
+msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
+msgstr "for få verdiar i fildetaljfeltet «%s» (samanlikna med andre)"
+
+#: lib/fields.c:133
+msgid "yes/no in boolean field"
+msgstr "ja/nei i boolsk felt"
+
+#: lib/fields.c:166
+msgid "value for `status' field not allowed in this context"
+msgstr "verdi i «status»-felt kan ikkje brukast i denne samanhengen"
+
+#: lib/fields.c:177
+msgid "third (status) word in `status' field"
+msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt"
+
+#: lib/fields.c:188
+#, c-format
+msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
+msgstr "feil i versjonsstreng «%.250s»: %.250s"
+
+#: lib/fields.c:199
+msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
+msgstr "forelda «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt"
+
+#: lib/fields.c:217
+msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+msgstr ""
+"verdien for «config-version»-feltet kan ikkje brukast i denne samanhengen"
+
+#: lib/fields.c:221
+#, c-format
+msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
+msgstr "feil i Config-Version-streng «%.250s»: %.250s"
+
+#: lib/fields.c:238
+#, c-format
+msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
+msgstr "verdien for «conffiles» har ei linje som startar utan mellomrom «%c»"
+
+#: lib/fields.c:244
+#, c-format
+msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
+msgstr "verdien for «conffiles» har ei linje med ugyldig format «%.*s»"
+
+#: lib/fields.c:250
+msgid "root or null directory is listed as a conffile"
+msgstr "rot- eller null-katalog er nemnt som oppsettsfil"
+
+#: lib/fields.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"«%s»-felt, manglande pakkenamn eller rot der det skulle vera eit pakkenamn"
+
+#: lib/fields.c:308
+#, c-format
+msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
+msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenamn «%.255s»: %s"
+
+#: lib/fields.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
+" ugyldig versjonsforhold %c%c"
+
+#: lib/fields.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
+msgstr ""
+"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
+" «%c» er forelda, bruk «%c=» eller «%c%c» i staden"
+
+#: lib/fields.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
+msgstr ""
+"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
+" implisitt nøyaktig treff med versjonsnummer, føreslår «=» i staden"
+
+#: lib/fields.c:362
+msgid "Only exact versions may be used for Provides"
+msgstr "Berre nøyaktige versjonar kan brukast i Provides"
+
+#: lib/fields.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
+" versjonsverdien startar med eit ikkje-alfanumerisk teikn, føreslår å leggja "
+"til eit mellomrom"
+
+#: lib/fields.c:381
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
+msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneheld «(»"
+
+#: lib/fields.c:384
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
+msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneheld « »"
+
+#: lib/fields.c:387
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
+msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon ikkje avslutta"
+
+#: lib/fields.c:397
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
+msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon: %.255s"
+
+#: lib/fields.c:406
+#, c-format
+msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
+msgstr "«%s»-felt, syntaksfeil etter referanse til pakken «%.255s»"
+
+#: lib/fields.c:413
+#, c-format
+msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
+msgstr "alternativ («|») kan ikkje brukast i %s-feltet"
+
+#: lib/lock.c:45
+msgid "unable to unlock dpkg status database"
+msgstr "klarte ikkje låsa opp dpkg-statusdatabasen"
+
+#: lib/lock.c:65
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
+msgstr "du har ikkje løyve til å låsa dpkg-statusdatabasen"
+
+#: lib/lock.c:66
+msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgstr "klarte ikkje åpna/oppretta låsefila til statusdatabasen"
+
+#: lib/lock.c:75
+msgid "status database area is locked by another process"
+msgstr "statusdatabaseområdet er låst av ein annan prosess"
+
+#: lib/lock.c:76
+msgid "unable to lock dpkg status database"
+msgstr "klarte ikkje låsa dpkg-statusdatabasen"
+
+#: lib/mlib.c:51
+#, c-format
+msgid "malloc failed (%ld bytes)"
+msgstr "minnetildeling mislukkast (%ld byte)"
+
+#: lib/mlib.c:64
+#, c-format
+msgid "realloc failed (%ld bytes)"
+msgstr "nytildeling mislukkast (%ld byte)"
+
+#: lib/mlib.c:71
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (underprosess): %s\n"
+
+#: lib/mlib.c:85
+msgid "fork failed"
+msgstr "gafling mislukkast"
+
+#: lib/mlib.c:98
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "klarte ikkje utføra «dup» for std%s"
+
+#: lib/mlib.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "klarte ikkje utføra «dup» for fd %d"
+
+#: lib/mlib.c:105
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "klarte ikkje oppretta røyr"
+
+#: lib/mlib.c:114
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
+msgstr "dpkg: Åtvaring - %s returnerte feilstatus %d\n"
+
+#: lib/mlib.c:116
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
+
+#: lib/mlib.c:121
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
+msgstr "dpkg: Åtvaring - %s drepen av signal (%s)%s\n"
+
+#: lib/mlib.c:124
+#, c-format
+msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
+msgstr "underprosessen %s drepen av signal (%s)%s"
+
+#: lib/mlib.c:127
+#, c-format
+msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
+msgstr "underprosessen %s mislukkast med ventestatuskode %d"
+
+#: lib/mlib.c:137
+#, c-format
+msgid "wait for %s failed"
+msgstr "venting på %s mislukkast"
+
+#: lib/mlib.c:145
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "klarte ikkje lesa fildeskriptorflagg for %.250s"
+
+#: lib/mlib.c:147
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "klarte ikkje setja flagget «close-on-exec» for %.250s"
+
+#: lib/mlib.c:199
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+msgstr "feil i buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+
+#: lib/mlib.c:206
+#, c-format
+msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
+msgstr "slutt på fil i buffer_write(stream): %s"
+
+#: lib/mlib.c:208
+#, c-format
+msgid "error in buffer_write(stream): %s"
+msgstr "feil i buffer_write(stream): %s"
+
+#: lib/mlib.c:214
+#, c-format
+msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
+msgstr "ukjend datatype «%i» i buffer_write\n"
+
+#: lib/mlib.c:230
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
+msgstr "mislukkast i buffer_read(fd): %s"
+
+#: lib/mlib.c:237
+#, c-format
+msgid "error in buffer_read(stream): %s"
+msgstr "feil i buffer_read(stream): %s"
+
+#: lib/mlib.c:240
+#, c-format
+msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
+msgstr "ukjend datatype «%i» i buffer_read\n"
+
+#: lib/mlib.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
+msgstr "klarte ikkje tildela mellomlager i buffer_copy (%s)"
+
+#: lib/mlib.c:337
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_copy (%s)"
+msgstr "mislukkast i buffer_copy (%s)"
+
+#: lib/mlib.c:338
+#, c-format
+msgid "short read in buffer_copy (%s)"
+msgstr "kort lesing i buffer_copy (%s)"
+
+#: lib/myopt.c:40
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
+msgstr "klarte ikkje opna oppsettsfila «%.255s» for lesing"
+
+#: lib/myopt.c:72
+#, c-format
+msgid "configuration error: unknown option %s"
+msgstr "oppsettsfeil: ukjent val %s"
+
+#: lib/myopt.c:75
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s needs a value"
+msgstr "oppsettsfeil: %s treng ein parameter"
+
+#: lib/myopt.c:79
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s does not take a value"
+msgstr "oppsettsfeil: %s skal ikkje ha nokon parameter"
+
+#: lib/myopt.c:84
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file `%.255s'"
+msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
+
+#: lib/myopt.c:85
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file `%.255s'"
+msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»"
+
+#: lib/myopt.c:93 lib/myopt.c:101
+msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
+msgstr "Feil ved tildeling av minne til cfgfilename"
+
+#: lib/myopt.c:129
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "ukjent val --%s"
+
+#: lib/myopt.c:133
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "valet --%s treng ein parameter"
+
+#: lib/myopt.c:138
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "valet --%s skal ikkje ha nokon parameter"
+
+#: lib/myopt.c:145
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "ukjent val -%c"
+
+#: lib/myopt.c:150
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "valet -%c treng ein parameter"
+
+#: lib/myopt.c:158
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "valet -%c skal ikkje ha nokon parameter"
+
+#: lib/parse.c:105
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
+msgstr "klarte ikkje opna pakkeinfofila «%.255s» for lesing"
+
+#: lib/parse.c:110
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file `%.255s'"
+msgstr "finn ikkje pakkeinfofila «%.255s»"
+
+#: lib/parse.c:114
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
+msgstr "klarte ikkje køyra «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»"
+
+#: lib/parse.c:117
+#, c-format
+msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
+msgstr "klarte ikkje tildela minne for infofila «%.255s»"
+
+#: lib/parse.c:119
+#, c-format
+msgid "copy info file `%.255s'"
+msgstr "kopier informasjonsfila «%.255s»"
+
+#: lib/parse.c:148
+#, c-format
+msgid "EOF after field name `%.*s'"
+msgstr "slutt på fila etter feltnamn «%.*s»"
+
+#: lib/parse.c:151
+#, c-format
+msgid "newline in field name `%.*s'"
+msgstr "linjeskift i feltnamn «%.*s»"
+
+#: lib/parse.c:154
+#, c-format
+msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
+msgstr "MS-DOS-slutt på fila (^Z) i feltnamn «%.*s»"
+
+#: lib/parse.c:157
+#, c-format
+msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "feltnamnet «%.*s» skal følgjast av eit kolon"
+
+#: lib/parse.c:165
+#, c-format
+msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgstr ""
+"slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (manglar linjeskift til slutt)"
+
+#: lib/parse.c:169
+#, c-format
+msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
+msgstr ""
+"MSDOS-teikn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (manglar "
+"linjeskift?)"
+
+#: lib/parse.c:183
+#, c-format
+msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgstr ""
+"slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (manglar avsluttande linjeskift)"
+
+#: lib/parse.c:206
+#, c-format
+msgid "duplicate value for `%s' field"
+msgstr "verdien for feltet «%s» finst meir enn éin gong"
+
+#: lib/parse.c:211
+#, c-format
+msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
+msgstr "det brukardefinerte feltnamnet «%.*s» er for kort"
+
+#: lib/parse.c:216
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
+msgstr "det brukardefinerte feltet «%.*s» finst meir enn éin gong"
+
+#: lib/parse.c:229
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr "fann fleire pakkeinformasjonsoppføringar, kan berre ha ein"
+
+#: lib/parse.c:255
+msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
+msgstr "Oppsett versjon for pakke med status som ikkje passar"
+
+#: lib/parse.c:269
+msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
+msgstr ""
+"Ein pakke som ikkje er installert har oppsettsfiler. Dei vert ignorerte."
+
+#: lib/parse.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: `%.255s'"
+msgstr "klarte ikkje lukka etter lesing: «%.255s»"
+
+#: lib/parse.c:325
+#, c-format
+msgid "no package information in `%.255s'"
+msgstr "ingen pakkeinformasjon i «%.255s»"
+
+#: lib/parsehelp.c:38
+#, c-format
+msgid "failed to read `%s' at line %d"
+msgstr "klarte ikkje lesa «%s» ved linje «%d»"
+
+#: lib/parsehelp.c:39
+#, c-format
+msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
+msgstr "%s, i fila «%.255s» nær linje %d"
+
+#: lib/parsehelp.c:40
+msgid "warning"
+msgstr "åtvaring"
+
+#: lib/parsehelp.c:40
+msgid "parse error"
+msgstr "tolkingsfeil"
+
+#: lib/parsehelp.c:42
+#, c-format
+msgid " package `%.255s'"
+msgstr " pakken «%.255s»"
+
+#: lib/parsehelp.c:53
+msgid "failed to write parsing warning"
+msgstr "klarte ikkje skriva tolkingsåtvaring"
+
+#: lib/parsehelp.c:113
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "kan ikkje vera ein tom streng"
+
+#: lib/parsehelp.c:114
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "må starta med eit alfanumerisk teikn"
+
+#: lib/parsehelp.c:115
+msgid "must be at least two characters"
+msgstr "må ha minst to teikn"
+
+#: lib/parsehelp.c:124
+#, c-format
+msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
+msgstr ""
+"teiknet «%c» kan ikkje brukast - berre bokstavar, siffer og %s kan brukast"
+
+#: lib/parsehelp.c:179
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: lib/parsehelp.c:194
+msgid "version string is empty"
+msgstr "versjonsstrengen er tom"
+
+#: lib/parsehelp.c:205
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "versjonsstrengen inneheld mellomrom"
+
+#: lib/parsehelp.c:210
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "epoken i versjonen er ikkje eit tal"
+
+#: lib/parsehelp.c:211
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret"
+
+#: lib/parsehelp.c:233
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "manglar %s"
+
+#: lib/parsehelp.c:237
+#, c-format
+msgid "empty value for %s"
+msgstr "tom verdi for %s"
+
+#: lib/showcright.c:33
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "kan ikkje opna GPL-fil"
+
+#: lib/showpkg.c:70
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgstr "ugyldig teikn «%c» i feltbreidda\n"
+
+#: lib/showpkg.c:157
+#, c-format
+msgid "Closing brace missing in format\n"
+msgstr "Høgreparentes manglar i formatet\n"
+
+#: lib/varbuf.c:105
+msgid "failed to realloc for variable buffer"
+msgstr "klarte ikkje tildela på nytt for variabel buffer"
+
+#: main/archives.c:202
+msgid "process_archive ... already disappeared !"
+msgstr "process_archive ... manglar frå før!"
+
+#: main/archives.c:222
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "feil ved lesing frå dpkg-deb-røyr"
+
+#: main/archives.c:259
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
+msgstr "feil ved setjing av tidsmerke for «%.255s»"
+
+#: main/archives.c:266 main/archives.c:513
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of `%.255s'"
+msgstr "feil ved setjing av eigarskap for «%.255s»"
+
+#: main/archives.c:268 main/archives.c:516
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of `%.255s'"
+msgstr "feil ved setjing av filrettar for «%.255s»"
+
+#: main/archives.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
+msgstr ""
+"prøver å skriva over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av "
+"«%.250s»%.10s%.100s%.10s"
+
+#: main/archives.c:355
+msgid " (package: "
+msgstr " (pakke: "
+
+#: main/archives.c:377
+#, c-format
+msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
+msgstr "fann ikkje «%.255s» (som eg skulle til å installera)"
+
+#: main/archives.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"klarte ikkje rydda opp i rotet rundt «%.255s» før ein annan versjon skulle "
+"installerast"
+
+#: main/archives.c:391
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
+msgstr ""
+"fann ikkje gjenoppretta «%.255s» før ein annan versjon skulle installerast"
+
+#: main/archives.c:423
+#, c-format
+msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "arkivet inneheldt objektet «%.255s» med ukjend type 0x%x"
+
+#: main/archives.c:454
+#, c-format
+msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
+msgstr "Byter ut filer i den gamle pakken %s ...\n"
+
+#: main/archives.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgstr ""
+"prøver å skriva over katalogen «%.250s» i pakken %.250s med noko anna enn "
+"ein katalog"
+
+#: main/archives.c:468
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
+msgstr "prøver å skriva over «%.250s», som òg finst i pakken %.250s"
+
+#. Now that we have verified everything its time to actually
+#. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
+#.
+#: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:368
+#, c-format
+msgid "unable to create `%.255s'"
+msgstr "klarte ikkje oppretta «%.255s»"
+
+#: main/archives.c:501
+#, c-format
+msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
+msgstr "bakgrunnssystem dpkg-deb under «%.255s»"
+
+#: main/archives.c:519
+#, c-format
+msgid "error closing/writing `%.255s'"
+msgstr "feil ved lukking/skriving av «%.255s»"
+
+#: main/archives.c:524
+#, c-format
+msgid "error creating pipe `%.255s'"
+msgstr "feil ved oppretting av røyr «%.255s»"
+
+#: main/archives.c:530
+#, c-format
+msgid "error creating device `%.255s'"
+msgstr "feil ved oppretting av eining «%.255s»"
+
+#: main/archives.c:539
+#, c-format
+msgid "error creating hard link `%.255s'"
+msgstr "feil ved oppretting av hard lenkje «%.255s»"
+
+#: main/archives.c:546
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
+msgstr "feil ved oppretting av symbolsk lenkje «%.255s»"
+
+#: main/archives.c:555
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
+msgstr "feil ved setjing av eigarskap for den symbolske lenkja «%.255s»"
+
+#: main/archives.c:560
+#, c-format
+msgid "error creating directory `%.255s'"
+msgstr "feil ved oppretting av katalogen «%.255s»"
+
+#: main/archives.c:595
+#, c-format
+msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
+msgstr "klarte ikkje flytta «%.255s» for å installera ein ny versjon"
+
+#: main/archives.c:604
+#, c-format
+msgid "unable to read link `%.255s'"
+msgstr "klarte ikkje lesa lenkja «%.255s»"
+
+#: main/archives.c:608
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
+msgstr "klarte ikkje laga sikringskopi av den symbolske lenkja «%.255s»"
+
+#: main/archives.c:614
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
+msgstr "klarte ikkje endra eigarskapen til den symbolske lenkja «%.255s»"
+
+#: main/archives.c:618
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+"klarte ikkje laga sikringskopi av lenkja «%.255s» før ein ny versjon skulle "
+"installerast"
+
+#: main/archives.c:624
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of `%.255s'"
+msgstr "klarte ikkje installera ny versjon av «%.255s»"
+
+#: main/archives.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: Åtvaring - ignorerer kravproblem ved fjerning av %s:\n"
+"%s"
+
+#: main/archives.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable removal of %s.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: Åtvaring - vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n"
+" pakken %s for å kunna fjerna %s.\n"
+
+#: main/archives.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikkje fjerna oppsettet\n"
+" for å kunna fjerna %s.\n"
+
+#: main/archives.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: Nei, kan ikkje fjerna %s (--auto-deconfigure kan hjelpa):\n"
+"%s"
+
+#: main/archives.c:696
+#, c-format
+msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
+msgstr "dpkg: Vurderer å fjerna %s til fordel for %s ...\n"
+
+#: main/archives.c:700
+#, c-format
+msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
+msgstr "%s er ikkje skikkeleg installert - ignorerer pakkekrav.\n"
+
+#: main/archives.c:727
+#, c-format
+msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
+msgstr "dpkg: Kan få problem med å fjerna %s, sidan han tilbyr %s ...\n"
+
+#: main/archives.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
+"request.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: Pakken %s krev installasjon på nytt, men vert fjerna likevel, sidan du "
+"ønskjer det.\n"
+
+#: main/archives.c:745
+#, c-format
+msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
+msgstr "dpkg: Pakken %s krev installasjon på nytt, så han vert ikkje fjerna.\n"
+
+#: main/archives.c:758
+#, c-format
+msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
+msgstr "dpkg: Ja, fjernar %s til fordel for %s.\n"
+
+#: main/archives.c:766
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: Knytt til %s, som inneheld %s:\n"
+"%s"
+
+#: main/archives.c:769
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "pakkar i konflikt - installerer ikkje %.250s"
+
+#: main/archives.c:770
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
+msgstr "dpkg: Åtvaring - ignorerer konflikt, men kan halda fram likevel.\n"
+
+#: main/archives.c:808
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --recursive treng minst éin stigparameter"
+
+#: main/archives.c:838
+msgid "failed to exec find for --recursive"
+msgstr "klarte ikkje køyra «find» for --recursive"
+
+#: main/archives.c:843
+msgid "failed to fdopen find's pipe"
+msgstr "klarte ikkje utføra «fdopen» på find-røyret"
+
+#: main/archives.c:849
+msgid "error reading find's pipe"
+msgstr "klarte ikkje lesa find-røyret"
+
+#: main/archives.c:850
+msgid "error closing find's pipe"
+msgstr "klarte ikkje lukka find-røyret"
+
+#: main/archives.c:853
+#, c-format
+msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
+msgstr "find for --recursive returnerte den uforutsette feilen %i"
+
+#: main/archives.c:856
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "søkte, men fann ingen pakkar (filer med namn *.deb)"
+
+#: main/archives.c:872
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr "--%s treng minst éi pakkearkivfil som parameter"
+
+#: main/archives.c:942
+#, c-format
+msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
+msgstr "Vel den tidlegare fråvalde pakken %s.\n"
+
+#: main/archives.c:947
+#, c-format
+msgid "Skipping deselected package %s.\n"
+msgstr "Hoppar over den fråvalde pakken %s.\n"
+
+#: main/archives.c:961
+#, c-format
+msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
+msgstr "Versjon %.250s av %.250s er installert frå før, hoppar over.\n"
+
+#: main/archives.c:973
+#, c-format
+msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
+msgstr "%s - Åtvaring: Nedgraderer %.250s frå %.250s til %.250s.\n"
+
+#: main/archives.c:979
+#, c-format
+msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
+msgstr ""
+"Vil ikkje nedgradera %.250s frå versjon %.250s til %.250s, hoppar over.\n"
+
+#: main/cleanup.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"klarte ikkje fjerna den nyinstallerte versjonen av «%.250s» for å kunna "
+"installera sikringskopien på nytt"
+
+#: main/cleanup.c:91
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje gjenoppretta sikringskopien av «%.250s»"
+
+#: main/cleanup.c:97
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje fjerna den nyutpakka versjonen av «%.250s»"
+
+#: main/configure.c:87
+#, c-format
+msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "ingen pakke med namnet «%s» er installert, kan ikkje setja opp"
+
+#: main/configure.c:89
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "pakken %.250s er installert og sett opp frå før"
+
+#: main/configure.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status `%.250s')"
+msgstr ""
+"pakken %.250s er ikkje klar for oppsett\n"
+" kan ikkje setja opp (noverande status «%.250s»)"
+
+#: main/configure.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: Kravproblem hindrar oppsettet av %s:\n"
+"%s"
+
+#: main/configure.c:113
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "kravproblem - set ikkje opp pakken"
+
+#: main/configure.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: Kravproblem, men set opp likevel sidan du ønskjer det:\n"
+"%s"
+
+#: main/configure.c:125
+msgid ""
+"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration."
+msgstr ""
+"Pakken er i ein veldig inkonsistent tilstand, og bør\n"
+"installerast på nytt før du set han opp."
+
+#: main/configure.c:128
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "Set opp %s (%s) ...\n"
+
+#: main/configure.c:175
+#, c-format
+msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
+msgstr "fann ikkje den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
+
+#: main/configure.c:185 main/configure.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
+msgstr "fann ikkje den installerte oppsettsfila «%.250s»"
+
+#: main/configure.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you request.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oppsettsfila «%s» finst ikkje på systemet.\n"
+"Installerer ny oppsettsfil sidan du ønskjer det.\n"
+
+#: main/configure.c:226
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna den gamle sikringskopien «%.250s»: %"
+"s\n"
+
+#: main/configure.c:234
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje endra namnet på «%.250s» til «%.250s»: %s\n"
+
+#: main/configure.c:242
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna «%.250s»: %s\n"
+
+#: main/configure.c:250
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna den tidlegare distribuerte "
+"versjonen «%.250s»: %s\n"
+
+#: main/configure.c:255
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna «%.250s» (før overskriving): %s\n"
+
+#: main/configure.c:259
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje lenkja «%.250s» til «%.250s»: %s\n"
+
+#: main/configure.c:263
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n"
+
+#: main/configure.c:267
+#, c-format
+msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje installera «%.250s» som «%.250s»"
+
+#: main/configure.c:328
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: Åtvaring - fann ikkje oppsettsfila «%s»\n"
+" (= «%s»): %s\n"
+
+#: main/configure.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
+" (= `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%s» er ei lenkje som peikar til seg "
+"sjølv\n"
+" (= «%s»)\n"
+
+#: main/configure.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje lesa lenkja for oppsettsfila «%s»\n"
+" (= «%s»): %s\n"
+
+#: main/configure.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» vert til eit degenerert filnamn\n"
+"(«%s» er ei symbolsk lenkje til «%s»)\n"
+
+#: main/configure.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» er inga vanleg fil eller symbolsk "
+"lenkje (= «%s»)\n"
+
+#: main/configure.c:403
+msgid "md5hash"
+msgstr "md5-nøkkel"
+
+#: main/configure.c:409
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje opna oppsettsfila %s for nøkkel: %s\n"
+
+#: main/configure.c:427
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+"klarte ikkje endra eigarskapen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
+
+#: main/configure.c:430
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+"klarte ikkje setja modusen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
+
+#: main/configure.c:460
+#, c-format
+msgid "failed to run %s (%.250s)"
+msgstr "klarte ikkje køyra %s (%.250s)"
+
+#: main/configure.c:469 main/configure.c:507
+msgid "wait for shell failed"
+msgstr "venting på skal mislukkast"
+
+#. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
+#. * instead.
+#.
+#. waitpid status
+#. waitpid result
+#: main/configure.c:489
+msgid "Type `exit' when you're done.\n"
+msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n"
+
+#: main/configure.c:498
+#, c-format
+msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+msgstr "klarte ikkje køyra skal (%.250s)"
+
+#: main/configure.c:510
+msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
+msgstr ""
+"Ikkje gløym å setja denne prosessen i framgrunnen («fg») når du er ferdig.\n"
+
+#: main/configure.c:529
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file `%s'"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oppsettsfil «%s»"
+
+#: main/configure.c:531
+#, c-format
+msgid " (actually `%s')"
+msgstr " (faktisk «%s»)"
+
+#: main/configure.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Fila på systemet er oppretta av deg eller eit skript.\n"
+" ==> Fila finst òg i pakken frå pakkevedlikehaldaren.\n"
+
+#: main/configure.c:540
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Endra (av deg eller av eit skript) sidan installasjonen.\n"
+
+#: main/configure.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Not modified since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Ikkje endra sidan installasjonen.\n"
+
+#: main/configure.c:544
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> Pakkedistributøren har gjeve ut ein oppdatert versjon.\n"
+
+#: main/configure.c:545
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr " Versjonen i pakken er den same som ved siste installasjon.\n"
+
+#: main/configure.c:552
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Brukar den nye fila sidan du ønskjer det.\n"
+
+#: main/configure.c:556
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Brukar den gamle fila sidan du ønskjer det.\n"
+
+#: main/configure.c:566
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> Tek vare på den gamle oppsettsfila som standard.\n"
+
+#: main/configure.c:570
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> Brukar den nye oppsettsfila som standard.\n"
+
+#: main/configure.c:578
+#, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : background this process to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" Kva vil du gjera med det? Alternativa er:\n"
+" Y eller I : Installer pakkevedlikehaldaren sin versjon.\n"
+" N eller O : Ta vare på den versjonen som er installert.\n"
+" D : Vis skilnaden mellom versjonane.\n"
+" Z : Send denne prosessen til bakgrunnen for å undersøkja "
+"nærare.\n"
+
+#: main/configure.c:585
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " Standardhandlinga er å ta vare på den versjonen som er installert.\n"
+
+#: main/configure.c:587
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " Standardhandlinga er å installera den nye versjonen.\n"
+
+#: main/configure.c:593
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[standard=N]"
+
+#: main/configure.c:594
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[standard=Y]"
+
+#: main/configure.c:594
+msgid "[no default]"
+msgstr "[inga standardhandling]"
+
+#: main/configure.c:597
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr "feil ved skriving til standardfeil, oppdaga før oppsettsfilprompt"
+
+#: main/configure.c:604
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt"
+
+#: main/configure.c:605
+msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+msgstr "slutt på fil ved standard-inn ved oppsettsfilprompt"
+
+#: main/depcon.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje sjekka om «%.250s» finst"
+
+#: main/depcon.c:134 main/packages.c:386
+msgid " depends on "
+msgstr " krev "
+
+#: main/depcon.c:135
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " før-krev "
+
+#: main/depcon.c:136
+msgid " recommends "
+msgstr " tilrår "
+
+#: main/depcon.c:137
+msgid " conflicts with "
+msgstr " er i konflikt med "
+
+#: main/depcon.c:138
+msgid " suggests "
+msgstr " føreslår "
+
+#: main/depcon.c:139
+msgid " enhances "
+msgstr " forbetrar "
+
+#: main/depcon.c:215
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s vil verta fjerna.\n"
+
+#: main/depcon.c:218
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " Oppsettet av %.250s vil verta fjerna.\n"
+
+#: main/depcon.c:222
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s skal installerast, men versjonen er %.250s.\n"
+
+#: main/depcon.c:230
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n"
+
+#: main/depcon.c:245
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s er pakka ut, men er aldri sett opp.\n"
+
+#: main/depcon.c:249
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s er pakka ut, men versjonen er %.250s.\n"
+
+#: main/depcon.c:255
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " %.250s siste oppsette versjon er %.250s.\n"
+
+#: main/depcon.c:264
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr "%.250s er %s.\n"
+
+#: main/depcon.c:300
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernast.\n"
+
+#: main/depcon.c:304
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernast.\n"
+
+#: main/depcon.c:309
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men er %s.\n"
+
+#. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
+#. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
+#.
+#: main/depcon.c:323
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s er ikkje installert.\n"
+
+#: main/depcon.c:354
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (versjon %.250s) vil verta installert.\n"
+
+#: main/depcon.c:368
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
+msgstr " %.250s (versjon %.250s) er %s.\n"
+
+#. conflicts and provides the same
+#: main/depcon.c:393
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s tilbyr %.250s og skal installerast.\n"
+
+#: main/depcon.c:424
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
+msgstr " %.250s tilbyr %.250s og er %s.\n"
+
+#: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(inga skildring tilgjengeleg)"
+
+#: main/enquiry.c:81
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"Dei følgjande pakkane er i uorden grunna alvorlege problem under\n"
+"installasjonen. Dei må installerast på nytt for at dei (og eventuelle "
+"pakkar\n"
+"som er avhengige av dei) skal verka skikkeleg:\n"
+
+#: main/enquiry.c:86
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"Dei følgjande pakkane er pakka ut, men er ikkje sette opp enno.\n"
+"Dei må setjast opp med «dpkg --configure» eller frå oppsettsmenyen\n"
+"i dselect for at dei skal verka:\n"
+
+#: main/enquiry.c:91
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"Dei følgjande pakkane er berre halvvegs oppsette, sannsynlegvis fordi\n"
+"det oppstod problem første gongen dei vart sette opp. Pakkane bør setjast\n"
+"opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i dselect.\n"
+
+#: main/enquiry.c:96
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"Dei følgjande pakkane er berre halvvegs installerte, fordi det oppstod\n"
+"problem under installasjonen. Installasjonen kan sannsynlegvis "
+"gjennomførast\n"
+"ved å prøva på nytt. Pakkane kan fjernast med dselect eller «dpkg --"
+"remove»:\n"
+
+#: main/enquiry.c:121
+msgid "--audit does not take any arguments"
+msgstr "--audit tek ingen parametrar"
+
+#: main/enquiry.c:156
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<ukjend>"
+
+#: main/enquiry.c:173
+msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
+msgstr "--yet-to-unpack tek ingen parametrar"
+
+#: main/enquiry.c:211
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d i %s: "
+
+#: main/enquiry.c:226
+#, c-format
+msgid " %d packages, from the following sections:"
+msgstr " %d pakkar frå følgjande kategoriar:"
+
+#: main/enquiry.c:245
+msgid "--assert-* does not take any arguments"
+msgstr "--assert-* tek ingen parametrar"
+
+#: main/enquiry.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
+" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
+msgstr ""
+"Versjonen av dpkg med fungerande epokestøtte er ikkje sett opp enno.\n"
+" Køyr «dpkg --configure dpkg» og prøv på nytt.\n"
+
+#: main/enquiry.c:264
+#, c-format
+msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
+msgstr ""
+"dpkg er ikkje registrert som installert. Kan ikkje undersøkja epokestøtte.\n"
+
+#: main/enquiry.c:307
+msgid "--predep-package does not take any argument"
+msgstr "--predep-package tek ingen parametrar"
+
+#: main/enquiry.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: Finn ikkje ut korleis førkravet kan oppfyllast:\n"
+" %s\n"
+
+#: main/enquiry.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr "kan ikkje oppfylla førkrav for %.250s (ønskt grunna %.250s)"
+
+#: main/enquiry.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+" `%s'\n"
+msgstr ""
+"dpkg: Uventa resultat frå «%s --print-libgcc-file-name»:\n"
+" «%s»\n"
+
+#: main/enquiry.c:383
+#, c-format
+msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+msgstr "forstod ikkje libgcc-filnamnet til kompilatoren: %.250s"
+
+#: main/enquiry.c:387
+msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+msgstr "--print-installation-architecture tek ingen parametrar"
+
+#: main/enquiry.c:407
+msgid "--print-architecture does not take any argument"
+msgstr "--print-architecture tek ingen parametrar"
+
+#: main/enquiry.c:413
+msgid "failed to fdopen CC pipe"
+msgstr "klarte ikkje utføra «fdopen» på CC-røyr"
+
+#: main/enquiry.c:431
+msgid "error reading from CC pipe"
+msgstr "feil ved lesing frå CC-røyr"
+
+#: main/enquiry.c:433
+msgid "empty output"
+msgstr "tomme utdata"
+
+#: main/enquiry.c:435
+msgid "no newline"
+msgstr "manglar linjeskift"
+
+#: main/enquiry.c:449
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+msgstr "dpkg: Åtvaring, arkitekturen «%s» finst ikkje i remappingstabellen\n"
+
+#: main/enquiry.c:491
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr "--compare-versions tek tre argument: <versjon> <relasjon> <versjon>"
+
+#: main/enquiry.c:496
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "--compare-versions ugyldig relasjon"
+
+#: main/enquiry.c:501
+#, c-format
+msgid "version a has bad syntax: %s\n"
+msgstr "versjon a har ugyldig syntaks: %s\n"
+
+#: main/enquiry.c:511
+#, c-format
+msgid "version b has bad syntax: %s\n"
+msgstr "versjon b har ugyldig syntaks: %s\n"
+
+#: main/errors.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: error processing %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: main/errors.c:60
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgstr ""
+"dpkg: Klarte ikkje tildela minne for ny oppføring i lista over mislukka "
+"pakkar."
+
+#: main/errors.c:70
+#, c-format
+msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
+msgstr "dpkg: For mange feil, stoppar\n"
+
+#: main/errors.c:76
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "Det oppstod feil ved behandlinga av:\n"
+
+#: main/errors.c:83
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "Behandlinga vart stoppa på grunn av for mange feil.\n"
+
+#: main/errors.c:91
+#, c-format
+msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
+msgstr ""
+"Pakken %s var halden tilbake, men blir behandla likevel sidan du ønskjer "
+"det\n"
+
+#: main/errors.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"Pakken %s er halden tilbake, og vert ikkje rørt. Bruk --force-hold for å "
+"tvinga gjennom behandling.\n"
+
+#: main/errors.c:104
+msgid ""
+"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
+" "
+msgstr ""
+"dpkg - Åtvaring, overstyrer problemet fordi --force er slått på:\n"
+" "
+
+#: main/filesdb.c:123
+#, c-format
+msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje opna fillistefila for pakken «%.250s»"
+
+#: main/filesdb.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
+"assuming package has no files currently installed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: Alvorleg åtvaring: Fillistefila for pakken «%.250s» manglar. Går ut "
+"frå at pakken ikkje har nokon filer installert.\n"
+
+#: main/filesdb.c:145
+#, c-format
+msgid "files list for package `%.250s'"
+msgstr "filliste for pakken «%.250s»"
+
+#: main/filesdb.c:158
+#, c-format
+msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
+msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneheld eit tomt filnamn"
+
+#: main/filesdb.c:170
+#, c-format
+msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
+msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
+
+#: main/filesdb.c:201
+#, c-format
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Les database ... "
+
+#: main/filesdb.c:209
+#, c-format
+msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr "%d filer og katalogar er installerte.)\n"
+
+#: main/filesdb.c:240
+#, c-format
+msgid "unable to create updated files list file for package %s"
+msgstr "klarte ikkje laga oppdatert fillistefil for pakken %s"
+
+#: main/filesdb.c:250
+#, c-format
+msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
+msgstr "klarte ikkje skriva til oppdatert fillistefil for pakken %s"
+
+#: main/filesdb.c:252
+#, c-format
+msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
+msgstr "klarte ikkje tømma oppdatert fillistefil for pakken %s"
+
+#: main/filesdb.c:254
+#, c-format
+msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
+msgstr "klarte ikkje synkronisera oppdatert fillistefil for pakken %s"
+
+#: main/filesdb.c:257
+#, c-format
+msgid "failed to close updated files list file for package %s"
+msgstr "klarte ikkje lukka oppdatert fillistefil for pakken %s"
+
+#: main/filesdb.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to install updated files list file for package %s"
+msgstr "klarte ikkje installera oppdatert fillistefil for pakken %s"
+
+#: main/filesdb.c:323
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "klarte ikkje opna «statoverride»-fila"
+
+#: main/filesdb.c:327
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "klarte ikkje utføra «fstat» på «statoverride»-fila"
+
+#: main/filesdb.c:330
+msgid "failed to fstat previous statoverride file"
+msgstr "klarte ikkje utføra «fstat» på den førre «statoverride»-fila"
+
+#: main/filesdb.c:349
+#, c-format
+msgid "statoverride file `%.250s'"
+msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
+
+#: main/filesdb.c:362
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "«statoverride»-fila inneheld ei tom linje"
+
+#: main/filesdb.c:447
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "klarte ikkje opna omdirigeringsfil"
+
+#: main/filesdb.c:451
+msgid "failed to fstat previous diversions file"
+msgstr "klarte ikkje utføra «fstat» på den førre omdirigeringsfila"
+
+#: main/filesdb.c:453
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "klarte ikkje utføra «fstat» på omdirigeringsfila"
+
+#: main/filesdb.c:474
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
+msgstr "«fgets» gav ein tom streng frå omdirigeringsfila [i]"
+
+#: main/filesdb.c:475
+msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
+msgstr "omdirigeringsfila har ei for lang linje eller slutt på fil [i]"
+
+#: main/filesdb.c:481
+msgid "read error in diversions [ii]"
+msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [ii]"
+
+#: main/filesdb.c:482
+msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
+msgstr "uventa slutt på fil i omdirigeringsfila [ii]"
+
+#: main/filesdb.c:485
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
+msgstr "«fgets» gav ein tom streng frå omdirigeringsfila [ii]"
+
+#: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
+msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
+msgstr "omdirigeringsfila har ei for lang linje eller slutt på fil [ii]"
+
+#: main/filesdb.c:492
+msgid "read error in diversions [iii]"
+msgstr "lesefeil i omdirigeringsfil [iii]"
+
+#: main/filesdb.c:493
+msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
+msgstr "uventa slutt på fil i omdirigeringsfila [iii]"
+
+#: main/filesdb.c:496
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
+msgstr "«fgets» gav ein tom streng frå omdirigeringsfila [iii]"
+
+#: main/filesdb.c:504
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
+msgstr ""
+"omdirigeringar i konflikt med kvarandre, involverer «%.250s» eller «%.250s»"
+
+#: main/filesdb.c:513
+msgid "read error in diversions [i]"
+msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [i]"
+
+#: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
+msgid "not installed"
+msgstr "ikkje installert"
+
+#: main/help.c:42
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "pakka ut, men ikkje sett opp"
+
+#: main/help.c:43
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "øydelagd på grunn av etterinstallasjonsfeil"
+
+#: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
+msgid "installed"
+msgstr "installert"
+
+#: main/help.c:45
+msgid "broken due to failed removal"
+msgstr "øydelagd på grunn av mislukka fjerning"
+
+#: main/help.c:46
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "ikkje installert, men oppsettet ligg inne"
+
+#: main/help.c:87
+msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
+msgstr "dpkg - feil: PATH er ikkje sett.\n"
+
+#: main/help.c:102
+#, c-format
+msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
+msgstr "dpkg: Fann ikkje «%s» i PATH.\n"
+
+#: main/help.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
+"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
+msgstr ""
+"%d forventa program vart ikkje funne i søkjestigen (PATH).\n"
+"NB: For root bør PATH innehalda /usr/local/sbin, /usr/sbin og /sbin."
+
+#: main/help.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje skifta filrot til «%.250s»"
+
+#: main/help.c:227
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "feil ved blokkering av signalet %s: %s\n"
+
+#: main/help.c:245
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running script"
+msgstr "klarte ikkje ignorera signalet %s før skriptet vart køyrt"
+
+#: main/help.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje setja køyreløyve på «%.250s»"
+
+#: main/help.c:299
+#, c-format
+msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
+msgstr "fann ikkje det installerte %s-skriptet «%.250s»"
+
+#: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "klarte ikkje køyra %s"
+
+#: main/help.c:325
+#, c-format
+msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
+msgstr "fann ikkje den nye %s-skriptet «%.250s»"
+
+#: main/help.c:327
+#, c-format
+msgid "unable to execute new %s"
+msgstr "klarte ikkje køyra nytt %s"
+
+#: main/help.c:346
+#, c-format
+msgid "old %s script"
+msgstr "gammalt %s-skript"
+
+#: main/help.c:354
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: Åtvaring - fann ikkje %s «%.250s»: %s\n"
+
+#: main/help.c:361
+#, c-format
+msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
+msgstr "dpkg - prøver i staden eit skript frå den nye pakken ...\n"
+
+#: main/help.c:368
+#, c-format
+msgid "new %s script"
+msgstr "nytt %s-skript"
+
+#: main/help.c:372
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "det finst ingen skript i den nye versjonen av pakken - gjev opp"
+
+#: main/help.c:374
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s `%.250s'"
+msgstr "finn ikkje %s «%.250s»"
+
+#: main/help.c:378
+#, c-format
+msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
+msgstr "dpkg: ... det ser ut til at det gjekk fint.\n"
+
+#. Huh ?
+#: main/help.c:473
+#, c-format
+msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
+msgstr "klarte ikkje fjerna «%.255s»"
+
+#: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
+msgid "failed to exec rm for cleanup"
+msgstr "klarte ikkje køyra «rm» for opprydding"
+
+#: main/main.c:44
+msgid "Debian GNU/Linux `"
+msgstr "Debian GNU/Linux «"
+
+#: main/main.c:46
+msgid "' package management program version "
+msgstr "» pakkehandteringsprogram, versjon "
+
+#: main/main.c:48 main/query.c:438
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See "
+msgstr ""
+"Dette er fri programvare, sjå «GNU General Public License» versjon 2 eller\n"
+"nyare for kopieringsvilkår. Det finst INGEN garanti.\n"
+"Sjå "
+
+#: main/main.c:50 main/query.c:440
+msgid " --licence for copyright and license details.\n"
+msgstr " --licence for informasjon om opphavsrett og lisens.\n"
+
+#: main/main.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: \n"
+" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
+" dpkg --set-selections set package selections from "
+"stdin\n"
+" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
+" dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
+" dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
+" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
+"pkgs\n"
+" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
+" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
+"details\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
+" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
+" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
+" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
+" dpkg --print-architecture print target architecture (uses "
+"GCC)\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n"
+" dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for "
+"inst'n)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
+"below\n"
+" dpkg --help | --version show this help / version number\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
+" dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
+"\n"
+"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n"
+"\n"
+"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
+" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package\n"
+" --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>\n"
+" --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
+" --force-... Override problems - see --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
+"\n"
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat no version as earlier than any version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat no version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
+"\n"
+"Use `dselect' for user-friendly package management.\n"
+msgstr ""
+"Bruk: \n"
+" dpkg -i|--install <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
+" dpkg --configure <pakkenamn> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenamn> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over vala til standard-"
+"ut\n"
+" dpkg --set-selections oppgi pakkevala frå standard-inn\n"
+" dpkg --update-avail <Packages-fil> byt ut informasjon om "
+"tilgjengelege pakkar\n"
+" dpkg --merge-avail <Packages-fil> flett med informasjon frå fil\n"
+" dpkg --clear-avail slett eksisterande "
+"tilgjengeinformasjon\n"
+" dpkg --forget-old-unavail gløym ikkje-installerte, ikkje-"
+"tilgjengelege pakkar\n"
+" dpkg -s|--status <pakkenamn> ... vis detaljar om pakkestatus\n"
+" dpkg -p|--print-avail <pakkenamn> ... vis tilgjengeleg versjon\n"
+" dpkg -L|--listfiles <pakkenamn> ... vis dei filene som kjem frå pakken"
+"(r)\n"
+" dpkg -l|--list [<mønster> ...] vis oversiktleg pakkeliste\n"
+" dpkg -S|--search <mønster> ... find pakke/pakkar som inneheld "
+"fila (r)\n"
+" dpkg -C|--audit sjekk for øydelagde pakkar\n"
+" dpkg --print-architecture vis målarkitektur (brukar GCC)\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture vis GNU-versjon for "
+"målarkitektur\n"
+" dpkg --print-installation-architecture vis vertsarkitektur (for "
+"installering)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <udg> <b> samanlikn versjonsnummer, sjå "
+"nedanfor\n"
+" dpkg --help | --version vis denne hjelpa / "
+"versjonsnummer\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjelp om tvinging og avlusing\n"
+" dpkg --licence vis opphavsretts- og "
+"lisensvilkår\n"
+"\n"
+"Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiv (skriv %s --help.)\n"
+"\n"
+"For internt bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" --admindir=<katalog> Bruk <katalog> i staden for %s\n"
+" --root=<katalog> Installer på alternativt system med ei anna "
+"filrot\n"
+" --instdir=<katalog> Skift installasjonsrot utan å skifta "
+"administrasjonskatalog\n"
+" -O|--selected-only Hopp over pakkar som ikkje er valde for "
+"installasjon/oppgradering\n"
+" -E|--skip-same-version Hopp over pakkar der den same versjonen er "
+"installert frå før\n"
+" -G|--refuse-downgrade Hopp over pakkar med lågare versjonsnummer en "
+"den installerte\n"
+" -B|--auto-deconfigure Installer sjølv om det kjem til å øydeleggja "
+"andre pakkar\n"
+" --no-debsig Ikke prøv å stadfesta pakkesignaturar\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Vis berre det som kjem til å skje - utan å "
+"gjera det\n"
+" -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - sjå -Dhelp eller --"
+"debug=help\n"
+" --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringar til "
+"fildeskriptor <n>\n"
+" --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>\n"
+" --force-... Tving gjennom operasjon - sjå --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår\n"
+" --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil\n"
+"\n"
+"Samanlikningsoperatorar til --compare-versions er:\n"
+" lt le eq ne ge gt (sjå på «ingen versjon» som eldre enn andre "
+"versjonar);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (sjå på «ingen versjon» som nyare enn andre "
+"versjonar);\n"
+" < << <= = >= >> > (berre for kompatibilitet med syntaksen i "
+"kontrollfila).\n"
+"\n"
+"Bruk «dselect» for ei litt meir brukarvennleg pakkehandtering.\n"
+
+#: main/main.c:120
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use dselect for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
+"[*].\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
+"`more' !"
+msgstr ""
+"«dpkg --help» viser hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakkar [*];\n"
+"Bruk «dselect» for ei litt meir brukarvennleg pakkehandtering;\n"
+"Skriv «dpkg -Dhelp» for ei liste over avlusingsfunksjonane til dpkg;\n"
+"Skriv «dpkg --force-help» for info om korleis operasjonar kan tvingast "
+"gjennom;\n"
+"Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp om endring av *.deb-filer;\n"
+"Skriv «dpkg --licence» for opphavsrettar og fråskriving av garanti (GNU GPL) "
+"[*].\n"
+"\n"
+"Val markert med [*] gjev mykje tekst - bruk «less» eller «more» for å lesa "
+"informasjonen."
+
+#: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:157 split/main.c:144
+#, c-format
+msgid "conflicting actions --%s and --%s"
+msgstr "handlingar i konflikt --%s og --%s"
+
+#: main/main.c:190
+#, c-format
+msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
+msgstr "Åtvaring: Forelda val «%s»\n"
+
+#: main/main.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" number ref. in source description\n"
+" 1 general Generally helpful progress information\n"
+" 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
+" 10 eachfile Output for each file processed\n"
+" 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
+" 20 conff Output for each configuration file\n"
+" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
+" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
+" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
+" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
+"\n"
+"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+"%s avlusingsval, --debug=<oktal> eller -D<oktal>:\n"
+"\n"
+" Verdi Ref. kjeldetekst Skildring\n"
+" 1 general Generell framgangsinformasjon\n"
+" 2 scripts Utføring og status for vedlikehaldsskript\n"
+" 10 eachfile Vis melding for kvar fil som vert behandla\n"
+" 100 eachfiledetail Vis mykje informasjon for kvar fil som vert "
+"behandla\n"
+" 20 conff Vis melding for kvar oppsettsfil\n"
+" 200 conffiledetail Vis mykje informasjon for kvar oppsettsfil\n"
+" 40 depcon Vis pakkekrav og konfliktar\n"
+" 400 depcondetail Vis mykje informasjon om pakkekrav og konfliktar\n"
+" 1000 veryverbose Veldig mykje informasjon om t.d. katalogen dpkg/"
+"info\n"
+" 2000 stupidlyverbose Ufatteleg mykje informasjon\n"
+"\n"
+"Avlusingsvala kan kombinerast med logisk eller.\n"
+"Legg merke til at tydingane og verdiane kan verta endra.\n"
+
+#: main/main.c:217
+msgid "--debug requires an octal argument"
+msgstr "-- debug krev ein oktal parameter"
+
+#: main/main.c:241
+#, c-format
+msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
+msgstr "tomt pakkenamn i den kommadelte lista til --ignore-depends «%.250s»"
+
+#: main/main.c:247
+#, c-format
+msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends krev eit gyldig pakkenamn. «%.250s» er ikkje gyldig; %s"
+
+#: main/main.c:263 main/main.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
+msgstr "ugyldig heiltal for --%s: «%.250s»"
+
+#: main/main.c:293
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+" all Set all force options\n"
+" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
+" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+" configure-any Configure any package which may help this one\n"
+" hold Process incidental packages even when on hold\n"
+" bad-path PATH is missing important programs, problems "
+"likely\n"
+" not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+" overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+"version\n"
+" bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+"check\n"
+" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
+" is available, don't prompt. If no default can be "
+"found,\n"
+" you will be prompted unless one of the confold or\n"
+" confnew options is also given\n"
+" confmiss [!] Always install missing config files\n"
+" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
+"file\n"
+" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+"%s val for tvang - styrer handteringa ved problem:\n"
+" åtvar, men hald fram: --force-<ting>,<ting>,...\n"
+" stopp med feil: --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
+" Tving gjennom:\n"
+" all Set alle val for tvang\n"
+" auto-select [*] Vel / ikkje vel pakkar for installering og "
+"fjerning\n"
+" downgrade [*] Byt ut ein pakke med ein tidlegare versjon\n"
+" configure-any Set opp alle pakkarsom kan hjelpa denne\n"
+" hold Handter pakkar sjølv om dei er haldne tilbake\n"
+" bad-path Stigen (PATH) manglar viktige program, forvent "
+"problem\n"
+" not-root Pråv å (av)installera ting utan å vera root\n"
+" overwrite Skriv over ei fil frå ein pakke med ein annan\n"
+" overwrite-diverted Skriv over ei omdirigeret fil med ei som ikkje er "
+"omdirigert\n"
+" bad-verify Installer pakke, sjølv om han ikkje kan "
+"godkjennast\n"
+" depends-version [!] Gjer alle versjonskrav til åtvaringar\n"
+" depends [!] Gjer alle pakkekrav til åtvaringar\n"
+" confnew [!] Bruk alltid nye oppsettsfiler utan å spørja\n"
+" confold [!] Bruk alltid gamle oppsettsfiler utan å spørja\n"
+" confdef [!] Bruk standardinnstillinga for nye oppsettsfiler\n"
+" utan å spørja. Dersom det ikkje finst ei\n"
+" standardinnstilling, vil du bli spurd med mindre "
+"du\n"
+" i tillegg har valt «confold» eller «confnew».\n"
+" confmiss [!] Installer alltid oppsettsfiler som manglar\n"
+" conflicts [!] Tillat installasjon av pakkar som er i konflikt\n"
+" architecture [!] Handter òg pakkar med feil arkitektur\n"
+" overwrite-dir [!] Skriv over katalogar frå ein pakke med filer frå "
+"ein annan\n"
+" remove-reinstreq [!] Fjern pakkar som krev installasjon\n"
+" remove-essential [!] Fjern ein nødvendig pakke\n"
+"\n"
+"ÅTVARING - Funksjonar merkte med [!] kan øydeleggja installasjonen "
+"alvorleg.\n"
+"Vala som er merkte med [*] er slått på som standard.\n"
+
+#: main/main.c:338
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
+msgstr "ukjend tvingings-/avvisingsval «%.*s»"
+
+#: main/main.c:441 main/main.c:445
+msgid "couldn't malloc in execbackend"
+msgstr "klarte ikkje utføra «malloc» i execbackend"
+
+#: main/main.c:443 main/main.c:450
+msgid "couldn't strdup in execbackend"
+msgstr "klarte ikkje utføra «strdup» i execbackend"
+
+#: main/main.c:454
+#, c-format
+msgid "failed to exec %s"
+msgstr "klarte ikkje køyra %s"
+
+#: main/main.c:466
+msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
+msgstr "--command-fd tek éin parameter, ikkje null"
+
+#: main/main.c:467
+msgid "--command-fd only takes 1 argument"
+msgstr "--command-fd tek berre ein parameter"
+
+#: main/main.c:469
+msgid "invalid number for --command-fd"
+msgstr "ugyldig tal for --command-fd"
+
+#: main/main.c:471
+#, c-format
+msgid "couldn't open `%i' for stream"
+msgstr "klarte ikkje opna «%i» for straum"
+
+#: main/main.c:496
+#, c-format
+msgid "unexpected eof before end of line %d"
+msgstr "uventa slutt på fil før slutten av linje %d"
+
+#: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:169
+#: split/main.c:157
+msgid "need an action option"
+msgstr "treng eit handlingsval"
+
+#: main/packages.c:79
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending tek ingen ikkje-valparametrar"
+
+#: main/packages.c:109 main/query.c:297
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s treng minst eitt pakkenamn som parameter"
+
+#: main/packages.c:116
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"du må gi sjølve namnet på pakkane, ikkje namna på filene som pakkane ligg i"
+
+#: main/packages.c:150
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr "Pakken %s er nemnt fleire gonger, behandlar berre éin gong.\n"
+
+#: main/packages.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"Fleire kopiar av pakken %s er pakka ut i denne\n"
+" omgangen. Set berre opp éin gong.\n"
+
+#: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321
+msgid " Package "
+msgstr " Pakken "
+
+#: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
+msgid " which provides "
+msgstr " som tilbyr "
+
+#: main/packages.c:270
+msgid " is to be removed.\n"
+msgstr " vil bli fjerna.\n"
+
+#: main/packages.c:282
+msgid " Version of "
+msgstr " Versjonen av "
+
+#: main/packages.c:284
+msgid " on system is "
+msgstr " på systemet er "
+
+#: main/packages.c:304
+#, c-format
+msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
+msgstr "dpkg: set òg opp «%s» (kravd av «%s»)\n"
+
+#: main/packages.c:314
+msgid " is not configured yet.\n"
+msgstr " er ikkje sett opp enno.\n"
+
+#: main/packages.c:327
+msgid " is not installed.\n"
+msgstr " er ikkje installert.\n"
+
+#. Don't print the line about the package to be removed if
+#. * that's the only line.
+#.
+#: main/packages.c:392
+msgid "; however:\n"
+msgstr ". Men:\n"
+
+#: main/processarc.c:102
+msgid "cannot access archive"
+msgstr "får ikkje tilgang til arkivet"
+
+#: main/processarc.c:112
+#, c-format
+msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
+msgstr "klarte ikkje sikra at «%.250s» ikkje finst"
+
+#: main/processarc.c:117
+msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
+msgstr ""
+"klarte ikkje køyra «dpkg-split» for å sjå om pakken er ein del av ein "
+"fleirdelt pakke"
+
+#: main/processarc.c:120
+msgid "wait for dpkg-split failed"
+msgstr "ventinga på «dpkg-split» mislukkast"
+
+#: main/processarc.c:126
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "pakkefil sett saman att"
+
+#: main/processarc.c:141
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "Godkjenner %s ...\n"
+
+#: main/processarc.c:146
+msgid "failed to execl debsig-verify"
+msgstr "klarte ikkje køyra debsig-verify"
+
+#: main/processarc.c:152
+#, c-format
+msgid "Verification on package %s failed!"
+msgstr "Stadfestinga av %s mislukkast."
+
+#: main/processarc.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Verification on package %s failed,\n"
+"but installing anyway as you request.\n"
+msgstr ""
+"Stadfestinga av %s mislukkast,\n"
+"men installerer likevel sidan du ønskjer det.\n"
+
+#: main/processarc.c:157
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "godkjent\n"
+
+#. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
+#: main/processarc.c:166
+msgid "unable to get unique filename for control info"
+msgstr "klarte ikkje få unikt filnamn for kontrollinformasjon"
+
+#: main/processarc.c:188
+msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+msgstr "klarte ikkje køyra «dpkg-deb» for å henta ut kontrollinformasjon"
+
+#: main/processarc.c:205
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "Teke vare på informasjon om %s frå %s.\n"
+
+#: main/processarc.c:214
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "pakkearkitekturen (%s) passar ikkje til systemet (%s)"
+
+#: main/processarc.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: Vedrørande %s som inneheld %s, problem med førkrav:\n"
+"%s"
+
+#: main/processarc.c:268
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "problem med førkrav - installerer ikkje %.250s"
+
+#: main/processarc.c:269
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
+msgstr "dpkg: Åtvaring - ignorerer problem med førkrav.\n"
+
+#: main/processarc.c:283
+#, c-format
+msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
+msgstr "Gjer klar til å byta ut %s %s (ved bruk av %s) ...\n"
+
+#: main/processarc.c:288
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
+msgstr "Pakkar ut %s (frå %s) ...\n"
+
+#: main/processarc.c:308
+#, c-format
+msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+msgstr "namnet på oppsettsfila (startar med «%.250s») er for langt (>%d teikn)"
+
+#: main/processarc.c:362
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "lesefeil i %.250s"
+
+#. conff= fopen()
+#: main/processarc.c:364
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "feil ved lukking av %.250s"
+
+#: main/processarc.c:366
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "feil ved opning av %.250s"
+
+#: main/processarc.c:399
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
+msgstr "Fjernar oppsettet av %s, slik at %s kan fjernast ...\n"
+
+#: main/processarc.c:457
+#, c-format
+msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+msgstr "Pakkar ut erstattinga %.250s ...\n"
+
+#: main/processarc.c:536
+msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
+msgstr "klarte ikkje køyra «dpkg-deb» for å henta filsystemarkiv"
+
+#: main/processarc.c:549
+msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+msgstr "feil ved lesing av tar-utdata frå dpkg-deb"
+
+#: main/processarc.c:551
+msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
+msgstr "øydelagd filsystem-tarfil - øydelagt pakkearkiv"
+
+#: main/processarc.c:554
+msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
+msgstr "dpkg-deb: Fjern eventuelle avsluttande nullar"
+
+#: main/processarc.c:660
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: Åtvaring - klarte ikkje sletta den gamle fila «%.250s»: %s\n"
+
+#: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "klarte ikkje lesa infokatalogen"
+
+#: main/processarc.c:695
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
+msgstr ""
+"den gamle versjonen av pakken har eit altfor langt filnamn som startar på "
+"«%.250s»"
+
+#: main/processarc.c:707
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje fjerna den forelda informasjonsfila «%.250s»"
+
+#: main/processarc.c:710
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje installera den (visstnok) nye informasjonsfila «%.250s»"
+
+#: main/processarc.c:717
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "klarte ikkje opna den mellombelse kontrollkatalogen"
+
+#: main/processarc.c:726
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
+msgstr ""
+"pakken inneheld eit altfor langt informasjonsfilnamn (startar med «%.50s»)"
+
+#: main/processarc.c:731
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory `%.250s'"
+msgstr "pakkekontrollinformasjonen inneheld katalogen «%.250s»"
+
+#: main/processarc.c:733
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr "pakkekontrollinformasjon, rmdir av «%.250s» sa ikkje «ingen katalog»"
+
+#: main/processarc.c:739
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
+msgstr "dpkg: Åtvaring - pakken %s inneheld ei liste som informasjonsfil"
+
+#: main/processarc.c:746
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje installera ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»"
+
+#: main/processarc.c:899
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr "(Legg merke til at %s er forsvunnen, og fullstendig erstatta.)\n"
+
+#: main/processarc.c:935
+#, c-format
+msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje sletta den forsvinnande kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
+
+#: main/remove.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - åtvaring: Ignorerer ønsket om å fjerna %.250s som ikkje er "
+"installert.\n"
+
+#: main/remove.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - åtvaring: Ignorerer ønsket om å fjerna %.250s. Berre\n"
+"oppsettsfilene finst på systemet. Bruk --purge for å fjerna desse òg.\n"
+
+#: main/remove.c:109
+msgid "This is an essential package - it should not be removed."
+msgstr "Dette er ein nødvendig pakke - den bør ikkje fjernast."
+
+#: main/remove.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: Kravproblem hindrar fjerning av %s:\n"
+"%s"
+
+#: main/remove.c:137
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "kravproblem - fjernar ikkje"
+
+#: main/remove.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: Kravproblem, men fjernar likevel sidan du ønskjer det:\n"
+"%s"
+
+#: main/remove.c:149
+msgid ""
+"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal."
+msgstr ""
+"Pakken er i ein veldig dårleg, inkonsistent tilstand. Du bør\n"
+"installera pakken på nytt før du prøver å fjerna han."
+
+#: main/remove.c:156
+#, c-format
+msgid "Would remove or purge %s ...\n"
+msgstr "Ville fjerna eller reinska ut %s ...\n"
+
+#: main/remove.c:164
+#, c-format
+msgid "Removing %s ...\n"
+msgstr "Fjernar %s ...\n"
+
+#: main/remove.c:250 main/remove.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
+msgstr ""
+"dpkg - åtvaring: Ved fjerning av %.250s kunne ikkje katalogen «%.250s» "
+"fjernast: %s - katalogen kan vera eit monteringspunkt.\n"
+
+#: main/remove.c:257 main/remove.c:370
+#, c-format
+msgid "cannot remove `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje fjerna «%.250s»"
+
+#: main/remove.c:275
+#, c-format
+msgid "cannot remove file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje fjerna fila «%.250s»"
+
+#: main/remove.c:308
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje sletta kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
+
+#: main/remove.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
+"removed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - åtvaring: Ved fjerning av %.250s var katalogen «%.250s» ikkje tom. "
+"Han vart difor ikkje fjerna.\n"
+
+#: main/remove.c:393
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
+msgstr "Reinskar ut oppsettsfiler for %s ...\n"
+
+#: main/remove.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr "klarte ikkje fjerna den gamle oppsettsfila «%.250s» (= «%.250s»)"
+
+#: main/remove.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgstr "klarte ikkje lesa oppsettsfilkatalogen «%.250s» (frå «%.250s»)"
+
+#: main/remove.c:487
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
+msgstr ""
+"klarte ikkje fjerna den gamle sikringskopien av oppsettsfila «%.250s» (frå "
+"«%.250s»)"
+
+#: main/remove.c:523
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje sjekka om «%.250s» finst"
+
+#: main/remove.c:558
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "klarte ikkje fjerna gammal filliste"
+
+#: main/remove.c:564
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "klarte ikkje fjerna gammalt etterfjerningsskript"
+
+#: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
+#, c-format
+msgid "No packages found matching %s.\n"
+msgstr "Fann ingen pakkar som passar til «%s».\n"
+
+#: main/select.c:95
+msgid "--set-selections does not take any argument"
+msgstr "--set-selections tek ingen parametrar"
+
+#: main/select.c:114
+#, c-format
+msgid "unexpected eof in package name at line %d"
+msgstr "uventa slutt på fil i pakkenamnet på linje %d"
+
+#: main/select.c:115
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "uventa slutt på linje i pakkenamnet på linje %d"
+
+#: main/select.c:119
+#, c-format
+msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+msgstr "uventa slutt på fil etter pakkenamnet på linje %d"
+
+#: main/select.c:120
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "uventa slutt på linje etter pakkenamnet på linje %d"
+
+#: main/select.c:129
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "uventa data etter pakke og val på linje %d"
+
+#: main/select.c:134
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "ugyldig pakkenamn på linje %d: %.250s"
+
+#: main/select.c:136
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "ukjend ønskt status på linje %d: %.250s"
+
+#: main/select.c:142
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "lesefeil frå standard-inn"
+
+#: main/update.c:44
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s tek ingen parametrar"
+
+#: main/update.c:48
+#, c-format
+msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
+msgstr "--%s treng akkurat éi «Packages»-fil som parameter"
+
+#: main/update.c:57
+msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgstr ""
+"klarte ikkje få tilgang til dpkg-statusområdet for rå tilgjengeoppdatering"
+
+#: main/update.c:59
+msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+msgstr "rå tilgjengeoppdatering krev skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
+
+#: main/update.c:66
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Byter ut informasjon om tilgjengelege pakkar, ved hjelp av %s.\n"
+
+#: main/update.c:69
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Oppdaterer opplysningar om tilgjengelege pakkar, ved hjelp av %s.\n"
+
+#: main/update.c:93
+#, c-format
+msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
+msgstr "Informasjon om %d pakke/pakkar vart oppdatert.\n"
+
+#: main/update.c:101
+msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
+msgstr "--forget-old-unavail tek ingen argument"
+
+#: main/query.c:140
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
+"uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Ønskt=Ukjend/Installer/Fjern/Reinsk ut/Heldt tilbake\n"
+"| Status=Ikkje/Installert/Oppsettsfiler/Utpakka/Oppsettsfeil/Halvinstallert\n"
+"|/ Feil?=(ingen)/Heldt tilbake/Må inst. på nytt/X=begge-delar (Status,Feil: "
+"versalar=dumt)\n"
+
+#: main/query.c:144
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: main/query.c:144
+msgid "Version"
+msgstr "Versjon"
+
+#: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
+msgid "Description"
+msgstr "Skildring"
+
+#: main/query.c:216
+#, c-format
+msgid "diversion by %s"
+msgstr "omdirigert med %s"
+
+#: main/query.c:217
+#, c-format
+msgid "local diversion"
+msgstr "lokal omdirigering"
+
+#: main/query.c:218
+msgid "to"
+msgstr "til"
+
+#: main/query.c:218
+msgid "from"
+msgstr "frå"
+
+#: main/query.c:251
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr "--search krev minst eitt filnamnsmønster som parameter"
+
+#: main/query.c:279
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s not found.\n"
+msgstr "dpkg: fann ikkje %s.\n"
+
+#: main/query.c:317
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
+msgstr ""
+"Pakken «%s» er ikkje installert og det finst ingen informasjon om han.\n"
+
+#: main/query.c:326
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not available.\n"
+msgstr "Pakken «%s» er ikkje tilgjengeleg.\n"
+
+#: main/query.c:336
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgstr "Pakken «%s» er ikkje installert.\n"
+
+#: main/query.c:345
+#, c-format
+msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "Pakken «%s» inneheld ingen filer (!)\n"
+
+#: main/query.c:351
+#, c-format
+msgid "locally diverted"
+msgstr "lokalt omdirigert"
+
+#: main/query.c:352
+#, c-format
+msgid "package diverts others"
+msgstr "pakken omdirigerer andre"
+
+#: main/query.c:353
+#, c-format
+msgid "diverted by %s"
+msgstr "omdirigert av %s"
+
+#: main/query.c:354
+#, c-format
+msgid " to: %s\n"
+msgstr " til: %s\n"
+
+#: main/query.c:373
+msgid ""
+"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgstr ""
+"Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøkja arkivfiler,\n"
+"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å visa innhaldet i dei.\n"
+
+#: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
+msgid "Debian `"
+msgstr "Debian «"
+
+#: main/query.c:436
+msgid "' package management program query tool\n"
+msgstr "» pakkehandteringsprogram\n"
+
+#: main/query.c:448
+#, c-format
+msgid "Usage: "
+msgstr "Bruk: "
+
+#: main/query.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+" [<option>] <command>\n"
+"Commands:\n"
+" -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
+" -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
+" -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
+" -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
+" -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
+" -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
+" --help | --version show this help / version number\n"
+" --licence print copyright licensing terms\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left aligenment will be used. \n"
+msgstr ""
+" [<alternativ>] <kommando>\n"
+"Kommandoar:\n"
+" -s|--status <pakkenamn> ... viser pakkestatusdetaljar\n"
+" -p|--print-avail <pakkenamn> ... viser detaljar om tilgjengeleg versjon\n"
+" -L|--listfiles <pakkenamn> ... viser filer som er eigd av pakke/"
+"pakkar\n"
+" -l|--list [<mønster> ...] viser kort pakkeoversikt\n"
+" -W|--show <mønster> ... viser opplysningar om pakke/pakkar\n"
+" -S|--search <mønster> ... finn pakkar som eig fil(er)\n"
+" --help | --version viser denne hjelpa / versjonsnummeret\n"
+" --licence viser lisensvilkåra\n"
+"\n"
+"Alternativ:\n"
+" --admindir=<katalog> Bruk <katalog> i staden for %s\n"
+" --showformat=<format> Bruk alternativt format for --show\n"
+"\n"
+"Formatsyntaks:\n"
+" Eit format er den strengen som vert brukt for å visa ein pakke. Formatet\n"
+" kan innehalda dei vanlege escape-sekvensane \\n (linjeskift), \\r "
+"(vognretur)\n"
+" eller \\\\ (rein omvendt skråstrek). Pakkeopplysningar kan setjast inn "
+"ved\n"
+" å setja inn variabelreferansar til pakkefelt med syntaksen\n"
+" ${var[;breidd]}. Felta vil vera høgrejusterte, med mindre breidda er \n"
+"negativ. I så fall vil dei vera venstrejusterte.\n"
+
+#: main/query.c:476
+msgid ""
+"Use --help for help about querying packages;\n"
+"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk --hjelp for hjelp om pakkespørjing.\n"
+"Bruk --license for opphavsrettlisens og garantifråskriving (GNU GPL).\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:67
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
+msgstr "dpkg-deb - feil: %s («%s») inneheld ingen tal\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: no compression copy loop"
+msgstr "%s: Inga kopiløkkje i komprimering"
+
+#: dpkg-deb/build.c:176
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
+msgstr "%s: Intern gzip-feil: Las: «%s»"
+
+#: dpkg-deb/build.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
+msgstr "%s: Intern gzip-feil: Skreiv: «%s»"
+
+#: dpkg-deb/build.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: Intern gzip-feil: lese(%i) != skrive(%i)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: failed to exec gzip %s"
+msgstr "%s: Klarte ikkje køyra gzip %s"
+
+#. Decode our arguments
+#: dpkg-deb/build.c:224
+msgid "--build needs a directory argument"
+msgstr "--build krev ein katalogparameter"
+
+#: dpkg-deb/build.c:233
+msgid "--build takes at most two arguments"
+msgstr "--build tek høgst to parametrar"
+
+#: dpkg-deb/build.c:237
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje sjekka om arkivet «%.250s» finst"
+
+#: dpkg-deb/build.c:252
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr "målet er ein katalog - kan ikkje hoppa over kontrollfilsjekk"
+
+#: dpkg-deb/build.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
+"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: Åtvaring, sjekkar ikkje innhaldet i kontrollområdet.\n"
+"dpkg-deb: Byggjer ein ukjend pakke i «%s».\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:271
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
+msgstr "pakkenamnet har teikn som verken er små bokstavar, tal eller «-+.»"
+
+#: dpkg-deb/build.c:273
+#, c-format
+msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
+msgstr "åtvaring, «%s» inneheld brukardefinert prioritetsverdi «%s»\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:278
+#, c-format
+msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
+msgstr "åtvaring, «%s» inneheld brukardefinert felt «%s»\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:284
+#, c-format
+msgid "%d errors in control file"
+msgstr "%d feil i kontrollfila"
+
+#: dpkg-deb/build.c:295
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
+msgstr "dpkg-deb: Byggjer pakken «%s» i «%s».\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:303
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr ""
+"kontrollkatalogen har feil tilgangsløyve %03lo (må vera >=0755 og <=0775)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:314
+#, c-format
+msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr ""
+"vedlikehaldarskriptet «%.50s» er verken ei rein fil eller ei symbolsk lenkje"
+
+#: dpkg-deb/build.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"vedlikehaldarskriptet «%.50s» har feil tilgangsløyve %03lo (må vera >=0555 "
+"og <=0775)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:320
+#, c-format
+msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
+msgstr "finn ikkje vedlikehaldarskriptet «%.50s»"
+
+#: dpkg-deb/build.c:330
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr "tom streng frå «fgets» ved lesing av oppsettsfiler"
+
+#: dpkg-deb/build.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgstr ""
+"åtvaring, namnet på oppsettsfila «%.50s...» er for langt eller manglar "
+"linjeskift til slutt\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:344
+#, c-format
+msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
+msgstr "oppsettsfila «%.250s» finst ikkje i pakken"
+
+#: dpkg-deb/build.c:346
+#, c-format
+msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
+msgstr "finn ikkje oppsettsfila «%.250s»"
+
+#: dpkg-deb/build.c:348
+#, c-format
+msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
+msgstr "åtvaring, oppsettsfila «%s» er inga vanleg fil\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:353
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "feil ved lesing av «conffiles»-fila"
+
+#: dpkg-deb/build.c:356
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "feil ved opning av «conffiles»-fila"
+
+#: dpkg-deb/build.c:359
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
+msgstr "dpkg-deb: Ignorerer %d åtvaringar om kontrollfilene\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
+msgstr "klarte ikkje lukka mellomlager for «%.255s»"
+
+#: dpkg-deb/build.c:374 dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/build.c:468
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to `%.255s'"
+msgstr "klarte ikkje skifta katalog til «%.255s»"
+
+#: dpkg-deb/build.c:375
+msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
+msgstr "klarte ikkje skifta katalog til .../DEBIAN"
+
+#: dpkg-deb/build.c:376 dpkg-deb/build.c:449
+msgid "failed to exec tar -cf"
+msgstr "klarte ikkje køyra «tar -cf»"
+
+#. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
+#. * our temporary file so others can't mess with it.
+#.
+#: dpkg-deb/build.c:382
+msgid "failed to make tmpfile (control)"
+msgstr "klarte ikkje oppretta mellombels fil (kontroll)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:383
+#, c-format
+msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
+msgstr "klarte ikkje opna mellombels fil (kontroll), %s"
+
+#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
+#: dpkg-deb/build.c:386
+#, c-format
+msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
+msgstr "klarte ikkje fjerna lenkje til mellombels fil (kontroll), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c:394 dpkg-deb/build.c:423 dpkg-deb/build.c:458
+msgid "control"
+msgstr "kontroll"
+
+#: dpkg-deb/build.c:399
+msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
+msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på mellombels fil (kontroll)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:422
+msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
+msgstr "klarte ikkje hoppa tilbake i mellombels fil (kontroll)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:430
+msgid "failed to make tmpfile (data)"
+msgstr "klarte ikkje oppretta mellombels fil (data)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:431
+#, c-format
+msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
+msgstr "klarte ikkje opna mellombels fil (data), %s"
+
+#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
+#: dpkg-deb/build.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
+msgstr "klarte ikkje fjerna lenkje til mellombels fil (data), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c:470
+msgid "failed to exec find"
+msgstr "klarte ikkje køyra «find»"
+
+#: dpkg-deb/build.c:481 dpkg-deb/build.c:488
+msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
+msgstr "klarte ikkje skriva filnamn til tar-røyr (data)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:505
+msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
+msgstr "klarte ikkje hoppa tilbake i mellombels fil (data)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:506
+msgid "cat (data)"
+msgstr "cat (data)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:51
+msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
+msgstr "klarte ikkje køyra «sh -c mv foo/* &c»"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:59
+#, c-format
+msgid "error reading %s from %.255s"
+msgstr "klarte ikkje lesa %s frå %.255s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:61
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "uventa slutt på fil i %s i %.255s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
+msgstr "fila «%.250s» er øydelagd - lengda på %.250s inneheld nullar"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr "fila «%.250s» er øydelagd - ugyldig siffer (kode %d) i %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:108
+#, c-format
+msgid "failed to read archive `%.255s'"
+msgstr "klarte ikkje lesa arkivet «%.255s»"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:109
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på arkivet"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:110
+msgid "version number"
+msgstr "versjonsnummer"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:119
+msgid "between members"
+msgstr "mellom medlemmer"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:121 split/info.c:95
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr ""
+"fila «%.250s» er øydelagd - ugyldig magisk nummer sist i det første hovudet"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:125
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
+msgstr "fila «%.250s» er øydelagd - negativ lengd på medlem %zi"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:129
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr "fila «%.250s» er ikkje eit binært Debian-arkiv (prøv dpkg-split?)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:132
+msgid "header info member"
+msgstr "hovudinformasjonsmedlem"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:135
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "arkivet manglar linjeskift i hovudet"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:138
+msgid "archive has no dot in version number"
+msgstr "arkivet manglar punktum i versjonsnummeret"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:141
+#, c-format
+msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
+msgstr "skjønar ikkje arkivversjonen %.250s. Du treng ein nyare dpkg-deb"
+
+#. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
+#. * we skip them.
+#.
+#: dpkg-deb/extract.c:150 dpkg-deb/extract.c:168
+#, c-format
+msgid "skipped member data from %s"
+msgstr "hoppa over medlemsdata frå %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:159
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
+msgstr ""
+"fila «%.250s» inneheld eit datamedlem %.*s som eg ikkje skjønar. Gjev opp"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:164
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr "fila «%.250s» inneheld to kontrollmedlemmer. Gjev opp"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+" new debian package, version %s.\n"
+" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
+msgstr ""
+" ny Debian-pakke, versjon %s.\n"
+" storleik %ld byte: kontrollarkiv = %zi byte.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:188
+msgid "ctrl information length"
+msgstr "kontrollinformasjonslengd"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:190
+#, c-format
+msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
+msgstr "arkivet har ei misforma kontrollengd «%s»"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+" old debian package, version %s.\n"
+" size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %zi.\n"
+msgstr ""
+" gammal Debian-pakke, versjon %s.\n"
+" storleik %ld byte: kontrollarkiv = %ld, hovudarkiv = %zi.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:202
+msgid "ctrlarea"
+msgstr "kontrollområde"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
+"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: Det ser ut til at fila er eit arkiv som har blitt\n"
+"dpkg-deb: øydelagt fordi det er lasta ned i ASCII-modus.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:213
+#, c-format
+msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
+msgstr "«%.255s» er ikkje eit arkiv i Debian-format"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:218
+msgid "fgetpos failed"
+msgstr "«fgetpos» mislukkast"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:222
+msgid "fsetpos failed"
+msgstr "«fsetpos» mislukkast"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:229
+msgid "failed to fdopen p1 in paste"
+msgstr "klarte ikkje køyra «fdopen p1» i innsetjing"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:231
+msgid "failed to write to gzip -dc"
+msgstr "klarte ikkje skriva til «gzip -dc»"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:232
+msgid "failed to close gzip -dc"
+msgstr "klarte ikkje lukka «gzip -dc»"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:239
+msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
+msgstr "klarte ikkje utføra systemkallet «lseek» på arkivfildelen"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:247
+msgid "failed to write to pipe in copy"
+msgstr "klarte ikkje skriva til røyret i «copy»"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:248
+msgid "failed to close pipe in copy"
+msgstr "klarte ikkje lukka røyret i «copy»"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:271
+#, c-format
+msgid "internal gzip error: `%s'"
+msgstr "intern gzip-feil: «%s»"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:277
+msgid "failed to exec gzip -dc"
+msgstr "klarte ikkje køyra «gzip -dc»"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:286
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "klarte ikkje oppretta katalog"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:287
+msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+msgstr "klarte ikkje skifta til katalogen etter å ha oppretta han"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:289
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "klarte ikkje skifta til katalog"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:303
+msgid "failed to exec tar"
+msgstr "klarte ikkje køyra «tar»"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s krev eit .deb-filnamn som parameter"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s krev ein målkatalog.\n"
+"Kan det henda du meinte å bruka «dpkg --install»?"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:332
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s tek høgst to parametrar (.deb og katalog)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:343
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "--%s tek berre éin parameter (.deb-filnamn)"
+
+#: dpkg-deb/info.c:49
+msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+msgstr "klarte ikkje skifta til katalogen «/» for å rydda opp"
+
+#: dpkg-deb/info.c:51
+msgid "failed to fork for cleanup"
+msgstr "klarte ikkje splitta prosess for opprydding"
+
+#: dpkg-deb/info.c:56
+msgid "failed to wait for rm cleanup"
+msgstr "klarte ikkje venta på «rm»-opprydding"
+
+#: dpkg-deb/info.c:57
+#, c-format
+msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
+msgstr "«rm»-opprydding mislukkast, kode %d\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:71
+msgid "failed to make temporary directoryname"
+msgstr "klarte ikkje laga mellombels katalognamn"
+
+#: dpkg-deb/info.c:75
+msgid "failed to exec rm -rf"
+msgstr "klarte ikkje køyra «rm -rf»"
+
+#: dpkg-deb/info.c:95
+msgid "info_spew"
+msgstr "info_spew"
+
+#: dpkg-deb/info.c:97
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
+msgstr "dpkg-deb: «%.255s» inneheld ikkje kontrollkomponenten «%.255s»\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:101
+#, c-format
+msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr ""
+"opning av komponenten «%.255s» (i %.255s) mislukkast på ein uventa måte"
+
+#: dpkg-deb/info.c:106
+msgid "One requested control component is missing"
+msgstr "Eitt ønskt kontrollkomponent manglar"
+
+#: dpkg-deb/info.c:108
+#, c-format
+msgid "%d requested control components are missing"
+msgstr "%d ønskte kontrollkomponent manglar"
+
+#: dpkg-deb/info.c:121
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory `%.255s'"
+msgstr "klarte ikkje skanna katalogen «%.255s»"
+
+#: dpkg-deb/info.c:126
+#, c-format
+msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr "fann ikkje «%.255s» (i «%.255s»)"
+
+#: dpkg-deb/info.c:129
+#, c-format
+msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr "klarte ikkje opna «%.255s» (i «%.255s»)"
+
+#: dpkg-deb/info.c:143
+#, c-format
+msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr "klarte ikkje lesa «%.255s» (i «%.255s»)"
+
+#: dpkg-deb/info.c:146
+#, c-format
+msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:152
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " ikkje ei vanleg fil %.255s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:157
+#, c-format
+msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
+msgstr "klarte ikkje lesa «control» (i «%.255s»)"
+
+#: dpkg-deb/info.c:158
+msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
+msgstr "(inga «control»-fil i kontrollarkivet)\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:178
+msgid "could not open the `control' component"
+msgstr "klarte ikkje opna komponenten «control»"
+
+#: dpkg-deb/info.c:208
+msgid "failed during read of `control' component"
+msgstr "feil ved lesing av komponenten «control»"
+
+#: dpkg-deb/info.c:219
+msgid "Error in format"
+msgstr "Feil i format"
+
+#: dpkg-deb/info.c:255
+msgid "--contents takes exactly one argument"
+msgstr "--contents tek akkurat éin parameter"
+
+#: dpkg-deb/main.c:48
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' versjon for pakkearkivet si bakgrunnsløysing "
+
+#: dpkg-deb/main.c:50
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See dpkg-deb --licence for details.\n"
+msgstr ""
+"Dette er fri programvare. Du finn kopieringsvilkåra i\n"
+"GNU General Public Licence versjon 2 eller nyare. Det finst INGEN garanti.\n"
+"Sjå «dpkg-deb --licence» for detaljar.\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c:58
+msgid ""
+"Command:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> list contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
+" -h|--help display this message.\n"
+" --version | --licence show version/licence.\n"
+"\n"
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
+" -D enable debugging output\n"
+" --old, --new select archive format\n"
+" --nocheck suppress control file check (build bad "
+"package).\n"
+" -z# to set the compression when building\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used. \n"
+"\n"
+"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
+"using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"Kommando:\n"
+" -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg eit arkiv.\n"
+" -c|--contents <deb> Vis innhald.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfil>...] Informasjon til standard-ut.\n"
+" -W|--show <deb> Vis opplysningar om pakke.\n"
+" -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felt til standard-ut.\n"
+" -e|--control <deb> [<katalog>] Hent ut kontrollopplysningar.\n"
+" -x|--extract <deb> <katalog> Hent ut filer.\n"
+" -X|--vextract <deb> <katalog> Hent ut og vis filer.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Utdata til tar-fil.\n"
+" -h|--help Vis denne hjelpeteksten.\n"
+" --version | --licence Vis versjon/lisens.\n"
+"\n"
+"<deb> er filnamnet på eit arkiv i Debian-format.\n"
+"<cfil> er namnet på eit administrativt filkomponent.\n"
+"<cfelt> er namnet på eit felt i 'control'-fila.\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" --showformat=<format> Bruk alternativt format til --show\n"
+" -D Vis avlusingsdata\n"
+" --old, --new Vel arkivformat.\n"
+" --nocheck ikkje sjekk kontrollfil (bygg ugyldig pakke).\n"
+" -z# for å velja komprimeringa ved bygginga\n"
+"\n"
+"Format-syntaks:\n"
+" Eit format er ein streng som vil bli vist for kvar pakke. Formatet kan\n"
+" innehalda dei vanlege kontrolsekvensane \\n (linjeskift), \\r (vognretur)\n"
+" eller \\\\ (bakoverskråstrek). Pakkeopplysningar kan takast med ved\n"
+" å setja inn variabelreferensar til pakkefelt med syntaksen\n"
+" ${var[;breidd]}. Felta vil vera høgrejusterte med mindre breidda er\n"
+"negativ. I så fall vil dei vera venstrejusterte.\n"
+"\n"
+"Bruk «dpkg» til å installera og fjerna pakkar frå systemet, eller\n"
+"«dselect» for brukarvennleg pakkehandtering. Pakkar som er pakka ut\n"
+"med «dpkg-deb --extract» vil ikkje verta rett installerte.\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c:98
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp med endring av *.deb-filer.\n"
+"Skriv «dpkg --help» for hjelp med å installera og avinstallera pakkar."
+
+#: split/info.c:64
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "fila «%.250s» er øydelagd - %.250s manglar"
+
+#: split/info.c:67
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr "fila «%.250s» er øydelagd - manglar linjeskift etter %.250s"
+
+#: split/info.c:91
+msgid "unable to seek back"
+msgstr "klarte ikkje søkja bakover"
+
+#: split/info.c:105
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr "fila «%.250s» er øydelagd - ugyldig fyllteikn (kode %d)"
+
+#: split/info.c:109
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr "fila «%.250s» er øydelagd - nullar i informasjonsdelen"
+
+#: split/info.c:116
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+"fila «%.250s» har formatversjon «%.250s» - du treng ein nyare dpkg-split"
+
+#: split/info.c:124
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
+msgstr "fila «%.250s» er øydelagd - ugyldig MD5-sjekksum «%.250s»"
+
+#: split/info.c:131
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
+msgstr "fila «%.250s» er øydelagd - ingen skråstrek mellom delnummera"
+
+#: split/info.c:140
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
+msgstr "fila «%.250s» er øydelagd - ugyldig delnummer"
+
+#: split/info.c:145
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr ""
+"fila «%.250s» er øydelagd - ugyldig magisk nummer til slutt i det andre "
+"hovudet"
+
+#: split/info.c:147
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr ""
+"fila «%.250s» er øydelagd - den andre medlemmen er ikkje ein datamedlem"
+
+#: split/info.c:153
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr ""
+"fila «%.250s» er øydelagd - feil tal på delar i forhold til opplysningane"
+
+#: split/info.c:157
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr "fila «%.250s» er øydelagd - feil storleik i forhold til opplysningane"
+
+#: split/info.c:163
+#, c-format
+msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»"
+
+#: split/info.c:169
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "fila «%.250s» er øydelagd - for kort"
+
+#: split/info.c:181 split/info.c:222
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje opna arkivdelfila «%.250s»"
+
+#: split/info.c:183
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is not an archive part"
+msgstr "fila «%.250s» er ikkje ein arkivdel"
+
+#: split/info.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %s\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %lu bytes\n"
+" ... split every: %lu bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %lu bytes\n"
+" Part offset: %lu bytes\n"
+" Part file size (used portion): %zi bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" Delformatversjon: %s\n"
+" Del i pakke: %s\n"
+" ... versjon: %s\n"
+" ... MD5-sjekksum: %s\n"
+" ... lengd: %lu byte\n"
+" ... del for kvar: %lu byte\n"
+" Delnummer: %d/%d\n"
+" Del-lengd: %lu byte\n"
+" Delforskyving: %lu byte\n"
+" Delfilstorleik (brukt del): %zi byte\n"
+"\n"
+
+#: split/info.c:218
+msgid "--info requires one or more part file arguments"
+msgstr "--info tek ein eller fleire delfilparametrar"
+
+#: split/info.c:228
+#, c-format
+msgid "file `%s' is not an archive part\n"
+msgstr "fila «%s» er ingen arkivdel\n"
+
+#: split/join.c:48
+#, c-format
+msgid "unable to open output file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje opna utfila «%.250s»"
+
+#: split/join.c:52
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje (gjen)opna inndelfila «%.250s»"
+
+#: split/join.c:68
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "ferdig\n"
+
+#: split/join.c:84
+#, c-format
+msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr "filene «%.250s» og «%.250s» høyrer ikkje til den same fila"
+
+#: split/join.c:89
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
+msgstr "det finst fleire versjonar av delen %d - iallfall «%.250s» og «%.250s»"
+
+#: split/join.c:102
+msgid "--join requires one or more part file arguments"
+msgstr "--join tek ein eller fleire delfilparametrar"
+
+#: split/join.c:123
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "delen %d manglar"
+
+#: split/main.c:38
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr ""
+"Debian GNU/Linux «dpkg-split», verktøy for pakkedeling og samansetjing, "
+"versjon "
+
+#: split/main.c:40
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
+"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
+msgstr ""
+"Opphavsrett (C) 1994-1996 Ian Jackson. Dette er fri programvare. Sjå\n"
+"GNU General Public Licence versjon 2 eller nyare for kopieringsvilkår.\n"
+"Det er INGEN garanti. Du finn fleire detaljar i «dpkg-split --licence».\n"
+
+#: split/main.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
+"part.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
+"\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
+"pieces.\n"
+"\n"
+"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
+" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
+" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
+"\n"
+"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
+msgstr ""
+"Bruk: dpkg-split -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp eit arkiv.\n"
+" dpkg-split -j|--join <del> <del> ... Føy saman delar.\n"
+" dpkg-split -I|--info <part> ... Vis info om ein del.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis help/version/licence.\n"
+"\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <alt saman> <del> Automatisk samla opp "
+"delar.\n"
+" dpkg-split -l|--listq List opp delar som ikkje "
+"passar.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<filnamn> ...] Vraka delar som ikkje "
+"passar.\n"
+"\n"
+"Val: --depotdir <katalog> (standard er %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <storleik> (i Kb, for -s, standard er 450)\n"
+" -o|--output <fil> (for -j, standard er <pakke>-<versjon>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet (ver stille når -a ikkje er ein del)\n"
+" --msdos (lag 8.3-filnamn)\n"
+"\n"
+"Avsluttingstatus: 0 = OK; 1 = -a er ikkje ein del; 2 = problem!\n"
+
+#: split/main.c:68
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "Skriv «dpkg-split --help» for hjelp."
+
+#: split/main.c:78
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "feil ved lesing av %s"
+
+#: split/main.c:82
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "feil ved lesing av %.250s"
+
+#: split/main.c:83
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgstr "uventa slutt på fil i %.250s"
+
+#: split/main.c:103
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "delen er altfor stor eller storleiken er ikkje positiv"
+
+#: split/main.c:107
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
+msgstr "delen må minst vera på %dk (for at hovudet skal få plass)"
+
+#: split/queue.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje lesa depotkatalogen «%.250s»"
+
+#: split/queue.c:107
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "--auto krev at du brukar alternativet --output"
+
+#: split/queue.c:109
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "--auto krev nøyaktig éin delfilparameter"
+
+#: split/queue.c:113
+#, c-format
+msgid "unable to read part file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje lesa delfila «%.250s»"
+
+#: split/queue.c:116
+#, c-format
+msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "Fila «%.250s» er ikkje ein del av eit oppdelt arkiv.\n"
+
+#: split/queue.c:143
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje opna delfila «%.250s» på nytt"
+
+#: split/queue.c:147
+#, c-format
+msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
+msgstr "delfila «%.250s» sluttar med berre bos"
+
+#: split/queue.c:156
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»"
+
+#: split/queue.c:160
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
+msgstr ""
+"klarte ikkje endra namnet på den nye depotfila frå «%.250s» til «%.250s»"
+
+#: split/queue.c:162
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Del %d av pakken %s er lagra (ønskjer endå "
+
+#: split/queue.c:166
+msgid " and "
+msgstr " og "
+
+#: split/queue.c:179
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje sletta den oppbrukte depotfila «%.250s»"
+
+#: split/queue.c:194
+msgid "--listq does not take any arguments"
+msgstr "--listq tek ingen parametrar"
+
+#: split/queue.c:197
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "Bosfiler som ligg att i depotkatalogen:\n"
+
+#: split/queue.c:202 split/queue.c:226
+#, c-format
+msgid "unable to stat `%.250s'"
+msgstr "fann ikkje «%.250s»"
+
+#: split/queue.c:205
+#, c-format
+msgid " %s (%lu bytes)\n"
+msgstr " %s (%lu byte)\n"
+
+#: split/queue.c:207
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (ikkje ei vanleg fil)\n"
+
+#: split/queue.c:212
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "Pakkar som ikkje er sette saman att:\n"
+
+#: split/queue.c:228
+#, c-format
+msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
+msgstr "delfila «%.250s» er ikkje ei vanleg fil"
+
+#: split/queue.c:233
+#, c-format
+msgid "(total %lu bytes)\n"
+msgstr "(i alt %lu byte)\n"
+
+#: split/queue.c:256
+#, c-format
+msgid "unable to discard `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje sletta «%.250s»"
+
+#: split/queue.c:257
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "Sletta %s.\n"
+
+#: split/split.c:45
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "--split krev ei kjeldefil som parameter"
+
+#: split/split.c:48
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr "--split tek høgst eitt kjeldefilnamn og målprefiks"
+
+#: split/split.c:62
+#, c-format
+msgid "unable to open source file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»"
+
+#: split/split.c:63
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på kjeldefila"
+
+#: split/split.c:64
+#, c-format
+msgid "source file `%.250s' not a plain file"
+msgstr "kjeldefila «%.250s» er inga vanleg fil"
+
+#: split/split.c:70
+msgid "unable to exec mksplit"
+msgstr "klarte ikkje køyra «mksplit»"
+
+#: utils/md5sum.c:60
+msgid "Type md5sum --help for help."
+msgstr "Skriv «md5sum --help» for hjelp."
+
+#: utils/md5sum.c:78
+#, c-format
+msgid "error processing %s: %s\n"
+msgstr "feil ved handsaming av %s: %s\n"
+
+#: utils/md5sum.c:186
+msgid ""
+"usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+"Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+" -c check message digests (default is generate)\n"
+" -v verbose, print file names when checking\n"
+" -b read files in binary mode\n"
+"The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+"that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+msgstr ""
+"bruk: md5sum [-bv] [-c [fil]] | [fil...]\n"
+"Genererer eller sjekkar MD5-meldingssamlingar («MD5 Message Digests»)\n"
+" -c sjekk meldingssamlingar (standardvalet er å generera)\n"
+" -v vis filnamna som vert sjekka\n"
+" -b les filer i binær modus\n"
+"Inndata for -c skal vera ei liste med meldingssamlingar og filnamn,\n"
+"som vert skrivne til standard-ut av dette programmet når det\n"
+"genererer samlingar.\n"
+
+#: utils/md5sum.c:199
+msgid "mdfile"
+msgstr "mdfil"
+
+#. Don't print the buffer; we might be dealing with a
+#. * non-text file.
+#.
+#: utils/md5sum.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized line\n"
+msgstr "%s: kjende ikkje att linja\n"
+
+#: utils/md5sum.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: can't open %s\n"
+msgstr "%s: klarte ikkje opna %s\n"
+
+#: utils/md5sum.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: error reading %s\n"
+msgstr "%s: feil ved lesing av %s\n"
+
+#: utils/md5sum.c:294
+#, c-format
+msgid "FAILED\n"
+msgstr "MISLUKKAST\n"
+
+#: utils/md5sum.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+msgstr "%s: MD5-sjekken mislukkast for «%s»\n"
+
+#: utils/md5sum.c:299
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: utils/md5sum.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+msgstr "%s: MD5-sjekk av %d av %d fil(er) mislukkast\n"
+
+#: utils/md5sum.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: no files checked\n"
+msgstr "%s: ingen filer sjekka\n"
+
+#: dselect/basecmds.cc:121
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Søk etter ? "
+
+#: dselect/basecmds.cc:143
+msgid "Error: "
+msgstr "Feil: "
+
+#: dselect/basecmds.cc:171
+msgid "Help: "
+msgstr "Hjelp: "
+
+#: dselect/basecmds.cc:177
+msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
+msgstr ""
+"Trykk ? for å visa hjelpemenyen, <mellomrom> for neste emne, <Enter> for å "
+"avslutta hjelpa."
+
+#: dselect/basecmds.cc:184
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr "Help for følgjande emne er tilgjengeleg:"
+
+#: dselect/basecmds.cc:192
+msgid ""
+"Press a key from the list above, <enter>, `q' or `Q' to exit help,\n"
+" or <space> to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+"Trykk ein tast frå lista over, <enter>, «q» eller «Q» for å avslutta hjelp.\n"
+" eller <mellomrom> for å lesa kvar hjelpeside etter kvarandre. "
+
+#: dselect/basecmds.cc:198
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr "feil ved lesing av tastatur i hjelp"
+
+#: dselect/baselist.cc:57
+msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) feila"
+
+#: dselect/baselist.cc:60
+msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+msgstr "douptade i SIGWINCH-handteraren feila"
+
+#: dselect/baselist.cc:67
+msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+msgstr "klarte ikkje å gjenoppretta gammal SIGWINCH sigact"
+
+#: dselect/baselist.cc:69
+msgid "failed to restore old signal mask"
+msgstr "klarte ikkje gjenoppretta gammal signalmaske"
+
+#: dselect/baselist.cc:79
+msgid "failed to get old signal mask"
+msgstr "klarte ikkje henta gammal signalmaske"
+
+#: dselect/baselist.cc:80
+msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+msgstr "klarte ikkje henta gammal SIGWINCH sigact"
+
+#: dselect/baselist.cc:84
+msgid "failed to block SIGWINCH"
+msgstr "klarte ikkje blokkera SIGWINCH"
+
+#. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
+#: dselect/baselist.cc:89
+msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+msgstr "klarte ikkje setja ny SIGWINCH sigact"
+
+#: dselect/baselist.cc:126
+msgid "failed to allocate colour pair"
+msgstr "klarte ikkje tilordna fargepar"
+
+#: dselect/baselist.cc:166
+msgid "failed to create title window"
+msgstr "klarte ikkje laga tittelvindauge"
+
+#: dselect/baselist.cc:170
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr "klarte ikkje laga whatinfo-vindauge"
+
+#: dselect/baselist.cc:174
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr "klarte ikkje laga baselist-pad"
+
+#: dselect/baselist.cc:177
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr "klarte ikkje laga heading-pad"
+
+#: dselect/baselist.cc:181
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr "klarte ikkje laga thisstate-pad"
+
+#: dselect/baselist.cc:185
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr "klarte ikkje laga info-pad"
+
+#: dselect/baselist.cc:190
+msgid "failed to create query window"
+msgstr "klarte ikkje laga spørjingsvindauge"
+
+#: dselect/baselist.cc:203
+#, c-format
+msgid ""
+"baselist::startdisplay() done ...\n"
+"\n"
+" xmax=%d, ymax=%d;\n"
+"\n"
+" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+"\n"
+" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"baselist::startdisplay() ferdig ...\n"
+"\n"
+" xmax=%d, ymax=%d;\n"
+"\n"
+" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+"\n"
+" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+"\n"
+
+#: dselect/baselist.cc:259
+msgid "keybindings"
+msgstr "snøggtastar"
+
+#: dselect/baselist.cc:307
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, trykk "
+
+#: dselect/baselist.cc:310
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr "%s for meir"
+
+#: dselect/baselist.cc:314
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr "%s for å gå tilbake"
+
+#: dselect/bindings.cc:71
+msgid "[not bound]"
+msgstr "[ikkje avgrensa]"
+
+#: dselect/bindings.cc:75
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr "[ukjend: %d]"
+
+#. Actions which apply to both types of list.
+#: dselect/bindings.cc:129
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr "Gå vidare gjennom hjelp/informasjon"
+
+#: dselect/bindings.cc:130
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon"
+
+#: dselect/bindings.cc:131
+msgid "Move up"
+msgstr "Flytt opp"
+
+#: dselect/bindings.cc:132
+msgid "Move down"
+msgstr "Flytt ned"
+
+#: dselect/bindings.cc:133
+msgid "Go to top of list"
+msgstr "Gå til toppen av lista"
+
+#: dselect/bindings.cc:134
+msgid "Go to end of list"
+msgstr "Gå til slutten av lista"
+
+#: dselect/bindings.cc:135
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr "Be om hjelp (gå gjennom hjelpesidene)"
+
+#: dselect/bindings.cc:136
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr "Gå gjennom informasjonssidene"
+
+#: dselect/bindings.cc:137
+msgid "Redraw display"
+msgstr "Teikn sida på ny"
+
+#: dselect/bindings.cc:138
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr "Gå vidare gjennom lista med ei linje"
+
+#: dselect/bindings.cc:139
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr "Gå bakover gjennom lista med ei linje"
+
+#: dselect/bindings.cc:140
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Gå vidare gjennom hjelp/informasjon med ei linje"
+
+#: dselect/bindings.cc:141
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon med ei linje"
+
+#: dselect/bindings.cc:142
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr "Gå vidare gjennom lista"
+
+#: dselect/bindings.cc:143
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr "Gå bakover gjennom lista"
+
+#. Actions which apply only to lists of packages.
+#: dselect/bindings.cc:146
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr "Merk pakkar for installasjon"
+
+#: dselect/bindings.cc:147
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr "Merk pakkar for avinstallasjon"
+
+#: dselect/bindings.cc:148
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr "Merk pakkar for avinstallasjon og slett"
+
+#: dselect/bindings.cc:149
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr "Gjer utheving meir spesifikk"
+
+#: dselect/bindings.cc:150
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr "Gjer utheving mindre spesifikk"
+
+#: dselect/bindings.cc:151
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr "Søk etter ein pakke som har eit namn som inneheld ein streng"
+
+#: dselect/bindings.cc:152
+msgid "Repeat last search."
+msgstr "Gjer om at førre søk"
+
+#: dselect/bindings.cc:153
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr "Byt om sorteringsrekkjefølgje prioritet/seksjon"
+
+#: dselect/bindings.cc:154
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr "Avslutt, stadfesting og sjekk pakkekrav"
+
+#: dselect/bindings.cc:155
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr "Avslutt, stadfesting utan sjekk"
+
+#: dselect/bindings.cc:156
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr "Avslutt, avvis framlegg for konflikt/pakkekrav"
+
+#: dselect/bindings.cc:157
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr "Avbryt - avslutt utan å gjera endringar"
+
+#: dselect/bindings.cc:158
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr "Gå tilbake til gammal tilstand for alle pakkar"
+
+#: dselect/bindings.cc:159
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr "Gå tilbake til føreslått tilstand for alle pakkar"
+
+#: dselect/bindings.cc:160
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr "Gå tilbake til direkte føreslått tilstand for alle pakkar"
+
+#. Actions which apply only to lists of methods.
+#: dselect/bindings.cc:163
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Vel den utheva tilgangsmetoden"
+
+#: dselect/bindings.cc:164
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr "Avslutt utan å endra den valde tilgangsmetoden"
+
+#: dselect/main.cc:56
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "Skriv «dselect --help» for hjelp."
+
+#: dselect/main.cc:139
+msgid "a"
+msgstr "t"
+
+#: dselect/main.cc:139
+msgid "[A]ccess"
+msgstr "[T]ilgang"
+
+#: dselect/main.cc:139
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr "Vel tilgangsmetoden som skal brukast"
+
+#: dselect/main.cc:140
+msgid "u"
+msgstr "o"
+
+#: dselect/main.cc:140
+msgid "[U]pdate"
+msgstr "[O]ppdater"
+
+#: dselect/main.cc:140
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr "Oppdater liste over tilgjengelege pakkar, viss mogeleg."
+
+#: dselect/main.cc:141
+msgid "s"
+msgstr "v"
+
+#: dselect/main.cc:141
+msgid "[S]elect"
+msgstr "[V]el"
+
+#: dselect/main.cc:141
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr "Be om dei pakkane du vil ha på systemet."
+
+#: dselect/main.cc:142
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: dselect/main.cc:142
+msgid "[I]nstall"
+msgstr "[I]nstaller"
+
+#: dselect/main.cc:142
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr "Installer og oppgrader dei valde pakkane."
+
+#: dselect/main.cc:143
+msgid "c"
+msgstr "s"
+
+#: dselect/main.cc:143
+msgid "[C]onfig"
+msgstr "[S]et opp"
+
+#: dselect/main.cc:143
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr "Set opp pakkar som ikkje er sett opp."
+
+#: dselect/main.cc:144
+msgid "r"
+msgstr "f"
+
+#: dselect/main.cc:144
+msgid "[R]emove"
+msgstr "[F]jern"
+
+#: dselect/main.cc:144
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr "Fjern uønskte program."
+
+#: dselect/main.cc:145
+msgid "q"
+msgstr "a"
+
+#: dselect/main.cc:145
+msgid "[Q]uit"
+msgstr "[A]vslutt"
+
+#: dselect/main.cc:145
+msgid "Quit dselect."
+msgstr "Avsluttar dselect."
+
+#: dselect/main.cc:146
+msgid "menu"
+msgstr "meny"
+
+#: dselect/main.cc:151
+#, c-format
+msgid "Debian `%s' package handling frontend."
+msgstr "Debian `%s', brukargrensesnitt for pakkehandtering."
+
+#: dselect/main.cc:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Version %s.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
+"or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
+"dselect --licence for details.\n"
+msgstr ""
+"Versjon %s.\n"
+"Opphavsrett (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Opphavsrett (C) 2000,20001 Wichert Akkerman.\n"
+"Dette er fri programvare, sjå GNU General Public Licence versjon 2\n"
+"eller seinare for kopieringsvilkår. Det er INGEN garanti. Sjå\n"
+"dselect --licence for detaljar.\n"
+
+#: dselect/main.cc:170
+msgid ""
+"Usage: dselect [options]\n"
+" dselect [options] action ...\n"
+"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
+" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+"Actions: access update select install config remove quit\n"
+msgstr ""
+"Bruk: dselect [val]\n"
+" dselect [val] handling ...\n"
+"Val: --admindir <katalog> (standard er /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <fil> | -D<fil>\n"
+" --colour skjermdel:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+"Handlingar: access update select install config remove quit\n"
+
+#: dselect/main.cc:178
+#, c-format
+msgid "Screenparts:\n"
+msgstr "Skjermdelar:\n"
+
+#: dselect/main.cc:183
+#, c-format
+msgid "Colours:\n"
+msgstr "Fargar:\n"
+
+#: dselect/main.cc:188
+#, c-format
+msgid "Attributes:\n"
+msgstr "Attributtar:\n"
+
+#: dselect/main.cc:208
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
+msgstr "klarte ikkje opna avlusingsfil `%.255s'\n"
+
+#: dselect/main.cc:223
+#, c-format
+msgid "Invalid %s `%s'\n"
+msgstr "Ugyldig %s `%s'\n"
+
+#. strtok modifies strings, keep string const
+#: dselect/main.cc:240
+msgid "screen part"
+msgstr "skjermdel"
+
+#: dselect/main.cc:246
+msgid "Null colour specification\n"
+msgstr "Ingen fargespesifikasjon\n"
+
+#: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
+msgid "colour"
+msgstr "farge"
+
+#: dselect/main.cc:267
+msgid "colour attribute"
+msgstr "fargeattributt"
+
+#: dselect/main.cc:301
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr "Terminalen ser ikkje ut til å støtta markøradressering.\n"
+
+#: dselect/main.cc:303
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr "Terminalen ser ikkje ut til å støtta utheving.\n"
+
+#: dselect/main.cc:304
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool "
+msgstr ""
+"Set TERM-variabelen rett, bruk ein betre terminal eller \n"
+"du lyt klare deg med handteringsverktøyet for kvar pakke "
+
+#: dselect/main.cc:307
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr "terminalen manglar nødvendige funksjonar, gjev opp"
+
+#: dselect/main.cc:385
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Flytt rundt med ^P og ^N, piltastar, innleiande bokstavar eller "
+"nummertastane;\n"
+"Trykk <enter> for å stadfesta utvalet. ^L teiknar skjermen på ny.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc:399
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Skriveverna tilgang: berre førehandsvising av utval er tilgjengeleg!"
+
+#: dselect/main.cc:418
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr "klarte ikkje bruka «getch» i hovedmenyen"
+
+#: dselect/main.cc:491
+#, c-format
+msgid "unknown action string `%.50s'"
+msgstr "ukjent handlingsstreng `%.50s'"
+
+#: dselect/methlist.cc:78
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr "dselect - liste over tilgangsmetodar"
+
+#: dselect/methlist.cc:87
+#, c-format
+msgid "Access method `%s'."
+msgstr "Tilgangsmetode `%s'."
+
+#: dselect/methlist.cc:121
+msgid "Abbrev."
+msgstr "Forkort."
+
+#: dselect/methlist.cc:166
+msgid "doupdate failed"
+msgstr "«doupdate» feila"
+
+#: dselect/methlist.cc:168
+msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+msgstr "klarte ikkje avblokkera SIGWINCH"
+
+#: dselect/methlist.cc:172
+msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+msgstr "klarte ikkje reblokkera SIGWINCH"
+
+#: dselect/methlist.cc:173
+msgid "getch failed"
+msgstr "«getch» feila"
+
+#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
+msgid "[none]"
+msgstr "[ingen]"
+
+#: dselect/methlist.cc:191
+msgid "explanation of "
+msgstr "forklaring på "
+
+#: dselect/methlist.cc:201
+msgid "No explanation available."
+msgstr "Ingen forklaring tilgjengeleg."
+
+#: dselect/method.cc:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"%s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"%s: %s\n"
+
+#: dselect/method.cc:67
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Trykk <enter> for å halda fram."
+
+#: dselect/method.cc:144
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
+msgstr "feil ved slepp av signal %d: %s\n"
+
+#: dselect/method.cc:162
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
+msgstr "klarer ikkje ignorera signal %d før køyring av %.250s"
+
+#: dselect/method.cc:169
+#, c-format
+msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
+msgstr "klarer ikkje køyra %.250s prosess `%.250s'"
+
+#: dselect/method.cc:173
+#, c-format
+msgid "unable to wait for %.250s"
+msgstr "klarer ikkje venta på %.250s"
+
+#: dselect/method.cc:175
+#, c-format
+msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
+msgstr "fekk status frå feil barn - spurde etter %ld, fekk %ld"
+
+#: dselect/method.cc:186
+#, c-format
+msgid "returned error exit status %d.\n"
+msgstr "avslutta med feilstatus %d.\n"
+
+#: dselect/method.cc:190
+#, c-format
+msgid "was interrupted.\n"
+msgstr "vart avbrote.\n"
+
+#: dselect/method.cc:192
+#, c-format
+msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
+msgstr "vart avbrote av eit signal: %s.\n"
+
+#: dselect/method.cc:195
+#, c-format
+msgid "(It left a coredump.)\n"
+msgstr "(Lét etter seg ein minnedump.)\n"
+
+#: dselect/method.cc:197
+#, c-format
+msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
+msgstr "mislukkast med ein ukjend ventereturkode %d.\n"
+
+#: dselect/method.cc:199
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Trykk Enter for å halda fram.\n"
+
+#: dselect/method.cc:201
+msgid "write error on standard error"
+msgstr "skrivefeil på standard-feil"
+
+#: dselect/method.cc:204
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr "feil ved lesing av godkjenning av programfeilmelding"
+
+#: dselect/method.cc:235
+msgid "update available list script"
+msgstr "skript til oppdatering av tilgjengeliste"
+
+#: dselect/method.cc:239
+msgid "installation script"
+msgstr "installasjonsskript"
+
+#: dselect/method.cc:287
+msgid "query/setup script"
+msgstr "skript til spørjing/oppsett"
+
+#: dselect/methparse.cc:53
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
+msgstr "syntaksfeil i metodevalfila «%.250s» -- %s"
+
+#: dselect/methparse.cc:58
+#, c-format
+msgid "error reading options file `%.250s'"
+msgstr "feil ved lesing av valfila «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc:86
+#, c-format
+msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
+msgstr "klarte ikkje lesa katalogen «%.250s» for lesing av metodar"
+
+#: dselect/methparse.cc:100
+#, c-format
+msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr "metoden «%.250s» har for langt namn (%d > %d teikn)"
+
+#: dselect/methparse.cc:111
+#, c-format
+msgid "unable to access method script `%.250s'"
+msgstr "fekk ikkje tilgang til metodeskriptet «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc:117
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje lesa metodevalfila «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc:140
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr "ikkje-tal der det skulle vera eit tal"
+
+#: dselect/methparse.cc:143
+msgid "EOF in index string"
+msgstr "slutt-på-fil i indeksstreng"
+
+#: dselect/methparse.cc:146
+msgid "index string too long"
+msgstr "for lang indeksstreng"
+
+#: dselect/methparse.cc:149
+msgid "newline before option name start"
+msgstr "linjeskift før starten på valnamnet"
+
+#: dselect/methparse.cc:151
+msgid "EOF before option name start"
+msgstr "slutt-på-fil før starten på valnamnet"
+
+#: dselect/methparse.cc:155
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr "ikkje-bokstav der eit valnamn skulle starta"
+
+#: dselect/methparse.cc:157
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr "valnamnet inneheld teikn som ikkje er tal eller bokstavar"
+
+#: dselect/methparse.cc:160
+msgid "EOF in option name"
+msgstr "slutt-på-fil i valnamn"
+
+#: dselect/methparse.cc:165
+msgid "newline before summary"
+msgstr "linjeskift før skildringa"
+
+#: dselect/methparse.cc:167
+msgid "EOF before summary"
+msgstr "slutt-på-fil før skildringa"
+
+#: dselect/methparse.cc:173
+msgid "EOF in summary - missing newline"
+msgstr "slutt-på-fil i skildringa - manglar linjeskift"
+
+#: dselect/methparse.cc:183
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje opna valskildringsfila «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc:187
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
+msgstr "fann ikkje valskildringsfila «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc:191
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje lesa valskildringsfila «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc:194
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file `%.250s'"
+msgstr "feil ved lesing av valskildringsfila «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc:216
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file `%.250s'"
+msgstr "feil ved lesing av metodevalfila «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc:246
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje opna valfila «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc:284
+#, c-format
+msgid "unable to open new option file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje opna den nye valfila «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc:287
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje skriva den nye valfila «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc:290
+#, c-format
+msgid "unable to close new option file `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje lukka den nye valfila «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc:292
+#, c-format
+msgid "unable to install new option as `%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje installera nytt val som «%.250s»"
+
+#: dselect/pkgdepcon.cc:215
+msgid "(no clientdata)"
+msgstr "(ingen klientdata)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:38
+msgid "new package"
+msgstr "ny pakke"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:39
+msgid "install"
+msgstr "installer"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:40
+msgid "hold"
+msgstr "hald tilbake"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:41
+msgid "remove"
+msgstr "fjern"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:42
+msgid "purge"
+msgstr "reinsk"
+
+#. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
+#. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
+#. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
+#.
+#: dselect/pkgdisplay.cc:48
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:49
+msgid "REINSTALL"
+msgstr "INSTALLER OM ATT"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:53
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr "utpakka (ikkje sett opp)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:54
+msgid "failed config"
+msgstr "mislukka oppsett"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:56
+msgid "half installed"
+msgstr "halvinstallert"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:57
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr "fjerna (teke vare på oppsett)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:60
+msgid "Required"
+msgstr "Påkravd"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:61
+msgid "Important"
+msgstr "Viktig"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:62
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:63
+msgid "Recommended"
+msgstr "Tilrådd"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:64
+msgid "Optional"
+msgstr "Valfri"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:65
+msgid "Extra"
+msgstr "Ekstra"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:66
+msgid "Contrib"
+msgstr "Bidrag"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:67
+msgid "!Bug!"
+msgstr "!Lus!"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:68
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Uklassifisert"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:71
+msgid "suggests"
+msgstr "føreslår"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:72
+msgid "recommends"
+msgstr "tilrår"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:73
+msgid "depends on"
+msgstr "krev"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:74
+msgid "pre-depends on"
+msgstr "forkrav"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:75
+msgid "conflicts with"
+msgstr "konflikt med"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:76
+msgid "provides"
+msgstr "gjev"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:77
+msgid "replaces"
+msgstr "erstattar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:78
+msgid "enhances"
+msgstr "forbetrar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:81
+msgid "Req"
+msgstr "Krv"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:82
+msgid "Imp"
+msgstr "Vkt"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:83
+msgid "Std"
+msgstr "Std"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:84
+msgid "Rec"
+msgstr "Tlr"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:85
+msgid "Opt"
+msgstr "Val"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:86
+msgid "Xtr"
+msgstr "Eks"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:87
+msgid "Ctb"
+msgstr "Bdr"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:88
+msgid "bUG"
+msgstr "LUS"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:89
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
+msgid "Broken"
+msgstr "Øydelagde"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:98
+msgid "New"
+msgstr "Nye"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:99
+msgid "Updated"
+msgstr "Oppdaterte"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:100
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr "Forelda/lokale"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:101
+msgid "Up-to-date"
+msgstr "Ferdig oppdaterte"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:102
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgjengelege"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
+msgid "Removed"
+msgstr "Fjerna"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr "Øydelagde installerte pakkar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:105
+msgid "Newly available packages"
+msgstr "Nye tilgjengelege pakkar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:106
+msgid "Updated packages (newer version is available)"
+msgstr "Oppdaterte pakkar (nyare versjon tilgjengeleg)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:107
+msgid "Obsolete and local packages present on system"
+msgstr "Forelda og lokale pakkar på systemet"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:108
+msgid "Up to date installed packages"
+msgstr "Pakkar som er installerte i nyaste versjon"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:109
+msgid "Available packages (not currently installed)"
+msgstr "Tilgjengelege pakkar (ikkje installerte)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:110
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr "Fjerna pakkar som ikkje lenger er tilgjengelege"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:114
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Installerte pakkar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:115
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr "Fjerna pakkar (teke vare på oppsettet)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:116
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr "Pakkar som er utreinska eller aldri installerte"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:118
+msgid "Installed"
+msgstr "Installerte"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:120
+msgid "Purged"
+msgstr "Reinska"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:200
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr "dselect - rekursiv pakkeliste"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:201
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr "dselect - inspeksjon av pakkestatus"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:202
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr "dselect - hovudpakkeliste"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:210
+msgid " (by section)"
+msgstr " (etter del)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:213
+msgid " (avail., section)"
+msgstr " (tilgj., del)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:216
+msgid " (status, section)"
+msgstr " (status, del)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:225
+msgid " (by priority)"
+msgstr " (etter prioritet)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:228
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr " (tilgj., prioritet)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:231
+msgid " (status, priority)"
+msgstr " (status, prioritet)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr " (alfabetisk)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:243
+msgid " (by availability)"
+msgstr " (etter tilgjenge)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:246
+msgid " (by status)"
+msgstr " (etter status)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:260
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr " marker:+/=/- stutt:v hjelp:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:261
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr " marker:+/=/- fyldig:v hjelp:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:262
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr " stutt:v hjelp:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:263
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr " fyldig:v hjelp:?"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:82
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, &c it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+"Du har vald ei linje med mange pakkar. Dersom du vel å installera, fjerna, "
+"halda tilbake eller liknande, vil handlinga påverka alle pakkane som passar "
+"til kriteriet.\n"
+"\n"
+"Dersom du flyttar markeringa til ei linje med berre éin pakke, kan du sjå "
+"informasjon om den pakken i dette feltet.\n"
+"Du kan endra sorteringsrekkjefølgja med «o» og «O» for sjølv å kunna markera "
+"pakkar i andre grupper."
+
+#: dselect/pkginfo.cc:96
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "samanhengar som påverkar "
+
+#: dselect/pkginfo.cc:102
+msgid "interrelationships"
+msgstr "samanhengar"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:108
+msgid "description of "
+msgstr "skildring av "
+
+#: dselect/pkginfo.cc:112
+msgid "no description available."
+msgstr "inga skildring tilgjengeleg."
+
+#: dselect/pkginfo.cc:125
+msgid "description"
+msgstr "skildring"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:132
+msgid "currently installed control info"
+msgstr "installert kontrollinformasjon"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:134
+msgid "installed control info for "
+msgstr "installert kontrollinformasjon for "
+
+#: dselect/pkginfo.cc:148
+msgid "available version of control file info"
+msgstr "tilgjengeleg versjon av kontrollfilinformasjon"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:150
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "tilgjengeleg versjon av kontrollinformasjon for "
+
+#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
+msgid "<null>"
+msgstr "<tom>"
+
+#: dselect/pkglist.cc:507
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "ugyldig søkjeval oppgjeve"
+
+#: dselect/pkglist.cc:521
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "feil i regulært uttrykk"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc:105
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr " ser ikkje ut til å vera tilgjengeleg\n"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc:122
+msgid " or "
+msgstr " eller "
+
+#: dselect/pkgtop.cc:56
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:78
+msgid "All packages"
+msgstr "Alle pakkar"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:82
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr "%s pakkar utan nokon del"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:84
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr "%s pakkar i delen %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:90
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr "%s %s pakkar"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:94
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr "%s %s pakkar utan nokon del"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:96
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr "%s %s pakkar i delen %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:117
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (var: %s). %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:269
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:273
+msgid "Installed?"
+msgstr "Installert?"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:277
+msgid "Old mark"
+msgstr "Gammalt merke"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:281
+msgid "Marked for"
+msgstr "Markert for"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:284
+msgid "EIOM"
+msgstr "FIGM"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:286
+msgid "Section"
+msgstr "Del"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:287
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:288
+msgid "Package"
+msgstr "Pakke"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:292
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Inst.ver"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:295
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Tilgj.ver"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:8
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Tastar"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:8
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" n, Down-arrow, j p, Up-arrow, k move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Flyttetastar: Neste/Førre, Topp/Botn, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n"
+" n, Pil ned, j p, Pil opp, k flytt markeringa\n"
+" N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n"
+" ^n ^p bla lista 1 linje\n"
+" t, Home e, End hopp øvst/nedst i lista\n"
+" u d bla info 1 side\n"
+" ^u ^d bla info 1 linje\n"
+" B, Pil venstre F, Pil høgre sidevegs 1/3 skjerm\n"
+" ^b ^f sidevegs 1 teikn\n"
+"\n"
+"Marker pakkar for handtering seinare:\n"
+" +, Insert installer eller oppgrader =, H hald i noverande status\n"
+" -, Delete fjern :, G frigjer: oppgrader eller la "
+"vera ikkje-installert\n"
+" _ fjern og reinsk ut oppsettet\n"
+" Ymse:\n"
+"Avslutt, avbryt, skriv over (hugs store bokstavar): ?, F1 hjelp (òg Hjelp)\n"
+" Return Stadfest, avslutt (sjekk pakkekrav) i, I byt infofelt\n"
+" Q Stadfest, avslutt (overstyr pakkekrav) o, O byt sortering\n"
+" X, Escape Avslutt utan å gjennomføra endringar v, V endra "
+"statusvising\n"
+" R tilbake til status før denne lista ^l teikn skjermen om "
+"att\n"
+" U set alle til føreslått status / søk (Return "
+"avbryt)\n"
+" D set alle til direkte førespurd status \\ siste søk om att\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:33
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Introduksjon til pakkeval"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:33
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or `Q' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Velkomen til hovudpakkelista i dselect.\n"
+"\n"
+"Du vil få sjå ei liste over pakkar som er installerte eller som kan \n"
+"installerast. Du kan bla gjennom lista ved hjelp av piltastane. Med "
+"tastane \n"
+"«+» og «-» kan du velja å installera eller fjerna pakkar eller grupper av \n"
+"pakkar. I utgangspunkter er linja «Alle pakkar» vald, slik at dei "
+"handlingane \n"
+"du gjer påverkar alle pakkane som høyrer til denne kategorien.\n"
+"\n"
+"Noko av det du vel kan føra til konfliktar eller problem med pakkekrav. I "
+"så \n"
+"fall vil du få ei eiga liste med dei pakkane dette gjeld, slik at du kan "
+"løysa \n"
+"problema.\n"
+"\n"
+"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det \n"
+"finst ein god del skjermhjelp som du kan visa ved å trykkja på «?».\n"
+"\n"
+"Når du er ferdig med å velja pakkar, trykkjer du Enter dersom du vil "
+"stadfesta \n"
+"endringane eller «Q» om du vil avslutta utan endringar. Ein siste kontroll "
+"av \n"
+"konfliktar og pakkekrav vert utført. Her vil du òg få opp ei eiga liste "
+"ved \n"
+"problem.\n"
+"\n"
+"Trykk Enter for å avslutta hjelpa og gå til lista no.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Introduksjon til skriveverna pakkeliste"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Velkomen til hovudpakkelista i dselect.\n"
+"\n"
+"Du vil få sjå ei liste over pakkar som er installerte eller som kan \n"
+"installerast. Fordi du ikkje har tilstrekkelege løyve til å oppdatera \n"
+"pakkestatusar, får du ikkje lov til å endra pakkelista. Du kan bla gjennom \n"
+"lista ved hjelp av piltastane (sjå hjelpeskjermen «Tastetrykk»), studera \n"
+"statusen til pakkane og lesa informasjon om dei.\n"
+"\n"
+"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det \n"
+"finst ein god del skjermhjelp som du kan visa ved å trykkja på «?».\n"
+"\n"
+"Når du er ferdig med å studera lista, kan du avslutta med «Q» eller Enter.\n"
+"\n"
+"Trykk Enter for å avslutta hjelpa og gå til lista no.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:75
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr "Introduksjon til eiga liste for løysing av konflikt eller pakkekrav"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:75
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
+"to\n"
+"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press <enter> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Løysing av pakkekrav og konfliktar - introduksjon.\n"
+"\n"
+"Eitt eller fleire av dei vala du har gjort fører til problem med "
+"konfliktar \n"
+"eller pakkekrav. Nokre av pakkane må installerast saman med visse andre, "
+"og \n"
+"nokre kombinasjonar av pakkar går ikkje saman.\n"
+"\n"
+"Du vil få sjå ei eiga liste med berre dei pakkane dette gjeld. Nedst på \n"
+"skjermen er konfliktar og pakkekrav vist. Med «i» kan du byta mellom dette \n"
+"feltet og felta for pakkeskildringar og intern kontrollinformasjon.\n"
+"\n"
+"Eit sett med «føreslegne» pakkar er gjort klart, og pakkane i lista er \n"
+"markerte i samsvar med framlegget. Du kan trykkja Enter med ein gong for å \n"
+"godta framlegget. Du kan avbryta endringane som forårsaka problemet og gå \n"
+"tilbake til hovudlista ved å trykkja stor «X».\n"
+"\n"
+"Du kan òg bla gjennom lista og endra på markeringane slik du vil ha dei, "
+"og \n"
+"du kan forkasta framlegget ved å trykkja stor «D» eller «R». (Sjå \n"
+"hjelpeskjermen for tastetrykk.) Med stor «Q» kan du tvinga gjennom eit "
+"val, \n"
+"dersom du vil overstyra råda eller trur at programmet tek feil.\n"
+"\n"
+"Trykk Enter for å avslutta hjelpa og gå til lista. Hugs at du kan få hjelp \n"
+"med «?».\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:100
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Skjermbilete, del 1: Pakkeliste og statusteikn"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:100
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" `R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" `*' - installed;\n"
+" `-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
+" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" `*': marked for installation or upgrade;\n"
+" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
+" `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"Den øvste halvdelen av skjermen viser ei liste over pakkane. For kvar "
+"pakke \n"
+"finst det fire kolonnar for status i systemet. I stuttmodus (bruk «v» for "
+"å \n"
+"byta til detaljmodus) er kolonnane enkeltteikn frå venstre til høgre:\n"
+"\n"
+" Feilmerke: Mellomrom - ingen feil (men pakken kan vera øydelagd, sjå "
+"nedanfor)\n"
+" «R» - alvorleg feil ved installasjon, må installerast om "
+"att\n"
+" Installert status: Mellomrom - ikkje installert\n"
+" «*» - installert\n"
+" «-» - ikkje installert, men oppsettsfilene ligg "
+"att\n"
+" pakkar i { «U» - pakka ut, men ikkje sett opp enno\n"
+" desse tilstandane { «C» - halvvegs oppsett (ein feil oppstod)\n"
+" er øydelagde { «I» - halvvegs oppsett (ein feil oppstod)\n"
+" Gammalt merke: det som var planlagd for denne pakken før lista vart vist\n"
+" Merke: det som er planlagd for denne pakken\n"
+" «*»: markert for installasjon eller oppgradering\n"
+" «-»: markert for fjerning, men oppsettsfilene vil liggja att\n"
+" «=»: på vent, pakken skal ikkje endrast i det heile\n"
+" «_»: markert for fullstendig fjerning, inkludert oppsettet\n"
+" «n»: pakken er ny og er enno ikkje markert for installering, fjerning e."
+"l.\n"
+"\n"
+"For kvar pakke kan du òg sjå informasjon om prioritet, kategori, namn, \n"
+"installerte og tilgjengelege versjonar (vis/gøym med Shift + V) og \n"
+"ei kort skildring.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:125
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr "Skjermbilete, del 2: Listemarkering, informasjonsvising"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:125
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
+" display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Markering: Éi linje i pakkelista er markert. Denne viser kva for pakke \n"
+" eller pakkar som vert påverka når du trykkjer på «+», «-» eller «_».\n"
+"\n"
+"* Delelinja midt på skjermen forklarar kort statusen til den markerte \n"
+" pakken. Dersom ei gruppe er vald, viser linja ei skildring av gruppa. \n"
+" Dersom du ikkje skjønar kva statusteikna tyder, kan du gå til pakken og \n"
+" sjå kva som står på denne delelinga. Du kan òg trykkja «v» for \n"
+" fyldigare vising. (Trykk «v» igjen for å gå tilbake til stuttvisinga.)\n"
+"\n"
+"* Det nedste feltet på skjermen viser meir informasjon om den pakken som "
+"er \n"
+" vald (dersom berre éin er vald).\n"
+"\n"
+" Feltet kan visa ei fyldig skildring av pakken, dei interne \n"
+" kontrolldetaljane til pakken (anten for installerte eller tilgjengelege \n"
+" versjonar av pakken) eller informasjon om konfliktar og pakkekrav som \n"
+" involverer den valde pakken (i lister for løysing av konflikt/pakkekrav).\n"
+"\n"
+" Trykk «i» for å byta mellom visingane, og «I» for å gøyma "
+"informasjonsfeltet \n"
+"eller utvida det slik at det dekkjer nesten heile skjermen.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:148
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Introduksjon til metodeval"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:148
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing `?'.\n"
+msgstr ""
+"dselect og dpkg kan installera automatisk ved å henta pakkefilene som skal \n"
+"installerast frå fleire ulike stader.\n"
+"\n"
+"I denne lista kan du velja ein av desse installasjonsmetodane.\n"
+"\n"
+"Flytt markeringa til metoden du vil bruka og trykk på Enter. Du vert då "
+"spurd \n"
+"om informasjonen som trengst for å installera.\n"
+"\n"
+"Når du flyttar markeringa, får du sjå ei skildring av kvar metode nedst på \n"
+"skjermen, dersom det finst noka skildring.\n"
+"\n"
+"Dersom du vil avslutta utan å endra på noko, trykkjer du på «x» medan du er "
+"i \n"
+"lista over installasjonsmetodar.\n"
+"\n"
+"Du kan sjå heile lista over tastetrykk ved å trykkja på «k» no eller frå \n"
+"hjelpemenyen som du får når du trykkjer «?».\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:167
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Tastetrykk for metodeval"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:167
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Flyttetastar: Neste/Førre, Topp/Botn, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n"
+" n, Pil ned, j p, Pil opp, k flytt markeringa\n"
+" N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n"
+" ^n ^p bla lista 1 linje\n"
+" t, Home e, End hopp øvst/nedst i lista\n"
+" u d bla info 1 side\n"
+" ^u ^d bla info 1 linje\n"
+" B, Pil venstre F, Pil høgre sidevegs 1/3 skjerm\n"
+" ^b ^f sidevegs 1 teikn\n"
+"(Desse flyttetastane er dei same som i pakkelista.)\n"
+"\n"
+"Avslutt:\n"
+" Return, Enter vel denne metoden og gå til oppsettsdialogen\n"
+" x, X avbryt utan å endra eller setja opp installasjonen\n"
+"\n"
+"Ymse:\n"
+" ?, Hjelp, F1 hjelp\n"
+" ^l teikn skjermbiletet på nytt\n"
+" / søk (bruk Enter til å avbryta med ein gong)\n"
+" \\ siste søk om att\n"
+
+#~ msgid "no gcc-lib component"
+#~ msgstr "manglar gcc-lib-komponent"
+
+#~ msgid "no slash after gcc-lib"
+#~ msgstr "manglar stråstrek etter gcc-lib"
# dpkg.pl.po
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999.
-#
+# Bartosz Feñski <fenio@o2.pl>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.9.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-25 15:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-11 16:04+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-19 14:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-09 12:51+0200\n"
+"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@o2.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/dbmodify.c:147
msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "¿±dana operacja wymaga uprawnieñ roota"
+msgstr "¿±dana operacja wymaga uprawnieñ administratora"
#: lib/dbmodify.c:152
msgid "unable to access dpkg status area"
msgstr "za ma³o danych w polu opisu pliku `%s'"
#: lib/fields.c:133
-#, fuzzy
msgid "yes/no in boolean field"
-msgstr "yes/no w polu `essential'"
+msgstr "yes/no w polu boolean"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "niedozwolona warto¶æ w tym kontek¶cie dla pola status"
+msgstr "niedozwolona warto¶æ w tym kontek¶cie dla pola `status'"
#: lib/fields.c:177
msgid "third (status) word in `status' field"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi close-on-exec dla `%.250s'"
#: lib/mlib.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-msgstr "b³±d w buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
+msgstr "b³±d w buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s)"
#: lib/mlib.c:206
#, c-format
msgstr "b³±d w buffer_copy (%s)"
#: lib/mlib.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
-msgstr "b³±d w buffer_copy (%s)"
+msgstr "krótki odczyt w buffer_copy (%s)"
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
#: lib/myopt.c:93 lib/myopt.c:101
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d przydzielania pamiêci dla cfgfilename"
#: lib/myopt.c:129
#, c-format
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
"niezainstalowany pakiet ma pliki konfiguracyjne, informacje o nich zostaj± "
-"wykasowane"
+"usuniête"
#: lib/parse.c:324
#, c-format
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr ""
+msgstr "nieprawid³owy znak `%c' w polu szeroko¶ci\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr ""
+msgstr "W formacie brakuje nawiasu zamykaj±cego\n"
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
"nie mo¿na zmieniæ praw dostêpu do nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
#: main/configure.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ polecenia `diff' (%.250s)"
+msgstr "nie powiod³o siê wykonanie polecenia %s (%.250s)"
#: main/configure.c:469 main/configure.c:507
msgid "wait for shell failed"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d program(ów) nie oznaleziono w PATH.\n"
-"zmienna PATH dla konta root powinna zawieraæ katalogi /usr/local/sbin, /usr/"
-"sbin oraz /sbin."
+"zmienna PATH dla konta administratora powinna zawieraæ katalogi /usr/local/"
+"sbin, /usr/sbin oraz /sbin."
#: main/help.c:179
#, c-format
msgstr "' program do zarz±dzania pakietami, wersja "
#: main/main.c:48 main/query.c:438
-#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See "
msgstr ""
-"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym, rozpowszechnianym\n"
-"na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU wersji 2-giej tej Licencji\n"
-"lub której¶ z pó¼niejszych wersji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
-"Wiêcej szczegó³ów zobacz w --licence.\n"
+"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ \n"
+"Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji 2-giej lub pó¼niejszej\n"
+"by dowiedzieæ siê o warunkach dystrybucji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
+"Sprawd¼ "
#: main/main.c:50 main/query.c:440
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --licence informacje o prawach autorskich i licencji.\n"
#: main/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<wzorzec> ...] lista wybranych pakietów na "
"stdout\n"
-" dpkg --set-selections lista wybranych pakietów ze stdin\n"
+" dpkg --set-selections lista wybranych pakietów z stdin\n"
" dpkg --update-avail <plik Packages> wymiana info o dostêpnych "
"pakietach\n"
" dpkg --merge-avail <plik Packages> dodanie info o dostêpnych "
"pakietach\n"
" dpkg --clear-avail usuwanie info o dostêpnych "
"pakietach\n"
-" dpkg --command-fd <n> przekazuj komendy na tym "
-"deskryptorze pliku\n"
" dpkg --forget-old-unavail usuwanie info o niedost. "
"niezainst.\n"
" dpkg -s|--status <nazwa-pakietu> ... szczegó³y o stanie pakietu\n"
" dpkg --licence informacja o warunkach licencji\n"
"\n"
"U¿yj dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile <plik .deb> (zobacz %s --help)\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile na archiwach (zobacz %s --help)\n"
"\n"
"Do u¿ytku wewnêtrzego: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
"|\n"
msgstr "malloc w execbackend nie powiod³o siê"
#: main/main.c:443 main/main.c:450
-#, fuzzy
msgid "couldn't strdup in execbackend"
-msgstr "malloc w execbackend nie powiod³o siê"
+msgstr "strdup w execbackend nie powiod³o siê"
#: main/main.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to exec %s"
-msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `tar'"
+msgstr "wywo³anie %s nie powiod³o siê"
#: main/main.c:466
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
"oraz dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) aby sprawdziæ jego zawarto¶æ.\n"
#: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy
msgid "Debian `"
-msgstr "Debian GNU/Linux `"
+msgstr "Debian `"
#: main/query.c:436
-#, fuzzy
msgid "' package management program query tool\n"
-msgstr "' program do zarz±dzania pakietami, wersja "
+msgstr "' narzêdzie do przeszukiwania pakietów\n"
#: main/query.c:448
#, c-format
msgid "Usage: "
-msgstr ""
+msgstr "U¿ywanie: "
#: main/query.c:449
#, c-format
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
+" [<opcje>] <polecenie>\n"
+"Polecenia:\n"
+" -s|--status <nazwa-pakietu> ... poka¿ szczegó³y o stanie pakietu\n"
+" -p|--print-avail <nazwa-pakietu> ... poka¿ szczegó³y dostêpnej wersji\n"
+" -L|--listfiles <nazwa-pakietu> ... lista plików danego pakietu\n"
+" -l|--list [<wzorzec> ...] wy¶wietl streszcon± listê pakietów\n"
+" -W|--show <wzorzec> ... poka¿ informacje o pakiecie\n"
+" -S|--search <wzorzec> ... znajd¼ pakiet(y) zawieraj±ce plik(i)\n"
+" --help | --version poka¿ pomoc / numer wersji\n"
+" --licence poka¿ warunki rozpowszechniania\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" --admindir=<katalog> U¿yj <katalogu> zamiast %s\n"
+" --showformat=<format> U¿yj alternatywnego formatu dla --show\n"
+"\n"
+"Sk³adnia formatu:\n"
+" Format jest ci±giem znaków, który bêdzie wyj¶ciowym dla ka¿dego pakietu,\n"
+" Mo¿e zawieraæ standardowe sekwencje escape \\n (nowa linia), \\r \n"
+" (powrót karetki) lub (\\\\) (zwyk³y odwrotny uko¶nik). Informacje \n"
+" o pakietach mog± byæ zawarte poprzez wstawienie odwo³añ do zmiennych \n"
+" u¿ywaj±c sk³adni ${var[;szeroko¶æ]}. Pola bêd± przesuniête do prawej \n"
+" strony chyba, ¿e zmienna szeroko¶æ jest ujemna co spowoduje \n"
+" przesuniêcie do strony lewej.\n"
#: main/query.c:476
msgid ""
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
+"U¿yj --help by uzyskaæ pomoc o wyszukiwanych pakietach;\n"
+"U¿yj --licence by uzyskaæ informacje o prawach autorskich i braku\n"
+" gwarancji (GNU GPL).\n"
#: dpkg-deb/build.c:67
#, c-format
msgstr "nie mo¿na wyczy¶ciæ ¶rodowiska, `rm' zwróci³ kod b³êdu %d\n"
#: dpkg-deb/info.c:71
-#, fuzzy
msgid "failed to make temporary directoryname"
-msgstr "nie mo¿na uzyskaæ nazwy tymczasowego pliku"
+msgstr "utworzenie tymczasowego katalogu nie powiod³o siê"
#: dpkg-deb/info.c:75
msgid "failed to exec rm -rf"
"powodu"
#: dpkg-deb/info.c:106
-#, fuzzy
msgid "One requested control component is missing"
-msgstr "brak co najmniej jednego pliku informacyjnego"
+msgstr "Brak jednego pliku informacyjnego"
#: dpkg-deb/info.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
-msgstr "brak co najmniej jednego pliku informacyjnego"
+msgstr "Brak %d plików informacyjnych"
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:219
msgid "Error in format"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d w formacie"
#: dpkg-deb/info.c:255
msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "' program do zarz±dzania pakietami, wersja "
#: dpkg-deb/main.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym, rozpowszechnianym\n"
-"na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU wersji 2-giej tej Licencji\n"
-"lub której¶ z pó¼niejszych wersji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
-"Wiêcej szczegó³ów zobacz w --licence.\n"
+"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ \n"
+"Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji 2-giej lub pó¼niejszej\n"
+"by dowiedzieæ siê o warunkach rozpowszechniania.\n"
+"Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
+"Wiêcesz szczegó³ów w dpkg-deb --license.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
"`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
"using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: dpkg-deb -b|--build <katalog> [<deb>] Budowanie archiwum\n"
-" dpkg-deb -c|--contents <deb> Wypisanie zawarto¶ci\n"
-" dpkg-deb -I|--info <deb> [<plikinf>...] Podanie informacji na "
-"stdout\n"
-" dpkg-deb -f|--field <deb> [<polekontr>...] Podanie pól kontr. na "
-"stdout\n"
-" dpkg-deb -e|--control <deb> [<katalog>] Rozpakowanie plików "
-"inform.\n"
-" dpkg-deb -x|--extract <deb> <katalog> Rozpakowanie plików "
-"archiw.\n"
-" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <katalog> Rozpak. i wypisanie "
-"plików\n"
-" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Pobranie archiwum tar\n"
-" dpkg-deb -h|--help Podanie tej pomocy\n"
-" dpkg-deb --version | --licence Podanie wersji/licencji\n"
+"Polecenie:\n"
+" -b|--build <katalog> [<deb>] budowanie archiwum\n"
+" -c|--contents <deb> wypisanie zawarto¶ci\n"
+" -I|--info <deb> [<plikinf>...] podanie informacji na stdout\n"
+" -W|--show <deb> podanie informacji o pakiecie(-ach)\n"
+" -f|--field <deb> [<polekontr>...] podanie pól kontr. na stdout\n"
+" -e|--control <deb> [<katalog>] rozpakowanie plików inform.\n"
+" -x|--extract <deb> <katalog> rozpakowanie plików archiw.\n"
+" -X|--vextract <deb> <katalog> rozpak. i wypisanie plików\n"
+" --fsys-tarfile <deb> podanie plików archiwum tar\n"
+" -h|--help podanie tej pomocy\n"
+" --version | --licence podanie wersji/licencji\n"
+"\n"
"<deb> jest nazw± pliku w formacie archiwum Debiana.\n"
"<plikinf> jest nazw± pliku informacyjnego.\n"
"<polekontr> jest nazw± pola pliku kontrolnego.\n"
-"Opcje: -D w³±czenie debuggera; --old lub --new okre¶la format archiwum;\n"
-" --nocheck brak sprawdzania pól kontrolnych (tworzy z³y pakiet).\n"
-" -z# okre¶lenie stopnia kompresji dla budowanego pakietu\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" --showformat=<format> u¿yj innego formatu dla --show\n"
+" -D w³±czenie debuggera\n"
+" --old, --new wybiera format archiwum\n"
+" --nocheck brak sprawdzania pól kontrolnych (tworzy z³y "
+"pakiet).\n"
+" -z# okre¶lenie stopnia kompresji dla budowanego pakietu\n"
+"\n"
+"Sk³adnia formatu:\n"
+" Format jest ci±giem znaków, który bêdzie wyj¶ciowym dla ka¿dego pakietu,\n"
+" Mo¿e zawieraæ standardowe sekwencje escape \\n (nowa linia), \\r \n"
+" (powrót karetki) lub (\\\\) (zwyk³y odwrotny uko¶nik). Informacje \n"
+" o pakietach mog± byæ zawarte poprzez wstawienie odwo³añ do zmiennych \n"
+" u¿ywaj±c sk³adni ${var[;szeroko¶æ]}. Pola bêd± przesuniête do prawej \n"
+" strony chyba, ¿e zmienna szeroko¶æ jest ujemna co spowoduje \n"
+" przesuniêcie do strony lewej.\n"
"\n"
"U¿yj `dpkg' aby zainstalowaæ lub usun±æ pakiety z systemu, lub\n"
"`dselect' je¶li potrzebujesz wygodnego programu do zarz±dzania pakietami. "
-"Pakiety\n"
-"rozpakowane poleceniem `dpkg-deb --extract' nie bêd± poprawnie "
+"Pakiety rozpakowane poleceniem `dpkg-deb --extract' nie bêd± poprawnie\n"
"zainstalowane !\n"
#: dpkg-deb/main.c:98
#: split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na skasowaæ u¿ytego pliku czê¶ci `%.250s'"
+msgstr "nie mo¿na usuwaæ u¿ytego pliku czê¶ci `%.250s'"
#: split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
#: split/queue.c:257
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
-msgstr "Skasowano %s.\n"
+msgstr "Usuniêto %s.\n"
#: split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
#. * non-text file.
#.
#: utils/md5sum.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized line\n"
-msgstr "%s: nierozpoznana linia: %s"
+msgstr "%s: nierozpoznana linia\n"
#: utils/md5sum.c:284
#, c-format
msgstr "Szukaj ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-#, fuzzy
msgid "Error: "
-msgstr "B³±d"
+msgstr "B³±d:"
#: dselect/basecmds.cc:171
msgid "Help: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
msgstr ""
+"Naci¶nij ? by skorzystaæ z pomocy, <spacjê> by przej¶æ do nastêpnego\n"
+"tematu lub <enter> by opu¶ciæ pomoc."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "Informacje pomocy s± dostêpne pod nastêpuj±cymi tematami:"
#: dselect/basecmds.cc:192
-#, fuzzy
msgid ""
"Press a key from the list above, <enter>, `q' or `Q' to exit help,\n"
" or <space> to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Wybierz klawisz z powy¿szej listy, Spacja = wyj¶cie,\n"
-" lub `.' (kropka) pokazuje po kolei strony pomocy. "
+"Wybierz klawisz z powy¿szej listy, <enter>, `q' lub `Q' by opu¶ciæ \n"
+"pomoc lub <spacja> by przegl±daæ po kolei strony pomocy. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ nowego sygna³u SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:126
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate colour pair"
msgstr "nie mo¿na zarezerwowaæ par koloru"
#: dselect/bindings.cc:147
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
-msgstr "Zaznaczenie pakietu do skasowania"
+msgstr "Zaznaczenie pakietu do usuniêcia"
#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
#: dselect/main.cc:144
msgid "Remove unwanted software."
-msgstr "Skasowanie niechcianych pakietów."
+msgstr "Usuwanie niechcianych pakietów."
#: dselect/main.cc:145
msgid "q"
msgstr "Debian `%s', nak³adka na program zarz±dzania pakietami."
#: dselect/main.cc:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Version %s.\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
msgstr ""
"Wersja %s.\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
-"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym, rozpowszechnianym\n"
-"na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU wersji 2-giej tej Licencji\n"
-"lub której¶ z pó¼niejszych wersji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
-"Wiêcej szczegó³ów zobacz w dselect --licence.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ \n"
+"Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji 2-giej lub pó¼niejszej\n"
+"by dowiedzieæ siê o warunkach rozpowszechniania.\n"
+"Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
+"Wiêcesz szczegó³ów w dselect --license.\n"
#: dselect/main.cc:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
" dselect [opcje] dzia³anie ...\n"
"Opcje: --admindir <katalog> (domy¶lnie /var/lib/dpkg)\n"
" --help --version --licence --expert --debug <plik> | -D<plik>\n"
-"Dzia³ania: access update select install config remove quit menu\n"
+"Dzia³ania: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:178
#, c-format
msgid "Screenparts:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Czê¶ci widoku:\n"
#: dselect/main.cc:183
#, c-format
msgid "Colours:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kolory:\n"
#: dselect/main.cc:188
#, c-format
msgid "Attributes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atrybuty:\n"
#: dselect/main.cc:208
#, c-format
#: dselect/main.cc:223
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawid³owy %s `%s'\n"
#. strtok modifies strings, keep string const
#: dselect/main.cc:240
msgid "screen part"
-msgstr ""
+msgstr "czê¶æ widoku"
#: dselect/main.cc:246
msgid "Null colour specification\n"
-msgstr ""
+msgstr "specyfikacja pustego koloru\n"
#: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
msgid "colour"
-msgstr ""
+msgstr "kolor"
#: dselect/main.cc:267
msgid "colour attribute"
-msgstr ""
+msgstr "atrybuty koloru"
#: dselect/main.cc:301
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
#: dselect/pkgdisplay.cc:41
msgid "remove"
-msgstr "skasowanie"
+msgstr "usuwanie"
#: dselect/pkgdisplay.cc:42
msgid "purge"
#: dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Removed packages (configuration still present)"
-msgstr "Pakiety skasowane (konfiguracja pozosta³a)"
+msgstr "Pakiety usuniête (konfiguracja pozosta³a)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Purged packages and those never installed"
#: dselect/pkglist.cc:507
msgid "invalid search option given"
-msgstr ""
+msgstr "nieprawid³owa opcja wyszukiwania"
#: dselect/pkglist.cc:521
msgid "error in regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d w wyra¿eniu regularnym"
#: dselect/pkgsublist.cc:105
msgid " does not appear to be available\n"
#: dselect/pkgtop.cc:284
msgid "EIOM"
-msgstr ""
+msgstr "EIOM"
#: dselect/pkgtop.cc:286
msgid "Section"
"szukanie\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
-#, fuzzy
msgid "Introduction to package selections"
-msgstr "Wprowadzenie do listy pakietów"
+msgstr "Wprowadzenie do wyboru pakietów"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"\n"
"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"G³owny ekran wyboru pakietów. Proszê przeczytaæ poni¿sze informacje !\n"
+"G³ówny ekran wyboró pakietów dselecta.\n"
"\n"
"Uka¿e siê lista pakietów, które s± ju¿ zainstalowane lub mo¿na je dopiero\n"
"zainstalowaæ. Po tej li¶cie mo¿na siê poruszaæ klawiszami kursora. "
"Klawiszem\n"
-"`+' zaznaczyæ mo¿na pakiet do instalacji, klawiszem `-' do skasowania.\n"
+"`+' zaznaczyæ mo¿na pakiet do instalacji, klawiszem `-' do usuniêcia.\n"
"\n"
"Pakiety mog± byæ zaznaczane pojedyñczo lub grupami. Pocz±tkowo kursor "
"znajduje\n"
"siê na pozycji `Wszystkie pakiety'. Klawisze `+', `-' spowoduj± zmianê "
"stanu\n"
-"dla wszystkich pakietów z danej grupy. Sposób grupowania oraz kolejno¶æ\n"
-"pakietów mo¿na zmieniæ klawiszem `o'.\n"
-"\n"
-"(Uwagi dotycz±ce nowej instalacji:) Pakiety standardowe bêd± wybrane "
-"domy¶lnie.\n"
-"U¿ycie wielkich liter `D' lub `R' spowoduje zmianê domy¶lnych ustawieæ -\n"
-"szczegó³y w pomocy - spisie klawiszy.\n"
+"dla wszystkich pakietów z danej grupy.\n"
"\n"
"Czasem wybór pakietu powoduje konflikt lub problem zale¿no¶ci; pojawi siê "
"wtedy\n"
"lista pakietów, których dotyczy dany problem, który nale¿y rozwi±zaæ.\n"
"\n"
-"Je¿eli wybór pakietów zosta³ dokonany, nale¿y wcisn±æ Return dla "
+"Powiniene¶/a¶ przeczytaæ listê klawiszy oraz opis ekranu.Wiele pomocy mo¿na "
+"uzyskaæ naciskaj±c `?' w ka¿dym momencie.\n"
+"\n"
+"Je¿eli wybór pakietów zosta³ dokonany, nale¿y wcisn±æ Enter dla "
"potwierdzenia\n"
-"zmian. Spowoduje to sprawdzenie zale¿no¶ci i w przypadku wyst±pienia "
-"problemów\n"
-"z nimi zwi±zanymi, pojawi siê odpowiednia lista pakietów.\n"
+" zmian, lub `Q' by wyj¶æ bez ich zapisania. Zostanie dokonane\n"
+" ostateczne sprawdzenie konfliktów i zale¿no¶ci - tu te¿ mo¿e pojawiæ siê\n"
+" lista pakietów.\n"
"\n"
-"Wci¶nij spacjê aby opu¶ciæ ekran pomocy; wci¶nij `?' aby przywo³aæ ten "
+"Wci¶nij Enter aby opu¶ciæ ekran pomocy i przej¶æ do listy pakietów.\n"
"ekran.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
-#, fuzzy
msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr "Wprowadzenie do listy pakietów (tylko do odczytu)"
+msgstr "Wprowadzenie do przegl±darki listy pakietów (tylko do odczytu)"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"\n"
"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"G³owny ekran wyboru pakietów. Brak uprawnieñ powoduje prze³±czenie siê na "
-"tryb\n"
-"tylko do odczytu.\n"
+"G³ówny ekran wyboru pakietów dselecta.\n"
+"\n"
+"Uka¿e siê lista pakietów, które s± ju¿ zainstalowane lub mo¿na je dopiero\n"
+"zainstalowaæ. Poniewa¿ nie posiadasz odpowiednich uprawnieñ do aktualizacji\n"
+", znajdujesz siê w trybie tylko do odczytu. Po tej li¶cie mo¿na siê\n"
+"poruszaæ klawiszami kursora (proszê przeczytaæ ekran pomocy z opisem\n"
+"klawiszy), obserwowaæ stan pakietów oraz czytaæ informacje o nich.\n"
"\n"
"Proszê zapoznaæ siê z dostêpn± pomoc± ! Klawisz `?' przywo³uje ekran "
"pomocy.\n"
-"Nale¿a³oby przeczytaæ listê klawiszy oraz wyja¶nienie wy¶wietlanych "
-"informacji.\n"
+"Proszê przeczytaæ listê klawiszy oraz wyja¶nienie wy¶wietlanych informacji.\n"
+"Pod klawiszem `?' dostêpna jest pomoc - proszê z niej korzystaæ.\n"
"\n"
-"Uka¿e siê lista pakietów, które s± ju¿ zainstalowane lub mo¿na je dopiero\n"
-"zainstalowaæ. Po tej li¶cie mo¿na siê poruszaæ klawiszami kursora (tak samo\n"
-"jak w normalnym trybie z dostêpem do zapisu - zobacz listê klawiszy)\n"
-"i sprawdzaæ stan pakietów oraz przeczytaæ informacje o danym pakiecie.\n"
+"Po zakoñczonym przegl±daniu listy pakietów, wci¶nij `Q' lub <enter>.\n"
"\n"
-"Wci¶nij spacjê aby opu¶ciæ ekran pomocy; wci¶nij `?' aby przywo³aæ ten "
-"ekran.\n"
-"Po zakoñczonym przegl±daniu listy pakietów, wci¶nij `Q' lub `ENTER'.\n"
+"Wci¶nij <enter> aby opu¶ciæ ekran pomocy i przej¶æ do listy pakietów.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr "Wprowadzenie do listy konfliktów/zale¿no¶ci"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"prze³±czania\n"
"siê pomiêdzy t± informacj± a opisem pakietu.\n"
"\n"
-"Przebadane zostan± `sugestie', tak ¿e zaznaczone zostan± pakiety, które\n"
-"rozwi±z± dany problem, dziêki czemu wystarczy tylko wcisn±æ klawisz Return\n"
-"dla zaakceptowania sugerowanych zmian. Mo¿na tak¿e wycofaæ siê z dokonanego\n"
-"wyboru pakietu, który powoduje problem, oraz wróciæ do g³ównej listy "
-"pakietów,\n"
-"za pomoc± klawisza z wielk± liter± `X'.\n"
-"\n"
-"Mo¿na jednak zmieniæ sugerowany wybór pakietów rêcznie, lub za pomoc± "
-"klawiszy\n"
-"(wielkimi literami) `D' lub `R' (szczegó³y - pomoc - spis klawiszy). Mo¿na\n"
-"tak¿e wymusiæ zaakceptowanie sytuacji klawiszem (wielka litera) `Q', co\n"
-"spowoduje zignorowanie rekomendacji lub mo¿e byæ przydatne w przypadku, gdy\n"
-"podejrzewa siê, ¿e program siê myli.\n"
-"\n"
-"Wci¶nij spacjê aby opu¶ciæ ekran pomocy; wci¶nij `?' aby przywo³aæ ten "
-"ekran.\n"
+"Zosta³ przygotowany zestaw pakietów `sugerowanych' wraz ze wstêpnymi\n"
+"ustawieniami dotycz±cymi ich instalacji, wiêc je¶li chcesz mo¿esz je\n"
+"zaakceptowaænaciskaj±c `Enter'. Mo¿esz anulowaæ problematyczne zmiany\n"
+"naciskaj±c `X', a tym samym powracaj±c do g³ównej listy.\n"
+"\n"
+"Mo¿esz równie¿ poruszaæ siê po li¶cie i zmieniaæ ustawienia tak by\n"
+"dostosowaæ je do swoich potrzeb lub odrzuciæ moje sugestie u¿ywaj±c\n"
+"wielkich liter `D' lub `R' (zobacz opis klawiszy). U¿ywaj±c klawisza\n"
+"`Q' mo¿esz zmusiæ mnie do zaakceptowania aktualnie przedstawionej sytuacji,\n"
+"w przypadku gdyby¶ chcia³ zmieniæ moje zalecenia lub gdyby¶ my¶la³, ¿e\n"
+"pope³ni³em b³±d.\n"
+"\n"
+"Wci¶nij <enter> aby opu¶ciæ ekran pomocy i przej¶æ do listy pakietów; "
+"pamiêtaj - wci¶nij `?' aby przywo³aæ ten ekran.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
" Poprzedni wybór: to co zosta³o wybrane przed pojawieniem siê tej listy;\n"
" Znak: to co zosta³o okre¶lone dla danego pakietu:\n"
" `*': zaznaczony do instalacji lub aktualizacji\n"
-" `-': zaznaczony do skasowania, pliki konfiguracyjne zostan± zachowane\n"
+" `-': zaznaczony do usuniêcia, pliki konfiguracyjne zostan± zachowane\n"
" `=': wstrzymany; pakiet nie bêdzie przetwarzany\n"
" `_': zaznaczony do wyczyszczenia - wraz z plikami konfiguracyjnymi\n"
-" `n': nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/skasowania\n"
+" `n': nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/usuniêcia\n"
"\n"
"Ponadto ka¿dy pakiet ma wy¶wietlon± informacjê o priorytecie, sekcji, "
"nazwie,\n"
msgstr "Wybór pakietów, czê¶æ 2: kursor; wy¶wietlane informacje"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
-#, fuzzy
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
"indicates\n"
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Kursor: Jedna z linii jest pod¶wietlona. Okre¶la ona pakiet(y), dla "
+"* Pod¶wietlenie: Jedna z linii jest pod¶wietlona. Okre¶la ona pakiet(y), dla "
"którego\n"
" (ych) zostanie zmieniony stan po wci¶niêciu `+', '-' and `_'.\n"
"\n"
" ^l od¶wie¿enie ekranu\n"
" / szukaj (return - anuluj)\n"
" \\ powtórz ostatnie szukanie\n"
-
-#~ msgid "no gcc-lib component"
-#~ msgstr "brak komponentu gcc-lib"
-
-#~ msgid "no slash after gcc-lib"
-#~ msgstr "brak uko¶nika po gcc-lib"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your currently installed version of the file is in:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "The version contained in the new version of the package is in:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
-#~ " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
-#~ " I do not mess up your careful work.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obecnie zainstalowana wersja pliku konfiguracyjnego to:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Wersja pliku z nowego pakietu to:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Je¿eli zostan± wprowadzone rêczne poprawki do obecnie zainstalowanej "
-#~ "wersji pliku,\n"
-#~ " nale¿a³oby wybraæ opcjê `N' po opuszczeniu pow³oki. Zapobiegnie to "
-#~ "utracie wyników\n"
-#~ " pracy nad tym plikiem.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
-#~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
-#~ "There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-#~ "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym, rozpowszechnianym\n"
-#~ "na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU wersji 2-giej tej "
-#~ "Licencji\n"
-#~ "lub której¶ z pó¼niejszych wersji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
-#~ "Wiêcej szczegó³ów zobacz w --licence.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
-#~ msgstr ""
-#~ "? = menu Spacja = wyj¶cie . = nastêpna strona lub kod strony "
-#~ "pomocy "
-
-#~ msgid "failed to exec dpkg-deb"
-#~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ `dpkg-deb'"
-
-#~ msgid "%s: read error on stdin\n"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ standardowego wej¶cia\n"
--- /dev/null
+# PT translation for dpkg.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.14\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-19 14:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-13 15:55+0000\n"
+"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/compat.c:46
+msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
+msgstr "não foi possível abrir tmpfile para vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:48
+msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
+msgstr "Não foi possível fazer rewind no inicio do vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:49
+msgid "unable to truncate in vsnprintf"
+msgstr "não foi possível truncar em vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:51
+msgid "write error in vsnprintf"
+msgstr "erro de escrita em vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:52
+msgid "unable to flush in vsnprintf"
+msgstr "não foi possível fazer flush em vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:53
+msgid "unable to stat in vsnprintf"
+msgstr "não foi possível fazer stat em vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:54
+msgid "unable to rewind in vsnprintf"
+msgstr "não foi possível fazer rewind em vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:62
+msgid "read error in vsnprintf truncated"
+msgstr "erro de leitura em vsnprintf truncado"
+
+#: lib/compat.c:89
+#, c-format
+msgid "System error no.%d"
+msgstr "Erro de sistema num.%d"
+
+#: lib/compat.c:99
+#, c-format
+msgid "Signal no.%d"
+msgstr "Sinal num.%d"
+
+#: lib/database.c:124
+#, c-format
+msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
+msgstr "não conseguiu alocar memória para strdup em findpackage(%s)"
+
+#: lib/database.c:194
+#, c-format
+msgid "size %7d occurs %5d times\n"
+msgstr "tamanho %7d ocorre %5d vezes\n"
+
+#: lib/database.c:195
+msgid "failed write during hashreport"
+msgstr "falhou a escrita durante hashreport"
+
+#: lib/dbmodify.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"actualiza o directório contendo o ficheiro %.250s' cujo nome é demasiado "
+"longo (comprimento=%d, max=%d)"
+
+#: lib/dbmodify.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"actualiza o directório que contém ficheiros com diferentes comprimentos de "
+"nomes (ambos %d e %d)"
+
+#: lib/dbmodify.c:76
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
+msgstr "não pode perquisar directório de actualizações `%.255s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:92
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "falhou a remoção do ficheiro de actualização incorporado %.255s"
+
+#: lib/dbmodify.c:109
+#, c-format
+msgid "unable to create %.250s"
+msgstr "não foi possível criar %.250s"
+
+#: lib/dbmodify.c:113
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "não foi possível preencher %.250s com enchimento"
+
+#: lib/dbmodify.c:115
+#, c-format
+msgid "unable flush %.250s after padding"
+msgstr "não foi possível esvaziar %.250s após enchimento"
+
+#: lib/dbmodify.c:117
+#, c-format
+msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "não foi possível executar seek para o ínicio de %.250s após enchimento"
+
+#: lib/dbmodify.c:147
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "a operação requisitada requer privilégios de superutilizador"
+
+#: lib/dbmodify.c:152
+msgid "unable to access dpkg status area"
+msgstr "não foi possível aceder à área de status do dpkg"
+
+#: lib/dbmodify.c:154
+msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
+msgstr "a operação requer acesso de leitura/escrita na área do status do dpkg"
+
+#: lib/dbmodify.c:202
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "falhou a remoção do meu próprio ficheiro de actualização %.255s"
+
+#: lib/dbmodify.c:256
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível escrever o status actualizado de `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:258
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível esvaziar o status actualizado de `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:260
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível truncar para o status actualizado de `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:262
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível fazer fsync ao status actualizado de `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:264
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível fechar o status actualizado de `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:267
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível instalar o status actualizado de `%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:289
+#, c-format
+msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
+msgstr "falhou abrir `%s' para escrita da informação %s"
+
+#: lib/dump.c:292
+msgid "unable to set buffering on status file"
+msgstr "não foi possível estabelecer buffer no ficheiro de status"
+
+#: lib/dump.c:303
+#, c-format
+msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
+msgstr "falhou a escrita do registo %s cerca de `%.50s' a `%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:311
+#, c-format
+msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
+msgstr "falhou esvaziar a informação %s para `%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:313
+#, c-format
+msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
+msgstr "falhou executar fsync na informação %s para `%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:315
+#, c-format
+msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
+msgstr "falhou fechar '%.250s' após a escrita da informação %s"
+
+#: lib/dump.c:319
+#, c-format
+msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
+msgstr "falhou criar link `%.250s' para `%.250s' para backup de info %s"
+
+#: lib/dump.c:322
+#, c-format
+msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
+msgstr "falhou instalar `%.250s' como `%.250s' contendo info %s"
+
+#: lib/ehandle.c:81
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "sem memória invocou o gestor de erros: "
+
+#: lib/ehandle.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: error while cleaning up:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s: erro enquanto limpava:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/ehandle.c:111
+#, c-format
+msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
+msgstr "dpkg: demasiados erros encadeados durante a recuperação de erros !!\n"
+
+#: lib/ehandle.c:184
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr "sem memória para nova limpeza de entrada com muitos argumentos"
+
+#: lib/ehandle.c:196
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "sem memória para limpeza de nova entrada"
+
+#: lib/ehandle.c:271
+#, c-format
+msgid "error writing `%s'"
+msgstr "erro escrevendo `%s'"
+
+#: lib/ehandle.c:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
+msgstr "%s:%d: erro interno `%s'\n"
+
+#: lib/fields.c:44
+#, c-format
+msgid "%s is missing"
+msgstr "falta %s"
+
+#: lib/fields.c:57
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
+msgstr "`%.*s' não é permitido para %s"
+
+#: lib/fields.c:64
+#, c-format
+msgid "junk after %s"
+msgstr "lixo após %s"
+
+#: lib/fields.c:74
+#, c-format
+msgid "invalid package name (%.250s)"
+msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)"
+
+#: lib/fields.c:91
+#, c-format
+msgid "empty file details field `%s'"
+msgstr "campo de detalhes de ficheiro vazio `%s'"
+
+#: lib/fields.c:94
+#, c-format
+msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
+msgstr "campo `%s' de detalhes de ficheiro não é permitido no ficheiro status"
+
+#: lib/fields.c:104
+#, c-format
+msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
+msgstr ""
+"demasiados valores no campo de detalhes `%s' do ficheiro (comparado a outros)"
+
+#: lib/fields.c:117
+#, c-format
+msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
+msgstr ""
+"valores a menos no campo `%s' de detalhes de ficheiro (comparado a outros)"
+
+#: lib/fields.c:133
+msgid "yes/no in boolean field"
+msgstr "sim/não no campo booleano"
+
+#: lib/fields.c:166
+msgid "value for `status' field not allowed in this context"
+msgstr "valor para o campo `status' não é permitido neste contexto"
+
+#: lib/fields.c:177
+msgid "third (status) word in `status' field"
+msgstr "terceira (status) palavra no campo `status'"
+
+#: lib/fields.c:188
+#, c-format
+msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
+msgstr "erro na string Versão `%.250s': %.250s"
+
+#: lib/fields.c:199
+msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
+msgstr "utilizados campos obsoletos `Revision' e `Package-Revision'"
+
+#: lib/fields.c:217
+msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+msgstr "valor para o campo `config-version' não é permitido neste contexto"
+
+#: lib/fields.c:221
+#, c-format
+msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
+msgstr "erro na string Config-Version `%.250s': %.250s"
+
+#: lib/fields.c:238
+#, c-format
+msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
+msgstr "valor para `conffiles' tem uma linha que começa por um não-espaço `%c'"
+
+#: lib/fields.c:244
+#, c-format
+msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
+msgstr "valor para `conffiles' tem uma linha mal formatada `%.*s'"
+
+#: lib/fields.c:250
+msgid "root or null directory is listed as a conffile"
+msgstr "raíz ou directório nulo está listado como conffile"
+
+#: lib/fields.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"campo `%s', falta nome de pacote, ou lixo onde era esperado nome de pacote"
+
+#: lib/fields.c:308
+#, c-format
+msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
+msgstr "campo `%s', nome de pacote inválido `%.255s': %s"
+
+#: lib/fields.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"campo `%s', referência a `%.255s':\n"
+" má relação de versão %c%c"
+
+#: lib/fields.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
+msgstr ""
+"campo `%s', referência a `%255s':\n"
+" `%c' está obsoleto, em vez disso utilize `%c=' ou `%c%c'"
+
+#: lib/fields.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
+msgstr ""
+"campo `%s', referência a `%.255s':\n"
+" combinação exacta implícita no número de versão, sugere utilizar `=' em "
+"vezdisso"
+
+#: lib/fields.c:362
+msgid "Only exact versions may be used for Provides"
+msgstr "Apenas versões exactas podem ser utilizadas para Provides"
+
+#: lib/fields.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"campo `%s', referência a `%.255s':\n"
+" valor de versão começa por não-alfanumérico, sugere adicionar um espaço"
+
+#: lib/fields.c:381
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
+msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém `('"
+
+#: lib/fields.c:384
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
+msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém ` '"
+
+#: lib/fields.c:387
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
+msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão não terminada"
+
+#: lib/fields.c:397
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
+msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': erro na versão: %.255s"
+
+#: lib/fields.c:406
+#, c-format
+msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
+msgstr "campo `%s', erro de sintaxe após referência ao pacote `%.255s'"
+
+#: lib/fields.c:413
+#, c-format
+msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
+msgstr "alternativas (`|' não são permitidas no campo %s"
+
+#: lib/lock.c:45
+msgid "unable to unlock dpkg status database"
+msgstr "não foi possível executar unlock na base de dados de status do dpkg"
+
+#: lib/lock.c:65
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
+msgstr "não tem permissão para fazer lock à base de dados do status dpkg"
+
+#: lib/lock.c:66
+msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgstr "não foi possível abrir/criar lockfile de status da base de dados"
+
+#: lib/lock.c:75
+msgid "status database area is locked by another process"
+msgstr "área da base de dados de status tem um lock de outro processo"
+
+#: lib/lock.c:76
+msgid "unable to lock dpkg status database"
+msgstr "não foi possível fazer lock à base de dados de status do dpkg"
+
+#: lib/mlib.c:51
+#, c-format
+msgid "malloc failed (%ld bytes)"
+msgstr "falhou malloc (%ld bytes)"
+
+#: lib/mlib.c:64
+#, c-format
+msgid "realloc failed (%ld bytes)"
+msgstr "falhou realloc (%ld bytes)"
+
+#: lib/mlib.c:71
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (subprocesso); %s\n"
+
+#: lib/mlib.c:85
+msgid "fork failed"
+msgstr "falhou fork"
+
+#: lib/mlib.c:98
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "falhou dup para std%s"
+
+#: lib/mlib.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "falhou dup para fd %d"
+
+#: lib/mlib.c:105
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "falhou criar um pipe"
+
+#: lib/mlib.c:114
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
+msgstr "dpkg: aviso - %s retornou erro do status de saída %d\n"
+
+#: lib/mlib.c:116
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "subprocesso %s retornou erro do status de saída %d"
+
+#: lib/mlib.c:121
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
+msgstr "dpkg: aviso - %s morto pelo sinal (%s)%s\n"
+
+#: lib/mlib.c:124
+#, c-format
+msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
+msgstr "subprocesso %s morto pelo sinal (%s)%s"
+
+#: lib/mlib.c:127
+#, c-format
+msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
+msgstr "subprocesso %s falhou com o código de status de wait %d"
+
+#: lib/mlib.c:137
+#, c-format
+msgid "wait for %s failed"
+msgstr "wait para %s falhou"
+
+#: lib/mlib.c:145
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "não foi possível ler flags de filedescriptor para %.250s"
+
+#: lib/mlib.c:147
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "não foi possível activar flag close-on-exec para %.250s"
+
+#: lib/mlib.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+msgstr "falhou em buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s"
+
+#: lib/mlib.c:206
+#, c-format
+msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
+msgstr "eof em buffer_write(stream): %s"
+
+#: lib/mlib.c:208
+#, c-format
+msgid "error in buffer_write(stream): %s"
+msgstr "erro em buffer_write(stream): %s"
+
+#: lib/mlib.c:214
+#, c-format
+msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
+msgstr "tipo de dados '%i' desconhecido em buffer_write\n"
+
+#: lib/mlib.c:230
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
+msgstr "falha em buffer_read(fd): %s"
+
+#: lib/mlib.c:237
+#, c-format
+msgid "error in buffer_read(stream): %s"
+msgstr "erro em buffer_read(stream): %s"
+
+#: lib/mlib.c:240
+#, c-format
+msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
+msgstr "tipo de dados desconhecido `%i' em buffer_read\n"
+
+#: lib/mlib.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
+msgstr "falhou alocar buffer em buffer_copy (%s)"
+
+#: lib/mlib.c:337
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_copy (%s)"
+msgstr "falhou em buffer_copy (%s)"
+
+#: lib/mlib.c:338
+#, c-format
+msgid "short read in buffer_copy (%s)"
+msgstr "foi lido um short em buffer_copy (%s)"
+
+#: lib/myopt.c:40
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
+msgstr "falhou ao abrir o ficheiro de configuração `%.255s' para leitura"
+
+#: lib/myopt.c:72
+#, c-format
+msgid "configuration error: unknown option %s"
+msgstr "erro de configuração: opção desconhecida %s"
+
+#: lib/myopt.c:75
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s needs a value"
+msgstr "erro de configuração: %s necessita de um valor"
+
+#: lib/myopt.c:79
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s does not take a value"
+msgstr "erro de configuração: %s não toma valores"
+
+#: lib/myopt.c:84
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file `%.255s'"
+msgstr "erro de leitura no ficheiro de configuração `%.255s'"
+
+#: lib/myopt.c:85
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file `%.255s'"
+msgstr "erro ao fechar o ficheiro de configuração `%.255s'"
+
+#: lib/myopt.c:93 lib/myopt.c:101
+msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
+msgstr ""
+
+#: lib/myopt.c:129
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "opção desconhecida --%s"
+
+#: lib/myopt.c:133
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "a opção --%s toma um valor"
+
+#: lib/myopt.c:138
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "a opção --%s não toma valores"
+
+#: lib/myopt.c:145
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "opção desconhecida -%c"
+
+#: lib/myopt.c:150
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "a opção -%c toma um valor"
+
+#: lib/myopt.c:158
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "a opção -%c não toma valores"
+
+#: lib/parse.c:105
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
+msgstr ""
+"falhou ao abrir ficheiro de informações do pacote `%.255s' para leitura"
+
+#: lib/parse.c:110
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file `%.255s'"
+msgstr "não pode fazer stat ao ficheiro de informação do pacote `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:114
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
+msgstr "não pode fazer mmap ao fichero de informação do pacote `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:117
+#, c-format
+msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
+msgstr "falhou o malloc para o ficheiro de informações `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:119
+#, c-format
+msgid "copy info file `%.255s'"
+msgstr "copiar ficheiro de informação `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:148
+#, c-format
+msgid "EOF after field name `%.*s'"
+msgstr "EOF após campo do nome `%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:151
+#, c-format
+msgid "newline in field name `%.*s'"
+msgstr "newline no campo do nome `%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:154
+#, c-format
+msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
+msgstr "MSDOS EOF (^Z) no campo do nome `%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:157
+#, c-format
+msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "campo do nome `%.*s' tem de ser seguido de dois pontos"
+
+#: lib/parse.c:165
+#, c-format
+msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF antes do valor do campo `%.*s' (falta o newline final)"
+
+#: lib/parse.c:169
+#, c-format
+msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
+msgstr "caractere MSDOS EOF no valor do campo `%.*s' (falta newline?)"
+
+#: lib/parse.c:183
+#, c-format
+msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF durante o valor do campo `%.*s' (falta newline final)"
+
+#: lib/parse.c:206
+#, c-format
+msgid "duplicate value for `%s' field"
+msgstr "valor duplicado para o campo `%s'"
+
+#: lib/parse.c:211
+#, c-format
+msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
+msgstr "nome do campo definido pelo utilizador `%.*s' é muito pequeno"
+
+#: lib/parse.c:216
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
+msgstr "valor duplicado para campo definido pelo utilizador `%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:229
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr ""
+"várias entradas de informação de pacotes encontradas, apenas uma permitida"
+
+#: lib/parse.c:255
+msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
+msgstr "Configured-Version para o pacote com Status inapropriado"
+
+#: lib/parse.c:269
+msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
+msgstr ""
+"Pacote que tem estado não-instalado tem ficheiros de configuração, "
+"esquecendo-os"
+
+#: lib/parse.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: `%.255s'"
+msgstr "falhou fechar após ler: `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:325
+#, c-format
+msgid "no package information in `%.255s'"
+msgstr "sem informação de pacotes em `%.255s'"
+
+#: lib/parsehelp.c:38
+#, c-format
+msgid "failed to read `%s' at line %d"
+msgstr "falhou a leitura de `%s' na linha %d"
+
+#: lib/parsehelp.c:39
+#, c-format
+msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
+msgstr "%s, no ficheiro `%.255s' perto da linha %d"
+
+#: lib/parsehelp.c:40
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
+
+#: lib/parsehelp.c:40
+msgid "parse error"
+msgstr "erro de parse"
+
+#: lib/parsehelp.c:42
+#, c-format
+msgid " package `%.255s'"
+msgstr " pacote `%.255s'"
+
+#: lib/parsehelp.c:53
+msgid "failed to write parsing warning"
+msgstr "falhou ao escrever aviso de parsing"
+
+#: lib/parsehelp.c:113
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "não pode ser uma string vazia"
+
+#: lib/parsehelp.c:114
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "tem de começar por um alfanumérico"
+
+#: lib/parsehelp.c:115
+msgid "must be at least two characters"
+msgstr "tem de ter pelo menos dois caracteres"
+
+#: lib/parsehelp.c:124
+#, c-format
+msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
+msgstr ""
+"caractere `%c' não é permitido - apenas letras, dígitos e %s são permitidos"
+
+#: lib/parsehelp.c:179
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhum>"
+
+#: lib/parsehelp.c:194
+msgid "version string is empty"
+msgstr "string de versão está vazia"
+
+#: lib/parsehelp.c:205
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "string de versão contém espaços"
+
+#: lib/parsehelp.c:210
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "época na versão não é um número"
+
+#: lib/parsehelp.c:211
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "nada após dois pontos no número de versão"
+
+#: lib/parsehelp.c:233
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "falta %s"
+
+#: lib/parsehelp.c:237
+#, c-format
+msgid "empty value for %s"
+msgstr "valor vazio para %s"
+
+#: lib/showcright.c:33
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "não pode abrir ficheiro GPL "
+
+#: lib/showpkg.c:70
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgstr "caractere inválido `%c' no comprimento do campo\n"
+
+#: lib/showpkg.c:157
+#, c-format
+msgid "Closing brace missing in format\n"
+msgstr "Falta parentesis de fecho no formato\n"
+
+#: lib/varbuf.c:105
+msgid "failed to realloc for variable buffer"
+msgstr "realloc falhou para buffer de variável"
+
+#: main/archives.c:202
+msgid "process_archive ... already disappeared !"
+msgstr "process_archive ... já desapareceu !"
+
+#: main/archives.c:222
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "erro ao ler do pipe dpkg-deb"
+
+#: main/archives.c:259
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
+msgstr "erro ao definir timestamps de `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:266 main/archives.c:513
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of `%.255s'"
+msgstr "erro ao definir dono de `%255s'"
+
+#: main/archives.c:268 main/archives.c:516
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of `%.255s'"
+msgstr "erro ao definir permissões de `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
+msgstr ""
+"a tentar sobre-escrever %.250s', que é a versão divergente de `%250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
+
+#: main/archives.c:355
+msgid " (package: "
+msgstr " (pacote: "
+
+#: main/archives.c:377
+#, c-format
+msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
+msgstr "não foi possível fazer stat a `%.255s' (que eu ía instalar)"
+
+#: main/archives.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"não foi possível efectuar uma limpeza à volta de `%.255s' antes de instalar "
+"outra versão"
+
+#: main/archives.c:391
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
+msgstr ""
+"não foi possível fazer stat ao recuperado `%.255s' antes de instalar outra "
+"versão"
+
+#: main/archives.c:423
+#, c-format
+msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "arquivo continha objecto `%.255s' de tipo desconhecido 0x%x"
+
+#: main/archives.c:454
+#, c-format
+msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
+msgstr "Substituindo ficheiros no pacote antigo %s ...\n"
+
+#: main/archives.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgstr ""
+"a tentar sobre-escrever o directório `%.250s' no pacote %.250s com um não "
+"directório"
+
+#: main/archives.c:468
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
+msgstr "a tentar sobre-escrever `%.250s', que também está no pacote %.250s"
+
+#. Now that we have verified everything its time to actually
+#. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
+#.
+#: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:368
+#, c-format
+msgid "unable to create `%.255s'"
+msgstr "não foi possível criar `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:501
+#, c-format
+msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
+msgstr "backend dpkg-deb durante `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:519
+#, c-format
+msgid "error closing/writing `%.255s'"
+msgstr "erro ao fechar/escrever `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:524
+#, c-format
+msgid "error creating pipe `%.255s'"
+msgstr "erro ao criar pipe `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:530
+#, c-format
+msgid "error creating device `%.255s'"
+msgstr "erro ao criar dispositivo `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:539
+#, c-format
+msgid "error creating hard link `%.255s'"
+msgstr "erro ao criar hard link `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:546
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
+msgstr "erro ao criar link simbólico `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:555
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
+msgstr "erro ao definir dono do link simbólico `%255s'"
+
+#: main/archives.c:560
+#, c-format
+msgid "error creating directory `%.255s'"
+msgstr "erro ao criar o directório `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:595
+#, c-format
+msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
+msgstr "não foi possível mover `%.255s' para instalar a nova versão"
+
+#: main/archives.c:604
+#, c-format
+msgid "unable to read link `%.255s'"
+msgstr "não foi possível ler link `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:608
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
+msgstr "não foi possível criar backup do link simbólico para `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:614
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
+msgstr "não foi possível fazer chown a backup do link simbólico para `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:618
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+"não foi possível fazer backup link de `%.255s' antes de instalar a nova "
+"versão"
+
+#: main/archives.c:624
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of `%.255s'"
+msgstr "não foi possível instalar nova versão de `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - a ignorar problema de dependências com a remoção de %s:\n"
+"%s"
+
+#: main/archives.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable removal of %s.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso - a considerar a desconfiguração do pacote essencial %s, para "
+"permitir a remoção de %s.\n"
+
+#: main/archives.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: não, %s é essencial, não irá desconfigurar\n"
+" de modo a permitir a remoção de %s.\n"
+
+#: main/archives.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: não, não pode remover %s (--auto-deconfigure irá ajudar):\n"
+"%s"
+
+#: main/archives.c:696
+#, c-format
+msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
+msgstr "dpkg: a considerar remover %s em favorecimento de %s ...\n"
+
+#: main/archives.c:700
+#, c-format
+msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
+msgstr ""
+"%s não está instalado convenientemente - a ignorar quaisquer dependências "
+"nele.\n"
+
+#: main/archives.c:727
+#, c-format
+msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
+msgstr "dpkg: pode ter problemas ao remover %s, como disponibiliza %s ...\n"
+
+#: main/archives.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
+"request.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: o pacote %s requer reinstalação, mas vai ser removido de qualquer modo "
+"como requisitou.\n"
+
+#: main/archives.c:745
+#, c-format
+msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
+msgstr "dpkg: o pacote %s requer reinstalação, não irá remover.\n"
+
+#: main/archives.c:758
+#, c-format
+msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
+msgstr "dpkg: sim, irá remover %s em favorecimento de %s,\n"
+
+#: main/archives.c:766
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: acerca de %s contendo %s:\n"
+"%s"
+
+#: main/archives.c:769
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "pacotes em conflito - não irá instalar %.250s"
+
+#: main/archives.c:770
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
+msgstr "dpkg: aviso - a ignorar conflito, pode proceder de qualquer modo !\n"
+
+#: main/archives.c:808
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --recursive necessita de pelo menos um argumento de path"
+
+#: main/archives.c:838
+msgid "failed to exec find for --recursive"
+msgstr "falhou executar find para --recursive"
+
+#: main/archives.c:843
+msgid "failed to fdopen find's pipe"
+msgstr "falhou fdopen ao pipe de find"
+
+#: main/archives.c:849
+msgid "error reading find's pipe"
+msgstr "erro na leitura do pipe de find"
+
+#: main/archives.c:850
+msgid "error closing find's pipe"
+msgstr "erro ao fechar o pipe de find"
+
+#: main/archives.c:853
+#, c-format
+msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
+msgstr "a procura de --recursive retornou um erro %i não tratado"
+
+#: main/archives.c:856
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "procurou, mas não encontrou pacotes (ficheiros coincidindo com *.deb)"
+
+#: main/archives.c:872
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr ""
+"--%s necessita pelo menos de um argumento de ficheiro de arquivo de pacote"
+
+#: main/archives.c:942
+#, c-format
+msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
+msgstr "A seleccionar pacote previamente des-seleccionado %s\n"
+
+#: main/archives.c:947
+#, c-format
+msgid "Skipping deselected package %s.\n"
+msgstr "A passar à frente do pacote desseleccionado %s.\n"
+
+#: main/archives.c:961
+#, c-format
+msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
+msgstr "Versão %.250s de %.250s já está instalado, passando à frente,\n"
+
+#: main/archives.c:973
+#, c-format
+msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
+msgstr "%s - aviso: downgrade de %.250s de %.250s para %.250s.\n"
+
+#: main/archives.c:979
+#, c-format
+msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
+msgstr ""
+"Não irá fazer downgrade de %.250s da versão %.250s para a %.250s, passando à "
+"frente.\n"
+
+#: main/cleanup.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"não foi possível remover versão recentemente instalada de `%.250s' para "
+"permitir re-instalação de cópia backup"
+
+#: main/cleanup.c:91
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de `%.250s'"
+
+#: main/cleanup.c:97
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível remover versão de `%.250s' recentemente extraída"
+
+#: main/configure.c:87
+#, c-format
+msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "não está instalado nenhum pacote chamado `%s', não pode configurar"
+
+#: main/configure.c:89
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "o pacote %.250s já está instalado e configurado"
+
+#: main/configure.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status `%.250s')"
+msgstr ""
+"o pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
+" não pode configurar (status actual `%.250s')"
+
+#: main/configure.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: problemas com dependências impedem a configuração de %s:\n"
+"%s"
+
+#: main/configure.c:113
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "problemas com dependências - deixando por configurar"
+
+#: main/configure.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: problemas com dependências, mas configurando à mesma como "
+"requisitou:\n"
+"%s"
+
+#: main/configure.c:125
+msgid ""
+"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration."
+msgstr ""
+"O pacote está num mau estado de inconsistência - deve\n"
+" reinstala-lo antes de tentar configura-lo."
+
+#: main/configure.c:128
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "Definindo %s (%s) ...\n"
+
+#: main/configure.c:175
+#, c-format
+msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
+msgstr "não foi possível fazer stat do novo dist conffile `%.250s'"
+
+#: main/configure.c:185 main/configure.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+"não é possível fazer stat ao ficheiro de configuração `%.250s' actualmente "
+"instalado"
+
+#: main/configure.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you request.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ficheiro de configuração `%s', não existe no sistema.\n"
+"A instalar novo ficheiro de configuração como você requisitou.\n"
+
+#: main/configure.c:226
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou remover o backup antigo `%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:234
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - falho renomear `%.250s' para `%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:242
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou remover `%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:250
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - falhou remover a versão antiga distrib `%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:255
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - falhou remover `%.250s' (antes de sobre-escrever): %s\n"
+
+#: main/configure.c:259
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou fazer o link `%.250s' para `%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:263
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "A instalar nova versão do ficheiro de configuração %s ...\n"
+
+#: main/configure.c:267
+#, c-format
+msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr "Não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'"
+
+#: main/configure.c:328
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - não foi possível fazer stat ao ficheiro de configuração `%"
+"s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+
+#: main/configure.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
+" (= `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - ficheiro de configuração `%s' é um link circular\n"
+" (= `%s')\n"
+
+#: main/configure.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - não foi possível fazer readlink ao ficheiro de "
+"configuração `%s'\n"
+" (= '%s'): %s\n"
+
+#: main/configure.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - ficheiro de configuração `%.250s' leva a ficheiro "
+"degenerado\n"
+" (`%s é um link simbólico para `%s')\n"
+
+#: main/configure.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - ficheiro de configuração `%.250s' não é um ficheiro comum "
+"ou link simbólico (= `%s')\n"
+
+#: main/configure.c:403
+msgid "md5hash"
+msgstr "md5hash"
+
+#: main/configure.c:409
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s para "
+"o hash: %s\n"
+
+#: main/configure.c:427
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+"não foi possível mudar o dono do novo ficheiro de configuração da "
+"distribuição `%.250s'"
+
+#: main/configure.c:430
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+"não foi possível definir o novo ficheiro de configuração, `%.250s', da "
+"distribuição"
+
+#: main/configure.c:460
+#, c-format
+msgid "failed to run %s (%.250s)"
+msgstr "falhou correr %s (%.250s)"
+
+#: main/configure.c:469 main/configure.c:507
+msgid "wait for shell failed"
+msgstr "falha ao esperar por uma shell"
+
+#. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
+#. * instead.
+#.
+#. waitpid status
+#. waitpid result
+#: main/configure.c:489
+msgid "Type `exit' when you're done.\n"
+msgstr "Escreva `exit' quando tiver terminado.\n"
+
+#: main/configure.c:498
+#, c-format
+msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+msgstr "falha ao executar a shell (%.250s)"
+
+#: main/configure.c:510
+msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
+msgstr ""
+"Não se esqueça de trazer este processo para foreground (`fg') quando tiver "
+"terminado !\n"
+
+#: main/configure.c:529
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file `%s'"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ficheiro de configuração `%s'"
+
+#: main/configure.c:531
+#, c-format
+msgid " (actually `%s')"
+msgstr " (na verdade `%s')"
+
+#: main/configure.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Ficheiro no sistema criado por si ou por um script.\n"
+" ==> Ficheiro também no pacote disponibilizado pelo maintainer do pacote.\n"
+
+#: main/configure.c:540
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Modificado (por si ou por um script) desde a instalação.\n"
+
+#: main/configure.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Not modified since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Não foi modificado desde a instalação.\n"
+
+#: main/configure.c:544
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> O distribuidor do pacote enviou uma versão actualizada.\n"
+
+#: main/configure.c:545
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr " A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n"
+
+#: main/configure.c:552
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> A usar o novo ficheiro como você requisitou.\n"
+
+#: main/configure.c:556
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> A usar o actual ficheiro antigo tal como você requisitou.\n"
+
+#: main/configure.c:566
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> A manter o ficheiro de configuração antigo como padrão.\n"
+
+#: main/configure.c:570
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> A usar o novo ficheiro de configuração como padrão.\n"
+
+#: main/configure.c:578
+#, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : background this process to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" O que deseja fazer? As suas opções são:\n"
+" Y ou I : instalar a versão do pacote do maintainer\n"
+" N ou O : manter a versão actualmente instalada\n"
+" D : mostrar diferenças entre as versões\n"
+" Z : colocar este processo em background para examinar a situação\n"
+
+#: main/configure.c:585
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " A acção padrão é manter a sua versão actual.\n"
+
+#: main/configure.c:587
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " A acção padrão é instalar a nova versão.\n"
+
+#: main/configure.c:593
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[padrão=N]"
+
+#: main/configure.c:594
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[padrão=Y]"
+
+#: main/configure.c:594
+msgid "[no default]"
+msgstr "[sem padrão]"
+
+#: main/configure.c:597
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr ""
+"erro ao escrever para stderr, descoberto antes da prompt do ficheirode "
+"configuração"
+
+#: main/configure.c:604
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr "erro de leitura em stdin na prompt do ficheiro de configuração"
+
+#: main/configure.c:605
+msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+msgstr "EOF em stdin na prompt do ficheiro de configuração"
+
+#: main/depcon.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível verificar a existência de `%.250s'"
+
+#: main/depcon.c:134 main/packages.c:386
+msgid " depends on "
+msgstr " depende de "
+
+#: main/depcon.c:135
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " pre-depende de "
+
+#: main/depcon.c:136
+msgid " recommends "
+msgstr " recomenda "
+
+#: main/depcon.c:137
+msgid " conflicts with "
+msgstr " em conflito com "
+
+#: main/depcon.c:138
+msgid " suggests "
+msgstr " sugere "
+
+#: main/depcon.c:139
+msgid " enhances "
+msgstr " melhora "
+
+#: main/depcon.c:215
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s vai ser removido.\n"
+
+#: main/depcon.c:218
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s vai ser desconfigurado.\n"
+
+#: main/depcon.c:222
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s vai ser instalado, mas é versão %.250s.\n"
+
+#: main/depcon.c:230
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s está instalado, mas é versão %.250s.\n"
+
+#: main/depcon.c:245
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s está descompactado, mas nunca foi configurado.\n"
+
+#: main/depcon.c:249
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s está descompactado, mas é versão %.250s.\n"
+
+#: main/depcon.c:255
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " %.250s a última versão configurada é %.250s.\n"
+
+#: main/depcon.c:264
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s é %s.\n"
+
+#: main/depcon.c:300
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s disponibiliza %.250s mas vai ser removido.\n"
+
+#: main/depcon.c:304
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s disponibiliza %.250s mas vai ser desconfigurado.\n"
+
+#: main/depcon.c:309
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s disponibiliza %.250s mas é %s.\n"
+
+#. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
+#. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
+#.
+#: main/depcon.c:323
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s não está instalado.\n"
+
+#: main/depcon.c:354
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (versão %.250s) vai ser instalado.\n"
+
+#: main/depcon.c:368
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
+msgstr " %.250s (versão %.250s) é %s.\n"
+
+#. conflicts and provides the same
+#: main/depcon.c:393
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s disponibiliza %.250s e vai ser instalado.\n"
+
+#: main/depcon.c:424
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
+msgstr " %.250s disponibiliza %.250s e é %s.\n"
+
+#: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(sem descrição disponível)"
+
+#: main/enquiry.c:81
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"Os seguintes pacotes estão numa confusão devido a graves problemas durante\n"
+"a instalação. Têm de ser re-instalados (e quaisquer pacotes que dependam\n"
+"deles) para funcionarem devidamente:\n"
+
+#: main/enquiry.c:86
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"Os seguintes pacotes foram descompactados mas ainda não foram configurados.\n"
+"Têm de ser configurados usando dpkg --configure ou a opção configurar\n"
+"no menu do dselect para funcionarem:\n"
+
+#: main/enquiry.c:91
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"Os seguintes pacotes só estão semi-configurados, provavelmente devido a\n"
+"problemas a configura-los pela primeira vez. A configuração deve ser "
+"tentada\n"
+"de novo usando dpkg --reconfigure <pacote> ou usando a opção configurar no\n"
+"menu do dselect:\n"
+
+#: main/enquiry.c:96
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"Os seguintes pacotes só estão semi-instalados, devido a problemas durante\n"
+"a instalação. A instalação pode provavelmente ser completada voltando a\n"
+"tentar; os pacotes podem ser removidos utilizando o dselect ou dpkg --"
+"remove:\n"
+
+#: main/enquiry.c:121
+msgid "--audit does not take any arguments"
+msgstr "--audit não leva argumentos"
+
+#: main/enquiry.c:156
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconhecido>"
+
+#: main/enquiry.c:173
+msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
+msgstr "--yet-to-unpack não leva argumentos"
+
+#: main/enquiry.c:211
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr "%d em %s: "
+
+#: main/enquiry.c:226
+#, c-format
+msgid " %d packages, from the following sections:"
+msgstr " %d pacotes, das seguintes secções:"
+
+#: main/enquiry.c:245
+msgid "--assert-* does not take any arguments"
+msgstr "--assert-* não leva argumentos"
+
+#: main/enquiry.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
+" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
+msgstr ""
+"A versão do dpkg com suporte de época a funcionar ainda não está "
+"configurado.\n"
+" Por favor utilize `dpkg --configure dpkg', e depois tente de novo.\n"
+
+#: main/enquiry.c:264
+#, c-format
+msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
+msgstr ""
+"dpkg não marcado como instalado, não pode verificar o suporte para épocas !\n"
+
+#: main/enquiry.c:307
+msgid "--predep-package does not take any argument"
+msgstr "--predep-package não leva qualquer argumento"
+
+#: main/enquiry.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: não vejo como satisfazer pre-dependência:\n"
+" %s\n"
+
+#: main/enquiry.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr ""
+"não pode satisfazer pre-dependências para %.250s (desejada devido a %.250s)"
+
+#: main/enquiry.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+" `%s'\n"
+msgstr ""
+"dpkg: saída não esperada de `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+" `%s'\n"
+
+#: main/enquiry.c:383
+#, c-format
+msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+msgstr "não foi compreendido o nome do ficheiro do compilador libgcc: %.250s"
+
+#: main/enquiry.c:387
+msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+msgstr "--print -installation-architecture não leva qualquer argumento"
+
+#: main/enquiry.c:407
+msgid "--print-architecture does not take any argument"
+msgstr "--print-architecture não leva qualquer argumento"
+
+#: main/enquiry.c:413
+msgid "failed to fdopen CC pipe"
+msgstr "falhou ao fazer fdopen ao CC pipe"
+
+#: main/enquiry.c:431
+#, fuzzy
+msgid "error reading from CC pipe"
+msgstr "erro lendo a partir do pipe CC"
+
+#: main/enquiry.c:433
+msgid "empty output"
+msgstr "saída vazia"
+
+#: main/enquiry.c:435
+msgid "no newline"
+msgstr "sem newline"
+
+#: main/enquiry.c:449
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+msgstr "dpkg: aviso, a arquitectura `%s' não está na tabela de remapeamento\n"
+
+#: main/enquiry.c:491
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr "--compare-versions toma três argumentos: <versão> <relação> <versão>"
+
+#: main/enquiry.c:496
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "má relação de --compare-versions"
+
+#: main/enquiry.c:501
+#, c-format
+msgid "version a has bad syntax: %s\n"
+msgstr "versão a tem sintaxe errada: %s\n"
+
+#: main/enquiry.c:511
+#, c-format
+msgid "version b has bad syntax: %s\n"
+msgstr "versão b tem sintaxe errada: %s\n"
+
+#: main/errors.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: error processing %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s: erro processando %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: main/errors.c:60
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgstr ""
+"dpkg: falhou alocar memória para uma nova entrada na lista de pacotes que "
+"falharam."
+
+#: main/errors.c:70
+#, c-format
+msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
+msgstr "dpkg: demasiados erros, a parar\n"
+
+#: main/errors.c:76
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "Foram encontrados erros enquanto processava:\n"
+
+#: main/errors.c:83
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "O processamento parou porque ocorreram demasiados erros.\n"
+
+#: main/errors.c:91
+#, c-format
+msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
+msgstr ""
+"O pacote %s estava em espera, processando-o na mesma conforme você "
+"requisitou.\n"
+
+#: main/errors.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"Pacote %s está em espera, não lhe tocando. Utilize --force-hold para "
+"forçar.\n"
+
+#: main/errors.c:104
+msgid ""
+"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
+" "
+msgstr ""
+"dpkg - aviso, a ultrapassar problema porque --force está activo:\n"
+" "
+
+#: main/filesdb.c:123
+#, c-format
+msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
+msgstr ""
+"não foi possível abrir o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `"
+"%.250s'"
+
+#: main/filesdb.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
+"assuming package has no files currently installed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso sério: falta ficheiro de lista de ficheiros `%.250s', assumindo "
+"que o pacote não tem actualmente ficheiros instalados.\n"
+
+#: main/filesdb.c:145
+#, c-format
+msgid "files list for package `%.250s'"
+msgstr "lista de ficheiros para o pacote `%.250s'"
+
+#: main/filesdb.c:158
+#, c-format
+msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
+msgstr ""
+"o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `%.250s' contém um ficheiro "
+"vazio"
+
+#: main/filesdb.c:170
+#, c-format
+msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
+msgstr "erro fechando ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `%.250s'"
+
+#: main/filesdb.c:201
+#, c-format
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Lendo a base de dados ... "
+
+#: main/filesdb.c:209
+#, c-format
+msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr "%d ficheiros e directórios actualmente instalados.)\n"
+
+#: main/filesdb.c:240
+#, c-format
+msgid "unable to create updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+"não foi possível criar ficheiro de lista de ficheiros actualizado para o "
+"pacote %s"
+
+#: main/filesdb.c:250
+#, c-format
+msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+"falhou escrever para ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o "
+"pacote %s"
+
+#: main/filesdb.c:252
+#, c-format
+msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+"falhou esvaziar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote %s"
+
+#: main/filesdb.c:254
+#, c-format
+msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+"falhou síncronizar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote "
+"%s"
+
+#: main/filesdb.c:257
+#, c-format
+msgid "failed to close updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+"falhou fechar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote %s"
+
+#: main/filesdb.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to install updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+"falhou instalar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote %s"
+
+#: main/filesdb.c:323
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "falhou abrir ficheiro statoverride"
+
+#: main/filesdb.c:327
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "falhou o fstat ao ficheiros statoverride"
+
+#: main/filesdb.c:330
+msgid "failed to fstat previous statoverride file"
+msgstr "falhou fstat ao ficheiro statoverride anterior"
+
+#: main/filesdb.c:349
+#, c-format
+msgid "statoverride file `%.250s'"
+msgstr "ficheiro statoverride `%.250s'"
+
+#: main/filesdb.c:362
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "ficheiro statoverride contém uma linha vazia"
+
+#: main/filesdb.c:447
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "falhou abrir ficheiro diversions"
+
+#: main/filesdb.c:451
+msgid "failed to fstat previous diversions file"
+msgstr "falhou fstat ao ficheiro diversions anterior"
+
+#: main/filesdb.c:453
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "falhou fstat ao ficheiro deversions"
+
+#: main/filesdb.c:474
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
+msgstr "fgets deu uma string vazia vinda de diversions [i]"
+
+#: main/filesdb.c:475
+msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
+msgstr "ficheiro diversions tem uma linha demasiado grande ou [EOF] [i]"
+
+#: main/filesdb.c:481
+msgid "read error in diversions [ii]"
+msgstr "erro de leitura em diversions [ii]"
+
+#: main/filesdb.c:482
+msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
+msgstr "EOF inesperado em diversions [ii]"
+
+#: main/filesdb.c:485
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
+msgstr "fgets deu uma string vazia vinda de diversions [ii]"
+
+#: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
+msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
+msgstr "ficheiro diversions tem uma linha demasiado grande ou EOF [ii]"
+
+#: main/filesdb.c:492
+msgid "read error in diversions [iii]"
+msgstr "erro de leitura em diversions [iii]"
+
+#: main/filesdb.c:493
+msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
+msgstr "EOF inesperado em diversions [iii]"
+
+#: main/filesdb.c:496
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
+msgstr "fgets deu uma string vazia vinda de diversions [iii]"
+
+#: main/filesdb.c:504
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
+msgstr "diversions em conflito envolvendo `%.250s' ou `%.250s'"
+
+#: main/filesdb.c:513
+msgid "read error in diversions [i]"
+msgstr "erro de leitura em diversions [i]"
+
+#: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
+msgid "not installed"
+msgstr "não instalado"
+
+#: main/help.c:42
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "descompactado mas não configurado"
+
+#: main/help.c:43
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "estragado devido a falha de postinst"
+
+#: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
+msgid "installed"
+msgstr "instalado"
+
+#: main/help.c:45
+msgid "broken due to failed removal"
+msgstr "estragado devido a remoção falhada"
+
+#: main/help.c:46
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "não instalado mas as configurações mantêm-se"
+
+#: main/help.c:87
+msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
+msgstr "dpkg - erro: PATH não está definido.\n"
+
+#: main/help.c:102
+#, c-format
+msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
+msgstr "dpkg: `%s' não foi encontrado em PATH.\n"
+
+#: main/help.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
+"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
+msgstr ""
+"%d programa(s) esperado(s) não foram encontrados na PATH.\n"
+"NB: a path do root normalmente deve conter /usr/local/bin, /usr/bin e /sbin."
+
+#: main/help.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to `%.250s'"
+msgstr "falhou o chroot para `%.250s'"
+
+#: main/help.c:227
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "erro soltando-se do sinal %s: %s\n"
+
+#: main/help.c:245
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running script"
+msgstr "não foi possível ignorar o sinal %s antes de correr o script"
+
+#: main/help.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
+msgstr "não foi possivel definir permissões de execução em `%.250s'"
+
+#: main/help.c:299
+#, c-format
+msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
+msgstr "não foi possível fazer stat ao script %s instalado `%.250s'"
+
+#: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "não foi possível executar %s"
+
+#: main/help.c:325
+#, c-format
+msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
+msgstr "não foi possível o stat ao novo script %s `%.250s'"
+
+#: main/help.c:327
+#, c-format
+msgid "unable to execute new %s"
+msgstr "não foi possível executar novo %s"
+
+#: main/help.c:346
+#, c-format
+msgid "old %s script"
+msgstr "script %s antigo"
+
+#: main/help.c:354
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: aviso - não foi possível o stat a %s `%.250s' : %s\n"
+
+#: main/help.c:361
+#, c-format
+msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
+msgstr "dpkg - em vez disso a tentar script do novo pacote ...\n"
+
+#: main/help.c:368
+#, c-format
+msgid "new %s script"
+msgstr "novo script %s"
+
+#: main/help.c:372
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "não existe script na nova versão do pacote - desistindo"
+
+#: main/help.c:374
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s `%.250s'"
+msgstr "não foi possível o stat a %s `%.250s'"
+
+#: main/help.c:378
+#, c-format
+msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
+msgstr "dpkg: ... parece que tudo correu bem.\n"
+
+#. Huh ?
+#: main/help.c:473
+#, c-format
+msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
+msgstr "falhou rmdir/unlink `%.250s'"
+
+#: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
+msgid "failed to exec rm for cleanup"
+msgstr "falhou executar rm para limpeza"
+
+#: main/main.c:44
+msgid "Debian GNU/Linux `"
+msgstr "Debian GNU/Linux `"
+
+#: main/main.c:46
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' versão de programa de gestão de pacotes "
+
+#: main/main.c:48 main/query.c:438
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See "
+msgstr ""
+"Isto é software livre; veja a licença GNU General Public Licence versão 2 "
+"ou\n"
+"superior para condições de cópia. NÃO existe garantia.\n"
+"Veja "
+
+#: main/main.c:50 main/query.c:440
+msgid " --licence for copyright and license details.\n"
+msgstr " --licence para detalhes de copyright e licença.\n"
+
+#: main/main.c:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: \n"
+" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
+" dpkg --set-selections set package selections from "
+"stdin\n"
+" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
+" dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
+" dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
+" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
+"pkgs\n"
+" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
+" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
+"details\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
+" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
+" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
+" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
+" dpkg --print-architecture print target architecture (uses "
+"GCC)\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n"
+" dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for "
+"inst'n)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
+"below\n"
+" dpkg --help | --version show this help / version number\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
+" dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
+"\n"
+"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n"
+"\n"
+"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
+" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package\n"
+" --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>\n"
+" --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
+" --force-... Override problems - see --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
+"\n"
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat no version as earlier than any version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat no version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
+"\n"
+"Use `dselect' for user-friendly package management.\n"
+msgstr ""
+"Utilização: \n"
+" dpkg -i|--install <.deb nome ficheiro> ... | -R|--recursive "
+"<dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb nome ficheiro> ... | -R|--recursive "
+"<dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb nome ficheiro> ... | -R|--recursive "
+"<dir> ...\n"
+" dpkg --configure <nome pacote> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | -P|--purge <nome pacote> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] obter lista de selecções para "
+"stdout\n"
+" dpkg --set-selections definir selecções de pacotes de "
+"stdin\n"
+" dpkg --update-avail <ficheiro-Packages> substituir informação de pacotes "
+"disponíveis\n"
+" dpkg --merge-avail <ficheiro-Packages> juntar com informação do ficheiro\n"
+" dpkg --clear-avail apagar informação de disponíveis "
+"existentes\n"
+" dpkg --command-fd <n> passar comandos a este file "
+"descriptor\n"
+" dpkg --forget-old-unavail esquecer pacotes não instalados "
+"indísponíveis \n"
+" dpkg -s|--status <nome-pacote> ... mostrar detalhes de status do "
+"pacote\n"
+" dpkg -p|--print-avail <nome-pacote> ... mostrar detalhes de versão "
+"disponível\n"
+" dpkg -L|--listfiles <nome-pacote> ... listar ficheiros 'pertencentes' "
+"pelo(s) pacote(s)\n"
+" dpkg -l|--list [<pattern> ...] listar pacotes de forma concisa\n"
+" dpkg -S|--search <pattern> ... encontrar pacotes donos de ficheiro"
+"(s)\n"
+" dpkg -C|--audit verificar se existem pacotes "
+"estragados\n"
+" dpkg --print-architecture mostrar a arquitectura do alvo "
+"(utiliza o GCC)\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture mostrar a versão GNU da "
+"arquitectura alvo\n"
+" dpkg --print-installation-architecture mostrar arquitectura do host para "
+"inst'n)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> comparar números de versão - veja "
+"abaixo\n"
+" dpkg --help | --version mostrar esta ajuda / versão\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help ajuda em forçar debugging resp.\n"
+" dpkg --licence mostrar termos da licença "
+"copyright\n"
+"\n"
+"Utilize dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile nos arquivos (escreva %s --"
+"help.)\n"
+"\n"
+"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" --admindir=<directório> Utilize <directório> em vez de %s\n"
+" --root=<directório> Instalar em outro sistema com root noutro "
+"lugar\n"
+" --instdir=<directório> Alterar raíz da instalação sem mudar o "
+"directório de admin\n"
+" -O|--selected-only Passar á frente de pacotes não seleccionados "
+"para instalar/actualizar\n"
+" -E|--skip-same-version Passar à frente de pacotes cuja mesma versão "
+"está instalada\n"
+" -G|--refuse-downgrade Passar à frente de pacotes com versão anterior "
+"à instalada\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que estrague algum outro pacote\n"
+" --no-debsig Não tentar verificar assinaturas dos pacotes\n"
+" --no-act Apenas direi o que vou fazer - mas não farei\n"
+" -D|--debug=<octal> Habilita debugging - veja -Dhelp ou --"
+"debug=help\n"
+" --status-fd <n> Enviar actualizações do status nas mudanças "
+"para o file descriptor <n>\n"
+" --ignore-depends=<pacotee>,... Ignorar dependências involvendo <pacotee>\n"
+" --force-... Ultrapassar problemas - veja --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Parar quando forem encontrados problemas\n"
+" --abort-after <n> Abortar após encontrar <n> erros\n"
+"\n"
+"Operadores de comparação para --compare-versions são:\n"
+" lt le eq ne ge gt (não tratar nenhuma versão como mais antiga que "
+"outra);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (não tratar nenhuma versão como mais recente que "
+"qualquer outra versão);\n"
+" < << <= = >= >> > (apenas para compatibilidade com síntaxe do "
+"ficheiro de controle).\n"
+"\n"
+"Utilize `dselect' para gestão de pacotes user-friendly.\n"
+
+#: main/main.c:120
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use dselect for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
+"[*].\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
+"`more' !"
+msgstr ""
+"Escreva dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes "
+"[*];\n"
+"Utilize dselect para gestão de pacotes user-friendly;\n"
+"Escreva dpkg -Dhelp para uma lista de valores de flags de debug do dpkg;\n"
+"Escreva dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar operações;\n"
+"Escreva dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de ficheiros *.deb;\n"
+"Escreva dpkg --licence para licença de copyright e falta de garantia (GNU "
+"GPL) [*].\n"
+"\n"
+"Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - utilize pipes com "
+"`less' ou `more' !"
+
+#: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:157 split/main.c:144
+#, c-format
+msgid "conflicting actions --%s and --%s"
+msgstr "acções em conflito --%s e --%s"
+
+#: main/main.c:190
+#, c-format
+msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
+msgstr "aviso: opção obsoleta `--%s'\n"
+
+#: main/main.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" number ref. in source description\n"
+" 1 general Generally helpful progress information\n"
+" 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
+" 10 eachfile Output for each file processed\n"
+" 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
+" 20 conff Output for each configuration file\n"
+" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
+" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
+" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
+" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
+"\n"
+"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+"%s opção de debug, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
+"\n"
+" número ref. na fonte descrição\n"
+" 1 general Informação de progresso geralmente valiosa\n"
+" 2 scripts Invocação e status dos scripts do maintainer\n"
+" 10 eachfile Saída para cada arquivo processado\n"
+" 100 eachfiledetail Muita saída para cada ficheiro processado\n"
+" 20 conff Saída para cada ficheiro de configuração\n"
+" 200 conffdetail Muita saída para cada ficheiro de configuração\n"
+" 40 depcon Dependências e conflitos\n"
+" 400 depcondetail Muita saída de dependências e conflitos\n"
+" 1000 veryverbose Muitas asneiras sobre por exemplo dirs dpkg/"
+"info\n"
+" 2000 stupidlyverbose Quantidades estúpidas de asneiras\n"
+"\n"
+"Opções de debug são misturadas utilizando o bitwise-or.\n"
+"Note que os significados e valores estão sujeitos a mudar.\n"
+
+#: main/main.c:217
+msgid "--debug requires an octal argument"
+msgstr "--debug requer um argumento em octal"
+
+#: main/main.c:241
+#, c-format
+msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
+msgstr ""
+"nome de pacote nulo na lista separada por virgulas de --ignore-depends`"
+"%.250s'"
+
+#: main/main.c:247
+#, c-format
+msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends requer um nome de pacote válido. `%.250s' não o é; %s"
+
+#: main/main.c:263 main/main.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
+msgstr "número inteiro inválido para --%s: `%.250s'"
+
+#: main/main.c:293
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+" all Set all force options\n"
+" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
+" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+" configure-any Configure any package which may help this one\n"
+" hold Process incidental packages even when on hold\n"
+" bad-path PATH is missing important programs, problems "
+"likely\n"
+" not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+" overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+"version\n"
+" bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+"check\n"
+" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
+" is available, don't prompt. If no default can be "
+"found,\n"
+" you will be prompted unless one of the confold or\n"
+" confnew options is also given\n"
+" confmiss [!] Always install missing config files\n"
+" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
+"file\n"
+" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+"opções para forçar o %s - controla o comportamento quando são encontrados "
+"problemas:\n"
+" avisar mas continuar: --force-<coisa>,<coisa>,...\n"
+" parar com erro(s): --refuse-<coisa>,<coisa>,... | --no-force-"
+"<coisa>,...\n"
+" Forçando coisas:\n"
+" all Definir todas opções de forçar\n"
+" auto-select [*] (De)selecionar pacotes para instalar (remover) "
+"eles\n"
+" downgrade [*] Substituir um pacote com uma versão mais antiga\n"
+" configure-any Configurar qualquer pacote que possa vir a ajudar "
+"este\n"
+" hold Processar pacotes incidentais mesmo quando estão a "
+"ser mantidos\n"
+" bad-path Faltam programas importantes no PATH, devendo "
+"aparecer problemas\n"
+" not-root Tentar (des)instalar coisas mesmo não sendo root\n"
+" overwrite Sobrescrever um ficheiro de um pacote com outro\n"
+" overwrite-diverted Sobrescrever um ficheiro desviado com uma versão "
+"sem desvios\n"
+" depends-version [!] Converter problemas de dependências da versão em "
+"avisos\n"
+" depends [!] Converter todos os problemas de dependências em "
+"avisos\n"
+" depends [!] Converter todos os problemas de dependências em "
+"avisos\n"
+" confnew [!] Utilizar sempre os novos ficheiros de configuração, "
+"sem perguntar\n"
+" confold [!] Utilizar sempre os antigos ficheiros de "
+"configuração, sem perguntar\n"
+" confdef [!] Usar as opções padrões para novos ficheiros de "
+"configuração se um\n"
+" estiver disponível, não perguntar. Se nenhum padrão "
+"pode ser encontrado,\n"
+" você será questionado a menos que uma das opções, "
+"confold ou\n"
+" confnew também sejam dadas\n"
+" confmiss [!] Instalar sempre ficheiros de configuração em falta\n"
+" conflicts [!] Permitir instalação de pacotes em conflito\n"
+" architecture [!] Processar até mesmo pacotes com arquitetura errada\n"
+" overwrite-dir [!] Sobrescrever um diretório de um pacote com um "
+"ficheiro de outro\n"
+" remove-reinstreq [!] Remover pacotes que requerem instalação\n"
+" remove-essential [!] Remover um pacote essencial\n"
+"\n"
+"AVISO - o uso das opções marcadas com [!] pode danificar seriamente a sua "
+"instalação.\n"
+"Opções para forçar marcadas com [*] são habilitadas por padrão.\n"
+
+#: main/main.c:338
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
+msgstr "opção desconhecida de forçar/recusar `%.*s'"
+
+#: main/main.c:441 main/main.c:445
+msgid "couldn't malloc in execbackend"
+msgstr "não pode fazer malloc no execbackend"
+
+#: main/main.c:443 main/main.c:450
+msgid "couldn't strdup in execbackend"
+msgstr "não pode fazer strdup no execbackend"
+
+#: main/main.c:454
+#, c-format
+msgid "failed to exec %s"
+msgstr "falhou executar %s"
+
+#: main/main.c:466
+msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
+msgstr "--command-fd leva 1 argumento, não 0"
+
+#: main/main.c:467
+msgid "--command-fd only takes 1 argument"
+msgstr "--command-df leva apenas 1 argumento"
+
+#: main/main.c:469
+msgid "invalid number for --command-fd"
+msgstr "número inválido para --command-fd"
+
+#: main/main.c:471
+#, c-format
+msgid "couldn't open `%i' for stream"
+msgstr "não pode abrir `%i' para stream"
+
+#: main/main.c:496
+#, c-format
+msgid "unexpected eof before end of line %d"
+msgstr "eof inesperado antes do fim da linha %d"
+
+#: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:169
+#: split/main.c:157
+msgid "need an action option"
+msgstr "é necessária uma opção de acção"
+
+#: main/packages.c:79
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending não leva quaisquer argumentos não-opção"
+
+#: main/packages.c:109 main/query.c:297
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s necessita de pelo menos um argumento de nome de pacote"
+
+#: main/packages.c:116
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"tem de especificar pacotes pelos seus próprios nomes, não por transcrever os "
+"nomes dos ficheiros em que eles vêm"
+
+#: main/packages.c:150
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr "Pacote %s listado mais de uma vez, apenas processando uma vez.\n"
+
+#: main/packages.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"Foi descompactada mais que uma cópia do pacote %s\n"
+" nesta execução ! Apenas configurando uma vez.\n"
+
+#: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321
+msgid " Package "
+msgstr " Pacote "
+
+#: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
+msgid " which provides "
+msgstr " que disponibiliza "
+
+#: main/packages.c:270
+msgid " is to be removed.\n"
+msgstr " está para ser removido.\n"
+
+#: main/packages.c:282
+msgid " Version of "
+msgstr " Versão de "
+
+#: main/packages.c:284
+msgid " on system is "
+msgstr " no sistema é "
+
+#: main/packages.c:304
+#, c-format
+msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
+msgstr "dpkg: também configurando `%s' (requerido por `%s')\n"
+
+#: main/packages.c:314
+msgid " is not configured yet.\n"
+msgstr " ainda não está configurado.\n"
+
+#: main/packages.c:327
+msgid " is not installed.\n"
+msgstr " não está instalado.\n"
+
+#. Don't print the line about the package to be removed if
+#. * that's the only line.
+#.
+#: main/packages.c:392
+msgid "; however:\n"
+msgstr "; no entanto:\n"
+
+#: main/processarc.c:102
+msgid "cannot access archive"
+msgstr "não pode aceder ao arquivo"
+
+#: main/processarc.c:112
+#, c-format
+msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
+msgstr "erro assegurando que `%.250s' não existe"
+
+#: main/processarc.c:117
+msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
+msgstr ""
+"falhou executar dpkg-split para verificar se é um arquivo dividido em partes"
+
+#: main/processarc.c:120
+msgid "wait for dpkg-split failed"
+msgstr "a espera por dpkg-split falhou"
+
+#: main/processarc.c:126
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "ficheiro de pacote re-montado"
+
+#: main/processarc.c:141
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "A autenticar %s ...\n"
+
+#: main/processarc.c:146
+msgid "failed to execl debsig-verify"
+msgstr "falhou o execl debsig-verify"
+
+#: main/processarc.c:152
+#, c-format
+msgid "Verification on package %s failed!"
+msgstr "A verificação do pacote %s falhou!"
+
+#: main/processarc.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Verification on package %s failed,\n"
+"but installing anyway as you request.\n"
+msgstr ""
+"A Verificação do pacote %s falhou,\n"
+"mas a instalar à mesma como você requisitou.\n"
+
+#: main/processarc.c:157
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "passou\n"
+
+#. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
+#: main/processarc.c:166
+msgid "unable to get unique filename for control info"
+msgstr ""
+"não foi possível obter nome de ficheiro único para informação de controle"
+
+#: main/processarc.c:188
+msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+msgstr "falhou executar dpkg-deb para extrair a informaçção de controle"
+
+#: main/processarc.c:205
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "Foi gravada informação sobre %s desde %s.\n"
+
+#: main/processarc.c:214
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "a arquitectura do pacote (%s) não coincide com a do sistema (%s)"
+
+#: main/processarc.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: acerca de %s contendo %s, problema de pre-dependência:\n"
+"%s"
+
+#: main/processarc.c:268
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "problema de pré-dependência - não instalando %.250s"
+
+#: main/processarc.c:269
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
+msgstr "dpkg: aviso - a ignorar problema de pré-dependência !\n"
+
+#: main/processarc.c:283
+#, c-format
+msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
+msgstr "Preparando para substituir %s %s (a usar %s) ...\n"
+
+#: main/processarc.c:288
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
+msgstr "A descompactar %s (desde %s) ...\n"
+
+#: main/processarc.c:308
+#, c-format
+msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+msgstr ""
+"nome do ficheiro de configuração (começando `%.250s') é demasiado comprido (>"
+"%d caracteres)"
+
+#: main/processarc.c:362
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "erro de leitura em %.250s"
+
+#. conff= fopen()
+#: main/processarc.c:364
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "erro a fechar %.250s"
+
+#: main/processarc.c:366
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "erro tentando abrir %.250s"
+
+#: main/processarc.c:399
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
+msgstr "Des-configurando %s, para que possamos remover %s ...\n"
+
+#: main/processarc.c:457
+#, c-format
+msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+msgstr "A descompactar substituto %.250s ...\n"
+
+#: main/processarc.c:536
+msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
+msgstr ""
+"não foi possível executar o dpkg-deb para obter um arquivo do sistemade "
+"ficheiros."
+
+#: main/processarc.c:549
+msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+msgstr "erro lendo a saída do tar de dpkg-deb"
+
+#: main/processarc.c:551
+msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
+msgstr ""
+"sistema de ficheiros do ficheiro tar corrompido - arquivo de pacote "
+"corrompido"
+
+#: main/processarc.c:554
+msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
+msgstr "dpkg-deb: zap possível rasto de zeros"
+
+#: main/processarc.c:660
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar o ficheiro antigo `%.250s': %s\n"
+
+#: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "não pode ler directório info"
+
+#: main/processarc.c:695
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
+msgstr ""
+"a antiga versão do pacote tem um nome de ficheiro demasiado comprido "
+"começando por `%.250s'"
+
+#: main/processarc.c:707
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
+msgstr "não foi possível remover o ficheiro de info obsoleto `%.250s'"
+
+#: main/processarc.c:710
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
+msgstr "não foi possível instalar (o suposto) novo ficheiro info `%.250s'"
+
+#: main/processarc.c:717
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "não foi possível abrir o directório temporário de controle"
+
+#: main/processarc.c:726
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
+msgstr ""
+"o pacote contém um ficheiro de info de control com o nome de ficheiro "
+"demasiado comprido (começando por `%.50s')"
+
+#: main/processarc.c:731
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory `%.250s'"
+msgstr "a informação de controle do pacote contém o directório `%.250s'"
+
+#: main/processarc.c:733
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr ""
+"rmdir de info de controle do pacote `%.250s' não disse que não era um dir"
+
+#: main/processarc.c:739
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
+msgstr "dpkg: aviso - o pacote %s continha lista como ficheiro info"
+
+#: main/processarc.c:746
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr "não foi possível instalar o novo ficheiro info `%.250s' como `%.250s'"
+
+#: main/processarc.c:899
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr "(Notando o desaparecimento de %s, que foi totalmente substituído.)\n"
+
+#: main/processarc.c:935
+#, c-format
+msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
+msgstr "não é possível apagar ficheiro de controle info desaparecido `%.250s'"
+
+#: main/remove.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: a ignorar pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
+
+#: main/remove.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: a ignorar pedido para remover %.250s, apenas os ficheiros de \n"
+"configuração do mesmo estão no sistema. Utilize --purge para removê-los.\n"
+
+#: main/remove.c:109
+msgid "This is an essential package - it should not be removed."
+msgstr "Este é um pacote essencial - não deve ser removido."
+
+#: main/remove.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: problemas com dependências previnem a remoção de %s:\n"
+"%s"
+
+#: main/remove.c:137
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "problemas com dependências - não removendo"
+
+#: main/remove.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: problemas com dependências, mas removendo assim mesmo conforme "
+"requisitado:\n"
+"%s"
+
+#: main/remove.c:149
+msgid ""
+"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal."
+msgstr ""
+"O pacote está num estado de inconsistência muito mau - deve\n"
+" reinstala-lo antes de tentar removê-lo."
+
+#: main/remove.c:156
+#, c-format
+msgid "Would remove or purge %s ...\n"
+msgstr "Iria remover ou fazer purge a %s...\n"
+
+#: main/remove.c:164
+#, c-format
+msgid "Removing %s ...\n"
+msgstr "Removendo %s ...\n"
+
+#: main/remove.c:250 main/remove.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: enquanto removia %.250s, não foi possível remover o directório "
+"`%.250s': %s - o directório seria um ponto de montagem ?\n"
+
+#: main/remove.c:257 main/remove.c:370
+#, c-format
+msgid "cannot remove `%.250s'"
+msgstr "não pode remover `%.250s'"
+
+#: main/remove.c:275
+#, c-format
+msgid "cannot remove file `%.250s'"
+msgstr "não pode remover o ficheiro `%.250s'"
+
+#: main/remove.c:308
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
+msgstr ""
+"não foi possível remover o ficheiro de informações de controle `%.250s'"
+
+#: main/remove.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
+"removed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: enquanto removia %.250s, o directório `%.250s' não estava "
+"vazio, logo não foi removido.\n"
+
+#: main/remove.c:393
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
+msgstr "Fazendo purge aos arquivos de configuração para %s ...\n"
+
+#: main/remove.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr "não pode remover ficheiro de configuração antigo `%.250s' (= `%.250s')"
+
+#: main/remove.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgstr ""
+"não pode ler o directório do ficheiro de configuração `%.250s' (de `%.250s')"
+
+#: main/remove.c:487
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
+msgstr ""
+"não pode remover o backup do ficheiro de configuração antigo `%.250s') (de `"
+"%.250s')"
+
+#: main/remove.c:523
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível verificar a existência de `%.250s'"
+
+#: main/remove.c:558
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "não foi possível remover a antiga lista de ficheiros"
+
+#: main/remove.c:564
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "não pode remover o script postrm antigo"
+
+#: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
+#, c-format
+msgid "No packages found matching %s.\n"
+msgstr "Não foram encontrados pacotes coincidindo com %s.\n"
+
+#: main/select.c:95
+msgid "--set-selections does not take any argument"
+msgstr "--set-selections não leva nenhum argumento"
+
+#: main/select.c:114
+#, c-format
+msgid "unexpected eof in package name at line %d"
+msgstr "eof inesperado no nome do pacote na linha %d"
+
+#: main/select.c:115
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "fim de linha inesperado no nome de pacote na linha %d"
+
+#: main/select.c:119
+#, c-format
+msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+msgstr "eof inesperado após nome de pacote na linha %d"
+
+#: main/select.c:120
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "fim de linha inesperado após nome de pacote na linha %d"
+
+#: main/select.c:129
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "dados inesperados após pacote e selecção na linha %d"
+
+#: main/select.c:134
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s"
+
+#: main/select.c:136
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "estado procurado desconhecido na linha %d: %.250s"
+
+#: main/select.c:142
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "erro de leitura na entrada standard"
+
+#: main/update.c:44
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s não leva argumentos"
+
+#: main/update.c:48
+#, c-format
+msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
+msgstr "--%s necessita exactamente de um argumento ficheiro Packages"
+
+#: main/update.c:57
+msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgstr ""
+"não foi possível aceder à area de status do dpkg para uma completa "
+"actualização"
+
+#: main/update.c:59
+msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+msgstr ""
+"actualização completa de disponibilidade requer acesso de escrita à área de "
+"status do dpkg"
+
+#: main/update.c:66
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Substituindo a informação de pacotes disponíveis, a utilizar %s.\n"
+
+#: main/update.c:69
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr "A actualizar a informação de pacotes disponíveis, usando %s.\n"
+
+#: main/update.c:93
+#, c-format
+msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
+msgstr "Foi actualizada a informação acerca de %d pacote(s).\n"
+
+#: main/update.c:101
+msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
+msgstr "--forget-old-unavail não leva argumentos"
+
+#: main/query.c:140
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
+"uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/Purgar/H=Manter\n"
+"| Status=Não/Instalado/Config-files/U=Descompac/Falhou-config/H=Semi-instal\n"
+"|/ Erro?=(nenhum)/H=Mantido/precisa-Reinst/X=os 2 problemas (Status,Erro: "
+"maíusculas=errado)\n"
+
+#: main/query.c:144
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: main/query.c:144
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: main/query.c:216
+#, c-format
+msgid "diversion by %s"
+msgstr "desvio por %s"
+
+#: main/query.c:217
+#, c-format
+msgid "local diversion"
+msgstr "desvio local"
+
+#: main/query.c:218
+msgid "to"
+msgstr "para"
+
+#: main/query.c:218
+msgid "from"
+msgstr "de"
+
+#: main/query.c:251
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr ""
+"--search necessita de pelo menos um argumento de pattern de nome de ficheiro"
+
+#: main/query.c:279
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s not found.\n"
+msgstr "dpkg: %s não foi encontrado.\n"
+
+#: main/query.c:317
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
+msgstr "O pacote `%s' não está instalado e não está disponível informação.\n"
+
+#: main/query.c:326
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not available.\n"
+msgstr "O pacote `%s' não está disponível.\n"
+
+#: main/query.c:336
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgstr "O pacote `%s' não está instalado.\n"
+
+#: main/query.c:345
+#, c-format
+msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "O pacote `%s' não contém qualquer ficheiro (!)\n"
+
+#: main/query.c:351
+#, c-format
+msgid "locally diverted"
+msgstr "localmente desviado"
+
+#: main/query.c:352
+#, c-format
+msgid "package diverts others"
+msgstr "o pacote desvia outros"
+
+#: main/query.c:353
+#, c-format
+msgid "diverted by %s"
+msgstr "desviado por %s"
+
+#: main/query.c:354
+#, c-format
+msgid " to: %s\n"
+msgstr " para: %s\n"
+
+#: main/query.c:373
+msgid ""
+"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgstr ""
+"Utilize dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar ficheiros de arquivo,\n"
+"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar o seu conteúdo.\n"
+
+#: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
+msgid "Debian `"
+msgstr "Debian `"
+
+#: main/query.c:436
+msgid "' package management program query tool\n"
+msgstr "' ferramenta de query do programa de gestão de pacotes\n"
+
+#: main/query.c:448
+#, c-format
+msgid "Usage: "
+msgstr "Utilização: "
+
+#: main/query.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+" [<option>] <command>\n"
+"Commands:\n"
+" -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
+" -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
+" -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
+" -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
+" -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
+" -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
+" --help | --version show this help / version number\n"
+" --licence print copyright licensing terms\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left aligenment will be used. \n"
+msgstr ""
+" [<opção>] <comando>\n"
+"Commands:\n"
+" -s|--status <nome-pacote> ... mostra detalhes de detalhe do pacote\n"
+" -p|--print-avail <nome-pacote> ... mostra detalhes de versões "
+"disponíveis\n"
+" -L|--listfiles <nome-pacote> ... lista ficheiros que pertençem ao(s) "
+"pacotes(s)\n"
+" -l|--list [<padrão> ...] lista pacotes de forma concisa\n"
+" -W|--show <padrão> ... mostra informação sobre o(s) pacote"
+"(s)\n"
+" -S|--search <padrão> ... mostra pacote(s) proprietário(s) do(s) "
+"ficheiro(s)\n"
+" --help | --version mostra esta ajuda/ número de versão\n"
+" --licence mostra termos da licença de copyright\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" --admindir=<directório> Utilizar <directório> em vez de %s\n"
+" --showformat=<formato> Utilizar formato alternativo para --show\n"
+"\n"
+"Sintaxe de formato:\n"
+" Um formato é uma string que vai ser a saída para cada pacote. O formato\n"
+" pode incluir as sequências de escape standard \\n (newline), \\r "
+"(carriage\n"
+" return) ou \\\\ (plain backslash). Infrmação de pacote pode ser incluída\n"
+" inserindo referências variáveis para campos de pacotes utilizando a \n"
+" sintaxe ${var[; width]}. Os campos serão alinhados à direita a não ser "
+"que\n"
+" a largura seja negativa, neste caso o alinhamento à esquerda será "
+"utilizado.\n"
+
+#: main/query.c:476
+msgid ""
+"Use --help for help about querying packages;\n"
+"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilize --help para ajuda acerca da pesquisa de pacotes;\n"
+"Utilize --licence para ver a licença de copyright e a inexistência de "
+"garantia (GNU GPL).\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:67
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
+msgstr "dpkg-deb - erro: %s (`%s') não contém quaisquer dígitos\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: no compression copy loop"
+msgstr "%s: sem loop de compressão de cópia"
+
+#: dpkg-deb/build.c:176
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: read: `%s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: write: `%s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: read(%i) != write(%i)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: failed to exec gzip %s"
+msgstr "%s: falhou executar gzip %s"
+
+#. Decode our arguments
+#: dpkg-deb/build.c:224
+msgid "--build needs a directory argument"
+msgstr "--build necessita de um directório como argumento"
+
+#: dpkg-deb/build.c:233
+msgid "--build takes at most two arguments"
+msgstr "--build leva no máximo dois argumentos"
+
+#: dpkg-deb/build.c:237
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
+msgstr "não foi possível verificar a existência do repositório `%.250s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:252
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr ""
+"o alvo é um directório - não é possível saltar a verificação do ficheiro de "
+"controle"
+
+#: dpkg-deb/build.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
+"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: aviso, não verificando o conteúdo da área de controle.\n"
+"dpkg-deb: construíndo um pacote desconhecido em `%s'.\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:271
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
+msgstr ""
+"o nome do pacote tem caracteres que não são caracteres alfanuméricos "
+"minúsculos nem `-+.'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:273
+#, c-format
+msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
+msgstr "aviso, `%s' contém o valor Prioridade `%s' definido pelo utilizador\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:278
+#, c-format
+msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
+msgstr "aviso, `%s' contém o campo `%s' definido pelo utilizador\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:284
+#, c-format
+msgid "%d errors in control file"
+msgstr "%d erros no ficheiro de controle"
+
+#: dpkg-deb/build.c:295
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
+msgstr "dpkg-deb: construindo pacote `%s' em `%s'.\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:303
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr ""
+"directório de controle possui permissões erradas %03lo (devem ser >=0755e "
+"<=0775)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:314
+#, c-format
+msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr ""
+"script `%.50s' do maintainer não é ficheiro de texto simples ou link "
+"simbólico"
+
+#: dpkg-deb/build.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"script `%.50s' do maintainer tem permissões erradas %03lo (devem ser >=0555 "
+"e <=0775)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:320
+#, c-format
+msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
+msgstr "não é possível fazer stat ao script `%.50s' do maintainer"
+
+#: dpkg-deb/build.c:330
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr "string vazia vinda de fgets ao ler conffiles"
+
+#: dpkg-deb/build.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgstr ""
+"aviso, nome de conffile `%.50s...' é demasiado longo, ou falta o newline "
+"final\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:344
+#, c-format
+msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
+msgstr "o conffile ^%.250s' não aparece no pacote"
+
+#: dpkg-deb/build.c:346
+#, c-format
+msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
+msgstr "não é possível fazer stat ao conffile `%.250s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:348
+#, c-format
+msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
+msgstr "aviso, o confile `%s' não é um ficheiro comum\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:353
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "erro lendo o ficheiro conffiles"
+
+#: dpkg-deb/build.c:356
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "erro abrindo o ficheiro conffiles"
+
+#: dpkg-deb/build.c:359
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
+msgstr "dpkg-deb: ignorando %d avisos acerca do(s) ficheiro(s) de controle.\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
+msgstr "não foi possível retirar `%.255s' do buffer"
+
+#: dpkg-deb/build.c:374 dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/build.c:468
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to `%.255s'"
+msgstr "o chdir para `%.255s' falhou"
+
+#: dpkg-deb/build.c:375
+msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
+msgstr "falhou o chdir para .../DEBIAN"
+
+#: dpkg-deb/build.c:376 dpkg-deb/build.c:449
+msgid "failed to exec tar -cf"
+msgstr "falhou executar tar -cf"
+
+#. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
+#. * our temporary file so others can't mess with it.
+#.
+#: dpkg-deb/build.c:382
+msgid "failed to make tmpfile (control)"
+msgstr "falhou criar tmpfile (control)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:383
+#, c-format
+msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
+msgstr "falhou abrir tmpfile (control), %s"
+
+#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
+#: dpkg-deb/build.c:386
+#, c-format
+msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
+msgstr "falhou o unlink tmpfile (control), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c:394 dpkg-deb/build.c:423 dpkg-deb/build.c:458
+msgid "control"
+msgstr "controle"
+
+#: dpkg-deb/build.c:399
+msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
+msgstr "falhou o fstat tmpfile (control)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:422
+msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
+msgstr "falhou o rewind tmpfile (control)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:430
+msgid "failed to make tmpfile (data)"
+msgstr "falhou criar tmpfile (data)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:431
+#, c-format
+msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
+msgstr "falhou abrir tmpfile (data), %s"
+
+#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
+#: dpkg-deb/build.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
+msgstr "falhou o unlink tmpfile (data), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c:470
+msgid "failed to exec find"
+msgstr "falhou executar o find"
+
+#: dpkg-deb/build.c:481 dpkg-deb/build.c:488
+msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
+msgstr "falhou escrever o nome do ficheiro para um pipe do tar (data)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:505
+msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
+msgstr "falhou o rewind tmpfile (data)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:506
+msgid "cat (data)"
+msgstr "cat (data)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:51
+msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
+msgstr "falhou executar sh -c mv foo/* &c"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:59
+#, c-format
+msgid "error reading %s from %.255s"
+msgstr "erro lendo %s desde %.255s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:61
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "fim de ficheiro inesperado em %s em %.255s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
+msgstr ""
+"o ficheiro `%.250s' está corrompido - %.250s de comprimento contém nulos"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - dígito errado (código %d) em %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:108
+#, c-format
+msgid "failed to read archive `%.255s'"
+msgstr "falhou ler o arquivo `%.255s'"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:109
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "falhou o fstat ao arquivo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:110
+msgid "version number"
+msgstr "número da versão"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:119
+msgid "between members"
+msgstr "entre os números"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:121 split/info.c:95
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr ""
+"o ficheiro '%.250s' está corrompido - magic errado no final do primeiro "
+"cabeçalho"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:125
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
+msgstr ""
+"o ficheiro `%.250s' está corrompido - comprimento %zi de membro negativo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:129
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr ""
+"o ficheiro `%.250s' não é um arquivo binário debian (tente dpkg-split?)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:132
+msgid "header info member"
+msgstr "membro do cabeçalho info"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:135
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "o arquivo não tem newlines no cabeçalho"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:138
+msgid "archive has no dot in version number"
+msgstr "o arquivo não tem ponto no número de versão"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:141
+#, c-format
+msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
+msgstr ""
+"versão do arquivo %.250s não foi compreendida, obtenha um dpkg-deb mais "
+"recente"
+
+#. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
+#. * we skip them.
+#.
+#: dpkg-deb/extract.c:150 dpkg-deb/extract.c:168
+#, c-format
+msgid "skipped member data from %s"
+msgstr "saltou dado membro de %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:159
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
+msgstr ""
+"o ficheiro `%.250s' contém o membro de dados %.*s não compreendido, "
+"desistindo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:164
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr "o ficheiro `%.250s' contém dois membros de controle, desistindo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+" new debian package, version %s.\n"
+" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
+msgstr ""
+" novo pacote debian, versão %s.\n"
+" %ld bytes de tamanho: arquivo de controle= %zi bytes.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:188
+msgid "ctrl information length"
+msgstr "tamanho da informação de ctrl"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:190
+#, c-format
+msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
+msgstr "o arquivo tem ctrl len mal formado `%s'"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+" old debian package, version %s.\n"
+" size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %zi.\n"
+msgstr ""
+" pacote debian antigo, versão %s,\n"
+" tamanho %ld bytes: arquiv de controle= %ld, arquivo principal= %zi.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:202
+msgid "ctrlarea"
+msgstr "ctrlarea"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
+"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: o ficheiro parece ser um arquivo que foi corrompido\n"
+"dpkg-deb: por ter sido feito o download em modo ASCII\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:213
+#, c-format
+msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
+msgstr "^%.255s não é um arquivo de formato debian"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:218
+msgid "fgetpos failed"
+msgstr "falhou o fgetpos"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:222
+msgid "fsetpos failed"
+msgstr "falhou o fsetpos"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:229
+msgid "failed to fdopen p1 in paste"
+msgstr "falhou ao fazer fdopen p1 em paste"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:231
+msgid "failed to write to gzip -dc"
+msgstr "falhou a escrita para gzip -dc"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:232
+msgid "failed to close gzip -dc"
+msgstr "falhou fechar gzip -dc"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:239
+msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
+msgstr "falhou a chamada ao sistema lseek à porção de ficheiros do arquivo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:247
+msgid "failed to write to pipe in copy"
+msgstr "não foi possível escrever para o pipe na cópia"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:248
+msgid "failed to close pipe in copy"
+msgstr "falhou fechar o pipe na cópia"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:271
+#, c-format
+msgid "internal gzip error: `%s'"
+msgstr "erro interno do gzip: `%s'"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:277
+msgid "failed to exec gzip -dc"
+msgstr "falhou executar gzip -dc"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:286
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "falhou criar directório"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:287
+msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+msgstr "falhou o chdir para o directório após o ter criado"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:289
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "falhou o chdir para o directório"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:303
+msgid "failed to exec tar"
+msgstr "falhou executar o tar"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s necessita de um ficheiro .deb como argumento"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s necessita de um directório de destino.\n"
+"Talvez você devesse estar a utilizar dpkg --install ?"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:332
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s toma no máximo dois argumentos (.deb e directório)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:343
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "--%s toma apenas um argumento (ficheiro .deb)"
+
+#: dpkg-deb/info.c:49
+msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+msgstr "falhou o chdir para `/' para limpeza"
+
+#: dpkg-deb/info.c:51
+msgid "failed to fork for cleanup"
+msgstr "falhou o fork para limpeza"
+
+#: dpkg-deb/info.c:56
+msgid "failed to wait for rm cleanup"
+msgstr "falhou a espera da limpeza com rm"
+
+#: dpkg-deb/info.c:57
+#, c-format
+msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
+msgstr "falhou a limpeza com o rm, código %d\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:71
+msgid "failed to make temporary directoryname"
+msgstr "falhou criar nome de directório temporário"
+
+#: dpkg-deb/info.c:75
+msgid "failed to exec rm -rf"
+msgstr "falhou executar rm -rf"
+
+#: dpkg-deb/info.c:95
+msgid "info_spew"
+msgstr "info_spew"
+
+#: dpkg-deb/info.c:97
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
+msgstr "dpkg-deb: `%.255s' não contém nenhum componente de controle `%.255s'\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:101
+#, c-format
+msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr "abrir o componente `%.255s' (em %.255s) falhou de um modo inesperado"
+
+#: dpkg-deb/info.c:106
+msgid "One requested control component is missing"
+msgstr "Falta um componente de controle requisitado."
+
+#: dpkg-deb/info.c:108
+#, c-format
+msgid "%d requested control components are missing"
+msgstr "Faltam %d componentes de controle requisitados"
+
+#: dpkg-deb/info.c:121
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory `%.255s'"
+msgstr "não pode pesquisar o directório `%.255s'"
+
+#: dpkg-deb/info.c:126
+#, c-format
+msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr "Não pode fazer stat `%.255s' (em %.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:129
+#, c-format
+msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr "não pode abrir `%.255s' (em %.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:143
+#, c-format
+msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr "falhou ler `%.255s' (em `%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:146
+#, c-format
+msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld bytes, %5d linhas %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:152
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " não é um ficheiro comum %.255s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:157
+#, c-format
+msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
+msgstr "falhou ler o `control' (em `%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:158
+msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
+msgstr "(nenhum ficheiro `control' no arquivo de controle!)\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:178
+msgid "could not open the `control' component"
+msgstr "não pode abrir o componente `control'"
+
+#: dpkg-deb/info.c:208
+msgid "failed during read of `control' component"
+msgstr "falhou durante a leitura do componente `control'"
+
+#: dpkg-deb/info.c:219
+msgid "Error in format"
+msgstr "Erro no formato"
+
+#: dpkg-deb/info.c:255
+msgid "--contents takes exactly one argument"
+msgstr "--contents toma exactamente um argumento"
+
+#: dpkg-deb/main.c:48
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' versão backend do arquivo de pacote "
+
+#: dpkg-deb/main.c:50
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See dpkg-deb --licence for details.\n"
+msgstr ""
+"Isto é software livre; veja a Licença GNU General Public Licence versão 2 \n"
+"ou posterior para condições de cópia. Não existe NENHUMA garantia.\n"
+"Veja os detalhes em dpkg-deb --licence.\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Command:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> list contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
+" -h|--help display this message.\n"
+" --version | --licence show version/licence.\n"
+"\n"
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
+" -D enable debugging output\n"
+" --old, --new select archive format\n"
+" --nocheck suppress control file check (build bad "
+"package).\n"
+" -z# to set the compression when building\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used. \n"
+"\n"
+"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
+"using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"Comando:\n"
+" -b|--build <directório> [<deb>] constrói um arquivo.\n"
+" -c|--contents <deb> lista o conteúdo.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] mostra informação na saída.\n"
+" -W|--show <deb> mostra informação sobre pacote(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] mostra campo(s) na saída.\n"
+" -e|--control <deb> [<directório>] extrai informação de controle.\n"
+" -x|--extract <deb> <directório> extrai arquivos.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directório> extrai & lista arquivos.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> exibe arquivo tar do sistema de "
+"arquivo.\n"
+" -h|--help exibe esta mensagem.\n"
+" --version | --licence mostra versão/licença.\n"
+"\n"
+"<deb> é o nome do ficheiro de um arquivo no formato Debian,\n"
+"<cfile> é o nome de um componente de ficheiro administrativo.\n"
+"<cfield> é o nome de um campo no ficheiro principal `control'.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" --showformat=<formato> Usar formato alternativo para --show\n"
+" -D Habilita saída de debug\n"
+" --old, --new selecciona formato de arquivo\n"
+" --nocheck suprime verificação de arquivo de controle "
+"(constroí pacote com erros).\n"
+" -z# para definir compressão na construção\n"
+"\n"
+"Sintaxe de Formato:\n"
+" Um formato é uma string que será a saída para cada pacote. O formato\n"
+" pode incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha), \\r \n"
+" (retorno de carro) ou \\\\ (backslah puro). Informação de pacote pode\n"
+" ser incluída inserindo referências variáveis para campos de pacote usando\n"
+" a sintaxe $[var[;width]}\n"
+", Campos serão alinhados à direita a menos que o\n"
+" largura seja negativa e nesse caso o alinhamento a esquerda será usado. \n"
+"\n"
+"Use `dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema, ou `dselect'\n"
+"para gestão de pacotes user-friendly. Pacotes descompactados\n"
+"usando `dpkg-deb --extract' serão instalados incorretamente !\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c:98
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"Escreva dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de ficheiros *.deb;\n"
+"Escreva dpkg --help para ajuda sobre instalar de desinstalar pacotes."
+
+#: split/info.c:64
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - %.250s em falta"
+
+#: split/info.c:67
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - falta newline após %.250s"
+
+#: split/info.c:91
+msgid "unable to seek back"
+msgstr "não foi possivel procurar atrás"
+
+#: split/info.c:105
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr ""
+"o ficheiro `%250s' está corrompido - caractere de enchimento errado (código "
+"(%d)"
+
+#: split/info.c:109
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - nulos na secção info"
+
+#: split/info.c:116
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+"o ficheiro `%.250s' está no formato versão `%.250s' - você necessita de um "
+"dpkg-split mais recente"
+
+#: split/info.c:124
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
+msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - checksum MD5 errado `%.250s'"
+
+#: split/info.c:131
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
+msgstr ""
+"o ficheiro `%.250s' está corrompido - sem barra entre números de partes"
+
+#: split/info.c:140
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
+msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - número de parte errado"
+
+#: split/info.c:145
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr ""
+"o ficheiro `%.250s está corrompido - magic errado no fim do segundo cabeçalho"
+
+#: split/info.c:147
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr ""
+"o ficheiro `%.250s' está corrompido - o segundo membro não é um membro de "
+"dados"
+
+#: split/info.c:153
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr ""
+"o ficheiro `%.250s' está corrompido - número errado de partes para "
+"ostamanhos citados"
+
+#: split/info.c:157
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr ""
+"o ficheiro `%250s' está corrompido - o tamanho está errado para o número da "
+"parte citado"
+
+#: split/info.c:163
+#, c-format
+msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
+msgstr "Não foi possível fazer fstat à parte do ficheiro `%.250s'"
+
+#: split/info.c:169
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - demasiado pequeno"
+
+#: split/info.c:181 split/info.c:222
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
+msgstr "não pode abrir ficheiro de parte de arquivo `%.250s'"
+
+#: split/info.c:183
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is not an archive part"
+msgstr "o ficheiro `%250s' não é uma parte de arquivo"
+
+#: split/info.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %s\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %lu bytes\n"
+" ... split every: %lu bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %lu bytes\n"
+" Part offset: %lu bytes\n"
+" Part file size (used portion): %zi bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" Versão do formato parte: %s\n"
+" Parte do pacote: %s\n"
+" ... versão: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... tamanho: %lu bytes\n"
+" ... divido a cada: %lu bytes\n"
+" Número de parte: %d/%d\n"
+" Tamanho da parte: %lu bytes\n"
+" Offset da parte: %lu bytes\n"
+" Tam. arq. parte (porção usada): %zi bytes\n"
+"\n"
+
+#: split/info.c:218
+msgid "--info requires one or more part file arguments"
+msgstr "--info requer um ou mais partes de ficheiro como argumentos"
+
+#: split/info.c:228
+#, c-format
+msgid "file `%s' is not an archive part\n"
+msgstr "o ficheiro `%s' não é uma parte de arquivo\n"
+
+#: split/join.c:48
+#, c-format
+msgid "unable to open output file `%.250s'"
+msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de saída `%.250s'"
+
+#: split/join.c:52
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
+msgstr "não foi possível (re)abrir ficheiro de entrada de parte `%.250s'"
+
+#: split/join.c:68
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "feito\n"
+
+#: split/join.c:84
+#, c-format
+msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr "os ficheiros `%.250s' e `%.250s' não são partes do mesmo ficheiro."
+
+#: split/join.c:89
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
+msgstr "existem diversas versões da parte %d - pelo menos `%.250s' e `%.250s'"
+
+#: split/join.c:102
+msgid "--join requires one or more part file arguments"
+msgstr "--join necessita de um ou mais partes de ficheiro como argumento"
+
+#: split/join.c:123
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "falta a parte %d"
+
+#: split/main.c:38
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr ""
+"Pacote Debian GNU/Linux `dpkg-split' ferramenta de dividir/juntar; versão "
+
+#: split/main.c:40
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
+"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Isto é software livre; veja a licença\n"
+"GNU General Public Licence versão 2 ou posterior para condições de cópia.\n"
+"NÃO existe garantia. Veja dpkg-split --licence para detalhes.\n"
+
+#: split/main.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
+"part.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
+"\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
+"pieces.\n"
+"\n"
+"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
+" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
+" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
+"\n"
+"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
+msgstr ""
+"Uso: dpkg-split -s|--split <ficheiro> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n"
+" dpkg-split -j|--join <parte> <parte> ... Junta partes.\n"
+" dpkg-split -I|--info <parte> ... Exibe informação sobre "
+"uma parte.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Exibe ajuda /versão/licença.\n"
+"\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <completa> <part> Auto-acumula partes,\n"
+" dpkg-split -l|--listq Lista peças que não "
+"casam.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<nomeficheiro>] ...] Descarta peças que não "
+"casam.\n"
+"\n"
+"Opções: --depotdir <directório> (padrão é %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <tamanho> (em Kb, para -s, padrão é 450)\n"
+" -o|--output <ficheiro> (para -j, padrão é <pacote>-<versão>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet (ficar quieto quando -a não for uma "
+"parte)\n"
+" --msdos (gerar nome de ficheiros 8.3)\n"
+"\n"
+"Estado de saída: 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema!\n"
+
+#: split/main.c:68
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "Escreva dpkg-split --help para ajuda."
+
+#: split/main.c:78
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "erro lendo %s"
+
+#: split/main.c:82
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "erro lendo %.250s"
+
+#: split/main.c:83
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgstr "fim de ficheiro inesperado em %.250s"
+
+#: split/main.c:103
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "o tamanho da parte ou é muito grande ou não é positivo"
+
+#: split/main.c:107
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
+msgstr ""
+"o tamanho da parte tem de ser pelo menos %dk (para permitir o cabeçalho)"
+
+#: split/queue.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
+msgstr "não foi possível ler o directório depot `%.250s'"
+
+#: split/queue.c:107
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "--auto requer o uso da opção --output"
+
+#: split/queue.c:109
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "--auto requer exactamente um ficheiro de parte como argumento"
+
+#: split/queue.c:113
+#, c-format
+msgid "unable to read part file `%.250s'"
+msgstr "não foi possível ler o ficheiro de parte `%.250s'"
+
+#: split/queue.c:116
+#, c-format
+msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "O ficheiro `%.250s' não faz parte de um arquivo de várias partes.\n"
+
+#: split/queue.c:143
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
+msgstr "não foi possível re-abrir ficheiro dividido `%.250s'"
+
+#: split/queue.c:147
+#, c-format
+msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
+msgstr "ficheiro dividido `%.250s' tem restos de lixo"
+
+#: split/queue.c:156
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
+msgstr "não foi possível abrir novo ficheiro depot `%.250s'"
+
+#: split/queue.c:160
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
+msgstr "não foi possível renomear o novo ficheiro depot `%.250s' para `%.250s'"
+
+#: split/queue.c:162
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Parte %d do pacote %s arquivada (ainda quer "
+
+#: split/queue.c:166
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#: split/queue.c:179
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
+msgstr "não foi possível apagar ficheiro depot utilizado em cima `%.250s'"
+
+#: split/queue.c:194
+msgid "--listq does not take any arguments"
+msgstr "--listq não toma qualquer argumento"
+
+#: split/queue.c:197
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "Ficheiros de lixo deixados no directório depot:\n"
+
+#: split/queue.c:202 split/queue.c:226
+#, c-format
+msgid "unable to stat `%.250s'"
+msgstr "não foi possível fazer stat `%.250s'"
+
+#: split/queue.c:205
+#, c-format
+msgid " %s (%lu bytes)\n"
+msgstr " %s (%lu bytes)\n"
+
+#: split/queue.c:207
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (não é um ficheiro comum)\n"
+
+#: split/queue.c:212
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "Pacotes ainda não refeitos:\n"
+
+#: split/queue.c:228
+#, c-format
+msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
+msgstr "ficheiro de parte `%.250s' não é um ficheiro comum"
+
+#: split/queue.c:233
+#, c-format
+msgid "(total %lu bytes)\n"
+msgstr "(total %lu bytes)\n"
+
+#: split/queue.c:256
+#, c-format
+msgid "unable to discard `%.250s'"
+msgstr "não foi possível descartar `%.250s'"
+
+#: split/queue.c:257
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "Apagado %s.\n"
+
+#: split/split.c:45
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "--split necessita de um argumento de ficheiro fonte"
+
+#: split/split.c:48
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr "--split leva no máximo um ficheiro fonte e um prefixo de destino"
+
+#: split/split.c:62
+#, c-format
+msgid "unable to open source file `%.250s'"
+msgstr "não foi possível abrir o ficheiro fonte `%.250s'"
+
+#: split/split.c:63
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "não foi possível fazer fstat ao ficheiro fonte"
+
+#: split/split.c:64
+#, c-format
+msgid "source file `%.250s' not a plain file"
+msgstr "o ficheiro fonte `%.250s' não é um ficheiro simples"
+
+#: split/split.c:70
+msgid "unable to exec mksplit"
+msgstr "não foi possível executar mksplit"
+
+#: utils/md5sum.c:60
+msgid "Type md5sum --help for help."
+msgstr "Escreva md5sum --help para ajuda."
+
+#: utils/md5sum.c:78
+#, c-format
+msgid "error processing %s: %s\n"
+msgstr "erro a processar %s: %s\n"
+
+#: utils/md5sum.c:186
+msgid ""
+"usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+"Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+" -c check message digests (default is generate)\n"
+" -v verbose, print file names when checking\n"
+" -b read files in binary mode\n"
+"The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+"that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+msgstr ""
+"utilização: md5sum [-bv] [-c [ficheiro] | [ficheiro...]\n"
+"Gera ou verifica MD5 Message Digests\n"
+" -c verifica message digests (padrão é gerar)\n"
+" -v detalhado, imprimir nomes de ficheiros quando verifica\n"
+" -b ler ficheiros em modo binário\n"
+"A entrada para -c deverá ser uma lista de message digests e nomes de \n"
+"ficheiros que é impressa na saída padrão por este programa quando o \n"
+"mesmo gera digests.\n"
+
+#: utils/md5sum.c:199
+msgid "mdfile"
+msgstr "mdfile"
+
+#. Don't print the buffer; we might be dealing with a
+#. * non-text file.
+#.
+#: utils/md5sum.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized line\n"
+msgstr "%s: linha não reconhecida: %s"
+
+#: utils/md5sum.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: can't open %s\n"
+msgstr "%s: não pode abrir %s\n"
+
+#: utils/md5sum.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: error reading %s\n"
+msgstr "%s: erro lendo %s\n"
+
+#: utils/md5sum.c:294
+#, c-format
+msgid "FAILED\n"
+msgstr "FALHOU\n"
+
+#: utils/md5sum.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+msgstr "%s: a verificação MD5 falhou para '%s'\n"
+
+#: utils/md5sum.c:299
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: utils/md5sum.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+msgstr "%s: %d de %d ficheiro(s) falharam a verificação MD5\n"
+
+#: utils/md5sum.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: no files checked\n"
+msgstr "%s: não foram verificados ficheiros\n"
+
+#: dselect/basecmds.cc:121
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Procurar por ? "
+
+#: dselect/basecmds.cc:143
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
+
+#: dselect/basecmds.cc:171
+msgid "Help: "
+msgstr "Ajuda: "
+
+#: dselect/basecmds.cc:177
+msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
+msgstr ""
+"Tecla ? para menu de ajuda,<espaço> para próximo tópico,<enter> sair da "
+"ajuda."
+
+#: dselect/basecmds.cc:184
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr "Informação de ajuda está disponível sob os seguintes tópicos:"
+
+#: dselect/basecmds.cc:192
+msgid ""
+"Press a key from the list above, <enter>, `q' or `Q' to exit help,\n"
+" or <space> to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+"Carregue numa tecla da lista acima, <enter>, `q' ou 'Q' para sair da ajuda,\n"
+" ou <espaço> para ler mudar cada página de ajuda."
+
+#: dselect/basecmds.cc:198
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr "erro lendo o teclado na ajuda"
+
+#: dselect/baselist.cc:57
+msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) falhou"
+
+#: dselect/baselist.cc:60
+msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+msgstr "doupdate no SIGWINCH handler falhou"
+
+#: dselect/baselist.cc:67
+msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+msgstr "falhou restaurar o antigo SIGWINCH sigact"
+
+#: dselect/baselist.cc:69
+msgid "failed to restore old signal mask"
+msgstr "falhou restaurar a antiga máscara de sinal"
+
+#: dselect/baselist.cc:79
+msgid "failed to get old signal mask"
+msgstr "falhou obter a velha máscara de sinal"
+
+#: dselect/baselist.cc:80
+msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+msgstr "falhou obter o antigo SIGWINCH sigact"
+
+#: dselect/baselist.cc:84
+msgid "failed to block SIGWINCH"
+msgstr "falhou bloquear SIGWINCH"
+
+#. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
+#: dselect/baselist.cc:89
+msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+msgstr "falhou definir o novo SIGWINCH sigact"
+
+#: dselect/baselist.cc:126
+msgid "failed to allocate colour pair"
+msgstr "falhou alocar par de cores"
+
+#: dselect/baselist.cc:166
+msgid "failed to create title window"
+msgstr "falhou criar o título da janela"
+
+#: dselect/baselist.cc:170
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr "falhou criar a janela whatinfo"
+
+#: dselect/baselist.cc:174
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr "falhou ao criar baselist pad"
+
+#: dselect/baselist.cc:177
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr "falhou ao criar heading pad"
+
+#: dselect/baselist.cc:181
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr "falhou ao criar thisstate pad"
+
+#: dselect/baselist.cc:185
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr "falhou ao criar info pad"
+
+#: dselect/baselist.cc:190
+msgid "failed to create query window"
+msgstr "falhou ao criar janela de query"
+
+#: dselect/baselist.cc:203
+#, c-format
+msgid ""
+"baselist::startdisplay() done ...\n"
+"\n"
+" xmax=%d, ymax=%d;\n"
+"\n"
+" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+"\n"
+" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"baselist::startdisplay() feito ...\n"
+"\n"
+" xmax=%d, ymax=%d;\n"
+"\n"
+" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+"\n"
+" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+"\n"
+
+#: dselect/baselist.cc:259
+msgid "keybindings"
+msgstr "keybindings"
+
+#: dselect/baselist.cc:307
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, pressione "
+
+#: dselect/baselist.cc:310
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr "%s para mais"
+
+#: dselect/baselist.cc:314
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr "%s para voltar atrás"
+
+#: dselect/bindings.cc:71
+msgid "[not bound]"
+msgstr "[não ligado]"
+
+#: dselect/bindings.cc:75
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr "[desconhecido: %d]"
+
+#. Actions which apply to both types of list.
+#: dselect/bindings.cc:129
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr "Scroll para a frente através da ajuda/informação"
+
+#: dselect/bindings.cc:130
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr "Scroll para trás através da ajuda/informação"
+
+#: dselect/bindings.cc:131
+msgid "Move up"
+msgstr "Mover acima"
+
+#: dselect/bindings.cc:132
+msgid "Move down"
+msgstr "Mover abaixo"
+
+#: dselect/bindings.cc:133
+msgid "Go to top of list"
+msgstr "Ir para o inicio da lista"
+
+#: dselect/bindings.cc:134
+msgid "Go to end of list"
+msgstr "Ir para o fim da lista"
+
+#: dselect/bindings.cc:135
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr "Pedir ajuda (percorrer os ecrãs de ajuda)"
+
+#: dselect/bindings.cc:136
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr "Percorrer através das páginas de informação"
+
+#: dselect/bindings.cc:137
+msgid "Redraw display"
+msgstr "Redesenhar o ecrã"
+
+#: dselect/bindings.cc:138
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr "Scroll em frente na lista por 1 linha"
+
+#: dselect/bindings.cc:139
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr "Scroll para trás na lista por 1 linha"
+
+#: dselect/bindings.cc:140
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Scroll em frente através da ajuda/informação por 1 linha"
+
+#: dselect/bindings.cc:141
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Scroll para trás através da ajuda/informação por 1 linha"
+
+#: dselect/bindings.cc:142
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr "Scroll em frente através da lista"
+
+#: dselect/bindings.cc:143
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr "Scroll para trás através da lista"
+
+#. Actions which apply only to lists of packages.
+#: dselect/bindings.cc:146
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr "Marcar pacote(s) para instalação"
+
+#: dselect/bindings.cc:147
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação"
+
+#: dselect/bindings.cc:148
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalar e apagar"
+
+#: dselect/bindings.cc:149
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr "Fazer o destaque mais específico"
+
+#: dselect/bindings.cc:150
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr "Fazer o destaque menos específico"
+
+#: dselect/bindings.cc:151
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr "Procurar por pacotes cujo nome contenham uma string"
+
+#: dselect/bindings.cc:152
+msgid "Repeat last search."
+msgstr "Repetir a última procura."
+
+#: dselect/bindings.cc:153
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr "Trocar ordem da ordenação prioridade/secção"
+
+#: dselect/bindings.cc:154
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr "Sair, a confirmar, e verificando dependências"
+
+#: dselect/bindings.cc:155
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr "Sair, confirmar sem verificar"
+
+#: dselect/bindings.cc:156
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr "Sair, rejeitando sugestões de conflitos/dependências"
+
+#: dselect/bindings.cc:157
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr "Abortar - sair sem fazer alterações"
+
+#: dselect/bindings.cc:158
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr "Voltar ao estado antigo para todos os pacotes"
+
+#: dselect/bindings.cc:159
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr "Voltar ao estado sugerido para todos os pacotes"
+
+#: dselect/bindings.cc:160
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr "Voltar ao estado directamente requisitado para todos os pacotes"
+
+#. Actions which apply only to lists of methods.
+#: dselect/bindings.cc:163
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Seleccionar o método de acesso actualmente destacado"
+
+#: dselect/bindings.cc:164
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr "Sair sem alterar o método de acesso seleccionado"
+
+#: dselect/main.cc:56
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "Escreva dselect --help para ajuda."
+
+#: dselect/main.cc:139
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: dselect/main.cc:139
+msgid "[A]ccess"
+msgstr "[A]cesso"
+
+#: dselect/main.cc:139
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr "Escolha o método a utilizar."
+
+#: dselect/main.cc:140
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: dselect/main.cc:140
+msgid "[U]pdate"
+msgstr "Act[U]alizar"
+
+#: dselect/main.cc:140
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr "Actualizar a lista de pacotes disponíveis, se possível."
+
+#: dselect/main.cc:141
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: dselect/main.cc:141
+msgid "[S]elect"
+msgstr "[S]eleccionar"
+
+#: dselect/main.cc:141
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr "Solicite quais pacotes quer no seu sistema."
+
+#: dselect/main.cc:142
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: dselect/main.cc:142
+msgid "[I]nstall"
+msgstr "[I]nstalar"
+
+#: dselect/main.cc:142
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr "Instalar e actualizar os pacotes desejados."
+
+#: dselect/main.cc:143
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: dselect/main.cc:143
+msgid "[C]onfig"
+msgstr "[C]onfig"
+
+#: dselect/main.cc:143
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr "Configura pacotes ainda não configurados."
+
+#: dselect/main.cc:144
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: dselect/main.cc:144
+msgid "[R]emove"
+msgstr "[R]emover"
+
+#: dselect/main.cc:144
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr "Remover software não desejado"
+
+#: dselect/main.cc:145
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: dselect/main.cc:145
+msgid "[Q]uit"
+msgstr "[Q] Sair"
+
+#: dselect/main.cc:145
+msgid "Quit dselect."
+msgstr "Sair do dselect."
+
+#: dselect/main.cc:146
+msgid "menu"
+msgstr "menu"
+
+#: dselect/main.cc:151
+#, c-format
+msgid "Debian `%s' package handling frontend."
+msgstr "Interface de gestão de pacotes do Debian `%s'."
+
+#: dselect/main.cc:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Version %s.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
+"or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
+"dselect --licence for details.\n"
+msgstr ""
+"Versão %s.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+"Isto é software livre; veja a licença GNU General Public Licence versão 2\n"
+"ou posterior para condições de cópia. Não há NENHUMA garantia. Veja\n"
+"dselect --licence para os detalhes.\n"
+
+#: dselect/main.cc:170
+msgid ""
+"Usage: dselect [options]\n"
+" dselect [options] action ...\n"
+"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
+" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+"Actions: access update select install config remove quit\n"
+msgstr ""
+"Uso: dselect [opções]\n"
+" dselect [opções] acção ...\n"
+"Opções: --admindir <directorio> (padrão é /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <ficheiros> | -"
+"D<ficheiro>\n"
+" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+"Acções: access update select install config remove quit\n"
+
+#: dselect/main.cc:178
+#, c-format
+msgid "Screenparts:\n"
+msgstr "Screenparts:\n"
+
+#: dselect/main.cc:183
+#, c-format
+msgid "Colours:\n"
+msgstr "Cores:\n"
+
+#: dselect/main.cc:188
+#, c-format
+msgid "Attributes:\n"
+msgstr "Atributos:\n"
+
+#: dselect/main.cc:208
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
+msgstr "não pode abrir ficheiro de debug `%.255s'\n"
+
+#: dselect/main.cc:223
+#, c-format
+msgid "Invalid %s `%s'\n"
+msgstr "%s inválido `%s'\n"
+
+#. strtok modifies strings, keep string const
+#: dselect/main.cc:240
+msgid "screen part"
+msgstr "screen part"
+
+#: dselect/main.cc:246
+msgid "Null colour specification\n"
+msgstr "Especificação de cor nula\n"
+
+#: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
+msgid "colour"
+msgstr "cor"
+
+#: dselect/main.cc:267
+msgid "colour attribute"
+msgstr "atributo de cor"
+
+#: dselect/main.cc:301
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr "O terminal não parece suportar endereçamento do cursor.\n"
+
+#: dselect/main.cc:303
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr "O terminal não parece suportar highlighting\n"
+
+#: dselect/main.cc:304
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool "
+msgstr ""
+"Defina a veriável TERM correctamente, utilize um terminal melhor,\n"
+"ou faça com a ferramente de gestão por pacote "
+
+#: dselect/main.cc:307
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr "o terminal carece de funcionalidades necessárias, desistindo"
+
+#: dselect/main.cc:385
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Mova-se com ^P e ^N, teclas de cursor, letras iniciais, ou digitos;\n"
+"Carregue em <enter> para confirmar a selecção. ^L re-desenha o ecrã.\n"
+
+#: dselect/main.cc:399
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Acesso apenas de leitura: só está disponível a visualização!"
+
+#: dselect/main.cc:418
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr "falhou o getch no menu principal"
+
+#: dselect/main.cc:491
+#, c-format
+msgid "unknown action string `%.50s'"
+msgstr "string de acção desconhecida `%.50s'"
+
+#: dselect/methlist.cc:78
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr "dselect - lista de métodos de acesso"
+
+#: dselect/methlist.cc:87
+#, c-format
+msgid "Access method `%s'."
+msgstr "Método de acesso `%s'."
+
+#: dselect/methlist.cc:121
+msgid "Abbrev."
+msgstr "Abrev."
+
+#: dselect/methlist.cc:166
+msgid "doupdate failed"
+msgstr "falhou doupdate"
+
+#: dselect/methlist.cc:168
+msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+msgstr "falha ao desbloquear SIGWINCH"
+
+#: dselect/methlist.cc:172
+msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+msgstr "falhou re-bloquear SIGWINCH"
+
+#: dselect/methlist.cc:173
+msgid "getch failed"
+msgstr "falhou getch"
+
+#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
+msgid "[none]"
+msgstr "[nenhum]"
+
+#: dselect/methlist.cc:191
+msgid "explanation of "
+msgstr "explicação de "
+
+#: dselect/methlist.cc:201
+msgid "No explanation available."
+msgstr "Sem explicação disponível."
+
+#: dselect/method.cc:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"%s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"%s: %s\n"
+
+#: dselect/method.cc:67
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Carregue em <enter> para continuar."
+
+#: dselect/method.cc:144
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
+msgstr "erro, `un-catching' o sinal %d: %s\n"
+
+#: dselect/method.cc:162
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
+msgstr "não foi possível ignorar o sinal %d antes de correr %.250s"
+
+#: dselect/method.cc:169
+#, c-format
+msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
+msgstr "não foi possível correr %.250s processo `%.250s'"
+
+#: dselect/method.cc:173
+#, c-format
+msgid "unable to wait for %.250s"
+msgstr "não foi possível esperar por %.250s'"
+
+#: dselect/method.cc:175
+#, c-format
+msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
+msgstr "recebeu o status do filho errado - pedido por %ld, recebeu %ld"
+
+#: dselect/method.cc:186
+#, c-format
+msgid "returned error exit status %d.\n"
+msgstr "o erro retornou o status de saída %d.\n"
+
+#: dselect/method.cc:190
+#, c-format
+msgid "was interrupted.\n"
+msgstr "foi interrompido.\n"
+
+#: dselect/method.cc:192
+#, c-format
+msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
+msgstr "foi terminado por um sinal: %s.\n"
+
+#: dselect/method.cc:195
+#, c-format
+msgid "(It left a coredump.)\n"
+msgstr "(Deixou um coredump.)\n"
+
+#: dselect/method.cc:197
+#, c-format
+msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
+msgstr "falhou com um código de retorno %d desconhecido de wait.\n"
+
+#: dselect/method.cc:199
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Carregue em <enter> para continuar.\n"
+
+#: dselect/method.cc:201
+msgid "write error on standard error"
+msgstr "erro de escrita na saída de erros padrão"
+
+#: dselect/method.cc:204
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr "erro lendo reconhecimento da mensagem de falha do programa"
+
+#: dselect/method.cc:235
+msgid "update available list script"
+msgstr "script de actualização de lista de disponíveis"
+
+#: dselect/method.cc:239
+msgid "installation script"
+msgstr "script de instalação"
+
+#: dselect/method.cc:287
+msgid "query/setup script"
+msgstr "script de query/setup"
+
+#: dselect/methparse.cc:53
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
+msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de opções de método `%.250s' -- %s"
+
+#: dselect/methparse.cc:58
+#, c-format
+msgid "error reading options file `%.250s'"
+msgstr "erro lendo o ficheiro de opções `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:86
+#, c-format
+msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
+msgstr "não foi possível ler o directório `%.250s' para métodos de leitura"
+
+#: dselect/methparse.cc:100
+#, c-format
+msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr ""
+"o método `%.250s' tem um nome que é demasiado comprido (%d > %d caracteres)"
+
+#: dselect/methparse.cc:111
+#, c-format
+msgid "unable to access method script `%.250s'"
+msgstr "não foi possível aceder ao script do método `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:117
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file `%.250s'"
+msgstr "não foi possível ler ficheiro de opções de método `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:140
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr "não dígito onde é esperado dígito"
+
+#: dselect/methparse.cc:143
+msgid "EOF in index string"
+msgstr "EOF no index da string"
+
+#: dselect/methparse.cc:146
+msgid "index string too long"
+msgstr "index da string demasiado comprido"
+
+#: dselect/methparse.cc:149
+msgid "newline before option name start"
+msgstr "newline antes antes de começar nome de opção"
+
+#: dselect/methparse.cc:151
+msgid "EOF before option name start"
+msgstr "EOF antes de começar nome de opção"
+
+#: dselect/methparse.cc:155
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr "não-alfanumérico onde era necessário o início do nome de opção"
+
+#: dselect/methparse.cc:157
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr "não alfanumérico no nome de opção"
+
+#: dselect/methparse.cc:160
+msgid "EOF in option name"
+msgstr "EOF no nome de opção"
+
+#: dselect/methparse.cc:165
+msgid "newline before summary"
+msgstr "newline antes do sumário"
+
+#: dselect/methparse.cc:167
+msgid "EOF before summary"
+msgstr "EOF antes do sumário"
+
+#: dselect/methparse.cc:173
+msgid "EOF in summary - missing newline"
+msgstr "EOF no sumário - falta newline"
+
+#: dselect/methparse.cc:183
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file `%.250s'"
+msgstr "não foi possível abrir ficheiro de descrição de opções `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:187
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
+msgstr ""
+"não foi possível fazer stat ao ficheiro de descrição de opções `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:191
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file `%.250s'"
+msgstr "falhou ler ficheiro de descrição de opções `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:194
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file `%.250s'"
+msgstr "erro durante a leitura do ficheiro de descrição de opções `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:216
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file `%.250s'"
+msgstr "erro durante a leitura do ficheiro de opções de método `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:246
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file `%.250s'"
+msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de opções actual `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:284
+#, c-format
+msgid "unable to open new option file `%.250s'"
+msgstr "não foi possível abrir novo ficheiro de opções `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:287
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to `%.250s'"
+msgstr "não foi possível gravar nova opção para `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:290
+#, c-format
+msgid "unable to close new option file `%.250s'"
+msgstr "não foi possível fechar novo ficheiro de opção `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:292
+#, c-format
+msgid "unable to install new option as `%.250s'"
+msgstr "não foi possível instalar nova opção como `%.250s'"
+
+#: dselect/pkgdepcon.cc:215
+msgid "(no clientdata)"
+msgstr "(sem dados do cliente)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:38
+msgid "new package"
+msgstr "novo pacote"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:39
+msgid "install"
+msgstr "instalar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:40
+msgid "hold"
+msgstr "manter"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:41
+msgid "remove"
+msgstr "remover"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:42
+msgid "purge"
+msgstr "purgar"
+
+#. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
+#. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
+#. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
+#.
+#: dselect/pkgdisplay.cc:48
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:49
+msgid "REINSTALL"
+msgstr "REINSTALAR"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:53
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr "descompactado (não configurado)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:54
+msgid "failed config"
+msgstr "falha na configuração"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:56
+msgid "half installed"
+msgstr "semi-instalado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:57
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr "removido (as configurações mantém-se)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:60
+msgid "Required"
+msgstr "Necessário"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:61
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:62
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:63
+msgid "Recommended"
+msgstr "Recomendado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:64
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:65
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:66
+msgid "Contrib"
+msgstr "Contrib"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:67
+msgid "!Bug!"
+msgstr "!Bug!"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:68
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Não classificado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:71
+msgid "suggests"
+msgstr "sugere"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:72
+msgid "recommends"
+msgstr "recomenda"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:73
+msgid "depends on"
+msgstr "depende de"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:74
+msgid "pre-depends on"
+msgstr "pre-depende de"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:75
+msgid "conflicts with"
+msgstr "em conflito com"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:76
+msgid "provides"
+msgstr "disponibiliza"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:77
+msgid "replaces"
+msgstr "substitui"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:78
+msgid "enhances"
+msgstr "melhora"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:81
+msgid "Req"
+msgstr "Nec"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:82
+msgid "Imp"
+msgstr "Imp"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:83
+msgid "Std"
+msgstr "Std"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:84
+msgid "Rec"
+msgstr "Rec"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:85
+msgid "Opt"
+msgstr "Opc"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:86
+msgid "Xtr"
+msgstr "Xtr"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:87
+msgid "Ctb"
+msgstr "Ctb"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:88
+msgid "bUG"
+msgstr "bUG"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:89
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
+msgid "Broken"
+msgstr "Danificado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:98
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:99
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualizado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:100
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr "Obsoleto/local"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:101
+msgid "Up-to-date"
+msgstr "Actualizados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:102
+msgid "Available"
+msgstr "Disponíveis"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
+msgid "Removed"
+msgstr "Removidos"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr "Pacotes instalados danificados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:105
+msgid "Newly available packages"
+msgstr "Novos pacotes disponíveis"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:106
+msgid "Updated packages (newer version is available)"
+msgstr "Pacotes actualizados (está disponível versão mais recente)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:107
+msgid "Obsolete and local packages present on system"
+msgstr "Pacotes obsoletos e locais presentes no sistema"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:108
+msgid "Up to date installed packages"
+msgstr "Pacotes instalados actualizados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:109
+msgid "Available packages (not currently installed)"
+msgstr "Pacotes disponíveis (não instalados actualmente)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:110
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr "Pacotes removidos e que já não estão disponíveis"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:114
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Pacotes instalados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:115
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr "Pacotes removidos (configuração ainda presente)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:116
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr "Pacotes purgados e os que nunca foram instalados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:118
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:120
+msgid "Purged"
+msgstr "Purgado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:200
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr "dselect - listagem recursiva de pacotes"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:201
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr "dselect - inspecção de estado dos pacotes"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:202
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr "dselect - lista principal de pacotes"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:210
+msgid " (by section)"
+msgstr " (por secção)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:213
+msgid " (avail., section)"
+msgstr " (disp., secção)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:216
+msgid " (status, section)"
+msgstr " (status, secção)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:225
+msgid " (by priority)"
+msgstr "(por prioridade)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:228
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr " (disp., proioridade)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:231
+msgid " (status, priority)"
+msgstr " (status, prioridade)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr " (alfabeticamente)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:243
+msgid " (by availability)"
+msgstr " (por disponibilidade)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:246
+msgid " (by status)"
+msgstr " (por status)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:260
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr " marca:+/=/- resumo:v ajuda:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:261
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr " marca:+/=/- detalhe:v ajuda:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:262
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr " detalhe:v ajuda:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:263
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr " detalhe:v ajuda:?"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:82
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, &c it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+"A linha que seleccionou representa muitos pacotes; se pedir para instalar, "
+"remover, manter, etc vai afectar os pacotes que coincidam com o critério "
+"mostrado.\n"
+"\n"
+"Se mover a selecção para uma linha de um pacote individual verá a informação "
+"acerca desse pacote mostrada aqui.\n"
+"Pode utilizar 'o' ou 'O' para modificar a ordenação e poder marcar pacotes "
+"em diferentes tipos de grupos."
+
+#: dselect/pkginfo.cc:96
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "interrelacionamentos afectando"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:102
+msgid "interrelationships"
+msgstr "interrelacionamentos"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:108
+msgid "description of "
+msgstr "descrição de "
+
+#: dselect/pkginfo.cc:112
+msgid "no description available."
+msgstr "sem descrição disponível"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:125
+msgid "description"
+msgstr "descrição"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:132
+msgid "currently installed control info"
+msgstr "informação de controle actualmente instalada"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:134
+msgid "installed control info for "
+msgstr "informação de controle instalada para "
+
+#: dselect/pkginfo.cc:148
+msgid "available version of control file info"
+msgstr "informação disponível da versão do ficheiro de controle"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:150
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "versão disponível de informação de controle para "
+
+#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
+msgid "<null>"
+msgstr "<nulo>"
+
+#: dselect/pkglist.cc:507
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "fornecida opção de busca inválida"
+
+#: dselect/pkglist.cc:521
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "erro em expressão regular"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc:105
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr " não parece estar disponível\n"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc:122
+msgid " or "
+msgstr " ou "
+
+#: dselect/pkgtop.cc:56
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:78
+msgid "All packages"
+msgstr "Todos os pacotes"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:82
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr "%s pacotes sem secção"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:84
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr "%s pacotes na secção %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:90
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr "%s %s pacotes"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:94
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr "%s %s pacotes sem secção"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:96
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr "%s %s pacotes na secção %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:117
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (foi: %s). %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:269
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:273
+msgid "Installed?"
+msgstr "Instalado?"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:277
+msgid "Old mark"
+msgstr "Marca antiga"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:281
+msgid "Marked for"
+msgstr "Marcado para"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:284
+msgid "EIOM"
+msgstr "EIOM"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:286
+msgid "Section"
+msgstr "Secção"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:287
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:288
+msgid "Package"
+msgstr "Pacote"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:292
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Vers.Inst"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:295
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Ver.Dispon."
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:8
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Combinações de teclas"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:8
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" n, Down-arrow, j p, Up-arrow, k move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/"
+"Frente:\n"
+" n, Seta-baixo p, Seta-cima move destaque\n"
+" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n"
+" ^n ^p rola lista em 1 linha\n"
+" t, Home e, End rola p/topo/final da lista\n"
+" u d rola info. em 1 página\n"
+" ^u ^d rola info. em 1 linha\n"
+" B, Seta-esquerda F, Seta-direita rola 1/3 da tela p/o lado\n"
+" ^b ^f rola 1 caracter p/o lado\n"
+"\n"
+"Marca pacotes para processamento posterior:\n"
+" +, Insert instala ou actualiza =, H manter no estado atual\n"
+" -, Delete remove :, G largar: actualizar ou deixar "
+"desinst.\n"
+" _ remover & purgar config.\n"
+" Miscelânea:\n"
+"Deixar, sair, sobrescrever (note maiúsc.!) ?, F1 pedir ajuda (também "
+"Ajuda)\n"
+" Return Confirma, deixa (verif. depend.) i, I ent./circ. p/ telas de "
+"inf.\n"
+" Q Confirma, deixa (ignora depend.) o, O circ. por opc. de "
+"classif.\n"
+" R Reverte ao estado anterior ^l redesenhar tela\n"
+" U colocar tudo no estado sUgerido / procurar (Enter p/"
+"cancelar)\n"
+" D colocar tudo em est. Diretamente req. \\ repetir últ. busca\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:33
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Introdução à selecção de pacotes"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:33
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or `Q' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Bem-vindo à listagem principal de pacotes do dselect.\n"
+"\n"
+"Ser-lhe-à apresentada lista de pacotes que estão instalados ou disponíveis\n"
+" para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas de cursor,\n"
+"marcar pacotes para instalação (usando `+') ou desinstalação (usando `-').\n"
+"\n"
+"Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, você\n"
+"vai ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada. Comandos como `"
+"+',\n"
+"`-', e outros vão afetar todos os pacotes descritos pela linha destacada.\n"
+" \n"
+"Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências; \n"
+"lhe será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, dessa forma você\n"
+"poderá resolver os problemas.\n"
+"\n"
+"Você deverá ler a lista de teclas e as explicações na tela.\n"
+"Muita ajuda on-line está disponível, por favor faça uso disso - pressione "
+"`?' a\n"
+"qualquer momento para ajuda.\n"
+"\n"
+"Quando estiver satisfeito com suas escolhas, pressione <enter> para "
+"confirmar \n"
+"as suas mudanças ou `Q' para sair sem gravar as mudanças. Uma verificação "
+"final de \n"
+"conflitos e de dependências será feita - aqui, você também poderá ver uma "
+"sub-lista.\n"
+"\n"
+"Pressione Espaço para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Introdução ao navegador de lista de pacotes só de leitura"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n"
+"\n"
+"Ser-lhe-à apresentada uma lista de pacotes os quais estão instalados ou "
+"disponíveis\n"
+" para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios necessários "
+"para actualizar o estado dos pacotes, você está em modo somente leitura. "
+"Você pode navegar pela lista usando as teclas de cursor (por favor veja a "
+"tela de ajuda `Teclas de atalho'), observar\n"
+" o status dos pacotes e ler informações sobre os mesmos.\n"
+"\n"
+"Você deverá ler a lista de teclas e suas explicações na tela.\n"
+"Muita ajuda on-line está disponível, faça uso dela - tecle `?' para ajuda.\n"
+"a qualquer momento.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Quando acabar de navegar, tecle `Q' ou <enter> para sair.\n"
+"\n"
+"Pressione <enter> para deixar a ajuda e entrar na lista agora.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:75
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr "Introdução à sub-lista de resolução de conflitos/dependências"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:75
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
+"to\n"
+"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press <enter> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Resolução de dependências/conflitos - introdução.\n"
+"\n"
+"Uma ou mais de uma das suas escolhas fizeram surgir um problema de conflito\n"
+"ou de dependência - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunção com\n"
+"certos outros, e algumas combinações de pacotes não podem estar instaladas\n"
+"ao mesmo tempo.\n"
+"\n"
+"Você verá uma sub-lista contendo os pacotes envolvidos. A metade de baixo "
+"da\n"
+"tela mostra conflitos e dependências relevantes; use `i' para circular "
+"entre\n"
+"estes, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n"
+"\n"
+"Um conjunto de pacotes `sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais "
+"nessa\n"
+"sub-lista foram estabelecidas para casar com essas, para que você possa "
+"apenas\n"
+"pressionar Return (Enter) para aceitar as sugestões caso queira. Você pode "
+"abortar\n"
+"a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e voltar para a lista "
+"principal,\n"
+"pressionando `X' maiúsculo.\n"
+"\n"
+"Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que "
+"elas\n"
+"estejam mais da maneira que você queira, e você pode `rejeitar' minhas "
+"sugestões\n"
+"usando as teclas `D' or `R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de atribuições "
+"de teclas).\n"
+"Você pode usar `Q' maiúsculo para me forçar a aceitar a situação como ela "
+"está, no\n"
+"caso de você querer ignorar uma recomendação ou pensar que o programa está "
+"enganado.\n"
+"\n"
+"Pressione <enter> para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se: "
+"pressione `?' para ajuda.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:100
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Visualização, parte 1: lista de pacotes e caracteres de status"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:100
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" `R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" `*' - installed;\n"
+" `-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
+" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" `*': marked for installation or upgrade;\n"
+" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
+" `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"A metade de cima da tela mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote você "
+"vê\n"
+"quatro colunas para seu estado actual no sistema e marcação. No modo "
+"resumido\n"
+"(use `v' para ligar exibição detalhada), esses são caracteres simples, da "
+"esq.\n"
+"para a direita:\n"
+"\n"
+" Marca de Erro: Espaço - sem erros (pacote pode estar estragado - veja "
+"abaixo)\n"
+" `R' - erro sério durante a instalação, requer "
+"reinstalação;\n"
+" Estado de Instalação: Espaço - não instalado;\n"
+" `*' - instalado;\n"
+" `-' - não instalado mas ficheiros de config. "
+"existem;\n"
+" pacotes { `U' - descompactado mas ainda não configurado;\n"
+" nesses estados { `C' - semi-configurado (um erro aconteceu);\n"
+" estão quebrados { `I' - semi-instalado (um erro aconteceu).\n"
+" Marca antiga: o que foi req. para esse pacote antes de apresentar essa "
+"lista;\n"
+" Marca: o que é requesitado para este pacote:\n"
+" `*': marcado para instalação ou actualização;\n"
+" `-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração ficarão;\n"
+" `=': em manutenção: pacote não será processado;\n"
+" `_': marcado para purgar por completo - remover até a configuração;\n"
+" `n': pacote é novo e ainda deve ser marcado para instalação/remoção/etc.\n"
+"\n"
+"Também são exibidas cada Prioridade, Secção, nome, núm. de versão inst. e\n"
+"disponíveis de cada pacote (shift-V para mostrar/esc.) e desc. resumida.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:125
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr "Visualização, parte 3: Destacar na lista; mostra de informação"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:125
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
+" display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Destaque: Uma linha na lista de pacotes será destacada. Ela indica\n"
+" qual(is) pacote(s) será(ão) afectado(s) pelas teclas `+', '-' e `_'.\n"
+"\n"
+"* A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve do\n"
+" estado do pacote actualmente destacado, ou uma descrição do grupo que\n"
+" estiver destacado, se uma linha de grupo estiver. Se você não entender o\n"
+" significado de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote\n"
+" em questão e olhe para esta linha divisória, ou use a tecla `v' para uma\n"
+" exibição mais detalhada (pressione `v' novamente para voltar ao modo "
+"resumido).\n"
+"\n"
+"* A parte de baixo da tela mostra mais informação sobre o pacote\n"
+" actualmente destacado (se apenas um estiver destacado).\n"
+"\n"
+" Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n"
+" de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão "
+"disponível\n"
+" do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências envolvendo o\n"
+" pacote actual (em sublistas de resolução de conflitos/dependências).\n"
+"\n"
+" Use a tecla `i' para circular pelas telas, e `I' para esconder essa\n"
+" tela de informação ou expandí-la por quase toda a tela.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:148
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Introdução ao acrã de métodos de selecção"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:148
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing `?'.\n"
+msgstr ""
+"dselect e dpkg podem fazer instalação automática, carregando os ficheiros "
+"de\n"
+"pacote a serem instalados de uma série de lugares possíveis e diferentes.\n"
+"\n"
+"Essa lista permite a você selecionar um desses métodos de instalação.\n"
+"\n"
+"Mova o destaque para o método que desejar, e carregue em Enter. Você será "
+"então\n"
+"questionado sobre as informações necessárias para a instalação.\n"
+"\n"
+"Enquanto você move o destaque uma descrição de cada método, quando "
+"disponível,\n"
+"é exibida na parte de baixo da tela.\n"
+"\n"
+"Se você quiser sair sem mudar nada use a tecla `x' enquanto estiver na "
+"lista\n"
+"de métodos de instalação.\n"
+"\n"
+"Uma lista completa de teclas está disponível se pressionar `k' agora, ou no "
+"menu\n"
+"de ajuda acessível pressionando `?'.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:167
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Teclas para selecção de método"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:167
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/"
+"Frente:\n"
+" n, Seta-baixo p, Seta-cima move destaque\n"
+" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n"
+" ^n ^p rola lista em 1 linha\n"
+" t, Home e, End pula p/topo/final da lista\n"
+" u d rola info. em 1 página\n"
+" ^u ^d rola info. em 1 linha\n"
+" B, Seta-esquerda F, Seta-direita rola 1/3 da tela p/o lado\n"
+" ^b ^f rola 1 caractere p/o lado\n"
+"(Essas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes.)\n"
+"\n"
+"Sair:\n"
+" Return, Enter selecciona esse método e vai para sua configuração\n"
+" x, X sair sem mudar ou configurar o método de instalação\n"
+"\n"
+"Miscelânea:\n"
+" ?, Ajuda, F1 pedir ajuda\n"
+" ^l redesenhar a tela\n"
+" / procurar (enter para cancelar procura)\n"
+" \\ repetir última busca\n"
+
+#~ msgid "no gcc-lib component"
+#~ msgstr "sem component gcc-lib"
+
+#~ msgid "no slash after gcc-lib"
+#~ msgstr "sem barra (/) após gcc-lib"
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
# Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>, 2000.
# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.
+# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.6.14\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.10.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-25 15:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-30 14:49-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-19 14:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-13 14:44-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Debian-BR l10n Team <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
msgstr "não foi possível definir a flag close-on-exec para %.250s"
#: lib/mlib.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-msgstr "falha em buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s"
+msgstr "falha em buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
#: lib/mlib.c:206
#, c-format
#: lib/myopt.c:93 lib/myopt.c:101
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
-msgstr ""
+msgstr "Erro alocando memória para cfgfilename"
#: lib/myopt.c:129
#, c-format
#: main/main.c:50 main/query.c:440
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
-msgstr "--licence para copyright e detalhes de licenciamento.\n"
+msgstr " --licence para copyright e detalhes de licenciamento.\n"
#: main/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --merge-avail <arquivo-Packages> juntar com inf. do arquivo\n"
" dpkg --clear-avail apagar inf. existentes "
"disponíveis\n"
-" dpkg-command-fd <n> passa comandos neste descritor "
-"dearquivo\n"
" dpkg --forget-old-unavail esquecer dos pacotes não inst. e "
"não disp.\n"
" dpkg -s|--status <nome-do-pacote> ... mostrar detalhes do estado do "
"(s)\n"
" dpkg -C|--audit procurar por pacote(s) quebrado"
"(s)\n"
-" dpkg --abort-after <n> aborta após encontrar <n> erros\n"
" dpkg --print-architecture exibe arquitetura alvo (usando o "
"GCC)\n"
" dpkg --print-gnu-build-architecture exibe versão GNU da arquitetura "
"Veja dpkg-deb --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
"Comando:\n"
" -b|--build <diretório> [<deb>] constrói um arquivo.\n"
" -c|--contents <deb> lista o conteúdo.\n"
-" -I|--info <deb> [<cfile>...] mostra informação na saída.\n"
-" -W|--show <deb> mostra informação sobre pacote(s)\n"
-" -f|--field <deb> [<cfield>...] mostra campo(s) na saída.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] exibe informação na saída.\n"
+" -W|--show <deb> exibe informação sobre pacote(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] exibe campo(s) na saída.\n"
" -e|--control <deb> [<diretório>] extrai informação de controle.\n"
" -x|--extract <deb> <diretório> extrai arquivos.\n"
" -X|--vextract <deb> <diretório> extrai & lista arquivos.\n"
" --fsys-tarfile <deb> exibe arquivo tar do sistema de "
"arquivo.\n"
" -h|--help exibe esta mensagem.\n"
-" --version | --licence mostra versão/licença.\n"
+" --version | --licence exibe versão/licença.\n"
"\n"
"<deb> é o nome do arquivo de um arquivo no formato Debian,\n"
-"<cfile> é o nome de um componente arquivo administrativo.\n"
+"<cfile> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n"
"<cfield> é o nome de um campo no arquivo principal `control'.\n"
"\n"
"Opções:\n"
-" --showformat=<formato> Usar formato alternativo para --show\n"
-" -D Habilita saída de depuração\n"
+" --showformat=<formato> usar formato alternativo para --show\n"
+" -D habilita saída de depuração\n"
" --old, --new seleciona formato de arquivo\n"
" --nocheck suprime checagem de arquivo de controle "
-"(constroípacote ruim).\n"
+"(constroí pacote ruim).\n"
" -z# para definir compressão na construção\n"
"\n"
"Sintaxe de Formato:\n"
" Um formato é uma string que será a saída para cada pacote. O formato\n"
" pode incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha), \\r \n"
-" (retorno de carro) ou \\\\ (backslah puro). Informação de pacote pode\n"
-" ser incluída inserindo referências variáveis para campos de pacote usando\n"
-" a sintaxe $[var[;width]}\n"
-", Campos serão alinhados à direita a menos que o\n"
+" (retorno de carro) ou \\\\ (barra invertida pura). Informação de pacote \n"
+" pode ser incluída inserindo referências variáveis para campos de pacote \n"
+" usando a sintaxe $[var[;width]}\n"
+", Campos serão alinhados à direita a menos que a\n"
" largura seja negativa e nesse caso o alinhamento a esquerda será usado. \n"
"\n"
"Use `dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema, ou `dselect'\n"
#. * non-text file.
#.
#: utils/md5sum.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized line\n"
-msgstr "%s: linha não reconhecida: %s"
+msgstr "%s: linha não reconhecida\n"
#: utils/md5sum.c:284
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-25 15:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-19 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
"Language-Team: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"