"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 06:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-29 21:22+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanease List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "ログ `%s' をオープンできませんでした: %s\n"
#: lib/dump.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "`%2$.50s' についての %1$s レコードを `%3$.250s' に書き込めませんでした"
+msgstr "`%.50s' についての詳細を `%.250s' に書き込めませんでした"
#: lib/dump.c:293
#, c-format
#: lib/fields.c:152
msgid "word in `priority' field"
-msgstr ""
+msgstr "`priority' フィールドのワード"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "`status' フィールドの値はこのコンテキストでは許可されていません"
#: lib/fields.c:170
-#, fuzzy
msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "`status' フィールドの第 3 ワード (ステータス)"
+msgstr "`status' フィールドの第 1 ワード (要望)"
#: lib/fields.c:173
-#, fuzzy
msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "`status' フィールドの第 3 ワード (ステータス)"
+msgstr "`status' フィールドの第 2 ワード (エラー)"
#: lib/fields.c:179
msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "`status' フィールドの第 3 ワード (ステータス)"
+msgstr "`status' フィールドの第 3 ワード (状態)"
#: lib/fields.c:190
#, c-format
#: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
msgid ", core dumped"
-msgstr ""
+msgstr "、コアダンプが作成されました"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
"す。\n"
#: src/configure.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ==> これはインストールしてから (あなたかスクリプトによって) 変更されていま"
-"す。\n"
+msgstr "\n ==> これはインストールしてから (あなたかスクリプトによって) 削除されています。\n"
#: src/configure.c:573
#, c-format
#: src/help.c:447
msgid "unlink"
-msgstr ""
+msgstr "アンリンク"
#: src/help.c:461
-#, fuzzy
msgid "chmod"
-msgstr "保持"
+msgstr "モード変更"
#: src/help.c:477 src/processarc.c:701
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "削除"
#: src/help.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "`%.255s' への chdir に失敗しました"
+msgstr "`%2$%.255s' への %1$s に失敗しました"
#: src/help.c:493 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "クリーンアップ用の rm の実行に失敗しました"
#: src/main.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "' パッケージ管理プログラム バージョン "
+msgstr "Debian `%s' パッケージ管理プログラム バージョン %s。\n"
#: src/main.c:46 src/query.c:461 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"これはフリーソフトです; コピー条件については GNU 一般公有使用許諾書\n"
"バージョン 2 もしくはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは\n"
-"無保証です。詳細は dpkg-deb --licence を参照してください。\n"
+"無保証です。詳細は %s --licence を参照してください。\n"
#: src/main.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"使用方法: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ"
-"> ...\n"
-" dpkg --unpack <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ"
-"> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ"
-"> ...\n"
-" dpkg --configure <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg -r|--remove | -P|--purge <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<パターン> ...] 標準出力にパッケージ選択一覧を表"
-"示\n"
-" dpkg --set-selections 標準入力からパッケージ選択一覧を設"
-"定\n"
-" dpkg --update-avail <Packages ファイル> 取得可能なパッケージ情報を更新\n"
-" dpkg --merge-avail <Packages ファイル> ファイルからパッケージ情報を合成\n"
-" dpkg --clear-avail 既存の取得可能パッケージ情報を消"
-"去\n"
-" dpkg --forget-old-unavail 未インストールの利用不可能パッケー"
-"ジ情報の破棄\n"
-" dpkg -s|--status <パッケージ名> ... パッケージ状態の詳細を表示\n"
-" dpkg -p|--print-avail <パッケージ名> ...取得可能なバージョンの詳細を表示\n"
-" dpkg -L|--listfiles <パッケージ名> ... パッケージが「所有する」ファイル一"
-"覧を表示\n"
-" dpkg -l|--list [<パターン> ...] パッケージの一覧を簡潔に表示\n"
-" dpkg -S|--search <パターン> ... ファイルを所有するパッケージを検"
-"索\n"
-" dpkg -C|--audit 壊れているパッケージのチェック\n"
-" dpkg --print-architecture 対象アーキテクチャを表示 (GCC を使"
-"用)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> バージョン番号を比較 - 下記参照\n"
-" dpkg --help | --version このヘルプ/バージョン番号を表示\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help 強制/デバッグオプションのヘルプ\n"
-" dpkg --licence ライセンス条項を表示\n"
+"使用方法: %s [<オプション> ...] <コマンド>\n"
+"\n"
+"コマンド:\n"
+" -i|--install <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ> ...\n"
+" --unpack <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ> ...\n"
+" -A|--record-avail <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ> ...\n"
+" --configure <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<パターン> ...] 標準出力にパッケージ選択一覧を表示\n"
+" --set-selections 標準入力からパッケージ選択一覧を設定\n"
+" --clear-selection すべての必須でないパッケージを選択解除\n"
+" --update-avail <Packages ファイル> 取得可能なパッケージ情報を更新\n"
+" --merge-avail <Packages ファイル> ファイルからパッケージ情報を合成\n"
+" --clear-avail 既存の取得可能パッケージ情報を消去\n"
+" --forget-old-unavail 未インストールの利用不可能パッケージ情報の破棄\n"
+" -s|--status <パッケージ名> ... パッケージ状態の詳細を表示\n"
+" -p|--print-avail <パッケージ名> ...取得可能なバージョンの詳細を表示\n"
+" -L|--listfiles <パッケージ名> ... パッケージが「所有する」ファイル一覧を表示\n"
+" -l|--list [<パターン> ...] パッケージの一覧を簡潔に表示\n"
+" -S|--search <パターン> ... ファイルを所有するパッケージを検索\n"
+" -C|--audit 壊れているパッケージのチェック\n"
+" --print-architecture 対象アーキテクチャを表示 (GCC を使用)\n"
+" --compare-versions <a> <rel> <b> バージョン番号を比較 - 下記参照\n"
+" --help このヘルプを表示\n"
+" --version バージョン番号を表示\n"
+" --force-help | -Dh|--debug=help 強制/デバッグオプションのヘルプ\n"
+" --licence | --licence ライセンス条項を表示\n"
"\n"
"アーカイブの操作には dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|\n"
-"-f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile を使用すること (%s --"
-"help を参照)\n"
+"-f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile を使用すること (%s --help を参照)\n"
"\n"
"内部使用法: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"オプション:\n"
" --admindir=<ディレクトリ> %s の代わりに指定したディレクトリを使用\n"
" --root=<ディレクトリ> ルートディレクトリを別の場所にしてインストール\n"
-" --instdir=<ディレクトリ> インストール先のディレクトリを変更 (admindir は"
-"除く)\n"
-" -O|--selected-only インストール/アップグレードに選択されていない"
-"パッケージをスキップ\n"
-" -E|--skip-same-version 同バージョンがインストール済みのパッケージをス"
-"キップ\n"
-" -G|--refuse-downgrade インストール済みパッケージより古いバージョンの"
-"パッケージをスキップ\n"
+" --instdir=<ディレクトリ> インストール先のディレクトリを変更 (admindir は除く)\n"
+" -O|--selected-only インストール/アップグレードに選択されていないパッケージをスキップ\n"
+" -E|--skip-same-version 同バージョンがインストール済みのパッケージをスキップ\n"
+" -G|--refuse-downgrade インストール済みパッケージより古いバージョンのパッケージをスキップ\n"
" -B|--auto-deconfigure ほかのパッケージを壊してでもインストールする\n"
" --no-debsig パッケージの署名の検証をしない\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" 何をするか表示して、実際には何もしない\n"
-" -D|--debug=<8進数> デバッグモード (-Dhelp または --debug=help を参"
-"照)\n"
+" -D|--debug=<8進数> デバッグモード (-Dhelp または --debug=help を参照)\n"
" --status-fd <n> 状態変化の更新をファイル記述子 <n> に送る\n"
+" --log=<ファイル名> 状態変更およびアクションを指定のファイルに記録する\n"
" --ignore-depends=<パッケージ>,... 必要とする依存関係を無視\n"
" --force-... 問題を無視 (--force-help を参照)\n"
" --no-force-...|--refuse-... 問題が発生した時点で終了\n"
"\n"
"--compare-versions 用比較演算子:\n"
" lt le eq ne ge gt (バージョンなしはどのバージョンよりも古いと見なす)\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (バージョンなしはどのバージョンよりも新しいと見な"
-"す)\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (バージョンなしはどのバージョンよりも新しいと見なす)\n"
" < << <= = >= >> > (コントロールファイルの構文の互換性のみ)\n"
"\n"
-"ユーザ向けパッケージ管理ツールである `dselect' または `aptitude' を使いましょ"
-"う。\n"
+"ユーザ向けパッケージ管理ツールである `dselect' または `aptitude' を使いましょう。\n"
#: src/main.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«é\96¢é\80£についての情報は dpkg --help で参照[*];\n"
-"ã\82\88ã\82\8aã\83¦ã\83¼ã\82¶å\90\91ã\81\91ã\81ª `dselect' または `aptitude' を使いましょう;\n"
+"ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\82¢ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«についての情報は dpkg --help で参照[*];\n"
+"ã\83¦ã\83¼ã\82¶å\90\91ã\81\91ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ç®¡ç\90\86ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\81§ã\81\82ã\82\8b `dselect' または `aptitude' を使いましょう;\n"
"デバッグフラグの一覧は dpkg -Dhelp で参照;\n"
"強制オプションの一覧は dpkg --force-help で参照;\n"
"*.deb ファイル操作のヘルプは dpkg-deb --help で参照;\n"
-"保証事項、ライセンス (GNU GPL) は dpkg --licence で参照[*]。\n"
+"著作権ライセンスおよび免責 (GNU GPL) は dpkg --licence で参照[*]。\n"
"\n"
-"[*] のある物は大量の情報が出力されます。パイプを使い `less' や `more' で見て"
-"ください!"
+"[*] のある物は大量の情報が出力されます。パイプを使い `less' や `more' で見てください!"
#: src/main.c:188 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:167 dpkg-split/main.c:151
#, c-format
msgstr "--%s に対する不正な整数です: `%.250s'"
#: src/main.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
" 警告するが続行: --force-<事象>,<事象>,...\n"
" エラーにして終了: --refuse-<事象>,<事象>,... | --no-force-<事象>,...\n"
" 強制事項:\n"
-" all すべての強制オプションを適用\n"
-" auto-select [*] 問題のあるパッケージを自動的に(非)選択\n"
+" all [!] すべての強制オプションを適用\n"
" downgrade [*] 古いバージョンでパッケージを置換\n"
" configure-any このパッケージに必要なパッケージの設定を行う\n"
" hold 維持 (hold) されていてもパッケージを処理する\n"
-" bad-path 重要なプログラムが PATH に見つからない、問題の可能性あ"
-"り\n"
+" bad-path 重要なプログラムが PATH に見つからない、問題の可能性あり\n"
" not-root root でなくても(アン)インストールを試みる\n"
" overwrite あるパッケージのファイルを別のパッケージで上書き\n"
" overwrite-diverted 退避されているファイルを非退避バージョンで上書き\n"
" depends [!] すべての依存問題を警告に変更\n"
" confnew [!] 常に新しい設定ファイルを利用する\n"
" confold [!] 常に古い設定ファイルを利用する\n"
-" confdef [!] 新しい設定ファイルに対してデフォルトの振る舞いをす"
-"る。\n"
+" confdef [!] 新しい設定ファイルに対してデフォルトの振る舞いをする。\n"
" それがあれば問い合わせない。 もしデフォルトがなく、\n"
" confold か confnew オプションが指定されていないと\n"
" 問い合わせる\n"
msgstr "不明な強制・拒否 (force/refuse) オプション `%.*s'"
#: src/main.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: obsolete force/refuse option `%s'\n"
-msgstr "警告: 時代遅れのオプション `--%s'\n"
+msgstr "警告: 時代遅れの強制・拒否 (force/refuse) オプション `%s'\n"
#: src/main.c:469 src/main.c:479 src/main.c:487
msgid "couldn't malloc in execbackend"
msgstr "dpkg-deb: 余計なゼロを取り除きます"
#: src/processarc.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
-msgstr "dpkg: è¦å\91\8a - å\8f¤ã\81\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.250s' ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s\n"
+msgstr "dpkg: è¦å\91\8a - å\8f¤ã\81\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.250s' ã\81®ç\8a¶æ\85\8bã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
#: src/processarc.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: è¦å\91\8a - å\8f¤ã\81\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.250s' を削除できません: %s\n"
+msgstr "dpkg: è¦å\91\8a - å\8f¤ã\81\84ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª `%.250s' を削除できません: %s\n"
#: src/processarc.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
"been deleted)\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: 警告 - 設定ファイル `%.250s' がプレーンファイルでもシンボリックリン"
-"ク (= `%s') でもありません\n"
+msgstr "dpkg: 警告 - 古い設定ファイル `%.250s' が空のディレクトリでした (今削除されました)\n"
#: src/processarc.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.250s' ã\81®ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\82\92å¾\97ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93 (fstat 失æ\95\97)"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.250s' ã\81®ç\8a¶æ\85\8bã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
#: src/processarc.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `"
"%.250s' and `%.250s')"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: 警告 - 設定ファイル `%.250s' がプレーンファイルでもシンボリックリン"
-"ク (= `%s') でもありません\n"
+msgstr "dpkg: 警告 - 古いファイル `%.250s' がいくつかの新しいファイルと同一です (`%.250s' と `%.250s' の両方)"
#: src/processarc.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: 警告 - 古いファイル `%.250s' を削除できません: %s\n"
+msgstr "dpkg: 警告 - 古いファイル `%%2$.250s' を%1$sできません: %%3$s\n"
#: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
"す。\n"
#: src/query.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "' パッケージ管理プログラムクエリツール\n"
+msgstr "Debian `%s' パッケージ管理プログラムクエリツール\n"
#: src/query.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
-" [オプション] コマンド\n"
+"使い方: %s [オプション ...] コマンド\n"
+"\n"
"コマンド:\n"
" -s|--status <パッケージ名> ... パッケージ状態の詳細を表示\n"
" -p|--print-avail <パッケージ名> ... 利用可能なバージョンの詳細を表示\n"
-" -L|--listfiles <パッケージ名> ... パッケージが「所有する」ファイル一覧を"
-"表示\n"
+" -L|--listfiles <パッケージ名> ... パッケージが「所有する」ファイル一覧を表示\n"
" -l|--list [<パターン> ...] パッケージの一覧を簡潔に表示\n"
" -W|--show <パターン> ... パッケージの情報の表示\n"
" -S|--search <パターン> ... ファイルを所有するパッケージを検索\n"
-" --help | --version このヘルプ/バージョン番号を表示\n"
-" --licence ライセンス条項を表示\n"
+" --help このヘルプを表示\n"
+" --version バージョン番号を表示\n"
+" --license | --licence ライセンス条項を表示\n"
"\n"
"オプション:\n"
" --admindir=<ディレクトリ> %s の代わりに指定したディレクトリを使用\n"
" --f|showformat=<フォーマット> --show に別のフォーマットを使用\n"
"\n"
-"フォーマットの文法:\n"
-" フォーマットはそれぞれのパッケージについて出力する文字列となります。\n"
-" フォーマットには標準のエスケープシーケンス \\n (改行)、\\r (復帰)、\n"
-" \\\\ (バックスラッシュ) を含めることができます。パッケージ情報は、\n"
-" ${var[;width]} 文法を使ってパッケージフィールドへの参照を示す変数\n"
-" を挿入することで、含められます。width が負 (左寄せ) ではない場合\n"
-" を除き、フィールドは右詰めされます。\n"
#: src/query.c:491 dpkg-deb/main.c:87
#, c-format
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
+"フォーマットの文法:\n"
+" フォーマットはそれぞれのパッケージについて出力する文字列となります。\n"
+" フォーマットには標準のエスケープシーケンス \\n (改行)、\\r (復帰)、\n"
+" \\\\ (バックスラッシュ) を含めることができます。パッケージ情報は、\n"
+" ${var[;width]} 文法を使ってパッケージフィールドへの参照を示す変数\n"
+" を挿入することで、含められます。width が負 (左寄せ) ではない場合\n"
+" を除き、フィールドは右詰めされます。\n"
#: src/query.c:501
-#, fuzzy
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
"パッケージのクエリについてのヘルプには、--help を使います。\n"
-"ライセンス条項および無保証表記 (GNU GPL) については、--license を使います。\n"
+"著作権ライセンスおよび免責 (GNU GPL) については、--license を使います。\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
msgstr "標準入力上の読み込みエラーです"
#: src/select.c:154
-#, fuzzy
msgid "--clear-selections does not take any argument"
-msgstr "--set-selections は引数をとりません"
+msgstr "--clear-selections は引数をとりません"
#: src/update.c:44
#, c-format
msgstr "--contents は引数を 1 つだけとります"
#: dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "' パッケージアーカイブバックエンドバージョン "
+msgstr "Debian `%s' パッケージアーカイブバックエンドバージョン %s\n"
#: dpkg-deb/main.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
"\n"
msgstr ""
-"使用方法:\n"
+"使い方: %s [<オプション> ...] <コマンド>\n"
+"\n"
+"コマンド:\n"
" -b|--build <ディレクトリ> [<deb>] アーカイブを作成\n"
" -c|--contents <deb> 内容一覧を表示\n"
" -I|--info <deb> [<cfile>...] 情報を標準出力に表示\n"
" -X|--vextract <deb> <directory> ファイルを展開し一覧表示\n"
" --fsys-tarfile <deb> ファイルシステムを tarfile に出力\n"
" -h|--help このメッセージを表示\n"
-" --version | --licence バージョン・ライセンスを表示\n"
+" --version バージョン番号を表示\n"
+" --license | --licence ライセンス条項を表示\n"
"\n"
" <deb> は Debian 形式のアーカイブのファイル名。\n"
" <cfile> は管理用ファイルのコンポーネント名。\n"
" --showformat=<フォーマット> --show に別のフォーマットを使用\n"
" -D デバッグ情報出力\n"
" --old, --new アーカイブの形式を制御 \n"
-" --nocheck コントロールファイルのチェックを抑制 (不良パッケージが作成され"
-"る)\n"
+" --nocheck コントロールファイルのチェックを抑制 (不良パッケージが作成される)\n"
" -z# 構築時の圧縮レベルを設定\n"
" -Z<type> 構築時の圧縮形式を設定\n"
" 可能な値: bzip, bzip2, none\n"
"\n"
-"フォーマットの文法:\n"
-" フォーマットとは、それぞれのパッケージで出力する文字列を決めるものです。\n"
-" フォーマットには標準エスケープシーケンス \\n (改行)、\\r (復帰)、\\\\ (バッ"
-"ク\n"
-" スラッシュ) を含めることができます。パッケージ情報には、${var[;width]} 文\n"
-" 法を使って、パッケージフィールドへの値参照を挿入することもできます。フィ\n"
-" ールドは、幅に負の値を指定して左寄せにしない限り、右寄せになります。\n"
-"\n"
-"システムにパッケージのインストールや削除を行う場合は `dpkg' またはよりユー"
-"ザ\n"
-"向けな `dselect' または `aptitude' を使用してください。`dpkg-deb --extract'\n"
-"を使って展開されたパッケージは正しくインストールされません!\n"
#: dpkg-deb/main.c:96
#, c-format
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
+"\n"
+"システムにパッケージのインストールや削除を行う場合は `dpkg' またはよりユーザ\n"
+"向けな `dselect' または `aptitude' を使用してください。`dpkg-deb --extract'\n"
+"を使って展開されたパッケージは正しくインストールされません!\n"
#: dpkg-deb/main.c:105
msgid ""
msgstr "パート %d がありません"
#: dpkg-split/main.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr "Debian GNU/Linux `dpkg-split' パッケージ分割/結合ツール; バージョン "
+msgstr "Debian `%s' パッケージ分割/結合ツール; バージョン %s\n"
#: dpkg-split/main.c:40
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#: dpkg-split/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"使用方法:\n"
-" dpkg-split -s|--split <ファイル> [<接頭辞>] アーカイブを分割\n"
-" dpkg-split -j|--join <パート> <パート> ... パートを結合\n"
-" dpkg-split -I|--info <パート> ... パート情報を表示\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence ヘルプ/バージョン/ライセンスを"
-"表示\n"
+"使い方: %s [<オプション> ...] <コマンド>\n"
+"\n"
+"コマンド:\n"
+" -s|--split <ファイル> [<接頭辞>] アーカイブを分割\n"
+" -j|--join <パート> <パート> ... パートを結合\n"
+" -I|--info <パート> ... パート情報を表示\n"
+" -h|--help このヘルプを表示\n"
+" --version バージョン番号を表示\n"
+" --license ライセンス条項を表示\n"
"\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <完成名> <パート> パートを自動的に収集\n"
-" dpkg-split -l|--listq 一致しない部品を一覧表示\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<ファイル名> ...] 一致しない部品を廃棄\n"
+" -a|--auto -o <完成名> <パート> パートを自動的に収集\n"
+" -l|--listq 一致しない部品を一覧表示\n"
+" -d|--discard [<ファイル名> ...] 一致しない部品を廃棄\n"
"\n"
"オプション:\n"
" --depotdir <ディレクトリ> (デフォルトは %s/%s)\n"