#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.6.12\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-06-17 21:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-06-17 21:55+0200\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.7.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-06-28 19:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-06-28 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
msgid "cannot open GPL file "
msgstr "kunde inte öppna GPL-fil "
-#: lib/showcright.c:32
-msgid "showcopyright"
-msgstr "showcopyright"
-
#: lib/varbuf.c:77
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "misslyckades med att utföra \"realloc\" för variabelbuffert"
+msgstr "misslyckades att återallokera variabelbuffert"
#: main/archives.c:102
msgid "process_archive ... already disappeared !"
#: main/archives.c:399
#, c-format
msgid "unable to fdopen for `%.255s'"
-msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" för \"%.255s\""
+msgstr "kunde inte öppna filen \"%.255s\""
#: main/archives.c:408
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för "
-"\"%.255s\""
+"kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för \"%.255s\""
#: main/archives.c:537
#, c-format
#: main/archives.c:765
msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" på finds rör"
+msgstr "kunde inte ansluta fil till finds rör"
#: main/archives.c:772
msgid "error reading find's pipe"
#: main/archives.c:896
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "Nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över.\n"
+msgstr ""
+"Nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över.\n"
#: main/cleanup.c:84
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - kunde inte utföra \"readlink\" på konfigurationsfilen "
+"dpkg: %s: varning - kunde inte läsa länken till konfigurationsfilen "
"\"%s\"\n"
" (= \"%s\"): %s\n"
#: main/configure.c:556
#, c-format
msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'"
-msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" för md5sum på \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte ansluta fil till md5sum på \"%.250s\""
#: main/configure.c:564
msgid "error reading pipe from md5sum"
-msgstr "fel vid läsning av rör för md5sum"
+msgstr "fel vid läsning av rör från md5sum"
#: main/configure.c:565
msgid "error closing pipe from md5sum"
-msgstr "fel vid stängning av rör för md5sum"
+msgstr "fel vid stängning av rör från md5sum"
#. file= fdopen(p1[0])
#. m_pipe()
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"Följande paket har stora problem på grund av grava problem när de\n"
+"Följande paket är i oordning på grund av grava problem när de\n"
"installerades. De måste ominstalleras om de (och paket som beror på\n"
"dem) ska fungera korrekt:\n"
#: main/enquiry.c:673
msgid "failed to fdopen CC pipe"
-msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" på CC-rör"
+msgstr "kunde inte anluta fill till CC-rör"
#: main/enquiry.c:692
msgid "error reading from CC pipe"
#: main/filesdb.c:270
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr "kunde inte utföra \"sync\" på uppdaterad fillistfil för paketet %s"
+msgstr "kunde inte synkronisera uppdaterad fillistfil för paketet %s"
#: main/filesdb.c:273
#, c-format
#: main/filesdb.c:344
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" på statoverride-fil"
+msgstr "kunde inte ta status på statoverride-fil"
#: main/filesdb.c:347
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" på tidigare statoverride-fil"
+msgstr "kunde inte ta status på tidigare statoverride-fil"
#: main/filesdb.c:384
msgid "statoverride file contains empty line"
#: main/filesdb.c:475
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" på tidigare omdirigeringsfil"
+msgstr "kunde inte ta status på tidigare omdirigeringsfil"
#: main/filesdb.c:477
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" på omdirigeringsfil"
+msgstr "kunde inte ta status på omdirigeringsfil"
#: main/filesdb.c:497
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
#: main/help.c:176
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "kunde inte utföra \"chroot\" till \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte byta filsystemsrot till \"%.250s\""
#: main/help.c:223
#, c-format
"Använd \"dselect\" för användarvänlig pakethantering.\n"
#: main/main.c:118
+#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use dselect for user-friendly package management;\n"
"[*].\n"
"\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
-"`more'!"
+"`more' !"
msgstr ""
"Skriv dpkg --help för hjälp om att (av)installera paket [*]\n"
"Använd dselect för användarvänlig pakethantering.\n"
#: main/processarc.c:518
msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe"
-msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" på dpkg-debs uppackningsrör"
+msgstr "kunde inte koppla fil till dpkg-debs uppackningsrör"
#: main/processarc.c:524
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
#: dpkg-deb/build.c:343
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" mot temporär fil (kontrolldel)"
+msgstr "kunde inte ta status på temporär fil (kontrolldel)"
#: dpkg-deb/build.c:366
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "kunde inte utföra \"rewind\" mot temporär fil (kontrolldel)"
+msgstr "kunde inte gå till början av temporär fil (kontrolldel)"
#: dpkg-deb/build.c:367
msgid "control"
#: dpkg-deb/build.c:458
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr "kunde inte utföra \"rewind\" mot temporär fil (datadel)"
+msgstr "kunde inte gå till början av temporär fil (datadel)"
#: dpkg-deb/build.c:461
msgid "failed to exec cat (data)"
#: dpkg-deb/extract.c:110
msgid "failed to fstat archive"
-msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" mot arkivet"
+msgstr "kunde inte ta status på arkivet"
#: dpkg-deb/extract.c:122 split/info.c:94
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:230
msgid "failed to fdopen p1 in paste"
-msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" på p1 i \"klistra in\""
+msgstr "kunde inte koppla fil till p1 i \"klistra in\""
#: dpkg-deb/extract.c:232
msgid "failed to write to gzip -dc"
#: dpkg-deb/extract.c:248
msgid "failed to fdopen p1 in copy"
-msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" på p1 i \"kopiera\""
+msgstr "kunde inte koppla fil till p1 i \"kopiera\""
#: dpkg-deb/extract.c:251
msgid "failed to write to pipe in copy"
#: dpkg-deb/extract.c:278
msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr "kunde inte utföra chdir till katalogen"
+msgstr "kunde inte byta till katalogen"
#: dpkg-deb/extract.c:291
msgid "failed to exec tar"
#: split/info.c:162
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" på delfilen \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte ta status på delfilen \"%.250s\""
#: split/info.c:168
#, c-format
#: split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
-msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" på källfil"
+msgstr "kunde inte ta status på källfil"
#: split/split.c:64
#, c-format
#: dselect/main.cc:260
msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr "kunde inte utföra \"getch\" i huvudmenyn"
+msgstr "kunde inte läsa tecken i huvudmenyn"
#: dselect/main.cc:327
#, c-format
" / sök (Enter avbryter)\n"
" \\ repetera senaste sökning\n"
+#~ msgid "showcopyright"
+#~ msgstr "showcopyright"
+
#~ msgid "failed to exec tar --exclude"
#~ msgstr "kunde inte exekvera tar --exclude"