target_alias = @target_alias@
usrbinexecdir = $(prefix)/usr/bin
usrsbinexecdir = $(prefix)/usr/sbin
-AM_CPPFLAGS = -include $(top_srcdir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
+AM_CPPFLAGS = -include $(top_builddir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
DEFAULT_INCLUDES =
SUBDIRS = lib \
disk-utils \
+util-linux 2.13-pre6
+
+* getopt: updated to 1.1.4
+* replaced all *llseek variants with lseek
+* misc build system, code and docs cleanups and fixes
+* updated translations: fr, it
+
util-linux 2.13-pre5
* {fsck,mkfs}.cramfs: updated to cramfs-1.1
infodir = $(datadir)/info
mandir = $(datadir)/man
-AM_CPPFLAGS = -include $(top_srcdir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
+AM_CPPFLAGS = -include $(top_builddir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
DEFAULT_INCLUDES =
#! /bin/sh
# Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
-# Generated by GNU Autoconf 2.59 for util-linux 2.13-pre5.
+# Generated by GNU Autoconf 2.59 for util-linux 2.13-pre6.
#
# Report bugs to <bunk@stusta.de>.
#
# Identity of this package.
PACKAGE_NAME='util-linux'
PACKAGE_TARNAME='util-linux'
-PACKAGE_VERSION='2.13-pre5'
-PACKAGE_STRING='util-linux 2.13-pre5'
+PACKAGE_VERSION='2.13-pre6'
+PACKAGE_STRING='util-linux 2.13-pre6'
PACKAGE_BUGREPORT='bunk@stusta.de'
ac_unique_file="mount/mount.c"
# Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
# This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
cat <<_ACEOF
-\`configure' configures util-linux 2.13-pre5 to adapt to many kinds of systems.
+\`configure' configures util-linux 2.13-pre6 to adapt to many kinds of systems.
Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
if test -n "$ac_init_help"; then
case $ac_init_help in
- short | recursive ) echo "Configuration of util-linux 2.13-pre5:";;
+ short | recursive ) echo "Configuration of util-linux 2.13-pre6:";;
esac
cat <<\_ACEOF
test -n "$ac_init_help" && exit 0
if $ac_init_version; then
cat <<\_ACEOF
-util-linux configure 2.13-pre5
+util-linux configure 2.13-pre6
generated by GNU Autoconf 2.59
Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
This file contains any messages produced by compilers while
running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
-It was created by util-linux $as_me 2.13-pre5, which was
+It was created by util-linux $as_me 2.13-pre6, which was
generated by GNU Autoconf 2.59. Invocation command line was
$ $0 $@
# Define the identity of the package.
PACKAGE='util-linux'
- VERSION='2.13-pre5'
+ VERSION='2.13-pre6'
cat >>confdefs.h <<_ACEOF
} >&5
cat >&5 <<_CSEOF
-This file was extended by util-linux $as_me 2.13-pre5, which was
+This file was extended by util-linux $as_me 2.13-pre6, which was
generated by GNU Autoconf 2.59. Invocation command line was
CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES
cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF
ac_cs_version="\\
-util-linux config.status 2.13-pre5
+util-linux config.status 2.13-pre6
configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.59,
with options \\"`echo "$ac_configure_args" | sed 's/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`\\"
-AC_INIT(util-linux, 2.13-pre5, bunk@stusta.de)
+AC_INIT(util-linux, 2.13-pre6, bunk@stusta.de)
AC_PREREQ(2.59)
target_alias = @target_alias@
usrbinexecdir = $(prefix)/usr/bin
usrsbinexecdir = $(prefix)/usr/sbin
-AM_CPPFLAGS = -include $(top_srcdir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
+AM_CPPFLAGS = -include $(top_builddir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
DEFAULT_INCLUDES =
man_MANS = blockdev.8 fdformat.8 isosize.8 mkfs.8 mkswap.8 \
fsck.minix.8 mkfs.minix.8 mkfs.bfs.8 $(am__append_2) \
sbin_PROGRAMS = fdisk
man_MANS = fdisk.8
-fdisk_SOURCES = fdisk.c llseek.c disksize.c fdiskbsdlabel.c fdisksgilabel.c \
+fdisk_SOURCES = fdisk.c disksize.c fdiskbsdlabel.c fdisksgilabel.c \
fdisksunlabel.c fdiskaixlabel.c i386_sys_types.c partname.c
if !SPARC
if USE_SLANG
sbin_PROGRAMS += cfdisk
man_MANS += cfdisk.8
-cfdisk_SOURCES = cfdisk.c llseek.c disksize.c i386_sys_types.c
+cfdisk_SOURCES = cfdisk.c disksize.c i386_sys_types.c
cfdisk_LDADD = -lslang
else
if HAVE_NCURSES
sbin_PROGRAMS += cfdisk
man_MANS += cfdisk.8
-cfdisk_SOURCES = cfdisk.c llseek.c disksize.c i386_sys_types.c
+cfdisk_SOURCES = cfdisk.c disksize.c i386_sys_types.c
cfdisk_LDADD = -lncurses
endif
endif
am__installdirs = "$(DESTDIR)$(sbindir)" "$(DESTDIR)$(man8dir)"
sbinPROGRAMS_INSTALL = $(INSTALL_PROGRAM)
PROGRAMS = $(sbin_PROGRAMS)
-am__cfdisk_SOURCES_DIST = cfdisk.c llseek.c disksize.c \
- i386_sys_types.c
+am__cfdisk_SOURCES_DIST = cfdisk.c disksize.c i386_sys_types.c
@HAVE_NCURSES_TRUE@@M68K_FALSE@@SPARC_FALSE@@USE_SLANG_FALSE@am_cfdisk_OBJECTS = cfdisk.$(OBJEXT) \
-@HAVE_NCURSES_TRUE@@M68K_FALSE@@SPARC_FALSE@@USE_SLANG_FALSE@ llseek.$(OBJEXT) \
@HAVE_NCURSES_TRUE@@M68K_FALSE@@SPARC_FALSE@@USE_SLANG_FALSE@ disksize.$(OBJEXT) \
@HAVE_NCURSES_TRUE@@M68K_FALSE@@SPARC_FALSE@@USE_SLANG_FALSE@ i386_sys_types.$(OBJEXT)
@M68K_FALSE@@SPARC_FALSE@@USE_SLANG_TRUE@am_cfdisk_OBJECTS = \
@M68K_FALSE@@SPARC_FALSE@@USE_SLANG_TRUE@ cfdisk.$(OBJEXT) \
-@M68K_FALSE@@SPARC_FALSE@@USE_SLANG_TRUE@ llseek.$(OBJEXT) \
@M68K_FALSE@@SPARC_FALSE@@USE_SLANG_TRUE@ disksize.$(OBJEXT) \
@M68K_FALSE@@SPARC_FALSE@@USE_SLANG_TRUE@ i386_sys_types.$(OBJEXT)
cfdisk_OBJECTS = $(am_cfdisk_OBJECTS)
cfdisk_DEPENDENCIES =
-am__fdisk_SOURCES_DIST = fdisk.c llseek.c disksize.c fdiskbsdlabel.c \
+am__fdisk_SOURCES_DIST = fdisk.c disksize.c fdiskbsdlabel.c \
fdisksgilabel.c fdisksunlabel.c fdiskaixlabel.c \
i386_sys_types.c partname.c
-@M68K_FALSE@am_fdisk_OBJECTS = fdisk.$(OBJEXT) llseek.$(OBJEXT) \
-@M68K_FALSE@ disksize.$(OBJEXT) fdiskbsdlabel.$(OBJEXT) \
-@M68K_FALSE@ fdisksgilabel.$(OBJEXT) fdisksunlabel.$(OBJEXT) \
-@M68K_FALSE@ fdiskaixlabel.$(OBJEXT) i386_sys_types.$(OBJEXT) \
-@M68K_FALSE@ partname.$(OBJEXT)
+@M68K_FALSE@am_fdisk_OBJECTS = fdisk.$(OBJEXT) disksize.$(OBJEXT) \
+@M68K_FALSE@ fdiskbsdlabel.$(OBJEXT) fdisksgilabel.$(OBJEXT) \
+@M68K_FALSE@ fdisksunlabel.$(OBJEXT) fdiskaixlabel.$(OBJEXT) \
+@M68K_FALSE@ i386_sys_types.$(OBJEXT) partname.$(OBJEXT)
fdisk_OBJECTS = $(am_fdisk_OBJECTS)
fdisk_LDADD = $(LDADD)
am__sfdisk_SOURCES_DIST = sfdisk.c disksize.c i386_sys_types.c \
target_alias = @target_alias@
usrbinexecdir = $(prefix)/usr/bin
usrsbinexecdir = $(prefix)/usr/sbin
-AM_CPPFLAGS = -include $(top_srcdir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
+AM_CPPFLAGS = -include $(top_builddir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
DEFAULT_INCLUDES =
@M68K_FALSE@man_MANS = fdisk.8 $(am__append_2) $(am__append_4) \
@M68K_FALSE@ $(am__append_6)
-@M68K_FALSE@fdisk_SOURCES = fdisk.c llseek.c disksize.c fdiskbsdlabel.c fdisksgilabel.c \
+@M68K_FALSE@fdisk_SOURCES = fdisk.c disksize.c fdiskbsdlabel.c fdisksgilabel.c \
@M68K_FALSE@ fdisksunlabel.c fdiskaixlabel.c i386_sys_types.c partname.c
@M68K_FALSE@@SPARC_FALSE@sfdisk_SOURCES = sfdisk.c disksize.c i386_sys_types.c partname.c
-@HAVE_NCURSES_TRUE@@M68K_FALSE@@SPARC_FALSE@@USE_SLANG_FALSE@cfdisk_SOURCES = cfdisk.c llseek.c disksize.c i386_sys_types.c
-@M68K_FALSE@@SPARC_FALSE@@USE_SLANG_TRUE@cfdisk_SOURCES = cfdisk.c llseek.c disksize.c i386_sys_types.c
+@HAVE_NCURSES_TRUE@@M68K_FALSE@@SPARC_FALSE@@USE_SLANG_FALSE@cfdisk_SOURCES = cfdisk.c disksize.c i386_sys_types.c
+@M68K_FALSE@@SPARC_FALSE@@USE_SLANG_TRUE@cfdisk_SOURCES = cfdisk.c disksize.c i386_sys_types.c
@HAVE_NCURSES_TRUE@@M68K_FALSE@@SPARC_FALSE@@USE_SLANG_FALSE@cfdisk_LDADD = -lncurses
@M68K_FALSE@@SPARC_FALSE@@USE_SLANG_TRUE@cfdisk_LDADD = -lslang
all: all-am
@AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/fdisksgilabel.Po@am__quote@
@AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/fdisksunlabel.Po@am__quote@
@AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/i386_sys_types.Po@am__quote@
-@AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/llseek.Po@am__quote@
@AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/partname.Po@am__quote@
@AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/sfdisk.Po@am__quote@
#include "xstrncpy.h"
#include "common.h"
-extern long long ext2_llseek(unsigned int fd, long long offset,
- unsigned int origin);
-
#define DEFAULT_DEVICE "/dev/hda"
#define ALTERNATE_DEVICE "/dev/sda"
static void
read_sector(char *buffer, long long sect_num) {
- if (ext2_llseek(fd, sect_num*SECTOR_SIZE, SEEK_SET) < 0)
+ if (lseek(fd, sect_num*SECTOR_SIZE, SEEK_SET) < 0)
fatal(_("Cannot seek on disk drive"), 2);
if (read(fd, buffer, SECTOR_SIZE) != SECTOR_SIZE)
fatal(_("Cannot read disk drive"), 2);
static void
write_sector(char *buffer, long long sect_num) {
- if (ext2_llseek(fd, sect_num*SECTOR_SIZE, SEEK_SET) < 0)
+ if (lseek(fd, sect_num*SECTOR_SIZE, SEEK_SET) < 0)
fatal(_("Cannot seek on disk drive"), 2);
if (write(fd, buffer, SECTOR_SIZE) != SECTOR_SIZE)
fatal(_("Cannot write disk drive"), 2);
long long offset;
offset = (p_info[i].first_sector + p_info[i].offset) * SECTOR_SIZE;
- if (ext2_llseek(fd, offset, SEEK_SET) == offset
+ if (lseek(fd, offset, SEEK_SET) == offset
&& read(fd, §or, sizeof(sector)) == sizeof(sector)) {
dos_copy_to_info(p_info[i].ostype, OSTYPESZ,
sector+DOS_OSTYPE_OFFSET, DOS_OSTYPE_SZ);
offset = (p_info[i].first_sector + p_info[i].offset) * SECTOR_SIZE
+ 1024;
- if (ext2_llseek(fd, offset, SEEK_SET) == offset
+ if (lseek(fd, offset, SEEK_SET) == offset
&& read(fd, &e2fsb, sizeof(e2fsb)) == sizeof(e2fsb)
&& e2fsb.s_magic[0] + (e2fsb.s_magic[1]<<8) == EXT2_SUPER_MAGIC) {
label = e2fsb.s_volume_name;
}
offset = (p_info[i].first_sector + p_info[i].offset) * SECTOR_SIZE + 0;
- if (ext2_llseek(fd, offset, SEEK_SET) == offset
+ if (lseek(fd, offset, SEEK_SET) == offset
&& read(fd, &xfsb, sizeof(xfsb)) == sizeof(xfsb)
&& !strncmp(xfsb.s_magic, XFS_SUPER_MAGIC, 4)) {
label = xfsb.s_fname;
/* jfs? */
offset = (p_info[i].first_sector + p_info[i].offset) * SECTOR_SIZE
+ JFS_SUPER1_OFF;
- if (ext2_llseek(fd, offset, SEEK_SET) == offset
+ if (lseek(fd, offset, SEEK_SET) == offset
&& read(fd, &jfsb, sizeof(jfsb)) == sizeof(jfsb)
&& !strncmp(jfsb.s_magic, JFS_MAGIC, strlen(JFS_MAGIC))) {
label = jfsb.s_label;
/* reiserfs? */
offset = (p_info[i].first_sector + p_info[i].offset) * SECTOR_SIZE
+ REISERFS_DISK_OFFSET_IN_BYTES;
- if (ext2_llseek(fd, offset, SEEK_SET) == offset
+ if (lseek(fd, offset, SEEK_SET) == offset
&& read(fd, &reiserfsb, sizeof(reiserfsb)) == sizeof(reiserfsb)
&& has_reiserfs_magic_string(&reiserfsb, &reiserfs_is_3_6)) {
if (reiserfs_is_3_6) {
while (!done) {
mvaddstr(COMMAND_LINE_Y, COMMAND_LINE_X,
- _("Are you sure you want write the partition table "
+ _("Are you sure you want to write the partition table "
"to disk? (yes or no): "));
len = get_string(response, LINE_LENGTH, NULL);
clear_warning();
static void
seek_sector(int fd, unsigned int secno) {
- long long offset = (long long) secno * sector_size;
- if (ext2_llseek(fd, offset, SEEK_SET) == (long long) -1)
+ off_t offset = (off_t) secno * sector_size;
+ if (lseek(fd, offset, SEEK_SET) == (off_t) -1)
fatal(unable_to_seek);
}
#define cround(n) (display_in_cyl_units ? ((n)/units_per_sector)+1 : (n))
#define scround(x) (((x)+units_per_sector-1)/units_per_sector)
-extern long long ext2_llseek(unsigned int fd, long long offset,
- unsigned int origin);
-
#if defined(__GNUC__) && (defined(__arm__) || defined(__alpha__))
# define PACKED __attribute__ ((packed))
#else
sector = get_start_sect(xbsd_part);
#endif
- if (ext2_llseek (fd, (long long) sector * SECTOR_SIZE, SEEK_SET) == -1)
+ if (lseek (fd, (off_t) sector * SECTOR_SIZE, SEEK_SET) == -1)
fatal (unable_to_seek);
if (BSD_BBSIZE != write (fd, disklabelbuffer, BSD_BBSIZE))
fatal (unable_to_write);
sector = 0;
#endif
- if (ext2_llseek (fd, (long long) sector * SECTOR_SIZE, SEEK_SET) == -1)
+ if (lseek (fd, (off_t) sector * SECTOR_SIZE, SEEK_SET) == -1)
fatal (unable_to_seek);
if (BSD_BBSIZE != read (fd, disklabelbuffer, BSD_BBSIZE))
fatal (unable_to_read);
#if defined (__alpha__) && BSD_LABELSECTOR == 0
alpha_bootblock_checksum (disklabelbuffer);
- if (ext2_llseek (fd, (long long) 0, SEEK_SET) == -1)
+ if (lseek (fd, (off_t) 0, SEEK_SET) == -1)
fatal (unable_to_seek);
if (BSD_BBSIZE != write (fd, disklabelbuffer, BSD_BBSIZE))
fatal (unable_to_write);
#else
- if (ext2_llseek (fd, (long long) sector * SECTOR_SIZE + BSD_LABELOFFSET,
+ if (lseek (fd, (off_t) sector * SECTOR_SIZE + BSD_LABELOFFSET,
SEEK_SET) == -1)
fatal (unable_to_seek);
if (sizeof (struct xbsd_disklabel) != write (fd, d, sizeof (struct xbsd_disklabel)))
*/
sgiinfo *info = fill_sgiinfo();
int infostartblock = SSWAP32(sgilabel->directory[0].vol_file_start);
- if (ext2_llseek(fd, (long long)infostartblock*
+ if (lseek(fd, (off_t) infostartblock*
SECTOR_SIZE, SEEK_SET) < 0)
fatal(unable_to_seek);
if (write(fd, info, SECTOR_SIZE) != SECTOR_SIZE)
+++ /dev/null
-/*
- * llseek.c -- stub calling the llseek system call
- *
- * Copyright (C) 1994 Remy Card. This file may be redistributed
- * under the terms of the GNU Public License.
- */
-
-#include <sys/types.h>
-
-#include <errno.h>
-#include <unistd.h>
-
-extern long long ext2_llseek (unsigned int, long long, unsigned int);
-
-#ifdef __linux__
-
-#ifdef HAVE_LLSEEK
-#include <syscall.h>
-
-#else /* HAVE_LLSEEK */
-
-#if defined(__alpha__) || defined(__ia64__) || defined(__s390x__)
-
-#define my_llseek lseek
-
-#else
-#include <linux/unistd.h> /* for __NR__llseek */
-
-static int _llseek (unsigned int, unsigned long,
- unsigned long, long long *, unsigned int);
-
-#ifdef __NR__llseek
-
-static _syscall5(int,_llseek,unsigned int,fd,unsigned long,offset_high,
- unsigned long, offset_low,long long *,result,
- unsigned int, origin)
-
-#else
-
-/* no __NR__llseek on compilation machine - might give it explicitly */
-static int _llseek (unsigned int fd, unsigned long oh,
- unsigned long ol, long long *result,
- unsigned int origin) {
- errno = ENOSYS;
- return -1;
-}
-
-#endif
-
-static long long my_llseek (unsigned int fd, long long offset,
- unsigned int origin)
-{
- long long result;
- int retval;
-
- retval = _llseek (fd, ((unsigned long long) offset) >> 32,
- ((unsigned long long) offset) & 0xffffffff,
- &result, origin);
- return (retval == -1 ? (long long) retval : result);
-}
-
-#endif /* __alpha__ */
-
-#endif /* HAVE_LLSEEK */
-
-long long ext2_llseek (unsigned int fd, long long offset,
- unsigned int origin)
-{
- long long result;
- static int do_compat = 0;
-
- if (!do_compat) {
- result = my_llseek (fd, offset, origin);
- if (!(result == -1 && errno == ENOSYS))
- return result;
-
- /*
- * Just in case this code runs on top of an old kernel
- * which does not support the llseek system call
- */
- do_compat = 1;
- /*
- * Now try ordinary lseek.
- */
- }
-
- if ((sizeof(off_t) >= sizeof(long long)) ||
- (offset < ((long long) 1 << ((sizeof(off_t)*8) -1))))
- return lseek(fd, (off_t) offset, origin);
-
- errno = EINVAL;
- return -1;
-}
-
-#else /* !linux */
-
-long long ext2_llseek (unsigned int fd, long long offset,
- unsigned int origin)
-{
- if ((sizeof(off_t) < sizeof(long long)) &&
- (offset >= ((long long) 1 << ((sizeof(off_t)*8) -1)))) {
- errno = EINVAL;
- return -1;
- }
- return lseek (fd, (off_t) offset, origin);
-}
-
-#endif /* linux */
-
-
/*
* sseek: seek to specified sector - return 0 on failure
*
- * For >4GB disks lseek needs a > 32bit arg, and we have to use llseek.
- * On the other hand, a 32 bit sector number is OK until 2TB.
- * The routines _llseek and sseek below are the only ones that
- * know about the loff_t type.
- *
* Note: we use 512-byte sectors here, irrespective of the hardware ss.
*/
-#undef use_lseek
-#if defined (__alpha__) || defined (__ia64__) || defined (__x86_64__) || defined (__s390x__)
-#define use_lseek
-#endif
-
-#ifndef use_lseek
-static __attribute__used
-_syscall5(int, _llseek, unsigned int, fd, ulong, hi, ulong, lo,
- loff_t *, res, unsigned int, wh);
-#endif
static int
sseek(char *dev, unsigned int fd, unsigned long s) {
- loff_t in, out;
- in = ((loff_t) s << 9);
+ off_t in, out;
+ in = ((off_t) s << 9);
out = 1;
-#ifndef use_lseek
- if (_llseek (fd, in>>32, in & 0xffffffff, &out, SEEK_SET) != 0) {
-#else
if ((out = lseek(fd, in, SEEK_SET)) != in) {
-#endif
- perror("llseek");
+ perror("lseek");
error(_("seek error on %s - cannot seek to %lu\n"), dev, s);
return 0;
}
+20051107: Bumped up version number to 1.1.4
+20051107: Makefile: package target
+20051107: Changed email and website to current ones
+20051107: Fixed a few typos in the manpage (sync with util-linux (2.12r)
20030123: Bumped up version number to 1.1.3
20030123: Changed WITH_GETTEXT option to WITHOUT_GETTEXT
20030123: Renamed example programs to have the string getopt- prepended
target_alias = @target_alias@
usrbinexecdir = $(prefix)/usr/bin
usrsbinexecdir = $(prefix)/usr/sbin
-AM_CPPFLAGS = -include $(top_srcdir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
+AM_CPPFLAGS = -include $(top_builddir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
DEFAULT_INCLUDES =
getopt_CFLAGS = -DLIBCGETOPT=1
man_MANS = getopt.1
This program comes under the GNU general public licence version 2. See the
file COPYING included in this package. Note that though you may freely
-copy it, it is copyright (c) 1997 by Frodo Looijaard <frodol@dds.nl>.
+copy it, it is copyright (c) 1997-2005 by Frodo Looijaard
+<frodo@frodo.looijaard.name>.
Files in the gnu directory are from glibc-2.0.4: copyright (C) 1987, 88,
89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.
DOWNLOADING
-You can find the latest version of this program at
-<http://huizen.dds.nl/~frodol>.
+You can find the latest version of this program at:
+ http://software.frodo.looijaard.name/getopt/
string).
.SH AUTHOR
-Frodo Looijaard <frodol@dds.nl>
+Frodo Looijaard <frodo@frodo.looijaard.name>
.SH "SEE ALSO"
.BR getopt (3),
.BR bash (1),
/*
getopt.c - Enhanced implementation of BSD getopt(1)
- Copyright (c) 1997, 1998, 1999, 2000 Frodo Looijaard <frodol@dds.nl>
+ Copyright (c) 1997-2005 Frodo Looijaard <frodo@frodo.looijaard.name>
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
* Version 1.1.0: Tue Jun 30 2000
* Added NLS support (partly written by Arkadiusz Mi<B6>kiewicz
* <misiek@pld.org.pl>)
+ * Version 1.1.4: Mon Nov 7 2005
+ * Fixed a few type's in the manpage
*/
#include <stdio.h>
int opt;
int compatible=0;
-#ifdef WITHOUT_GETTEXT
+#if WITHOUT_GETTEXT
#else
setlocale(LC_ALL,"");
bindtextdomain(PACKAGE, LOCALEDIR);
quote=0;
break;
case 'V':
- printf(_("getopt (enhanced) 1.1.3\n"));
+ printf(_("getopt (enhanced) 1.1.4\n"));
exit(0);
case '?':
case ':':
target_alias = @target_alias@
usrbinexecdir = $(prefix)/usr/bin
usrsbinexecdir = $(prefix)/usr/sbin
-AM_CPPFLAGS = -include $(top_srcdir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
+AM_CPPFLAGS = -include $(top_builddir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
DEFAULT_INCLUDES =
man_MANS = hwclock.8
hwclock_SOURCES = hwclock.c cmos.c rtc.c kd.c
target_alias = @target_alias@
usrbinexecdir = $(prefix)/usr/bin
usrsbinexecdir = $(prefix)/usr/sbin
-AM_CPPFLAGS = -include $(top_srcdir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
+AM_CPPFLAGS = -include $(top_builddir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
DEFAULT_INCLUDES =
noinst_LIBRARIES = libmd5.a libenv.a libsetproctitle.a
libmd5_a_SOURCES = md5.c
target_alias = @target_alias@
usrbinexecdir = $(prefix)/usr/bin
usrsbinexecdir = $(prefix)/usr/sbin
-AM_CPPFLAGS = -include $(top_srcdir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
+AM_CPPFLAGS = -include $(top_builddir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
DEFAULT_INCLUDES =
man_MANS = $(am__append_2) $(am__append_4) $(am__append_6) \
$(am__append_10) $(am__append_24) $(am__append_26)
target_alias = @target_alias@
usrbinexecdir = $(prefix)/usr/bin
usrsbinexecdir = $(prefix)/usr/sbin
-AM_CPPFLAGS = -include $(top_srcdir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
+AM_CPPFLAGS = -include $(top_builddir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
DEFAULT_INCLUDES =
mcookie_LDADD = $(top_srcdir)/lib/libmd5.a
usrbinexec_SCRIPTS = chkdupexe scriptreplay $(am__append_7)
target_alias = @target_alias@
usrbinexecdir = $(prefix)/usr/bin
usrsbinexecdir = $(prefix)/usr/sbin
-AM_CPPFLAGS = -include $(top_srcdir)/config.h -I$(top_srcdir)/include \
- -DHAVE_NFS
+AM_CPPFLAGS = -include $(top_builddir)/config.h \
+ -I$(top_srcdir)/include -DHAVE_NFS
DEFAULT_INCLUDES =
man_MANS = fstab.5 nfs.5 mount.8 swapoff.8 swapon.8 umount.8 losetup.8 \
$(am__append_4)
to the options given in
.IR /etc/fstab .)
-.TP
-.\" Before Linux 2.3.99-pre3:
-.\" .BR check " / " check=normal " / " check=strict
-.\" Set checking level. When at least one of these options is set (and
-.\" .B check=normal
-.\" is set by default) the inodes and blocks bitmaps are checked upon mount
-.\" (which can take half a minute or so on a big disk, and is rather useless).
-.\" With strict checking, block deallocation checks that the block to free
-.\" is in the data zone.
-.\" Since 2.3.99-pre3 but before 2.6.0-test7 every string check=foo
-.\" was equivalent to just check. Since 2.6.0-test7 only check is accepted.
-.BR check
-Check filesystem (block and inode bitmaps) at mount time.
-.\" requires CONFIG_EXT2_CHECK
.TP
.BR check=none " / " nocheck
No checking is done at mount time. This is the default. This is fast.
target_alias = @target_alias@
usrbinexecdir = $(prefix)/usr/bin
usrsbinexecdir = $(prefix)/usr/sbin
-AM_CPPFLAGS = -include $(top_srcdir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
+AM_CPPFLAGS = -include $(top_builddir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
DEFAULT_INCLUDES =
@BUILD_PARTX_TRUE@partx_SOURCES = bsd.c dos.c partx.c solaris.c unixware.c gpt.c crc32.c
all: all-am
return t;
}
-/*
- * sseek: seek to specified sector
- */
-#if !defined (__alpha__) && !defined (__ia64__) && !defined (__s390x__) && !defined(__x86_64__)
-#define NEED__llseek
-#endif
-
-#ifdef NEED__llseek
-#include <linux/unistd.h> /* _syscall */
-static
-_syscall5(int, _llseek, uint, fd, ulong, hi, ulong, lo,
- long long *, res, uint, wh);
-#endif
-
static int
sseek(int fd, unsigned int secnr) {
long long in, out;
in = ((long long) secnr << 9);
out = 1;
-#ifdef NEED__llseek
- if (_llseek (fd, in>>32, in & 0xffffffff, &out, SEEK_SET) != 0
- || out != in)
-#else
if ((out = lseek(fd, in, SEEK_SET)) != in)
-#endif
{
- fprintf(stderr, "llseek error\n");
+ fprintf(stderr, "lseek error\n");
return -1;
}
return 0;
fdisk/fdisksgilabel.c
fdisk/fdisksunlabel.c
fdisk/i386_sys_types.c
-fdisk/llseek.c
fdisk/partitiontype.c
fdisk/partname.c
fdisk/sfdisk.c
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Adrian Bunk <bunk@stusta.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-22 08:00-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-08 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:505
#, c-format
msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
-msgstr ""
-"%s: AVERTISSEMENT -- incapable de déterminer la taille du système de "
-"fichiers\n"
+msgstr "%s: AVERTISSEMENT -- incapable de déterminer la taille du système de fichiers\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
#, c-format
msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
-msgstr ""
-"%s: AVERTISSEMENT - longueur du fichier trop longue, remplissage de "
-"l'image?\n"
+msgstr "%s: AVERTISSEMENT - longueur du fichier trop longue, remplissage de l'image?\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
-msgstr ""
-"%s: cramfs invalide -- fin des données du répertoire (%ld) != début des "
-"données du fichier (%ld)\n"
+msgstr "%s: cramfs invalide -- fin des données du répertoire (%ld) != début des données du fichier (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:623
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Erreur de lecture: incapable de repérer le bloc dans le fichier « %s »\n"
+msgstr "Erreur de lecture: incapable de repérer le bloc dans le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr ""
-"Bloc a été utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »."
+msgstr "Bloc a été utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »."
#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inode corrompu pour le fichier '%."
-"*s'."
+msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inode corrompu pour le fichier '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
msgid " Remove"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1282
msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr ""
-"nécessité d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
+msgstr "nécessité d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr ""
-"Le système de fichiers de %s est corrompu, nécessité d'une vérification.\n"
+msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, nécessité d'une vérification.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"Usage: mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] péridphérique "
-"[taille]\n"
+msgstr "Usage: mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] péridphérique [taille]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:345
#: getopt/getopt.c:89 getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
-"outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b taille_de_bloc] [-e édition] [-i fichier] [-n nom] "
-"répertoire fichier-sortie\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b taille_de_bloc] [-e édition] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
" -h afficher l'aide\n"
" -v travailler en mode bavard\n"
-" -E transformer les avertissements en erreurs (status non "
-"zéro de fin d'exécution)\n"
-" -b taille_de_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille "
-"de page\n"
+" -E transformer les avertissements en erreurs (status non zéro de fin d'exécution)\n"
+" -b taille_de_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
" -e édition initialiser le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
-" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers "
-"(requiert >= 2.4.0)\n"
+" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (requiert >= 2.4.0)\n"
" -n nom initialiser le nom du système de fichiers cramfs\n"
" -p remplir par %d octets le code d'amorçage\n"
-" -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, "
-"ignorée)\n"
+" -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
" -z faire des trous explicites (requiert >= 2.3.39)\n"
" répertoire racine du système de fichiers à être compresser\n"
" fichier-sortie fichier de sortie\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
"Très long (%u octets) nom de fichier « %s » repéré.\n"
-"SVP augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin "
-"d'exécution.\n"
+"SVP augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
#, c-format
-msgid ""
-"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"Dépassement de MAXENTRIES. Augmenter la valeur dans mkcramfs.c et "
-"recompiler. Fin d'exécution.\n"
+msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
+msgstr "Dépassement de MAXENTRIES. Augmenter la valeur dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: taille estimée requise (limite supérieure) est %LdMo mais la "
-"taille maximum de l'image est %uMo. Arrêt prématuré possible.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: taille estimée requise (limite supérieure) est %LdMo mais la taille maximum de l'image est %uMo. Arrêt prématuré possible.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: taille des fichiers tronquée à %luMo (moins 1 octets).\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: taille des fichiers tronquée à %luMo (moins 1 octets).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: uids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de "
-"sécurité.)\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: uids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de sécurité.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: gids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de "
-"sécurité.)\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: gids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de sécurité.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
#, c-format
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong.\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie "
-"que\n"
+"AVERTISSEMENT: numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie que\n"
"certains fichiers de périphériques seront erronés.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"blocs corrompus avant la zone de données: ne peut fair un sys. de fichiers"
+msgstr "blocs corrompus avant la zone de données: ne peut fair un sys. de fichiers"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:186
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
-msgstr ""
-"Utilise la taille de page spécifiée par l'usager %d, au lieu de %d/%d\n"
+msgstr "Utilise la taille de page spécifiée par l'usager %d, au lieu de %d/%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:190
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:381
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAILLE-PAGES][-L étiquette] /dev/name [blocs]\n"
+msgstr "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAILLE-PAGES][-L étiquette] /dev/name [blocs]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:404
msgid "too many bad pages"
#: disk-utils/mkswap.c:591
#, c-format
msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
-msgstr ""
-"%s: erreur: taille %lu est plus grande que la taille du périphérique %lu\n"
+msgstr "%s: erreur: taille %lu est plus grande que la taille du périphérique %lu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:614
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:621
#, c-format
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
-msgstr ""
-"%s: erreur: zone d'échange (swap) a besoin d'une taille d'au moins %ldkB\n"
+msgstr "%s: erreur: zone d'échange (swap) a besoin d'une taille d'au moins %ldkB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:638
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:644
#, c-format
msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-msgstr ""
-"%s: erreur: étiquette avec seulement un espace d'échanger (swap) de type v1\n"
+msgstr "%s: erreur: étiquette avec seulement un espace d'échanger (swap) de type v1\n"
# disk-utils/mkswap.c:566
#: disk-utils/mkswap.c:659
msgstr ""
"%s: périphérique « %s » contient une étiquette de disque Sun valide.\n"
"Ce veut dire probablement que la création de la zone d'change (swap) v0\n"
-"détruirait la table de partitions. Aucune zone d'échange(swap) n'a été "
-"créée\n"
+"détruirait la table de partitions. Aucune zone d'échange(swap) n'a été créée\n"
"Si vous désirez en créer une sur ce périphérique, utiliser l'option -f\n"
"pour forcer sa création.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:699
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
-msgstr ""
-"Initialisation de la version de l'espace de swap %d, taille = %llu kB\n"
+msgstr "Initialisation de la version de l'espace de swap %d, taille = %llu kB\n"
# disk-utils/mkswap.c:612
#: disk-utils/mkswap.c:708
#: fdisk/cfdisk.c:407
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Réamorcer le système pour s'assurer que la table de partition a été "
-"correctement mise à jour.\n"
+msgstr "Réamorcer le système pour s'assurer que la table de partition a été correctement mise à jour.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:411
#, c-format
msgstr "chevauchement des partitions logiques qui ont été grossies"
#: fdisk/cfdisk.c:993
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Erreur interne créant un disque logique sans partition étendue !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Erreur interne créant un disque logique sans partition étendue !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1004 fdisk/cfdisk.c:1016
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Ne peut créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions étendues"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Ne peut créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions étendues"
#: fdisk/cfdisk.c:1158
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
#: fdisk/cfdisk.c:1861
msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Êtes-vous certain de vouloir écrire la table de partitions sur le disque? "
-"yes (pour oui) ou no (pour non)"
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir écrire la table de partitions sur le disque? (oui ou non)"
#: fdisk/cfdisk.c:1867
msgid "no"
#: fdisk/cfdisk.c:1873
msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "SVP répondre « yes » (pour oui) ou « no » (pour non)"
+msgstr "SVP répondre « oui » ou « non »"
#: fdisk/cfdisk.c:1877
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
#: fdisk/cfdisk.c:1904
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
-msgstr ""
-"Table de partitions écrite, échec de la relecture. Réamorcer pour mettre à "
-"jour la table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr "Table de partitions écrite, échec de la relecture. Réamorcer pour mettre à jour la table."
#: fdisk/cfdisk.c:1914
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr "Aucune partition primaire marqué amorçable. DOS MBR ne peut amorcer."
#: fdisk/cfdisk.c:1916
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Plus d'une partition primaire marqué amorçable. DOS MBR ne peut amorcer."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Plus d'une partition primaire marqué amorçable. DOS MBR ne peut amorcer."
#: fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2093 fdisk/cfdisk.c:2177
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Entrer le nom du fichier ou appuyer « RETURN » pour affichage à l'écran:"
+msgstr "Entrer le nom du fichier ou appuyer « RETURN » pour affichage à l'écran:"
#: fdisk/cfdisk.c:1983 fdisk/cfdisk.c:2101 fdisk/cfdisk.c:2185
#, c-format
# fdisk/cfdisk.c:1969
#: fdisk/cfdisk.c:2115
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type Secteur Secteur Offset Longueur Sys.FichierType (ID) "
-"Fanions\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Type Secteur Secteur Offset Longueur Sys.FichierType (ID) Fanions\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2116
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2199
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2277
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-" g modifier les paramètres: cylindres, têtes, secteurs par piste"
+msgstr " g modifier les paramètres: cylindres, têtes, secteurs par piste"
#: fdisk/cfdisk.c:2278
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
#: fdisk/cfdisk.c:2285
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-" p afficher le contenu de la table de partitions à l'écran ou dans "
-"un fichier"
+msgstr " p afficher le contenu de la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
#: fdisk/cfdisk.c:2286
msgid " There are several different formats for the partition"
#: fdisk/cfdisk.c:2288
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r - données brutes (exactement ce que vous écrivez sur le "
-"disque)"
+msgstr " r - données brutes (exactement ce que vous écrivez sur le disque)"
#: fdisk/cfdisk.c:2289
msgid " s - Table ordered by sectors"
#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid " u Change units of the partition size display"
-msgstr ""
-" u modifier les unités d'affichage de la taille des partition"
+msgstr " u modifier les unités d'affichage de la taille des partition"
#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
#: fdisk/cfdisk.c:2295
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-" W écrire la table de partitions sur le disque (taper W en "
-"majuscule)"
+msgstr " W écrire la table de partitions sur le disque (taper W en majuscule)"
#: fdisk/cfdisk.c:2296
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-" Étant donné que cela peut détruire des données sur le disque, "
-"vous devez"
+msgstr " Étant donné que cela peut détruire des données sur le disque, vous devez"
#: fdisk/cfdisk.c:2297
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr ""
-" confirmer ou annuler la commande par la réponse « yes » (pour "
-"oui) ou"
+msgstr " confirmer ou annuler la commande par la réponse « oui » ou"
#: fdisk/cfdisk.c:2298
msgid " `no'"
-msgstr " « no » (pour non)"
+msgstr " « non »"
#: fdisk/cfdisk.c:2299
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
#: fdisk/cfdisk.c:2729
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Maximiser l'usage du disque de la partition courante (experts seulement)"
+msgstr "Maximiser l'usage du disque de la partition courante (experts seulement)"
#: fdisk/cfdisk.c:2730
msgid "New"
#: fdisk/cfdisk.c:2731
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
+msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
#: fdisk/cfdisk.c:2732
msgid "Quit"
#: fdisk/cfdisk.c:2734
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Mofifier les unités d'affichage des taille des partitions (MB, sect, cyl)"
+msgstr "Mofifier les unités d'affichage des taille des partitions (MB, sect, cyl)"
#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "Write"
#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr ""
-"ÉCrire la table de partitions sur le dsique (cela peut détruire les données)"
+msgstr "ÉCrire la table de partitions sur le dsique (cela peut détruire les données)"
#: fdisk/cfdisk.c:2781
msgid "Cannot make this partition bootable"
"\n"
"Options:\n"
"-a: utiliser les touches fléchées au lieu de la sur-brillance;\n"
-"-z: débuter avec un table de partition 0, au lieu de lire le pointeur du "
-"disque;\n"
-"-c C -h H -s S: écraser les paramètres contenus dans le kernel: le nombre de "
-"cylindres\n"
+"-z: débuter avec un table de partition 0, au lieu de lire le pointeur du disque;\n"
+"-c C -h H -s S: écraser les paramètres contenus dans le kernel: le nombre de cylindres\n"
" le nombre de têtes et le nombre de secteurs par piste.\n"
"\n"
"\tconseils:\n"
"\t1. fdisk détruire ra son contenu lors d'une écriture.\n"
"\t2. soyez sûre que le disque ne contient pas de données VITALES\n"
-"\t faisant partie d'un groupe de volumes. (Si tel était le cas, vous "
-"pouvez\n"
+"\t faisant partie d'un groupe de volumes. (Si tel était le cas, vous pouvez\n"
"\t effacer les autres disques aussi, si pas en mode miroir.)\n"
"\t3. Avant de détuire physiquement le contenu physique du disque\n"
"\t retirer le disque logique de votre machine AIX\n"
msgstr ""
"Usage: fdisk [-b TAILLE] [-u] DISQUE modifier la table de partitions\n"
" fdisk -l [-b TAILLE] [-u] DISQUE lister les tables de partitions\n"
-" fdisk -s PARTITION donner la taille de partition en "
-"blocs\n"
+" fdisk -s PARTITION donner la taille de partition en blocs\n"
" fdisk -v afficher la version de fdisk\n"
"Où le disque est quelque chose du genre: /dev/hdb ou /dev/sda\n"
"et PARTITION est quelque chose du genre: /dev/hda7\n"
"i.e.: fdisk /dev/hda (pour le premier disque IDE)\n"
" ou: fdisk /dev/sdc (pour le 3e disque SCSI)\n"
" ou: fdisk /dev/eda (pour le 1er disque PS/2 ESDI)\n"
-" ou: fdisk /dev/rd/c0d0 ou: fdisk /dev/ida/c0d0 (pour des périphériques "
-"RAID)\n"
+" ou: fdisk /dev/rd/c0d0 ou: fdisk /dev/ida/c0d0 (pour des périphériques RAID)\n"
" ...\n"
#: fdisk/fdisk.c:211
"\n"
"Le nombre de cylindres pour ce disque est initialisé à %d.\n"
"Il n'y a rien d''incorrect avec cela, mais c'est plus grand que 1024,\n"
-"et cela pourrait causer des problèmes en fonction pour certaines "
-"configurations:\n"
-"1) logiciels qui sont exécutés à l'amorçage (i.e., vieilles versions de "
-"LILO)\n"
+"et cela pourrait causer des problèmes en fonction pour certaines configurations:\n"
+"1) logiciels qui sont exécutés à l'amorçage (i.e., vieilles versions de LILO)\n"
"2) logiciels d'amorçage et de partitionnement pour d'autres SE\n"
" (i.e., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#: fdisk/fdisk.c:679
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: données surperflues ignorées dans la table de partition %d\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: données surperflues ignorées dans la table de partition %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:724
#, c-format
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Création d'une nouvelle étiquette DOS. Les modifications resteront en "
-"mémoire\n"
-"jusqu'à ce qu'elles soient écrites. Après quoi, bien sûr, le contenu "
-"précédent\n"
+"Création d'une nouvelle étiquette DOS. Les modifications resteront en mémoire\n"
+"jusqu'à ce qu'elles soient écrites. Après quoi, bien sûr, le contenu précédent\n"
"ne sera par récupérable.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:964
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
-msgstr ""
-"Le périphérique ne contient ni une partition ni une étiquette DOS, Sun, SGI "
-"ou OSF\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgstr "Le périphérique ne contient ni une partition ni une étiquette DOS, Sun, SGI ou OSF\n"
#: fdisk/fdisk.c:981
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1006
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: fanion 0x%04x invalide de la table de partitions %d sera "
-"corrigé par w(écriture)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: fanion 0x%04x invalide de la table de partitions %d sera corrigé par w(écriture)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1028
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1831
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partition %d: secteurs précédents %d ne concorde pas avec le total %d\n"
+msgstr "Partition %d: secteurs précédents %d ne concorde pas avec le total %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1863
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1902
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
-msgstr ""
-"Nombre total de secteurs alloués %d est plus grand que le maximum %lld\n"
+msgstr "Nombre total de secteurs alloués %d est plus grand que le maximum %lld\n"
#: fdisk/fdisk.c:1905
#, c-format
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
-"\tDésolé - cette version de fdisk ne peut traiter les étiquettes de disques "
-"AIX.\n"
+"\tDésolé - cette version de fdisk ne peut traiter les étiquettes de disques AIX.\n"
"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créer d'abord\n"
"\tune nouvelle table de partition DOS vide. (Utiliser o.)\n"
"\tAVERTISSEMENT: cela va détruire le contenu du disque présent.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2092
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr ""
-"Vous devez détruire quelques partitions et ajouter une partition étendue "
-"d'abord\n"
+msgstr "Vous devez détruire quelques partitions et ajouter une partition étendue d'abord\n"
#: fdisk/fdisk.c:2095
#, c-format
"The new table will be used at the next reboot.\n"
msgstr ""
"\n"
-"AVERTISSEMENT: la re-lecture de la table de partitions a échoué avec "
-"l'erreur %d: %s.\n"
+"AVERTISSEMENT: la re-lecture de la table de partitions a échoué avec l'erreur %d: %s.\n"
"Le kernel va continuer d'utiliser l'ancienne table.\n"
"La nouvelle table sera utilisé lors du prochain réamorçage.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2339
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n"
#: fdisk/fdisk.c:2411
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:2532
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: l'option -b (initialisé la taille de secteur) doit être "
-"utilisé avec le périphérique spécifié\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: l'option -b (initialisé la taille de secteur) doit être utilisé avec le périphérique spécifié\n"
#: fdisk/fdisk.c:2591
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr ""
-"Détection d'une étiquette de disque pour OSF/1 sur %s, passage en mode "
-"d'édition d'étiquette.\n"
+msgstr "Détection d'une étiquette de disque pour OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2601
msgid "Command (m for help): "
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions de "
-"type SGI.\n"
+"\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions de type SGI.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Selon la MIPS Computer Systems Inc, l'étiquette ne doit pas contenir plus de "
-"512 octets\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Selon la MIPS Computer Systems Inc, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"Fichier d'amorce invalide!\n"
-"\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin absolu d'accès non nul (non "
-"zéro),\n"
+"\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin absolu d'accès non nul (non zéro),\n"
"\te.g. « /unix » ou \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
#, c-format
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr ""
-"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le "
-"disque.\n"
+msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
#, c-format
"afin de récupérer ses répertoires avec les outils en mode usager simple\n"
"comme sash et fx. Seul \"SGI volume\" couvrant la section entière du\n"
"disque peut enfreindre cette règle.\n"
-"Taper YES (pour oui) si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette "
-"partition.\n"
+"Taper YES (pour oui) si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:632
msgid "YES\n"
-msgstr "YES (pour oui)\n"
+msgstr "OUI\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:579
#, c-format
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-msgstr ""
-"Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partition sur le disque?\n"
+msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partition sur le disque?\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
#, c-format
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr ""
-"Tentative de génération d'une entrée complète de disque automatiquement.\n"
+msgstr "Tentative de génération d'une entrée complète de disque automatiquement.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:642
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Vous aller obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. SVP le "
-"corriger!\n"
+msgstr "Vous aller obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. SVP le corriger!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:676
#, c-format
"content will be unrecoverably lost.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont "
-"demeurer\n"
+"Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont demeurer\n"
"en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire.\n"
"Par la suite, bine sûr, le contenu précédent sera perdu de façon\n"
"irrécupérable.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:728
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de la "
-"géométrie du cylindre\n"
-"sera utilisée. Cette valeur peut être tronquée pour les périphérique de plus "
-"de 33.8 Go.\n"
+"AVERTISSEMENT: BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de la géométrie du cylindre\n"
+"sera utilisée. Cette valeur peut être tronquée pour les périphérique de plus de 33.8 Go.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:741
#, c-format
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications "
-"resteront\n"
+"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications resteront\n"
"en mémoire jusqu'à écriture. Après quoi, bien sûr, le précédent contenu\n"
"sera irrécupérable.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:279
msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
-msgstr ""
-"Sélectionner le type (? pour autoconfiguration, 0 pour configuration "
-"manuelle)"
+msgstr "Sélectionner le type (? pour autoconfiguration, 0 pour configuration manuelle)"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:291
#, c-format
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
-"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer "
-"laisser cette\n"
+"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer laisser cette\n"
"partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec les secteurs %u\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:627
"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0\n"
"soit un système de fichiers UFS, EXT2FS ou SunOS swap. Utiliser Linux swap\n"
"pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
-"Taper YES (pour OUI) si vous êtes certain que vous voulez que cette "
-"partition\n"
+"Taper OUI si vous êtes certain que vous voulez que cette partition\n"
"soit étiquetée 82 (Linux swap): "
# fdisk/fdisksunlabel.c:656
#: fdisk/sfdisk.c:358
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr ""
-"ne peut évaluer par stat() le fichier de recouvrement de partition (%s)\n"
+msgstr "ne peut évaluer par stat() le fichier de recouvrement de partition (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:363
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"le fichier de recouvrement de partition a une taille erronée - pas de "
-"recouvrement\n"
+msgstr "le fichier de recouvrement de partition a une taille erronée - pas de recouvrement\n"
#: fdisk/sfdisk.c:367
msgid "out of memory?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:515
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
#: fdisk/sfdisk.c:520
#, c-format
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le nombre de secteurs (%lu) - habituellement au plus de 63\n"
-"Cela occasionnera des problèmes avec tous les logiciels qui utilisent un "
-"adressage C/H/S.\n"
+"Cela occasionnera des problèmes avec tous les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:524
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:606
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête: %lu (devrait "
-"être 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête: %lu (devrait être 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:611
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur: %lu (devrait "
-"être 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur: %lu (devrait être 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:616
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres: %lu "
-"(devrait être 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres: %lu (devrait être 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:656
#, c-format
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités= cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %"
-"d\n"
+"Unités= cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:941
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités= mégaoctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à "
-"partir de %d\n"
+"Unités= mégaoctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:958
#: fdisk/sfdisk.c:1128
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr ""
-"partition se termine sur le cylindre %ld, au delà de la fin du disque\n"
+msgstr "partition se termine sur le cylindre %ld, au delà de la fin du disque\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1138
msgid "No partitions found\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1202
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: partition %s a une taille 0 mais n'est pas marquée Empty\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: partition %s a une taille 0 mais n'est pas marquée Empty\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1205
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:1208
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: partition %s a une taille 0 et une adresse de début non à "
-"zéro\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: partition %s a une taille 0 et une adresse de début non à zéro\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1219
#, c-format
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: la partition %s contient une partie de la table de partitions "
-"(secteur %lu),\n"
+"AVERTISSEMENT: la partition %s contient une partie de la table de partitions (secteur %lu),\n"
"et cela la détruira lorsqu'elle se remplira\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1255
#: fdisk/sfdisk.c:1292
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1298
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSMENT: la partition %s ne se termine pas sur une frontière de "
-"cylindre\n"
+msgstr "AVERTISSMENT: la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1316
msgid ""
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Cela n'a pas d'importance pour LILO, mais en a pour DOS MBR qui n'amorcera "
-"ce disque.\n"
+"Cela n'a pas d'importance pour LILO, mais en a pour DOS MBR qui n'amorcera ce disque.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1323
msgid ""
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Cela n'a pas d'importance pour LILO, mais en a pour DOS MBR qui n'amorcera "
-"pas ce disque.\n"
+"Cela n'a pas d'importance pour LILO, mais en a pour DOS MBR qui n'amorcera pas ce disque.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1343
msgid "start"
#: fdisk/sfdisk.c:1346
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partition %s: début: (c,h,s) espéré (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s: début: (c,h,s) espéré (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1352
msgid "end"
#: fdisk/sfdisk.c:1358
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr ""
-"partition %s se termine sur le cylindre %ld, au delà de la fin du disque\n"
+msgstr "partition %s se termine sur le cylindre %ld, au delà de la fin du disque\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1383
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:2119
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%"
-"lu)\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2125
msgid "Warning: empty partition\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-msgstr ""
-" -c [ou --id]: afficher ou modifier l'identificateur de partition"
+msgstr " -c [ou --id]: afficher ou modifier l'identificateur de partition"
#: fdisk/sfdisk.c:2311
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
#: fdisk/sfdisk.c:2312
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr ""
-" -d [ou --dump]: identique, mais dans un format utile pour une "
-"saisie ultérieure"
+msgstr " -d [ou --dump]: identique, mais dans un format utile pour une saisie ultérieure"
#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
msgstr " -i [ou --increment]: numbre de cylindres etc. de 1 au lieu de 0"
#: fdisk/sfdisk.c:2314
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accepter/reporter en unités de secteurs/blocs/"
-"cylindres/MB"
+msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accepter/reporter en unités de secteurs/blocs/cylindres/MB"
#: fdisk/sfdisk.c:2315
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#: fdisk/sfdisk.c:2316
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
-" -D [ou --DOS]: pour la compatibilité DOS: perte d'un peu d'espace"
+msgstr " -D [ou --DOS]: pour la compatibilité DOS: perte d'un peu d'espace"
#: fdisk/sfdisk.c:2317
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr ""
-" -R [ou --re-read]: forcer le kernel à relire la table de partitions"
+msgstr " -R [ou --re-read]: forcer le kernel à relire la table de partitions"
#: fdisk/sfdisk.c:2318
msgid " -N# : change only the partition with number #"
-msgstr ""
-" -N# : modifier seulement la partition ayant le numéro #"
+msgstr " -N# : modifier seulement la partition ayant le numéro #"
#: fdisk/sfdisk.c:2319
msgid " -n : do not actually write to disk"
msgstr " -n : ne pas écrire sur le disque"
#: fdisk/sfdisk.c:2320
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
-" -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le "
-"fichier"
+msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier"
#: fdisk/sfdisk.c:2321
msgid " -I file : restore these sectors again"
" kernel de la géométrie"
#: fdisk/sfdisk.c:2326
-msgid ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
-msgstr ""
-" -G [ou --show-pt-geometry]: afficher la géométrie estimée à partir de la "
-"table de partitions"
+msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+msgstr " -G [ou --show-pt-geometry]: afficher la géométrie estimée à partir de la table de partitions"
#: fdisk/sfdisk.c:2327
msgid ""
" or expect descriptors for them on input"
msgstr ""
" -x [ou --show-extended]: lister aussi les partitions étendues en sortie\n"
-" ou les descripteurs attendus à l'entrée pour "
-"ellest"
+" ou les descripteurs attendus à l'entrée pour ellest"
#: fdisk/sfdisk.c:2329
-msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr ""
-" -L [ou --Linux]: ne pas afficher de message qui ne concerne pas "
-"Linux"
+msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr " -L [ou --Linux]: ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux"
#: fdisk/sfdisk.c:2330
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#: fdisk/sfdisk.c:2332
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-msgstr ""
-" -C# [ou --cylinders #]:initialiser le nombre de cylindres à utiliser"
+msgstr " -C# [ou --cylinders #]:initialiser le nombre de cylindres à utiliser"
#: fdisk/sfdisk.c:2333
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
#: fdisk/sfdisk.c:2334
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
-msgstr ""
-" -S# [ou --sectors #]: initialiser le numbre de secteurs à utiliser"
+msgstr " -S# [ou --sectors #]: initialiser le numbre de secteurs à utiliser"
#: fdisk/sfdisk.c:2335
msgid "You can disable all consistency checking with:"
#: fdisk/sfdisk.c:2344
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les "
-"autres\n"
+msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2345
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:2685
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
-msgstr ""
-"vous ne pouvez spécifier seulement un périphérique (sauf avec -l ou -s)\n"
+msgstr "vous ne pouvez spécifier seulement un périphérique (sauf avec -l ou -s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2711
#, c-format
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
msgstr ""
"Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
-"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule "
-"partition active.\n"
+"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2922
#, c-format
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Le disque est présentement utilisé - le repartitionner est probablement une "
-"mauvaise idée.\n"
+"Le disque est présentement utilisé - le repartitionner est probablement une mauvaise idée.\n"
"Démonter tous les systèmes de fichiers, et stopper le swap sur toutes les\n"
"partitions swap sur ce disque.\n"
"Utiliser le fanion --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3059
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr ""
-"Cette situation n'est pas recommandable -- vous devriez probablement "
-"répondre Non\n"
+msgstr "Cette situation n'est pas recommandable -- vous devriez probablement répondre Non\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3064
#, c-format
msgstr " paramètres\n"
#: getopt/getopt.c:328
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative parmettre les options de forme longue avec un "
-"simple -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative parmettre les options de forme longue avec un simple -\n"
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
#: getopt/getopt.c:330
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions=opt-long reconnaîtres les options de forme longue\n"
+msgstr " -l, --longoptions=opt-long reconnaîtres les options de forme longue\n"
#: getopt/getopt.c:331
-msgid ""
-" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name=nom-de-programme le nom sous lequel les erreurs sont "
-"rapportées\n"
+msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=nom-de-programme le nom sous lequel les erreurs sont rapportées\n"
#: getopt/getopt.c:332
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -o, --options=chaîne-opt reconnaître les options de forme courte\n"
+msgstr " -o, --options=chaîne-opt reconnaître les options de forme courte\n"
#: getopt/getopt.c:333
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt"
-"(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:334
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
#: getopt/getopt.c:335
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=shell initialiser la convention de commentaire du "
-"shell\n"
+msgstr " -s, --shell=shell initialiser la convention de commentaire du shell\n"
#: getopt/getopt.c:336
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
#: getopt/getopt.c:337
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
-msgstr ""
-" -u, --unqote ne pas commenter avec des guillemets la "
-"sortie\n"
+msgstr " -u, --unqote ne pas commenter avec des guillemets la sortie\n"
#: getopt/getopt.c:338
msgid " -V, --version Output version information\n"
#: hwclock/cmos.c:598
#, c-format
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
-msgstr ""
-"Échec d'obtention des permissions parce qu'aucun essai n'a été tenté.\n"
+msgstr "Échec d'obtention des permissions parce qu'aucun essai n'a été tenté.\n"
#: hwclock/cmos.c:601
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr ""
-"%s incapable d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué.\n"
+msgstr "%s incapable d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué.\n"
#: hwclock/cmos.c:604
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:223
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr ""
-"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
+msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318
msgid "UTC"
#: hwclock/hwclock.c:303
#, c-format
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-msgstr ""
-"%s: AVERTISSEMENT: 3e ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de "
-"l'heure\n"
+msgstr "%s: AVERTISSEMENT: 3e ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
#: hwclock/hwclock.c:305
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:399
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"valeurs invalides dans l'horloge matérielle: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "valeurs invalides dans l'horloge matérielle: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:407
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes "
-"depuis 1969\n"
+msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:435
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:462
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis "
-"1969\n"
+msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:468
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:545
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
msgstr ""
"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont\n"
"soit invalides (i.e. 50e jour du mois) ou en dehors de la plage\n"
#: hwclock/hwclock.c:614
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Échec de popen(), incapable d'exécuter « date » à partir de /bin/sh shell"
+msgstr "Échec de popen(), incapable d'exécuter « date » à partir de /bin/sh shell"
#: hwclock/hwclock.c:622
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:636
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
#: hwclock/hwclock.c:679
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient de temps valide, aussi on ne peut pas "
-"initialisé l'heure du système à partir d'elle.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient de temps valide, aussi on ne peut pas initialisé l'heure du système à partir d'elle.\n"
#: hwclock/hwclock.c:701
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:707
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode "
-"test.\n"
+msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
#: hwclock/hwclock.c:716
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:749
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient "
-"déjà des donnéez corrompues.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des donnéez corrompues.\n"
#: hwclock/hwclock.c:754
#, c-format
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de "
-"calibration indique zéro.\n"
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
"L'hitorique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
#: hwclock/hwclock.c:760
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour "
-"depuis la dernière calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n"
#: hwclock/hwclock.c:808
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en "
-"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
#: hwclock/hwclock.c:859
#: hwclock/hwclock.c:861
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps "
-"de %.6f secondes\n"
+msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
#: hwclock/hwclock.c:890
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr ""
-"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
+msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
#: hwclock/hwclock.c:891
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:956
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas une heure valide, on ne peut l'ajuster\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas une heure valide, on ne peut l'ajuster\n"
#: hwclock/hwclock.c:988
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de "
-"l'horloge.\n"
+msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1014
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1142
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"Le kernel conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement "
-"sur une machine Alpha.\n"
-"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une autre d'un autre "
-"type que Alpha\n"
-"(et présumément ne tournant pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a "
-"été exécutée.\n"
+"Le kernel conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement sur une machine Alpha.\n"
+"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une autre d'un autre type que Alpha\n"
+"(et présumément ne tournant pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1151
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1156
#, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
-"Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » "
-"pour y mettre la valeur voulue.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgstr "Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1159
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr ""
-"La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation - test "
-"seulement.\n"
+msgstr "La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation - test seulement.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1162
#, c-format
" --show lire l'horloge et afficher les résultats\n"
" --set initialiser l'horloge en temps réel à l'heure indiquée\n"
" avec les paramètres fournis à l'aide de --date\n"
-" --hctosys initialiser l'heure système à partir de l'horloge "
-"matérielle\n"
-" --systohc initialiser l'horloge matérielle à l'heure courante du "
-"système\n"
-" --adjust ajuster l'horloge en temps réel en tenant compte d'une "
-"dérive\n"
+" --hctosys initialiser l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+" --systohc initialiser l'horloge matérielle à l'heure courante du système\n"
+" --adjust ajuster l'horloge en temps réel en tenant compte d'une dérive\n"
" systématique depuis que l'horloge a été initialisée\n"
" ou ajustée\n"
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-" indiquer hwclock le type de alpha en usage (voir hwclock"
-"(8))\n"
+" indiquer hwclock le type de alpha en usage (voir hwclock(8))\n"
#: hwclock/hwclock.c:1397
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez "
-"fourni %d.\n"
+msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1403
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1410
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
-msgstr ""
-"%s: les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous avez "
-"soumis les deux.\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous avez soumis les deux.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1417
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous "
-"avez soumis les deux.\n"
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous avez soumis les deux.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1424
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1438
#, c-format
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
-msgstr ""
-"Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n"
+msgstr "Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1454
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1464
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
-"Désole, seul le super usager peut modifier l'époque de l'horloge matérielle "
-"dans le kernel.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgstr "Désole, seul le super usager peut modifier l'époque de l'horloge matérielle dans le kernel.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1484
#, c-format
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr ""
-"Ne peut accéder l'horloge matérielle par le biais d'une méthode connue.\n"
+msgstr "Ne peut accéder l'horloge matérielle par le biais d'une méthode connue.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1488
#, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Utiliser l'option --debug pour voir les détails de la recherche d'une "
-"méthode connue.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr "Utiliser l'option --debug pour voir les détails de la recherche d'une méthode connue.\n"
#: hwclock/kd.c:55
#, c-format
#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188
#, c-format
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
-msgstr ""
-"Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure.\n"
+msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure.\n"
#: hwclock/kd.c:83
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
#: hwclock/rtc.c:259
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
-msgstr ""
-"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la "
-"minuterie\n"
+msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie\n"
#: hwclock/rtc.c:268
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr ""
-"ioctl() de %s a échoué durant l'arrêt des mises à jour par interruption"
+msgstr "ioctl() de %s a échoué durant l'arrêt des mises à jour par interruption"
#: hwclock/rtc.c:271
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de "
-"façon inattendue"
+msgstr "ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de façon inattendue"
#: hwclock/rtc.c:330
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
-"Pour manipuler la valeur de l'époque dans le kernel, vous devez accéder le "
-"pilote Linux du périphérique 'rtc. par le biais du fichier spécial %s. Ce "
-"fichier n'existe pas sur ce système.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
+msgstr "Pour manipuler la valeur de l'époque dans le kernel, vous devez accéder le pilote Linux du périphérique 'rtc. par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système.\n"
#: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:401
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n"
+msgstr "l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n"
#: hwclock/rtc.c:421
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
-msgstr ""
-"La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez "
-"demandé %ld\n"
+msgstr "La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez demandé %ld\n"
#: hwclock/rtc.c:439
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"initilisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n"
+msgstr "initilisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n"
#: hwclock/rtc.c:444
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr ""
-"Le pilote du périphérique dans le kernel pour %s n'a pas de fonction "
-"RTC_EPOCH_SET ioctl().\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr "Le pilote du périphérique dans le kernel pour %s n'a pas de fonction RTC_EPOCH_SET ioctl().\n"
#: hwclock/rtc.c:447
#, c-format
#: login-utils/agetty.c:1195
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Usage: %s [-hiLmw] [-l programme-de-login] [-t minuterie-d-expiration] [-I "
-"chaîne-init] [-H hôte-cible] vitesse-en-bauds,... ligne [type-de-terminal]\n"
-"ou\t[-hiLmw] [-l programme-de-login] [-t minuterie-d-expiration] [-I chaîne-"
-"init] [-H hôte-cible] ligne vitesse-en-bauds,... [type-de-terminal]\n"
+"Usage: %s [-hiLmw] [-l programme-de-login] [-t minuterie-d-expiration] [-I chaîne-init] [-H hôte-cible] vitesse-en-bauds,... ligne [type-de-terminal]\n"
+"ou\t[-hiLmw] [-l programme-de-login] [-t minuterie-d-expiration] [-I chaîne-init] [-H hôte-cible] ligne vitesse-en-bauds,... [type-de-terminal]\n"
#: login-utils/checktty.c:84 login-utils/checktty.c:105
#, c-format
#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-msgstr ""
-"%s: on ne peut changer que les entrées locales; utiliser yp%s à la place.\n"
+msgstr "%s: on ne peut changer que les entrées locales; utiliser yp%s à la place.\n"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
msgid "Unknown user context"
#: login-utils/chfn.c:152
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
-msgstr ""
-"%s: %s n'a pas l'autorisation pour modifier les infos de finger de %s\n"
+msgstr "%s: %s n'a pas l'autorisation pour modifier les infos de finger de %s\n"
#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144
#, c-format
#: login-utils/chfn.c:503
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr ""
-"L'information de finger *N'A PAS* changé. Essayer à nouveau plus tard.\n"
+msgstr "L'information de finger *N'A PAS* changé. Essayer à nouveau plus tard.\n"
#: login-utils/chfn.c:506
#, c-format
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
-msgstr ""
-"%s: exécuté en UID ne concorde pas avec le UID de l'usager que l'on altère, "
-"modification de shall refusée\n"
+msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
+msgstr "%s: exécuté en UID ne concorde pas avec le UID de l'usager que l'on altère, modification de shall refusée\n"
#: login-utils/chsh.c:163
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr ""
-"%s: votre shell n'est pas dans /etc/shells, modification de shell interdite\n"
+msgstr "%s: votre shell n'est pas dans /etc/shells, modification de shell interdite\n"
#: login-utils/chsh.c:170
#, c-format
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"usage: last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] [usager ...]\n"
+msgstr "usage: last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] [usager ...]\n"
#: login-utils/last.c:284
msgid " still logged in"
#: login-utils/vipw.c:217
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr ""
-"%s: ne peut déverrouiller %s: %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
+msgstr "%s: ne peut déverrouiller %s: %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
#: login-utils/vipw.c:240
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:287
#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
-"usage: logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] "
-"[ message ... ]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "usage: logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n"
#: misc-utils/look.c:349
#, c-format
#: mount/fstab.c:484
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"ne peut créer le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
+msgstr "ne peut créer le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
#: mount/fstab.c:499
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"ne peut lier le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
+msgstr "ne peut lier le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
#: mount/fstab.c:511
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"ne peut ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"l'écraser)"
+msgstr "ne peut ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
#: mount/fstab.c:526
#, c-format
" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
msgstr ""
"%s: ne peut trouver un périphérique de type loop. Peut-être que ce kernel\n"
-" ne supporte pas le type loop de périphérique? (si oui, recompiler ou "
-"utiliser `modprobe loop')."
+" ne supporte pas le type loop de périphérique? (si oui, recompiler ou utiliser `modprobe loop')."
#: mount/lomount.c:189
#, c-format
#: mount/lomount.c:369
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Cette version de mount a été compilée sans support de boucle. SVP "
-"recompiler.\n"
+msgstr "Cette version de mount a été compilée sans support de boucle. SVP recompiler.\n"
#: mount/lomount.c:406
#, c-format
"usage:\n"
" %s périphérique_de_boucle # give info\n"
" %s -d périphérique_de_boucle # delete\n"
-" %s -f # trouver ceux non "
-"utilisés\n"
-" %s [ -e encryption ] [ -o décalage ] {-f|périphérique_de_boucle} fichier # "
-"setup\n"
+" %s -f # trouver ceux non utilisés\n"
+" %s [ -e encryption ] [ -o décalage ] {-f|périphérique_de_boucle} fichier # setup\n"
#: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
#: mount/lomount.c:540
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Aucun support de boucle n'était disponible au moment de la compilation. SVP "
-"recompiler.\n"
+msgstr "Aucun support de boucle n'était disponible au moment de la compilation. SVP recompiler.\n"
#: mount/mntent.c:166
#, c-format
#: mount/mount_by_label.c:192
#, c-format
msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-msgstr ""
-"%s: ne peut ouvrir %s, aussi la conversion de UUID et de l'ÉTIQUETTE ne peut "
-"être faite.\n"
+msgstr "%s: ne peut ouvrir %s, aussi la conversion de UUID et de l'ÉTIQUETTE ne peut être faite.\n"
#: mount/mount_by_label.c:315
#, c-format
msgstr "mount: échec avec la version 4 de mount nfs, on tente la 3..\n"
#: mount/mount.c:895
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: je ne peux déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été "
-"spécifié"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: je ne peux déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été spécifié"
#: mount/mount.c:898
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
#: mount/mount.c:931
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"mount: le point de montage %s est un lien symbolique qui pointe vers nulle "
-"part"
+msgstr "mount: le point de montage %s est un lien symbolique qui pointe vers nulle part"
#: mount/mount.c:934
#, c-format
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or other error"
msgstr ""
-"mount: type erroné de système de fichiers, option erronée, super bloc erroné "
-"sur %s,\n"
+"mount: type erroné de système de fichiers, option erronée, super bloc erroné sur %s,\n"
" codepage manquante ou autre erreur"
#: mount/mount.c:969
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans syslog - "
-"essayez\n"
+" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans syslog - essayez\n"
" dmesg | tail ou quelque chose du genre\n"
#: mount/mount.c:998
#: mount/mount.c:1028
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s a un nombre de périphérique erroné ou le type du syst. de fichiers "
-"%s n'est pas supporté"
+msgstr "mount: %s a un nombre de périphérique erroné ou le type du syst. de fichiers %s n'est pas supporté"
#: mount/mount.c:1034
#, c-format
#: mount/mount.c:1039
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr ""
-"mount: %s n'est pas un périphérique de type bloc (essayer « -o loop » ?)"
+msgstr "mount: %s n'est pas un périphérique de type bloc (essayer « -o loop » ?)"
#: mount/mount.c:1042
#, c-format
#: mount/mount.c:1170
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount: aucun type n'a été donné - ja vais assumer nfs en raison du « : »\n"
+msgstr "mount: aucun type n'a été donné - ja vais assumer nfs en raison du « : »\n"
#: mount/mount.c:1176
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: aucun type n'a été fourni - je vais assumer smbfs en raison du "
-"préfixe //\n"
+msgstr "mount: aucun type n'a été fourni - je vais assumer smbfs en raison du préfixe //\n"
#: mount/mount.c:1193
#, c-format
"Cela pour la partie informative. Suit la partie portant sur le montage.\n"
"La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quelque-chose quelque-part ».\n"
"Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : monter tous les périphérique listés dans /"
-"etc/fstab\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : monter tous les périphérique listés dans /etc/fstab\n"
" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n"
" mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n"
" mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
"Noter que celle-ci ne monte pas réellement un périphérique, une monte\n"
"un système de fichiers (d'un type donné) trouvé sur le périphérique.\n"
-"Une peut aussi monter une arborescence de répertoires déjà visibles quelque "
-"part:\n"
+"Une peut aussi monter une arborescence de répertoires déjà visibles quelque part:\n"
" mount --bind ancien-rép nouveau-rép\n"
"ou déplacer une sous-arborescence:\n"
" mount --move ancien-rép nouveau-rép\n"
-"Un périphérique peut être identifié par un nom comme /dev/hda1 ou /dev/"
-"cdrom,\n"
-"ou par une étiquette, en utilisant -L étiquette ou par uuid, en utulisant -"
-"U uuid .\n"
+"Un périphérique peut être identifié par un nom comme /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
+"ou par une étiquette, en utilisant -L étiquette ou par uuid, en utulisant -U uuid .\n"
"Autres options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p mot_de_passe].\n"
"Pour plus de détails exécuter: man 8 mount .\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:489
#, c-format
msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-msgstr ""
-"mount: error lors de la tentative d'identification du système de fichiers\n"
+msgstr "mount: error lors de la tentative d'identification du système de fichiers\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:541
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr ""
-"mount: vous n'avez pas spécifier le type de système de fichiers pour %s\n"
+msgstr "mount: vous n'avez pas spécifier le type de système de fichiers pour %s\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:544
#, c-format
#: mount/nfsmount.c:254
#, c-format
msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
-msgstr ""
-"mount: le répertoire à monter n'utilise pas le format hôte:répertoire\n"
+msgstr "mount: le répertoire à monter n'utilise pas le format hôte:répertoire\n"
#: mount/nfsmount.c:265 mount/nfsmount.c:520
#, c-format
#: mount/swapon.c:195
#, c-format
msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
-msgstr ""
-"%s: AVERTISSEMENT: %s a des permissions non sécuritaires %04o, %04o est "
-"suggéré\n"
+msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s a des permissions non sécuritaires %04o, %04o est suggéré\n"
#: mount/swapon.c:207
#, c-format
#: mount/umount.c:257
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
-"umount: %s: périphérique de type bloc non autorisé sur le système de fichiers"
+msgstr "umount: %s: périphérique de type bloc non autorisé sur le système de fichiers"
#: mount/umount.c:259
#, c-format
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
-msgstr ""
-"Vous devez être l'usager ROOT pour activer le comportement de CTRL-Alt-Del.\n"
+msgstr "Vous devez être l'usager ROOT pour activer le comportement de CTRL-Alt-Del.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
#, c-format
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maxumum de caractères dans "
-"le fifo était de %d,\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maxumum de caractères dans le fifo était de %d,\n"
"et le taux de transfert maximum en caractères/secondes était de %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:126
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce était %lu, "
-"nombre maxumum de caractères dans le fifo était de %d,\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce était %lu, nombre maxumum de caractères dans le fifo était de %d,\n"
"et le taux de transfert maximum en caractères/secondes était de %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:190
#: sys-utils/cytune.c:239
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T "
-"valeur]) [-g|-G] fichier [fichier...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
#: sys-utils/cytune.c:340
#: sys-utils/cytune.c:419
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu int, %lu/%lu carc; fifo: %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu int, %lu/%lu carc; fifo: %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
#: sys-utils/cytune.c:425
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:430
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu ints, %lu carac; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu actuel.\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu ints, %lu carac; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu actuel.\n"
#: sys-utils/cytune.c:436
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:129
#, c-format
-msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr ""
-"%s fournits des informations sur les services pour lesquels vous avez des "
-"droits d'accès en mode lecture.\n"
+msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr "%s fournits des informations sur les services pour lesquels vous avez des droits d'accès en mode lecture.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:131
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:305
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Mémoire partagé Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagé Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:306
#, c-format
msgstr "usage: rdev [ -rv ] [ -o DÉCALAGE ] [ IMAGE [ VALEUR [ DÉCALAGE ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
-msgid ""
-" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr ""
-" rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) afficher les périphériques ROOT "
-"courants"
+msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) afficher les périphériques ROOT courants"
#: sys-utils/rdev.c:71
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr ""
-" rdev -R /dev/fd0 1 initialiser les ROOTFLAGS (état en mode "
-"lecture seulement)"
+msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 initialiser les ROOTFLAGS (état en mode lecture seulement)"
#: sys-utils/rdev.c:73
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
msgstr " vidmode ... identique à rdev -v"
#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr ""
-"Note: modes vidéos sont: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-"2=key2,..."
+msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr "Note: modes vidéos sont: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr ""
-" utiliser -R 1 pour monter root en mode lecture seulement, -R 0 en mode "
-"lecture-écriture."
+msgstr " utiliser -R 1 pour monter root en mode lecture seulement, -R 0 en mode lecture-écriture."
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
"\t\t\t\t \"%s\")\n"
"\t -p <fichier-profile> (par défaut = « %s »)\n"
"\t -M <MULTIPLICATEUR> initialiser le MULTIPLICATEUR de profilage\n"
-"\t -i afficher seulement les informations à propos du "
-"cycle d'échantillonnage\n"
+"\t -i afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n"
"\t -v afficher en mode bavard les données\n"
-"\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à "
-"0\n"
-"\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de "
-"l'histogramme\n"
-"\t -s afficher les compteurs individuels de chaque "
-"fonctions\n"
+"\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n"
+"\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
+"\t -s afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n"
"\t -r réinitaliser tous les compteurs (root seulement)\n"
-"\t -n désactiver l'auto-détection de l'ordonnancement des "
-"octets\n"
+"\t -n désactiver l'auto-détection de l'ordonnancement des octets\n"
"\t -V afficher la version et quitter\n"
#: sys-utils/readprofile.c:284
#: sys-utils/renice.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-msgstr ""
-"usage: renice priorité [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usagers ]\n"
+msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+msgstr "usage: renice priorité [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usagers ]\n"
#: sys-utils/renice.c:97
#, c-format
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
-"Usage: %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w "
-"<ATTENTE | \n"
+"Usage: %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] "
-"[fichier ...]\n"
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n"
#: text-utils/more.c:216
#, c-format
#: text-utils/more.c:716
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr ""
-"[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
+msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
#: text-utils/more.c:1115
#, c-format
#: text-utils/more.c:1237
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. "
-"Par défaut entre crochets.\n"
+"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
"L'étoile \"*\" indique que l'arguement devient le nouveau défaut.\n"
#: text-utils/more.c:1244
"z afficher les prochaines N lignes de texte\n"
" [taille courante d'écran]*\n"
"<return> afficher les prochaines N lignes de texte[1]*\n"
-"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, "
-"initiallement 11]*\n"
+"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, initiallement 11]*\n"
"q ou Q ou <interrupt> quitter more\n"
"s escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
-"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"' aller à l'endroit où la recherche précédente a "
-"débuté\n"
+"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
+"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
+"' aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
"= afficher le numéro de la ligne courante\n"
-"/<expression régulière> chercher la Nième occurence de l'expression "
-"régulière [1]\n"
-"n chercher la Nième occurence de la dernière "
-"expression régulière [1]\n"
+"/<expression régulière> chercher la Nième occurence de l'expression régulière [1]\n"
+"n chercher la Nième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
"!<cmd> ou :!<cmd> exécuter la « cmd » dans un sous-shell\n"
"v lancer /usr/bin/vi à la ligne courante\n"
"ctrl-L réafficher l'écrans\n"
":n aller au Nième prochain fichier [1]\n"
":p aller au Nième fichier précédant [1]\n"
-":f afficher le nom du fichier courantet le numéro de "
-"ligne\n"
+":f afficher le nom du fichier courantet le numéro de ligne\n"
". répéter la commande précédente\n"
#: text-utils/more.c:1313 text-utils/more.c:1318
#: text-utils/parse.c:401
#, c-format
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
-msgstr ""
-"hexdump: compte d'octets erroné pour la conversion de multiples caractères.\n"
+msgstr "hexdump: compte d'octets erroné pour la conversion de multiples caractères.\n"
#: text-utils/parse.c:483
#, c-format
#: text-utils/pg.c:237
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Usage: %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/patron/] "
-"[fichiers]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Usage: %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/patron/] [fichiers]\n"
#: text-utils/pg.c:246
#, c-format
#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
#~ msgstr "flock: option inconnue, annulation de l'opération \n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage flock [--shared [--timeout=secondes] nom_de_fichier commande {arg "
-#~ "arg...}\n"
+#~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
+#~ msgstr "Usage flock [--shared [--timeout=secondes] nom_de_fichier commande {arg arg...}\n"
#~ msgid "%s version %s\n"
#~ msgstr "%s Version %s\n"
#~ msgstr " %s [ -p ] périphérique nom\n"
# disk-utils/setfdprm.c:101
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %s [ -p ] périphérique taille sect têtes pistes stretch intervalle "
-#~ "taux spec1 format_de_intervalle\n"
+#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] périphérique taille sect têtes pistes stretch intervalle taux spec1 format_de_intervalle\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] périphérique\n"
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas réutiliser votre ancien mot de passe.\n"
#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "SVP ne pas utiliser quelque choses comme votre nom de compte usager comme "
-#~ "mot de passe!\n"
+#~ msgstr "SVP ne pas utiliser quelque choses comme votre nom de compte usager comme mot de passe!\n"
#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "SVP ne pas utiliser quelque chose comme votre vrai nom comme mot de "
-#~ "passe!\n"
+#~ msgstr "SVP ne pas utiliser quelque chose comme votre vrai nom comme mot de passe!\n"
#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
#~ msgstr "Usage: passwd [nom-d-usager [mot-de-passe]]\n"
#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seul le super usager peut utiliser une des deux formes d'arguments.\n"
+#~ msgstr "Seul le super usager peut utiliser une des deux formes d'arguments.\n"
#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
#~ msgstr "Usage: passwd [-foqsvV] [usager [mot-de-passe]]\n"
#~ msgstr "Trop d'arguments.\n"
#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne peut repérer le nom de l'usager.Est-ce que « %s » est réellement un "
-#~ "usager?"
+#~ msgstr "Ne peut repérer le nom de l'usager.Est-ce que « %s » est réellement un usager?"
#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, seuls les mots de passe locaux peuvent être modifiés. Utiliser "
-#~ "ypasswd à la place."
+#~ msgstr "Désolé, seuls les mots de passe locaux peuvent être modifiés. Utiliser ypasswd à la place."
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
#~ msgstr "Le nom de l'usager et le UID ne concordent pas, imposteur!"
#~ msgstr "Mot de passe modifié.\n"
#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: cette version a été compilé sans support pour le type « nfs »"
+#~ msgstr "mount: cette version a été compilé sans support pour le type « nfs »"
#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: omission de partitions après %d\n"
#~ msgstr "Échec de BLKGETSIZE ioctl pour %s\n"
#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: type de syst. de fichiers %s n,est pas supporté par le kernel"
+#~ msgstr "mount: type de syst. de fichiers %s n,est pas supporté par le kernel"
#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
#~ msgstr "mount: %s en double - n'a pas été monté"
#~ msgstr ""
#~ "mount: ne peut trouver aucun périphérique de type loop. Peut-être que\n"
#~ " le kernel ne connaît rien des périphériques de type loop.\n"
-#~ " (Si tel est le cas alors recompiler ou exécuter « insmod loop.o "
-#~ "».) Ou peut-être que /dev/loop# a un nombre majeur erroné?"
+#~ " (Si tel est le cas alors recompiler ou exécuter « insmod loop.o ».) Ou peut-être que /dev/loop# a un nombre majeur erroné?"
#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
#~ msgstr "Init (jusqu'à 16 nombres hexadécimaux): "
#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Échec de la relecture de la table avec l'erreur %d: %s.\n"
-#~ "Ré-amorcer votre système pour vous assurer que la table de partitions a "
-#~ "été mise à jour.\n"
+#~ "Ré-amorcer votre système pour vous assurer que la table de partitions a été mise à jour.\n"
#~ msgid "BSD/386"
#~ msgstr "BSD/386"
#~ msgstr "nouveau "
#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mot de passe doit contenir au moins 2 caractères parmi les suivants\n"
+#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 2 caractères parmi les suivants\n"
-#~ msgid ""
-#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "classes: les lettres minuscules et majuscules, chiffres et les "
-#~ "caractères\n"
+#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ msgstr "classes: les lettres minuscules et majuscules, chiffres et les caractères\n"
#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "non-alphanumériques. Consulter passwd(1) pour plus d'informations.\n"
+#~ msgstr "non-alphanumériques. Consulter passwd(1) pour plus d'informations.\n"
# partition table: tavola delle partizioni? tabella delle partizioni?
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Adrian Bunk <bunk@stusta.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-26 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:250
#, c-format
msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
-msgstr "%s: errore di dimensione nel link simbolico `%s'\n"
+msgstr "%s: errore di dimensione nel collegamento simbolico \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/fsck.cramfs.c:335
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:505
#, c-format
msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
-msgstr ""
-"%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n"
+msgstr "%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
msgid "Mark in use"
#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'."
+msgstr "La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
msgid " Remove"
"%6d directory\n"
"%6d file di dispositivo a caratteri\n"
"%6d file di dispositivo a blocchi\n"
-"%6d link\n"
-"%6d link simbolici\n"
+"%6d collegamenti\n"
+"%6d collegamenti simbolici\n"
"------\n"
"%6d file\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
msgid "error writing . entry"
-msgstr "errore durante la scrittura di `.'"
+msgstr "errore durante la scrittura di \".\""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing .. entry"
-msgstr "errore durante la scrittura di `..'"
+msgstr "errore durante la scrittura di \"..\""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
-"outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
#, c-format
-msgid ""
-"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
-"Exiting.\n"
+msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
-msgstr ""
-"spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%Ld allocati, %d usati)\n"
+msgstr "spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%Ld allocati, %d usati)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di "
-"sicurezza)\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di "
-"sicurezza)\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr ""
-"tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito"
+msgstr "tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
msgid "unable to clear boot sector"
#: disk-utils/mkswap.c:186
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
-msgstr ""
-"Utilizzo della dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto dei "
-"valori del sistema %d/%d\n"
+msgstr "Utilizzo della dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto dei valori del sistema %d/%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:190
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:381
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n"
+msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:404
msgid "too many bad pages"
#: disk-utils/mkswap.c:591
#, c-format
msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
-msgstr ""
-"%s: errore: la dimensione %lu è maggiore di quella del dispositivo %lu\n"
+msgstr "%s: errore: la dimensione %lu è maggiore di quella del dispositivo %lu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:614
#, c-format
"the -f option to force it.\n"
msgstr ""
"%s: Il dispositivo '%s' contiene una disklabel Sun valida.\n"
-"Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe "
-"la tabella delle partizioni\n"
+"Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe la tabella delle partizioni\n"
"Nessuno swap creato. Se si desidera creare uno swap v0 su quel dispositivo,\n"
"utilizzare l'opzione -f per forzare l'operazione.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:407
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia "
-"aggiornata correttamente.\n"
+msgstr "Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia aggiornata correttamente.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:411
#, c-format
msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche ampliate"
#: fdisk/cfdisk.c:993
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione "
-"non estesa !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione non estesa !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1004 fdisk/cfdisk.c:1016
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due "
-"partizioni estese"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due partizioni estese"
#: fdisk/cfdisk.c:1158
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Voce di menu troppo lunga. Il menu può apparire strano."
+msgstr "Voce di menù troppo lunga. Il menu può apparire strano."
#: fdisk/cfdisk.c:1214
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
#: fdisk/cfdisk.c:1567
msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Nessuna tavola delle partizioni. Si inizia con una tavola vuota."
+msgstr "Nessuna tabella delle partizioni. Si inizia con una tabella vuota."
#: fdisk/cfdisk.c:1577
msgid "Bad signature on partition table"
#: fdisk/cfdisk.c:1631
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr ""
-"Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
+msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1663
msgid "Cannot open disk drive"
#: fdisk/cfdisk.c:1857
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Attenzione!! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!"
+msgstr "Attenzione! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!"
#: fdisk/cfdisk.c:1861
msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
#: fdisk/cfdisk.c:1873
msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Inserire `si' (senza accento) o `no'"
+msgstr "Inserire \"si\" (senza accento) o \"no\""
#: fdisk/cfdisk.c:1877
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Eseguita l'operazione di scrittura tabella delle partizioni su disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1904
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
-msgstr ""
-"Tabella scritta, ma la rilettura è fallita. Riavviare per aggiornare la "
-"tabella."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr "Tabella scritta, ma la rilettura è fallita. Riavviare per aggiornare la tabella."
#: fdisk/cfdisk.c:1914
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
"avviarla."
#: fdisk/cfdisk.c:1916
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Più di una partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
"avviarla."
#: fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2093 fdisk/cfdisk.c:2177
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo "
-"schermo:"
+msgstr "Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo schermo:"
#: fdisk/cfdisk.c:1983 fdisk/cfdisk.c:2101 fdisk/cfdisk.c:2185
#, c-format
#: fdisk/cfdisk.c:2115
#, fuzzy
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Tipo settore settore offset lunghezza tipo di filesystem "
-"(ID) flag\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Tipo settore settore offset lunghezza tipo di filesystem (ID) flag\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2116
#, fuzzy
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
-"---------\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2199
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2200
#, fuzzy
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr ""
-" # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n"
+msgstr " # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2201
#, fuzzy
#: fdisk/cfdisk.c:2267
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr ""
-"Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses"
+msgstr "Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses"
#: fdisk/cfdisk.c:2268
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr ""
-"consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso"
+msgstr "consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso"
#: fdisk/cfdisk.c:2269
msgid "disk drive."
#: fdisk/cfdisk.c:2278
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr ""
-" ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da "
-"persone"
+msgstr " ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da persone"
#: fdisk/cfdisk.c:2279
msgid " know what they are doing."
#: fdisk/cfdisk.c:2281
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-" m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente"
+msgstr " m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente"
#: fdisk/cfdisk.c:2282
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
#: fdisk/cfdisk.c:2288
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul "
-"disco)"
+msgstr " r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul disco)"
#: fdisk/cfdisk.c:2289
msgid " s - Table ordered by sectors"
#: fdisk/cfdisk.c:2291
msgid " q Quit program without writing partition table"
-msgstr ""
-" q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
+msgstr " q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
#: fdisk/cfdisk.c:2292
msgid " t Change the filesystem type"
#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid " u Change units of the partition size display"
-msgstr ""
-" u Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della "
-"partizione"
+msgstr " u Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione"
#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
#: fdisk/cfdisk.c:2295
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-" W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve "
-"inserire la W maiuscola)"
+msgstr " W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve inserire la W maiuscola)"
#: fdisk/cfdisk.c:2296
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-" Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si "
-"deve"
+msgstr " Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si deve"
#: fdisk/cfdisk.c:2297
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr " confermare o negare la scrittura inserendo 'sì' o"
+msgstr " confermare o negare la scrittura inserendo \"si\" o"
#: fdisk/cfdisk.c:2298
msgid " `no'"
-msgstr " 'no'"
+msgstr " \"no\""
#: fdisk/cfdisk.c:2299
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
#: fdisk/cfdisk.c:2729
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)"
+msgstr "Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)"
#: fdisk/cfdisk.c:2730
msgid "New"
#: fdisk/cfdisk.c:2734
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, "
-"sett., cil.)"
+msgstr "Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, sett., cil.)"
#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "Write"
#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr ""
-"Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)"
+msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)"
#: fdisk/cfdisk.c:2781
msgid "Cannot make this partition bootable"
"-a: Usa freccia al posto dell'evidenziazione;\n"
"-z: Inizia con una tabella delle partizioni vuota, anziché leggere la \n"
" partizione dal disco;\n"
-"-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di "
-"cilindri,\n"
+"-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di cilindri,\n"
" al numero di testine e di settori/traccia.\n"
"\n"
"\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
"\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
"\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
-"\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a "
-"mirroring.)\n"
+"\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
"\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
"\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
"\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
-"È possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni "
-"supplementari.\n"
+"È possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni supplementari.\n"
#: fdisk/fdisk.c:598
msgid " and "
#: fdisk/fdisk.c:671
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle "
-"partizioni %d\n"
+msgstr "Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle partizioni %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:679
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono "
-"ignorati\n"
+msgstr "Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono ignorati\n"
#: fdisk/fdisk.c:724
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:964
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
-msgstr ""
-"Il dispositivo non contiene né una tabella delle partizioni DOS valida, né "
-"una disklabel Sun, SGI od OSF\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgstr "Il dispositivo non contiene né una tabella delle partizioni DOS valida, né una disklabel Sun, SGI od OSF\n"
#: fdisk/fdisk.c:981
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1006
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d "
-"verrà corretto con w(rite)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d verrà corretto con w(rite)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1028
#, c-format
"Tipo 0 significa spazio disponibile per diversi sistemi\n"
"(ma non per Linux). Avere partizioni di\n"
"tipo 0 probabilmente non è consigliabile. È possibile eliminare\n"
-"una partizione utilizzando il comando `d'.\n"
+"una partizione utilizzando il comando \"d\".\n"
#: fdisk/fdisk.c:1409
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1492
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n"
+msgstr "La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1494 fdisk/fdisk.c:1502 fdisk/fdisk.c:1511 fdisk/fdisk.c:1521
#, c-format
"Probably you selected the wrong device.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Questo non sembra una tavola delle partizioni.\n"
+"Questa non sembra una tabella delle partizioni.\n"
"Probabilmente è stato scelto il dispositivo sbagliato.\n"
"\n"
"\n"
"Partition table entries are not in disk order\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
#: fdisk/fdisk.c:1771
#, c-format
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1773
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-msgstr " Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1818
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1920 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:502
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
+msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1962 fdisk/fdisksunlabel.c:563
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:2092
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr ""
-"Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione "
-"estesa\n"
+msgstr "Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione estesa\n"
#: fdisk/fdisk.c:2095
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:2122
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
-msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo `%c'\n"
+msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2158
#, c-format
"The new table will be used at the next reboot.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %"
-"s.\n"
+"ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
"Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
"La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2339
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilità con "
-"DOS\n"
+msgstr "Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilità con DOS\n"
#: fdisk/fdisk.c:2411
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:2528
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
-"Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - "
-"opzione b ignorata\n"
+msgstr "Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - opzione b ignorata\n"
#: fdisk/fdisk.c:2532
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si "
-"dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n"
#: fdisk/fdisk.c:2591
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Secondo MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere più di 512 "
-"byte\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Secondo MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere più di 512 byte\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
#, c-format
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di "
-"avvio.\n"
-"\tL'impostazione predefinita di SGI è \"/unix\" e per il backup \"/unix.save"
-"\".\n"
+"\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di avvio.\n"
+"\tL'impostazione predefinita di SGI è \"/unix\" e per il backup \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
#, c-format
"sia di tipo \"SGI volhdr\", il sistema IRIX si baserà su di essa per\n"
"recuperare dalla directory gli strumenti standalone come sash e fx.\n"
"Solamente la sezione dell'intero disco \"SGI volume\" può violarla.\n"
-"Digitare YES (sì) se si è certi di voler codificare questa partizione in "
-"modo differente.\n"
+"Digitare YES (sì) se si è certi di voler codificare questa partizione in modo differente.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:632
msgid "YES\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:579
#, c-format
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-msgstr ""
-"Si è a conoscenza del fatto che sul disco esiste una sovrapposizione di "
-"partizioni?\n"
+msgstr "Si sa che sul disco esiste una sovrapposizione di partizioni?\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
#, c-format
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr ""
-"Tentativo di generare automaticamente l'immissione dell'intero disco in "
-"corso.\n"
+msgstr "Tentativo di generare automaticamente la voce per l'intero disco.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:642
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:646
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo "
-"problema.\n"
+msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
#, c-format
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgstr ""
"Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
-"copra l'intero disco e sia di tipo `SGI volume'\n"
+"copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Si avrà una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto "
-"questo problema.\n"
+msgstr "Si avrà una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:676
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:728
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
"Se si vuole mantenere la compatibilità con SunOS/Solaris, prendere\n"
-"in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), "
-"partendo da 0, con %u settori\n"
+"in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), partendo da 0, con %u settori\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:627
msgid ""
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
"Si raccomanda che la partizione a offset 0\n"
-"sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella "
-"posizione dello swap Linux\n"
-"potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del "
-"bootblock.\n"
+"sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella posizione dello swap Linux\n"
+"potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del bootblock.\n"
"Digitare YES (sì) se si è certi di volere che quella partizione\n"
"venga codificata con 82 (swap Linux ): "
#: fdisk/sfdisk.c:363
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino "
-"non viene effettuato\n"
+msgstr "il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino non viene effettuato\n"
#: fdisk/sfdisk.c:367
msgid "out of memory?\n"
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"Attenzione: numero improbabile di settori (%lu) - di solito sono al massimo "
-"63\n"
+"Attenzione: numero improbabile di settori (%lu) - di solito sono al massimo 63\n"
"Questo creerà problemi con i software che utilizza l'indirizzamento C/H/S.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:524
#: fdisk/sfdisk.c:606
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %lu "
-"(dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:611
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %lu "
-"(dovrebbe essere in 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %lu (dovrebbe essere in 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:616
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %lu "
-"(dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:656
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-msgstr ""
-" Inizio Boot Dispositivo Fine #cilin. #blocchi Id Sistema\n"
+msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #cilin. #blocchi Id Sistema\n"
#: fdisk/sfdisk.c:946
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-msgstr " Boot Dispositivo Inizio Fine #settori Id Sistema\n"
+msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #settori Id Sistema\n"
#: fdisk/sfdisk.c:951
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-msgstr " Boot Dispositivo Inizio Fine #blocchi Id Sistema\n"
+msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #blocchi Id Sistema\n"
#: fdisk/sfdisk.c:956
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-msgstr " Inizio Boot Dispositivo Fine MB #blocchi Id Sistema\n"
+msgstr " Dispositivo Inizio Boot Fine MB #blocchi Id Sistema\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1118
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:1202
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non è contrassegnata come "
-"vuota\n"
+msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non è contrassegnata come vuota\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1205
#, c-format
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Attenzione: più di una partizione primaria è contrassegnata come avviabile "
-"(attiva)\n"
+"Attenzione: più di una partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
"Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1323
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
msgstr ""
-"Attenzione: solitamente è possibile eseguire l'avvio solamente da partizioni "
-"primarie\n"
-"LILO non prende in considerazione il flag `bootable' (flag 'avviabile').\n"
+"Attenzione: di solito l'avvio è possibile solo da partizioni primarie\n"
+"LILO non prende in considerazione il flag \"bootable\" (avviabile).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1329
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Attenzione: nessuna partizione primaria è contrassegnata come avviabile "
-"(attiva)\n"
+"Attenzione: nessuna partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
"Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1343
#: fdisk/sfdisk.c:1346
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1352
msgid "end"
#: fdisk/sfdisk.c:1355
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-" partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr " partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1358
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:1768
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
-msgstr "errore di input: `=' previsto dopo il campo %s\n"
+msgstr "errore di input: \"=\" previsto dopo il campo %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1775
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:2119
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: la dimensione indicata (%lu) è superiore alla dimensione massima "
-"consentita (%lu)\n"
+msgstr "Attenzione: la dimensione indicata (%lu) è superiore alla dimensione massima consentita (%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2125
msgid "Warning: empty partition\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore "
-"predefinito.\n"
-"<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> "
-"<cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n"
-"Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e "
-"forse <tipo>).\n"
+"Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore predefinito.\n"
+"<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> <cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n"
+"Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e forse <tipo>).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2306
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:2312
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr ""
-" -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input"
+msgstr " -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input"
#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr ""
-" -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da "
-"0"
+msgstr " -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da 0"
#: fdisk/sfdisk.c:2314
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/"
-"cilindri/MB"
+msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/cilindri/MB"
#: fdisk/sfdisk.c:2315
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#: fdisk/sfdisk.c:2316
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
-" -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio"
+msgstr " -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio"
#: fdisk/sfdisk.c:2317
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr ""
-" -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"
+msgstr " -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"
#: fdisk/sfdisk.c:2318
msgid " -N# : change only the partition with number #"
msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
#: fdisk/sfdisk.c:2320
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
-" -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti"
+msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr " -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti"
#: fdisk/sfdisk.c:2321
msgid " -I file : restore these sectors again"
#: fdisk/sfdisk.c:2325
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-msgstr ""
-" -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria"
+msgstr " -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria"
#: fdisk/sfdisk.c:2326
-msgid ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
+msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
msgstr ""
" -G [o --show-pt-geometry]: stampa la geometria stimata in base alla\n"
-" tavola delle partizioni"
+" tabella delle partizioni"
#: fdisk/sfdisk.c:2327
msgid ""
" o prevede i rispettivi descrittori in input"
#: fdisk/sfdisk.c:2329
-msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
msgstr " -L [o --Linux]: non segnala le cose irrilevanti per Linux"
#: fdisk/sfdisk.c:2330
#: fdisk/sfdisk.c:2685
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
-msgstr ""
-"è possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n"
+msgstr "è possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2711
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:3020
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr ""
-"Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo "
-"disco...\n"
+msgstr "Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo disco...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3022
msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva "
-"idea.\n"
-"Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo "
-"disco.\n"
+"Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva idea.\n"
+"Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo disco.\n"
"Usare l'opzione --no-reread per eliminare questo controllo.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3026
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
-"Se è stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, "
-"utilizzare dd(1)\n"
+"Se è stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, utilizzare dd(1)\n"
" per azzerare i primi 512 byte: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(Consultare fdisk(8).)\n"
#: getopt/getopt.c:233
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-msgstr "Provare con `getopt --help' per ulteriori informazioni.\n"
+msgstr "Provare con \"getopt --help\" per ulteriori informazioni.\n"
#: getopt/getopt.c:299
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr " parametri\n"
#: getopt/getopt.c:328
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con "
-"un singolo -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
#: getopt/getopt.c:331
-msgid ""
-" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli "
-"errori\n"
+msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
#: getopt/getopt.c:332
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
#: getopt/getopt.c:333
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:334
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
#: hwclock/cmos.c:598
#, c-format
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
-msgstr ""
-"Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n"
+msgstr "Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n"
#: hwclock/cmos.c:601
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr ""
-"%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non "
-"riuscita.\n"
+msgstr "%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non riuscita.\n"
#: hwclock/cmos.c:604
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:305
#, c-format
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-msgstr "(Previsto: `UTC' o `LOCAL' o niente.)\n"
+msgstr "(Previsto: \"UTC\" o \"LOCAL\" o niente.)\n"
#: hwclock/hwclock.c:312
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:407
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
+msgstr "Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:435
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:462
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
+msgstr "Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:468
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:545
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr ""
-"I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. "
-"50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che è possibile gestire "
-"(per es. anno 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr "I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. 50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che è possibile gestire (per es. anno 2095).\n"
#: hwclock/hwclock.c:555
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:614
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito"
+msgstr "Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito"
#: hwclock/hwclock.c:622
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:636
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Il comando date emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero "
-"intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n"
+"Il comando date emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n"
"Il comando era:\n"
" %s\n"
"La risposta è stata:\n"
#: hwclock/hwclock.c:679
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
-"Il clock hardware non contiene un orario valido, perciò non è possibile "
-"impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgstr "Il clock hardware non contiene un orario valido, perciò non è possibile impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n"
#: hwclock/hwclock.c:701
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:707
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità "
-"test.\n"
+msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
#: hwclock/hwclock.c:716
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:749
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in "
-"precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
#: hwclock/hwclock.c:754
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:760
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché è trascorso "
-"meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché è trascorso meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n"
#: hwclock/hwclock.c:808
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Il clock ha accumulato una deriva di %.1f secondi negli ultimi %d secondi "
-"nonostante il fattore di deriva fosse di %f secondi/giorno.\n"
+"Il clock ha accumulato una deriva di %.1f secondi negli ultimi %d secondi nonostante il fattore di deriva fosse di %f secondi/giorno.\n"
"Regolazione del fattore di deriva a %f secondi/giorno\n"
#: hwclock/hwclock.c:859
#: hwclock/hwclock.c:861
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"È necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n"
+msgstr "È necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n"
#: hwclock/hwclock.c:890
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:956
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"Il clock hardware non contiene un'ora valida, perciò non è possibile "
-"regolarlo.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "Il clock hardware non contiene un'ora valida, perciò non è possibile regolarlo.\n"
#: hwclock/hwclock.c:988
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perciò il clock non "
-"viene impostato.\n"
+msgstr "La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perciò il clock non viene impostato.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1014
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1142
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una "
-"macchinaAlpha.\n"
-"Questa copia di hwclock è stata realizzata per una macchina diversa da "
-"Alpha\n"
-"(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo "
-"momento). Nessuna azione intrapresa.\n"
+"Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una macchinaAlpha.\n"
+"Questa copia di hwclock è stata realizzata per una macchina diversa da Alpha\n"
+"(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo momento). Nessuna azione intrapresa.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1151
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1156
#, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
-"Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per "
-"indicare su quale valore impostarlo.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgstr "Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per indicare su quale valore impostarlo.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1159
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr ""
-"Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una "
-"verifica.\n"
+msgstr "Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una verifica.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1162
#, c-format
" --set imposta l'rtc rispetto all'orario dato con --date\n"
" --hctosys imposta l'ora del sistema dal clock hardware\n"
" --systohc imposta il clock hardware all'ora corrente del sistema\n"
-" --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica "
-"dall'ultima \n"
+" --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica dall'ultima \n"
" volta in cui il clock è stato impostato o regolato\n"
" --getepoch stampa il valore epoch del clock hardware del kernel\n"
" --setepoch imposta il valore epoch del clock hardware del kernel sul \n"
" --directisa accesso diretto al bus ISA invece di %s\n"
" --badyear ignora l'anno rtc perché il bios è danneggiato\n"
" --date specifica l'ora sulla quale impostare il clock hardware \n"
-" --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock "
-"hardware\n"
-" --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --"
-"localtime\n"
+" --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock hardware\n"
+" --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1223
#, c-format
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-" indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare "
-"hwclock(8))\n"
+" indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare hwclock(8))\n"
#: hwclock/hwclock.c:1397
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n"
+msgstr "%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1403
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1410
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state "
-"specificate entrambe.\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1417
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono "
-"state specificate entrambe.\n"
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1424
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1438
#, c-format
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
-msgstr ""
-"Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n"
+msgstr "Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1454
#, c-format
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
-msgstr ""
-"Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n"
+msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1459
#, c-format
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
-msgstr ""
-"Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
+msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1464
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
-"Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel "
-"kernel.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgstr "Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel kernel.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1484
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1488
#, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di "
-"accesso.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr "Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di accesso.\n"
#: hwclock/kd.c:55
#, c-format
#: hwclock/kd.c:83
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr " Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita nel loop"
+msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita nel loop"
#: hwclock/kd.c:105
#, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr " ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
+msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
#: hwclock/kd.c:141
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
#: hwclock/rtc.c:238
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr " read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
+msgstr "read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
#: hwclock/rtc.c:256
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:268
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr ""
-"Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso "
-"ioctl() su %s"
+msgstr "Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso ioctl() su %s"
#: hwclock/rtc.c:271
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita "
-"inaspettatamente"
+msgstr "ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita inaspettatamente"
#: hwclock/rtc.c:330
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
-"Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di "
-"periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. "
-"Questo file non esiste su questo sistema.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
+msgstr "Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. Questo file non esiste su questo sistema.\n"
#: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:395
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr " ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
#: hwclock/rtc.c:401
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:444
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr ""
-"Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr "Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
#: hwclock/rtc.c:447
#, c-format
#: login-utils/agetty.c:662
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: impossibile l'apertura come input standard: %m"
+msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
#: login-utils/agetty.c:672
#, c-format
#: login-utils/agetty.c:1195
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
-"o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"
+"Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
+"o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"
#: login-utils/checktty.c:84 login-utils/checktty.c:105
#, c-format
#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-msgstr ""
-"%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
+msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
msgid "Unknown user context"
#: login-utils/chfn.c:503
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr ""
-"Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare "
-"successivamente.\n"
+msgstr "Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare successivamente.\n"
#: login-utils/chfn.c:506
#, c-format
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
+msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:163
#: login-utils/shutdown.c:307
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-msgstr "per manutenzione; bounce,bounce"
+msgstr "per manutenzione; bounce, bounce"
#: login-utils/shutdown.c:311
#, c-format
msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-msgstr " timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#: login-utils/shutdown.c:336
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
#: login-utils/simpleinit.c:212
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-msgstr ""
+msgstr "errore impostando close-on-exec su /dev/initctl"
#: login-utils/simpleinit.c:259
msgid "error running finalprog\n"
#: login-utils/ttymsg.c:75
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr "troppi iov (modificare codice in wall/ttymsg.c)"
+msgstr "troppi iov (modificare il codice in wall/ttymsg.c)"
#: login-utils/ttymsg.c:85
#, c-format
#: login-utils/ttymsg.c:171
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR"
-msgstr "%s: BRUTTO ERRORE"
+msgstr "%s: ERRORE GRAVE"
#: login-utils/vipw.c:143
#, c-format
#: login-utils/vipw.c:217
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr ""
-"%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %"
-"s)\n"
+msgstr "%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %s)\n"
#: login-utils/vipw.c:240
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:287
#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
-"uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n"
#: misc-utils/look.c:349
#, c-format
#: misc-utils/namei.c:247
#, c-format
msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-msgstr " ? problemi nella lettura del link simbolico %s - %s (%d)\n"
+msgstr " ? problemi nella lettura del collegamento simbolico %s - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:257
#, c-format
msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-msgstr " *** SUPERATO IL LIMITE UNIX DI LINK SIMBOLICI ***\n"
+msgstr " *** SUPERATO IL LIMITE UNIX DI COLLEGAMENTI SIMBOLICI ***\n"
#: misc-utils/namei.c:294
#, c-format
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
"Script not started.\n"
msgstr ""
-"Attenzione: `%s' è un link.\n"
-"Usare `%s [opzioni] %s' se volete veramente usarlo.\n"
+"Attenzione: \"%s\" è un collegamento.\n"
+"Usare \"%s [opzioni] %s\" se si vuole veramente usarlo.\n"
"Script non avviato.\n"
#: misc-utils/script.c:168
#: mount/fstab.c:484
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossibile creare un file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
+msgstr "impossibile creare un file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
#: mount/fstab.c:499
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossibile collegare il file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
+msgstr "impossibile collegare il file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
#: mount/fstab.c:511
#, c-format
msgstr ""
"%s: impossibile trovare qualsiasi loop device. Forse questo kernel\n"
" non è a conoscenza del loop device (se è questo il caso,\n"
-" occorre ricompilare o eseguire 'modprobe loop'.)"
+" occorre ricompilare o eseguire \"modprobe loop\")."
# FIXME
#: mount/lomount.c:189
msgstr ""
#: mount/mount.c:895
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato "
-"specificato nessuno"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
#: mount/mount.c:898
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
#: mount/mount.c:931
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: il mount point %s è un link simbolico a nulla"
+msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
#: mount/mount.c:934
#, c-format
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-" In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. "
-"Provare\n"
+" In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
" ad esempio 'dmesg | tail'\n"
#: mount/mount.c:998
#: mount/mount.c:1028
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s ha un numero device errato o il tipo di fs %s non è supportato"
+msgstr "mount: %s ha un numero device errato o il tipo di fs %s non è supportato"
#: mount/mount.c:1034
#, c-format
" (maybe `insmod driver'?)"
msgstr ""
"mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
-" (forse `insmod driver'?)"
+" (forse \"insmod driver\"?)"
#: mount/mount.c:1039
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare `-o loop'?)"
+msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
#: mount/mount.c:1042
#, c-format
#: mount/mount.c:1054
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
+msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
#: mount/mount.c:1071
#, c-format
#: mount/mount.c:1170
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount: non è stato dato il tipo - Si presume nfs perché ci sono i due punti\n"
+msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si presume nfs perché ci sono i due punti\n"
#: mount/mount.c:1176
#, c-format
#: mount/umount.c:329
#, c-format
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-msgstr ""
-"impossibile eseguire umount di %s - al suo posto è in corso un tentativo con "
-"%s\n"
+msgstr "impossibile eseguire umount di %s - al suo posto è in corso un tentativo con %s\n"
#: mount/umount.c:347
#, c-format
msgstr "umount: impossibile trovare l'elenco dei filesystem da smontare"
#: mount/umount.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: umount [-hV]\n"
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
"Uso: umount [-hV]\n"
-" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipofs] [-O opzioni]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciale | nodo...\n"
#: mount/umount.c:546
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo "
-"era %d,\n"
+"Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
"e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:126
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero "
-"massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
+"Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
"e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:190
#: sys-utils/cytune.c:239
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [-q [-i intervallo]] ([-s valore]|[-S valore]) ([-t valore]|[-T "
-"valore]\n"
+"Uso: %s [-q [-i intervallo]] ([-s valore]|[-S valore]) ([-t valore]|[-T valore]\n"
" [-g|-G] file [file...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
#: sys-utils/cytune.c:419
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:425
#: sys-utils/cytune.c:430
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#: sys-utils/cytune.c:436
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:129
#, c-format
-msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr ""
-"%s fornisce informazioni sulle funzionalità ipc a cui avete accesso in "
-"lettura.\n"
+msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr "%s fornisce informazioni sulle funzionalità ipc a cui avete accesso in lettura.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:131
#, c-format
msgstr "uso: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMMAGINE [ VALORE [ OFFSET ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
-msgid ""
-" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr ""
-" rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente"
+msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente"
#: sys-utils/rdev.c:71
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr ""
-" rdev -R /dev/fd0 1 imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)"
+msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)"
#: sys-utils/rdev.c:73
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
msgstr " vidmode ... come rdev -v"
#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr ""
-"Nota: le modalità a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-"2=key2,..."
+msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr "Nota: le modalità a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr ""
-" utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura."
+msgstr " utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura."
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
+# NdT: traduzione seguendo 'man readprofile'
#: sys-utils/readprofile.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\t -V print version and exit\n"
msgstr ""
"%s: Uso: \"%s [opzioni]\n"
-"\t -m <mapfile> (predefinito = \"%s\" e\n"
+"\t -m <mapfile> (predefiniti = \"%s\" e\n"
" \"%s\")\n"
"\t -p <profilo> (predefinito = \"%s\")\n"
-" -M <mult> FIXME\n"
-"\t -i stampa solamente le informazioni sulla fase di "
-"campionamento\n"
+" -M <mult> imposta la frequenza del profiling\n"
+"\t -i stampa solo le informazioni sul passo di campionamento\n"
"\t -v stampa i dati in elenco\n"
"\t -a stampa tutti i simboli, anche se il conteggio è 0\n"
-" -b FIXME\n"
+" -b stampa istogrammi individuali\n"
"\t -r reimposta tutti i contatori (solamente utente root)\n"
" -n FIXME\n"
-"\t -V stampa versione ed esci\n"
+"\t -V stampa la versione ed esce\n"
#: sys-utils/readprofile.c:284
#, c-format
#: sys-utils/renice.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-msgstr ""
-"uso: renice priorità [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] utenti ]\n"
+msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+msgstr "uso: renice priorità [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] utenti ]\n"
#: sys-utils/renice.c:97
#, c-format
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:216
#: text-utils/more.c:1237
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
#: text-utils/parse.c:490
#, c-format
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
-msgstr ""
-"hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n"
+msgstr "hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n"
#: text-utils/parse.c:496
#, c-format
#: text-utils/pg.c:237
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Uso: %s [-numero] [-p stringa] [-cefnrs] [+riga] [+/modello/] [file]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Uso: %s [-numero] [-p stringa] [-cefnrs] [+riga] [+/modello/] [file]\n"
#: text-utils/pg.c:246
#, c-format
#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "La password deve contenere caratteri tratti da due delle seguenti "
-#~ "classi:\n"
+#~ "La password deve contenere caratteri tratti da due delle seguenti classi:\n"
#~ "lettere maiuscole e minuscole, numeri e caratteri non alfanumerici.\n"
#~ "Consultare passwd(1) per maggiori informazioni.\n"
#~ msgstr "Impossibile riutilizzare la vecchia password.\n"
#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome "
-#~ "utente!\n"
+#~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome utente!\n"
#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero "
-#~ "nome!\n"
+#~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero nome!\n"
#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
#~ msgstr "Uso: passwd [nome utente [password]]\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare il nome utente.`%s' è davvero un utente?"
#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd."
+#~ msgstr "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd."
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
#~ msgstr "UID e nome utente non combaciano, impostore!"
#~ msgstr "Password modificata.\n"
#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: questa versione è stata compilata senza supporto per il tipo 'nfs'"
+#~ msgstr "mount: questa versione è stata compilata senza supporto per il tipo 'nfs'"
#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
#~ msgstr "flock: opzione sconosciuta, interruzione.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: flock [--shared | --timeout=secondi] nomefile comando {arg arg...}\n"
+#~ msgid "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
+#~ msgstr "Uso: flock [--shared | --timeout=secondi] nomefile comando {arg arg...}\n"
#~ msgid "%s version %s\n"
#~ msgstr "%s versione %s\n"
target_alias = @target_alias@
usrbinexecdir = $(prefix)/usr/bin
usrsbinexecdir = $(prefix)/usr/sbin
-AM_CPPFLAGS = -include $(top_srcdir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
+AM_CPPFLAGS = -include $(top_builddir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
DEFAULT_INCLUDES =
@BUILD_SCHEDUTILS_TRUE@man_MANS = chrt.1 ionice.1 taskset.1
all: all-am
target_alias = @target_alias@
usrbinexecdir = $(prefix)/usr/bin
usrsbinexecdir = $(prefix)/usr/sbin
-AM_CPPFLAGS = -include $(top_srcdir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
+AM_CPPFLAGS = -include $(top_builddir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
DEFAULT_INCLUDES =
man_MANS = flock.1 readprofile.1 ctrlaltdel.8 cytune.8 dmesg.8 ipcrm.8 \
ipcs.8 renice.8 setsid.8 tunelp.8 $(am__append_2)
target_alias = @target_alias@
usrbinexecdir = $(prefix)/usr/bin
usrsbinexecdir = $(prefix)/usr/sbin
-AM_CPPFLAGS = -include $(top_srcdir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
+AM_CPPFLAGS = -include $(top_builddir)/config.h -I$(top_srcdir)/include
DEFAULT_INCLUDES =
hexdump_SOURCES = hexdump.c conv.c display.c hexsyntax.c odsyntax.c parse.c
man_MANS = col.1 colcrt.1 colrm.1 column.1 hexdump.1 rev.1 line.1 \