msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-11 02:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-13 02:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-13 01:30+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir el registre «%s»: %s\n"
#: lib/dump.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "no s'ha pogut escriure el registre %s sobre «%.50s» a «%.250s»"
+msgstr "no s'han pogut escriure els detalls de «%.50s» a «%.250s»"
#: lib/dump.c:293
#, c-format
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
-msgstr "memòria exhaurida per a una nova entrada de reorganització"
+msgstr "memòria exhaurida per a una entrada nova de reorganització"
#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
#: lib/fields.c:152
msgid "word in `priority' field"
-msgstr ""
+msgstr "paraula al camp «priority»"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "el valor pel camp «status» no està permés en aquest context"
#: lib/fields.c:170
-#, fuzzy
msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "tercera paraula (d'estat) en el camp `status'"
+msgstr "primera paraula (de requeriment) al camp «status»"
#: lib/fields.c:173
-#, fuzzy
msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "tercera paraula (d'estat) en el camp `status'"
+msgstr "segona paraula (d'error) al camp «status»"
#: lib/fields.c:179
msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "tercera paraula (d'estat) en el camp `status'"
+msgstr "tercera paraula (d'estat) al camp «status»"
#: lib/fields.c:190
#, c-format
#: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
msgid ", core dumped"
-msgstr ""
+msgstr ", s'ha generat un fitxer «core»"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
#: lib/parse.c:155
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
-msgstr "nova línia dins del nom del camp «%.*s»"
+msgstr "línia nova dins del nom del camp «%.*s»"
#: lib/parse.c:158
#, c-format
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF abans del valor del camp «%.*s» (falta una nova línia al final)"
+msgstr "EOF abans del valor del camp «%.*s» (falta una línia nova al final)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
#: src/archives.c:708
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr "no es pot moure «%.255s» per a instal·lar una nova versió"
+msgstr "no es pot moure «%.255s» per a instal·lar una versió nova"
#: src/archives.c:717
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
"no es pot crear un enllaç de seguretat de «%.255s» abans d'instal·lar la "
-"nova versió"
+"versió nova"
#: src/archives.c:756
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "no es pot instal·lar una nova versió de «%.255s»"
+msgstr "no es pot instal·lar una versió nova de «%.255s»"
#: src/archives.c:788
#, c-format
#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre el nou conffile «%.250s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile nou «%.250s»"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:430
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"El conffile «%s» no existeix en el sistema.\n"
-"S'està instal·lant el nou conffile tal i com heu demanat.\n"
+"S'està instal·lant el conffile nou tal i com heu demanat.\n"
#: src/configure.c:232
#, c-format
#: src/configure.c:270
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "S'està instal·lant una nova versió del fitxer de configuració %s ...\n"
+msgstr "S'està instal·lant una versió nova del fitxer de configuració %s ...\n"
#: src/configure.c:274
#, c-format
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "no es pot canviar el propietari del nou conffile «%.250s»"
+msgstr "no es pot canviar el propietari del conffile nou «%.250s»"
#: src/configure.c:437
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "no es pot establir el mode del nou conffile «%.250s»"
+msgstr "no es pot establir el mode del conffile nou «%.250s»"
#: src/configure.c:467
#, c-format
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Fitxer en el sistema creat per vosaltres o per algun script.\n"
+" ==> Fitxer en el sistema creat per vosaltres o per alguna seqüència.\n"
" ==> Fitxer també en el paquet proveït pel mantenidor.\n"
#: src/configure.c:567
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Modificat (per vosaltres o per algun script) des de la instal·lació.\n"
+" ==> Modificat (per vosaltres o per alguna seqüència) des de la instal·lació.\n"
#: src/configure.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ==> Modificat (per vosaltres o per algun script) des de la instal·lació.\n"
+msgstr "\n ==> Suprimit (per vosaltres o per alguna seqüència) des de la instal·lació.\n"
#: src/configure.c:573
#, c-format
#: src/configure.c:599
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr " ==> S'usarà el nou fitxer de configuració per defecte.\n"
+msgstr " ==> S'usarà el fitxer de configuració nou per defecte.\n"
#: src/configure.c:607
#, c-format
#: src/configure.c:616
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr " L'acció per defecte és instal·lar la nova versió.\n"
+msgstr " L'acció per defecte és instal·lar la versió nova.\n"
#: src/configure.c:622
msgid "[default=N]"
msgid ""
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
-"dpkg: s'ha produït un error en assignar memòria per a la nova entrada en la "
+"dpkg: s'ha produït un error en assignar memòria per a l'entrada nova en la "
"llista de paquets que han fallat"
#: src/errors.c:91
#: src/help.c:245
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr "no es pot descartar el senyal %s abans d'executar l'script"
+msgstr "no es pot descartar el senyal %s abans d'executar la seqüència"
#: src/help.c:254
#, c-format
#: src/help.c:299
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre l'script %s instal·lat «%.250s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» sobre la seqüència %s instal·lada «%.250s»"
#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
#, c-format
#: src/help.c:325
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre el nou script %s «%.250s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» sobre la seqüència %s nova «%.250s»"
#: src/help.c:327
#, c-format
msgid "unable to execute new %s"
-msgstr "no es pot executar el nou %s"
+msgstr "no es pot executar el %s nou"
#: src/help.c:346
#, c-format
msgid "old %s script"
-msgstr "script de «%s» antic"
+msgstr "seqüència de «%s» antiga"
#: src/help.c:354
#, c-format
#: src/help.c:361
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg - s'està provant l'script del nou paquet en el seu lloc...\n"
+msgstr "dpkg - s'està provant la seqüència del paquet nou en el seu lloc...\n"
#: src/help.c:368
#, c-format
msgid "new %s script"
-msgstr "nou %s script"
+msgstr "seqüència %s nova"
#: src/help.c:372
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr "no hi ha cap script en la nova versió del paquet - abandono"
+msgstr "no hi ha cap seqüència en la versió nova del paquet - s'està abandonant"
#: src/help.c:374
#, c-format
#: src/help.c:447
msgid "unlink"
-msgstr ""
+msgstr "desenllaçar"
#: src/help.c:461
-#, fuzzy
msgid "chmod"
-msgstr "manté"
+msgstr "canviar el mode de"
#: src/help.c:477 src/processarc.c:701
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "suprimir"
#: src/help.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "s'ha produït un error en canviar al directori «%.255s»"
+msgstr "s'ha produït un error en %s «%%.255s»"
#: src/help.c:493 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "s'ha produït un error en executar «rm» per a netejar"
#: src/main.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "» de Debian GNU/Linux, versió "
+msgstr "Programa de gestió de paquets «%s» de Debian versió %s.\n"
#: src/main.c:46 src/query.c:461 dselect/main.cc:157 dpkg-deb/main.c:48
#: dpkg-split/main.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió 2\n"
"o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
-"Vegeu dpkg-deb --licence per a més detalls.\n"
+"Vegeu %s --licence per a veure més detalls sobre la llicència.\n"
#: src/main.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: \n"
-" dpkg -i|--install <fitxer .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg --unpack <fitxer .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <fitxer .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg --configure <paquet> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg -r|--remove | -P|--purge <paquet> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<patró> ...] aconsegueix la llista de seleccions "
-"en\n"
-" l'eixida estàndard\n"
-" dpkg --set-selections estableix seleccions de paquets des "
-"de\n"
-" l'entrada estàndard\n"
-" dpkg --update-avail <fitxer-Packages> reemplaça la informació de paquets\n"
-" disponibles\n"
-" dpkg --merge-avail <fitxer-Packages> afegeix la informació del fitxer\n"
-" dpkg --clear-avail esborra la informació actual sobre "
+"Forma d'ús: %s [<opció> ...] <ordre>\n"
+"\n"
+"Ordres:\n"
+" -i|--install <fitxer .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --unpack <fitxer .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" -A|--record-avail <fitxer .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --configure <paquet> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <paquet> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <paquet> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<patró> ...] Aconsegueix la llista de seleccions\n"
+" en l'eixida estàndard.\n"
+" --set-selections Estableix seleccions de paquets des\n"
+" de l'entrada estàndard.\n"
+" --update-avail <fitxer-Packages> Reemplaça la informació de paquets\n"
+" disponibles.\n"
+" --merge-avail <fitxer-Packages> Fusiona amb la informació del "
+"fitxer.\n"
+" --clear-avail Esborra la informació actual sobre "
"els\n"
-" paquets disponibles\n"
-" dpkg --forget-old-unavail oblida la informació sobre paquets "
+" paquets disponibles.\n"
+" --forget-old-unavail Oblida la informació sobre paquets "
"no\n"
-" instal·lats i no disponibles\n"
-" dpkg -s|--status <paquet> ... mostra detalls sobre l'estat del "
-"paquet\n"
-" dpkg --print-avail <paquet> ... mostra detalls sobre la versió\n"
-" disponible\n"
-" dpkg -L|--listfiles <paquet> ... llista els fitxers que pertanyen "
-"als\n"
-" paquets\n"
-" dpkg -l|--list [<patró> ...] llista breument els paquets\n"
-" dpkg -S|--search <patró> ... cerca els paquets que contenen\n"
-" aquests fitxers\n"
-" dpkg -C|--audit verifica els paquets trencats\n"
-" dpkg --print-architecture mostra l'arquitectura de destí de "
-"dpkg\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara els números de versió - "
+" instal·lats i no disponibles.\n"
+" -s|--status <paquet> ... Mostra detalls sobre l'estat del "
+"paquet.\n"
+" --print-avail <paquet> ... Mostra detalls sobre la versió\n"
+" disponible.\n"
+" -L|--listfiles <paquet> ... Llista els fitxers que pertanyen als\n"
+" paquets.\n"
+" -l|--list [<patró> ...] Llista breument els paquets.\n"
+" -S|--search <patró> ... Cerca els paquets que contenen\n"
+" aquests fitxers.\n"
+" -C|--audit Verifica els paquets trencats.\n"
+" --print-architecture Mostra l'arquitectura de destí de "
+"dpkg.\n"
+" --compare-versions <a> <rel> <b> Compara els números de versió - "
"mireu\n"
-" més endavant\n"
-" dpkg --help | --version mostra aquesta ajuda / número de "
-"versió\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help mostra ajuda sobre forçar o "
-"depurar\n"
-" dpkg --licence mostra els termes de la llicència "
-"de\n"
-" copyright\n"
+" més endavant.\n"
+" --help Mostra aquesta ajuda.\n"
+"| --version Mostra el número de versió.\n"
+" --force-help | -Dh|--debug=help Mostra ajuda sobre forçar o depurar.\n"
+" --licence Mostra els termes de la llicència de\n"
+" copyright.\n"
"\n"
"Useu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile en arxius (vegeu %s --help.)\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile en arxius (vegeu %s --help.).\n"
"\n"
"Per a ús intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
-" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
"Opcions:\n"
-" --admindir=<directori> Useu <directori> en comptes de %s\n"
+" --admindir=<directori> Utilitza <directori> en comptes de %s.\n"
" --root=<directori> Instal·la en un sistema alternatiu amb "
"directori\n"
-" arrel en un altre lloc\n"
+" arrel en un altre lloc.\n"
" --instdir=<directori> Canvia l'arrel de la instal·lació sense alterar "
"el\n"
-" directori de gestió\n"
+" directori de gestió.\n"
" -O|--selected-only Omet els paquets no seleccionats per a\n"
-" instal·lació o actualització\n"
+" instal·lació o actualització.\n"
" -E|--skip-same-version Omet els paquets en que la versió sigui la "
"mateixa\n"
-" que la dels instal·lats\n"
+" que la dels instal·lats.\n"
" -G=--refuse-downgrade Omet els paquets amb una versió anterior que la\n"
-" dels instal·lats\n"
+" instal·lada.\n"
" -B|--auto-deconfigure Instal·la encara que es pugui trencar algun "
"altre\n"
-" paquet\n"
-" --no-debsig No verifica las firmes dels paquets\n"
+" paquet.\n"
+" --no-debsig No verifiques les signatures dels paquets.\n"
" --no-act| |--dry-run|--simulate\n"
-" Només indica el que faria, però no fà res\n"
+" Només indica el que es faria, però no facis "
+"res.\n"
" -D|--debug=<octal> Habilita la depuració, mireu -Dhelp ó --"
-"debug=help\n"
+"debug=help.\n"
" --status-fd <n> Envia actualitzacions de canvis d'estat al\n"
-" descriptor de fitxer <n>\n"
-" --ignore-depends=<paquet>,... No té en compte les dependències que\n"
-" impliquen a <paquet>\n"
-" --force-... Descarta problemes, mireu --force-help\n"
-" --no-force-...|--refuse-... S'atura quan troba problemes\n"
-" --abort-after <n> Avorta després de trobar <n> errors\n"
+" descriptor de fitxer <n>.\n"
+" --ignore-depends=<paquet>,... No tingues en compte les dependències que\n"
+" impliquen a <paquet>.\n"
+" --force-... Descarta problemes, mireu --force-help.\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Atura't quan trobes problemes.\n"
+" --abort-after <n> Avorta després de trobar <n> errors.\n"
"\n"
"Els operadors de comparació per a --compare-versions són:\n"
-" lt le eq ne ge gt (tracta una versió inexistent com a anterior a\n"
+" lt le eq ne ge gt (tracta una versió inexistent com a anterior a\n"
" qualsevol versió);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tracta una versió inexistent com a posterior a\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tracta una versió inexistent com a posterior a\n"
" qualsevol versió);\n"
-" < << <= = >= >> > (només per compatibilitat amb la sintaxi dels\n"
+" < << <= = >= >> > (només per compatibilitat amb la sintaxi dels\n"
" fitxers de control).\n"
"\n"
"Useu «dselect» o «aptitude» per a una gestió de paquets més amigable.\n"
#: src/main.c:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"Escriu dpkg --help per a ajuda sobre instal·lar i desinstal·lar paquets "
-"[*];\n"
-"Useu dselect o aptitude per a gestionar els paquets d'una manera més "
+"Escriviu dpkg --help per obtenir ajuda sobre la instal·lació i "
+"desinstal·lació de paquets [*];\n"
+"Useu «dselect» o «aptitude» per a gestionar els paquets d'una manera més "
"amigable;\n"
-"Escriviu dpkg -Dhelp per a una llista dels valors de depuració de dpkg;\n"
-"Escriviu dpkg --force-help per a una llista d'opcions per a forçar;\n"
-"Escriviu dpkg-deb --help per a obtindre ajuda a sobre de la manipulació de "
+"Escriviu dpkg -Dhelp per a obtenir una llista dels valors dels senyaladors "
+"de depuració de dpkg;\n"
+"Escriviu dpkg --force-help per a obtenir una llista d'opcions per a forçar;\n"
+"Escriviu dpkg-deb --help per a obtenir ajuda sobre la manipulació de "
"fitxers .deb;\n"
-"Escriviu dpkg --license per a veure la llicència, el copyright i la falta de "
+"Escriviu dpkg --license per a veure la llicència del copyright i la falta de "
"garantia (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
"Les opcions marcades amb ([*]) produeixen una eixida estesa - canalitzeu-la "
"\n"
" número referència de la font descripció\n"
" 1 general Informació de progrés generalment útil\n"
-" 2 scripts Invocació i estat dels scripts del paquet\n"
+" 2 scripts Invocació i estat de les seqüències del paquet\n"
" 10 eachfile Eixida per cada fitxer processat\n"
" 100 eachfiledetail Molta eixida per cada fitxer processat\n"
" 20 conff Eixida per cada conffile\n"
" versió\n"
" depends [!] Converteix en avisos tots els problemes de\n"
" dependències\n"
-" confnew [!] Utilitza sempre els nous conffiles, sense preguntar\n"
+" confnew [!] Utilitza sempre els conffiles nous, sense preguntar\n"
" confold [!] Utilitza sempre els conffiles antics, sense "
"preguntar\n"
" confdef [!] Utilitza l'opció predeterminada pels conffiles nous\n"
msgstr "dpkg-deb: esborra possibles zeros finals"
#: src/processarc.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
-msgstr "dpkg: avís - no es pot esborrar l'antic fitxer «%.250s»: %s\n"
+msgstr "dpkg: avís - no es pot fer «stat» sobre el fitxer antic «%.250s» així que no s'eliminarà: %s"
#: src/processarc.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: avís - no es pot esborrar l'antic fitxer «%.250s»: %s\n"
+msgstr "dpkg: avís - no es pot esborrar el directori antic «%.250s»: %s\n"
#: src/processarc.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
"been deleted)\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» no és un fitxer normal o un enllaç "
-"simbòlic (= «%s»)\n"
+msgstr "dpkg: avís - el conffile «%.250s» era un directori buit (i s'ha eliminat)\n"
#: src/processarc.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer part «%.250s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer nou «%.250s»"
#: src/processarc.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `"
"%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» no és un fitxer normal o un enllaç "
-"simbòlic (= «%s»)\n"
+msgstr "dpkg: avís - el fitxer antic «%.250s» és igual que diversos fitxers nous! («%.250s» i «%.250s»)"
#: src/processarc.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: avís - no es pot esborrar l'antic fitxer «%.250s»: %s\n"
+msgstr "dpkg: avís - no es pot %s el fitxer antic «%%.250s»: %%s\n"
#: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
#: src/processarc.c:759
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "no es pot instal·lar el (suposat) nou fitxer d'info. «%.250s»"
+msgstr "no es pot instal·lar el (suposat) fitxer d'info. nou «%.250s»"
#: src/processarc.c:766
msgid "unable to open temp control directory"
#: src/processarc.c:795
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer d'info. «%.250s» com a «%.250s»"
+msgstr "no es pot instal·lar el fitxer d'info. nou «%.250s» com a «%.250s»"
#: src/processarc.c:952
#, c-format
"Useu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n"
"i dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar-ne el contingut.\n"
-# "Debian `dpkg-query' package ..." FIXME. jm
#: src/query.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "» eina de consultes al programa de gestió de paquets\n"
+msgstr "Eina de consultes al programa de gestió de paquets «%s» de Debian\n"
#: src/query.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
-" [<opció>] <ordre>\n"
+"Forma d'ús: %s [<opció> ...] <ordre>\n"
+"\n"
"Ordres:\n"
-" -s|--status <paquet> ... mostra detalls de l'estat del paquet\n"
-" -p|--print-avail <paquet> ... mostra detalls de la versió "
-"disponible\n"
-" -L|--listfiles <paquet> ... llista els fitxers que pertanyen als\n"
-" paquets\n"
-" -l|--list [<patró> ...] llista els paquets sense massa "
-"detalls\n"
-" -W|--show <patró> ... mostra informació sobre els paquets\n"
-" -S|--search <patró> ... cerca els paquets als que pertanyen\n"
-" els fitxers\n"
-" --help | --version mostra aquesta ajuda / número de "
-"versió\n"
-" --licence mostra els termes de la llicència de\n"
-" copyright\n"
+" -s|--status <paquet> ... Mostra detalls de l'estat del paquet.\n"
+" -p|--print-avail <paquet> ... Mostra detalls de la versió "
+"disponible.\n"
+" -L|--listfiles <paquet> ... Llista els fitxers que pertanyen als\n"
+" paquets.\n"
+" -l|--list [<patró> ...] Llista els paquets sense massa "
+"detalls.\n"
+" -W|--show <patró> ... Mostra informació sobre els paquets.\n"
+" -S|--search <patró> ... Cerca els paquets als que pertanyen\n"
+" els fitxers.\n"
+" --help Mostra aquesta ajuda.\n"
+" --version Mostra el número de versió.\n"
+" --license | --licence Mostra els termes de la llicència de\n"
+" copyright.\n"
"\n"
"Opcions:\n"
-" --admindir=<directori> Utilitza <directori> en lloc de %s\n"
-" -f|--showformat=<format> Utilitza un format alternatiu per a --show\n"
-"\n"
-"Format de sintaxi:\n"
-" Un format és una cadena que es mostrarà per a cada paquet. El format\n"
-" pot incloure les seqüències d'escapada estàndard \\n (nova línia),\n"
-" \\r (retorn de carro) o \\\\ (barra invertida). Es pot incloure "
-"informació\n"
-" sobre el paquet inserint referències variables als camps dels paquets\n"
-" utilitzant la sintaxi ${var[;amplada]}. Els camps s'alinearan a la\n"
-" dreta a menys que l'amplada siga negativa, en aquest cas s'utilitzarà\n"
-" alineació a l'esquerra. \n"
+" --admindir=<directori> Utilitza <directori> en lloc de %s.\n"
+" -f|--showformat=<format> Utilitza un format alternatiu\n"
+" per a --show.\n"
#: src/query.c:491 dpkg-deb/main.c:87
#, c-format
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
+"Format de la sintaxi:\n"
+" Un format és una cadena que es mostrarà per a cada paquet. El format\n"
+" pot incloure les seqüències d'escapada estàndard \\n (línia nova),\n"
+" \\r (retorn de carro) o \\\\ (barra invertida). Es pot incloure "
+"informació\n"
+" sobre el paquet inserint referències variables als camps dels paquets\n"
+" utilitzant la sintaxi ${var[;amplada]}. Els camps s'alinearan a la\n"
+" dreta a menys que l'amplada siga negativa, en aquest cas s'utilitzarà\n"
+" alineació a l'esquerra. \n"
#: src/query.c:501
-#, fuzzy
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Useu --help per a obtindre ajuda sobre la consulta de paquets;\n"
-"Useu --licence per a veure la llicència i la absència de garantia (GNU "
-"GPL).\n"
+"Useu --help per a obtenir ajuda sobre la consulta de paquets;\n"
+"Useu --licence per a veure la llicència i l'absència de garantia (GNU GPL).\n"
+"\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
#: src/remove.c:571
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "no es pot eliminar l'script postrm antic"
+msgstr "no es pot eliminar la seqüència postrm antiga"
#: src/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
#: dselect/baselist.cc:89
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
-msgstr "no s'ha pogut establir el nou senyal SIGWINCH"
+msgstr "no s'ha pogut establir el senyal nou SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:126
msgid "failed to allocate colour pair"
msgstr "menú"
#: dselect/main.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "«%s» - Interfície per a gestionar els paquets de Debian."
+msgstr "Interfície de gestió de paquets «%s» de Debian versió %s.\n"
#: dselect/main.cc:153
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
+"Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright © 2000, 2001 Wichert akkerman.\n"
#: dselect/main.cc:171
#, c-format
" access update select install config remove quit\n"
"\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [<opció> ...] [<acció> ...]\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+" --admindir <directori> Utilitza <directori> en comptes de %s.\n"
+" -expert Habilita el mode expert.\n"
+" --debug <fitxer> | -D<fitxer> Habilita la depuració, enviant l'eixida\n"
+" a <fitxer>.\n"
+" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+" Configura els colors de la pantalla.\n"
+" --help Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
+" --version Mostra la versió.\n"
+" --lincense Mostra la llicència.\n"
+"\n"
+"Accions:\n"
+" access update select install config remove quit\n"
+"\n"
#: dselect/main.cc:187
#, c-format
msgstr "El terminal sembla no donar suport per a ressaltats.\n"
#: dselect/main.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
"Establiu la variable TERM correctament, utilitzeu un terminal millor\n"
-"o feu la construcció amb l'utilitat de gestió per paquet "
+"o feu la construcció amb l'eina de gestió per paquets %s.\n"
#: dselect/main.cc:317
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
-msgstr "script d'actualització de la llista «available»"
+msgstr "seqüència d'actualització de la llista «available»"
#: dselect/method.cc:239
msgid "installation script"
-msgstr "l'script d'instal·lació"
+msgstr "seqüència d'instal·lació"
#: dselect/method.cc:287
msgid "query/setup script"
-msgstr "script de petició/configuració"
+msgstr "seqüència de petició/configuració"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "no es pot accedir a l'script del mètode «%.250s»"
+msgstr "no es pot accedir a la seqüència del mètode «%.250s»"
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "no es pot obrir el nou fitxer d'opcions «%.250s»"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer d'opcions nou «%.250s»"
#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "no es pot escriure una nova opció en «%.250s»"
+msgstr "no es pot escriure una opció nova en «%.250s»"
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "no es pot tancar el nou fitxer d'opcions «%.250s»"
+msgstr "no es pot tancar el fitxer d'opcions nou «%.250s»"
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "no es pot instal·lar la nova opció com a «%.250s»"
+msgstr "no es pot instal·lar l'opció nova com a «%.250s»"
#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:38
msgid "new package"
-msgstr "nou paquet"
+msgstr "paquet nou"
#: dselect/pkgdisplay.cc:39
msgid "install"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr "l'script «%.50s» no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic"
+msgstr "la seqüència «%.50s» no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
-msgstr "l'script «%.50s» té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0555 i <=0775)"
+msgstr "la seqüència «%.50s» té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0555 i <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre l'script «%.50s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» sobre la seqüència «%.50s»"
#: dpkg-deb/build.c:276
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
#: dpkg-deb/extract.c:131
msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr "l'arxiu no té caràcters de nova línia en la capçalera"
+msgstr "l'arxiu no té caràcters de línia nova en la capçalera"
#: dpkg-deb/extract.c:134
msgid "archive has no dot in version number"
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
-" nou paquet de debian, versió %s.\n"
+" paquet de debian nou, versió %s.\n"
" mida %ld bytes: arxiu de control= %zi bytes.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:195
msgstr "--contents pren exactament un argument"
#: dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "' package archive backend versió "
+msgstr "Rerefons d'arxius de paquets «%s» de Debian versió %s.\n"
# FIXME: Show information on package -> Lowercase "Show"
#: dpkg-deb/main.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [<opció> ...] <ordre>\n"
+"\n"
"Ordre:\n"
-" -b|--build <directori> [<deb>] construeix un arxiu.\n"
-" -c|--contents <deb> llista els continguts.\n"
-" -I|--info <deb> [<fitxerc>...] mostra la info en l'eixida estàndard.\n"
-" -W|--show <deb> mostra informació sobre el(s) paquet"
+" -b|--build <directori> [<deb>] Construeix un arxiu.\n"
+" -c|--contents <deb> Llista els continguts.\n"
+" -I|--info <deb> [<fitxerc>...] Mostra la info en l'eixida estàndard.\n"
+" -W|--show <deb> Mostra informació sobre el(s) paquet"
"(s).\n"
-" -f|--field <deb> [<campc>...] mostra el(s) camp(s) en l'eixida "
+" -f|--field <deb> [<campc>...] Mostra el(s) camp(s) en l'eixida "
"estàndard.\n"
-" -e|--control <deb> [<directori>] extrau la informació de control.\n"
-" -x|--extract <deb> <directori> estrau els fitxers.\n"
-" -X|--vextract <deb> <directori> extrau i llista els fitxers.\n"
-" --fsys-tarfile <deb> mostra el fitxer tar del sistema de "
+" -e|--control <deb> [<directori>] Extrau la informació de control.\n"
+" -x|--extract <deb> <directori> Extrau els fitxers.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directori> Extrau i llista els fitxers.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Mostra el fitxer tar del sistema de "
"fitxers.\n"
-" -h|--help mostra aquest missatge.\n"
-" --version | --licence mostra la versió/llicència.\n"
+" -h|--help Mostra aquest missatge.\n"
+" --version Mostra la versió.\n"
+" --licence | --license Mostra la llicència.\n"
"\n"
"<deb> és el nom de fitxer d'un arxiu en format Debian.\n"
"<fitxerc> és el nom d'un component d'un fitxer administratiu.\n"
"<campc> és el nom d'un camp en el fitxer de «control» principal.\n"
"\n"
"Opcions:\n"
-" --showformat=<format> usa un format alternatiu per a --show\n"
-" -D habilita l'eixida de depuració\n"
-" --old, --new selecciona el format de l'arxiu\n"
-" --nocheck suprimeix la comprovació del fitxer de control\n"
-" (construeix un paquet erroni)\n"
-" -z# per a establir la compressió en la construcció\n"
-" -Z<tipus> estableix el tipus de compressió a utilitzar\n"
-" durant la contrucció\n"
-" Valors permesos: gzip, bzip2, cap\n"
-"\n"
-"Sintaxi del format:\n"
-" Un format és una cadena que es mostrarà per a cada paquet. El format\n"
-" pot incloure les seqüències d'escape estàndard \\n (nova línia),\n"
-" \\r (retorn de carro) o \\\\ (barra invertida). Es pot incloure "
-"informació\n"
-" sobre el paquet inserint referències variables als camps dels paquets\n"
-" utilitzant la sintaxi ${var[;amplada]}. Els camps s'alinearan a la\n"
-" dreta a menys que l'amplada siga negativa, en aquest cas s'utilitzarà\n"
-" alineació a l'esquerra.\n"
-"\n"
-"Feu servir «dpkg» per a instal·lar i desinstal·lar paquets del vostre\n"
-"sistema, o «dselect» o aptitude per a gestionar els paquets d'una manera\n"
-"amigable. Els paquets desempaquetats fent servir «dpkg-deb --extract» "
-"estaran\n"
-"instal·lats incorrectament!\n"
+" --showformat=<format> Usa un format alternatiu per a --show.\n"
+" -D Habilita l'eixida de depuració.\n"
+" --old, --new Selecciona el format de l'arxiu.\n"
+" --nocheck Suprimeix la comprovació del fitxer de control\n"
+" (construeix un paquet erroni).\n"
+" -z# Estableix el nivell de compressió durant\n"
+" la construcció.\n"
+" -Z<tipus> Estableix el tipus de compressió a utilitzar\n"
+" durant la contrucció.\n"
+" Valors permesos: gzip, bzip2, cap.\n"
#: dpkg-deb/main.c:96
#, c-format
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Feu servir «dpkg» per a instal·lar i desinstal·lar paquets del vostre\n"
+"sistema, o «dselect» o «aptitude» per a gestionar els paquets d'una manera\n"
+"amigable. Els paquets desempaquetats fent servir «dpkg-deb --extract»\n"
+"estaran instal·lats incorrectament!\n"
#: dpkg-deb/main.c:105
msgid ""
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
msgstr ""
-"el fitxer «%.250s» està corromput - falta una nova línia després de %.250s"
+"el fitxer «%.250s» està corromput - falta una línia nova després de %.250s"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
msgstr "falta la part %d"
#: dpkg-split/main.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr "utilitat de divisió/unió «dpkg-split» de Debian GNU/Linux; versió "
+msgstr "Eina de divisió/unió «%s» de Debian; versió %s.\n"
#: dpkg-split/main.c:40
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#: dpkg-split/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús:\n"
-" dpkg-split -s|--split <fitxer> [<prefix>] Esbozina en parts un arxiu.\n"
-" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Uneix parts.\n"
-" dpkg-split -I|--info <part> ... Mostra informació sobre una "
-"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Mostra ajuda/versió/llicència.\n"
-"\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <completa> <part> Autoacumula parts.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Llista els bocins "
-"desemparellats.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<fitxer> ...] Descarta els bocins\n"
-" desemparellats.\n"
-"\n"
-"Opcions: --depotdir <directori> (per defecte és %s/%s)\n"
-" -S|--partsize <mida> (en Kb, per a -s, per defecte és 450)\n"
-" -o|--output <fitxer> (per a -j, per defecte és\n"
-" <paquet>-<versió>.deb)\n"
-" -Q|--npquiet (en silenci quan -a no és una part)\n"
-" --msdos (genera noms de fitxer en format 8.3)\n"
+"Forma d'ús: %s [<opció> ...] <ordre>\n"
+"\n"
+"Ordres:\n"
+" -s|--split <fitxer> [<prefix>] Esbozina en parts un arxiu.\n"
+" -j|--join <part> <part> ... Uneix parts.\n"
+" -I|--info <part> ... Mostra informació sobre una part.\n"
+" -h|--help Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
+" --version Mostra la versió.\n"
+" --licence Mostra la llicència.\n"
+"\n"
+" -a|--auto -o <completa> <part> Autoacumula parts.\n"
+" -l|--listq Llista els bocins desemparellats.\n"
+" -d|--discard [<fitxer> ...] Descarta els bocins desemparellats.\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+" --depotdir <directori> Usa <directori> en comptes de %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <mida> (en KiB, per a -s (per defecte és 450).\n"
+" -o|--output <fitxer> Per a -j (per defecte és\n"
+" <paquet>-<versió>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet Sigues silenciós quan -a no és una part.\n"
+" --msdos Genera noms de fitxer en format 8.3.\n"
"\n"
"Estat d'eixida: 0 = OK; 1 = -a no és una part; 2 = problemes!\n"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr "no es pot llegir el directori de depòsit «%.250s»"
+msgstr "no es pot llegir el directori de dipòsit «%.250s»"
#: dpkg-split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
#: dpkg-split/queue.c:156
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "no es pot obrir el nou fitxer de depòsit «%.250s»"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de dipòsit nou «%.250s»"
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "no es pot reanomenar el nou fitxer de depòsit «%.250s» a «%.250s»"
+msgstr "no es pot reanomenar el fitxer de dipòsit nou «%.250s» a «%.250s»"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "no es pot esborrar el fitxer de depòsit usat «%.250s»"
+msgstr "no es pot esborrar el fitxer de dipòsit usat «%.250s»"
#: dpkg-split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
#: dpkg-split/queue.c:197
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr "Queden fitxers de brutícia en el directori de depòsit:\n"
+msgstr "Queden fitxers de brutícia en el directori de dipòsit:\n"
#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
#, c-format