-# translation of dpkg_po.po to Euskera
-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Jordi Blasi <valpur@euskalnet.net>, 2004.
-# Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004, 2005.
+# translation of eu.po to librezale.org
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
+# Jordi Blasi <valpur@euskalnet.net>, 2004.
+# Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-06 23:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-14 23:34+0200\n"
-"Last-Translator: Piarres Beobide\n"
-"Language-Team: Librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 22:36+0100\n"
+"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
+"Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"eguneratzeen direktorioak luzera desberdineko izenak dituzten fitxategiak "
"dauzka (%d eta %d)"
msgstr "ezin da `%s' arazpen fitxategia ireki: %s\n"
#: lib/dump.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "huts egin du %s erregistroa idaztean `%.50s'(r)i buruz - `%.250s'"
+msgstr "huts egin du `%.50s'(r)en xehetasunak `%.250s'-en idaztean"
#: lib/dump.c:292
#, c-format
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"fitxategi-xehetasunen `%s' eremuan balio gehiegi (beste batzuen aldean)"
+msgstr "fitxategi-xehetasunen `%s' eremuan balio gehiegi (beste batzuen aldean)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"fitxategi-xehetasunen `%s' eremuan balio gutxiegi (beste batzuen aldean)"
+msgstr "fitxategi-xehetasunen `%s' eremuan balio gutxiegi (beste batzuen aldean)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#: lib/fields.c:152
msgid "word in `priority' field"
-msgstr ""
+msgstr "`priority' eremuko hitza"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "`status' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan"
#: lib/fields.c:170
-#, fuzzy
msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "`status' eremuko hirugarren (egoera-)hitza"
+msgstr "`status' eremuko lehenengo (nahia) hitza"
#: lib/fields.c:173
-#, fuzzy
msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "`status' eremuko hirugarren (egoera-)hitza"
+msgstr "`status' eremuko bigarren (errorea) hitza"
#: lib/fields.c:179
msgid "third (status) word in `status' field"
#: lib/fields.c:240
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr ""
-"`conffiles' balioko lerroa zuriunea ez den `%c' karakterearekin hasten da"
+msgstr "`conffiles' balioko lerroa zuriunea ez den `%c' karakterearekin hasten da"
#: lib/fields.c:246
#, c-format
#: lib/fields.c:307
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr ""
-"`%s' eremua, pakete-izena falta, edo zaborra pakete-izena espero zen lekuan"
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr "`%s' eremua, pakete-izena falta, edo zaborra pakete-izena espero zen lekuan"
#: lib/fields.c:310
#, c-format
#: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
msgid ", core dumped"
-msgstr ""
+msgstr ", nukeoa iraulirik"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
#: lib/parse.c:105
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr ""
-"huts egin du `%.255s' paketearen informazio-fitxategia irakurtzeko irekitzean"
+msgstr "huts egin du `%.255s' paketearen informazio-fitxategia irakurtzeko irekitzean"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr ""
-"Instalatu gabeko egoeran conffile-ak dituen paketea: ahaztu egingo dira"
+msgstr "Instalatu gabeko egoeran conffile-ak dituen paketea: ahaztu egingo dira"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
"%.100s%.10s"
-msgstr ""
-"`%.250s' (`%.250s'%.10s%.100s%.10s bertsio desbideratua) gainidazten saiatzen"
+msgstr "`%.250s' (`%.250s'%.10s%.100s%.10s bertsio desbideratua) gainidazten saiatzen"
#: src/archives.c:362
msgid " (package: "
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr ""
-"ezin da atzitu leheneratutako `%.255s' beste bertsio bat instalatu aurretik"
+msgstr "ezin da atzitu leheneratutako `%.255s' beste bertsio bat instalatu aurretik"
#: src/archives.c:430
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"%2$.250s paketeko `%1$.250s' direktorioa direktorioa ez den batekin "
"gainidazten saiatzen ari da"
#: src/archives.c:700
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
-msgstr ""
-"bertsio berria instalatu aurretik ezin da estekaren babeskopia egin: `%.255s'"
+msgstr "bertsio berria instalatu aurretik ezin da estekaren babeskopia egin: `%.255s'"
#: src/archives.c:724
#, c-format
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr ""
-"%.250s ez da aurreko bertsiora itzuliko (%.250s -> %.250s), saltatzen.\n"
+msgstr "%.250s ez da aurreko bertsiora itzuliko (%.250s -> %.250s), saltatzen.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: abisua - huts egin du `%.250s' babeskopia zaharra kentzean : %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: abisua - huts egin du `%.250s' babeskopia zaharra kentzean : %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: abisua - huts egin du `%.250s' -> `%.250s' izena aldatzean: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: abisua - huts egin du `%.250s' -> `%.250s' izena aldatzean: %s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: abisua - huts egin du `%.250s' banaketa zaharra kentzean: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: abisua - huts egin du `%.250s' banaketa zaharra kentzean: %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: abisua - huts egin du `%.250s' kentzean (gainidatzi aurretik): %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: abisua - huts egin du `%.250s' kentzean (gainidatzi aurretik): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"ezin da ezarri banaketa berriaren `%.250s' konfigurazio-fitxategiaren modua"
+msgstr "ezin da ezarri banaketa berriaren `%.250s' konfigurazio-fitxategiaren modua"
#: src/configure.c:464
#, c-format
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
-msgstr ""
-"badirudi dpkg ez dagoela instalatuta, ezin da bilatu aroaren euskarria !\n"
+msgstr "badirudi dpkg ez dagoela instalatuta, ezin da bilatu aroaren euskarria !\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr ""
-"%.250s: ezin dira aurremendekotasunak bete (hau dela-eta behar dira: %.250s)"
+msgstr "%.250s: ezin dira aurremendekotasunak bete (hau dela-eta behar dira: %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture: ez du argumenturik hartzen"
#: src/enquiry.c:419
-msgid ""
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
"--compare-versions: hiru argumentu hartzen ditu: <version> <relation> "
"<version>"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: ezin izan da memoriarik esleitu huts egindako paketeen zerrendan "
"sarrera berria gehitzeko."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"%s paketea atxikita dago, ez da ukituko. Erabili --force-hold\n"
"gainidazteko.\n"
#: src/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"ezin da sinkronizatu %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua"
+msgstr "ezin da sinkronizatu %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgstr "huts egin du rm garbitzeko exekutatzean"
#: src/main.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "' pakete-kudeaketako programaren bertsioa "
+msgstr "Debian pakete-kudeaketako `%s' programaren %sbertsioa.\n"
#: src/main.c:46 src/query.c:461 dselect/main.cc:157 dpkg-deb/main.c:48
#: dpkg-split/main.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"Software hau librea da; kopiatzeko baldintzen berri izateko, ikus\n"
"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2 bertsioa edo berriagoa.\n"
"EZ dago bermerik.\n"
-"Ikus dpkg-deb --licence xehetasun gehiago izateko.\n"
+"Ikus %s --licence xehetasun gehiago izateko.\n"
#: src/main.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Erabilera: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb fitxategi izena> ... | -R|--recursive "
-"<dir> ...\n"
-" dpkg --unpack <.deb fitxategi izena> ... | -R|--recursive "
-"<dir> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb fitxategi izena> ... | -R|--recursive "
-"<dir> ...\n"
-" dpkg --configure <pakete izena> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakete izena> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<patroia> ...] aukeraketa zerrenda bistarazi\n"
-" dpkg --set-selections sarrera estandarretik artu "
-"aukeraketa zerrenda\n"
-" dpkg --update-avail <Packages-file> pakete eskuragarrien "
-"argibideak eguneratu\n"
-" dpkg --merge-avail <Packages-file> fitxategiko argibideekin batu\n"
-" dpkg --clear-avail dagoen eskuragarrien "
-"argibideak ezabatu\n"
-" dpkg --forget-old-unavail ahaztu pakete ez instalatu eta "
-"ez eskuragarrien argibideak\n"
-" dpkg -s|--status <pakete-izena> ... pakete egoera xehetasunak "
-"bistarazi\n"
-" dpkg -p|--print-avail <pakete-izena> ... pakete eskuragarriaren "
-"xehetasunak bistarazi\n"
-" dpkg -L|--listfiles <pakete-izena> ... pakete(ar)en fitxategiak "
-"zerrendatu\n"
-" dpkg -l|--list [<pattern> ...] paketeak laburki zerrendatu\n"
-" dpkg -S|--search <pattern> ... fitxategi hau(ek) dituzten paketea"
-"(k) bilatu\n"
-" dpkg -C|--audit Apurturiko paketeak egiaztatu\n"
-" dpkg --print-architecture helburu arkitektura bistarazi "
-"(GCC erabiltzen du)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture helburu arkitektura GNU "
-"bertsioa bistarazi\n"
-" dpkg --print-installation-architecture hostalari arkitektura "
-"bistarazi (instalaziorako)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> bertsio zenbakiak parekatu - "
-"berago ikusi\n"
-" dpkg --help | --version laguntza hau/bertsio "
-"zenbakia bistarazi\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help arazpen eta indartze "
-"laguntza bistarazi\n"
-" dpkg --licence kopia eskubide lizentzia "
-"bistarazi\n"
+"Usage: %s [<aukera> ...] <koamdoa>\n"
+"\n"
+"Komandoak:\n"
+" -i|--install <.deb fitxategi izena> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --unpack <.deb fitxategi izena> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" -A|--record-avail <.deb fitxategi izena> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --configure <pakete izena> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove | -P|--purge <pakete izena> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<patroia> ...] aukeraketa zerrenda bistarazi\n"
+" --set-selections sarrera estandarretik artu aukeraketa zerrenda\n"
+" --update-avail <Packages-file> pakete eskuragarrien argibideak eguneratu\n"
+" --merge-avail <Packages-file> fitxategiko argibideekin batu\n"
+" --clear-avail dagoen eskuragarrien argibideak ezabatu\n"
+" --forget-old-unavail ahaztu pakete ez instalatu eta ez eskuragarrien argibideak\n"
+" -s|--status <pakete-izena> ... pakete egoera xehetasunak bistarazi\n"
+" -p|--print-avail <pakete-izena> ... pakete eskuragarriaren xehetasunak bistarazi\n"
+" -L|--listfiles <pakete-izena> ... pakete(ar)en fitxategiak zerrendatu\n"
+" -l|--list [<pattern> ...] paketeak laburki zerrendatu\n"
+" -S|--search <pattern> ... fitxategi hau(ek) dituzten paketea(k) bilatu\n"
+" -C|--audit Apurturiko paketeak egiaztatu\n"
+" --print-architecture helburu arkitektura bistarazi (GCC erabiltzen du)\n"
+" --compare-versions <a> <rel> <b> bertsio zenbakiak parekatu berago ikusi\n"
+" --help | --version laguntza testu hau bistarazi\n"
+" --version Bertsio zenbakia bistarazi\n"
+" --force-help | -Dh|--debug=help arazpen eta indartze laguntza bistarazi\n"
+" --licence kopia eskubide lizentzia bistarazi\n"
"\n"
"Erabili dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile fitxategietan (sar %s --help.)\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
-" --admindir=<karpeta> <karpeta> erabiltzen du %s-"
-"ren ordez\n"
-" --root=<karpeta> Erroa <karpeta>-an duen beste "
-"sistema batetan instalatu\n"
-" --instdir=<directory> Instalakuntza erroa aldatu kudeatze "
-"karpeta aldatu gabe\n"
+" --admindir=<direktorioa> <direktorioa> erabiltzen du %s-ren ordez\n"
+" --root=<karpeta> Erroa <karpeta>-an duen beste sistema batetan instalatu\n"
+" --instdir=<directory> Instalakuntza erroa aldatu kudeatze karpeta aldatu gabe\n"
" -O|--selected-only instaltu/eguneratzeko aukeratuak ez dauden "
"paketeak alde batetara utzi\n"
" -E|--skip-same-version Bertsio berdina instalaturik duten "
"debug=help\n"
" --status-fd <n> Bidali egoera aldaketa eguneraketak "
"<n> fitxategi argibidera\n"
+" --log=<filename> Erregistri egoera aldaketak <filename>-rentzat.\n"
" --ignore-depends=<paketea>,... Alde batetara utzi <paketea>-ri "
"buruzko dependetzi arazoak\n"
" --force-... Arazoak alde batetara utzi - "
"izateko.\n"
#: src/main.c:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
#: src/main.c:242
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr ""
-"pakete-izen nulua --ignore-depends komaz bereizitako `%.250s' zerrendan"
+msgstr "pakete-izen nulua --ignore-depends komaz bereizitako `%.250s' zerrendan"
#: src/main.c:248
#, c-format
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
-msgstr ""
-"paketeen izenak zehaztu behar dituzu, ez paketeen barruko fitxategien izenak"
+msgstr "paketeen izenak zehaztu behar dituzu, ez paketeen barruko fitxategien izenak"
#: src/packages.c:150
#, c-format
#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr ""
-"konf. fitxategiaren izena (`%.250s' hasten dena) luzeegia da (>%d karaktere)"
+msgstr "konf. fitxategiaren izena (`%.250s' hasten dena) luzeegia da (>%d karaktere)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
"eta dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) edukia zerrendatzeko.\n"
#: src/query.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "' pakete-kudeaketako programaren kontsulta-tresna\n"
+msgstr "Debian pakete-kudeaketako `%s' programaren kontsulta-tresna\n"
#: src/query.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
-" [<aukera>] <komandoa>\n"
+"Erabilera: %s [<aukera>] <komandoa>\n"
+"\n"
"Komandoak:\n"
" -s|--status <pakete-izena> ... bistarazi pakete egoera xehetasunak\n"
" -p|--print-avail <pakete-izena> ... bistarazi bertsio eskuragarriaren "
" -W|--show <patroia> ... pakete(ar)en argibideak bistarazi\n"
" -S|--search <patroia> ... fitxategia dagoen paketea(k) bilatzen "
"du\n"
-" --help | --version bistarazi laguntza/bertsio zenbakia\n"
-" --licence kopiatze eskubide lizentzia bistarazi\n"
+" --help | --version Laguntza testu hau\n"
+" --version Bertsio zenbakia bistarazi\n"
+" --license | --licence kopiatze eskubide lizentzia bistarazi\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" --admindir=<karpeta> Erabili <karpeta> %s-en ordez\n"
" --showformat=<formatua> --show-entzat beste formatu bat erabili\n"
"\n"
-"Formatu sintasia:\n"
-" Formatua pakete bakoitzagatik erakutsiko den katea da. Formatuak\n"
-" irteera sekuentzi estandarrak eduki ditzake\\n (lerooberria), \\r (Orga \n"
-" itzulera) edo \\\\ (atzeurreko barra). Pakete argibideak erabili daitezke\n"
-" aldagai erreferentz bezala erabilia pakete eremuetan ${var[;width]}\n"
-" sinatasia erabiliaz. Eremuak eskunaildera lerrokatuko dira zabaleroa "
-"negatiboa ez deb bitartean\n"
-" orduan ezkerretara lerrokatuko dira. \n"
#: src/query.c:491 dpkg-deb/main.c:87
#, c-format
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
+"Formatu sintasia:\n"
+" Formatua pakete bakoitzagatik erakutsiko den katea da. Formatuak\n"
+" irteera sekuentzi estandarrak eduki ditzake\\n (lerooberria), \\r (Orga \n"
+" itzulera) edo \\\\ (atzeurreko barra). Pakete argibideak erabili daitezke\n"
+" aldagai erreferentz bezala erabilia pakete eremuetan ${var[;width]}\n"
+" sinatasia erabiliaz. Eremuak eskunaildera lerrokatuko dira zabaleroa "
+"negatiboa ez deb bitartean\n"
+" orduan ezkerretara lerrokatuko dira. \n"
#: src/query.c:501
-#, fuzzy
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabili --help paketeei buruzko kontsultak egiteko laguntza lortzeko;\n"
-"Erabili --licence copyright-a, lizentzia eta berme-eza (GNU GPL) ikusteko.\n"
+"Erabili --licence copyright lizentzia eta berme-eza (GNU GPL) ikusteko.\n"
"\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - abisua: %.250s kentzeko eskaerari ez ikusi egingo zaio, ez dagoelako "
"instalatuta.\n"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr ""
-"eguneratze masiboa egiteko dpkg egoera-arean idazteko baimena eduki behar da"
+msgstr "eguneratze masiboa egiteko dpkg egoera-arean idazteko baimena eduki behar da"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgstr "menua"
#: dselect/main.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Debian-en paketeak kudeatzeko `%s' interfazea."
+msgstr "Debian-en pakete kudeatzeko `%s' interfazearen %s bertsioa.\n"
#: dselect/main.cc:153
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
#: dselect/main.cc:171
#, c-format
" access update select install config remove quit\n"
"\n"
msgstr ""
+"Erabilera: %s [<aukera> ...] [<aukera> ...]\n"
+"\n"
+"Aukerak:\n"
+" --admindir <direktorioa> <directory> erabili %s beharrean.\n"
+" --expert Modu aurreratura pasa.\n"
+" --debug <fitxategia> | -D<fitxategia> Arazpena gaitu irteera <fitxategia>-ra bidaliz.\n"
+" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+" Pantaila koloreak konfiguratu.\n"
+" --help Laguntza testu hau bistarazi.\n"
+" --version Bertsioa bistarazi.\n"
+" --license Lizentzia bistarazi.\n"
+"\n"
+"Ekintzak:\n"
+" access update select install config remove quit\n"
+"\n"
#: dselect/main.cc:187
#, c-format
msgstr "Badirudi terminalak ez duela onartzen nabarmentzea.\n"
#: dselect/main.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
"Ezarri ondo TERM aldagaia, erabili terminal hobe bat,\n"
-"edo moldatu paketez pakete kudeatzeko tresnarekin "
+"edo moldatu paketez pakete kudeatzeko %s tresnarekin .\n"
#: dselect/main.cc:317
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr ""
-"helburua direktorioa da - ezin da saltatu kontrol-fitxategiaren egiaztapena"
+msgstr "helburua direktorioa da - ezin da saltatu kontrol-fitxategiaren egiaztapena"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr ""
-"pakete-izenak minuskula alfanumerikoak edo `-+.' ez diren karaktereak dauzka"
+msgstr "pakete-izenak minuskula alfanumerikoak edo `-+.' ez diren karaktereak dauzka"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr ""
-"abisua, `%s'(e)k erabiltzaileak definitutako `%s' lehentasun-balioa dauka\n"
+msgstr "abisua, `%s'(e)k erabiltzaileak definitutako `%s' lehentasun-balioa dauka\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"abisua, `%.50s...' konf. fitxategiaren izena luzeegia da, edo amaierako "
"lerro-jauzia falta du\n"
#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr ""
-"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko digitua (%d kodea) %s(e)n"
+msgstr "`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko digitua (%d kodea) %s(e)n"
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr ""
-"huts egin du `%.255s' osagaia irekitzean (%.255s), espero ez zen moduan"
+msgstr "huts egin du `%.255s' osagaia irekitzean (%.255s), espero ez zen moduan"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
msgstr "--contents: argumentu bat hartzen du zehazki"
#: dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "' paketearen artxiboaren amaierako bertsioa "
+msgstr "`%s' debian pakete artxiboaren amaierako %s bertsioa.\n"
#: dpkg-deb/main.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Erabilera: %s [<aukera> ...] <komandoa>\n"
+"\n"
"Komandoak:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] fitxategi batetan sortu.\n"
" -c|--contents <deb> edukiak zerrendatu.\n"
" --fsys-tarfile <deb> irteera fitxategi sistema tar fitxategia "
"sortu.\n"
" -h|--help mezu hau erakutsi.\n"
-" --version | --licence bertsio/lizentzia erakutsi.\n"
+" --version | --licence bertsioa erakutsi "
+" --license | --licence lizentzia erakutsi.\n"
"\n"
"<deb> Debian formatu fitxategi baten izen da.\n"
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
"mota.\n"
" aukerak: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
-"Formatu sintasia:\n"
-" Formatua pakete bakoitzagatik erakutsiko den katea da. Formatuak\n"
-" irteera sekuentzi estandarrak eduki ditzake\\n (lerooberria), \\r (Orga \n"
-" itzulera) edo \\\\ (atzeurreko barra). Pakete argibideak erabili daitezke\n"
-" aldagai erreferentz bezala erabilia pakete eremuetan ${var[;width]}\n"
-" sinatasia erabiliaz. Eremuak eskunaildera lerrokatuko dira zabaleroa "
-"negatiboa ez deb bitartean\n"
-" orduan ezkerretara lerrokatuko dira. \n"
-"\n"
-"`dpkg' zure sisteman paketeak instalatu edo ezabatzeko erabili, edo\n"
-"`dselect' erabili pakete kudeaketa lagungarriago bat izateko. `dpkg-deb --"
-"extract'\n"
-"erabiliaz irekitako paketeak oker instalatuko dira !\n"
#: dpkg-deb/main.c:96
#, c-format
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
+"\n"
+"`dpkg' zure sisteman paketeak instalatu edo ezabatzeko erabili, edo\n"
+"`dselect' erabili pakete kudeaketa lagungarriago bat izateko. `dpkg-deb --"
+"extract'\n"
+"erabiliaz irekitako paketeak oker instalatuko dira !\n"
#: dpkg-deb/main.c:105
msgid ""
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr ""
-"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko karaktere betegarria (%d kodea)"
+msgstr "`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko karaktere betegarria (%d kodea)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr ""
-"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko MD5 kontrol-batura: `%.250s'"
+msgstr "`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko MD5 kontrol-batura: `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgstr "%d zatia falta da"
#: dpkg-split/main.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr ""
-"Debian GNU/Linux `dpkg-split' paketeak zatitu/batzeko tresna; bertsioa "
+msgstr "Debian paketeak zatitu/batzeko `%s' tresna; %s bertsioa\n"
#: dpkg-split/main.c:40
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#: dpkg-split/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Erabilera: \n"
-" dpkg-split -s|--split <fitxat.> [<aurrizkia>] Artxiboa zatitzen du.\n"
-" dpkg-split -j|--join <zatia> <zatia> ... Zatiak elkartzen ditu.\n"
-" dpkg-split -I|--info <zatia> ... Erakutsi zatiaren "
-"informazioa.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Erakutsi laguntza/bertsioa/"
-"lizentzia\n"
-"\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <osoa> <zatia> Metatu automatikoki zatiak.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Zerrendatu bat ez "
-"datozenak.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<fitxategia> ...] Baztertu bat ez datozenak.\n"
-"\n"
-"Aukerak: --depotdir <direktorioa> (lehenetsia: %s/%s)\n"
-" -S|--partsize <tamaina> (Kb-tan, `-s'rekin, lehenetsia: 450)\n"
-" -o|--output <fitxategia> (`-j'rekin, lehenetsia: <paketea>-"
-"<bertsioa>.deb)\n"
-" -Q|--npquiet (ez erakutsi ezer -a zatia ez denean)\n"
-" --msdos (sortu 8.3 fitxategi-izenak)\n"
+"Erabilera: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+"Commands:\n\n"
+" -s|--split <fitxat.> [<aurrizkia>] Artxiboa zatitzen du.\n"
+" -j|--join <zatia> <zatia> ... Zatiak elkartzen ditu.\n"
+" -I|--info <zatia> ... Erakutsi zatiaren informazioa.\n"
+" -h|--help Laguntza testu hau bistarazi."
+"--version Bertsio zenbakia bistarazi.\n"
+"--licence Lizentzia bistarazi\n"
+"\n"
+" -a|--auto -o <osoa> <zatia> Metatu automatikoki zatiak.\n"
+" -l|--listq Zerrendatu bat ez datozenak.\n"
+" -d|--discard [<fitxategia> ...] Baztertu bat ez datozenak.\n"
+"\n"
+"Aukerak: "
+" --depotdir <direktorioa> <direktorioa> erabili %s/%s beharrean\n"
+" -S|--partsize <tamaina> (Kb-tan, `-s'rekin, lehenetsia: 450)\n"
+" -o|--output <fitxategia> (`-j'rekin, lehenetsia: <paketea>-<bertsioa>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet (ez erakutsi ezer -a zatia ez denean)\n"
+" --msdos (sortu 8.3 fitxategi-izenak)\n"
"\n"
"Irteera-egoera: 0 = Ados; 1 = -a ez da zatia; 2 = arazoak!\n"
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "ezin da mksplit exekutatu"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux `"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux `"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
-#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-#~ "See "
-#~ msgstr ""
-#~ "Software hau librea da; kopiatzeko baldintzen berri izateko, ikus\n"
-#~ "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2 bertsioa edo berriagoa.\n"
-#~ "EZ dago bermerik.\n"
-#~ "Ikus "
-
-#~ msgid " --licence for copyright and license details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --licence copyright-ari eta lizentziari buruzko xehetasunetarako.\n"
-
-#~ msgid "Debian `"
-#~ msgstr "Debian `"
-
-#~ msgid "Usage: "
-#~ msgstr "Erabilera: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Version %s.\n"
-#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
-#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
-#~ "or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
-#~ "dselect --licence for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s bertsioa.\n"
-#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
-#~ "Software hau librea da; kopiatzeko baldintzen berri izateko, ikus\n"
-#~ "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2 bertsioa edo berriagoa. EZ dago\n"
-#~ "bermerik. Ikus dselect --licence xehetasun gehiago lortzeko.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: dselect [options]\n"
-#~ " dselect [options] action ...\n"
-#~ "Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-#~ " --help --version --licence --expert --debug <file> | -"
-#~ "D<file>\n"
-#~ " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
-#~ "Actions: access update select install config remove quit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabilera: \n"
-#~ " dselect [aukerak]\n"
-#~ " dselect [aukerak] ekintza ...\n"
-#~ "Aukerak: \n"
-#~ " --admindir <direktorioa> (lehenetsia: /var/lib/dpkg)\n"
-#~ " --help --version --licence --expert --debug <fitxategia> | -"
-#~ "D<fitxategia>\n"
-#~ " --colour pantaila-zatia:[aurreko planoa],[atzeko planoa][:atr[+atr"
-#~ "+..]]\n"
-#~ "Ekintzak: \n"
-#~ " access update select install config remove quit\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
-#~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
-#~ "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Software hau librea da;\n"
-#~ "kopiatzeko baldintzen berri izateko, ikus GNU Lizentzia Publiko\n"
-#~ "Orokorraren 2 bertsioa edo berriagoa. EZ dago bermerik. Ikus\n"
-#~ "dpkg-split --licence xehetasun gehiago lortzeko.\n"