# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999.
#
-#: dselect/pkgdisplay.cc:45
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.6.1\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-12-02 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-12-02 13:07+0200\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.6.5\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-12-31 19:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-12-31 19:55+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "wait for %s failed"
msgstr "b³±d funkcji `wait' dla %s"
+#: lib/mlib.c:129
+#, c-format
+msgid "failed to allocate buffer for copy (%s)"
+msgstr "nie mo¿na zarezerwowaæ pamiêci na bufor kopii (%s)"
+
+#: lib/mlib.c:130
+#, c-format
+msgid "failed in copy on write (%s)"
+msgstr "nie mo¿na zapisaæ kopii (%s)"
+
+#: lib/mlib.c:131
+#, c-format
+msgid "failed in copy on read (%s)"
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ kopii (%s)"
+
+#: lib/mlib.c:136
+msgid "failed to allocate buffer for snprintf 1"
+msgstr "nie mo¿na zarezerwowaæ na bufor funkcji snprintf 1"
+
+#: lib/mlib.c:148 lib/mlib.c:160
+msgid "failed to allocate buffer for snprintf 2"
+msgstr "nie mo¿na zarezerwowaæ na bufor funkcji snprintf 2"
+
+#: lib/mlib.c:165
+msgid "failed in copy on read (control)"
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ kopii (control)"
+
#: lib/myopt.c:48
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgid "cannot open GPL file "
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku licencji "
-#: lib/showcright.c:34
-msgid "unable to exec cat for displaying GPL file"
-msgstr "nie mo¿na wywo³aæ polecenia `cat' wy¶wietlaj±cego plik licencji"
+#: lib/showcright.c:32
+msgid "showcopyright"
+msgstr "showcopyright"
#: lib/varbuf.c:77
msgid "failed to realloc for variable buffer"
#: main/archives.c:351
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
-msgstr "Zast±pienie plików ze starego pakietu %s ...\n"
+msgstr "Zast±pienie plików z poprzedniego pakietu %s ...\n"
#: main/archives.c:355
#, c-format
#: main/configure.c:266
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr " ==> Domy¶lnie zostanie zachowany stary plik konfiguracyjny.\n"
+msgstr " ==> Domy¶lnie zostanie zachowany poprzedni plik konfiguracyjny.\n"
#: main/configure.c:270
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
#: main/configure.c:376
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ starej kopii `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ poprzedniej kopii `%.250s': %s\n"
#: main/configure.c:384
#, c-format
#: main/configure.c:400
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ starej wersji `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ poprzedniej wersji `%.250s': %s\n"
#: main/configure.c:405
#, c-format
msgid " enhances "
msgstr " rozszerza "
-#: main/depcon.c:211
+#: main/depcon.c:212
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
msgstr " %.250s jest przeznaczony do usuniêcia.\n"
-#: main/depcon.c:214
+#: main/depcon.c:215
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
msgstr " %.250s jest przeznaczony do zdekonfigurowania.\n"
-#: main/depcon.c:218
+#: main/depcon.c:219
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s jest przeznaczony do zainstalowania, ale w wersji %.250s.\n"
-#: main/depcon.c:226
+#: main/depcon.c:227
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s jest zainstalowany, ale w wersji %.250s.\n"
-#: main/depcon.c:241
+#: main/depcon.c:242
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
msgstr " %.250s jest rozpakowany, ale nie by³ jeszcze skonfigurowany.\n"
-#: main/depcon.c:245
+#: main/depcon.c:246
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s jest rozpakowany, ale w wersji %.250s.\n"
-#: main/depcon.c:251
+#: main/depcon.c:252
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
msgstr " %.250s ma skonfigurowan± wersjê %.250s.\n"
-#: main/depcon.c:260
+#: main/depcon.c:261
#, c-format
msgid " %.250s is %s.\n"
msgstr " %.250s jest %s.\n"
-#: main/depcon.c:296
+#: main/depcon.c:297
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
msgstr " %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do usuniêcia.\n"
-#: main/depcon.c:300
+#: main/depcon.c:301
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
msgstr ""
" %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do zdekonfigurowania.\n"
-#: main/depcon.c:305
+#: main/depcon.c:306
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
msgstr " %.250s dostarcza %.250s ale jest %s.\n"
#. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
#. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
#.
-#: main/depcon.c:319
+#: main/depcon.c:320
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
msgstr " %.250s nie jest zainstalowany.\n"
-#: main/depcon.c:350
+#: main/depcon.c:351
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
msgstr " %.250s (wersja %.250s) jest przeznaczony do zainstalowania.\n"
-#: main/depcon.c:364
+#: main/depcon.c:365
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
msgstr " %.250s (wersja %.250s) jest %s.\n"
#. conflicts and provides the same
-#: main/depcon.c:389
+#: main/depcon.c:390
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
msgstr " %.250s dostarcza %.250s i jest przeznaczony do zainstalowania.\n"
-#: main/depcon.c:420
+#: main/depcon.c:421
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
msgstr " %.250s dostarcza %.250s i jest %s.\n"
-#: main/enquiry.c:51
+#: main/enquiry.c:55
msgid "(no description available)"
msgstr "(brak dostêpnego opisu)"
-#: main/enquiry.c:63
+#: main/enquiry.c:86
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge\n"
"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
"uppercase=bad)\n"
-"||/ Name Version Description\n"
-"+++-===============-==============-=========================================="
-"==\n"
msgstr ""
"Wybór=U=Nieznany/I=Instalacja/R=Usuniêcie/P=Wyczyszczenie\n"
"| "
"|/ B³êdy?=(brak)/H=Wstrzym./R=Do przeinst./X=Obydwa "
"(Stan,B³êdy:wielk.lit.=¼le)\n"
"||/ Nazwa Wersja Opis\n"
-"+++-===============-==============-=========================================="
-"==\n"
-#: main/enquiry.c:121 main/select.c:80
+#: main/enquiry.c:90
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: main/enquiry.c:90
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#: dselect/methlist.cc:112 dselect/pkgtop.cc:296 main/enquiry.c:90
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: main/enquiry.c:146 main/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Nie znaleziono pakietu pasuj±cego do wzorca %s.\n"
-#: main/enquiry.c:146
+#: main/enquiry.c:171
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"instalowania. Aby te pakiety (oraz inne, zale¿ne od nich) dzia³a³y\n"
"poprawnie, musz± zostaæ przeinstalowane.\n"
-#: main/enquiry.c:151
+#: main/enquiry.c:176
msgid ""
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"Aby te pakiety dzia³a³y poprawnie, musz± zostaæ skonfigurowane poprzez\n"
"wywo³anie dpkg --configure lub u¿ycie opcji konfiguracji w menu dselect.\n"
-#: main/enquiry.c:156
+#: main/enquiry.c:181
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"powtórzony\n"
"wywo³aniem dpkg --configure lub u¿yciem opcji konfiguracji z menu w "
-#: main/enquiry.c:161
+#: main/enquiry.c:186
msgid ""
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"pakiety mog± te¿ byæ usuniête poprzez wywo³anie dpkg --remove lub u¿ycie "
"dselect.\n"
-#: main/enquiry.c:186
+#: main/enquiry.c:211
msgid "--audit does not take any arguments"
msgstr "--audit wymaga nie podawania argumentu"
-#: main/enquiry.c:221
+#: main/enquiry.c:246
msgid "<unknown>"
msgstr "<nieznany>"
-#: main/enquiry.c:237
+#: main/enquiry.c:262
msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
msgstr "--yet-to-unpack nie podawania argumentu"
-#: main/enquiry.c:275
+#: main/enquiry.c:300
#, c-format
msgid " %d in %s: "
msgstr " %d w %s: "
-#: main/enquiry.c:290
+#: main/enquiry.c:315
#, c-format
msgid " %d packages, from the following sections:"
msgstr " %d pakietów, z nastêpuj±cych sekcji:"
-#: main/enquiry.c:310
+#: main/enquiry.c:335
#, c-format
msgid "diversion by %s"
msgstr "ominiêcie przez %s"
-#: main/enquiry.c:311
+#: main/enquiry.c:336
msgid "local diversion"
msgstr "lokalne ominiêcie"
-#: main/enquiry.c:312
+#: main/enquiry.c:337
msgid "to"
msgstr "od"
-#: main/enquiry.c:312
+#: main/enquiry.c:337
msgid "from"
msgstr "do"
-#: main/enquiry.c:345
+#: main/enquiry.c:370
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr "--search wymaga podania co najmniej jednego wzorca pliku"
-#: main/enquiry.c:373
+#: main/enquiry.c:398
#, c-format
msgid "dpkg: %s not found.\n"
msgstr "dpkg: %s nie odnaleziony.\n"
-#: main/enquiry.c:389 main/packages.c:109
+#: main/enquiry.c:414 main/packages.c:109
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s wymaga co najmniej jednej nazwy pakietu"
-#: main/enquiry.c:409
+#: main/enquiry.c:434
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr ""
"Pakiet `%s' nie jest zainstalowany i informacje o nim nie s± dostêpne.\n"
-#: main/enquiry.c:418
+#: main/enquiry.c:443
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
msgstr "Pakiet `%s' nie jest dostêpny.\n"
-#: main/enquiry.c:428
+#: main/enquiry.c:453
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgstr "Pakiet `%s' nie jest zainstalowany.\n"
-#: main/enquiry.c:437
+#: main/enquiry.c:462
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "Pakiet `%s' nie zawiera ¿adnego pliku (!)\n"
-#: main/enquiry.c:443
+#: main/enquiry.c:468
msgid "locally diverted"
msgstr "lokalnie ominiêty"
-#: main/enquiry.c:444
+#: main/enquiry.c:469
msgid "package diverts others"
msgstr "pakiet omija inne"
-#: main/enquiry.c:445
+#: main/enquiry.c:470
#, c-format
msgid "diverted by %s"
msgstr "ominiêty przez %s"
-#: main/enquiry.c:464
+#: main/enquiry.c:489
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents."
"U¿yj dpkg --info (= dpkg-deb --info) aby zobaczyæ informacje o pakiecie,\n"
"oraz dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) aby sprawdziæ jego zawarto¶æ."
-#: main/enquiry.c:475
+#: main/enquiry.c:500
msgid "--assert-* does not take any arguments"
msgstr "--assert-* wymaga nie podawania argumentu"
-#: main/enquiry.c:490
+#: main/enquiry.c:515
msgid ""
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
"Wersja dpkg obs³uguj±ca epoki jest jeszcze nie skonfigurowana.\n"
" Nale¿y wykonaæ `dpkg --configure dpkg' i pó¼niej spróbowaæ ponownie.\n"
-#: main/enquiry.c:494
+#: main/enquiry.c:519
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
"nie odnaleziono dpkg w bazie danych, nie mo¿na sprawdziæ czy obs³uguje epoki "
"!\n"
-#: main/enquiry.c:537
+#: main/enquiry.c:562
msgid "--predep-package does not take any argument"
msgstr "--predep-package wymaga nie podawania argumentu"
-#: main/enquiry.c:589
+#: main/enquiry.c:614
#, c-format
msgid ""
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
"dpkg: nie mo¿na rozwi±zaæ problemu z przed-zale¿no¶ciami:\n"
" %s\n"
-#: main/enquiry.c:590
+#: main/enquiry.c:615
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
"nie mo¿na rozwi±zaæ problemu z przed-zale¿no¶ciami dla %.250s (wymagane "
"przez %.250s)"
-#: main/enquiry.c:610
+#: main/enquiry.c:635
#, c-format
msgid ""
"dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
"dpkg: niespodziewane wyniki dla `%s --print-libgcc-file-name':\n"
" `%s'\n"
-#: main/enquiry.c:613
+#: main/enquiry.c:638
#, c-format
msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
msgstr "nazwa kompilatora libgcc nie zrozumia³a: %.250s"
-#: main/enquiry.c:617
+#: main/enquiry.c:642
msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-installation-architecture wymaga nie podawania argumentu"
-#: main/enquiry.c:637
+#: main/enquiry.c:662
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture wymaga nie podawania argumentu"
-#: main/enquiry.c:643
+#: main/enquiry.c:668
msgid "failed to fdopen CC pipe"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku dla CC"
-#: main/enquiry.c:662
+#: main/enquiry.c:687
msgid "error reading from CC pipe"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ z potoku z CC"
-#: main/enquiry.c:664
+#: main/enquiry.c:689
msgid "empty output"
msgstr "brak wyniku"
-#: main/enquiry.c:666
+#: main/enquiry.c:691
msgid "no newline"
msgstr "brak nowej linii"
-#: main/enquiry.c:669
+#: main/enquiry.c:694
msgid "no gcc-lib component"
msgstr "brak komponentu gcc-lib"
-#: main/enquiry.c:671
+#: main/enquiry.c:696
msgid "no hyphen after gcc-lib"
msgstr "brak my¶lnika po gcc-lib"
-#: main/enquiry.c:683
+#: main/enquiry.c:708
#, c-format
msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
msgstr ""
"dpkg: ostrze¿enie, architektura `%s' nie wystêpuje w tablicy przemapowañ\n"
-#: main/enquiry.c:725
+#: main/enquiry.c:750
msgid "--cmpversions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
"--cmpversions wymaga podania trzech argumentów: <wersja> <relacja> <wersja>"
-#: main/enquiry.c:730
+#: main/enquiry.c:755
msgid "--cmpversions bad relation"
msgstr "--cmpversions b³êdna relacja"
-#: main/enquiry.c:735
+#: main/enquiry.c:760
#, c-format
msgid "version a has bad syntax: %s\n"
msgstr "wersja a ma z³± sk³adniê: %s\n"
-#: main/enquiry.c:745
+#: main/enquiry.c:770
#, c-format
msgid "version b has bad syntax: %s\n"
msgstr "wersja b ma z³± sk³adniê: %s\n"
"dpkg - ostrze¿enie, problem zignorowany po u¿yciu opcji --force:\n"
" "
-#: main/filesdb.c:120
+#: main/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ listy plików pakietu `%.250s'"
-#: main/filesdb.c:125
+#: main/filesdb.c:128
#, c-format
msgid ""
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"dpkg: powa¿ne ostrze¿enie: brak listy plików pakietu `%.250s', przyjêcie ¿e "
"pakiet nie ma zainstalowanych plików.\n"
-#: main/filesdb.c:136
-#, c-format
-msgid "unable to set buffering on `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ buforowania dla `%.250s'"
-
-#: main/filesdb.c:146
-#, c-format
-msgid "fgets gave an empty null-terminated string from `%.250s'"
-msgstr "funkcja `fgets' zwróci³a pusty ci±g znaków z `%.250s'"
-
-#: main/filesdb.c:164
+#: main/filesdb.c:167
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr "lista plików pakietu `%.250s' zawiera pust± nazwê pliku"
-#: main/filesdb.c:172
-#, c-format
-msgid "error reading files list file for package `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ listy plików pakietu `%.250s'"
-
-#: main/filesdb.c:175
+#: main/filesdb.c:178
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
msgstr "nie mo¿na zamkn±æ listy plików pakietu `%.250s'"
-#: main/filesdb.c:177
+#: main/filesdb.c:180
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' is truncated"
msgstr "lista plików pakietu `%.250s' jest uciêta"
-#: main/filesdb.c:208
+#: main/filesdb.c:211
msgid "(Reading database ... "
msgstr "(Odczytywanie bazy danych ... "
-#: main/filesdb.c:208
+#: main/filesdb.c:211
msgid "(Scanning database ... "
msgstr "(Przeszukiwanie bazy danych ... "
-#: main/filesdb.c:216
+#: main/filesdb.c:219
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
msgstr "%d plików i katalogów obecnie zainstalowanych.)\n"
-#: main/filesdb.c:247
+#: main/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
-#: main/filesdb.c:257
+#: main/filesdb.c:260
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
-#: main/filesdb.c:259
+#: main/filesdb.c:262
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
msgstr ""
"nie mo¿na od¶wie¿yæ buforów dla zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
-#: main/filesdb.c:261
+#: main/filesdb.c:264
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr "nie mo¿na zsynchronizowaæ zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
-#: main/filesdb.c:264
+#: main/filesdb.c:267
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
msgstr "nie mo¿na zamkn±æ zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
-#: main/filesdb.c:266
+#: main/filesdb.c:269
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
-#: main/filesdb.c:330
+#: main/filesdb.c:333
msgid "failed to open diversions file"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ listy ominiêtych plików"
-#: main/filesdb.c:334
+#: main/filesdb.c:337
msgid "failed to fstat previous diversions file"
msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu poprzedniej listy ominiêtych plików"
-#: main/filesdb.c:336
+#: main/filesdb.c:339
msgid "failed to fstat diversions file"
msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu listy ominiêtych plików"
-#: main/filesdb.c:356
+#: main/filesdb.c:359
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
msgstr "funckja `fgets' zwróci³a pusty ci±g znaków pliku ominiêcia [i]"
-#: main/filesdb.c:357
+#: main/filesdb.c:360
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
msgstr "nazwa pliku ominiêcia jest zbyt d³uga lub zawiera EOF [i]"
-#: main/filesdb.c:363
+#: main/filesdb.c:366
msgid "read error in diversions [ii]"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ ominiêcia [ii]"
-#: main/filesdb.c:364
+#: main/filesdb.c:367
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
msgstr "niespodziewany EOF w ominiêciu [ii]"
-#: main/filesdb.c:367
+#: main/filesdb.c:370
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
msgstr "funkcja `fgets' zwróci³a pusty ci±g znaków pliku ominiêcia [ii]"
-#: main/filesdb.c:368 main/filesdb.c:379
+#: main/filesdb.c:371 main/filesdb.c:382
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
msgstr "nazwa pliku ominiêcia jest zbyt d³uga lub zawiera EOF [ii]"
-#: main/filesdb.c:374
+#: main/filesdb.c:377
msgid "read error in diversions [iii]"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ ominiêcia [iii]"
-#: main/filesdb.c:375
+#: main/filesdb.c:378
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
msgstr "niespodziewany EOF w ominiêciu [iii]"
-#: main/filesdb.c:378
+#: main/filesdb.c:381
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
msgstr "funkcja `fgets' zwróci³a pusty ci±g znaków pliku ominiêcia [iii]"
-#: main/filesdb.c:386
+#: main/filesdb.c:389
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
msgstr "konflikt dla ominiêcia `%.250s' lub `%.250s'"
-#: main/filesdb.c:395
+#: main/filesdb.c:398
msgid "read error in diversions [i]"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ ominiêcia [i]"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:49 main/help.c:41
+#: dselect/pkgdisplay.cc:51 main/help.c:41
msgid "not installed"
msgstr "nie zainstalowany"
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "uszkodzony podczas przetwarzania skryptu `postinst'"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:52 main/help.c:44
+#: dselect/pkgdisplay.cc:54 main/help.c:44
msgid "installed"
msgstr "zainstalowany"
#: main/help.c:344
#, c-format
msgid "old %s script"
-msgstr "stary skrypt %s"
+msgstr "poprzedni skrypt %s"
#: main/help.c:352
#, c-format
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `rm' aby wyczy¶ciæ katalog"
-#: main/main.c:44
-msgid "Debian Linux `dpkg' package management program version "
-msgstr "Debian Linux `dpkg', program do zarz±dzania pakietami, wersja "
+#: dpkg-deb/main.c:44 main/main.c:44
+msgid "Debian GNU/Linux `"
+msgstr "Debian GNU/Linux `"
+
+#: main/main.c:46
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' program do zarz±dzania pakietami, wersja "
-#: main/main.c:47
+#: main/main.c:48
msgid ""
-"Copyright 1994-1996 Ian Jackson, Bruce Perens. This is free software;\n"
-"see the GNU General Public Licence version 2 or later for copying\n"
-"conditions. There is NO warranty. See dpkg --licence for details.\n"
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See dpkg --licence for copyright and license details.\n"
msgstr ""
-"Copyright 1994-1996 Ian Jackson, Bruce Perens.\n"
"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym, rozpowszechnianym\n"
"na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU wersji 2-giej tej Licencji\n"
"lub której¶ z pó¼niejszych wersji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
"Wiêcej szczegó³ów zobacz w --licence.\n"
-#: main/main.c:57
+#: main/main.c:58
#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
"U¿yj `dselect' je¶li potrzebujesz wygodnego programu do zarz±dzania "
"pakietami.\n"
-#: main/main.c:117
+#: main/main.c:118
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use dselect for user-friendly package management;\n"
"\n"
"Opcje oznaczone [*] podaj± du¿o tre¶ci - skieruj potok na `less' lub `more' !"
-#: dpkg-deb/main.c:130 main/main.c:178 split/main.c:142
+#: dpkg-deb/main.c:133 main/main.c:179 split/main.c:142
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "konflikt miêdzy dzia³aniem --%s i --%s"
-#: main/main.c:187
+#: main/main.c:188
#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"Opcje debuggera mog± byæ ³±czone poprzez zsumowanie poszczególnych "
"warto¶ci.\n"
-#: main/main.c:206
+#: main/main.c:207
msgid "--debug requires an octal argument"
msgstr "--debug wymaga podania argumentu bêd±cego liczb± ósemkow±"
-#: main/main.c:230
+#: main/main.c:231
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr "pusta nazwa pakietu dla --ignore-depends w li¶cie `%.250s'"
-#: main/main.c:236
+#: main/main.c:237
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
"--ignore-depends wymaga podania poprawnej nazwy pakietu. `%.250s' jest "
"niepoprawny; %s"
-#: main/main.c:252
+#: main/main.c:253
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "b³êdna warto¶æ liczbowa dla --%s: `%.250s'"
-#: main/main.c:262
+#: main/main.c:263
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" depends-version [!] Zignorowanie problemów z wersj± przy zale¿no¶ciach\n"
" depends [!] Zignorowanie wszelkich problemów z zale¿no¶ciami\n"
" confnew [!] U¿ycie nowego pliku konfiguracyjnego bez pytania\n"
-" confold [!] U¿ycie starego pliku konfiguracyjnego bez pytania\n"
+" confold [!] U¿ycie poprzedniego pliku konfiguracyjnego bez pytania\n"
" confdef [!] U¿ycie domy¶lnej opcji dla plików konfig. bez "
"pytania\n"
" confmiss [!] Zainstalowanie brakuj±cych plików konfig. bez "
"UWAGA - u¿ycie opcji oznaczonej [!] mo¿e powa¿nie uszkodziæ instalacjê.\n"
"Opcje oznaczone [*] s± domy¶lnie w³±czone.\n"
-#: main/main.c:301
+#: main/main.c:302
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "nieznana opcja force/refuse `%.*s'"
-#: main/main.c:380
+#: main/main.c:381
msgid "failed to exec dpkg-deb"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ `dpkg-deb'"
-#: dpkg-deb/main.c:150 main/main.c:416 split/main.c:163
+#: dpkg-deb/main.c:153 main/main.c:417 split/main.c:163
msgid "need an action option"
msgstr "nale¿y okre¶liæ dzia³anie"
#: main/processarc.c:625
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ starego pliku `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ poprzedniego pliku `%.250s': %s\n"
#: main/processarc.c:647 main/processarc.c:884 main/remove.c:396
msgid "cannot read info directory"
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"stara wersja pakietu ma plik informacyjny o zbyt d³ugiej nazwie "
+"poprzednia wersja pakietu ma plik informacyjny o zbyt d³ugiej nazwie "
"rozpoczynaj±cej siê od `%.250s'"
#: main/processarc.c:672
#: main/remove.c:247
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ starego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr "nie mo¿na usun±æ poprzedniego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `%.250s')"
#: main/remove.c:262
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"nie mo¿na usun±æ kopii starego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `%.250s')"
+"nie mo¿na usun±æ kopii poprzedniego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `%.250s')"
#: main/remove.c:355
#, c-format
#: main/remove.c:460
msgid "cannot remove old files list"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ starej listy plików"
+msgstr "nie mo¿na usun±æ poprzedniej listy plików"
#: main/remove.c:466
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ starego skryptu postrm"
+msgstr "nie mo¿na usun±æ poprzedniego skryptu postrm"
#: main/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `setvbuf' dla `%.255s'"
-#: dpkg-deb/build.c:213 dpkg-deb/build.c:276
+#: dpkg-deb/build.c:213 dpkg-deb/build.c:272 dpkg-deb/build.c:280
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu na `%.255s'"
#: dpkg-deb/build.c:218
msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku dla archiwum kontrolnego"
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku (control)"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ tymczasowego pliku dla archiwum kontrolnego, %s"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ tymczasowego pliku (control), %s"
#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
#: dpkg-deb/build.c:222
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku dla archiwum kontrolnego, %s"
+msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku (control), %s"
#: dpkg-deb/build.c:229
msgid "failed to exec gzip -9c"
#: dpkg-deb/build.c:234
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu tymczasowego pliku dla archiwum kontrolnego"
+msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu tymczasowego pliku (control)"
#: dpkg-deb/build.c:254
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "nie mo¿na przewin±æ tymczasowego pliku dla archiwum kontrolnego"
+msgstr "nie mo¿na przewin±æ tymczasowego pliku (control)"
-#: dpkg-deb/build.c:257
-msgid "failed to exec cat (control)"
-msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `cat' dla archiwum kontrolnego"
+#: dpkg-deb/build.c:255
+msgid "control"
+msgstr "control"
-#: dpkg-deb/build.c:263
+#: dpkg-deb/build.c:259
msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku dla archiwum z danymi"
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku (data)"
-#: dpkg-deb/build.c:264
+#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ tymczasowego pliku dla archiwum z danymi, %s"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ tymczasowego pliku (data), %s"
#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
-#: dpkg-deb/build.c:267
+#: dpkg-deb/build.c:263
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku dla archiwum z danymi, %s"
+msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku (data), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c:274
+msgid "failed to exec dpkg-deb-filelist"
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ `dpkg-deb-filelist'"
-#: dpkg-deb/build.c:278
+#: dpkg-deb/build.c:282
msgid "failed to exec tar --exclude"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ polecenia `tar --exclude'"
-#: dpkg-deb/build.c:285
+#: dpkg-deb/build.c:293
+msgid "no compression copy loop"
+msgstr "brak kompresji dla kopii"
+
+#: dpkg-deb/build.c:299
msgid "failed to exec gzip -9c from tar --exclude"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ polecenia `gzip -9c' dla `tar --exclude'"
-#: dpkg-deb/build.c:300
+#: dpkg-deb/build.c:315
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
msgstr "nie mo¿na przewin±æ tymczasowego pliku dla archiwum z danymi"
-#: dpkg-deb/build.c:303
-msgid "failed to exec cat (data)"
-msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `cat' dla archiwum z danymi"
+#: dpkg-deb/build.c:316
+msgid "data"
+msgstr "data"
#: dpkg-deb/extract.c:48
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
-" stary pakiet debiana, wersja %s.\n"
+" poprzedni pakiet debiana, wersja %s.\n"
" rozmiar %ld bajtów: archiwum kontrolne= %ld, archiwum z danymi= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:209
msgid "failed to exec rm -rf"
msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `rm -rf'"
-#: dpkg-deb/info.c:95
-msgid "failed to exec cat component"
-msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `cat' dla pliku informacyjnego"
+#: dpkg-deb/info.c:93
+msgid "info_spew"
+msgstr "info_spew"
-#: dpkg-deb/info.c:99
+#: dpkg-deb/info.c:95
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
msgstr "dpkg-deb: `%.255s' nie zawiera pliku informacyjnego `%.255s'\n"
-#: dpkg-deb/info.c:103
+#: dpkg-deb/info.c:99
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
"nie mo¿na otworzyæ pliku informacyjnego `%.255s' (w %.255s) z nieokre¶lonego "
"powodu"
-#: dpkg-deb/info.c:107
+#: dpkg-deb/info.c:103
msgid "at least one requested control component missing"
msgstr "brak co najmniej jednego pliku informacyjnego"
-#: dpkg-deb/info.c:120
+#: dpkg-deb/info.c:116
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
msgstr "nie mo¿na przeszukaæ katalogu `%.255s'"
-#: dpkg-deb/info.c:125
+#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu `%.255s' (w `%.255s')"
-#: dpkg-deb/info.c:128
+#: dpkg-deb/info.c:124
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%.255s' (w `%.255s')"
-#: dpkg-deb/info.c:142
+#: dpkg-deb/info.c:138
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ `%.255s' (w `%.255s')"
-#: dpkg-deb/info.c:145
+#: dpkg-deb/info.c:141
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
msgstr " %7ld bajtów, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n"
-#: dpkg-deb/info.c:151
+#: dpkg-deb/info.c:147
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
msgstr " nie jest plikiem %.255s\n"
-#: dpkg-deb/info.c:156
+#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ `control' (w `%.255s')"
-#: dpkg-deb/info.c:157
+#: dpkg-deb/info.c:153
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
msgstr "(brak pliku `control' w archiwum kontrolnym!)\n"
-#: dpkg-deb/info.c:177
+#: dpkg-deb/info.c:173
msgid "could not open the `control' component"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku kontrolnego `control'"
-#: dpkg-deb/info.c:207
+#: dpkg-deb/info.c:203
msgid "failed during read of `control' component"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku kontrolnego `control'"
-#: dpkg-deb/info.c:239
+#: dpkg-deb/info.c:235
msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "--contents wymaga podania dok³adnie jednego argumentu"
-#: dpkg-deb/main.c:44
-msgid "Debian Linux `"
-msgstr "Debian Linux `"
-
#: dpkg-deb/main.c:46
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"Options: -D for debugging output; --old or --new controls archive format;\n"
" --nocheck to suppress control file check (build bad package).\n"
+" -z# to set the compression when building\n"
"\n"
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
"<polekontr> jest nazw± pola pliku kontrolnego.\n"
"Opcje: -D w³±czenie debuggera; --old lub --new okre¶la format archiwum;\n"
" --nocheck brak sprawdzania pól kontrolnych (tworzy z³y pakiet).\n"
+" -z# okre¶lenie stopnia kompresji dla budowanego pakietu\n"
"\n"
"U¿yj `dpkg' aby zainstalowaæ lub usun±æ pakiety z systemu, lub\n"
"`dselect' je¶li potrzebujesz wygodnego programu do zarz±dzania pakietami. "
"rozpakowane poleceniem `dpkg-deb --extract' nie bêd± poprawnie zainstalowane "
"!\n"
-#: dpkg-deb/main.c:78
+#: dpkg-deb/main.c:79
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr "brakuje czê¶ci %d"
#: split/main.c:38
-msgid "Debian Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
-"Debian Linux `dpkg-split', program do dzielenia/³±czenia pakietów, wersja "
+"Debian GNU/Linux `dpkg-split', program do dzielenia/³±czenia pakietów, wersja "
#: split/main.c:40
msgid ""
#: dselect/baselist.cc:59
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr "nie mo¿na odtworzyæ starego sygna³u SIGWINCH"
+msgstr "nie mo¿na odtworzyæ poprzedniego sygna³u SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:61
msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr "nie mo¿na odtworzyæ starej maski sygna³u"
+msgstr "nie mo¿na odtworzyæ poprzedniej maski sygna³u"
#: dselect/baselist.cc:71
msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ starej maski sygna³u"
+msgstr "nie mo¿na pobraæ poprzedniej maski sygna³u"
#: dselect/baselist.cc:72
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ starego sygna³u SIGWINCH"
+msgstr "nie mo¿na pobraæ poprzedniego sygna³u SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:76
msgid "failed to block SIGWINCH"
msgid "failed to allocate colour pairs"
msgstr "nie mo¿na zarezerwowaæ par koloru"
-#: dselect/baselist.cc:147
+#: dselect/baselist.cc:149
msgid "failed to create title window"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ okna tytu³owego"
-#: dselect/baselist.cc:151
+#: dselect/baselist.cc:153
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ okna informacyjnego"
-#: dselect/baselist.cc:155
+#: dselect/baselist.cc:157
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola listy"
-#: dselect/baselist.cc:158
+#: dselect/baselist.cc:160
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola nag³ówka"
-#: dselect/baselist.cc:162
+#: dselect/baselist.cc:164
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola stanu"
-#: dselect/baselist.cc:166
+#: dselect/baselist.cc:168
msgid "failed to create info pad"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola informacyjnego"
-#: dselect/baselist.cc:170
+#: dselect/baselist.cc:172
msgid "failed to create query window"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ okna zapytania"
-#: dselect/baselist.cc:182
+#: dselect/baselist.cc:184
#, c-format
msgid ""
"baselist::startdisplay() done ...\n"
" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
"\n"
-#: dselect/baselist.cc:238
+#: dselect/baselist.cc:240
msgid "keybindings"
msgstr "skojarzenia klawiszy"
-#: dselect/baselist.cc:293
+#: dselect/baselist.cc:295
msgid " -- %d%%, press "
msgstr " -- %d%%, wci¶nij "
-#: dselect/baselist.cc:296
+#: dselect/baselist.cc:298
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "%s - wiêcej"
-#: dselect/baselist.cc:300
+#: dselect/baselist.cc:302
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "%s - powrót"
msgstr "Wyj¶cie bez zmiany metody dostêpu"
#: dselect/main.cc:51
-#, c-format
-msgid "Type %s --help for help."
-msgstr "Wpisz %s --help aby otrzymaæ pomoc."
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "Wpisz dselect --help aby otrzymaæ pomoc."
-#: dselect/main.cc:66
+#: dselect/main.cc:67
msgid "access"
msgstr "dostêp"
-#: dselect/main.cc:66
+#: dselect/main.cc:67
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "Wybór metody dostêpu."
-#: dselect/main.cc:67
+#: dselect/main.cc:68
msgid "update"
-msgstr "Aktualizacja"
+msgstr "aktualizacja"
-#: dselect/main.cc:67
+#: dselect/main.cc:68
msgid "Update list of available packages, if possible."
msgstr "Zaktualizowanie informacji o dostêpnych pakietach."
-#: dselect/main.cc:68
+#: dselect/main.cc:69
msgid "select"
msgstr "wybrór"
-#: dselect/main.cc:68
+#: dselect/main.cc:69
msgid "Request which packages you want on your system."
msgstr "Wybór pakietów instalowanych w systemie"
-#: dselect/main.cc:69 dselect/pkgdisplay.cc:39
+#: dselect/main.cc:70 dselect/pkgdisplay.cc:39
msgid "install"
msgstr "instalacja"
-#: dselect/main.cc:69
+#: dselect/main.cc:70
msgid "Install and upgrade wanted packages."
msgstr "Instalacja i uaktualnienie wybranych pakietów."
-#: dselect/main.cc:70
+#: dselect/main.cc:71
msgid "config"
-msgstr "Konfiguracja"
+msgstr "konfiguracja"
-#: dselect/main.cc:70
+#: dselect/main.cc:71
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
msgstr "Konfiguracja pakietów, które pozosta³y nieskonfigurowane."
-#: dselect/main.cc:71 dselect/pkgdisplay.cc:41
+#: dselect/main.cc:72 dselect/pkgdisplay.cc:41
msgid "remove"
-msgstr "Skasowanie"
+msgstr "skasowanie"
-#: dselect/main.cc:71
+#: dselect/main.cc:72
msgid "Remove unwanted software."
msgstr "Skasowanie niechcianych pakietów."
-#: dselect/main.cc:72
+#: dselect/main.cc:73
msgid "quit"
-msgstr "wyj¶cie"
+msgstr "Wyj¶cie"
-#: dselect/main.cc:72
+#: dselect/main.cc:73
msgid "Quit dselect."
msgstr "Wyj¶cie z dselect."
-#: dselect/main.cc:73
+#: dselect/main.cc:74
msgid "menu"
msgstr "menu"
-#: dselect/main.cc:78
+#: dselect/main.cc:79
#, c-format
-msgid "Debian Linux `%s' package handling frontend."
-msgstr "Debian Linux `%s', nak³adka na program zarz±dzania pakietami."
+msgid "Debian GNU/Linux `%s' package handling frontend."
+msgstr "Debian GNU/Linux `%s', nak³adka na program zarz±dzania pakietami."
-#: dselect/main.cc:81
+#: dselect/main.cc:82
#, c-format
msgid ""
"Version %s. Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is\n"
"lub której¶ z pó¼niejszych wersji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
"Wiêcej szczegó³ów zobacz w dpkg-split --licence.\n"
-#: dselect/main.cc:92
+#: dselect/main.cc:94
msgid ""
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --debug <file> | -D<file> | -D\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file> "
+"| -D\n"
"Actions: access update select install config remove quit menu\n"
msgstr ""
"U¿ycie: dselect [opcje]\n"
" dselect [opcje] dzia³anie ...\n"
"Opcje: --admindir <katalog> (domy¶lnie /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --debug <plik> | -D<plik> | -D\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <plik> | -D<plik> | -D\n"
"Dzia³ania: access update select install config remove quit menu\n"
-#: dselect/main.cc:138
+#: dselect/main.cc:140
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku debuggera `%.255s'\n"
-#: dselect/main.cc:164
+#: dselect/main.cc:171
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgstr "Terminal nie obs³uguje adresowania kursora.\n"
-#: dselect/main.cc:166
+#: dselect/main.cc:173
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
msgstr "Terminal nie obs³uguje pod¶wietlania.\n"
-#: dselect/main.cc:167
+#: dselect/main.cc:174
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool "
"Proszê poprawnie ustawiæ zmienn± TERM, u¿yæ lepszego terminala,\n"
"lub wykorzystaæ narzêdzie do zarz±dzania pakietami z linii poleceñ "
-#: dselect/main.cc:169
+#: dselect/main.cc:176
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "brak potrzebnych funkcji dla terminala"
-#: dselect/main.cc:243
+#: dselect/main.cc:252
msgid ""
"\n"
"\n"
"wyboru; ENTER - potwiedzenie wyboru. ^L przerysowanie ekranu.\n"
"\n"
-#: dselect/main.cc:261
+#: dselect/main.cc:271
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `getch' w g³ównym menu"
-#: dselect/main.cc:332
+#: dselect/main.cc:342
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
msgstr "nieznane dzia³anie `%.50s'"
msgid "Abbrev."
msgstr "Oznaczenie"
-#: dselect/methlist.cc:112 dselect/pkgtop.cc:296
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
#: dselect/methlist.cc:156
msgid "doupdate failed"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ funckji `doupdate'"
msgid "getch failed"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ funckji `getch'"
-#: dselect/methlist.cc:165 dselect/pkgdepcon.cc:243
+#: dselect/methlist.cc:165 dselect/pkgdepcon.cc:242 dselect/pkgdepcon.cc:281
msgid "[none]"
msgstr "[brak]"
msgid "purge"
msgstr "wyczyszczony"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:46
+#. WTA: the space is a trick to work aroung gettext which uses the empty
+#. * string to store information about the translation
+#.
+#: dselect/pkgdisplay.cc:47
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:48
msgid "REINSTALL"
msgstr "REINSTALACJA"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:50
+#: dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "unpacked (not set up)"
msgstr "rozpakowany (nie skonfigurowany)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:51
+#: dselect/pkgdisplay.cc:53
msgid "failed config"
msgstr "b³êdna konfiguracja"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:53
+#: dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "half installed"
msgstr "wpó³ zainstalowany"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:54
+#: dselect/pkgdisplay.cc:56
msgid "removed (configs remain)"
msgstr "usuniêty (konfiguracja pozosta³a)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:57
+#: dselect/pkgdisplay.cc:59
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:58
+#: dselect/pkgdisplay.cc:60
msgid "Important"
msgstr "Wa¿ne"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:59
+#: dselect/pkgdisplay.cc:61
msgid "Standard"
msgstr "Zwyczajne"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:60
+#: dselect/pkgdisplay.cc:62
msgid "Recommended"
msgstr "Polecane"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:61
+#: dselect/pkgdisplay.cc:63
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:62
+#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Extra"
msgstr "Dodatkowe"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:63
+#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "Contrib"
msgstr "Serwisowane"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:64
+#: dselect/pkgdisplay.cc:66
msgid "!Bug!"
msgstr "!B³±d!"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:65
+#: dselect/pkgdisplay.cc:67
msgid "Unclassified"
msgstr "Niesklasyfikowane"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:68
+#: dselect/pkgdisplay.cc:70
msgid "suggests"
msgstr "sugeruje"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:69
+#: dselect/pkgdisplay.cc:71
msgid "recommends"
msgstr "poleca"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:70
+#: dselect/pkgdisplay.cc:72
msgid "depends on"
msgstr "zale¿y od"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:71
+#: dselect/pkgdisplay.cc:73
msgid "pre-depends on"
msgstr "zale¿y-przed od"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:72
+#: dselect/pkgdisplay.cc:74
msgid "conflicts with"
msgstr "w konflikcie z"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:73
+#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "provides"
msgstr "dostarcza"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:74
+#: dselect/pkgdisplay.cc:76
msgid "replaces"
msgstr "wymienia"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:75
+#: dselect/pkgdisplay.cc:77
msgid "enhances"
msgstr "rozszerza"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:78
+#: dselect/pkgdisplay.cc:80
msgid "Req"
msgstr "Kon"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:79
+#: dselect/pkgdisplay.cc:81
msgid "Imp"
msgstr "Wa¿"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:80
+#: dselect/pkgdisplay.cc:82
msgid "Std"
msgstr "Zwy"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:81
+#: dselect/pkgdisplay.cc:83
msgid "Rec"
msgstr "Pol"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:82
+#: dselect/pkgdisplay.cc:84
msgid "Opt"
msgstr "Opc"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:83
+#: dselect/pkgdisplay.cc:85
msgid "Xtr"
msgstr "Dod"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:84
+#: dselect/pkgdisplay.cc:86
msgid "Ctb"
msgstr "Ser"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:85
+#: dselect/pkgdisplay.cc:87
msgid "bUG"
msgstr "B³±"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:86
+#: dselect/pkgdisplay.cc:88
msgid "?"
msgstr "?"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:94 dselect/pkgdisplay.cc:114
+#: dselect/pkgdisplay.cc:96 dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Broken"
msgstr "Uszkodzone"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:95
+#: dselect/pkgdisplay.cc:97
msgid "New"
msgstr "Nowe"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:96
+#: dselect/pkgdisplay.cc:98
msgid "Updated"
msgstr "Aktualne"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:97
+#: dselect/pkgdisplay.cc:99
msgid "Obsolete/local"
msgstr "Wycofane/lokalne"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:98
+#: dselect/pkgdisplay.cc:100
msgid "Up-to-date"
msgstr "Do-zaktualizowania"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:99
+#: dselect/pkgdisplay.cc:101
msgid "Available"
msgstr "Dostêpne"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:100 dselect/pkgdisplay.cc:116
+#: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Removed"
msgstr "Usuniête"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:110
+#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:112
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Pakiety uszkodzone podczas instalacji"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:102
+#: dselect/pkgdisplay.cc:104
msgid "Newly available packages"
msgstr "Pakiety nowodostêpne"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:103
+#: dselect/pkgdisplay.cc:105
msgid "Updated packages (newer version is available)"
msgstr "Pakiety o dostêpnej aktualnej wersji"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:104
+#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Obsolete and local packages present on system"
msgstr "Pakiety wycofane lub dostêpne tylko lokalnie"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:105
+#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Up to date installed packages"
msgstr "Pakiety do zaktualizowania"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:106
+#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Available packages (not currently installed)"
msgstr "Pakiety dostêpne i jeszcze nie zainstalowane"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:107
+#: dselect/pkgdisplay.cc:109
msgid "Removed and no longer available packages"
msgstr "Pakiety usuniête i ju¿ niedostêpne"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:111
+#: dselect/pkgdisplay.cc:113
msgid "Installed packages"
msgstr "Pakiety zainstalowane"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:112
+#: dselect/pkgdisplay.cc:114
msgid "Removed packages (configuration still present)"
msgstr "Pakiety skasowane (konfiguracja pozosta³a)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:113
+#: dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Purged packages and those never installed"
msgstr "Pakiety wyczyszone i nie zainstalowane"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:115
+#: dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:117
+#: dselect/pkgdisplay.cc:119
msgid "Purged"
msgstr "Wyczyszone"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:195
+#: dselect/pkgdisplay.cc:197
msgid "dselect - recursive package listing"
msgstr "dselect - lista konfliktów"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:196
+#: dselect/pkgdisplay.cc:198
msgid "dselect - inspection of package states"
msgstr "dselect - stan pakietów"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:197
+#: dselect/pkgdisplay.cc:199
msgid "dselect - main package listing"
msgstr "dselect - lista pakietów"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:205
+#: dselect/pkgdisplay.cc:207
msgid " (by section)"
msgstr " (wg sekcji)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:208
+#: dselect/pkgdisplay.cc:210
msgid " (avail., section)"
msgstr " (dostêpn., sekcja)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:211
+#: dselect/pkgdisplay.cc:213
msgid " (status, section)"
msgstr " (stan, sekcja)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:220
+#: dselect/pkgdisplay.cc:222
msgid " (by priority)"
msgstr " (wg priorytetu)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:223
+#: dselect/pkgdisplay.cc:225
msgid " (avail., priority)"
msgstr " (dostêpn., priorytet)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:226
+#: dselect/pkgdisplay.cc:228
msgid " (status, priority)"
msgstr " (stan, priorytet)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:235 dselect/pkgdisplay.cc:247
+#: dselect/pkgdisplay.cc:237 dselect/pkgdisplay.cc:249
msgid " (alphabetically)"
msgstr " (alfabetycznie)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:238
+#: dselect/pkgdisplay.cc:240
msgid " (by availability)"
msgstr " (wg dostêpno¶ci)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:241
+#: dselect/pkgdisplay.cc:243
msgid " (by status)"
msgstr " (wg stanu)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:255
+#: dselect/pkgdisplay.cc:257
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
msgstr " wybór:+/=/- ogólnie:v pomoc:?"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:256
+#: dselect/pkgdisplay.cc:258
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
msgstr " wybór:+/=/- szczegó³y:v pomoc:?"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:257
+#: dselect/pkgdisplay.cc:259
msgid " terse:v help:?"
msgstr " ogólnie:v pomoc:?"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:258
+#: dselect/pkgdisplay.cc:260
msgid " verbose:v help:?"
msgstr " szczegó³y:v pomoc:?"
#: dselect/pkgtop.cc:276
msgid "Old mark"
-msgstr "Stary wybór"
+msgstr "Poprzedni wybór"
#: dselect/pkgtop.cc:280
msgid "Marked for"
#: dselect/pkgtop.cc:287
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:8
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Spis klawiszy"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:8
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" n, Down-arrow, j p, Up-arrow, k move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Klawisze ruchu: Natêpny/Poprzedni, Góra/Dó³, Do góry/W dó³:\n"
+" n, Strza³ka-w-dó³ p, Strza³ka-do-góry ruch kursora\n"
+" N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewiniêcie listy o 1 "
+"ekran\n"
+" ^n ^p przewiniêcie listy o 1 "
+"liniê\n"
+" t, Home e, End skok na pocz±tek/koniec "
+"listy\n"
+" u d przewiniêcie info o 1 ekran\n"
+" ^u ^d przewiniêcie info o 1 liniê\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow przesuniêcie w bok 1/3 "
+"ekranu\n"
+" ^b ^f przesuniêcie w bok o 1 znak\n"
+"\n"
+"Zaznaczenie pakietów do pó¼niejszego przetwarzania:\n"
+" +, Insert instaluj lub aktualizuj =, H wstrzymaj\n"
+" -, Delete usuñ :, G ponów przetwarzanie\n"
+" _ usuñ i wyczy¶æ konfiguracjê\n"
+" Pozosta³e klawisze:\n"
+"Zakoñczenie wyboru pakietów: ?, F1 przywo³anie pomocy\n"
+" Return Potwied¼, wyjd¼, sprawd¼ zale¿no¶ci i, I prze³±cz/wy³±cz informacje\n"
+" Q Potwied¼, wyjd¼, zignoruj zale¿no¶ci o, O zmiana metody sortowania\n"
+" X, Esc Wyjd¼, anuluj wszelkie zmiany v, V zmiana sposobu wy¶wietlania\n"
+" R Przywrócenie stanu przed wyborem ^l od¶wie¿enie ekranu\n"
+" U Wybierz sugerowane pakiety / szukaj (Return - anuluj)\n"
+" D Wybierz niezbêdne pakiety \\ powtórz ostatnie szukanie\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:33
+msgid "Introduction to package list"
+msgstr "Wprowadzenie do listy pakietów"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:33
+msgid ""
+"Welcome to the main package listing. Please read the help that is available "
+"!\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
+"\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line. Use `o' to change the order of "
+"the\n"
+"list (this also changes which kinds of group selections are possible).\n"
+"\n"
+"(Mainly for new installations:) Standard packages will be requested by "
+"default.\n"
+"Use capital `D' or `R' key to override this - see the keybindings help "
+"screen.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"When you are satisfied with your choices you should press Return to confirm\n"
+"your changes and leave the package listing. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"G³owny ekran wyboru pakietów. Proszê przeczytaæ poni¿sze informacje !\n"
+"\n"
+"Uka¿e siê lista pakietów, które s± ju¿ zainstalowane lub mo¿na je dopiero\n"
+"zainstalowaæ. Po tej li¶cie mo¿na siê poruszaæ klawiszami kursora. Klawiszem\n"
+"`+' zaznaczyæ mo¿na pakiet do instalacji, klawiszem `-' do skasowania.\n"
+"\n"
+"Pakiety mog± byæ zaznaczane pojedyñczo lub grupami. Pocz±tkowo kursor znajduje\n"
+"siê na pozycji `Wszystkie pakiety'. Klawisze `+', `-' spowoduj± zmianê stanu\n"
+"dla wszystkich pakietów z danej grupy. Sposób grupowania oraz kolejno¶æ\n"
+"pakietów mo¿na zmieniæ klawiszem `o'.\n"
+"\n"
+"(Uwagi dotycz±ce nowej instalacji:) Pakiety standardowe bêd± wybrane domy¶lnie.\n"
+"U¿ycie wielkich liter `D' lub `R' spowoduje zmianê domy¶lnych ustawieæ -\n"
+"szczegó³y w pomocy - spisie klawiszy.\n"
+"\n"
+"Czasem wybór pakietu powoduje konflikt lub problem zale¿no¶ci; pojawi siê wtedy\n"
+"lista pakietów, których dotyczy dany problem, który nale¿y rozwi±zaæ.\n"
+"\n"
+"Je¿eli wybór pakietów zosta³ dokonany, nale¿y wcisn±æ Return dla potwierdzenia\n"
+"zmian. Spowoduje to sprawdzenie zale¿no¶ci i w przypadku wyst±pienia problemów\n"
+"z nimi zwi±zanymi, pojawi siê odpowiednia lista pakietów.\n"
+"\n"
+"Wci¶nij spacjê aby opu¶ciæ ekran pomocy; wci¶nij `?' aby przywo³aæ ten ekran.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:58
+msgid "Introduction to package list browser (read-only)"
+msgstr "Wprowadzenie do listy pakietów (tylko do odczytu)"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:58
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing. Since you do not have the\n"
+"privilege necessary to update package states you are in read-only mode.\n"
+"\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it ! Press `?' for "
+"help.\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys "
+"(just\n"
+"as you would be able to do if you had read/write access - see the "
+"keystrokes\n"
+"help screen) and observe the status of the packages and read information "
+"about\n"
+"them.\n"
+"\n"
+"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for "
+"help.\n"
+"When you have finished browsing, press `q' or Return to quit.\n"
+msgstr ""
+"G³owny ekran wyboru pakietów. Brak uprawnieñ powoduje prze³±czenie siê na tryb\n"
+"tylko do odczytu.\n"
+"\n"
+"Proszê zapoznaæ siê z dostêpn± pomoc± ! Klawisz `?' przywo³uje ekran pomocy.\n"
+"Nale¿a³oby przeczytaæ listê klawiszy oraz wyja¶nienie wy¶wietlanych informacji.\n"
+"\n"
+"Uka¿e siê lista pakietów, które s± ju¿ zainstalowane lub mo¿na je dopiero\n"
+"zainstalowaæ. Po tej li¶cie mo¿na siê poruszaæ klawiszami kursora (tak samo\n"
+"jak w normalnym trybie z dostêpem do zapisu - zobacz listê klawiszy)\n"
+"i sprawdzaæ stan pakietów oraz przeczytaæ informacje o danym pakiecie.\n"
+"\n"
+"Wci¶nij spacjê aby opu¶ciæ ekran pomocy; wci¶nij `?' aby przywo³aæ ten ekran.\n"
+"Po zakoñczonym przegl±daniu listy pakietów, wci¶nij `q' lub Return.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:75
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr "Wprowadzenie do listy konfliktów/zale¿no¶ci"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:75
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
+"to\n"
+"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press Space to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Rozwi±zywanie problemu zale¿no¶ci/konfliktu - wprowadzenie.\n"
+"\n"
+"Jeden lub wiêcej wybranych pakietów powoduje konflikt lub problem zale¿no¶ci -\n"
+"niektóre pakiety mog± zostaæ zainstalowane tylko wraz z innymi, lub nie mog±\n"
+"istnieæ w systemie razem jednocze¶nie.\n"
+"\n"
+"Uka¿e siê lista zawieraj±ca problematyczne pakiety. Okno poni¿ej listy pakietów\n"
+"pokazuje rodzaj konfliktu i zale¿no¶ci; mo¿na u¿yæ klawisza `i' do prze³±czania\n"
+"siê pomiêdzy t± informacj± a opisem pakietu.\n"
+"\n"
+"Przebadane zostan± `sugestie', tak ¿e zaznaczone zostan± pakiety, które\n"
+"rozwi±z± dany problem, dziêki czemu wystarczy tylko wcisn±æ klawisz Return\n"
+"dla zaakceptowania sugerowanych zmian. Mo¿na tak¿e wycofaæ siê z dokonanego\n"
+"wyboru pakietu, który powoduje problem, oraz wróciæ do g³ównej listy pakietów,\n"
+"za pomoc± klawisza z wielk± liter± `X'.\n"
+"\n"
+"Mo¿na jednak zmieniæ sugerowany wybór pakietów rêcznie, lub za pomoc± klawiszy\n"
+"(wielkimi literami) `D' lub `R' (szczegó³y - pomoc - spis klawiszy). Mo¿na\n"
+"tak¿e wymusiæ zaakceptowanie sytuacji klawiszem (wielka litera) `Q', co\n"
+"spowoduje zignorowanie rekomendacji lub mo¿e byæ przydatne w przypadku, gdy\n"
+"podejrzewa siê, ¿e program siê myli.\n"
+"\n"
+"Wci¶nij spacjê aby opu¶ciæ ekran pomocy; wci¶nij `?' aby przywo³aæ ten ekran.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:100
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Wybór pakietów, czê¶æ 1: lista pakietów i oznaczenie stanu"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:100
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" `R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" `*' - installed;\n"
+" `-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
+" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" `*': marked for installation or upgrade;\n"
+" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
+" `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"Górna czê¶æ ekranu przedstawia listê pakietów. Dla ka¿dego pakietu wy¶wietlane\n"
+"s± cztery kolumny oznaczaj±ce aktualny jego stan w systemie. W trybie domy¶lnym\n"
+"(klawisz `v' prze³±cza na tryb szczegó³owy) s± to cztery znaki, wymieniaj±c od\n"
+"lewej strony:\n"
+"\n"
+" Flaga b³êdu: Spacja - brak b³êdu (ale pakiet mo¿e byæ w nieprawid³owym stanie)\n"
+" `R' - powa¿ny b³±d podczas instalacji - konieczna reinstalacja\n"
+" Stan zainstalowania: Spacja - nie zainstalowany\n"
+" `*' - zainstalowany\n"
+" `-' - nie zainstalowany, zosta³y pliki konfiguracyjne\n"
+" tak oznaczone pakiety { `U' - rozpakowany, jeszcze nie skonfigurowany\n"
+" s± w nieprawid³owym { `C' - wpó³-skonfigurowany (wyst±pi³ b³±d)\n"
+" stanie { `I' - wpó³-zainstalowany (wyst±pi³ b³±d).\n"
+" Poprzedni wybór: to co zosta³o wybrane przed pojawieniem siê tej listy;\n"
+" Znak: to co zosta³o okre¶lone dla danego pakietu:\n"
+" `*': zaznaczony do instalacji lub aktualizacji\n"
+" `-': zaznaczony do skasowania, pliki konfiguracyjne zostan± zachowane\n"
+" `=': wstrzymany; pakiet nie bêdzie przetwarzany\n"
+" `_': zaznaczony do wyczyszczenia - wraz z plikami konfiguracyjnymi\n"
+" `n': nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/skasowania\n"
+"\n"
+"Ponadto ka¿dy pakiet ma wy¶wietlon± informacjê o priorytecie, sekcji, nazwie,\n"
+"wersji zainstalowanej i dostêpnej (shift-V ukrywa/pokazuje) oraz krótki opis.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:125
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr "Wybór pakietów, czê¶æ 2: kursor; wy¶wietlane informacje"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:125
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of `+', '-' and `_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
+" display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Kursor: Jedna z linii jest pod¶wietlona. Okre¶la ona pakiet(y), dla którego\n"
+" (ych) zostanie zmieniony stan po wci¶niêciu `+', '-' and `_'.\n"
+"\n"
+"* Pasek na ¶rodku ekranu wy¶wietla informacje o stanie pakietu, który zosta³\n"
+" wskazany kursorem, lub wy¶wietla krótki opis grupy, w przypadku gdy taka\n"
+" zostanie wskazana. Je¿eli nie rozumiesz znaczenia poszczególnych znaków\n"
+" oznaczaj±cych stan pakietu, pe³ny opis stanu znajduje siê na tym pasku (mo¿na\n"
+" tak¿e skorzystaæ z klawisza `v' prze³±czaj±cego listê na tryb szczegó³owy).\n"
+"\n"
+"* Na dole ekranu wy¶wietlane s± szczegó³owe informacje o wskazanym kursorem\n"
+" pakiecie (je¶li w ogóle zosta³ wskazany).\n"
+"\n"
+" Mo¿na wy¶wietliæ szczegó³owy opis pakietu, informacje o stanie pakietu\n"
+" pobrane z bazy danych systemu pakietów, oraz informacje o konfliktach lub\n"
+" problemach z zale¿no¶ciami danego pakietu (dla listy konfliktów/zale¿no¶ci).\n"
+"\n"
+" Klawiszem `i' mo¿na wybraæ rodzaj wy¶wietlanej informacji, a klawiszem `I'\n"
+" mo¿na ukryæ to okno lub je rozszerzyæ na wiêksz± czê¶æ ekranu.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:148
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Wprowadzenie do wyboru metody instalacji"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:148
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing `?'.\n"
+msgstr ""
+"dselect i dpkg potrafi dokonaæ automatycznej instalacji, ³aduj±c pliki\n"
+"przeznaczone do zainstalowania z wybranego miejsca.\n"
+"\n"
+"Ta lista pozwala na wybranie jednej z podanych metod instalacji.\n"
+"\n"
+"Proszê wybraæ metodê instalacji i wcisn±æ Enter. Nastêpnie nale¿y odpowiedzieæ\n"
+"na pytania dotycz±ce wybranej metody.\n"
+"\n"
+"Po przesuniêciu kursora na dan± metodê, na dole ekranu pojawi siê jej opis.\n"
+"\n"
+"Klawisz `x' s³u¿y do opuszczenia tej listy bez okre¶lenia metody instalacji.\n"
+"\n"
+"Pe³ny spis klawiszy dostêpny jest po wci¶niêciu klawisza `k' teraz, lub z menu\n"
+"pomocy dostêpnego pó¼niej pod klawiszem `?'.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:167
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Spis klawiszy dla wyboru metody instalacji"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:167
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Klawisze ruchu: Natêpny/Poprzedni, Góra/Dó³, Do góry/W dó³:\n"
+" n, Strza³ka-w-dó³ p, Strza³ka-do-góry ruch kursora\n"
+" N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewiniêcie listy o 1 "
+"ekran\n"
+" ^n ^p przewiniêcie listy o 1 "
+"liniê\n"
+" t, Home e, End skok na pocz±tek/koniec "
+"listy\n"
+" u d przewiniêcie info o 1 ekran\n"
+" ^u ^d przewiniêcie info o 1 liniê\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow przesuniêcie w bok 1/3 "
+"ekranu\n"
+" ^b ^f przesuniêcie w bok o 1 znak\n"
+"(To s± te same klawisze ruchu jak przy wyborze pakietów.)\n"
+"\n"
+"Wyj¶cie:\n"
+" Return, Enter Wybór metody instalacji i wywo³anie jej konfiguracji\n"
+" x, X wyj¶cie bez dokonania zmian w dotychczasowych ustawieniach\n"
+"\n"
+"Pozosta³e:\n"
+" ?, Help, F1 wywo³anie pomocy\n"
+" ^l od¶wie¿enie ekranu\n"
+" / szukaj (return - anuluj)\n"
+" \\ powtórz ostatnie szukanie\n"