# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006, 2007.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2004, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 16:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-08 13:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-05 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../../man/dpkg-query.1:1 ../../man/dpkg-source.1:2 ../../man/dpkg-split.1:2
#: ../../man/dpkg-statoverride.8:1 ../../man/install-info.8:5
#: ../../man/update-alternatives.8:8
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "2007-07-18"
-msgstr "2007-05-15"
+msgstr "2007-07-18"
# type: Plain text
#: ../../man/cleanup-info.8:4
# type: Plain text
#: ../../man/cleanup-info.8:56
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan"
-msgstr "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
+msgstr "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan"
# type: Plain text
#: ../../man/cleanup-info.8:58 ../../man/deb-substvars.5:142
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:93
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--install> I<package_file>..."
-msgstr "B<dpkg -i> | B<--install> I<Paketdatei>..."
+msgstr "B<-i>, B<--install> I<Paketdatei>..."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:97
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:124
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--unpack >I<package_file>..."
-msgstr "B<dpkg --unpack >I<Paketdatei> ..."
+msgstr "B<--unpack >I<Paketdatei> ..."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:129
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:129
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
-msgstr "B<dpkg --configure >I<Paket> ... | B<-a> | B<--pending>"
+msgstr "B<--configure >I<Paket> ...|B<-a>|B<--pending>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:134
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:144
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
-msgstr "B<dpkg -r> | B<--remove> | B<-P> | B<--purge >I<Paket> ... | B<-a> | B<--pending>"
+msgstr "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I<Paket> ...|B<-a>|B<--pending>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:155
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:167
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
-msgstr "B<dpkg --update-avail> | B<--merge-avail> I<Packages-Datei>"
+msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-Datei>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:176
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:179
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package_file>..."
-msgstr "B<dpkg -A> | B<--record-avail> I<Paketdatei> ..."
+msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<Paketdatei> ..."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:185
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:185
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--forget-old-unavail>"
-msgstr "B<dpkg --forget-old-unavail>"
+msgstr "B<--forget-old-unavail>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:188
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:188
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--clear-avail>"
-msgstr "B<dpkg --clear-avail>"
+msgstr "B<--clear-avail>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:191
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:191
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid " B<-C>, B<--audit>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-C>, B<--audit>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:196
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:196
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
-msgstr "B<dpkg --get-selections> [I<Paket-Name-Muster>...]"
+msgstr "B<--get-selections> [I<Paket-Name-Muster>...]"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:200
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:200
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--set-selections>"
-msgstr "B<dpkg --set-selections>"
+msgstr "B<--set-selections>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:206
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:206
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--clear-selections>"
-msgstr "B<dpkg --clear-selections>"
+msgstr "B<--clear-selections>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:211
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:211
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--yet-to-unpack>"
-msgstr "B<dpkg --yet-to-unpack>"
+msgstr "B<--yet-to-unpack>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:215
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:216
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--print-architecture>"
-msgstr "B<dpkg --print-architecture>"
+msgstr "B<--print-architecture>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:219
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:219
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
-msgstr "B<dpkg --compare-versions >I<Ver1 Op Ver2>"
+msgstr "B<--compare-versions >I<Ver1 Op Ver2>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:230
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:230
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--command-fd >I<E<lt>nE<gt>>"
-msgstr "B<dpkg --command-fd E<lt>nE<gt>>"
+msgstr "B<--command-fd >I<E<lt>nE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:235
-#, fuzzy
msgid ""
"Accept a series of commands on input file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. Note: "
"additional options set on the command line, and thru this file descriptor, "
"are not reset for subsequent commands executed during the same run."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Reihe von Befehlen an Eingabe-Dateideskriptoren "
-"B<E<lt>nE<gt>>. Hinweis: Zusätzliche auf der Kommandozeile und durch diesen "
+"I<E<lt>nE<gt>>. Hinweis: Zusätzliche auf der Kommandozeile und durch diesen "
"Datei-Deskriptor gesetzte Optionen werden nicht für nachfolgende Befehle, "
"die im gleichen Lauf ausgeführt werden, zurückgesetzt."
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:238
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--force-help>"
-msgstr "B<dpkg --force-help>"
+msgstr "B<--force-help>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:241
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:241
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
-msgstr "B<-D>, B<--debug>"
+msgstr "B<-D>, B<--debug=help>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:244
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:244
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--licence>, B<--license>"
-msgstr "B<--licence>|B<--license>"
+msgstr "B<--licence>, B<--license>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:247
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:303
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
-msgstr "B<-B>|B<--auto-deconfigure>"
+msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:309
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:309
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
-msgstr "B<-D>I<Oktal>B< | --debug=>I<Oktal>"
+msgstr "B<-D>I<Oktal>B<, --debug=>I<Oktal>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:315
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:327
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
-msgstr "B<--force->I<Sachen> | B<--no-force->I<Sachen> | B<--refuse->I<Sachen>"
+msgstr "B<--force->I<Sachen>, B<--no-force->I<Sachen>, B<--refuse->I<Sachen>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:334
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:425
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--new>, B<--old>"
-msgstr "B<--new> | B<--old>"
+msgstr "B<--new>, B<--old>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:429
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:433
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
-msgstr "B<--no-act> | B<--dry-run> | B<--simulate>"
+msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:438
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:443
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--recursive>"
-msgstr "B<-R> | B<--recursive>"
+msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:449
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:105
#, no-wrap
msgid "B<--admindir=>I<dir>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--admindir=>I<Verz>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:458
"information about status of installed or uninstalled packages, etc. "
"(Defaults to I</var/lib/dpkg>)"
msgstr ""
+"Ändere das voreingestellte administrative Verzeichnis (standardmäßig I</var/"
+"lib/dpkg>), in dem viele Dateien liegen, die Informationen über den Status "
+"von installierten und deinstallierten Pakete usw. liegen."
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:458
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--instdir=>I<dir>"
-msgstr "B<--infodir=>I<Infoverzeichnis>"
+msgstr "B<--instdir=>I<Verz>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:465
-#, fuzzy
msgid ""
"Change default installation directory which refers to the directory where "
"packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
"B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means that "
"the scripts see B<instdir> as a root directory. (Defaults to I</>)"
msgstr ""
-"Ändere die Standardverzeichnisse. B<admindir> ist standardmäßig I</var/lib/"
-"dpkg> und enthält viele Dateien, die Informationen über den Status von "
-"installierten oder nicht-installierten Paketen enthalten usw. B<instdir> ist "
-"standardmäßig I</> und bezieht sich auf das Verzeichnis, wo Pakete hin "
-"installiert werden. B<instdir> ist auch das Verzeichnis, das an B<chroot>(2) "
-"vor dem Aufruf der Installationsskripte des Paketes übergeben wird, was "
-"bedeutet, dass die Skripte B<instdir> als ein Wurzelverzeichnis sehen. Eine "
-"Änderung von B<root> ändert B<instdir> auf I<Verz> und B<admindir> auf "
-"I<dir>B</var/lib/dpkg>."
+"Ändere das voreingestellte Installationsverzeichnis. Dieses Verzeichnis gibt "
+"an, wo Pakete installiert werden. B<instdir> (standardmäßig I</>) ist auch "
+"das Verzeichnis, das an B<chroot>(2) vor dem Aufruf der Installationsskripte "
+"des Paketes übergeben wird, was bedeutet, dass die Skripte B<instdir> als "
+"ein Wurzelverzeichnis sehen."
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:465
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--root=>I<dir>"
-msgstr "B<-L>I<libverzeichnis>"
+msgstr "B<-root=>I<Verz>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:469
"Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
"var/lib/dpkg>."
msgstr ""
+"Durch Ändern von B<root> wird B<instdir> auf I<Verz> und B<admindir> auf "
+"I<Verz>B</var/lib/dpkg> geändert."
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:469
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
-msgstr "B<-O> | B<--selected-only>"
+msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:475
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:475
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
-msgstr "B<-E> | B<--skip-same-version>"
+msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:479
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:604
-#, fuzzy
msgid ""
"Additional functionality can be gained by installing any of the following "
"packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
msgstr ""
"Zusätzliche Funktionalität kann durch die Installation jedes der folgenden "
-"Pakete erhalten werden: I<apt>, I<aptitude> und I<debsums>."
+"Pakete erhalten werden: B<apt>, B<aptitude> und B<debsums>."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:614
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
"distributed."
msgstr ""
"Spezifiziert einen rein binären Bau, keine Quelldateien sollen gebaut und "
-"oder vertrieben werden, und"
+"oder vertrieben (im Sinne von verteilen) werden."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:19 ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:23
"Specifies a binary-only build, no architecture independent binary package "
"files are to be distributed either."
msgstr ""
+"Spezifiziert einen rein binären Bau, es werden auch keine "
+"architekturunabhängigen Binärpaketdateien vertrieben."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:23 ../../man/dpkg-genchanges.1:27
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:26
msgid "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made."
msgstr ""
+"Spezifiziert einen reinen Bau der Qullen, keine Binärpakete müssen erstellt "
+"werden."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:31 ../../man/dpkg-genchanges.1:36
-#, fuzzy
msgid ""
"The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
"included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-"
"B> haven't been used)."
msgstr ""
-"Diese Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem durch B<dpkg-"
-"genchanges> generierten Upload hinzugefügt wird, falls die Quellen erzeugt "
-"werden (d.h. B<-b> or B<-B> nicht verwendet wurden)."
+"Die B<-s>I<x> Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
+"hinzugefügt wird, falls die Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b> or B<-B> "
+"nicht verwendet wurden)."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:31 ../../man/dpkg-genchanges.1:36
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:38 ../../man/dpkg-genchanges.1:43
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, or if specified, the original source will be included if the "
"version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part of "
"the version number is B<0> or B<1>."
msgstr ""
-"Standardmäßig, oder falls B<-si> angegeben wird, werden die Originalquellen "
+"Standardmäßig, oder falls angegeben wird, werden die Originalquellen "
"hinzugefügt, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder B<-1> endet, d.h. der "
"Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer B<0> oder B<1> ist."
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:44 ../../man/dpkg-genchanges.1:49
msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
msgstr ""
+"Erzwingt den Ausschluss der Originalquellen und fügt nur den Diff hinzu."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:44
#, no-wrap
msgid "B<-a>I<architecture>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-a>I<Architektur>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:49
"machine we build on is determined automatically, and is also the default for "
"the host machine."
msgstr ""
+"Spezifiziert die Debian-Architektur, für die gebaut wird. Die Architektur "
+"der Maschine, auf der gebaut wird, wird automatisch bestimmt, und ist auch "
+"die Voreinstellung für die Gastmaschine (»host machine«)."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:49 ../../man/dpkg-genchanges.1:50
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:93
msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
-msgstr ""
+msgstr "Den Quellbaum nicht säubern (impliziert B<-b>)."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:93
"Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) "
"after the package has been built."
msgstr ""
+"Den Quellbaum säubern (verwendet I<root-werde-Befehl> B<debian/rules clean>) "
+"nachdem das Paket gebaut wurde."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:99
#, no-wrap
msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-r>I<root-werde-Befehl>"
# type: Plain text
#. what happens, if it contains spaces? (hs)
"can only invoke the user's shell with B<-c> instead of passing arguments "
"individually to the command to be run."
msgstr ""
+"Wenn B<dpkg-buildpackage> einen Teil des Bauprozesses als Root ausführen "
+"muss, stellt es dem auszführenden Befehl den I<root-werde-Befehl> voran, "
+"falls dieser angegeben wurde. Der I<root-werde-Befehl> sollte der Name des "
+"Programmes im B<PATH> sein und wird als Argumente den Namen des wirklich "
+"auszuführenden Befehles und dessen Argumente erhalten. Der I<root-werde-"
+"Befehl> sollte keine Leerzeichen oder andere Shell-Metazeichen enthalten. "
+"Typischerweise ist der I<root-werde-Befehl> B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> "
+"oder B<really>. B<su> ist nicht geeignet, da es die B<-c>-Option zur "
+"Ausführung eines Befehles benötigt und selbst dann kann es nur die Shell des "
+"Benutzers mit B<-c> aufrufen, anstatt Argumente individuell zur Ausführung "
+"zu übergeben."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:125
#, no-wrap
msgid "B<-p>I<sign-command>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-p>I<signier-Befehl>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:150
"sgpg> option. I<sign-command> should not contain spaces or any other shell "
"metacharacters."
msgstr ""
+"Wenn B<dpkg-buildpackage> GPG oder PGP zum signieren einer Quellsteuerdatei "
+"((B<.dsc>)) oder einer B<.changes>-Datei benötigt, wird es statt B<pgp> den "
+"I<signier-Befehl> ausführen (und dabei falls notwendig den B<PATH> "
+"durchsuchen). Falls I<signier-Befehl> seine Argumente im GPG- statt im PGP-"
+"Stil verlangt, sollten Sie die B<-sgpg>-Option verwenden. I<signier-Befehl> "
+"sollte keine Leerzeichen oder andere Metazeichen der Shell enthalten."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:150
#, no-wrap
msgid "B<-k>I<key-id>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-k>I<Schlüssel-id>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:153
msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie die Schlüssel-ID zur Signatur von Paketen an."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:153
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:159 ../../man/dpkg-source.1:108
#, no-wrap
msgid "B<-i>[I<regexp>]"
-msgstr ""
+msgstr "B<-i>[I<regexp>]"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:163
msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>."
-msgstr ""
+msgstr "Wird unverändert an B<dpkg-source> weitergegeben."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:163 ../../man/dpkg-source.1:128
"It should be possible to specify spaces and shell metacharacters in and "
"initial arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
msgstr ""
+"Es sollte möglich sein, Leerzeichen und Metazeichen der Shell in und "
+"Anfangsargumente für I<root-werde-Befehl> und I<signier-Befehl> anzugeben."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:190
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:33
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2001 Joey Hess"
-msgstr "Copyright 2001 Joey Hess"
+msgstr "Copyright (C) 2001 Joey Hess"
# type: UR
#: ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:33
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:35
-#, fuzzy
msgid "E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>"
-msgstr "E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>."
+msgstr "E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>"
# type: TH
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:1
"It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
"priority for the B<.changes> file."
msgstr ""
+"Es erwartet drei nicht-Options-Argumente, den Dateinamen, den Bereich und "
+"die Priorität für die B<.changes>-Datei."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:26
"genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
"a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
msgstr ""
+"Der Dateiname sollte relativ zum Verzeichnis angegeben werden, in dem B<dpkg-"
+"genchanges> die Dateien erwartet, normalerweise B<..>, statt ein relativer "
+"Pfadname zu dem aktuellen Verzeichnis zu sein, wenn B<dpkg-distaddfile> "
+"ausgeführt wird."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:28 ../../man/dpkg-genchanges.1:99
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:46
#, no-wrap
msgid "B<-f>I<fileslistfile>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-f>I<DateienlistDatei>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:32 ../../man/dpkg-gencontrol.1:50
"Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
"B<debian/files>."
msgstr ""
+"Lese oder schreibe die Liste der hochzuladenen Dateien hierher, statt "
+"B<debian/files> zu verwenden."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:40 ../../man/dpkg-genchanges.1:135
"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
"B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
msgstr ""
+"Die Liste der erzeugten Dateien die Teil des vorbereiteten Uploads sind. "
+"B<dpkg-distaddfile> kann dazu verwendet werden, zusätzliche Dateien "
+"hinzuzufügen."
# type: TH
#: ../../man/dpkg-deb.1:1
"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
"and run it for you."
msgstr ""
+"Sie können B<dpkg-deb> durch Aufruf von B<dpkg> mit beliebigen Optionen, die "
+"Sie an B<dpkg-deb> übergeben wollen, aufrufen. B<dpkg> erkennt, dass Sie "
+"B<dpkg-deb> wollten und es für Sie ausführen."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:29
"I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but instead the "
"files in it will be put in the binary package's control information area."
msgstr ""
+"Erstellt ein Debian-Archiv aus dem Dateisytembaum, der in I<Verzeichnis> "
+"gespeichert ist. I<Verzeichnis> muss ein B<DEBIAN>-Unterverzeichnis "
+"aufweisen, das die Dateien mit Steuerinformation wie die control-Datei "
+"selbst enthält. Dieses Verzeichnis wird I<nicht> in dem Dateisystemarchiv "
+"des Binärpakets auftauchen, sondern die Dateien selbst werden in den Steuer-"
+"Informationsbereich des Binärpakets gepackt."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:53
"permissions of the maintainer scripts and other files found in the B<DEBIAN> "
"control information directory."
msgstr ""
+"Falls Sie nicht B<--nocheck> wird B<dpkg-deb> B<DEBIAN/control> lesen und es "
+"parsen. Es prüft sie auf Syntax-Fehler und andere Probleme, und zeigt den "
+"Namen des zu bauenden Binärpakets an. B<dpkg-deb> wird auch die Rechte der "
+"Betreuer-Skripte und anderer Dateien im B<DEBIAN>-Steuer-"
+"Informationsverzeichnis prüfen."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:60
"If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
"the file I<directory>B<.deb>."
msgstr ""
+"Falls kein I<Archiv> angegeben ist, wird B<dpkg-deb> das Paket in die Datei "
+"I<Verzeichnis>B<.deb> schreiben."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:62
msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
msgstr ""
+"Falls das zu erstellende Archiv bereits existiert, wird es überschrieben."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:78
"a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> needs to "
"read and parse the package control file to determine which filename to use)."
msgstr ""
+"Falls das zweite Argument ein Verzeichnis ist wird B<dpkg-deb> in die Datei "
+"I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<arch>B<.deb> oder I<Paket>B<_>I<Version>B<.deb>, "
+"falls kein B<Architecture>-Feld in der Paket-Steuerdatei vorhanden ist, "
+"schreiben. Wenn ein Zielverzeichnis statt einer Datei angegeben ist, darf "
+"die Option B<--nocheck> nicht verwendet werden (da B<dpkg-deb> die "
+"Paketsteuerdatei lesen und parsen muss, um den zu verwendenden Dateinamen zu "
+"bestimmen)."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:78
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
msgstr "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Befehlsdateiname> ...]"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:81
msgid "Provides information about a binary package archive."
-msgstr ""
+msgstr "Stellt Informationen über ein Binärpaketarchiv bereit."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:86
"If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
"the contents of the package as well as its control file."
msgstr ""
+"Falls keine I<Steuer-Dateiname>en angegeben sind, wird es eine "
+"Zusammenfassung des Inhalts des Pakets sowie dessen Steuerdatei ausgeben."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:94
"it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
"2."
msgstr ""
+"Falls I<Steuer-Dateiname>n angegeben sind wird B<dpkg-deb> diese in der "
+"angegebenen Reihenfolge ausgeben; falls einige der Komponenten nicht "
+"vorhanden sind, wird es eine Fehlernachricht nach Stderr über jede ausgeben "
+"und sich mit dem Status 2 beenden."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:94
"by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
"name and version on one line, seperated by a tabulator."
msgstr ""
+"Stellt Informationen über Binärpaketarchive im Format dar, dass mit dem "
+"Argument B<--showformat> angegeben wurde. Das Standardformat zeigt den "
+"Paketnamen und die Paketversion in einer Zeile, getrennt durch einen "
+"Tabulator."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:101
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
msgstr "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Befehlsfeldname> ...]"
#: ../../man/dpkg-deb.1:104
msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
msgstr ""
+"Extrahiert die Informationen der control-Datei aus einem Binärpaketarchiv."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:108
"If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
"control file."
msgstr ""
+"Falls keine B<Steuerdatei-Feld>er angegeben sind, gibt es die gesamte "
+"control-Datei aus."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:117
"file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
"name (and a colon and space)."
msgstr ""
+"Falls welche angegeben sind, gibt B<dpkg-deb> ihren Inhalt in der "
+"Reihenfolge aus, in der sie in der control-Datei angegeben sind. Falls mehr "
+"als ein B<Steuerdatei-Feld> angegeben ist, stellt B<dpkg-deb> jedem Inhalt "
+"seinen Feldnamen (und einen Doppelpunkt mit Leerzeichen) voran."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:119
msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
msgstr ""
+"Falls angeforderte Felder nicht gefunden werden wird kein Fehler gemeldet."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:119
"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
"verbose listing."
msgstr ""
+"Listet den Inhalt des Dateisystem-Archivanteils des Paketarchivs auf. Die "
+"Ausgabe erfolgt derzeit in dem Format, das von B<tar> in der ausführlichen "
+"Auflistung erstellt wird."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:125
"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
"directory."
msgstr ""
+"Extrahiert den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in das angegebene "
+"Verzeichnis."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:135
"Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
"correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Extrahieren eines Pakets in das Wurzelverzeichnis "
+"I<nicht> zu einer korrekten Installation führt! Verwenden Sie B<dpkg> zur "
+"Paketinstallation."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:138
msgid "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary."
msgstr ""
+"I<Verzeichnis> (aber nicht die übergeordneten) wird falls notwendig erstellt."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:138
"Is like B<--extract> (B<-x>) but prints a listing of the files extracted as "
"it goes."
msgstr ""
+"Ist wie B<--extract> (B<-x>), gibt aber beim Arbeiten eine Liste von "
+"extrahierten Dateien aus."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:143
"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used "
"to extract a particular file from a package archive."
msgstr ""
+"Extrahiert die Dateisystembaum-Daten aus einem Binärpaket und schickt sie "
+"zur Standardausgabe im B<tar>-Format. Dies kann zusammen mit B<tar>(1) "
+"verwendet werden, um eine bestimmte Datei aus einem Paketarchiv zu "
+"extrahieren."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:151
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
-msgstr "B<-e>, B<--control> I<Archiv-Verzeichnis>"
+msgstr "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:155
"Extracts the control information files from a package archive into the "
"specified directory."
msgstr ""
+"Extrahiert die Steuer-Informationsdateien aus einem Paketarchiv in das "
+"angegebene Verzeichnis."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:159
"If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
"directory is used."
msgstr ""
+"Falls kein Verzeichnis angegeben ist, wird das Unterverzeichnis B<DEBIAN> im "
+"aktuellen Verzeichnis verwendet."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:162
msgid ""
"The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
msgstr ""
+"Das Zielverzeichnis (aber nicht übergeordnete) wird, falls notwendig, "
+"erstellt."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-deb.1:168 ../../man/dpkg-query.1:65
#: ../../man/dpkg-deb.1:171 ../../man/dpkg-name.1:65 ../../man/dpkg-query.1:68
#: ../../man/dpkg-split.1:136
msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Zeigt die Kopier-Lizenzierungsbedingungen und beendet sich."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-deb.1:173
"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
"produce. The format is a string that will be output for each package listed."
msgstr ""
+"Diese Option wird dazu verwendet, das Format der Ausgabe anzugeben, das B<--"
+"show> verwenden wird. Das Format ist eine Zeichenkette, die für jede "
+"aufgeführte Datei ausgegeben wird."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:187
"escape sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the "
"B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
msgstr ""
+"Die Zeichenkette darf jedes Statusfeld in der Form »${I<Feldname>}« "
+"referenzieren, eine Liste der möglichen Felder kann licht mittels B<-I> für "
+"das gleiche Paket ermittelt werden. Eine komplette Erläuterung der "
+"Formatieroptionen (darunter die Escape-Sequenzen und Feld-Tabulatoren) kann "
+"in der Erlklärung der Option B<--showformat> von B<dpkg-query>(1) gefunden "
+"werden."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:189
msgid "The default for this field is \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
msgstr ""
+"Die Voreinstellung für dieses Feld ist \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-deb.1:189
#, no-wrap
msgid "B<-z>I<compress_level>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-z>I<komprimier_Stufe>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:193
"Specify which compression level to pass to the compressor backend program, "
"when building a package."
msgstr ""
+"Gibt die Komprimierstufe an, die an das Kompremier-Backendprogramm beim Bau "
+"eines Pakets übergeben werden soll."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-deb.1:193
#, no-wrap
msgid "B<-Z>I<compress_type>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-Z>I<komprimier_Art>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:198
"Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
"values are I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is I<gzip>)."
msgstr ""
+"Gibt die Art der Kompremierung beim Bau eines Pakets an. Erlaubte Werte sind "
+"I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> und I<none> (voreingestellt ist I<gzip>)."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-deb.1:198
msgid ""
"Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
msgstr ""
+"Stellt sicher, dass B<dpkg-deb> ein Archiv im »neuen« Format baut. Dies ist "
+"die Voreinstellung."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-deb.1:203
"is when building packages to be parsed by versions of dpkg older than "
"0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
msgstr ""
+"Zwingt B<dpkg-deb> dazu, ein Archiv im »alten« Format zu bauen. Dieses alte "
+"Format wird nicht so leicht von nicht-Debian-Werkzeugen eingelesen und ist "
+"jetzt veraltet; der einzige Zweck ist zum Bau von Paketen, die von Dpkg-"
+"Versionen kleiner 0.93.76 (September 1995) eingelesen werden sollen. Diese "
+"Dpkg-Version wurde nur als i386 a.out-Programm veröffentlicht."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:217
"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
"diversions."
msgstr ""
+"B<dpkg-divert> ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Umlenkungen "
+"einzurichten und zu aktualisieren."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:23
-#, fuzzy
msgid ""
"File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file "
"into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
"'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer version "
"of a package which contains those files."
msgstr ""
-"Datei »Diversionen« (Umlenkungen) sind eine Möglichkeit, B<dpkg>(1) dazu zu "
+"Datei-I<Diversionen> (Umlenkungen) sind eine Möglichkeit, B<dpkg>(1) dazu zu "
"zwingen, eine Datei nicht an ihren Standardplatz, sondern an einem "
-"»umgelenkten« Ort zu installieren. Umlenkungen können innerhalb der Debian-"
+"I<umgelenkten> Ort zu installieren. Umlenkungen können innerhalb der Debian-"
"Paketskripte verwendet werden, um eine Datei beiseitezuschieben, wenn sie "
"einen Konflikt auslöst. Systemadministratoren können sie auch verwenden, um "
"sich über die Konfigurationsdateien einiger Pakete hinwegzusetzen, oder wann "
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:28
msgid "Add a diversion for I<file>."
-msgstr ""
+msgstr "Fügt eine Umlenkung für I<file> hinzu."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-divert.8:28 ../../man/dpkg-statoverride.8:35
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:31
msgid "Remove a diversion for I<file>."
-msgstr "Entferne eine Umleitung für I<Datei>."
+msgstr "Entferne eine Umlenkung für I<Datei>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-divert.8:31
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:34
msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
-msgstr "Liste Umleitungen auf, die auf I<Glob-Muster> passen."
+msgstr "Liste Umlenkungen auf, die auf I<Glob-Muster> passen."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-divert.8:34
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:37
msgid "Print the real name for a diverted file."
-msgstr "Zeige den echten Namen für eine umgeleitete Datei an."
+msgstr "Zeige den echten Namen für eine umgelenkte Datei an."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-divert.8:39 ../../man/dpkg-statoverride.8:52
"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
"version."
msgstr ""
-"Gibt an, dass alle Versionen dieser Datei umgeleitet sind. Dies bedeutet, "
+"Gibt an, dass alle Versionen dieser Datei umgelenkt sind. Dies bedeutet, "
"dass es keine Ausnahmen gibt, und egal was für ein Paket auch installiert "
-"ist, die Datei ist umgeleitet. Dies kann vom Administrator verwendet werden, "
+"ist, die Datei ist umgelenkt. Dies kann vom Administrator verwendet werden, "
"um eine lokal geänderte Version zu installieren."
# type: TP
"I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
"diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
msgstr ""
-"I<Paket> ist der Name des Pakets, dessen Kopie von I<Datei> nicht umgeleitet "
-"wird, d.h. I<Datei> wird für alle Pakete außer I<Paket> umgeleitet."
+"I<Paket> ist der Name des Pakets, dessen Kopie von I<Datei> nicht umgelenkt "
+"wird, d.h. I<Datei> wird für alle Pakete außer I<Paket> umgelenkt."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-divert.8:57 ../../man/dpkg-statoverride.8:64
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:80
msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
-msgstr "Verzeichnisse können mit B<dpkg-divert> nicht umgeleitet werden."
+msgstr "Verzeichnisse können mit B<dpkg-divert> nicht umgelenkt werden."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:86
"symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted library "
"has the same SONAME as the undiverted one."
msgstr ""
-"Vorsicht sollte beim Umleiten von Laufzeit-Bibliotheken walten gelassen "
+"Vorsicht sollte beim Umlenken von Laufzeit-Bibliotheken walten gelassen "
"werden, da B<ldconfig>(8) einen symbolischen Link, basierend auf dem in der "
"Bibliothek eingebetteten DT_SONAME-Feld erstellt. Da ldconfig keine "
-"Umleitungen anerkennt (nur Dpkg tut dies), kann der Symlink am Ende auf die "
-"umgeleitete Bibliothek zeigen, falls die umgeleitete Bibliothek den gleichen "
-"SONAME wie die nicht-umgeleitete hat."
+"Umlenkungen anerkennt (nur Dpkg tut dies), kann der Symlink am Ende auf die "
+"umgelenkte Bibliothek zeigen, falls die umgelenkte Bibliothek den gleichen "
+"SONAME wie die nicht-umgelenkte hat."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:91
"usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
msgstr ""
"Um alle Kopien von I</usr/bin/example> auf I</usr/bin/example.foo> "
-"umzuleiten, d.h. alle Pakete, die I</usr/bin/example> zur Verfügung stellen, "
+"umzulenken, d.h. alle Pakete, die I</usr/bin/example> zur Verfügung stellen, "
"dazu anzuleiten, diese Datei stattdessen als I</usr/bin/example.foo> zu "
"installieren und die Umbenennung, falls notwendig, durchzuführen:"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:95 ../../man/dpkg-divert.8:105
msgid "To remove that diversion:"
-msgstr "Um diese Umleitung zu entfernen:"
+msgstr "Um diese Umlenkung zu entfernen:"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:97
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:114
-#, fuzzy
msgid ""
"File which contains the current list of diversions of the system. It is "
"located in the dpkg administration directory, along with other files "
"important to dpkg, such as I<status> or I<available>."
msgstr ""
-"Datei, die die aktuelle Liste von Umleitungen des Systems enthält. Sie "
+"Datei, die die aktuelle Liste von Umlenkungen des Systems enthält. Sie "
"befindet sich im Dpkg-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen für "
-"Dpkg wichtigen Dateien, wie »status« oder »available«."
+"Dpkg wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:117
-#, fuzzy
msgid ""
"Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-"
"old>, before replacing it with the new one."
msgstr ""
-"Hinweis: B<dpkg-divert> erhält die alte Kopie dieser Datei, mit der Endung »-"
-"old«, bevor es sie mit der neuen ersetzt."
+"Hinweis: B<dpkg-divert> erhält die alte Kopie dieser Datei, mit der Endung "
+"I<-old>, bevor es sie mit der neuen ersetzt."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:123 ../../man/update-alternatives.8:394
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1995 Ian Jackson"
-msgstr "Copyright (C) 1995 Ian Jackson."
+msgstr "Copyright (C) 1995 Ian Jackson"
# type: TH
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:1
# type: TP
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:18
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<-B>"
-msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-S>"
+msgstr "B<-b>, B<-B>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:27
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-name.1:107
-#, fuzzy
msgid "Copyright 1995,1996 Erick Branderhorst"
-msgstr "Copyright (C) 1995-1996 Ian Jackson"
+msgstr "Copyright 1995,1996 Erick Branderhorst"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:1
# type: TP
#: ../../man/dpkg-query.1:14
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
msgstr "B<-l>, B<--list> I<Paketname-Muster> ..."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-query.1:33
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-W>, B<--show> I<package-name-pattern>..."
msgstr "B<-W>, B<--show> I<Paketname-Muster> ..."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-query.1:40
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
msgstr "B<-s>, B<--status> I<Paketname> ..."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-query.1:44
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> ..."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-query.1:49
-#, fuzzy
msgid ""
"List files installed to your system from I<package-name>. However, note "
"that files created by package-specific installation-scripts are not listed."
msgstr ""
-"Aufführen von Dateien, die durch B<Paketname> installiert wurden. Beachten "
+"Aufführen von Dateien, die durch I<Paketname> installiert wurden. Beachten "
"Sie aber, dass Dateien, die durch Paket-spezifische Installationsskripte "
"erstellt wurden, nicht aufgeführt werden."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-query.1:49
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
msgstr "B<-S>, B<--search> I<Dateiname-Suchmuster> ..."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-query.1:55
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-query.1:151
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
-msgstr "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman"
+msgstr "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
# type: UR
#: ../../man/dpkg-query.1:151 ../../man/dpkg-statoverride.8:83
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:148
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-sk>"
-msgstr "B<-s>"
+msgstr "B<-sk>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:154
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:154 ../../man/dpkg-source.1:216
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-sp>"
-msgstr "B<-s>"
+msgstr "B<-sp>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:159
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:159 ../../man/dpkg-source.1:222
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-su>"
-msgstr "B<-s>"
+msgstr "B<-su>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:167
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:167
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-sr>"
-msgstr "B<-s>"
+msgstr "B<-sr>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:172
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:172
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-ss>"
-msgstr "B<-s>"
+msgstr "B<-ss>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:180
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:180 ../../man/dpkg-source.1:225
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-sn>"
-msgstr "B<-s>"
+msgstr "B<-sn>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:186
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:293
-#, fuzzy
msgid "Copyright 1994 Ian Jackson"
-msgstr "Copyright (C) 1995 Ian Jackson."
+msgstr "Copyright 1994 Ian Jackson."
# type: Plain text
#: ../../man/start-stop-daemon.8:1
# type: TP
#: ../../man/update-alternatives.8:204
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--install> I<genname symlink altern priority> [B<--slave> I<genname symlink altern>]..."
msgstr "B<--install> I<Genname Symlink Altern Priorität> [B<--slave> I<Genname Symlink Altern>] ..."
#: ../../man/update-alternatives.8:399
msgid "This manual page is copyright 1997,1998 Charles Briscoe-Smith."
msgstr ""
+"Diese Handbuchseite ist copyright 1997,1998 durch Charles Briscoe-Smith."
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:402
-#, fuzzy
msgid ""
"This is free documentation; see the GNU General Public Licence version 2 or "
"later for copying conditions. There is NO WARRANTY."
msgstr ""
-"Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version 2 "
-"oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
+"Dies ist Freie Dokumentation; lesen Sie die GNU General Public License "
+"Version 2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:405
#~ msgstr "Copyright 2001 Wichert Akkerman"
# type: TP
-#~ msgid "B<-sa>,B<-sp>,B<-su>,B<-sk>,B<-sA>,B<-sP>,B<-sU>,B<-sK>,B<-ss> with B<-b>"
-#~ msgstr "B<-sa>,B<-sp>,B<-su>,B<-sk>,B<-sA>,B<-sP>,B<-sU>,B<-sK>,B<-ss> mit B<-b>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<-sa>,B<-sp>,B<-su>,B<-sk>,B<-sA>,B<-sP>,B<-sU>,B<-sK>,B<-ss> with B<-b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<-sa>,B<-sp>,B<-su>,B<-sk>,B<-sA>,B<-sP>,B<-sU>,B<-sK>,B<-ss> mit B<-b>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "be specified."
#~ msgstr ""
#~ "B<dpkg-divert> ist das Hilfswerkzeug, das dazu verwendet wird, die Liste "
-#~ "der Umleitungen zu erstellen und zu aktualisieren. Es funktioniert in "
-#~ "drei grundlegenden Modi: Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von "
-#~ "Umleitungen. Die Optionen sind respektive B<--add>, B<--remove> und B<--"
-#~ "list>. Zusätzlich kann es den echten Namen für eine umgeleitete Datei mit "
-#~ "B<--truename> ausgeben. Andere Optionen (unten aufgeführt) können auch "
+#~ "der Umlenkung zu erstellen und zu aktualisieren. Es funktioniert in drei "
+#~ "grundlegenden Modi: Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von Umlenkung. "
+#~ "Die Optionen sind respektive B<--add>, B<--remove> und B<--list>. "
+#~ "Zusätzlich kann es den echten Namen für eine umgelenkte Datei mit B<--"
+#~ "truename> ausgeben. Andere Optionen (unten aufgeführt) können auch "
#~ "angegeben werden."
# type: Plain text
# type: Plain text
#~ msgid "Specifies that all packages' versions are diverted."
-#~ msgstr "Gibt an, dass die Versionen aus allen Paketen umgeleitet sind."
+#~ msgstr "Gibt an, dass die Versionen aus allen Paketen umgelenkt sind."
# type: TH
#~ msgid "START-STOP-DAEMON"