# Chu-yeon Park <kokids@debian.org>, 2001.
# Eungkyu Song <eungkyu@sparcs.kaist.ac.kr>, 2001.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004.
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006 - 2007.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 08:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-16 23:53-0400\n"
-"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-04 16:26+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: lib/dbmodify.c:306
#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "로그 파일 `%s' 열 수 없습니다: %s\n"
+msgstr "`%s' 로그 파일을 열 수 없습니다: %s\n"
#: lib/dump.c:266
#, c-format
#: lib/fields.c:74
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
-msgstr "꾸러미 이름이 잘못되었습니다 (%.250s)"
+msgstr "패키지 이름이 잘못되었습니다 (%.250s)"
#: lib/fields.c:91
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
-"`%s' 필드, 꾸러미 이름이 들어가야 할 곳에 없는 꾸러미 이름 혹은 쓰레기 문자"
+"`%s' 필드, 패키지 이름이 들어가야 할 곳에 없는 패키지 이름 혹은 쓰레기 문자"
"가 들어 있습니다."
#: lib/fields.c:341
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "`%s' 필드, 꾸러미 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s"
+msgstr "`%s' 필드, 패키지 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s"
#: lib/fields.c:372
#, c-format
#: lib/fields.c:439
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 꾸러미 참조 후 구문 오류가 있습니다"
+msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 패키지 참조 후 구문 오류가 있습니다"
#: lib/fields.c:447
#, c-format
#: lib/parse.c:106
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr "읽기 작업을 위해 꾸러미 정보 파일 `%.255s' 파일을 여는 데 실패했습니다"
+msgstr "읽기 작업을 위해 패키지 정보 파일 `%.255s' 파일을 여는 데 실패했습니다"
#: lib/parse.c:111
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "꾸러미 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
+msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
#: lib/parse.c:116
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "꾸러미 정보 파일 `%.255s'에 mmap할 수 없습니다"
+msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'에 mmap할 수 없습니다"
#: lib/parse.c:119
#, c-format
#: lib/parse.c:234
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr "꾸러미 정보 엔트리를 여러 개 발견했습니다. 하나만 쓸 수 있습니다"
+msgstr "패키지 정보 엔트리를 여러 개 발견했습니다. 하나만 쓸 수 있습니다"
#: lib/parse.c:260
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr "적당하지 않은 Status를 가진 꾸러미에 대한 Configured-Version"
+msgstr "적당하지 않은 Status를 가진 패키지에 대한 Configured-Version"
#: lib/parse.c:274
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr "설치되지 않은 상태의 꾸러미가 conffiles를 갖고 있습니다. 잊어버립니다"
+msgstr "설치되지 않은 상태의 패키지가 conffiles를 갖고 있습니다. 잊어버립니다"
#: lib/parse.c:331
#, c-format
#: lib/parse.c:332
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
-msgstr "`%.255s'에 꾸러미 정보가 없습니다"
+msgstr "`%.255s'에 패키지 정보가 없습니다"
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:48
#, c-format
msgid " package `%.255s'"
-msgstr " 꾸러미 `%.255s'"
+msgstr " 패키지 `%.255s'"
#: lib/parsehelp.c:59
msgid "failed to write parsing warning"
"%.250s' (package: %.100s)"
msgstr ""
"`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 `%.250s'의 전환된 버전입니다(해당 "
-"꾸러미: %.100s)"
+"패키지: %.100s)"
#: src/archives.c:419
#, c-format
#: src/archives.c:551
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
-msgstr "과거 꾸러미 %s의 파일을 대체합니다...\n"
+msgstr "과거 패키지 %s의 파일을 대체합니다...\n"
#: src/archives.c:554
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "설치된 꾸러미 %s의 파일들로 대체합니다...\n"
+msgstr "설치된 패키지 %s의 파일들로 대체합니다...\n"
#: src/archives.c:560
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"디렉토리가 없는 `%2$.250s' 꾸러미의 `%1$.250s' 디렉토리를 덮어쓰기를 시도합니"
+"디렉토리가 없는 `%2$.250s' 패키지의 `%1$.250s' 디렉토리를 덮어쓰기를 시도합니"
"다"
#: src/archives.c:570
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
msgstr ""
-"`%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s 꾸러미에도 들어있습니다"
+"`%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s 패키지에도 들어있습니다"
#: src/archives.c:595
#, c-format
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: 경고 - %s 꾸러미의 의존성 문제를 무시합니다:\n"
+"dpkg: 경고 - %s 패키지의 의존성 문제를 무시합니다:\n"
"%s"
#: src/archives.c:862
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: 경고 - 꼭 필요한 꾸러미 %s의 설정 해제 고려중\n"
+"dpkg: 경고 - 꼭 필요한 패키지 %s의 설정 해제 고려중\n"
" (%s 활성화하기 위해).\n"
#: src/archives.c:866
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: 불가, %s 꾸러미는 꼭 필요하므로 %s 활성화하기 위해 \n"
+"dpkg: 불가, %s 패키지는 꼭 필요하므로 %s 활성화하기 위해 \n"
"설정 해제하지 않겠음.\n"
#: src/archives.c:880
"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: 불가, %s로 진행하지 못합니다 (--auto-deconfigure 옵션이 도움이 될 것입"
-"니다):\n"
+"dpkg: 불가, %s 동작을 진행하지 못합니다 (--auto-deconfigure 옵션을 쓰면 동작할 수도 있습니다):\n"
"%s"
#: src/archives.c:890
msgid ""
"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: %2$s 꾸러미에 의해 망가질 수 있는 %1$s 꾸러미를 지우려 합니다...\n"
+"dpkg: %2$s 패키지에 의해 망가질 수 있는 %1$s 패키지를 지우려 합니다...\n"
#: src/archives.c:925
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
-msgstr "dpkg: 네, %s 꾸러미 지우겠습니다(%s 꾸러미에 의해 망가졌음).\n"
+msgstr "dpkg: 네, %s 패키지를 지웁니다. (%s 패키지에 의해 망가졌음.)\n"
#: src/archives.c:929 src/archives.c:1052
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %2$s 꾸러미가 들어 있는 %1$s 파일 고려:\n"
+"dpkg: %2$s 패키지가 들어 있는 %1$s 파일 고려:\n"
"%3$s"
#: src/archives.c:937
#: src/archives.c:980
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr "dpkg: %s 꾸러미를 지우고 %s 꾸러미를 설치하려 합니다...\n"
+msgstr "dpkg: %s 패키지를 지우고 %s 패키지를 설치하려 합니다...\n"
#: src/archives.c:984
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
-"%s은(는) 올바르게 설치되지 않았습니다 - 꾸러미에 대한 모든 의존관계 무시합니"
+"%s은(는) 올바르게 설치되지 않았습니다 - 패키지에 대한 모든 의존관계 무시합니"
"다.\n"
#: src/archives.c:1013
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s 꾸러미를 지울 때 문제가 있을 수 있습니다. 이 꾸러미가 %s을(를) 제공"
+"dpkg: %s 패키지를 지울 때 문제가 있을 수 있습니다. 이 패키지가 %s을(를) 제공"
"하기 때문입니다 ...\n"
#: src/archives.c:1028
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s 꾸러미는 다시 설치해야 합니다. 하지만 어쨌든 요청한 대로 지웁니다.\n"
+"dpkg: %s 패키지는 다시 설치해야 합니다. 하지만 어쨌든 요청한 대로 지웁니다.\n"
#: src/archives.c:1031
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg: %s 꾸러미는 다시 설치해야 합니다. 지우지 않습니다.\n"
+msgstr "dpkg: %s 패키지는 다시 설치해야 합니다. 지우지 않습니다.\n"
#: src/archives.c:1038
#, c-format
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
-msgstr "%s 꾸러미의 충돌/대체 목록이 지나치게 깁니다"
+msgstr "%s 패키지의 충돌/대체 목록이 지나치게 깁니다"
#: src/archives.c:1044
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
-msgstr "dpkg: 네, %s 꾸러미는 지우고 %s 꾸러미를 설치합니다.\n"
+msgstr "dpkg: 네, %s 패키지는 지우고 %s 패키지를 설치합니다.\n"
#: src/archives.c:1055
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr "꾸러미 충돌 - %.250s 꾸러미를 설치하지 않습니다"
+msgstr "패키지 충돌 - %.250s 패키지를 설치하지 않습니다"
#: src/archives.c:1056
#, c-format
#: src/archives.c:1144
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr "꾸러미를 찾을 수 없습니다 (*.deb과 일치하는 파일들)"
+msgstr "패키지를 찾을 수 없습니다 (*.deb과 일치하는 파일들)"
#: src/archives.c:1160
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 꾸러미 아카이브 파일 인수를 필요로 합니다"
+msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 아카이브 파일 인수가 필요합니다."
#: src/archives.c:1229
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "전에 선택하지 않은 %s 꾸러미를 선택합니다.\n"
+msgstr "전에 선택하지 않은 %s 패키지를 선택합니다.\n"
#: src/archives.c:1234
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
-msgstr "선택하지 않은 %s 꾸러미는 넘어갑니다.\n"
+msgstr "선택하지 않은 %s 패키지는 넘어갑니다.\n"
#: src/archives.c:1248
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgstr ""
-"%2$.250s 꾸러미의 %1$.250s 버전이 이미 설치되어 있습니다. 넘어갑니다.\n"
+"%2$.250s 패키지의 %1$.250s 버전이 이미 설치되어 있습니다. 넘어갑니다.\n"
#: src/archives.c:1258
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
msgstr ""
-"%s - 경고: %.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드 합니"
+"%s - 경고: %.250s 패키지를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드 합니"
"다.\n"
#: src/archives.c:1264
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
-"%.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드하지 않습니다. "
+"%.250s 패키지를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드하지 않습니다. "
"건너 뜁니다.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr ""
-"`%s'(이)라는 이름의 꾸러미는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다."
+"`%s'(이)라는 이름의 패키지는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다."
#: src/configure.c:92
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
-msgstr "%.250s 꾸러미는 이미 설치되어 설정되어 있습니다"
+msgstr "%.250s 패키지는 이미 설치되어 설정되어 있습니다"
#: src/configure.c:94
#, c-format
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
-"%.250s 꾸러미는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n"
+"%.250s 패키지는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n"
" 설정할 수 없습니다. (현재 상태 : `%.250s')"
#: src/configure.c:115
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-"꾸러미가 매우 안 좋은 불일치 상태에 빠져 있습니다 -\n"
-" 설정을 시도하기 전에 꾸러미를 다시 설치하십시오."
+"패키지가 매우 안 좋은 불일치 상태에 빠져 있습니다 -\n"
+" 설정을 시도하기 전에 패키지를 다시 설치하십시오."
#: src/configure.c:133
#, c-format
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'의 파일이름이 괴상하게 됩니다\n"
+"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'의 파일 이름이 괴상하게 됩니다\n"
" (`%s'은(는) `%s'에 대한 심볼릭 링크입니다)\n"
#: src/configure.c:391
msgstr ""
"\n"
" ==> 시스템에 있는 파일은 수동으로 만들었거나 스크립트가 만들었습니다.\n"
-" ==> 꾸러미 안에도 관리자가 제공하는 그 파일이 있습니다.\n"
+" ==> 패키지 안에도 관리자가 제공하는 그 파일이 있습니다.\n"
#: src/configure.c:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ==> 설치 후 삭제되었었습니다. (수동으로 혹은 스크립트 때문에)\n"
+msgstr "\n ==> 설치 후 지웠습니다. (수동으로 혹은 스크립트 때문에)\n"
#: src/configure.c:576
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
-msgstr " ==> 꾸러미 배포자가 업데이트한 버전을 넣었습니다.\n"
+msgstr " ==> 패키지 배포자가 업데이트한 버전을 넣었습니다.\n"
#: src/configure.c:577
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr " 꾸러미 안에 있는 버전이 지난번 설치한 것과 같습니다.\n"
+msgstr " 패키지 안에 있는 버전이 지난번 설치한 것과 같습니다.\n"
#: src/configure.c:584
#, c-format
" Z : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
" 어떻게 하시겠습니까? 다음 중에 하나를 선택할 수 있습니다:\n"
-" Y 또는 I : 꾸러미 관리자의 버전을 설치합니다\n"
+" Y 또는 I : 패키지 관리자의 버전을 설치합니다\n"
" N 또는 O : 현재 설치된 버전을 유지합니다\n"
" D : 버전 간의 차이점을 보여줍니다\n"
" Z : 프로세스를 백그라운드로 하고 상황을 알아봅니다\n"
#: src/depcon.c:156
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s 꾸러미는 %s 꾸러미에 의존함"
+msgstr "%s 패키지는 %s 패키지에 의존함"
#: src/depcon.c:159
#, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
-msgstr "%s 꾸러미는 %s 꾸러미에 선의존함"
+msgstr "%s 패키지는 %s 패키지에 선의존함"
#: src/depcon.c:162
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
-msgstr "%s 꾸러미는 %s 꾸러미 설치를 추천함"
+msgstr "%s 패키지는 %s 패키지 설치를 추천함"
#: src/depcon.c:165
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
-msgstr "%s 꾸러미는 %s 꾸러미 설치를 제안"
+msgstr "%s 패키지는 %s 패키지 설치를 제안"
#: src/depcon.c:168
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
-msgstr "%s 꾸러미는 %s 꾸러미를 망가뜨림"
+msgstr "%s 패키지는 %s 패키지를 망가뜨림"
#: src/depcon.c:171
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr "%s 꾸러미는 %s 꾸러미와 충돌함"
+msgstr "%s 패키지는 %s 패키지와 충돌함"
#: src/depcon.c:174
#, c-format
msgid "%s enhances %s"
-msgstr "%s 꾸러미는 %s 꾸러미를 개선함"
+msgstr "%s 패키지는 %s 패키지를 개선함"
#: src/depcon.c:266
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s 꾸러미는 지울 예정입니다.\n"
+msgstr " %.250s 패키지는 지울 예정입니다.\n"
#: src/depcon.c:269
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s 꾸러미는 설정 해제할 에정입니다.\n"
+msgstr " %.250s 패키지는 설정 해제할 에정입니다.\n"
#: src/depcon.c:273
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s 꾸러미는 설치할 예정이지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
+msgstr " %.250s 패키지는 설치할 예정이지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
#: src/depcon.c:281
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s 꾸러미는 설치되었지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
+msgstr " %.250s 패키지는 설치되었지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
#: src/depcon.c:296
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
-msgstr " %.250s 꾸러미는 풀려있지만, 설정된 적이 없습니다.\n"
+msgstr " %.250s 패키지는 풀려있지만, 설정된 적이 없습니다.\n"
#: src/depcon.c:300
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s 꾸러미는 풀려있지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
+msgstr " %.250s 패키지는 풀려있지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
#: src/depcon.c:306
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
-msgstr " %.250s 꾸러미의 최근 설정된 버전은 %.250s입니다.\n"
+msgstr " %.250s 패키지의 최근 설정된 버전은 %.250s입니다.\n"
#: src/depcon.c:315
#, c-format
msgid " %.250s is %s.\n"
-msgstr " %.250s 꾸러미는 %s.\n"
+msgstr " %.250s 패키지는 %s.\n"
#: src/depcon.c:351
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 지울 에정입니다.\n"
+msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 지울 에정입니다.\n"
#: src/depcon.c:355
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 설정 해제할 예정입니다.\n"
+msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 설정 해제할 예정입니다.\n"
#: src/depcon.c:360
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
-msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 %s.\n"
+msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 %s.\n"
#: src/depcon.c:374
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
-msgstr " %.250s 꾸러미는 설치하지 않았습니다.\n"
+msgstr " %.250s 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
#: src/depcon.c:405
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s 꾸러미(버전 %.250s)를 설치할 예정입니다.\n"
+msgstr " %.250s 패키지(버전 %.250s)를 설치할 예정입니다.\n"
#: src/depcon.c:425
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
-msgstr " %.250s 꾸러미(버전 %.250s)는 %s.\n"
+msgstr " %.250s 패키지(버전 %.250s)는 %s.\n"
#: src/depcon.c:450
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하며 설치할 예정입니다.\n"
+msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하며 설치할 예정입니다.\n"
#: src/depcon.c:487
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
-msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하며 %s.\n"
+msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하며 %s.\n"
#: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
msgid "(no description available)"
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"다음 꾸러미는 설치 도중에 발생한 심각한 문제로 손상되어 있습니다.\n"
-"제대로 동작하려면 꾸러미를 (그리고 여기에 의존하는 꾸러미도) 다시\n"
+"다음 패키지는 설치 도중에 발생한 심각한 문제로 손상되어 있습니다.\n"
+"제대로 동작하려면 패키지를 (그리고 여기에 의존하는 패키지도) 다시\n"
"설치해야 합니다.\n"
#: src/enquiry.c:86
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
-"다음 꾸러미는 풀렸지만 아직 설정되지 않은 꾸러미입니다.\n"
+"다음 패키지는 풀렸지만 아직 설정되지 않은 패키지입니다.\n"
"dpkg --configure을 사용하여 설정하거나 혹은 dselect내의\n"
"설정 메뉴 옵션을 이용하십시오:\n"
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"다음 꾸러미는 일부만 설정되었습니다. 아마도 처음 설정할 때 문제가\n"
-"발생했을 것입니다. dpkg --configure <꾸러미>를 이용해 다시 설정을\n"
+"다음 패키지는 일부만 설정되었습니다. 아마도 처음 설정할 때 문제가\n"
+"발생했을 것입니다. dpkg --configure <패키지>를 이용해 다시 설정을\n"
"시도하거나 dselect에서 설정 메뉴 옵션을 사용해야 합니다.\n"
#: src/enquiry.c:96
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"다음 꾸러미는 일부만 설치되었습니다. 아마도 설치할 때 문제가\n"
+"다음 패키지는 일부만 설치되었습니다. 아마도 설치할 때 문제가\n"
"발생하였을 것입니다. 설치를 재시도하면 아마도 완료될 것입니다.\n"
-"dselect나 dpkg --remote를 사용하여 꾸러미를 지울 수도 있습니다:\n"
+"dselect나 dpkg --remote를 사용하여 패키지를 지울 수도 있습니다:\n"
#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
#: src/enquiry.c:156
msgid "<unknown>"
-msgstr "<알 수 없음>"
+msgstr "<알수없음>"
#: src/enquiry.c:173
msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
#: src/enquiry.c:227
#, c-format
msgid " %d packages, from the following sections:"
-msgstr "다음 섹션에서 꾸러미 %d개:"
+msgstr "다음 섹션에서 패키지 %d개:"
#: src/enquiry.c:246
msgid "--assert-* does not take any arguments"
msgid ""
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
-"dpkg: 실패한 꾸러미의 목록의 새 엔트리를 위한 메모리 할당이 실패했습니다."
+"dpkg: 실패한 패키지의 목록의 새 엔트리를 위한 메모리 할당이 실패했습니다."
#: src/errors.c:89
#, c-format
#: src/errors.c:110
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr "%s 꾸러미는 고정 상태였지만, 요청한 대로 처리합니다.\n"
+msgstr "%s 패키지는 고정 상태였지만, 요청한 대로 처리합니다.\n"
#: src/errors.c:114
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"%s 꾸러미는 고정 상태로 건드리지 않습니다. 무시하려면 --force-hold 옵션을 사"
+"%s 패키지는 고정 상태로 건드리지 않습니다. 무시하려면 --force-hold 옵션을 사"
"용하십시오.\n"
#: src/errors.c:123
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "`%.250s' 꾸러미에 대한 파일 목록을 열 수 없습니다"
+msgstr "`%.250s' 패키지에 대한 파일 목록을 열 수 없습니다"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: 심각한 경고: `%.250s' 꾸러미의 파일 목록 파일이 없습니다, 꾸러미에 설치"
+"dpkg: 심각한 경고: `%.250s' 패키지의 파일 목록 파일이 없습니다, 패키지에 설치"
"된 파일이 하나도 없다고 가정합니다.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "`%.250s' 꾸러미의 파일 목록"
+msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록"
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr "`%.250s' 꾸러미의 파일 목록에 빈 파일 이름이 있습니다"
+msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록에 빈 파일 이름이 있습니다"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "`%.250s' 꾸러미의 파일 목록 파일을 닫는 데 오류가 발생했습니다."
+msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록 파일을 닫는 데 오류가 발생했습니다."
#: src/filesdb.c:203
#, c-format
#: src/filesdb.c:243
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 만들 수 없습니다"
+msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 만들 수 없습니다"
#: src/filesdb.c:253
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 쓸 수 없습니다"
+msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 쓸 수 없습니다"
#: src/filesdb.c:255
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 플러시할 수 없습니다"
+msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 플러시할 수 없습니다"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 동기화할 수 없습니다"
+msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 동기화할 수 없습니다"
#: src/filesdb.c:260
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 닫을 수 없습니다"
+msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 닫을 수 없습니다"
#: src/filesdb.c:262
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 설치할 수 없습니다"
+msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 설치할 수 없습니다"
#: src/filesdb.c:327
msgid "failed to open statoverride file"
#: src/help.c:369
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg - 대신에 새 꾸러미의 스크립트를 시도합니다 ...\n"
+msgstr "dpkg - 대신에 새 패키지의 스크립트를 시도합니다 ...\n"
# FIXME: bad msgid
#: src/help.c:376
#: src/help.c:380
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr "꾸러미 새 버전에 스크립트가 없습니다 - 포기합니다"
+msgstr "패키지 새 버전에 스크립트가 없습니다 - 포기합니다"
# FIXME: bad msgid
#: src/help.c:382
#: src/main.c:44
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "데비안 '%s' 꾸러미 관리 프로그램 버전 %s.\n"
+msgstr "데비안 '%s' 패키지 관리 프로그램 버전 %s.\n"
#: src/main.c:46 src/query.c:490 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
-" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
-" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
-" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
-" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
-" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
-" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
-" --get-selections [<pattern> ...] 선택 목록을 표준출력으로 보냅니다.\n"
+" -i|--install <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리> ...\n"
+" --unpack <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리> ...\n"
+" -A|--record-avail <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리> ...\n"
+" --configure <패키지> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <패키지> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <패키지> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<패턴> ...] 선택 목록을 표준출력으로 보냅니다.\n"
" --set-selections 선택 목록을 표준입력으로 받습니다.\n"
-" --clear-selections 필수가 아닌 꾸러미는 모두 dselect 처리합니"
-"다.\n"
-" --update-avail <Packages-file> 사용할 수 있는 꾸러미 정보를 대체합니다.\n"
-" --merge-avail <Packages-file> 파일에 있는 정보와 합칩니다.\n"
+" --clear-selections 필수가 아닌 패키지는 모두 dselect 처리합니다.\n"
+" --update-avail <패키지-파일> 사용할 수 있는 패키지 정보를 대체합니다.\n"
+" --merge-avail <패키지-파일> 파일에 있는 정보와 합칩니다.\n"
" --clear-avail 기존 정보를 지웁니다.\n"
-" --forget-old-unavail 사용할 수 없고 설치가 안 된 꾸러미 목록을 "
-"지웁니다.\n"
-" -s|--status <package> ... 사용할 수 있는 꾸러미 세부사항을 보여줍니"
-"다.\n"
-" -p|--print-avail <package> ... 사용할 수 있는 버전 정보를 보여줍니다.\n"
-" -L|--listfiles <package> ... 꾸러미가 '소유하고 있는' 파일의 목록을 보"
-"여줍니다.\n"
-" -l|--list [<pattern> ...] 꾸러미들을 간결하게 보여줍니다.\n"
-" -S|--search <pattern> ... 파일들을 소유하고 있는 꾸리미들을 찾습니"
-"다.\n"
-" -C|--audit 망가진 꾸러미를 찾습니다.\n"
+" --forget-old-unavail 사용할 수 없고 설치가 안 된 패키지 목록을\n"
+" 지웁니다.\n"
+" -s|--status <패키지> ... 사용할 수 있는 패키지 세부사항을 보여줍니다.\n"
+" -p|--print-avail <패키지> ... 사용할 수 있는 버전 정보를 보여줍니다.\n"
+" -L|--listfiles <패키지> ... 패키지가 '소유하는' 파일의 목록을 보여줍니다.\n"
+" -l|--list [<패턴> ...] 패키지들을 간결하게 보여줍니다.\n"
+" -S|--search <패턴> ... 파일들을 소유하고 있는 꾸리미들을 찾습니다.\n"
+" -C|--audit 망가진 패키지를 찾습니다.\n"
" --print-architecture dpkg의 구조를 보여줍니다.\n"
-" --compare-versions <a> <op> <b> 버전 정보를 비교합니다 - 아래 참조.\n"
+" --compare-versions <a> <연산자> <b>\n"
+" 버전 정보를 비교합니다 - 아래 참조.\n"
" --force-help 강제명령에 관한 도움말을 보여줍니다.\n"
" -Dh|--debug=help 디버깅에 관한 도움말을 보여줍니다.\n"
"\n"
"명령:\n"
" --admindir=<directory> %s 대신에 <directory>을(를) 사용합니다.\n"
" --root=<directory> 다른 루트 디렉토리에 설치합니다.\n"
-" --instdir=<directory> 관리 디렉토리를 변경하지 않고 설치 디렉토리를 변"
-"경합니다.\n"
-" -O|--selected-only 설치하거나 업그레이드하기로 한 꾸러미는생략합니"
-"다.\n"
-" -E|--skip-same-version 같은 버전이 설치된 꾸러미는 생략합니다.\n"
-" -G|--refuse-downgrade 설치된 것보다 이전 버전인 꾸러미는 생략합니다.\n"
-" -B|--auto-deconfigure 다른 꾸러미를 망가뜨릴 수 있더라도 설치합니다.\n"
-" --no-debsig 꾸러미 서명을 확인하지 않습니다.\n"
+" --instdir=<directory> 관리 디렉토리를 변경하지 않고 설치 디렉토리를\n"
+" 변경합니다.\n"
+" -O|--selected-only 설치하거나 업그레이드하기로 한 패키지는생략합니다.\n"
+" -E|--skip-same-version 같은 버전이 설치된 패키지는 생략합니다.\n"
+" -G|--refuse-downgrade 설치된 것보다 이전 버전인 패키지는 생략합니다.\n"
+" -B|--auto-deconfigure 다른 패키지를 망가뜨릴 수 있더라도 설치합니다.\n"
+" --no-debsig 패키지 서명을 확인하지 않습니다.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" 할 행동을 보여주기만 하고 실제로 하지는 않습니"
-"다.\n"
-" -D|--debug=<octal> 디버깅을 활성화합니다(-Dhelp이나 --debug=help 참"
-"조).\n"
-" --status-fd <n> File descriptor <n>으로 상태 변경 내역을 보냅니"
-"다.\n"
-" --log=<filename> 상태 변경이나 행동을 <filename>에 로그로 남깁니"
-"다.\n"
+" 할 행동을 보여주기만 하고 실제로 하지는 않습니다.\n"
+" -D|--debug=<octal> 디버깅을 활성화합니다(-Dhelp이나 --debug=help 참조).\n"
+" --status-fd <n> File descriptor <n>으로 상태 변경 내역을 보냅니다.\n"
+" --log=<filename> 상태 변경이나 행동을 <filename>에 로그로 남깁니다.\n"
" --ignore-depends=<package>,...\n"
" <package>와 관련된 의존관계를 무시합니다.\n"
" --force-... 문제점을 무시합니다(--force-help 참조).\n"
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"사용자 친화적인 꾸러미 관리를 위해서는 'deselect'나 'aptitude'을 사용하십시"
+"사용자 친화적인 패키지 관리를 위해서는 'deselect'나 'aptitude'을 사용하십시"
"오.\n"
#: src/main.c:141
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"꾸러미 설치 및 지우기에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오 "
+"패키지 설치 및 지우기에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오 "
"[*].\n"
-"편리한 꾸러미 관리 시스템을 사용하려면 dselect나 aptitude을 사용하십시오.\n"
+"편리한 패키지 관리 시스템을 사용하려면 dselect나 aptitude을 사용하십시오.\n"
"dpkg 디버그 플래그 값을 보려면 dpkg -Dhelp를 입력하십시오.\n"
"강제 옵션에 대해 알아보려면 dpkg --force-help를 입력하십시오.\n"
"저작권 관련 내용(GNU GPL)과 보증 안되는 내용을 보려면 dpkg --license를 입력하"
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"--ignore-depends 옵션의 (쉼표로 구분한) 목록에 (`%.250s') 꾸러미 이름이 없습"
+"--ignore-depends 옵션의 (쉼표로 구분한) 목록에 (`%.250s') 패키지 이름이 없습"
"니다"
#: src/main.c:272
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
-"--ignore-depends 옵션에는 올바른 꾸러미 이름이 필요합니다. `%.250s' 꾸러미는 "
+"--ignore-depends 옵션에는 올바른 패키지 이름이 필요합니다. `%.250s' 패키지는 "
"올바르지 않습니다: %s"
#: src/main.c:288 src/main.c:299
msgstr ""
"%s 강제 옵션 - 문제가 발생할 때 제어 방법:\n"
" 경고하지만 계속함: --force-<항목>,<항목>,...\n"
-" 오류로 중단: --refuse-<항목>,<항목>,... | --no-force-<항목>,...\n"
+" 오류로 중단: --refuse-<항목>,<항목>,... | --no-force-<항목>,...\n"
" 강제할 항목:\n"
" all [!] 모든 강제 옵션을 사용\n"
-" downgrade [*] 꾸러미를 더 낮은 버전으로 바꾸기\n"
-" configure-any 연관 있을 수도 있는 꾸러미를 설정\n"
-" hold 고정 상태의 꾸러미라도 처리\n"
+" downgrade [*] 패키지를 더 낮은 버전으로 바꾸기\n"
+" configure-any 연관 있을 수도 있는 패키지를 설정\n"
+" hold 고정 상태의 패키지라도 처리\n"
" bad-path PATH에 중요한 프로그램이 없는 문제가 있어도 계속\n"
-" not-root root가 아닐 경우에도 설치(지우기)를 시도\n"
-" overwrite 다른 꾸러미에 있는 파일을 덮어 쓰기\n"
+" not-root 루트가 아닐 경우에도 설치(지우기)를 시도\n"
+" overwrite 다른 패키지에 있는 파일을 덮어 쓰기\n"
" overwrite-diverted 전환된 파일을 전환되지 않은 파일로 덮어 쓰기\n"
-" bad-verify 꾸러미 검사가 실패하더라도 설치\n"
+" bad-verify 패키지 검사가 실패하더라도 설치\n"
" depends-version [!] 버전 의존성 문제를 경고로 취급\n"
" depends [!] 모든 의존성 문제를 경고로 취급\n"
" confnew [!] 물어보지 않고, 항상 색로운 설정 파일 사용\n"
" 기본값이 없는 경우에는 confold나 confnew 옵션이 \n"
" 없으면 물어봅니다\n"
" confmiss [!] 없는 설정 파일을 항상 설치\n"
-" conflicts [!] 충돌하는 꾸러미라도 설치 허용\n"
-" architecture [!] 꾸러미의 아키텍쳐가 달라도 처리\n"
-" overwrite-dir [!] 다른 꾸러미에 있는 디렉토리를 덮어 쓰기\n"
-" remove-reinstreq [!] 설치해야 할 꾸러미 지우기\n"
-" remove-essential [!] 없어선 안 될 꾸러미 지우기\n"
+" conflicts [!] 충돌하는 패키지라도 설치 허용\n"
+" architecture [!] 패키지의 아키텍쳐가 달라도 처리\n"
+" overwrite-dir [!] 다른 패키지에 있는 디렉토리를 덮어 쓰기\n"
+" remove-reinstreq [!] 설치해야 할 패키지 지우기\n"
+" remove-essential [!] 없어선 안 될 패키지 지우기\n"
"\n"
"경고 - [!]가 붙은 옵션을 사용하면 설치 상태를 심각하게 망가질 수 있습니다.\n"
"[*]가 표시된 강제 옵션은 기본적으로 사용합니다.\n"
#: src/packages.c:109 src/query.c:331
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 꾸러미 이름 인수가 필요합니다"
+msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 이름 인수가 필요합니다"
#: src/packages.c:116
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
-msgstr "꾸러미를 꾸러미 이름으로 지정해야 합니다. 꾸러미 파일 이름이 아닙니다"
+msgstr "패키지를 패키지 이름으로 지정해야 합니다. 패키지 파일 이름이 아닙니다"
#: src/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr "%s 꾸러미가 두 번 이상 등장했습니다. 한 번만 처리합니다.\n"
+msgstr "%s 패키지가 두 번 이상 등장했습니다. 한 번만 처리합니다.\n"
#: src/packages.c:154
#, c-format
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
-"이번 실행할 때 %s 꾸러미를 두 번 이상 풀었습니다!\n"
+"이번 실행할 때 %s 패키지를 두 번 이상 풀었습니다!\n"
"설정은 한 번만 합니다.\n"
#: src/packages.c:269
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
-msgstr " %s 꾸러미는 %s을(를) 제공하지만 지울 에정입니다.\n"
+msgstr " %s 패키지는 %s을(를) 제공하지만 지울 에정입니다.\n"
#: src/packages.c:272
#, c-format
msgid " Package %s is to be removed.\n"
-msgstr " %s 꾸러미는 지울 예정입니다.\n"
+msgstr " %s 패키지는 지울 예정입니다.\n"
#: src/packages.c:287
#, c-format
#: src/packages.c:313
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
-msgstr " %s 꾸러미는 %s을(를) 제공하지만 아직 설정하지 않았습니다.\n"
+msgstr " %s 패키지는 %s을(를) 제공하지만 아직 설정하지 않았습니다.\n"
#: src/packages.c:316
#, c-format
msgid " Package %s is not configured yet.\n"
-msgstr " %s 꾸러미는 아직 설정하지 않았습니다.\n"
+msgstr " %s 패키지는 아직 설정하지 않았습니다.\n"
#: src/packages.c:328
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
-msgstr " %s 꾸러미는 %s을(를) 제공하지만 설치하지 않았습니다.\n"
+msgstr " %s 패키지는 %s을(를) 제공하지만 설치하지 않았습니다.\n"
#: src/packages.c:331
#, c-format
msgid " Package %s is not installed.\n"
-msgstr " %s 꾸러미는 설치하지 않았습니다.\n"
+msgstr " %s 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
#: src/packages.c:362
#, c-format
#: src/packages.c:467
msgid " depends on "
-msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미에 의존: "
+msgstr " 패키지는 다음 패키지에 의존: "
# FIXME: bad msgid
#: src/packages.c:473
#: src/processarc.c:126
msgid "reassembled package file"
-msgstr "다시 합친 꾸러미 파일"
+msgstr "다시 합친 패키지 파일"
#: src/processarc.c:141
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
-msgstr "%s 꾸러미를 확인하는 중입니다 ...\n"
+msgstr "%s 패키지를 확인하는 중입니다 ...\n"
#: src/processarc.c:146
msgid "failed to execl debsig-verify"
#: src/processarc.c:152
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
-msgstr "%s 꾸러미 확인이 실패했습니다!"
+msgstr "%s 패키지 확인이 실패했습니다!"
#: src/processarc.c:154
#, c-format
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you request.\n"
msgstr ""
-"%s 꾸러미 확인이 실패했습니다,\n"
+"%s 패키지 확인이 실패했습니다,\n"
"하지만 요청한 대로 설치합니다.\n"
#: src/processarc.c:157
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "control 정보에서 유일한 파일이름을 얻을 수 없습니다"
+msgstr "control 정보에서 유일한 파일 이름을 얻을 수 없습니다"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "꾸러미의 아키텍처(%s)는 시스템(%s)과 맞지 않습니다."
+msgstr "패키지의 아키텍처(%s)는 시스템(%s)과 맞지 않습니다."
#: src/processarc.c:269
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %2$s을(를) 담고 있는 %1$s 꾸러미를 고려할 때, 선의존 문제가 있습니다:\n"
+"dpkg: %2$s을(를) 담고 있는 %1$s 패키지를 고려할 때, 선의존 문제가 있습니다:\n"
"%3$s"
#: src/processarc.c:272
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "선의존 문제 - %.250s 꾸러미를 설치할 수 없습니다"
+msgstr "선의존 문제 - %.250s 패키지를 설치할 수 없습니다"
#: src/processarc.c:273
#, c-format
#: src/processarc.c:288
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr "%s %s 꾸러미를 대체할 준비하는 중입니다 (%s 사용) ...\n"
+msgstr "%s %s 패키지를 대체할 준비하는 중입니다 (%s 사용) ...\n"
#: src/processarc.c:293
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
-msgstr "%s 꾸러미를 푸는 중입니다 (%s에서) ...\n"
+msgstr "%s 패키지를 푸는 중입니다 (%s에서) ...\n"
#: src/processarc.c:316
#, c-format
#: src/processarc.c:409
#, c-format
msgid "De-configuring %s ...\n"
-msgstr "%s 꾸러미를 지우는 중입니다 ...\n"
+msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다 ...\n"
#: src/processarc.c:480
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
-msgstr "대체되는 %.250s 꾸러미를 푸는 중입니다 ...\n"
+msgstr "대체되는 %.250s 패키지를 푸는 중입니다 ...\n"
#: src/processarc.c:561
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "파일시스템 아카이브를 얻기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
+msgstr "파일 시스템 아카이브를 얻기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
#: src/processarc.c:575
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
#: src/processarc.c:577
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
-msgstr "망가진 파일 시스템 tar 파일 - 망가진 꾸러미 아카이브"
+msgstr "망가진 파일 시스템 tar 파일 - 망가진 패키지 아카이브"
#: src/processarc.c:580
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"꾸러미의 과거 버전에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 "
+"패키지의 과거 버전에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 "
"깁니다."
#: src/processarc.c:778
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"꾸러미에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 깁니다."
+"패키지에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 깁니다."
#: src/processarc.c:802
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "꾸러미 컨트롤 정보에 `%.250s' 디렉토리가 들어 있습니다"
+msgstr "패키지 컨트롤 정보에 `%.250s' 디렉토리가 들어 있습니다"
# FIXME: bad msgid -- to technical term (NOTADIR)
#: src/processarc.c:804
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
-"꾸러미 컨트롤 정보 `%.250s'의 rmdir에서 디렉토리가 아니라는 결과가 나오지 않"
+"패키지 컨트롤 정보 `%.250s'의 rmdir에서 디렉토리가 아니라는 결과가 나오지 않"
"았습니다"
#: src/processarc.c:810
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr "dpkg: 경고 - %s 꾸러미는 정보 파일로 목록이 들어 있습니다"
+msgstr "dpkg: 경고 - %s 패키지는 정보 파일로 목록이 들어 있습니다"
#: src/processarc.c:817
#, c-format
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr ""
-"(%s 꾸러미가 없어진 것에 유의하십시오. 완전히 다른 꾸러미로 대체되었습니"
+"(%s 패키지가 없어진 것에 유의하십시오. 완전히 다른 패키지로 대체되었습니"
"다.)\n"
#: src/processarc.c:1016
#: src/query.c:232 src/query.c:475 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
-msgstr "%s에 맞는 꾸러미가 없습니다.\n"
+msgstr "%s에 맞는 패키지가 없습니다.\n"
#: src/query.c:254
#, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
-msgstr "%2$s 꾸러미가 %1$s 꾸러미에서 전환\n"
+msgstr "%2$s 패키지가 %1$s 패키지에서 전환\n"
#: src/query.c:256
#, c-format
msgid "diversion by %s to: %s\n"
-msgstr "%2$s 꾸러미가 %1$s 꾸러미로 전환\n"
+msgstr "%2$s 패키지가 %1$s 패키지로 전환\n"
#: src/query.c:259
#, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
-msgstr "%s에서 로컬 전환\n"
+msgstr "다음에서 로컬 전환: %s\n"
#: src/query.c:260
#, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
-msgstr "%s로 로컬 전환\n"
+msgstr "다음으로 로컬 전환: %s\n"
#: src/query.c:285
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
#: src/query.c:351
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "`%s' 꾸러미는 설치하지 않았으며 정보도 없습니다.\n"
+msgstr "`%s' 패키지는 설치하지 않았으며 정보도 없습니다.\n"
#: src/query.c:360
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "`%s' 꾸러미는 사용할 수 없습니다.\n"
+msgstr "`%s' 패키지는 사용할 수 없습니다.\n"
#: src/query.c:370
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
-msgstr "`%s' 꾸러미는 설치하지 않았습니다.\n"
+msgstr "`%s' 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
#: src/query.c:379
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "`%s' 꾸러미에는 어떠한 파일도 들어 있지 않습니다. (!)\n"
+msgstr "`%s' 패키지에는 어떠한 파일도 들어 있지 않습니다. (!)\n"
#: src/query.c:386
#, c-format
#: src/query.c:389
#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
-msgstr "이 꾸러미가 다른 꾸러미를 전환: %s\n"
+msgstr "이 패키지가 다른 패키지를 전환: %s\n"
#: src/query.c:392
#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
-msgstr "%s 꾸러미가 이 꾸러미를 전환: %s\n"
+msgstr "%s 패키지가 이 패키지를 전환: %s\n"
#: src/query.c:414
msgid ""
#: src/query.c:488
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "데비안 '%s' 꾸러미 관리 프로그램 질의 도구\n"
+msgstr "데비안 '%s' 패키지 관리 프로그램 질의 도구\n"
#: src/query.c:505
#, c-format
msgstr ""
" [<옵션>] <명령>\n"
"명령:\n"
-" -s|--status <package-name> ... 꾸러미 상태를 자세히 표시합니다\n"
+" -s|--status <package-name> ... 패키지 상태를 자세히 표시합니다\n"
" -p|--print-avail <package-name> ... 쓸 수 있는 버전 정보를 표시합니다\n"
-" -L|--listfiles <package-name> ... 꾸러미에 해당되는 파일의 목록을 표시합"
+" -L|--listfiles <package-name> ... 패키지에 해당되는 파일의 목록을 표시합"
"니다\n"
-" -l|--list [<pattern> ...] 꾸러미 목록을 간단히 봅니다\n"
-" -W|--show <pattern> ... 꾸러미의 정보를 봅니다\n"
-" -S|--search <pattern> ... 파일이 들어 있는 꾸러미를 찾습니다\n"
+" -l|--list [<pattern> ...] 패키지 목록을 간단히 봅니다\n"
+" -W|--show <pattern> ... 패키지의 정보를 봅니다\n"
+" -S|--search <pattern> ... 파일이 들어 있는 패키지를 찾습니다\n"
"\n"
#: src/query.c:521
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
"출력형식의 형식:\n"
-" 출력형식은 각 꾸러미에서 출력될 문자열입니다. 출력형식은 \\n(새줄입력), \n"
+" 출력형식은 각 패키지에서 출력될 문자열입니다. 출력형식은 \\n(새줄입력), \n"
" \\r(복귀문자), \\\\(일반 역슬래시) 등 표준 익스케이프 문자열을 사용할 수 \n"
-" 있습니다. ${var[;width]} 형식의 꾸러미 변수를 이용하여 꾸러미 정보를 입력"
+" 있습니다. ${var[;width]} 형식의 패키지 변수를 이용하여 패키지 정보를 입력"
"할 \n"
" 수 있습니다. 폭이 음수가 아니라면 변수들은 오른쪽 정렬이 될 것이고, 음수라"
"면 \n"
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
-"꾸러미 질의에 관한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오.\n"
+"패키지 질의에 관한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오.\n"
"저작권 및 보증 없음에 관한 (GNU GPL) 정보는 --license 옵션을 사용하십시오.\n"
"\n"
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - 경고 : 설치하지 않은 %.250s 꾸러미의 지우기 요청을 무시합니다.\n"
+"dpkg - 경고 : 설치하지 않은 %.250s 패키지의 지우기 요청을 무시합니다.\n"
#: src/remove.c:100
#, c-format
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - 경고: 시스템에 단지 설정 파일만 남아 있는 %.250s 꾸러미의 지우기\n"
+"dpkg - 경고: 시스템에 단지 설정 파일만 남아 있는 %.250s 패키지의 지우기\n"
"요청을 무시합니다. 설정 파일도 지우려면 --purge 옵션을 사용하십시오.\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr "꼭 필요한 꾸러미입니다 - 지우면 안 됩니다."
+msgstr "꼭 필요한 패키지입니다 - 지우면 안 됩니다."
#: src/remove.c:135
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: 의존성 문제로 %s 꾸러미를 지울 수 없습니다:\n"
+"dpkg: 의존성 문제로 %s 패키지를 지울 수 없습니다:\n"
"%s"
#: src/remove.c:137
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
-"꾸러미가 매우 안좋은 불일치 상태에 있습니다 - 지우기 전에\n"
+"패키지가 매우 안좋은 불일치 상태에 있습니다 - 지우기 전에\n"
" 다시 설치해야 합니다."
#: src/remove.c:156
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
-msgstr "%s 꾸러미를 지우거나 깨끗이 합니다 ...\n"
+msgstr "%s 패키지를 지우거나 깨끗이 합니다 ...\n"
#: src/remove.c:164
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
-msgstr "%s 꾸러미를 지우는 중입니다 ...\n"
+msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다 ...\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:375
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - 경고 : %.250s 꾸러미를 지우는 데, `%.250s' 디렉토리를 지울 수 없습니"
+"dpkg - 경고 : %.250s 패키지를 지우는 데, `%.250s' 디렉토리를 지울 수 없습니"
"다: %s - 디렉토리가 마운트 포인트인가요 ?\n"
#: src/remove.c:265 src/remove.c:382
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - 경고: %.250s 꾸러미를 지우지만, `%.250s' 디렉토리는 비어있지 않아서 지"
+"dpkg - 경고: %.250s 패키지를 지우지만, `%.250s' 디렉토리는 비어있지 않아서 지"
"우지 않습니다.\n"
#: src/remove.c:405
#: src/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
+msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
+msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
#: src/select.c:119
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
+msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름 뒤에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
#: src/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
+msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름 뒤에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
#: src/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미와 선택 후 예상치 못한 데이터가 나왔습니다"
+msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지와 선택 후 예상치 못한 데이터가 나왔습니다"
#: src/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "%d번째 줄에 사용할 수 없는 꾸러미 이름이 나왔습니다: %.250s"
+msgstr "%d번째 줄에 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %.250s"
#: src/select.c:136
#, c-format
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 꾸러미 정보를 대체하는 중입니다.\n"
+msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 패키지 정보를 대체하는 중입니다.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 꾸러미 정보를 업데이트하는 중입니다.\n"
+msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 패키지 정보를 업데이트하는 중입니다.\n"
#: src/update.c:94
#, c-format
msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
-msgstr "%d개의 꾸러미에 대한 정보가 업데이트되었습니다.\n"
+msgstr "%d개의 패키지에 대한 정보가 업데이트되었습니다.\n"
#: src/update.c:102
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
"dpkg-deb: 경고, 컨트롤 영역의 내용을 검사하지 않습니다.\n"
-"dpkg-deb: `%s'에 알 수 없는 꾸러미를 만듭니다.\n"
+"dpkg-deb: `%s'에 알 수 없는 패키지를 만듭니다.\n"
#: dpkg-deb/build.c:240
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr "꾸러미 이름에 영문 소문자나 숫자나 `-+.'이 아닌 문자가 들어 있습니다"
+msgstr "패키지 이름에 영문 소문자나 숫자나 `-+.'이 아닌 문자가 들어 있습니다"
#: dpkg-deb/build.c:242
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:267
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr "dpkg-deb: `%s' 꾸러미 빌드하는 중입니다 (`%s'에서).\n"
+msgstr "dpkg-deb: `%s' 패키지 빌드하는 중입니다 (`%s'에서).\n"
#: dpkg-deb/build.c:275
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:319
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "`%.250s' 설정파일이 꾸러미 안에 없습니다"
+msgstr "`%.250s' 설정파일이 패키지 안에 없습니다"
#: dpkg-deb/build.c:321
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:466
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "파일이름을 tar 파이프에 쓰는 데 실패했습니다 (데이터)"
+msgstr "파일 이름을 tar 파이프에 쓰는 데 실패했습니다 (데이터)"
#: dpkg-deb/build.c:489
#, c-format
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
-" 새 데비안 꾸러미, 버전 %s.\n"
+" 새 데비안 패키지, 버전 %s.\n"
" 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi바이트\n"
#: dpkg-deb/extract.c:202
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
-" 옛날 데비안 꾸러미, 버전 %s.\n"
+" 옛날 데비안 패키지, 버전 %s.\n"
" 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi, 주 아카이브= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:215
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: 파일이 마치 ASCII 모드로 내려받는 과정에서\n"
+"dpkg-deb: 파일이 마치 ASCII 모드로 내려 받는 과정에서\n"
"dpkg-deb: 손상된 아카이브로 보입니다\n"
#: dpkg-deb/extract.c:229
#: dpkg-deb/extract.c:329 dpkg-deb/extract.c:344 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
-msgstr "--%s 옵션에는 .deb 파일이름 인수가 필요합니다"
+msgstr "--%s 옵션에는 .deb 파일 이름 인수가 필요합니다"
#: dpkg-deb/extract.c:332
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:346
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr "--%s 옵션에는 오직 한 개의 인수만 받습니다 (.deb 파일이름)"
+msgstr "--%s 옵션에는 오직 한 개의 인수만 받습니다 (.deb 파일 이름)"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
msgstr "rm -rf 실행이 실패했습니다"
#: dpkg-deb/info.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
-msgstr "realloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)"
+msgstr "realloc이 실패했습니다 (%zu 바이트)"
#: dpkg-deb/info.c:108
msgid "info_spew"
#: dpkg-deb/main.c:46
#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "데비안 '%s' 꾸러미 아카이브 백엔드 버전 %s.\n"
+msgstr "데비안 '%s' 패키지 아카이브 백엔드 버전 %s.\n"
#: dpkg-deb/main.c:60
#, c-format
" -b|--build <directory> [<deb>] 아카이브를 빌드합니다.\n"
" -c|--contents <deb> 내용을 출력합니다.\n"
" -I|--info <deb> [<cfile> ...] 정보를 stdout에 출력합니다.\n"
-" -W|--show <deb> 꾸러미에 관한 정보를 보여줍니다.\n"
+" -W|--show <deb> 패키지에 관한 정보를 보여줍니다.\n"
" -f|--field <deb> [<cfield> ...] 필드를 stdout에 출력합니다.\n"
" -e|--control <deb> [<directory>] 컨트롤 정보를 추출합니다.\n"
" -x|--extract <deb> <directory> 파일을 추출합니다.\n"
" --old, --new 아카이브 형식을 지정합니다.\n"
" --nocheck control 파일의 검사를 하지 않습니다(잘못"
"된 \n"
-" 꾸러미 빌드)\n"
+" 패키지 빌드)\n"
" -z# 빌드할 때 사용할 압축 수준을 지정합니다.\n"
" -Z<type> 빌드할 때 사용할 압축 형식을 지정합니다.\n"
" 사용할 수 있는 값: gzip, bzip2, lzma.\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
-"시스템에 꾸러미를 설치하거나 시스템에서 꾸러미를 지울 때 'dpkg'를 사용하시\n"
-"거나, 사용자 친화적인 꾸러미 관리자인 'dselect'나 'aptitude'를 사용하십시"
+"시스템에 패키지를 설치하거나 시스템에서 패키지를 지울 때 'dpkg'를 사용하시\n"
+"거나, 사용자 친화적인 패키지 관리자인 'dselect'나 'aptitude'를 사용하십시"
"오.\n"
-"'dpkg-deb --extract'로 압축 풀린 꾸러미들은 설치가 제대로 되지 않습니다!\n"
+"'dpkg-deb --extract'로 압축 풀린 패키지들은 설치가 제대로 되지 않습니다!\n"
#: dpkg-deb/main.c:115
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
"*.deb 파일 조작에 관한 도움말을 보려면 dpkg-deb --help를 실행하십시오.\n"
-"꾸러미 설치와 설치 해제에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오."
+"패키지 설치와 설치 해제에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오."
#: dpkg-deb/main.c:196
#, c-format
msgstr ""
"%s:\n"
" 구성 요소 형식 버전: %s\n"
-" 구성 요소 꾸러미: %s\n"
+" 구성 요소 패키지: %s\n"
" ... 버전: %s\n"
" ... MD5 체크섬: %s\n"
" ... 길이: %lu바이트\n"
#: dpkg-split/main.c:38
#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr "데비안 '%s' 꾸러미 나누기/합치기 프로그램. 버전 %s.\n"
+msgstr "데비안 '%s' 패키지 나누기/합치기 프로그램. 버전 %s.\n"
#: dpkg-split/main.c:40
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
-" -s|--split <file> [<prefix>] 아카이브를 나눕니다.\n"
-" -j|--join <part> <part> ... 부분 부분을 합칩니다.\n"
-" -I|--info <part> ... 한 부분에 관한 정보를 보여줍니다.\n"
-" -a|--autor -o <complete> <part> 각 부분을 자동으로 연결합니다.\n"
+" -s|--split <파일> [<접두어>] 아카이브를 나눕니다.\n"
+" -j|--join <부분> <부분> ... 부분 부분을 합칩니다.\n"
+" -I|--info <부분> ... 한 부분에 관한 정보를 보여줍니다.\n"
+" -a|--auto -o <전체> <부분> 각 부분을 자동으로 연결합니다.\n"
" -l|--listq 안 맞는 부분을 보여줍니다.\n"
-" -d|--discard [<filename> ...] 안 맞는 부분을 버립니다.\n"
+" -d|--discard [<파일이름> ...] 안 맞는 부분을 버립니다.\n"
"\n"
#: dpkg-split/main.c:69
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
"옵션:\n"
-" -depotdir <directory> %s/%s 대신에 <directory>를 사용합니다.\n"
-" -S|--partsize <size> KiB에서 -s를 위해 사용합니다(기본값은 450).\n"
-" -o|--output <file> -j를 위해 사용합니다(기본값은 <package>-"
-"<version>.deb).\n"
-" -Q|--npquiet -a가 부분이 아닐 경우에는 출력하지 않습니다.\n"
-" --msdos 8.3 형식의 파일명을 생성합니다.\n"
+" --depotdir <디렉토리> %s/%s 대신에 <디렉토리>를 사용합니다.\n"
+" -S|--partsize <크기> KiB 단위, -s 옵션에 사용 (기본값은 450).\n"
+" -o|--output <파일> -j 옵션에 사용 (기본값 <패키지>-<버전>.deb).\n"
+" -Q|--npquiet 출력이 없습니다. -a 부분이 아닌 경우.\n"
+" --msdos 8.3 형식의 파일 이름을 만듭니다.\n"
"\n"
"종료상태: 0 = OK. 1 = -a 부분이 아님. 2 = 문제 발생!\n"
#: dpkg-split/queue.c:163
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "%2$s 꾸러미의 구성 요소 %1$d번 채움 (여전히 필요: "
+msgstr "%2$s 패키지의 구성 요소 %1$d번 채움 (여전히 필요: "
# FIXME: bad msgid
#: dpkg-split/queue.c:167
#: dpkg-split/queue.c:213
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
-msgstr "아직 다시 합치지 않은 꾸러미:\n"
+msgstr "아직 다시 합치지 않은 패키지:\n"
#: dpkg-split/queue.c:229
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr "--split 옵션에는 소스 파일이름 인수가 필요합니다"
+msgstr "--split 옵션에는 소스 파일 이름 인수가 필요합니다"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr "--split 옵션에는 소스 파일이름과 대상 접두어만 쓸 수 있습니다"
+msgstr "--split 옵션에는 소스 파일 이름과 대상 접두어만 쓸 수 있습니다"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"사용법: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
+"사용법: %s [<옵션> ...] [--] [<디렉토리이름>]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" --unsafe 유용할 수도 있는 옵션을 몇가지 추가로 지정합니다.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:108 scripts/install-info.pl:478
#, perl-format
msgid "unable to create %s: %s"
-msgstr "%s 생성할 수 없습니다: %s"
+msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:119 scripts/install-info.pl:481
#, perl-format
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""
-"사용법: %s [<option> ...] <command>\n"
+"사용법: %s [<옵션> ...] <명령>\n"
"\n"
"명령:\n"
-" [--add] <file> 우회경로를 추가합니다.\n"
-" --remove <file> 우회경로를 지웁니다.\n"
-" --list [<glob-pattern>] 파일 우회경로 목록을 보여줍니다.\n"
-" --truename <file> 우회처리된 파일을 보여줍니다.\n"
+" [--add] <파일> 우회경로를 추가합니다.\n"
+" --remove <파일> 우회경로를 지웁니다.\n"
+" --list [<글로브패턴>] 파일 우회경로 목록을 보여줍니다.\n"
+" --truename <파일> 우회처리된 파일을 보여줍니다.\n"
"\n"
"옵션:\n"
-" --package <package> <file> 우회처리를 받지 않는 꾸러미의 이름을 \n"
-" 지정합니다.\n"
-" --local 해당하는 꾸러미 전부를 우회처리합니다.\n"
-" --divert <divert-to> 다른 꾸러미에서 사용하는 해당 파일의 이름.\n"
+" --package <패키지> <파일> 우회처리를 받지 않는 패키지의 이름을 \n"
+" 지정합니다.\n"
+" --local 해당하는 패키지 전부를 우회처리합니다.\n"
+" --divert <전환할파일> 다른 패키지에서 사용하는 해당 파일의 이름.\n"
" --rename 파일을 실제로 옮기거나 원래대로 복원합니다.\n"
-" --admindir <directory> diversions 파일을 담는 디렉토리를 지정합니다.\n"
+" --admindir <디렉토리> diversions 파일을 담는 디렉토리를 지정합니다.\n"
" --test 아무것도 하지 않고 시범만 보여줍니다.\n"
" --quiet 출력을 최대한 자제하여 조용히 작업합니다.\n"
" --version 버전을 출력합니다.\n"
"\n"
"추가할 때는 --local와 --divert <original>.distrib이 기본입니다.\n"
"지울 때는 --package나 --local와 --divert이 지정되었을 경우 일치하는 항목이 \n"
-"있어야 합니다. 꾸러미의 preinst, postrm 스크립트는 언제나 --package와 --"
-"divert을 지정하는 것이 좋습니다.\n"
+"있어야 합니다. 패키지의 preinst, postrm 스크립트는 언제나 --package와 --divert을 지정하는 것이 좋습니다.\n"
#: scripts/dpkg-divert.pl:72 scripts/dpkg-statoverride.pl:56
#: scripts/update-alternatives.pl:277
#: scripts/dpkg-divert.pl:111
msgid "package may not contain newlines"
-msgstr "꾸러미에 새줄문자가 있어서는 안 됩니다"
+msgstr "패키지에 새줄문자가 있어서는 안 됩니다"
#: scripts/dpkg-divert.pl:113 scripts/dpkg-statoverride.pl:75
#: scripts/update-alternatives.pl:330 scripts/update-alternatives.pl:333
#: scripts/dpkg-divert.pl:127
msgid "missing package"
-msgstr "꾸러미가 없습니다"
+msgstr "패키지가 없습니다"
#: scripts/dpkg-divert.pl:133 scripts/dpkg-divert.pl:161
#: scripts/dpkg-divert.pl:204 scripts/dpkg-statoverride.pl:150
#: scripts/dpkg-divert.pl:274
#, perl-format
msgid "create diversions-new: %s"
-msgstr "diversions-new 생성합니다: %s"
+msgstr "diversions-new를 만듭니다: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:278
#, perl-format
#: scripts/dpkg-divert.pl:284
#, perl-format
msgid "create new diversions-old: %s"
-msgstr "새로운 diversions-old 생성합니다: %s"
+msgstr "새로운 diversions-old를 만듭니다: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:286
#, perl-format
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"사용법: %s [<option> ...] <command>\n"
+"사용법: %s [<옵션> ...] <명령>\n"
"\n"
"명령:\n"
-" --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
+" --add <소유> <그룹> <모드> <파일>\n"
" 데이터베이스에 새 항목을 추가합니다.\n"
-" --remove <file> 데이터베이스에서 파일을 지웁니다.\n"
-" --list [<glob-pattern>] 데이터베이스에 현재 있는 override 항목들을 보여줍"
-"니다.\n"
+" --remove <파일> 데이터베이스에서 파일을 지웁니다.\n"
+" --list [<글로브패턴>] 데이터베이스에 현재 있는 override 항목들을 보여줍니다.\n"
"\n"
-"Options:\n"
-" --admindir <directory> statoverride 파일이 있는 디렉토리를 지정합니다.\n"
-" --update 파일 퍼미션을 바로 갱신합니다.\n"
+"옵션:\n"
+" --admindir <디렉토리> statoverride 파일이 있는 디렉토리를 지정합니다.\n"
+" --update 파일 퍼미션을 바로 바꿉니다.\n"
" --force 검사가 실패하더라도 강제합니다.\n"
" --quiet 출력을 최소화하는 조용한 모드.\n"
" --help 이 도움말 메시지를 보여줍니다.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"사용법: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
+"사용법: %s [<옵션> ...] [--] <파일이름>\n"
"\n"
"옵션:\n"
-" --section <regexp> <title>\n"
-" <regex>와 맞는 구역에 항목을 추가하든지,\n"
-" 맞는 구역이 없으면 <title>에 새로 생성합니다.\n"
-" --menuentry=<text> 메뉴 항목을 지정합니다.\n"
-" --description=<text> 메뉴 항목의 설명 부분을 지정합니다.\n"
-" --info-file=<path> 디렉토리에 설치할 info 파일을 지정합니다.\n"
-" --dir-file=<path> info 디렉토리 파일의 파일 이름을 지정합니다.\n"
-" --infodir=<directory> '--dir-file=<directory>/dir'와 같습니다.\n"
-" --info-dir=<directory> 마찬가지로 같습니다.\n"
+" --section <정규식> <제목>\n"
+" <정규식>과 맞는 구역에 항목을 추가하든지,\n"
+" 맞는 구역이 없으면 <title>에 새로 만듭니다.\n"
+" --menuentry=<텍스트> 메뉴 항목을 지정합니다.\n"
+" --description=<텍스트> 메뉴 항목의 설명 부분을 지정합니다.\n"
+" --info-file=<경로> 디렉토리에 설치할 info 파일을 지정합니다.\n"
+" --dir-file=<경로> info 디렉토리 파일의 파일 이름을 지정합니다.\n"
+" --infodir=<디렉토리> '--dir-file=<디렉토리>/dir'와 같습니다.\n"
+" --info-dir=<디렉토리> 마찬가지로 같습니다.\n"
" --keep-old 항목을 대체하거나 빈 항목을 지우지 않습니다.\n"
-" --remove 기본 이름 <filename>(으)로 지정된 항목을 지웁니"
-"다.\n"
-" --remove-exactly 이름이 정확히 <filename>인 항목을 지웁니다.\n"
+" --remove 기본 이름 <파일이름>으로 지정한 항목을 지웁니다.\n"
+" --remove-exactly 이름이 정확히 <파일이름>인 항목을 지웁니다.\n"
" --test 테스트 모드를 사용합니다(실제 작업은 하지 않음).\n"
-" --debug 디버그 모드를 사용합니다(더 많은 정보를 보여줍니"
-"다).\n"
+" --debug 디버그 모드를 사용합니다(더 많은 정보를 보여줍니다).\n"
" --quiet 메시지를 출력하지 않습니다.\n"
" --help 이 도움말 메시지를 보여줍니다.\n"
" --version 버전을 보여줍니다.\n"
#: scripts/install-info.pl:97
#, perl-format
msgid "%s: --section needs two more args"
-msgstr "%s: --section을 인수를 두 개 필요로 합니다."
+msgstr "%s: --section 옵션은 인수가 두 개 필요합니다."
#: scripts/install-info.pl:103
#, perl-format
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
#: scripts/update-alternatives.pl:71
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"사용법: %s [<option> ...] <command>\n"
+"사용법: %s [<옵션> ...] <명령>\n"
"\n"
"명령:\n"
-" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
-" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+" --install <링크> <이름> <경로> <우선순위>\n"
+" [--slave <링크> <이름> <경로>] ...\n"
" 시스템에 대체항목들을 추가합니다.\n"
-" --remove <name> <path> <name> 그룹 대체항목에서 <path>을(를) 제거합니"
-"다.\n"
-" --remove-all <name> <name> 그룹을 대체항목 시스템에서 제거합니다.\n"
-" --auto <name> 마스터 연결 <name>을(를) 자동모드로 바꿉니다.\n"
-" --display <name> <name> 그룹에 관한 정보를 보여줍니다.\n"
-" --list <name> <name> 그룹의 대상을 전부 보여줍니다.\n"
-" --config <name> <name> 그룹의 대체항목들을 보여주고 사용자가 \n"
+" --remove <이름> <경로> <이름> 그룹 대체항목에서 <경로>를 제거합니다.\n"
+" --remove-all <이름> <이름> 그룹을 대체항목 시스템에서 제거합니다.\n"
+" --auto <이름> 마스터 연결 <이름>을 자동모드로 바꿉니다.\n"
+" --display <이름> <이름> 그룹에 관한 정보를 보여줍니다.\n"
+" --list <이름> <이름> 그룹의 대상을 전부 보여줍니다.\n"
+" --config <이름> <이름> 그룹의 대체항목들을 보여주고 사용자가 \n"
" 사용하고자 할 항목을 선택하도록 합니다.\n"
-" --set <name> <path> <path>을(를) <name>의 대체항목으로 지정합니다.\n"
+" --set <이름> <경로> <경로>을 <이름>의 대체항목으로 지정합니다.\n"
" --all 모든 대체항목에 --config을 적용합니다.\n"
"\n"
-"<link>은(는) %s/<name>을(를) 가리키는 심볼릭 연결입니다.\n"
+"<링크>는 %s/<이름>을(를) 가리키는 심볼릭 링크입니다.\n"
" (예: /usr/bin/pager)\n"
-"<name>은(는) 연결 그룹의 마스터 이름입니다.\n"
+"<이름>은 연결 그룹의 마스터 이름입니다.\n"
" (예: pager)\n"
-"<path>은(는) 대체항목의 대상 파일의 경로 중 하나를 가리킵니다.\n"
+"<경로>는 대체항목의 대상 파일의 경로 중 하나를 가리킵니다.\n"
" (예: /usr/bin/less)\n"
-"<priority>는 정수로, 높은 숫자를 가진 옵션일수록 자동모드에서 높은 \n"
-"우선순위를 갖습니다.\n"
+"<우선순위>는 정수로, 높은 숫자를 가진 옵션일수록 자동모드에서 우선 순위가\n"
+" 높습니다.\n"
"\n"
"옵션:\n"
-" --altdir <directory> 대체항목 디렉토리를 변경합니다.\n"
-" --admindir <directory> 관리 디렉토리를 변경합니다.\n"
-" --test 아무것도 하지 않고 예시로 보여주기만 합니다.\n"
+" --altdir <디렉토리> 대체항목 디렉토리를 변경합니다.\n"
+" --admindir <디렉토리> 관리 디렉토리를 변경합니다.\n"
" --verbose 잡다하게 작업하여 더 많은 정보를 보여줍니다.\n"
" --quiet 조용히 작업하여 출력을 최소로 합니다.\n"
" --help 이 도움말 메시지를 보여줍니다.\n"
msgstr "현재 가장 '좋은' 버전은 %s입니다."
#: scripts/update-alternatives.pl:228
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
"or nonexistent; however, readlink failed: %s"
msgstr ""
-"경고: %s은(는) %s로의 symlink이어야 하거나 \n"
+"경고: %s 파일은 %s 파일의 심볼릭 링크이거나\n"
"없어야 하지만 readlink가 실패했습니다. %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:240
msgstr "%s(%s)이(가) %s을(를) 가리키도록 바꿉니다."
#: scripts/update-alternatives.pl:252
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Using '%s' to provide '%s'."
-msgstr "'%s'이(가) %s을(를) 제공하도록 하는 중."
+msgstr "'%s' 사용해서 %s 제공하는 중."
#: scripts/update-alternatives.pl:266 scripts/update-alternatives.pl:610
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:308
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
-msgstr "--install은 <link> <name> <path> <priority>를 필요로 합니다"
+msgstr "--install은 <링크> <이름> <경로> <우선순위>가 필요합니다."
#: scripts/update-alternatives.pl:310
msgid "priority must be an integer"
#: scripts/update-alternatives.pl:314
#, perl-format
msgid "--%s needs <name> <path>"
-msgstr "--%s 옵션은 <name> <path>을(를) 필요로 합니다"
+msgstr "--%s 옵션은 <이름> <경로>가 필요합니다."
#: scripts/update-alternatives.pl:319
#, perl-format
msgid "--%s needs <name>"
-msgstr "--%s 옵션은 <name>을(를) 필요로 합니다"
+msgstr "--%s 옵션은 <이름>이 필요합니다."
#: scripts/update-alternatives.pl:323
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
-msgstr "--slave는 <link> <name> <path>를 필요로 합니다"
+msgstr "--slave는 <링크> <이름> <경로>가 필요합니다."
#: scripts/update-alternatives.pl:325
#, perl-format
msgid ""
"need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all or "
"--auto"
-msgstr ""
-"--display이나 --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all, --"
-"auto를 필요로 합니다."
+msgstr "--display이나 --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all, --auto가 필요합니다."
#: scripts/update-alternatives.pl:350
msgid "--slave only allowed with --install"
"(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
msgstr ""
"%s의 사용할 수 있는 버전들을 확인하고 %s에 있는 연결들을 업데이트하는 중...\n"
-"(원한다면 거기에 있는 symlink들을 직접 조작할 수 있습니다 - 'man ln' 참조)."
+"(원한다면 거기에 있는 심볼릭 링크를 직접 조작할 수 있습니다 - 'man ln' 참조)."
#: scripts/update-alternatives.pl:442
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:586
#, perl-format
msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
-msgstr "%s을(를) 제공하던 마지막 꾸러미(%s)가 제거되었으므로 지웁니다."
+msgstr "%s을(를) 제공하던 마지막 패키지(%s)가 제거되었으므로 지웁니다."
#: scripts/update-alternatives.pl:625
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:678
#, perl-format
msgid "Cannot find alternative `%s'."
-msgstr "대체항목 '%s' 찾을 수 없습니다."
+msgstr "'%s' 대체항목을 찾을 수 없습니다."
#: scripts/update-alternatives.pl:683 scripts/update-alternatives.pl:686
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:690
#, perl-format
msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
-msgstr "%2$s에서 %1$s 읽는데 오류가 발생했거나 eof가 있었습니다(%3$s)."
+msgstr "%2$s에서 %1$s 읽는데 오류가 발생했거나 파일이 끝났습니다 (%3$s)."
#: scripts/update-alternatives.pl:692
#, perl-format
#, perl-format
msgid "Serious problem: %s"
msgstr "심각한 문제: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
-#~ msgstr "%s에서 ENOENT 값을 가져올 수 없습니다: %s"
-
-#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
-#~ msgstr "%s이(가) 없다는 것을 확인할 수 없습니다. %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
-#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "경고: %s은(는) %s(으)로의 슬레이브 symlink이거나 존재하지\n"
-#~ "않아야하지만 readlink가 실패했습니다. %s"
-
-#~ msgid "warning"
-#~ msgstr "경고"
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "파싱 오류"
-
-#~ msgid " (package: "
-#~ msgstr " (꾸러미: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
-#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "dpkg: %2$s을(를) 담고 있는 %1$s 꾸러미를 고려할 때\n"
-#~ "이 꾸러미는 Break를 사용하지만, 이 dpkg는 break를 지원하지 않습니다\n"
-
-#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
-#~ msgstr "지원하지 않는 의존성 문제 - %.250s 꾸러미를 설치할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
-#~ msgstr "dpkg: 경고 - Break를 무시합니다 !\n"
-
-#~ msgid "diversion by %s"
-#~ msgstr "%s에 의해 전환"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "다음으로:"
-
-#~ msgid "from"
-#~ msgstr "다음에서:"
-
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "%s 파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
-
-#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
-#~ msgstr "두 가지 모드가 지정되었습니다: %s와 --%s"
-
-#~ msgid "manflag"
-#~ msgstr "manflag"
-
-#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
-#~ msgstr "%s: gzip -dc 실행 실패"
-
-#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
-#~ msgstr "%s: bzip2 -dc 실행 실패"
-
-#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
-#~ msgstr "%s: bzip2 %s 실행 실패"
-
-#~ msgid "unable to create %.250s"
-#~ msgstr "%.250s 파일을 만들 수 없습니다"
-
-#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-#~ msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 ` '이 들어 있습니다"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "디버그 파일 `%.255s'을(를) 열 수 없습니다\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "`%s' 파일을 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: close %s after read: %s"
-#~ msgstr "읽기 후에 닫는 데 실패했습니다: `%.255s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error closing %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s을(를) 처리하는 데 오류가 발생했습니다 (--%s):\n"
-#~ " %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "--admindir needs a directory argument"
-#~ msgstr "--build 옵션은 디렉토리 인수가 필요합니다"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "--remove needs a single argument"
-#~ msgstr "--%s 옵션에는 .deb 파일이름 인수가 필요합니다"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "--truename needs a single argument"
-#~ msgstr "--build 옵션은 디렉토리 인수가 필요합니다"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "--remove needs one arguments"
-#~ msgstr "--%s 옵션은 인수를 받지 않습니다"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dpkg-statoverride: %s"
-#~ msgstr "statoverride 파일 `%.250s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "read %s: %s"
-#~ msgstr "%s 꾸러미가 이 꾸러미를 전환"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
-#~ msgstr "--build 옵션은 디렉토리 인수가 필요합니다"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to open %s: %s"
-#~ msgstr "%s (%.250s) 실행이 실패했습니다"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to install %s as %s"
-#~ msgstr "`%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 설치할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "version a has bad syntax: %s\n"
-#~ msgstr "버전 a의 형식이 틀렸습니다: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-#~ " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-#~ " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-#~ " --configure <package-name> ... | -a|--pending\n"
-#~ " -r|--remove <package-name> ... | -a|--pending\n"
-#~ " -P|--purge <package-name> ... | -a|--pending\n"
-#~ " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
-#~ " --set-selections Set package selections from "
-#~ "stdin.\n"
-#~ " --clear-selections Deselect every non-essential "
-#~ "package.\n"
-#~ " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
-#~ " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
-#~ " --clear-avail Erase existing available info.\n"
-#~ " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable "
-#~ "pkgs.\n"
-#~ " -s|--status <package-name> ... Display package status details.\n"
-#~ " -p|--print-avail <package-name> ... Display available version "
-#~ "details.\n"
-#~ " -L|--listfiles <package-name> ... List files `owned' by package(s).\n"
-#~ " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
-#~ " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
-#~ " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
-#~ " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
-#~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compare version numbers - see "
-#~ "below.\n"
-#~ " --help Show this help message.\n"
-#~ " --version Show the version.\n"
-#~ " --force-help | -Dh|--debug=help Help on forcing resp. debugging.\n"
-#~ " --license | --licence Print copyright licensing terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
-#~ "help).\n"
-#~ "\n"
-#~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
-#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
-#~ "conrep.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
-#~ " --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-#~ "elsewhere.\n"
-#~ " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin "
-#~ "dir.\n"
-#~ " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
-#~ "upgrade.\n"
-#~ " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
-#~ "installed.\n"
-#~ " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
-#~ "installed.\n"
-#~ " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
-#~ "package.\n"
-#~ " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
-#~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-#~ " Just say what we would do - don't do it.\n"
-#~ " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --"
-#~ "debug=help.\n"
-#~ " --status-fd <n> Send status change updates to file "
-#~ "descriptor <n>.\n"
-#~ " --log=<filename> Log status changes and actions to "
-#~ "<filename>.\n"
-#~ " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving "
-#~ "<package>.\n"
-#~ " --force-... Override problems - see --force-help.\n"
-#~ " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered.\n"
-#~ " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-#~ " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-#~ "version);\n"
-#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any "
-#~ "version);\n"
-#~ " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-#~ "syntax).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: \n"
-#~ " dpkg -i|--install <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리"
-#~ "> ...\n"
-#~ " dpkg --unpack <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리"
-#~ "> ...\n"
-#~ " dpkg -A|--record-avail <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리"
-#~ "> ...\n"
-#~ " dpkg --configure <꾸러미 이름> ... | -a|--pending\n"
-#~ " dpkg -r|--remove | -P|--purge <꾸러미 이름> ... | -a|--pending\n"
-#~ " dpkg --get-selections [<패턴> ...] 표준출력으로 선택 목록 출력\n"
-#~ " dpkg --set-selections 표준입력에서 꾸러미 선택 설정\n"
-#~ " dpkg --update-avail <꾸러미-파일> 이용가능 꾸러미 정보 업데이트\n"
-#~ " dpkg --merge-avail <꾸러미-파일> 파일에서 정보 파일과 합치기\n"
-#~ " dpkg --clear-avail 현재 이용가능 정보 지우기\n"
-#~ " dpkg --forget-old-unavail 설치하지 않고 이용할 수 없는 꾸"
-#~ "러미 정보 지움\n"
-#~ " dpkg -s|--status <꾸러미-파일> ... 꾸러미 상태 상세 정보 표시\n"
-#~ " dpkg -p|--print-avail <꾸러미-파일> ... 이용 가능한 버전 자세히 표시\n"
-#~ " dpkg -L|--listfiles <꾸러미-파일> ... 꾸러미가 `소유한' 파일 목록 보"
-#~ "기\n"
-#~ " dpkg -l|--list [<패턴> ...] 꾸러미 목록을 간결하게 표시\n"
-#~ " dpkg -S|--search <패턴> ... 파일을 소유한 꾸러미 찾기\n"
-#~ " dpkg -C|--audit 손상된 꾸러미 검사\n"
-#~ " dpkg --print-architecture 대상 아키텍처 출력(GCC 사용)\n"
-#~ " dpkg --print-gnu-build-architecture 대상 아키텍처의 GNU 버전 출력\n"
-#~ " dpkg --print-installation-architecture 호스트 아키텍처 출력(설치용)\n"
-#~ " dpkg --compare-versions <a> <비교> <b> 버전 번호 비교 - 아래 참조\n"
-#~ " dpkg --help | --version 이 도움말과 버전 번호 표시\n"
-#~ " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help 강제 및 디버깅 관련 도움말 표"
-#~ "시\n"
-#~ " dpkg --licence 저작권 라이선스 문구 출력\n"
-#~ "\n"
-#~ "아카이브에서는 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
-#~ "field|\n"
-#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile을 사용하십시오. (%s --help라고 "
-#~ "입력.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "내부용 명령: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
-#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
-#~ "conrep\n"
-#~ "\n"
-#~ "옵션:\n"
-#~ " --admindir=<디렉토리> %s 대신 <디렉토리> 사용\n"
-#~ " --root=<디렉토리> 루트 디렉토리로 다른 곳을 다른 곳을 사용함\n"
-#~ " --instdir=<디렉토리> admin 디렉토리 바꾸지 않고 inst 루트 디렉토"
-#~ "리 바꾸기\n"
-#~ " -O|--selected-only 설치/업그레이드를 위해 선택하지 않은 꾸러미 "
-#~ "넘김\n"
-#~ " -E|--skip-same-version 동일한 버전이 설치된 꾸러미 넘김\n"
-#~ " -G|--refuse-downgrade 설치된 버전보다 이전 버전인 꾸러미 넘김\n"
-#~ " -B|--auto-deconfigure 몇몇 다른 꾸러미를 깨지게 할 수도 있는 꾸러미"
-#~ "도 설치\n"
-#~ " --largemem | --smallmem RAM 사용을 크게(>4Mb) 혹은 작게(<4Mb) 최적"
-#~ "화\n"
-#~ " --no-act 하려고 하는 것이 무엇인지만 출력 - 실제 하지"
-#~ "는 않음\n"
-#~ " -D|--debug=<8진수> 디버깅 - -Dhelp 혹은 --debug=help 참조\n"
-#~ " --ignore-depends=<꾸러미>,... <꾸러미>에 연관된 의존성 무시\n"
-#~ " --force-... 문제를 무시함 - --force-help 참조\n"
-#~ " --no-force-...|--refuse-... 문제 발생시 중단함\n"
-#~ " --abort-after <n> <n>개의 오류가 발생하면 중단\n"
-#~ "\n"
-#~ "--compare-versions에 대한 비교 연산자는 다음과 같습니다:\n"
-#~ " lt le eq ne ge gt (버전이 없으면 어떤 버전보다도 앞 버전).\n"
-#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (버전이 없으면 어떤 버전보다도 뒤 버전).\n"
-#~ " < << <= = >= >> > (control 파일의 문법과 호환되기 위한 연산자).\n"
-#~ "\n"
-#~ "사용하기 편리한 꾸러미 관리를 위해 `dselect'를 사용하십시오.\n"
-
-# FIXME: bad msgid
-#~ msgid " Package "
-#~ msgstr " 꾸러미 "
-
-#~ msgid " which provides "
-#~ msgstr ", 다음을 제공함: "
-
-# FIXME: bad msgid
-#~ msgid " is to be removed.\n"
-#~ msgstr " 꾸러미는 지워야 합니다.\n"
-
-# FIXME: bad msgid
-#~ msgid " Version of "
-#~ msgstr " 버전: "
-
-# FIXME: bad msgid
-#~ msgid " on system is "
-#~ msgstr " (시스템에 있는) "
-
-#~ msgid " is not installed.\n"
-#~ msgstr " 꾸러미는 설치하지 않았습니다.\n"
-
-#~ msgid " to: %s\n"
-#~ msgstr " 다음으로: %s\n"
-
-#~ msgid "fgetpos failed"
-#~ msgstr "fgetpos가 실패했습니다"
-
-#~ msgid "fsetpos failed"
-#~ msgstr "fsetpos가 실패했습니다"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
-#~ " -c|--contents <deb> List contents.\n"
-#~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
-#~ " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
-#~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
-#~ " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
-#~ " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
-#~ " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
-#~ " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
-#~ " -h|--help Display this message.\n"
-#~ " --version Show version.\n"
-#~ " --license | --licence Show license.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
-#~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
-#~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
-#~ " -D Enable debugging output.\n"
-#~ " --old, --new Select archive format.\n"
-#~ " --nocheck Suppress control file check (build bad "
-#~ "package).\n"
-#~ " -z# Set the compression level when building.\n"
-#~ " -Z<type> Set the compression type to use when "
-#~ "building.\n"
-#~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "명령:\n"
-#~ " -b|--build <디렉토리> [<deb>] 아카이브를 만듭니다.\n"
-#~ " -c|--contents <deb> 내용물을 봅니다.\n"
-#~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] 정보를 표준 출력으로 표시합니다.\n"
-#~ " -W|--show <deb> 꾸러미의 정보를 표시합니다.\n"
-#~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] 필드를 표준 출력에 표시합니다.\n"
-#~ " -e|--control <deb> [<directory>] 컨트롤 정보를 빼 냅니다.\n"
-#~ " -x|--extract <deb> <directory> 파일을 빼 냅니다.\n"
-#~ " -X|--vextract <deb> <directory> 파일을 빼 내고 그 목록을 표시합니다.\n"
-#~ " --fsys-tarfile <deb> 파일시스템 tar 파일을 출력합니다.\n"
-#~ " -h|--help 이 메세지를 봅니다.\n"
-#~ " --version | --licence 버전/라이선스를 봅니다\n"
-#~ "\n"
-#~ "<deb>은 데비안 형식 아카이브 파일이름입니다.\n"
-#~ "<cfile>은 관리용 파일 요소의 이름입니다.\n"
-#~ "<cfield>는 메인 `control' 파일 안의 필드 이름입니다.\n"
-#~ "\n"
-#~ "옵션:\n"
-#~ " --showformat=<형식> --show의 형식을 지정합니다\n"
-#~ " -D 디버깅 정보를 출력합니다\n"
-#~ " --old, --new 아카이브 형식을 지정합니다\n"
-#~ " --nocheck 컨트롤 파일 검사를 하지 않습니다 (불량 꾸러"
-#~ "미 만들기).\n"
-#~ " -z# 옵션은 빌드할 때 압축 정도를 지정합니다\n"
-#~ " -Z<type> 빌드할 때 압축 종류를 설정합니다.\n"
-#~ " 사용할 수 있는 값은: gzip, bzip2, none\n"
-#~ "\n"
-#~ "형식 문법:\n"
-#~ " 형식은 각 패키지마다 출력되는 문자열입니다. 형식에는 \\n(줄바꿈), \\r(캐"
-#~ "리지\n"
-#~ " 리턴) 혹은 \\\\(백슬래시)와 같은 표준 이스케이프 시퀀스가 들어갈 수 있습"
-#~ "니다.\n"
-#~ " 꾸러미 정보를 집어 넣으려면, ${변수[;너비]} 형식을 이용해 꾸러미 각\n"
-#~ " 필드의 값을 나타내는 변수를 집어 넣으면 됩니다. 각 필드는 기본적으로\n"
-#~ " 오른쪽 정렬이 되어 표시하고, 너비값이 음수이면 왼쪽 정렬이 됩니다.\n"
-#~ "\n"
-#~ "시스템에 꾸러미를 설치하거나 지우려면 `dpkg'를 사용하고,\n"
-#~ "좀 더 사용하기 쉬운 꾸러미 관리자를 쓰려면 `dselect'를 사용하십시오.\n"
-#~ "`dpkg-deb --extract'로 압축을 푼 꾸러미는 올바르지 않게 설치될 것입니다!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
-#~ " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
-#~ " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
-#~ " -h|--help Show this help message.\n"
-#~ " --version Show the version.\n"
-#~ " --license Show the license.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
-#~ " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
-#~ " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
-#~ " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
-#~ " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
-#~ "deb).\n"
-#~ " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
-#~ " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] 아카이브를 나눕니다\n"
-#~ " dpkg-split -j|--join <part> <part> ... 구성 파일을 합칩니다\n"
-#~ " dpkg-split -I|--info <part> ... 구성 파일에 대한 정보 "
-#~ "표시\n"
-#~ " dpkg-split -h|--help|--version|--licence 도움말/버전/라이선스 "
-#~ "표시\n"
-#~ "\n"
-#~ " dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> 구성 요소 자동 더하"
-#~ "기.\n"
-#~ " dpkg-split -l|--listq 해당 안 되는 부분 표"
-#~ "시\n"
-#~ " dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] 해당 안 되는 부분 버리"
-#~ "기\n"
-#~ "\n"
-#~ "옵션: --depotdir <디렉토리> (기본값은 %s/%s)\n"
-#~ " -S|--partsize <크기> (Kb 단위, -s의 경우, 기본값은 450)\n"
-#~ " -o|--output <크기> (-j의 경우, 기본값은 <꾸러미>-<버전>.deb)\n"
-#~ " -Q|--npquiet (-a에서 구성 요소가 아닌 경우에 조용히)\n"
-#~ " --msdos (8.3 형식의 파일이름 만들기)\n"
-#~ "\n"
-#~ "끝내기 상태값: 0 = 이상 없음, 1 = -a에서 구성 요소가 아님, 2 = 문제 발"
-#~ "생!\n"