-# SOME DESCRIPTIVE TITLE. Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-27 01:29+0100\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
#: lib/dbmodify.c:77
msgstr ""
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
msgstr ""
#: lib/ehandle.c:96
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
#: lib/fields.c:308
msgstr ""
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
+msgid "cannot open GPL file "
msgstr ""
#: lib/showpkg.c:70
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
+msgid " (package: "
msgstr ""
#: src/archives.c:384
msgstr ""
#: src/archives.c:470
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
msgstr "Ažurirani instalirani paketi"
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
#: src/archives.c:486
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
#: src/configure.c:407
msgstr ""
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
+msgid " depends on "
msgstr "zavisi o"
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
+msgid " pre-depends on "
msgstr "unaprijed zavisi o"
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
+msgid " recommends "
msgstr "preporučuje"
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
+msgid " conflicts with "
msgstr "sukobljava se sa"
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
+msgid " suggests "
msgstr "predlaže"
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
+msgid " enhances "
msgstr "poboljšava"
#: src/depcon.c:234
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
+msgid " %d in %s: "
msgstr ""
#: src/enquiry.c:226
msgstr ""
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:424
msgstr ""
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
#: src/errors.c:91
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
#: src/filesdb.c:123
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
+msgid "(Reading database ... "
msgstr ""
#: src/filesdb.c:209
msgstr ""
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
+msgid "' package management program version "
msgstr ""
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr ""
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"`more' !"
msgstr ""
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr ""
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr ""
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
+msgid " Package "
msgstr ""
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
+msgid " which provides "
msgstr ""
#: src/packages.c:273
msgstr ""
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
+msgid " Version of "
msgstr ""
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
+msgid " on system is "
msgstr ""
#: src/packages.c:307
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr ""
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr ""
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr ""
msgid " to: %s\n"
msgstr ""
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr ""
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
+msgid "Usage: "
msgstr "Upotreba:"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
#: src/remove.c:100
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
msgstr ""
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
+msgid "Search for ? "
msgstr ""
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
+msgid "Error: "
msgstr "Greška:"
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
+msgid "Help: "
msgstr "Pomoć:"
#: dselect/basecmds.cc:177
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
#: dselect/basecmds.cc:198
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
+msgid " -- %d%%, press "
msgstr ""
#: dselect/baselist.cc:310
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
#: dselect/main.cc:306
msgstr ""
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
+msgid "explanation of "
msgstr ""
#: dselect/methlist.cc:201
msgstr "očisti"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
+msgid " "
msgstr ""
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgstr ""
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
+msgid "interrelationships affecting "
msgstr ""
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgstr ""
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
+msgid "description of "
msgstr ""
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgstr ""
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
+msgid "installed control info for "
msgstr ""
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgstr ""
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
+msgid "available version of control info for "
msgstr ""
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgstr ""
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
+msgid " or "
msgstr ""
#: dselect/pkgtop.cc:56
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:290
msgstr ""
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
+msgid "' package archive backend version "
msgstr ""
#: dpkg-deb/main.c:50
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
msgstr ""
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
#: dpkg-split/main.c:41
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
+msgid " and "
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:179
-# Catalan translation of Dpkg. Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Software in the Public Interest, Inc. Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002. Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Catalan translation of Dpkg.
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Software in the Public Interest, Inc.
+# Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 10:06+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
#: lib/compression.c:141
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: s'ha produït un error intern de gzip: lectura(%i) != escriptura(%i)"
+msgstr ""
+"%s: s'ha produït un error intern de gzip: lectura(%i) != escriptura(%i)"
#: lib/compression.c:157
#, c-format
#: lib/compression.c:184
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: s'ha produït un error intern de bzip2: lectura(%i) != escriptura(%i)"
+msgstr ""
+"%s: s'ha produït un error intern de bzip2: lectura(%i) != escriptura(%i)"
#: lib/compression.c:200
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"el directori d'actualitzacions conté fitxers amb noms de diferents "
-"longituds (%d i %d)"
+"el directori d'actualitzacions conté fitxers amb noms de diferents longituds "
+"(%d i %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:155
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"l'operació requereix accés de lectura i escriptura a l'àrea d'estat de "
-"dpkg"
+"l'operació requereix accés de lectura i escriptura a l'àrea d'estat de dpkg"
#: lib/dbmodify.c:203
#, c-format
msgstr "no es pot instal·lar l'estat actualització de «%.250s»"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir el registre «%s»"
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"no s'ha pogut enllaçar «%.250s» amb «%.250s» com a còpia de seguretat "
-"de la informació de %s"
+"no s'ha pogut enllaçar «%.250s» amb «%.250s» com a còpia de seguretat de la "
+"informació de %s"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgstr "no s'ha pogut instal·lar «%.250s» com a «%.250s» amb informació de %s"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "S'ha exhaurit la memòria en cridar el gestor d'error: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "S'ha exhaurit la memòria en cridar el gestor d'error: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "massa valors en el camp de detalls del fitxer «%s» (comparat amb d'altres)"
+msgstr ""
+"massa valors en el camp de detalls del fitxer «%s» (comparat amb d'altres)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"el valor de «conffiles» conté una línia que comença amb un caràcter "
-"«%c» que no és un espai"
+"el valor de «conffiles» conté una línia que comença amb un caràcter «%c» que "
+"no és un espai"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"En el camp «%s», falta un nom de paquet, o s'ha trobat brutícia on "
"s'esperava un nom de paquet"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"camp «%s», referència a «%.255s»:\n"
-" coincidència implícita en el número exacte de versió, se suggereix usar "
-"«=»"
+" coincidència implícita en el número exacte de versió, se suggereix usar «=»"
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
msgstr ""
-"camp «%s», error de sintaxi després de la referència al paquet "
-"«%.255s»"
+"camp «%s», error de sintaxi després de la referència al paquet «%.255s»"
#: lib/fields.c:413
#, c-format
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "no es pot obrir/crear el fitxer de bloqueig de la base de dades d'estat"
+msgstr ""
+"no es pot obrir/crear el fitxer de bloqueig de la base de dades d'estat"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
#: lib/mlib.c:145
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "no es poden llegir las propietats del descriptor de fitxers per a %.250s"
+msgstr ""
+"no es poden llegir las propietats del descriptor de fitxers per a %.250s"
#: lib/mlib.c:147
#, c-format
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr ""
-"caràcter EOF de MSDOS dins del valor del camp «%.*s» (falta una línia "
-"nova?)"
+"caràcter EOF de MSDOS dins del valor del camp «%.*s» (falta una línia nova?)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr ""
-"s'han trobat diverses entrades d'informació de paquets, només s'en permet "
-"una"
+"s'han trobat diverses entrades d'informació de paquets, només s'en permet una"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
-msgstr ""
-"el caràcter «%c» no està permés - només s'admeten lletres, dígits i "
-"%s"
+msgstr "el caràcter «%c» no està permés - només s'admeten lletres, dígits i %s"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
msgstr "valor buit per a %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "no es pot obrir el fitxer GPL "
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "no es pot obrir el fitxer GPL "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
msgstr ""
-"s'ha produït un error en fer «realloc» per la memòria temporal d'una "
-"variable"
+"s'ha produït un error en fer «realloc» per la memòria temporal d'una variable"
#: src/archives.c:208
msgid "process_archive ... already disappeared !"
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
"s'està intentant sobreescriure «%.250s», que és la versió desviada de "
"«%.250s»%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (paquet: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (paquet: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr ""
-"no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (que és el que s'anava a "
-"instal·lar)"
+"no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (que és el que s'anava a instal·lar)"
#: src/archives.c:392
#, c-format
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"no es pot netejar el desordre de «%.255s» abans d'instal·lar una altra "
-"versió"
+"no es pot netejar el desordre de «%.255s» abans d'instal·lar una altra versió"
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"no es pot fer «stat» sobre el «%.255s» restablert abans d'instal·lar "
-"una altra versió"
+"no es pot fer «stat» sobre el «%.255s» restablert abans d'instal·lar una "
+"altra versió"
#: src/archives.c:430
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"s'està intentant sobreescriure el directori «%.250s» del paquet %.250s "
-"amb un no directori"
+"s'està intentant sobreescriure el directori «%.250s» del paquet %.250s amb "
+"un no directori"
#: src/archives.c:486
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
msgstr ""
-"s'està intentant sobreescriure «%.250s», que també està en el paquet "
-"%.250s"
+"s'està intentant sobreescriure «%.250s», que també està en el paquet %.250s"
#: src/archives.c:511
#, c-format
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
msgstr ""
-"s'ha produït un error en establir el propietari de l'enllaç simbòlic "
-"«%.255s»"
+"s'ha produït un error en establir el propietari de l'enllaç simbòlic «%.255s»"
#: src/archives.c:641
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"no es pot fer una còpia de seguretat de l'enllaç simbòlic per a "
-"«%.255s»"
+"no es pot fer una còpia de seguretat de l'enllaç simbòlic per a «%.255s»"
#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"no es pot fer «chown» sobre l'enllaç simbòlic de la còpia de seguretat "
-"de «%.255s»"
+"no es pot fer «chown» sobre l'enllaç simbòlic de la còpia de seguretat de "
+"«%.255s»"
#: src/archives.c:700
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
-"%s no està correctament instal·lat - no es tindrà en compte cap "
-"dependència d'aquest.\n"
+"%s no està correctament instal·lat - no es tindrà en compte cap dependència "
+"d'aquest.\n"
#: src/archives.c:845
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: poden haver-hi problemes en desinstal·lar %s, donat que proveeix a %s "
-"...\n"
+"dpkg: poden haver-hi problemes en desinstal·lar %s, donat que proveeix a %"
+"s ...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, però es desinstal·larà "
-"tal i com heu demanat.\n"
+"dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, però es desinstal·larà tal i "
+"com heu demanat.\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
#: src/archives.c:974
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr ""
-"s'ha buscat, però no s'han trobat paquets (fitxers que coincidisquen amb "
-"*.deb)"
+"s'ha buscat, però no s'han trobat paquets (fitxers que coincidisquen amb *."
+"deb)"
#: src/archives.c:990
#, c-format
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
-"No es desactualitzarà %.250s de la versió %.250s a la %.250s, es "
-"descarta.\n"
+"No es desactualitzarà %.250s de la versió %.250s a la %.250s, es descarta.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"no es pot esborrar la versió acabada d'instal·lar de «%.250s» per a "
-"permetre la reinstal·lació de la còpia de seguretat"
+"no es pot esborrar la versió acabada d'instal·lar de «%.250s» per a permetre "
+"la reinstal·lació de la còpia de seguretat"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgstr "no es pot restablir la versió de la còpia de seguretat de «%.250s»"
#: src/cleanup.c:94
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "no es pot esborrar la versió acabada d'extraure de «%.250s»"
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problemes de dependències, però es configurarà igualment tal i "
-"com heu demanat:\n"
+"dpkg: %s: problemes de dependències, però es configurarà igualment tal i com "
+"heu demanat:\n"
"%s"
#: src/configure.c:129
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en reanomenar «%.250s» a "
-"«%.250s»: %s\n"
+"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en reanomenar «%.250s» a «%.250s»: %"
+"s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en enllaçar «%.250s» a "
-"«%.250s»: %s\n"
+"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en enllaçar «%.250s» a «%.250s»: %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s:avís - no es pot fer «stat» sobre el fitxer de configuració "
-"«%s»\n"
+"dpkg: %s:avís - no es pot fer «stat» sobre el fitxer de configuració «%s»\n"
" (= «%s»): %s\n"
#: src/configure.c:343
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avís - el fitxer de configuració «%s» és un enllaç "
-"circular\n"
+"dpkg: %s: avís - el fitxer de configuració «%s» és un enllaç circular\n"
" (= «%s»)\n"
#: src/configure.c:356
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» apunta a un nom de fitxer "
-"corrupte\n"
+"dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» apunta a un nom de fitxer corrupte\n"
" («%s» és un enllaç simbòlic a «%s»)\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» no és un fitxer normal o un "
-"enllaç simbòlic (= «%s»)\n"
+"dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» no és un fitxer normal o un enllaç "
+"simbòlic (= «%s»)\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
-"No vos oblideu de posar en primer pla aquest procés amb «fg» quan "
-"acabeu!\n"
+"No vos oblideu de posar en primer pla aquest procés amb «fg» quan acabeu!\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Modificat (per vosaltres o per algun script) des de la "
-"instal·lació.\n"
+" ==> Modificat (per vosaltres o per algun script) des de la instal·lació.\n"
#: src/configure.c:565
#, c-format
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr ""
-" La versió del paquet és la mateixa que la de l'última "
-"instal·lació.\n"
+" La versió del paquet és la mateixa que la de l'última instal·lació.\n"
#: src/configure.c:576
#, c-format
msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%.250s»"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " depèn de "
+msgid " depends on "
+msgstr " depèn de "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " pre-depèn de "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " pre-depèn de "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " recomana "
+msgid " recommends "
+msgstr " recomana "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " entra en conflicte amb "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " entra en conflicte amb "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " suggereix "
+msgid " suggests "
+msgstr " suggereix "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " millora a "
+msgid " enhances "
+msgstr " millora a "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Els següents paquets només estan configurats a mitges, probablement\n"
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"Els següents paquets només estan instal·lats a mitges, a causa de "
-"problemes\n"
-"durant la instal·lació. La instal·lació probablement es puga "
-"completar\n"
+"Els següents paquets només estan instal·lats a mitges, a causa de problemes\n"
+"durant la instal·lació. La instal·lació probablement es puga completar\n"
"reintentant; els paquets es poden desinstal·lar amb dselect o\n"
"dpkg --remove:\n"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d en %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d en %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
-"no es pot satisfer la predependència per a %.250s (necessària per a "
-"%.250s)"
+"no es pot satisfer la predependència per a %.250s (necessària per a %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture no pren cap argument"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions pren tres arguments: <versió> <relació> <versió>"
#: src/enquiry.c:424
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
-"dpkg: s'ha produït un error en assignar memòria per a la nova entrada en "
-"la llista de paquets que han fallat"
+"dpkg: s'ha produït un error en assignar memòria per a la nova entrada en la "
+"llista de paquets que han fallat"
#: src/errors.c:91
#, c-format
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"El paquet %s està en mantindre, no es toca. Useu --force-hold per a "
-"forçar-ho\n"
+"El paquet %s està en mantindre, no es toca. Useu --force-hold per a forçar-"
+"ho\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
-"dpkg - avís, no es tindrà en compte el problema per estar activa una "
-"opció --force:\n"
-" "
+"dpkg - avís, no es tindrà en compte el problema per estar activa una opció --"
+"force:\n"
" "
#: src/filesdb.c:123
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
"dpkg: avís important: falta el fitxer de la llista de fitxers del paquet "
-"«%.250s», s'assumirà que el paquet no té cap fitxer actualment "
-"instal·lat.\n"
+"«%.250s», s'assumirà que el paquet no té cap fitxer actualment instal·lat.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr ""
-"el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» conté un nom de "
-"fitxer buit"
+"el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» conté un nom de fitxer "
+"buit"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
msgstr ""
-"s'ha produït un error en tancar el fitxer de la llista de fitxers del "
-"paquet «%.250s»"
+"s'ha produït un error en tancar el fitxer de la llista de fitxers del paquet "
+"«%.250s»"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(S'està llegint la base de dades ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(S'està llegint la base de dades ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr "no es pot crear un fitxer de nlist de fitxers actual·litzats del paquet %s"
+msgstr ""
+"no es pot crear un fitxer de nlist de fitxers actual·litzats del paquet %s"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr "no es pot tancar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s"
+msgstr ""
+"no es pot tancar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s"
#: src/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"no es pot instal·lar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet "
-"%s"
+"no es pot instal·lar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s"
#: src/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"No s'han trobat %d programes esperats en el PATH.\n"
-"NB: El PATH del root normalment ha de contindre /usr/local/sbin, /usr/sbin i "
-"/sbin."
+"NB: El PATH del root normalment ha de contindre /usr/local/sbin, /usr/sbin "
+"i /sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
msgstr "Gestor de paquets «"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "» de Debian GNU/Linux, versió "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "» de Debian GNU/Linux, versió "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
-"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU "
-"versió 2\n"
+"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió "
+"2\n"
"o posterior per les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
-"Vegeu "
+"Vegeu "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence pels detalls de copyright i llicència.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
" dpkg -A|--record-avail <fitxer .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <paquet> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <paquet> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<patró> ...] aconsegueix la llista de "
-"seleccions en\n"
+" dpkg --get-selections [<patró> ...] aconsegueix la llista de seleccions "
+"en\n"
" l'eixida estàndard\n"
" dpkg --set-selections estableix seleccions de paquets des "
"de\n"
" l'entrada estàndard\n"
-" dpkg --update-avail <fitxer-Packages> reemplaça la informació de "
-"paquets\n"
+" dpkg --update-avail <fitxer-Packages> reemplaça la informació de paquets\n"
" disponibles\n"
" dpkg --merge-avail <fitxer-Packages> afegeix la informació del fitxer\n"
" dpkg --clear-avail esborra la informació actual sobre "
" --root=<directori> Instal·la en un sistema alternatiu amb "
"directori\n"
" arrel en un altre lloc\n"
-" --instdir=<directori> Canvia l'arrel de la instal·lació sense "
-"alterar el\n"
+" --instdir=<directori> Canvia l'arrel de la instal·lació sense alterar "
+"el\n"
" directori de gestió\n"
" -O|--selected-only Omet els paquets no seleccionats per a\n"
" instal·lació o actualització\n"
" -E|--skip-same-version Omet els paquets en que la versió sigui la "
"mateixa\n"
" que la dels instal·lats\n"
-" -G=--refuse-downgrade Omet els paquets amb una versió anterior que "
-"la\n"
+" -G=--refuse-downgrade Omet els paquets amb una versió anterior que la\n"
" dels instal·lats\n"
" -B|--auto-deconfigure Instal·la encara que es pugui trencar algun "
"altre\n"
" --no-debsig No verifica las firmes dels paquets\n"
" --no-act| |--dry-run|--simulate\n"
" Només indica el que faria, però no fà res\n"
-" -D|--debug=<octal> Habilita la depuració, mireu -Dhelp ó "
-"--debug=help\n"
+" -D|--debug=<octal> Habilita la depuració, mireu -Dhelp ó --"
+"debug=help\n"
" --status-fd <n> Envia actualitzacions de canvis d'estat al\n"
" descriptor de fitxer <n>\n"
" --ignore-depends=<paquet>,... No té en compte les dependències que\n"
" < << <= = >= >> > (només per compatibilitat amb la sintaxi dels\n"
" fitxers de control).\n"
"\n"
-"Useu «dselect» o «aptitude» per a una gestió de paquets més "
-"amigable.\n"
+"Useu «dselect» o «aptitude» per a una gestió de paquets més amigable.\n"
#: src/main.c:119
msgid ""
"Escriviu dpkg --force-help per a una llista d'opcions per a forçar;\n"
"Escriviu dpkg-deb --help per a obtindre ajuda a sobre de la manipulació de "
"fitxers .deb;\n"
-"Escriviu dpkg --license per a veure la llicència, el copyright i la falta "
-"de garantia (GNU GPL) [*].\n"
+"Escriviu dpkg --license per a veure la llicència, el copyright i la falta de "
+"garantia (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
"Les opcions marcades amb ([*]) produeixen una eixida estesa - canalitzeu-la "
"a través de «less» o «more»!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "accions en conflicte --%s i --%s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "--ignore-depends necessita un nom de paquet legal. «%.250s» no ho és; %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends necessita un nom de paquet legal. «%.250s» no ho és; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"Les opcions de forçat de %s - controlen el comportament quan hi ha "
"problemes:\n"
" avisa però continua: --force-<cosa>,<cosa>,...\n"
-" es per a si hi ha error: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | "
-"--no-force-<cosa>,...\n"
+" es per a si hi ha error: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-"
+"<cosa>,...\n"
" Coses que es poden forçar:\n"
" all Activa totes les opcions de forçat\n"
" auto-select [*] (De)selecciona paquets per a instal·lar-los (o per "
" versió\n"
" depends [!] Converteix en avisos tots els problemes de\n"
" dependències\n"
-" confnew [!] Utilitza sempre els nous conffiles, sense "
-"preguntar\n"
+" confnew [!] Utilitza sempre els nous conffiles, sense preguntar\n"
" confold [!] Utilitza sempre els conffiles antics, sense "
"preguntar\n"
-" confdef [!] Utilitza l'opció predeterminada pels conffiles "
-"nous\n"
+" confdef [!] Utilitza l'opció predeterminada pels conffiles nous\n"
" si estan disponibles, sense preguntar. Si no en\n"
-" troba cap de predeterminat preguntarà, a menys "
-"que\n"
+" troba cap de predeterminat preguntarà, a menys que\n"
" també li doneu alguna de les opcions confold o "
"confnew\n"
" confmiss [!] Instal·la sempre els conffiles que falten\n"
"errònia\n"
" overwrite-dir [!] Sobreescriu el directori d'un paquet amb el fitxer\n"
" d'un altre\n"
-" remove-reinstreq [!] Desinstal·la els paquets que precisen "
-"instal·lació\n"
+" remove-reinstreq [!] Desinstal·la els paquets que precisen instal·lació\n"
" remove-essential [!] Desinstal·la un paquet essencial\n"
"\n"
"AVÍS - forçar l'us de les opcions marcades amb [!] poden malmetre\n"
-"seriosament la instal·lació. Les opcions de forçat marcades amb [*] "
-"estan\n"
+"seriosament la instal·lació. Les opcions de forçat marcades amb [*] estan\n"
"activades per defecte.\n"
#: src/main.c:337
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "eof inesperat abans de la fí de la línia %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "es necessita una opció d'acció"
" Només es configurarà una vegada.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " el paquet "
+msgid " Package "
+msgstr " el paquet "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " que proveeix "
+msgid " which provides "
+msgstr " que proveeix "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " serà desinstal·lat.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Versió de "
+msgid " Version of "
+msgstr " Versió de "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " en el sistema és "
+msgid " on system is "
+msgstr " en el sistema és "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-"no s'ha pogut executar dpkg-split per a veure si és part d'una part "
-"múltiple"
+"no s'ha pogut executar dpkg-split per a veure si és part d'una part múltiple"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "No s'ha pogut executar dpkg-deb per a extreure la informació de control"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar dpkg-deb per a extreure la informació de control"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"el nom del conffile (que comença per «%.250s») és massa llarg (>%d "
-"caràcters)"
+"el nom del conffile (que comença per «%.250s») és massa llarg (>%d caràcters)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "no es pot executar dpkg-deb per a obtindre l'arxiu del sistema de fitxers"
+msgstr ""
+"no es pot executar dpkg-deb per a obtindre l'arxiu del sistema de fitxers"
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: avís - no es pot esborrar l'antic fitxer «%.250s»: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "no es pot llegir el directori «info»"
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"la versió antiga del paquet té un nom de fitxer d'informació llarguíssim "
-"que comença per «%.250s»"
+"la versió antiga del paquet té un nom de fitxer d'informació llarguíssim que "
+"comença per «%.250s»"
#: src/processarc.c:714
#, c-format
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"el paquet conté un nom de fitxer d'info. llarguíssim (comença per "
-"«%.50s»)"
+"el paquet conté un nom de fitxer d'info. llarguíssim (comença per «%.50s»)"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
-"a l'esborrar el directori «%.250s» amb la informació de control del "
-"paquet ocorregué un error diferent com de no ser un directori"
+"a l'esborrar el directori «%.250s» amb la informació de control del paquet "
+"ocorregué un error diferent com de no ser un directori"
#: src/processarc.c:746
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer d'info. «%.250s» com a «%.250s»"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Noteu la desaparició de %s, que ha estat completament reemplaçat.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr ""
-"no es pot esborrar el fitxer d'info. de control «%.250s» que ha "
-"desaparegut"
+"no es pot esborrar el fitxer d'info. de control «%.250s» que ha desaparegut"
# jm: Açò jo no se si traduir-ho. Ha de caber en una línia i tenim que dir
# jm: quina lletra correspón a cada estat.
msgstr ""
"Desitjat=Desconegut(u)/Instal·la(i)/Elimina(r)/Neteja(p)/Atura(h)\n"
"| Estat=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
-"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Estat,Err: "
-"majúsc.=dolent)\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Estat,Err: majúsc."
+"=dolent)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "No s'ha trobat cap paquet que correspongui amb %s.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " per a: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Useu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n"
"i dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar-ne el contingut.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian «"
# "Debian `dpkg-query' package ..." FIXME. jm
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "» eina de consultes al programa de gestió de paquets\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Forma d'ús: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Forma d'ús: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
" paquets\n"
" -l|--list [<patró> ...] llista els paquets sense massa "
"detalls\n"
-" -W|--show <patró> ... mostra informació sobre els "
-"paquets\n"
+" -W|--show <patró> ... mostra informació sobre els paquets\n"
" -S|--search <patró> ... cerca els paquets als que pertanyen\n"
" els fitxers\n"
" --help | --version mostra aquesta ajuda / número de "
"versió\n"
-" --licence mostra els termes de la llicència "
-"de\n"
+" --licence mostra els termes de la llicència de\n"
" copyright\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" dreta a menys que l'amplada siga negativa, en aquest cas s'utilitzarà\n"
" alineació a l'esquerra. \n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - avís: s'està ignorant la petició de desinstal·lar %.250s que no "
-"està instal·lat.\n"
+"dpkg - avís: s'està ignorant la petició de desinstal·lar %.250s que no està "
+"instal·lat.\n"
#: src/remove.c:100
#, c-format
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
"dpkg - avís: es descarta la petició de desinstal·lar %.250s, del qual\n"
-" només els fitxers de configuració queden en el sistema. Useu --purge "
-"per\n"
+" només els fitxers de configuració queden en el sistema. Useu --purge per\n"
" a esborrar també aquests fitxers.\n"
#: src/remove.c:109
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problemes de dependències, però es desinstal·larà igualment "
-"tal i com heu demanat:\n"
+"dpkg: %s: problemes de dependències, però es desinstal·larà igualment tal i "
+"com heu demanat:\n"
"%s"
#: src/remove.c:149
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
"dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, no es pot esborrar el directori "
"«%.250s»: %s - el directori podria ser un punt de muntatge ?\n"
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, el directori «%.250s» no està "
-"buit, no s'esborra.\n"
+"dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, el directori «%.250s» no està buit, no "
+"s'esborra.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr ""
-"no es pot eliminar el fitxer de configuració antic «%.250s» (= "
-"«%.250s»)"
+"no es pot eliminar el fitxer de configuració antic «%.250s» (= «%.250s»)"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"no es pot llegir el directori del fitxer de configuració «%.250s» (a "
-"partir de «%.250s»)"
+"no es pot llegir el directori del fitxer de configuració «%.250s» (a partir "
+"de «%.250s»)"
#: src/remove.c:489
#, c-format
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr "s'ha trobat un fí de línia inesperada en el nom del paquet en la línia %d"
+msgstr ""
+"s'ha trobat un fí de línia inesperada en el nom del paquet en la línia %d"
#: src/select.c:119
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgstr ""
-"s'ha trobat un fí de línia inesperada després del nom del paquet en la "
-"línia %d"
+"s'ha trobat un fí de línia inesperada després del nom del paquet en la línia "
+"%d"
#: src/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
msgstr ""
-"s'han trobat dades inesperades després del paquet i selecció en la línia "
-"%d"
+"s'han trobat dades inesperades després del paquet i selecció en la línia %d"
#: src/select.c:134
#, c-format
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"l'actualització d'«available» requereix accés d'escriptura a l'àrea "
-"d'estat de dpkg"
+"l'actualització d'«available» requereix accés d'escriptura a l'àrea d'estat "
+"de dpkg"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
msgstr ""
-"S'està reemplaçant la informació de paquets disponibles, fent servir "
-"%s.\n"
+"S'està reemplaçant la informació de paquets disponibles, fent servir %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
msgstr ""
-"S'està actualitzant la informació de paquets disponibles, fent servir "
-"%s.\n"
+"S'està actualitzant la informació de paquets disponibles, fent servir %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
msgstr "--forget-old-unavail no accepta cap argument"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Cerca: "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Cerca: "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Error: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Ajuda: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Ajuda: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
-msgstr "Premeu ? per al menú d'ajuda, . per al següent tema, <espai> per a sortir."
+msgstr ""
+"Premeu ? per al menú d'ajuda, . per al següent tema, <espai> per a sortir."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Premeu una tecla de de la llista superior, <espai> o «q» per a sortir de\n"
-"l'ajuda, o «.» (punt) per a llegir cada pàgina d'ajuda al seu torn. "
+"l'ajuda, o «.» (punt) per a llegir cada pàgina d'ajuda al seu torn. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, premeu "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, premeu "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
msgstr ""
"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, endavant/enrrere:\n"
" Avall, j Amunt, k mou el ressaltat\n"
-" N, Pàg. avall, Espai P, Pàg. amunt, Tornar desplaça la llista 1 "
-"pàgina\n"
+" N, Pàg. avall, Espai P, Pàg. amunt, Tornar desplaça la llista 1 pàgina\n"
" ^n ^p desplaça la llista 1 línia\n"
" t, Inici e, Fí salta a l'inici/fí de la "
"llista\n"
" ^u ^d desplaça la info. 1 línia\n"
" B, Esquerra F, Dreta desplaça la visual. 1/3 "
"pantalla\n"
-" ^b ^f desplaça la visual. 1 "
-"caràcter\n"
+" ^b ^f desplaça la visual. 1 caràcter\n"
"Marca els paquets a processar:\n"
" +, Insert instal·la o actualitza\n"
" -, Supr desinstal·la\n"
msgstr ""
"Benvingut al llistat principal de paquets del dselect.\n"
"\n"
-"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o "
-"disponibles\n"
+"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
"per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat usant les tecles de\n"
-"cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant «+») o "
-"desinstal·lar\n"
+"cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant «+») o desinstal·lar\n"
"(utilitzant «-»).\n"
"Els paquets poden marcar-se per separat o per grups: inicialment veureu\n"
"que la línia «Tots els paquets» està seleccionada. «+», «-», etc.\n"
"afectarà als paquets descrits per la línia ressaltada.\n"
"\n"
"Algunes de les vostres seleccions causaran conflictes o problemes de\n"
-"dependències; s'us donarà una subllista dels paquets rellevants per a "
-"que\n"
+"dependències; s'us donarà una subllista dels paquets rellevants per a que\n"
"pogueu solventar els problemes.\n"
"\n"
"Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
"Quan hagueu acabat de seleccionar paquets, prémeu <enter> per a confirmar\n"
"els canvis, o «X» per a sortir sense desar els canvis. Llavors es "
"realitzarà\n"
-"una última verificació dels conflictes i dependències - aquí també "
-"podrieu\n"
+"una última verificació dels conflictes i dependències - aquí també podrieu\n"
"veure una subllista.\n"
"\n"
"Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
msgstr ""
"Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n"
"\n"
-"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o "
-"disponibles\n"
+"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
"per a ser instal·lats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n"
-"actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode només "
-"lectura. Podeu\n"
+"actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode només lectura. Podeu\n"
"navegar pel llistat usant les tecles de cursor (vegeu la pantalla d'ajuda\n"
"de «Dreceres»), observar l'estat dels paquets i llegir informació sobre "
"ells.\n"
msgstr ""
"Resolució de dependències/conflictes - introducció.\n"
"\n"
-"Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència "
-"-\n"
-"alguns dels paquets només s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i "
-"algunes\n"
+"Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència -\n"
+"alguns dels paquets només s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i algunes\n"
"combinacions de paquets no es poden instal·lar juntes.\n"
"\n"
-"Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat "
-"inferior\n"
+"Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat inferior\n"
"de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu «i» "
"per\n"
-"a canviar entre això, les descripcions dels paquets i la informació "
-"interna\n"
+"a canviar entre això, les descripcions dels paquets i la informació interna\n"
"de control.\n"
"\n"
-"S'ha calculat un repertori de paquets «suggerits» i les marques inicials "
-"en\n"
+"S'ha calculat un repertori de paquets «suggerits» i les marques inicials en\n"
"aquesta subllista s'han posat per a lligar amb aquells, pel que podreu\n"
"simplement prémer Enter per a acceptar les suggerències si ho desitgeu.\n"
"Podeu avortar el(s) canvi(s) que han causat el problema i tornar a la\n"
"\n"
"També us podeu moure per la llista i canviar les marques per a que "
"s'adapten\n"
-"al que voleu, i podeu «rebutjar» les suggerències utilitzant la «D» o "
-"«R»\n"
-"majúscula (vegeu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Podeu "
-"utilitzar\n"
-"la «Q» majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada "
-"actualment,\n"
+"al que voleu, i podeu «rebutjar» les suggerències utilitzant la «D» o «R»\n"
+"majúscula (vegeu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Podeu utilitzar\n"
+"la «Q» majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada actualment,\n"
"en el cas de que desitgeu descartar una recomanació o penseu que el\n"
"programa s'ha equivocat.\n"
"\n"
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"La meitat superior de la pantalla mostra una llista de paquets. Per a cada\n"
"paquet veureu quatre columnes amb la marca i el seu estat actual en el "
"sistema.\n"
-"De manera concisa, (useu «v» per a canviar el mode de veure) aquests "
-"són\n"
+"De manera concisa, (useu «v» per a canviar el mode de veure) aquests són\n"
"caràcters individuals, d'esquerra a dereta:\n"
" Indica error: Espai - cap error (però el paquet pot estar en estat de "
"trencat\n"
" - mireu més endavant)\n"
-" «R» - error seri durant la instal·lació, cal "
-"reinstal·lar-lo;\n"
+" «R» - error seri durant la instal·lació, cal reinstal·lar-"
+"lo;\n"
" Estat d'instal·lació: Espai - no instal·lat;\n"
" «*» - instal·lat;\n"
" «-» - no instal·lat, però queden fitxers de "
"config.;\n"
" els paquets en { «U» - desempaquetat però encara sense "
"configurar;\n"
-" aquests estats { «C» - semi-configurat (s'ha produït un "
-"error);\n"
-" estan trencats { «I» - semi-instal·lat (s'ha produïtun "
-"error).\n"
+" aquests estats { «C» - semi-configurat (s'ha produït un error);\n"
+" estan trencats { «I» - semi-instal·lat (s'ha produïtun error).\n"
" Marca antiga: el requerit per aquest paquet abans de presentar aquesta "
"llista;\n"
" Marca: el que és requerit per aquest paquet;\n"
"configuració\n"
" «=»: mantindre: el paquet no serà processat de cap manera;\n"
" «_»: marcat per a purgar-lo completament - també la configuració\n"
-" «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar "
-"instal./desinstal./etc.\n"
+" «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar instal./desinstal./etc.\n"
"\n"
-"També es mostra la prioritat, secció, nom, números de versió disponible "
-"i\n"
+"També es mostra la prioritat, secció, nom, números de versió disponible i\n"
"instal·lada de cada paquet (majús-V per a mostrar/amagar) i descripció\n"
"resumida.\n"
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Ressaltat: el ressaltat destacarà una línia en el llistat de "
-"paquets. Indica\n"
+"* Ressaltat: el ressaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. "
+"Indica\n"
" a quin(s) paquet(s) afectarà el prémer «+», «-» i «_».\n"
"\n"
-"* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu "
-"explicació\n"
-" de l'estat del paquet ressaltat o una descripció del grup ressaltat si "
-"es\n"
+"* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu explicació\n"
+" de l'estat del paquet ressaltat o una descripció del grup ressaltat si es\n"
" tracta d'una línia de grup. Si no enteneu el significat d'alguns dels\n"
" caràcters d'estat mostrats, dirigiu-vos al paquet rellevant i mireu en\n"
" aquesta línia de divisió, o useu la tecla «v» per a una pantalla "
"detallada\n"
" (premeu «v» novament per a tornar a la vista anterior).\n"
"\n"
-"* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet "
-"actualment\n"
+"* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet actualment\n"
" destacat (si només n'hi ha un).\n"
"\n"
" Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control "
"interns\n"
-" del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) "
-"o\n"
+" del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) o\n"
" informació sobre els conflictes i les dependències referents al paquet\n"
" actual (en sub-llistes de resolució de conflicte/dependències).\n"
"\n"
-" Useu la tecla «i» per a per a canviar entre les pantalles i «I» per "
-"a\n"
+" Useu la tecla «i» per a per a canviar entre les pantalles i «I» per a\n"
" amagar la mostra d'informació, o expandir-la per a que utilitze quasi "
"tota\n"
" la pantalla.\n"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els "
-"paquets\n"
+"dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els paquets\n"
"que s'instal·laran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n"
"\n"
"Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes "
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, Adalt/Avall, "
-"Endavant/Endarrere\n"
+"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, Adalt/Avall, Endavant/"
+"Endarrere\n"
" n, Fletxa-avall p, Fletxa-amunt mou l'indicador ressaltat\n"
-" N, Re Pàg, Espai P, Av Pàg, Retroces desplaça la llista en 1 "
-"pàgina\n"
+" N, Re Pàg, Espai P, Av Pàg, Retroces desplaça la llista en 1 pàgina\n"
" ^n ^p desplaça la llista en 1 línia\n"
-" t, Inici b, Fí salta a l'inici/fí de la "
-"llista\n"
+" t, Inici b, Fí salta a l'inici/fí de la llista\n"
" u d desplaça la info. en 1 pàgina\n"
" ^u ^d desplaça la info. en 1 línia\n"
" B, Fletxa-esquerra F, Fletxa-dreta desplaça la mostra 1/3 de la "
"Versió %s.\n"
"Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
-"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU "
-"versió 2\n"
+"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió "
+"2\n"
"o posterior per les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia. Vegeu\n"
"dselect --licence per a més detalls.\n"
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: dselect [opcions]\n"
" dselect [opcions] acció ...\n"
"Opcions: --admindir <directori> (per defecte és /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <fitxer> | "
-"-D<fitxer>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <fitxer> | -"
+"D<fitxer>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Accions: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Establiu la variable TERM correctament, utilitzeu un terminal millor\n"
-"o feu la construcció amb l'utilitat de gestió per paquet "
+"o feu la construcció amb l'utilitat de gestió per paquet "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Accés de només lectura: només és poden veure les selecciones "
-"disponibles!"
+"Accés de només lectura: només és poden veure les selecciones disponibles!"
#: dselect/main.cc:417
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "[cap]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "explicació de "
+msgid "explanation of "
+msgstr "explicació de "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
msgstr ""
-"s'ha produït un error en llegir el fitxer de descripció d'opcions "
-"«%.250s»"
+"s'ha produït un error en llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgstr "purgar"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"\n"
"Si desplaceu l'indicatiu de ressaltat a una línia d'un paquet determinat se "
"vos mostrarà informació referent a aquest paquet.\n"
-"Podeu usar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats "
-"permetent-vos marcar els paquets per diferents classes o grups."
+"Podeu usar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats permetent-"
+"vos marcar els paquets per diferents classes o grups."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "interrelacions que afecten "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "interrelacions que afecten "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "interrelacions"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "descripció de "
+msgid "description of "
+msgstr "descripció de "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "info. de control actualment instal·lada"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "info. de control instal·lada per a "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "info. de control instal·lada per a "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "versió disponible de la info. del fitxer de control"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "info. de control de la versió disponible de "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "info. de control de la versió disponible de "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " no sembla estar disponible\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " o "
+msgid " or "
+msgstr " o "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"el nom del paquet té caràcters que no són minúscules, alfanumèrics o "
-"«-+»."
+"el nom del paquet té caràcters que no són minúscules, alfanumèrics o «-+»."
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
-"el directori de control té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0755 i "
-"<=0775)"
+"el directori de control té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0755 i <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"avís, el nom de conffile «%.50s...» és massa llarg, o li falta el "
-"caràcter de nova línia final\n"
+"avís, el nom de conffile «%.50s...» és massa llarg, o li falta el caràcter "
+"de nova línia final\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:305
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr "dpkg-deb: no es tindran en compte %d avisos sobre els fitxers de control\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: no es tindran en compte %d avisos sobre els fitxers de control\n"
#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:345
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "s'ha produït un error en fer «fstat» sobre el fitxer temporal (control)"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en fer «fstat» sobre el fitxer temporal (control)"
#: dpkg-deb/build.c:368
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "s'ha produït un error en fer «rewind» sobre el fitxer temporal (control)"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en fer «rewind» sobre el fitxer temporal (control)"
#: dpkg-deb/build.c:376
msgid "failed to make tmpfile (data)"
#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
msgstr ""
-"s'ha produït un error en escriure el nom del fitxer al conducte de tar "
-"(data)"
+"s'ha produït un error en escriure el nom del fitxer al conducte de tar (data)"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"el fitxer «%.250s» està corromput - màgia errónia al final de la "
-"primera capçalera"
+"el fitxer «%.250s» està corromput - màgia errónia al final de la primera "
+"capçalera"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
-"el fitxer «%.250s» no és un arxiu binari de debian (proveu amb "
-"dpkg-split?)"
+"el fitxer «%.250s» no és un arxiu binari de debian (proveu amb dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
-msgstr "Falta un component de control requerit "
+msgstr "Falta un component de control requerit "
#: dpkg-deb/info.c:108
#, c-format
msgstr "--contents pren exactament un argument"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' package archive backend versió "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' package archive backend versió "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió "
-"2\n"
+"Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió 2\n"
"o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
"Vegeu dpkg-deb --licence per a més detalls.\n"
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
" -b|--build <directori> [<deb>] construeix un arxiu.\n"
" -c|--contents <deb> llista els continguts.\n"
" -I|--info <deb> [<fitxerc>...] mostra la info en l'eixida estàndard.\n"
-" -W|--show <deb> mostra informació sobre el(s) "
-"paquet(s).\n"
+" -W|--show <deb> mostra informació sobre el(s) paquet"
+"(s).\n"
" -f|--field <deb> [<campc>...] mostra el(s) camp(s) en l'eixida "
"estàndard.\n"
" -e|--control <deb> [<directori>] extrau la informació de control.\n"
" --showformat=<format> usa un format alternatiu per a --show\n"
" -D habilita l'eixida de depuració\n"
" --old, --new selecciona el format de l'arxiu\n"
-" --nocheck suprimeix la comprovació del fitxer de "
-"control\n"
+" --nocheck suprimeix la comprovació del fitxer de control\n"
" (construeix un paquet erroni)\n"
" -z# per a establir la compressió en la construcció\n"
" -Z<tipus> estableix el tipus de compressió a utilitzar\n"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
msgstr ""
-"el fitxer «%.250s» està corromput - falta una nova línia després de "
-"%.250s"
+"el fitxer «%.250s» està corromput - falta una nova línia després de %.250s"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - caràcter de farcit erroni (codi %d)"
+msgstr ""
+"el fitxer «%.250s» està corromput - caràcter de farcit erroni (codi %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"el fitxer «%.250s» té un format versió «%.250s» - necessiteu un "
-"dpkg-split més nou"
+"el fitxer «%.250s» té un format versió «%.250s» - necessiteu un dpkg-split "
+"més nou"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr ""
-"el fitxer «%.250s» està corromput - no hi ha una barra entre els números "
-"de part"
+"el fitxer «%.250s» està corromput - no hi ha una barra entre els números de "
+"part"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"el fitxer «%.250s» està corromput - la mida està equivocada pel número "
-"de part indicada"
+"el fitxer «%.250s» està corromput - la mida està equivocada pel número de "
+"part indicada"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgstr "falta la part %d"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr "utilitat de divisió/unió «dpkg-split» de Debian GNU/Linux; versió "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr "utilitat de divisió/unió «dpkg-split» de Debian GNU/Linux; versió "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Això és programari lliure; mireu "
-"la\n"
-"Llicència Pública General de GNU versió 2 o posterior per a les "
-"condicions\n"
-"de còpia. Aquest NO té cap garantia. Mireu dpkg-split --licence per a "
-"més detalls.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Això és programari lliure; mireu la\n"
+"Llicència Pública General de GNU versió 2 o posterior per a les condicions\n"
+"de còpia. Aquest NO té cap garantia. Mireu dpkg-split --licence per a més "
+"detalls.\n"
#: dpkg-split/main.c:48
#, c-format
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Uneix parts.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Mostra informació sobre una "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Mostra "
-"ajuda/versió/llicència.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Mostra ajuda/versió/llicència.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <completa> <part> Autoacumula parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq Llista els bocins "
#: dpkg-split/main.c:108
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr "la mida de la part ha de ser al menys de %dk (per a admetre una capçalera)"
+msgstr ""
+"la mida de la part ha de ser al menys de %dk (per a admetre una capçalera)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Part %d del paquet %s arxivada (encara es necessita "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Part %d del paquet %s arxivada (encara es necessita "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " i "
+msgid " and "
+msgstr " i "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "no es pot executar mksplit"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "Teclegeu md5sum --help per a obtindre ajuda."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en processar %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Useu: md5sum [-bv] [-c [fitxer]] | [fitxer...]\n"
+#~ "Genera o verifica resúmens de missatges MD5\n"
+#~ " -c verifica els resúmens de missatges (es generen per defecte)\n"
+#~ " -v detallat, mostra els noms dels fitxers al verificar-los\n"
+#~ " -b llegeix els fitxers en mode binari\n"
+#~ "L'entrada per a -c ha de ser la llista de patrons i noms de fitxer que\n"
+#~ "aquest programa mostra en l'eixida estàndard quan genera els patrons.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "fitxer_md"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: línia no reconeguda\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en llegir %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "HA FALLAT\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: la comprovació MD5 ha fallat per a «%s»\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "Correcte\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: la comprovació MD5 ha fallat en %d de %d fitxers\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha comprovat cap fitxer\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: eixida inesperada de «%s --print-libgcc-file-name»:\n"
+#~ " «%s»\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "no s'ha entés el nom de fitxer libgcc: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture no pren cap argument"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» amb el conducte de CC"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en llegir des del conducte de CC"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "eixida buida"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "no hi ha línia nova"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: avís, l'arquitectura «%s» no està en la taula de reassignació\n"
+
+#~ msgid "must be at least two characters"
+#~ msgstr "ha de tindre almenys dos caràcters"
+
+#~ msgid "no gcc-lib component"
+#~ msgstr "no hi ha component gcc-lib"
+
+#~ msgid "no slash after gcc-lib"
+#~ msgstr "no hi ha cap barra després de gcc-lib"
+
+#~ msgid "unable to create updated files nlist file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot crear un fitxer de nlist de fitxers actual·litzats del paquet %s"
+
+#~ msgid "failed to write to updated files nlist file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot escriure en el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del "
+#~ "paquet %s"
+
+#~ msgid "failed to flush updated files nlist file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot fer «flush» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats "
+#~ "del paquet %s"
+
+#~ msgid "failed to sync updated files nlist file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no s'ha pogut fer «sync» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats "
+#~ "del paquet %s"
+
+#~ msgid "failed to close updated files nlist file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot tancar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s"
+
+#~ msgid "failed to install updated files nlist file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot instal·lar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del "
+#~ "paquet %s"
+
+#~ msgid "Warning: obsolete option used, please use %s -%c or --%s instead\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: s'ha usat una opció obsoleta, si us plau, proveu amb %s -%c o --%s "
+#~ "en el seu lloc\n"
-# Czech translation for dpkg. Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001. Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004, 2005. Thanks go to: Milan Zamazal <pdm@debian.org> Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>
+# Czech translation for dpkg.
+#
+# Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001.
+# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004, 2005.
+#
+# Thanks go to:
+# Milan Zamazal <pdm@debian.org>
+# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"adresář s aktualizacemi obsahuje soubor `%.250s', jehož název je "
-"příliš dlouhý (%d, max=%d)"
+"adresář s aktualizacemi obsahuje soubor `%.250s', jehož název je příliš "
+"dlouhý (%d, max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"adresář s aktualizacemi obsahuje soubory s různou délkou názvů (%d i "
-"%d)"
+"adresář s aktualizacemi obsahuje soubory s různou délkou názvů (%d i %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgstr "selhala instalace `%.250s' jako `%.250s' obsahující %s informaci"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "nouzový chybový výstup: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "nouzový chybový výstup: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr "v položce `%s' chybí název balíku nebo obsahuje šrot místo názvu"
#: lib/fields.c:308
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"položka `%s', odkaz na `%.255s':\n"
-" číslo verze nezačíná alfanumerickým znakem, doporučuji přidat "
-"mezeru"
+" číslo verze nezačíná alfanumerickým znakem, doporučuji přidat mezeru"
#: lib/fields.c:381
#, c-format
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
-"Balík, je ve stavu nenainstalovaný a má konfigurační soubory, "
-"vypouštím je"
+"Balík, je ve stavu nenainstalovaný a má konfigurační soubory, vypouštím je"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgstr "položka `%s' je prázdná"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "nelze otevřít soubor s GPL "
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "nelze otevřít soubor s GPL "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"zkouším přepsat `%.250s', což je odsunutá verze "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"zkouším přepsat `%.250s', což je odsunutá verze `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (balík: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (balík: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
-msgstr "nelze uklidit nepořádek u `%.255s' před nainstalováním další verze "
+msgstr "nelze uklidit nepořádek u `%.255s' před nainstalováním další verze "
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"nelze zjistit stav obnoveného souboru `%.255s' před nainstalováním "
-"další verze"
+"nelze zjistit stav obnoveného souboru `%.255s' před nainstalováním další "
+"verze"
#: src/archives.c:430
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr "zkouším přepsat adresář `%.250s' v balíku %.250s neadresářem"
#: src/archives.c:486
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: pozor - ignoruji problém se závislostmi při odstranění balíku "
-"%s:\n"
+"dpkg: pozor - ignoruji problém se závislostmi při odstranění balíku %s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:763
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
-"balík %s není správně nainstalován - ignoruji všechny závislosti na "
-"něm.\n"
+"balík %s není správně nainstalován - ignoruji všechny závislosti na něm.\n"
#: src/archives.c:845
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: možné problémy s odstraněním balíku %s, protože poskytuje %s "
-"...\n"
+"dpkg: možné problémy s odstraněním balíku %s, protože poskytuje %s ...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: balík %s potřebuje být přeinstalován, ale bude odstraněn podle "
-"vašeho požadavku.\n"
+"dpkg: balík %s potřebuje být přeinstalován, ale bude odstraněn podle vašeho "
+"požadavku.\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgstr ""
-"dpkg: balík %s potřebuje být přeinstalován, nepokračuji v "
-"odinstalaci.\n"
+"dpkg: balík %s potřebuje být přeinstalován, nepokračuji v odinstalaci.\n"
#: src/archives.c:876
#, c-format
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"nelze odstranit nově nainstalovanou verzi `%.250s' aby se mohla "
-"reinstalovat záložní kopie"
+"nelze odstranit nově nainstalovanou verzi `%.250s' aby se mohla reinstalovat "
+"záložní kopie"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"nelze zjistit stav nového distribučního konfigururačního souboru "
-"`%.250s'"
+"nelze zjistit stav nového distribučního konfigururačního souboru `%.250s'"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: varování - starý distribuční soubor `%.250s' neodstraněn: "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: varování - starý distribuční soubor `%.250s' neodstraněn: %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: varování - soubor `%.250s' neodstraněn (před přepsáním): "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: varování - soubor `%.250s' neodstraněn (před přepsáním): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: varování - nelze provést readlink na konfiguračním souboru "
-"`%s'\n"
+"dpkg: %s: varování - nelze provést readlink na konfiguračním souboru `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:376
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: varování - konfigurační soubor `%.250s' není souborem ani\n"
" symbolickým odkazem (= `%s')\n"
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: varování - nelze otevřít konfigurační soubor %s pro hash: "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: varování - nelze otevřít konfigurační soubor %s pro hash: %s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"vlastníka nového distribučního konfiguračního souboru `%.250s' nelze "
-"změnit"
+"vlastníka nového distribučního konfiguračního souboru `%.250s' nelze změnit"
#: src/configure.c:434
#, c-format
#: src/configure.c:621
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
-"chyba při zápisu na stderr, objeveno před otázkou na konfigurační "
-"soubory"
+"chyba při zápisu na stderr, objeveno před otázkou na konfigurační soubory"
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "existenci `%.250s' nelze zkontrolovat"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " závisí na "
+msgid " depends on "
+msgstr " závisí na "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " před-závisí na "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " před-závisí na "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " doporučuje "
+msgid " recommends "
+msgstr " doporučuje "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " je v konfliktu s "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " je v konfliktu s "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr "navrhuje "
+msgid " suggests "
+msgstr "navrhuje "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " rozšiřuje "
+msgid " enhances "
+msgstr " rozšiřuje "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"Následující balíky se během instalace dostaly do problémů. Aby tyto "
-"balíky\n"
-"(a všechny na nich závislé) pracovaly správně, musí být "
-"přeinstalovány:\n"
+"Následující balíky se během instalace dostaly do problémů. Aby tyto balíky\n"
+"(a všechny na nich závislé) pracovaly správně, musí být přeinstalovány:\n"
#: src/enquiry.c:86
msgid ""
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"Následující balíky byly rozbaleny, ale ještě nebyly zkonfigurovány.\n"
-"Tyto balíky musí být zkonfigurovány použitím dpkg --configure nebo "
-"vybráním\n"
+"Tyto balíky musí být zkonfigurovány použitím dpkg --configure nebo vybráním\n"
"položky konfigurace v menu dselectu:\n"
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"Následující balíky jsou částečně nakonfigurovány, pravděpodobně "
-"díky tomu,\n"
-"že je balík konfigurován poprvé. Konfigurace by měla být opakována "
-"použitím\n"
+"Následující balíky jsou částečně nakonfigurovány, pravděpodobně díky tomu,\n"
+"že je balík konfigurován poprvé. Konfigurace by měla být opakována použitím\n"
"dpkg --configure <balík> nebo položkou konfigurace v programu dselect:\n"
#: src/enquiry.c:96
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"Následující balíky jsou instalovány pouze částečně, díky "
-"problémům při\n"
-"instalaci. Pravděpodobně může být instalace dokončena jejím "
-"opakováním;\n"
-"balíky mohou být odstraněny pomocí programu dselect nebo dpkg "
-"--remove:\n"
+"Následující balíky jsou instalovány pouze částečně, díky problémům při\n"
+"instalaci. Pravděpodobně může být instalace dokončena jejím opakováním;\n"
+"balíky mohou být odstraněny pomocí programu dselect nebo dpkg --remove:\n"
#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d v %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d v %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
-msgstr "dpkg není uvedeno jako nainstalované, nelze zkontrolovat podporu epoch !\n"
+msgstr ""
+"dpkg není uvedeno jako nainstalované, nelze zkontrolovat podporu epoch !\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
msgstr "--print-architecture musí být zadán bez argumentu"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-version potřebuje tři parametry: <verze> <vztah> <verze>"
#: src/enquiry.c:424
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: nepodařilo se alokovat paměť pro novou položku v seznamu balíků, "
"jejichž\n"
#: src/errors.c:112
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr "Balík %s byl ve stavu hold, ale přesto bude provedena požadovaná akce\n"
+msgstr ""
+"Balík %s byl ve stavu hold, ale přesto bude provedena požadovaná akce\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"Balík %s je ve stavu hold, ponechávám. Použijte --force-hold k "
-"překonání.\n"
+"Balík %s je ve stavu hold, ponechávám. Použijte --force-hold k překonání.\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
"dpkg - varování, potlačuji problém, protože je nastaveno --force:\n"
" "
-" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: vážné varování: seznam souborů balíku `%.250s' chybí, "
-"předpokládám, že program nemá žádné soubory nainstalované.\n"
+"dpkg: vážné varování: seznam souborů balíku `%.250s' chybí, předpokládám, že "
+"program nemá žádné soubory nainstalované.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Čtu databázi ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Čtu databázi ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d očekávaných programů nenalezeno v PATH.\n"
-"NB: cesta pro uživatele root by měla obsahovat /usr/local/sbin, "
-"/usr/sbin\n"
+"NB: cesta pro uživatele root by měla obsahovat /usr/local/sbin, /usr/sbin\n"
" a /sbin."
#: src/help.c:179
msgstr "Debian GNU/Linux `"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "' program pro správu balíků verze "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' program pro správu balíků verze "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
-"Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování "
-"naleznete\n"
+"Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
"v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
"novější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
-"Použitím "
+"Použitím "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence získáte více informací.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
" dpkg -A|--record-avail <.deb soubor> ... | -R|--recursive <adr> ...\n"
" dpkg --configure <jméno balíku> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <jméno balíku> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<vzor> ...] vypíše vybrané balíky na "
-"stdout\n"
-" dpkg --set-selections nastaví vybrané balíky ze "
-"stdin\n"
+" dpkg --get-selections [<vzor> ...] vypíše vybrané balíky na stdout\n"
+" dpkg --set-selections nastaví vybrané balíky ze stdin\n"
" dpkg --update-avail <soubor Packages> nahradí informace o dostupných\n"
" balících\n"
" dpkg --merge-avail <soubor Packages> sloučí informace o dostupných "
" dpkg --forget-old-unavail zapomene nenainstalované "
"nedostupné\n"
" balíky\n"
-" dpkg -s|--status <název balíku> ... zobrazí detailní stav "
-"balíku\n"
+" dpkg -s|--status <název balíku> ... zobrazí detailní stav balíku\n"
" dpkg -p|--print-avail <název balíku> . zobrazí informace o dostupné "
"verzi\n"
" balíku\n"
" soubor(y)\n"
" dpkg -C|--audit vyhledá porušené balíky\n"
" dpkg --print-architecture vypíše dpkg architekturu\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> porovná čísla verzí - viz "
-"níže\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> porovná čísla verzí - viz níže\n"
" dpkg --help | --version vypíše tuto nápovědu / verzi\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help nápověda pro force "
-"resp. ladění\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help nápověda pro force resp. ladění\n"
" dpkg --licence vypíše licenční podmínky\n"
"\n"
"Použijte dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile na archivy (napište %s "
-"--help.)\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile na archivy (napište %s --help.)\n"
"\n"
-"Pro vnitřní potřebu: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
-"|\n"
+"Pro vnitřní potřebu: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"Přepínače:\n"
" --admindir=<adresář> Použije <adresář> místo %s\n"
" --root=<adresář> Nainstaluje do systému s jiným kořenovým "
"adresářem\n"
-" --instdir=<adresář> Změní instalační kořen bez změny "
-"admindir\n"
+" --instdir=<adresář> Změní instalační kořen bez změny admindir\n"
" -O|--selected-only Přeskočí balíky, které nejsou vybrány pro "
"instalaci/aktualizaci\n"
" -E|--skip-same-version Neinstaluje znovu stejnou verzi balíku\n"
" -G|--refuse-downgrade Neinstaluje starší verze balíku\n"
-" -B|--auto-deconfigure Nainstaluje balík, i když se poruší "
-"závislosti jiného\n"
+" -B|--auto-deconfigure Nainstaluje balík, i když se poruší závislosti "
+"jiného\n"
" --no-debsig Nepokoušej se ověřit podpis balíku\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Pouze vypisuje, co by se stalo, ale neprovádí "
"se\n"
-" -D|--debug=<octal> Povolí ladění - viz -Dhelp nebo "
-"--debug==help\n"
+" -D|--debug=<octal> Povolí ladění - viz -Dhelp nebo --debug==help\n"
" --status-fd <n> Pošli změny stavu balíku na popisovač <n>\n"
" --ignore-depends=<balík>,... Ignoruje závislosti s <balíkem>\n"
" --force-... Ignoruje problémy - viz --force-help\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"Napište dpkg --help k získání nápovědy pro instalaci a odinstalaci "
-"balíků [*];\n"
-"Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte dselect nebo "
-"aptitude;\n"
+"Napište dpkg --help k získání nápovědy pro instalaci a odinstalaci balíků "
+"[*];\n"
+"Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte dselect nebo aptitude;\n"
"Napište dpkg -Dhelp pro seznam ladících hodnot dpkg;\n"
-"Napište dpkg --force-help k získání seznamu donucovacích "
-"přepínačů;\n"
-"Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy o zacházení se soubory "
-"*.deb;\n"
+"Napište dpkg --force-help k získání seznamu donucovacích přepínačů;\n"
+"Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy o zacházení se soubory *.deb;\n"
"Napište dpkg --licence pro licenční podmínky a neexistenci záruky\n"
" (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"Volby označené [*] produkují obsáhlý výstup - použijte `less' nebo "
-"`more' !"
+"Volby označené [*] produkují obsáhlý výstup - použijte `less' nebo `more' !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "odporující si akce --%s a --%s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"%s ladící přepínače, --debug=<osmičkově> nebo -D<osmičkově>:\n"
"\n"
" číslo odkaz do zdroj. popis\n"
-" 1 general Hlavní užitečné informace o "
-"zpracovávání\n"
+" 1 general Hlavní užitečné informace o zpracovávání\n"
" 2 scripts Spuštění a stav správce skriptů\n"
" 10 eachfile Výstup pro každý zpracovávaný soubor\n"
-" 100 eachfiledetail Více informací pro každý zpracovávaný "
-"soubor\n"
+" 100 eachfiledetail Více informací pro každý zpracovávaný soubor\n"
" 20 conff Výstup pro každý konfigurační soubor\n"
-" 200 conffdetail Více informací pro každý konfigurační "
-"soubor\n"
+" 200 conffdetail Více informací pro každý konfigurační soubor\n"
" 40 depcon Závislosti a konflikty\n"
" 400 depcondetail Více o závislostech a konfliktech\n"
" 1000 veryverbose Více informací o zpracovávání dpkg/info "
"adresáře\n"
-" 2000 stupidlyverbose Šílené množství informací "
-"zpracovávání\n"
+" 2000 stupidlyverbose Šílené množství informací zpracovávání\n"
"\n"
"Ladící přepínače mohou být mixovány použitím binárního OR.\n"
"Poznámka: významy a hodnoty se mohou často měnit.\n"
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"%s donucovací přepínače - ovládají chování při vzniku potíží:\n"
" zastaví s chybou: --refuse-<co>,<co>,... | --no-force-<co>,...\n"
" Donucovací akce:\n"
" all Nastaví všechny donucovací volby\n"
-" auto-select [*] (Od)vybere balíky k nainstalování "
-"(odstranění)\n"
+" auto-select [*] (Od)vybere balíky k nainstalování (odstranění)\n"
" downgrade [*] Nahradí balík starší verzí\n"
-" configure-any Nakonfiguruje všechny balíky, které mohou "
-"tomuto\n"
+" configure-any Nakonfiguruje všechny balíky, které mohou tomuto\n"
" balíku pomoci\n"
" hold Zpracuje balíky, i když jsou `hold'\n"
-" bad-path v PATH chybí důležité programy, což "
-"způsobuje\n"
+" bad-path v PATH chybí důležité programy, což způsobuje\n"
" problémy\n"
-" not-root Zkusí (od|na)instalovat balík, i když není "
-"root\n"
+" not-root Zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root\n"
" overwrite Přepisuje soubory patřící jinému balíku\n"
" overwrite-diverted Přepíše odsunuté soubory normální verzí\n"
" bad-verify Nainstaluj balík, i když selže kontrola "
"autenticity\n"
-" depends-version [!] Změní problémy se závislostmi verzí na "
-"varování\n"
+" depends-version [!] Změní problémy se závislostmi verzí na varování\n"
" depends [!] Změní všechny problémy se závislostmi na "
"varování\n"
" confnew [!] Vždy použije nový konfigurační soubor, bez "
"dotazu\n"
" confold [!] Vždy použije starý konfigurační soubor, bez "
"dotazu\n"
-" confdef [!] Použije implicitní volbu pro nové "
-"konfigurační\n"
-" soubory, pokud existuje, neptá se. Pokud "
-"žádná\n"
+" confdef [!] Použije implicitní volbu pro nové konfigurační\n"
+" soubory, pokud existuje, neptá se. Pokud žádná\n"
" implicitní volba neexistuje, budete dotázán, "
"ale\n"
" pouze pokud nebyly zadány přepínače confold "
"nebo\n"
" confnew\n"
-" confmiss [!] Vždy nainstaluje chybějící konfigurační "
-"soubory\n"
-" conflicts [!] Povolí nainstalování balíku kolidujícího "
-"balíku\n"
+" confmiss [!] Vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory\n"
+" conflicts [!] Povolí nainstalování balíku kolidujícího balíku\n"
" architecture [!] Zpracuje i balík s jinou architekturou\n"
-" overwrite-dir [!] Přepíše adresář balíku souborem z jiného "
-"balíku\n"
-" remove-reinstreq [!] Odstraní balík, který vyžaduje "
-"přeinstalování\n"
+" overwrite-dir [!] Přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku\n"
+" remove-reinstreq [!] Odstraní balík, který vyžaduje přeinstalování\n"
" remove-essential [!] Odstraní nezbytný balík\n"
"\n"
-"VAROVÁNÍ - použití označených [!] přepínačů může vážně "
-"poškodit instalaci.\n"
+"VAROVÁNÍ - použití označených [!] přepínačů může vážně poškodit instalaci.\n"
"Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n"
#: src/main.c:337
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "neočekávaný konec souboru před koncem řádku %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "potřebuji zadat akci"
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
-"balíky musíte zadávat jejich vlastními názvy, a ne názvy souborů, ve "
-"kterých jsou obsaženy"
+"balíky musíte zadávat jejich vlastními názvy, a ne názvy souborů, ve kterých "
+"jsou obsaženy"
#: src/packages.c:150
#, c-format
" v tomto běhu ! Konfiguruji jen jednou.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Balík "
+msgid " Package "
+msgstr " Balík "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr ", který poskytuje "
+msgid " which provides "
+msgstr ", který poskytuje "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " bude odstraněn.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " verze balíku "
+msgid " Version of "
+msgstr " verze balíku "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " v systému je "
+msgid " on system is "
+msgstr " v systému je "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"název `conffile' souboru (počátek cesty `%.250s') je příliš dlouhý "
-"(>%d znaků)"
+"název `conffile' souboru (počátek cesty `%.250s') je příliš dlouhý (>%d "
+"znaků)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: varování - nelze smazat starý soubor `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "nelze přečíst adresář info"
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"stará verze balíku má příliš dlouhé jméno info souboru, který "
-"začíná `%.250s'"
+"stará verze balíku má příliš dlouhé jméno info souboru, který začíná `%.250s'"
#: src/processarc.c:714
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "nelze instalovat nový info soubor `%.250s' jako `%.250s'"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Poznamenávám zmizení balíku %s, který byl úplně nahrazen.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "nelze smazat mizící kontrolní info soubor `%.250s'"
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Požadované=Neznámé/Instalovat/Odinstalovat/Odstranit/Nechat\n"
-"| Stav=Ne/Instalován/Konfigurační "
-"soubory/Rozbalen/Nezkonfigurován/Nekompletní\n"
+"| Stav=Ne/Instalován/Konfigurační soubory/Rozbalen/Nezkonfigurován/"
+"Nekompletní\n"
"| instalace\n"
-"|/ Chyba?=(nic)/Nechat/Nutná přeinstalace/X=oba problémy (Stav,Chyba: "
-"velké písmeno=chyba)\n"
+"|/ Chyba?=(nic)/Nechat/Nutná přeinstalace/X=oba problémy (Stav,Chyba: velké "
+"písmeno=chyba)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "%s nevyhovuje žádný balík.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " na: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Použijte dpkg --info (= dpkg-deb --info) k prozkoumání archivu,\n"
"a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) k vypsání jeho obsahu.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' program pro správu balíků\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Použití: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Použití: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
"Příkazy:\n"
" -s|--status <jméno-balíku> ... zobrazí podrobný stav balíku\n"
" -p|--print-avail <jméno-balíku> ... zobrazí dostupné verze balíku\n"
-" -L|--listfiles <jméno-balíku> ... vypíše soubory 'vlastněné' "
-"balíkem\n"
-" -l|--list [<vzor> ...] vypíše balíky ve zhuštěném "
-"tvaru\n"
+" -L|--listfiles <jméno-balíku> ... vypíše soubory 'vlastněné' balíkem\n"
+" -l|--list [<vzor> ...] vypíše balíky ve zhuštěném tvaru\n"
" -W|--show <vzor> ... zobrazí informace o balíku\n"
-" -S|--search <vzor> ... najde balík(y) vlastnící "
-"soubor(y)\n"
+" -S|--search <vzor> ... najde balík(y) vlastnící soubor(y)\n"
" --help | --version zobrazí tuto nápovědu / verzi\n"
" --licence zobrazí licenční ujednání\n"
"\n"
" -f|--showformat=<formát> Pro --show použije alternativní formát\n"
"\n"
"Formát:\n"
-" Formát je řetězec, který bude vytištěn pro každý balík. Formát "
-"může\n"
+" Formát je řetězec, který bude vytištěn pro každý balík. Formát může\n"
" obsahovat standardní escape sekvence \\n (nový řádek), \\r (návrat\n"
-" vozíku) nebo \\\\ (lomítko). Informace o balíku můžete zahrnout "
-"pomocí\n"
+" vozíku) nebo \\\\ (lomítko). Informace o balíku můžete zahrnout pomocí\n"
" odkazů na různá pole balíku dle vzoru ${proměnná[;šířka]}.\n"
" Pole budou zarovnaná napravo, záporná šířka je zarovná vlevo.\n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - warning: ignoruji požadavek na odstranění balíku %s, který není "
"nainstalován.\n"
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - varování: při odstraňování %.250s nelze smazat adresář "
-"`%.250s': %s - není tento adresář kořenem připojeného systému "
-"souborů ?\n"
+"dpkg - varování: při odstraňování %.250s nelze smazat adresář `%.250s': %s - "
+"není tento adresář kořenem připojeného systému souborů ?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - varování: při odstraňování %.250s, adresář `%.250s' není "
-"prázdný, proto nebude odstraněn.\n"
+"dpkg - varování: při odstraňování %.250s, adresář `%.250s' není prázdný, "
+"proto nebude odstraněn.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
-"nemohu přistoupit ke stavové oblasti dpkg pro objemnou dostupnou "
-"aktualizaci"
+"nemohu přistoupit ke stavové oblasti dpkg pro objemnou dostupnou aktualizaci"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"objemná dostupná aktualizace vyžaduje práva zápisu do stavové oblasti "
-"dpkg"
+"objemná dostupná aktualizace vyžaduje práva zápisu do stavové oblasti dpkg"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgstr "--forget-old-unavail musí být zadán bez argumentu"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Hledej řetězec: "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Hledej řetězec: "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Chyba: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Chyba: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Nápověda: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Nápověda: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Stiskněte klávesu ze seznamu výše, <mezeru> nebo `q' pro opuštění\n"
-" nápovědy nebo tečku pro postupné čtení všech stránek nápovědy. "
+" nápovědy nebo tečku pro postupné čtení všech stránek nápovědy. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, stiskněte "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, stiskněte "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Posuny: Následující/Předchozí, Začátek/Konec, Nahoru/Dolů, "
-"Vzad/Vpřed:\n"
+"Posuny: Následující/Předchozí, Začátek/Konec, Nahoru/Dolů, Vzad/Vpřed:\n"
" šipka dolů, j šipka nahoru, k posun zvýraznění\n"
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace posun seznamu o 1 stránku\n"
" ^n ^p posun seznamu o 1 řádek\n"
" t, Home e, End skok na začátek/konec "
"seznamu\n"
-" u d posun informací o 1 "
-"stránku\n"
-" ^u ^d posun informací o 1 "
-"řádek\n"
+" u d posun informací o 1 stránku\n"
+" ^u ^d posun informací o 1 řádek\n"
" B, šipka doleva F, šipka doprava posun horiz. o 1/3 "
"obrazovky\n"
-" ^b ^f posun horizontální o 1 "
-"znak\n"
+" ^b ^f posun horizontální o 1 znak\n"
"\n"
"Označení balíků pro pozdější zpracování:\n"
-" +, Insert instalace nebo aktualizace =, H podržení v aktuálním "
-"stavu\n"
+" +, Insert instalace nebo aktualizace =, H podržení v aktuálním stavu\n"
" -, Delete odinstalace :, G puštění: aktual. n. nechá "
"neinst.\n"
" _ odinstalace a mazání konfigurace\n"
" Různé:\n"
-"Ukončení, provedení změn (velikost písmen!): ?, F1 nápověda (také "
-"`Help')\n"
-" Return potvrzení, ukončení (prověř. závis.) i, I přepne/cyklí "
-"informace\n"
-" Q potvrzení, ukončení (ign. závis.) o, O cyklí druhy "
-"řazení\n"
-" X, Esc vyskočení, zapomenutí proved. změn v, V změna zobrazení "
-"stavu\n"
-" R návrat do původního stavu ^l překreslí "
-"obrazovku\n"
-" U nastavení všeho navrženého stavu / hlededá (Return "
-"zruší)\n"
+"Ukončení, provedení změn (velikost písmen!): ?, F1 nápověda (také `Help')\n"
+" Return potvrzení, ukončení (prověř. závis.) i, I přepne/cyklí informace\n"
+" Q potvrzení, ukončení (ign. závis.) o, O cyklí druhy řazení\n"
+" X, Esc vyskočení, zapomenutí proved. změn v, V změna zobrazení stavu\n"
+" R návrat do původního stavu ^l překreslí obrazovku\n"
+" U nastavení všeho navrženého stavu / hlededá (Return zruší)\n"
" D nastavení všeho žádaného stavu n, \\ opakuje poslední "
"hledání\n"
msgstr ""
"Vítejte v hlavním seznamu balíků programu dselect.\n"
"\n"
-"Uvidíte seznam balíků, které jsou instalované nebo dostupné pro "
-"instalaci.\n"
-"V seznamu se můžete pohybovat pomocí kurzorových kláves a označovat "
-"balíky\n"
+"Uvidíte seznam balíků, které jsou instalované nebo dostupné pro instalaci.\n"
+"V seznamu se můžete pohybovat pomocí kurzorových kláves a označovat balíky\n"
"pro instalaci (pomocí `+') nebo odinstalaci (pomocí `-').\n"
"\n"
-"Balíky mohou být označovány jednotlivě nebo po skupinách. Na začátku "
-"je\n"
-"zvýrazněn řádek `Všechny balíky'. `+', `-', atd. provedou "
-"příslušné akce na\n"
+"Balíky mohou být označovány jednotlivě nebo po skupinách. Na začátku je\n"
+"zvýrazněn řádek `Všechny balíky'. `+', `-', atd. provedou příslušné akce na\n"
"balíky dané zvýrazněným řádkem.\n"
"\n"
-"Některé vaše výběry mohou způsobit konflikty nebo problém se "
-"závislostmi;\n"
+"Některé vaše výběry mohou způsobit konflikty nebo problém se závislostmi;\n"
"dostanete podseznam odpovídajících balíků, ve kterém můžete problém "
"napravit.\n"
"\n"
"Měli byste si prostudovat seznam kláves a význam různých obrazovek.\n"
-"K dispozici je kvalitní nápověda - použijte ji. Kdykoliv můžete "
-"stisknout\n"
+"K dispozici je kvalitní nápověda - použijte ji. Kdykoliv můžete stisknout\n"
"klávesu `?' a získat potřebné informace.\n"
-"Až budete s výběrem balíků spokojeni, stiskněte <enter> pro potvrzení "
-"svých\n"
-"změn. Klávesou `X' můžete seznam balíků opustit bez ukládání "
-"změn. Poté se\n"
-"provede závěrečná kontrola konfliktů a závislostí - po ní se opět "
-"může\n"
+"Až budete s výběrem balíků spokojeni, stiskněte <enter> pro potvrzení svých\n"
+"změn. Klávesou `X' můžete seznam balíků opustit bez ukládání změn. Poté se\n"
+"provede závěrečná kontrola konfliktů a závislostí - po ní se opět může\n"
"objevit podseznam.\n"
"\n"
"Pro opuštění nápovědy nyní stiskněte <mezeru>.\n"
"\n"
"Zobrazí se seznam balíků, které jsou instalovány nebo dostupné pro "
"instalaci.\n"
-"Protože nemáte nezbytná privilegia pro provádění změn stavů "
-"balíků, bude\n"
-"vám umožněno pouze prohlížení. V seznamu se můžete pohybovat "
-"kurzorovými\n"
-"klávesami (viz nápověda ke klávesám), prohlížet si stav balíků a "
-"číst si\n"
+"Protože nemáte nezbytná privilegia pro provádění změn stavů balíků, bude\n"
+"vám umožněno pouze prohlížení. V seznamu se můžete pohybovat kurzorovými\n"
+"klávesami (viz nápověda ke klávesám), prohlížet si stav balíků a číst si\n"
"informace o nich.\n"
"\n"
-"Měli byste si přečíst přehled kláves a popis obrazovky. K dispozici "
-"máte\n"
-"dostatek nápovědy, používejte ji, prosím! Nápovědu můžete kdykoliv "
-"znovu\n"
+"Měli byste si přečíst přehled kláves a popis obrazovky. K dispozici máte\n"
+"dostatek nápovědy, používejte ji, prosím! Nápovědu můžete kdykoliv znovu\n"
"zobrazit stiskem `?'.\n"
"Prohlížení ukončíte stiskem některé z kláves `Q' nebo <enter>.\n"
"\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr ""
-"Úvod do práce s podseznamem pro řešení problémů s konflikty a "
-"závislostmi"
+"Úvod do práce s podseznamem pro řešení problémů s konflikty a závislostmi"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid ""
"\n"
"Jedna nebo více z vašich voleb způsobila konflikt nebo problém se "
"závislostmi\n"
-"- některé balíky mohou být instalovány pouze spolu s některými "
-"dalšími a jiné\n"
+"- některé balíky mohou být instalovány pouze spolu s některými dalšími a "
+"jiné\n"
"balíky zase naopak nemohou být instalovány společně.\n"
"\n"
-"Zobrazí se vám podseznam obsahující balíky, jichž se problém "
-"týká. Spodní část\n"
-"obrazovky ukazuje odpovídající konflikty a závislosti; použijte `i' "
-"pro\n"
-"cyklení mezi nimi, popisy balíků a interními administrativními "
-"informacemi.\n"
-"\n"
-"Je určena množina `navržených' balíků a počáteční značky v "
-"podseznamu jsou\n"
-"nastaveny tak, aby jí odpovídaly, takže můžete jednoduše tento "
-"návrh\n"
-"akceptovat stiskem klávesy Enter. Můžete také zrušit změny, které "
-"problém\n"
+"Zobrazí se vám podseznam obsahující balíky, jichž se problém týká. Spodní "
+"část\n"
+"obrazovky ukazuje odpovídající konflikty a závislosti; použijte `i' pro\n"
+"cyklení mezi nimi, popisy balíků a interními administrativními informacemi.\n"
+"\n"
+"Je určena množina `navržených' balíků a počáteční značky v podseznamu jsou\n"
+"nastaveny tak, aby jí odpovídaly, takže můžete jednoduše tento návrh\n"
+"akceptovat stiskem klávesy Enter. Můžete také zrušit změny, které problém\n"
"způsobily a vrátit se do hlavního seznamu stiskem velkého `X'.\n"
"\n"
"Po seznamu se samozřejmě můžete pohybovat a změnit značky, aby lépe\n"
-"odpovídaly vaší představě a můžete zamítnout můj návrh stiskem "
-"velkého `D'\n"
+"odpovídaly vaší představě a můžete zamítnout můj návrh stiskem velkého `D'\n"
"nebo `R' (viz nápověda ke klávesám). Jestliže nechcete respektovat\n"
-"doporučení nebo máte pocit, že doporučení programu je chybné, "
-"můžete mě\n"
+"doporučení nebo máte pocit, že doporučení programu je chybné, můžete mě\n"
"donutit akceptovat aktuálně zobrazené nastavení stiskem velkého `Q'.\n"
"\n"
"Klávesou <mezera> opustíte nápovědu a dostanete se do podseznamu.\n"
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"Horní část obrazovky zobrazuje seznam balíků. Každý balík má "
-"čtyři sloupce\n"
-"se svým stavem v systému a značkou. Ve stručném režimu (do podrobného "
-"se\n"
+"Horní část obrazovky zobrazuje seznam balíků. Každý balík má čtyři sloupce\n"
+"se svým stavem v systému a značkou. Ve stručném režimu (do podrobného se\n"
"přepnete stiskem klávesy `v') jsou to jednotlivé znaky, zleva doprava:\n"
"\n"
" Příznak chyby: mezera - bez chyby (ale může být v chybném stavu - viz "
"níže);\n"
-" `R' - vážná chyba při instalaci, vyžaduje "
-"reinstalaci;\n"
+" `R' - vážná chyba při instalaci, vyžaduje reinstalaci;\n"
" Stav instalace: mezera - neinstalován;\n"
" `*' - instalován;\n"
" `-' - odinstalován, se zachovanými konfiguračními "
"seznamu;\n"
" Značka: co je žádáno pro tento balík:\n"
" `*': označen pro instalaci nebo aktualizaci;\n"
-" `-': označen pro odinstalaci, ale nechť zůstanou konfigurační "
-"soubory;\n"
+" `-': označen pro odinstalaci, ale nechť zůstanou konfigurační soubory;\n"
" `=': podržen: balík nebude vůbec dotčen;\n"
" `_': označen pro kompletní odstranění - včetně konfigurace;\n"
-" `n': balík je nový a musí být teprve označen pro "
-"instalaci/odinstalaci/atd.\n"
+" `n': balík je nový a musí být teprve označen pro instalaci/odinstalaci/"
+"atd.\n"
"\n"
-"Pro každý balík se též zobrazuje jeho priorita, stav, jméno, stav "
-"instalace\n"
-"a dostupné verze (lze zobrazit/skrýt pomocí velkého `V') a stručný "
-"popis.\n"
+"Pro každý balík se též zobrazuje jeho priorita, stav, jméno, stav instalace\n"
+"a dostupné verze (lze zobrazit/skrýt pomocí velkého `V') a stručný popis.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Zvýraznění: Jeden řádek v seznamu balíků je zvýrazněn. Ten "
-"určuje, který\n"
+"* Zvýraznění: Jeden řádek v seznamu balíků je zvýrazněn. Ten určuje, který\n"
" balík (balíky) bude ovlivněn stiskem `+', `-' nebo `_'.\n"
"\n"
-"* Oddělující řádek uprostřed obrazovky stručně zobrazuje stav "
-"aktuálně\n"
-" zvýrazněného balíku nebo popis zvýrazněné skupiny. Jestliže "
-"nerozumíte\n"
-" významu některého ze zobrazených znaků, přejděte na odpovídající "
-"balík a\n"
-" a podívejte se na oddělující řádek nebo použijte klávesu `v' pro "
-"podrobné\n"
-" zobrazení (dalším stiskem `v' se vrátíte ke stručnému "
-"zobrazení).\n"
-"\n"
-"* Spodní část obrazovky zobrazuje více informací o aktuálně "
-"zvýrazněném\n"
+"* Oddělující řádek uprostřed obrazovky stručně zobrazuje stav aktuálně\n"
+" zvýrazněného balíku nebo popis zvýrazněné skupiny. Jestliže nerozumíte\n"
+" významu některého ze zobrazených znaků, přejděte na odpovídající balík a\n"
+" a podívejte se na oddělující řádek nebo použijte klávesu `v' pro podrobné\n"
+" zobrazení (dalším stiskem `v' se vrátíte ke stručnému zobrazení).\n"
+"\n"
+"* Spodní část obrazovky zobrazuje více informací o aktuálně zvýrazněném\n"
" balíku (je-li pouze jeden takový).\n"
"\n"
-" Může zobrazovat podrobnější popis balíku, podrobnosti o interním "
-"stavu\n"
+" Může zobrazovat podrobnější popis balíku, podrobnosti o interním stavu\n"
" balíku (pro instalovanou nebo dostupnou verzi balíku) nebo informaci\n"
-" o konfliktech a závislostech ovlivňujících aktuální balík (v "
-"podseznamu pro\n"
+" o konfliktech a závislostech ovlivňujících aktuální balík (v podseznamu "
+"pro\n"
" řešení konfliktů a závislostí).\n"
"\n"
-" Druh zobrazených informací můžete cyklicky měnit klávesou `i', "
-"klávesou `I'\n"
+" Druh zobrazených informací můžete cyklicky měnit klávesou `i', klávesou "
+"`I'\n"
" pak můžete schovat nebo roztáhnout část obrazovky s informacemi.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect a dpkg mohou provádět automatickou instalaci, přičemž "
-"přebírají\n"
+"dselect a dpkg mohou provádět automatickou instalaci, přičemž přebírají\n"
"soubory s popisy balíků z jednoho nebo více různých možných míst.\n"
"\n"
"Tento seznam vám umožňuje zvolit jednu z instalačních metod.\n"
"\n"
-"Posuňte zvýraznění na metodu, kterou chcete použít a stiskněte "
-"Enter. Budete\n"
+"Posuňte zvýraznění na metodu, kterou chcete použít a stiskněte Enter. "
+"Budete\n"
"dotázáni na informace nutné pro provedení instalace.\n"
"\n"
-"Při posouvání zvýraznění se v dolní části obrazovky zobrazuje, "
-"je-li\n"
+"Při posouvání zvýraznění se v dolní části obrazovky zobrazuje, je-li\n"
"k dispozici, popis každé metody.\n"
"\n"
"Chcete-li seznam opustit bez provedení jakýchkoliv změn, stiskněte v "
"seznamu\n"
"instalačních metod klávesu `x'.\n"
"\n"
-"Kompletní seznam funkcí kláves lze zobrazit buď hned teď pomocí "
-"klávesy `k',\n"
+"Kompletní seznam funkcí kláves lze zobrazit buď hned teď pomocí klávesy "
+"`k',\n"
"nebo z nabídky nápovědy dostupné klávesou `?'.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Posuny: Následující/Předchozí, Začátek/Konec, Nahoru/Dolů, "
-"Vzad/Vpřed:\n"
+"Posuny: Následující/Předchozí, Začátek/Konec, Nahoru/Dolů, Vzad/Vpřed:\n"
" n, šipka dolů p, šipka nahoru posun zvýraznění\n"
-" N, Pg-down, mezerník P, Pg-up, Backspace posun seznamu o 1 "
-"stránku\n"
+" N, Pg-down, mezerník P, Pg-up, Backspace posun seznamu o 1 stránku\n"
" ^n ^p posun seznamu o 1 řádek\n"
" t, Home e, End skok na začátek/konec "
"seznamu\n"
-" u d posun informací o 1 "
-"stránku\n"
-" ^u ^d posun informací o 1 "
-"řádek\n"
+" u d posun informací o 1 stránku\n"
+" ^u ^d posun informací o 1 řádek\n"
" B, šipka doleva F, šipka doprava posun horiz. o 1/3 "
"obrazovky\n"
-" ^b ^f posun horizontální o 1 "
-"znak\n"
+" ^b ^f posun horizontální o 1 znak\n"
"(Jsou to ty samé posunovací klávesy jako v seznamu balíků.)\n"
"\n"
"Ukončení:\n"
" Return, Enter zvolí tuto metodu a přejde do jejího konfiguračního "
"dialogu\n"
-" x, X vyskočí beze změny nebo nastavení instalační "
-"metody\n"
+" x, X vyskočí beze změny nebo nastavení instalační metody\n"
"\n"
"Různé:\n"
" ?, Help, F1 nápověda\n"
"Verze %s.\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
-"Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování "
-"naleznete\n"
+"Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
"v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
"pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
"Použitím dselect --licence získáte více informací.\n"
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Nastavte správně proměnnou TERM, použijte lepší terminál\n"
-"nebo použijte řádkový nástroj pro správu balíků "
+"nebo použijte řádkový nástroj pro správu balíků "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Pohybujte se pomocí kláves ^P a ^N, kurzorových šipek, počátečních "
-"písmen nebo\n"
-"číslic; Volbu potvrďte stiskem klávesy <enter>. Obrazovku překreslí "
-"^L.\n"
+"Pohybujte se pomocí kláves ^P a ^N, kurzorových šipek, počátečních písmen "
+"nebo\n"
+"číslic; Volbu potvrďte stiskem klávesy <enter>. Obrazovku překreslí ^L.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:398
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Přístup pouze pro čtení: k dispozici je pouze přehled aktuálních "
-"nastavení!"
+"Přístup pouze pro čtení: k dispozici je pouze přehled aktuálních nastavení!"
#: dselect/main.cc:417
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "[none]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "popis "
+msgid "explanation of "
+msgstr "popis "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
msgstr "vyčistit"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"Zvýrazněný řádek reprezentuje mnoho balíků; požádáte-li o jejich "
-"instalaci, odinstalaci, podržení, atd., akce se aplikuje na všechny "
-"balíky, které odpovídají zobrazenému kritériu.\n"
+"Zvýrazněný řádek reprezentuje mnoho balíků; požádáte-li o jejich instalaci, "
+"odinstalaci, podržení, atd., akce se aplikuje na všechny balíky, které "
+"odpovídají zobrazenému kritériu.\n"
"\n"
-"Posunete-li zvýraznění na řádek konkrétního balíku, zobrazí se vám "
-"zde o něm informace.\n"
-"Pořadí třídění balíků lze změnit klávesami `o' a `O', což vám "
-"umožní označit balíky v různých typech skupin."
+"Posunete-li zvýraznění na řádek konkrétního balíku, zobrazí se vám zde o něm "
+"informace.\n"
+"Pořadí třídění balíků lze změnit klávesami `o' a `O', což vám umožní označit "
+"balíky v různých typech skupin."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "závislosti ovlivňující "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "závislosti ovlivňující "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "závislosti"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "popis "
+msgid "description of "
+msgstr "popis "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "informace o aktuálně instalovaných"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "informace o instalovaném balíku "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "informace o instalovaném balíku "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "informace o dostupných verzích"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "informace o dostupné verzi pro "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "informace o dostupné verzi pro "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " není k dispozici\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " nebo "
+msgid " or "
+msgstr " nebo "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr ""
-"jméno balíku se skládá ze znaků, které nejsou malými písmeny ani "
-"`-+.'"
+msgstr "jméno balíku se skládá ze znaků, které nejsou malými písmeny ani `-+.'"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"maintainer script `%.50s' má špatná práva %03lo (musí být >=0555 a "
-"<=0775)"
+"maintainer script `%.50s' má špatná práva %03lo (musí být >=0555 a <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"pozor, jméno konfiguračního souboru `%.50s...' je příliš dlouhé, nebo "
-"chybí\n"
+"pozor, jméno konfiguračního souboru `%.50s...' je příliš dlouhé, nebo chybí\n"
"koncová nová řádka\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr ""
-"otevírání komponenty `%.255s' (v %.255s) selhalo neočekávaným "
-"způsobem"
+msgstr "otevírání komponenty `%.255s' (v %.255s) selhalo neočekávaným způsobem"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
msgstr "--contents vyžaduje právě jeden parametr"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' verze "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' verze "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování "
-"naleznete\n"
+"Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
"v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
"pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
"Více informací získáte použitím dpkg-deb --licence.\n"
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
"Příkaz:\n"
" -b|--build <adresář> [<deb>] Vytvoří archiv.\n"
" -c|--contents <deb> Vypíše obsah.\n"
-" -I|--info <deb> [<csoubor>...] Vypíše informace na standardní "
-"výstup.\n"
+" -I|--info <deb> [<csoubor>...] Vypíše informace na standardní výstup.\n"
" -W|--show <deb> Vypíše informace o balíku\n"
-" -f|--field <deb> [<cpoložka>...] Vypíše položku na standardní "
-"výstup.\n"
+" -f|--field <deb> [<cpoložka>...] Vypíše položku na standardní výstup.\n"
" -e|--control <deb> [<adresář>] Rozbalí řídící informace.\n"
" -x|--extract <deb> <adresář> Rozbalí soubory.\n"
" -X|--vextract <deb> <adresář> Rozbalí a vypíše soubory.\n"
" --showformat=<formát> Použije alternativní formát pro --show.\n"
" -D Povolí ladící výpisy.\n"
" --old, --new Vybere formát archivu.\n"
-" --nocheck Potlačí kontrolu souboru control "
-"(vytváření\n"
+" --nocheck Potlačí kontrolu souboru control (vytváření\n"
" chybného balíku).\n"
" -z# Při vytváření nastaví kompresi.\n"
" -Z<typ> Při vytváření nastaví typ komprese.\n"
" Povolené hodnoty: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Formát:\n"
-" Formát je řetězec, který bude vytištěn pro každý balík. Formát "
-"může\n"
+" Formát je řetězec, který bude vytištěn pro každý balík. Formát může\n"
" obsahovat standardní escape sekvence \\n (nový řádek), \\r (návrat\n"
-" vozíku) nebo \\\\ (lomítko). Informace o balíku můžete zahrnout "
-"pomocí\n"
+" vozíku) nebo \\\\ (lomítko). Informace o balíku můžete zahrnout pomocí\n"
" odkazů na různá pole balíku dle vzoru ${proměnná[;šířka]}.\n"
" Pole budou zarovnaná napravo, záporná šířka je zarovná vlevo.\n"
"\n"
-"Použijte buď `dpkg' k nainstalování a odinstalování balíku ze "
-"systému, nebo\n"
-"`dselect' či `aptitude' pro přívětivou správu balíčků. Balíky "
-"rozbalené\n"
+"Použijte buď `dpkg' k nainstalování a odinstalování balíku ze systému, nebo\n"
+"`dselect' či `aptitude' pro přívětivou správu balíčků. Balíky rozbalené\n"
"pomocí `dpkg-deb --extract' nebudou správně nainstalované!\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy k manipulaci s *.deb "
-"soubory;\n"
-"Napište dpkg --help k získání informací o instalování a "
-"odinstalování balíků."
+"Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy k manipulaci s *.deb soubory;\n"
+"Napište dpkg --help k získání informací o instalování a odinstalování balíků."
#: dpkg-deb/main.c:176
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"soubor `%.250s' má formát verze `%.250s' - potřebujete novější "
-"dpkg-split"
+"soubor `%.250s' má formát verze `%.250s' - potřebujete novější dpkg-split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"soubor `%.250s' je poškozen - špatné magické číslo na konci druhé "
-"hlavičky"
+"soubor `%.250s' je poškozen - špatné magické číslo na konci druhé hlavičky"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
-msgstr ""
-"soubor `%.250s' je poškozen - chybný počet částí pro uvozené "
-"velikosti"
+msgstr "soubor `%.250s' je poškozen - chybný počet částí pro uvozené velikosti"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgstr "%d. část chybí"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
-"Debian GNU/Linux `dpkg-split' - nástroj na dělení/slučování "
-"balíků;\n"
-" verze "
+"Debian GNU/Linux `dpkg-split' - nástroj na dělení/slučování balíků;\n"
+" verze "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je volně šiřitelné "
-"programové\n"
-"vybavení; podrobnosti o pravidlech kopírování naleznete v Obecné "
-"veřejné\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je volně šiřitelné programové\n"
+"vybavení; podrobnosti o pravidlech kopírování naleznete v Obecné veřejné\n"
"licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo pozdější. Toto\n"
-"programové vybavení je absolutně bez záruky. Použitím dpkg-split "
-"--licence\n"
+"programové vybavení je absolutně bez záruky. Použitím dpkg-split --licence\n"
"získáte více informací.\n"
#: dpkg-split/main.c:48
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
"Použití: dpkg-split -s|--split <soubor> [<prefix>] Rozdělí archiv.\n"
-" dpkg-split -j|--join <část> <část> ... Spojí části "
-"dohromady.\n"
+" dpkg-split -j|--join <část> <část> ... Spojí části dohromady.\n"
" dpkg-split -I|--info <část> ... Vypíše informaci o "
"části.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vypíše "
-"nápovědu/verzi/\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vypíše nápovědu/verzi/\n"
" licenci.\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <celek> <část> Automaticky spojí "
"části.\n"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Část %d balíku %s naplněna (ještě potřebuji "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Část %d balíku %s naplněna (ještě potřebuji "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " a "
+msgid " and "
+msgstr " a "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "nelze spustit mksplit"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "Napište md5sum --help pro získání nápovědy."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "chyba při zpracovávání %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: md5sum [-bv] [-c [soubor]] | [soubor...]\n"
+#~ "Vypočítá nebo zkontroluje MD5 kontrolní součty\n"
+#~ " -c zkontroluje MD (implicitní je výpočet)\n"
+#~ " -v vypisuje jména souborů při kontrole\n"
+#~ " -b čte soubory v binárním módu\n"
+#~ "Vstupem pro -c by měl být seznam jmen souborů a jejich kontrolních "
+#~ "součtů,\n"
+#~ "který je tímto programem vypisován na stdout, při výpočtu kontrolních "
+#~ "součtů.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfile"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: nerozpoznaný řádek\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s nelze otevřít\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: chyba při čtení %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "CHYBNÝ\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: MD5 test nevyhověl soubor `%s'\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "OK\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: %d z %d souborů nevyhovělo MD5 testu\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: žádné soubory zkontrolovány\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: neočekávaný výstup z `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "jméno libgcc překladače nerozeznáno: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture musí být zadán bez argumentu"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "nelze provést fdopen na rouru CC"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "chyba při čtení z roury CC"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "prázdný výstup"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "bez nového řádku"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr "dpkg: varování, architektura `%s' není v tabulce\n"
-# translation of dpkg_1.13.9_da.po to Danish Danish messages for Debian dpkg Copyright (C) 2005 Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002, 2004, 2005, 2006. reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
+# translation of dpkg_1.13.9_da.po to Danish
+# Danish messages for Debian dpkg
+# Copyright (C) 2005
+#
+# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002, 2004, 2005, 2006.
+# reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg_1.10.19_da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"opdateringsmappen indeholder filen '%.250s', hvis navn er for langt "
-"(længde=%d, max=%d)"
+"opdateringsmappen indeholder filen '%.250s', hvis navn er for langt (længde=%"
+"d, max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"opdateringsmappen indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d og "
-"%d)"
+"opdateringsmappen indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d og %"
+"d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr "kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info"
+msgstr ""
+"kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgstr "kunne ikke installere '%.250s' som '%.250s' med %s-info"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "løb tør for hukommelse under fejlhåndtering: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "løb tør for hukommelse under fejlhåndtering: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
-"'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var "
-"forventet"
+"'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
-" implicit nøjagtig match på versionsnummer, foreslår brug af '=' i stedet "
+" implicit nøjagtig match på versionsnummer, foreslår brug af '=' i stedet "
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
+msgstr ""
+"Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr "MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
+msgstr ""
+"MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgstr "tom værdi for %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "kan ikke åbne GPL-fil "
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "kan ikke åbne GPL-fil "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
"forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af "
"'%.250s'%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (pakke: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (pakke: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr "kunne ikke finde genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
+msgstr ""
+"kunne ikke finde genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
#: src/archives.c:430
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr "forsøger at overskrive mappen '%.250s' i pakken %.250s med ikke-mappe"
#: src/archives.c:486
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n"
+msgstr ""
+"Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke slette gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke slette gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke slette '%.250s' (inden overskrivning): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke slette '%.250s' (inden overskrivning): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: advarsel - konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil "
"eller symbolsk lænke (= '%s')\n"
#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
+msgstr ""
+"kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
#: src/configure.c:464
#, c-format
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr "Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig!\n"
+msgstr ""
+"Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig!\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
" Y eller I : installér pakkeadministratorens version\n"
" N eller O : behold den nuværende version\n"
" D : vis forskellen mellem versionerne\n"
-" Z : sæt denne proces i baggrunden for at undersøge "
-"situationen\n"
+" Z : sæt denne proces i baggrunden for at undersøge situationen\n"
#: src/configure.c:609
#, c-format
#: src/configure.c:621
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr "fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
+msgstr ""
+"fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "kunne ikke tjekke eksistensen af '%.250s'"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " afhænger af "
+msgid " depends on "
+msgstr " afhænger af "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " afhænger i forvejen af "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " afhænger i forvejen af "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " anbefaler "
+msgid " recommends "
+msgstr " anbefaler "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " er i konflikt med "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " er i konflikt med "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " foreslår "
+msgid " suggests "
+msgstr " foreslår "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " forbedrer "
+msgid " enhances "
+msgstr " forbedrer "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"De følgende pakker er kun halvt konfigurerede, sikkert p.g.a. problemer "
-"med\n"
+"De følgende pakker er kun halvt konfigurerede, sikkert p.g.a. problemer med\n"
"at konfigurere dem i første omgang. Konfigurationen bør forsøges igen med\n"
"\"dpkg --configure <pakke>\" eller konfigurationsmenuen i dselect:\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
"De følgende pakker er kun halvt installerede p.g.a. problemer under\n"
-"installationen. Installationen kan sandsynligvis gennemføres ved at "
-"forsøge\n"
+"installationen. Installationen kan sandsynligvis gennemføres ved at forsøge\n"
"igen. Pakkerne kan afinstalleres med dselect eller \"dpkg --remove\":\n"
#: src/enquiry.c:121
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d i %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d i %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
msgstr "--print-architecture tager ingen parametre"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede "
"pakker."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pakken %s er tilbageholdt, rører den ikke. Brug --force-hold for at "
"gennemtvinge.\n"
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
"dpkg - advarsel, undertrykker problemet, fordi --force er aktiveret:\n"
" "
-" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Læser database... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Læser database... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
msgstr "Debian GNU/Linux '"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "' forespørgselsværktøj til pakkehåndteringen version "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' forespørgselsværktøj til pakkehåndteringen version "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
-"Dette er frit programmel; se \"GNU General Public Licence\" version 2 "
-"eller\n"
+"Dette er frit programmel; se \"GNU General Public Licence\" version 2 eller\n"
"senere for kopieringsbetingelser. Der er INGEN garanti.\n"
-"Se "
+"Se "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr "--licence for detaljer om ophavsret og licens.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til "
"standard-ud\n"
-" dpkg --set-selections angiv pakkevalgene fra "
-"standard-ind\n"
+" dpkg --set-selections angiv pakkevalgene fra standard-"
+"ind\n"
" dpkg --update-avail <Packages-fil> erstat information om "
"tilgængelige pakker\n"
" dpkg --merge-avail <Packages-fil> flet med information fra fil\n"
" dpkg --clear-avail slet eksisterende "
"tilgængeligehedsinformation\n"
-" dpkg --forget-old-unavail glem ikke-installerede, "
-"ikke-tilgængelige pakker\n"
+" dpkg --forget-old-unavail glem ikke-installerede, ikke-"
+"tilgængelige pakker\n"
" dpkg -s|--status <pakkenavn> ... vis detaljer om pakkestatus\n"
" dpkg -p|--print-avail <pakkenavn> ... vis tilgængelig version\n"
-" dpkg -L|--listfiles <pakkenavn> ... nævn de filer, der 'ejes' af "
-"pakke(r)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <pakkenavn> ... nævn de filer, der 'ejes' af pakke"
+"(r)\n"
" dpkg -l|--list [<mønster> ...] vis sammenfattende pakkeliste\n"
-" dpkg -S|--search <mønster> ... find pakke(r), der 'ejer' "
-"file(r)\n"
+" dpkg -S|--search <mønster> ... find pakke(r), der 'ejer' file"
+"(r)\n"
" dpkg -C|--audit tjek for ødelagte pakke(r)\n"
-" dpkg --print-architecture vis målarkitektur (benytter "
-"GCC)\n"
+" dpkg --print-architecture vis målarkitektur (benytter GCC)\n"
" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> sammenlign versionsnumre - se "
"nedenfor\n"
-" dpkg --help | --version vis denne hjælp / "
-"versionsnummer\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjælp til gennemtvingning "
-"hhv. fejlsporing\n"
+" dpkg --help | --version vis denne hjælp / versionsnummer\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjælp til gennemtvingning hhv. "
+"fejlsporing\n"
" dpkg --licence vis ophavrettigheds- og "
"licensforhold\n"
"\n"
" -B|--auto-deconfigure Installér selvom det skulle ødelægge andre "
"pakker\n"
" --no-debsig Forsøg ikke at verificere pakkesignaturer\n"
-" --no-act Vis kun, hvad der ville ske - uden at gøre "
-"det\n"
-" -D|--debug=<oktal> Aktivér aflusning - se -Dhelp eller "
-"--debug=help\n"
+" --no-act Vis kun, hvad der ville ske - uden at gøre det\n"
+" -D|--debug=<oktal> Aktivér aflusning - se -Dhelp eller --"
+"debug=help\n"
" --status-fd <n> Send statusændringsopdateringer til "
"fildeskriptor <n>\n"
" --log=<filnavn> Log statusændringer og handlinger til "
"<filnavn>\n"
-" --ignore-depends=<pakke>,... Ignorér afhængigheder, er vedrører "
-"<pakke>\n"
+" --ignore-depends=<pakke>,... Ignorér afhængigheder, er vedrører <pakke>\n"
" --force-... Gennemtving - se --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Stop, når problemer opstår\n"
" --abort-after <n> Afbryd efter <n> fejl\n"
"pakkehåndtering;\n"
"Skriv \"dpkg -Dhelp\" for en liste over værdierne i dpkg's aflusningsflag;\n"
"Skriv \"dpkg --force-help\" for en liste over gennemtvingningstilvalg;\n"
-"Skriv \"dpkg-deb --help\" for hjælp vedrørende manipulation af "
-"*.deb-filer;\n"
+"Skriv \"dpkg-deb --help\" for hjælp vedrørende manipulation af *.deb-filer;\n"
"Skriv \"dpkg --licence\" for ophavsrettigheder og mangel på garanti (GNU "
"GPL) [*].\n"
"\n"
"Tilvalg markeret med [*] giver mange uddata - led dem gennem 'less' eller "
"'more'!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "modstridende handlinger --%s og --%s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
" 20 conff Besked for hver konfigurationsfil\n"
" 200 conffdetail Masser af beskeder for hver konfigurationsfil\n"
" 40 depcon Afhængigheder og konflikter\n"
-" 400 depcondetail Masser af afhængigheds- og "
-"konflikt-oplysninger\n"
-" 1000 veryverbose Masser af knævren om "
-"f.eks. dpkg/info-mappeerne\n"
+" 400 depcondetail Masser af afhængigheds- og konflikt-oplysninger\n"
+" 1000 veryverbose Masser af knævren om f.eks. dpkg/info-mappeerne\n"
" 2000 stupidlyverbose Ustyrlige mængder af knævren\n"
"\n"
"Aflusningstilvalg kan blandes med logisk og.\n"
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"%s gennemtvingningsstilvalg - styrer håndteringen af fundne problemer:\n"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "uventet slut-på-fil før afslutningen af linje %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "kræver et handlings-tilvalg"
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
-"du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger "
-"i"
+"du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
#: src/packages.c:150
#, c-format
" denne kørsel! Konfigurerer den kun én gang.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Pakken "
+msgid " Package "
+msgstr " Pakken "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " som giver "
+msgid " which provides "
+msgstr " som giver "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " vil blive afinstalleret.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Versionen af "
+msgid " Version of "
+msgstr " Versionen af "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " på systemet er "
+msgid " on system is "
+msgstr " på systemet er "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr "kunne ikke eksekvere 'dpkg-split' for at se om den er en del af multiparter"
+msgstr ""
+"kunne ikke eksekvere 'dpkg-split' for at se om den er en del af multiparter"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr "navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)"
+msgstr ""
+"navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke slette den gamle fil '%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "kan ikke læse info-mappe"
#: src/processarc.c:740
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr "pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er en mappe"
+msgstr ""
+"pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er en mappe"
#: src/processarc.c:746
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "kunne ikke installere ny informationsfil '%.250s' som '%.250s'"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr "(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
+msgstr ""
+"(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "kunne ikke slette forsvindende kontrolinformationsfil '%.250s'"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Ingen pakker passede med %s.\n"
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n"
+msgstr ""
+"Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " til: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Brug dpkg --info (= dpkg-deb --info) til at undersøge arkivfiler,\n"
"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian '"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' pakkehåndteringsprogram\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Brug: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Brug: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
" ${var[;bredde]}. Felter vil være højrejusterede medmindre bredden er "
"negativ. I så fald vil de være venstrejusterede.\n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - advarsel: ignorerer ønsket om at afinstallere %.250s, som ikke er "
"installeret.\n"
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
"dpkg - advarsel: ved afinstallation af %.250s, kunne ikke slette mappen "
"'%.250s': %s - mappen kan være et monteringspunkt?\n"
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - advarsel: ved afinstallation af %.250s, mappen '%.250s' er ikke "
-"tom. Afinstalleres ikke.\n"
+"dpkg - advarsel: ved afinstallation af %.250s, mappen '%.250s' er ikke tom. "
+"Afinstalleres ikke.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr "rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
+msgstr ""
+"rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgstr "--forget-old-unavail tager ingen parametre"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Søg efter ? "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Søg efter ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Fejl: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Fejl: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Hjælp: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Hjælp: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Tryk en tast fra ovenstående liste, <mellemrum> eller'q for at afslutte\n"
-" hjælpen eller punktum for at læse hjælpesiderne en ad gangen. "
+" hjælpen eller punktum for at læse hjælpesiderne en ad gangen. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, tryk "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, tryk "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
" _ afinstallér & udrens konfiguration\n"
" Forskelligt:\n"
"Afslut, afbryd, overskriv (bemærk versaler!): ?, F1 vis hjælp (også Help)\n"
-" Retur Bekræft, afslut (tjek afhængigheder) i, I vis/skift "
-"info-visninger\n"
+" Retur Bekræft, afslut (tjek afhængigheder) i, I vis/skift info-"
+"visninger\n"
" Q Bekræft, afslut (undertryk afh.) o, O skift sorteringsvalg\n"
" X, Esc Afbryd uden at gennemføre ændringer v, V skift statusvisning\n"
" R Genskab status før denne liste ^l gentegn skærm\n"
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
" '-': markeret for afinstallation, men konfigurationsfiler består\n"
" '=': holdes tilbage, pakken vil ikke blive ændret\n"
" '_': markeret for komplet udrensning - selv konfigurationsfiler slettes\n"
-" 'n': pakken er ny og mangler at blive markeret for "
-"installation/afinstallation/&c.\n"
+" 'n': pakken er ny og mangler at blive markeret for installation/"
+"afinstallation/&c.\n"
"\n"
"Også hver pakkes prioritet, gruppe, navn, versionsnumre for installeret og\n"
"tilgængelig version (skift-V for vis/skjul) og kort beskrivelse vises.\n"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
" dselect [tilvalg] handling ...\n"
"Tilvalg: --admindir <mappe> (standard: /var/lib/dpkg)\n"
" --help --version --licence --expert --debug <fil> | -D<fil>\n"
-" --colour "
-"skærmområde:[forgrund],[baggrund][:attr[+attr+..]]Handlinger: access update "
-"select install config remove quit\n"
+" --colour skærmområde:[forgrund],[baggrund][:attr[+attr+..]]"
+"Handlinger: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:177
#, c-format
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Sæt din TERM-variabel korrekt, brug en bedre terminal\n"
-"eller klar dig med enkeltpakke-håndteringsværktøjerne "
+"eller klar dig med enkeltpakke-håndteringsværktøjerne "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "[ingen]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
+msgid "explanation of "
msgstr "forklaring af"
#: dselect/methlist.cc:201
msgstr "udrens"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"selv mulighed for at markere pakkerne i andre grupper."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "sammenhænge der berører "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "sammenhænge der berører "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "sammenhænge"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "beskrivelse af "
+msgid "description of "
+msgstr "beskrivelse af "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "aktuelt installeret kontrolinformation"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
+msgid "installed control info for "
msgstr "installeret kontrolinformation for"
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgstr "tilgængelig version af kontrolinformation for fil"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "tilgængelig version af kontrolinformation for "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "tilgængelig version af kontrolinformation for "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " lader ikke til at være tilgængelig\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " eller "
+msgid " or "
+msgstr " eller "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr "kontrolmappen har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
+msgstr ""
+"kontrolmappen har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"advarsel, konfigurationsfilnavn '%.50s...' er for langt, eller mangler "
"afsluttende linjeskift\n"
msgstr "--contents tager nøjagtig ét parameter"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
+msgid "' package archive backend version "
msgstr "' pakkearkivhåndtering version"
#: dpkg-deb/main.c:50
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Dette er frit programmel; se \"GNU General Public Licence\" version 2 "
-"eller\n"
+"Dette er frit programmel; se \"GNU General Public Licence\" version 2 eller\n"
"senere for forhold vedrørende ophavsret. Der er INGEN garanti.\n"
"Se dpkg-deb --licence for detaljerne.\n"
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr "filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split"
+msgstr ""
+"filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
-msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
+msgstr ""
+"filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
+msgstr ""
+"der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
msgstr "del %d mangler"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr "Debian GNU/Linux 'dpkg-split' pakkeopdeling/sammenføjningsværktøj; version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr ""
+"Debian GNU/Linux 'dpkg-split' pakkeopdeling/sammenføjningsværktøj; version "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
msgstr ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Dette er frit programmel. Se\n"
"GNU General Public Licence version 2 eller senere for forhold vedrørende\n"
-"kopiering. Der er INGEN garanti. Se 'dpkg-split --licence' for "
-"detaljerne.\n"
+"kopiering. Der er INGEN garanti. Se 'dpkg-split --licence' for detaljerne.\n"
#: dpkg-split/main.c:48
#, c-format
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
" dpkg-split -j|--join <del> <del> ... Sammenføjer dele.\n"
" dpkg-split -I|--info <del> ... Vis information om en "
"del.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis "
-"hjælp/version/licens.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis hjælp/version/"
+"licens.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <komplet> <del> Auto-akkumulér dele.\n"
" dpkg-split -l|--listq Vis ikke-matchede "
" \n"
"Tilvalg: --depotdir <mappe> (standard %s/%s)\n"
" -S|--partsize <str.> (i Kb, for -s er standardstørrelsen 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j er standarden "
-"<pakke>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j er standarden <pakke>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (vær stille, når -a ikke er en del)\n"
" --msdos (generér 8.3-filnavne)\n"
"\n"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Del %d fra pakken %s gemt (ønsker stadig "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Del %d fra pakken %s gemt (ønsker stadig "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " og "
+msgid " and "
+msgstr " og "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "kunne ikke udføre 'mksplit'"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "Skriv 'md5sum --help' for hjælp."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "fejl under behandling af %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "brug: md5sum [-bv] [-c [fil]] | [fil...]\n"
+#~ "Genererer eller checker MD5-beskedsamlinger ('MD5 Message Digests')\n"
+#~ " -c check beskedsamlinger (standarden er at generere)\n"
+#~ " -v vis filnavne, når de checkes\n"
+#~ " -b læs filer i binær modus\n"
+#~ "Inddata for -c skal være en liste med beskedsamlinger og filnavne,\n"
+#~ "som skrives til standard-ud af dette program, når det genererer "
+#~ "samlinger.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfil"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: ikke genkendt linje\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: kan ikke åbne %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: fejl ved læsning af %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "MISLYKKEDES\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: MD5-check mislykkedes for '%s'\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "O.k.\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: %d ud af %d fil(er) dumpede i deres MD5-check\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: ingen filer blev checket\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: uventede uddata fra '%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " '%s'\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "oversætter libgcc-filnavn ikke forstået: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture tager ingen parametre"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "kunne ikke 'fdopen' CC-videreførsel"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "fejl under læsning fra CC-videreførsel"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "tomme uddata"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "ingen linjeskift"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: advarsel, arkitekturen '%s' findes ikke i genoverførselstabellen\n"
+
+#~ msgid "must be at least two characters"
+#~ msgstr "skal have mindst to tegn"
+
+#~ msgid "no gcc-lib component"
+#~ msgstr "intet gcc-lib komponent"
+
+#~ msgid "no slash after gcc-lib"
+#~ msgstr "ingen streg efter gcc-lib"
-# Texte für Debian dpkg/po/de.po Copyright 2000 Software in the Public Interest. Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000. Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001. Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. Florian Ernst <florian@uni-hd.de>, 2004. $Id: de.po,v 1.15.2.3 2004/04/25 17:57:33 keybuk Exp $
+# Texte für Debian dpkg/po/de.po
+# Copyright 2000 Software in the Public Interest.
+# Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000.
+# Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001.
+# Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Florian Ernst <florian@uni-hd.de>, 2004.
+#
+# $Id: de.po,v 1.15.2.3 2004/04/25 17:57:33 keybuk Exp $
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.13.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:34+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
"Language-Team: German <de@debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
#: lib/compat.c:54
msgid "unable to rewind in vsnprintf"
-msgstr "kann in vsnprintf nicht zurückspulen "
+msgstr "kann in vsnprintf nicht zurückspulen "
#: lib/compat.c:62
msgid "read error in vsnprintf truncated"
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"das Updates-Verzeichnis enthält die Datei „%.250s“, deren Name zu lang "
-"ist (Länge=%d, Max=%d)"
+"das Updates-Verzeichnis enthält die Datei „%.250s“, deren Name zu lang ist "
+"(Länge=%d, Max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"das Updates-Verzeichnis enthält Dateien mit verschieden langen Namen "
-"(sowohl %d als auch %d)"
+"das Updates-Verzeichnis enthält Dateien mit verschieden langen Namen (sowohl "
+"%d als auch %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgstr "kann den erneuerten Status von „%.250s“ nicht installieren"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "konnte Log-Datei „%s“ nicht öffnen"
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
msgstr ""
-"konnte „%.250s“ nicht schließen, nachdem Information %s geschrieben "
-"wurde"
+"konnte „%.250s“ nicht schließen, nachdem Information %s geschrieben wurde"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"konnte „%.250s“ nicht mit „%.250s“ verknüpfen für Sicherheitskopie "
-"der Information %s"
+"konnte „%.250s“ nicht mit „%.250s“ verknüpfen für Sicherheitskopie der "
+"Information %s"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr ""
-"konnte „%0.250s“ nicht als „%.250s“ installieren (enthält "
-"Information %s)"
+"konnte „%0.250s“ nicht als „%.250s“ installieren (enthält Information %s)"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "Zu wenig Speicher für die Fehlerbehandlung: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "Zu wenig Speicher für die Fehlerbehandlung: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr ""
-"Wert für „conffiles“ hat Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen „%c“ "
-"beginnt"
+msgstr "Wert für „conffiles“ hat Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen „%c“ beginnt"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr "Feld „%s“, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde"
#: lib/fields.c:308
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"Feld „%s“, Referenz auf „%.255s“:\n"
-" implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht "
-"stattdessen „=“ benutzen"
+" implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen "
+"„=“ benutzen"
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
-"EOF vor einem Wert für das Feld „%.*s“ (abschließender Zeilenvorschub "
-"fehlt)"
+"EOF vor einem Wert für das Feld „%.*s“ (abschließender Zeilenvorschub fehlt)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr "MS-DOS-EOF-Zeichen im Wert des Feldes „%.*s“ (fehlender Zeilenvorschub?)"
+msgstr ""
+"MS-DOS-EOF-Zeichen im Wert des Feldes „%.*s“ (fehlender Zeilenvorschub?)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF im Wert des Feldes „%.*s“ (fehlender abschließender Zeilenvorschub)"
+msgstr ""
+"EOF im Wert des Feldes „%.*s“ (fehlender abschließender Zeilenvorschub)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
msgstr "leerer Wert für %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "kann GPL-Datei nicht öffnen "
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "kann GPL-Datei nicht öffnen "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
"versuche „%.250s“ zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von "
"„%.250s“%.10s%.100s%.10s ist"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (Paket: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (Paket: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr ""
-"kann auf „%.255s“ nicht zugreifen (welches ich gerade installieren "
-"wollte)"
+"kann auf „%.255s“ nicht zugreifen (welches ich gerade installieren wollte)"
#: src/archives.c:392
#, c-format
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"kann Unordnung um „%.255s“ nicht aufräumen vor der Installation der "
-"anderen Version"
+"kann Unordnung um „%.255s“ nicht aufräumen vor der Installation der anderen "
+"Version"
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"kann auf wiederhergestelltes „%.255s“ nicht zugreifen vor der "
-"Installation der anderen Version"
+"kann auf wiederhergestelltes „%.255s“ nicht zugreifen vor der Installation "
+"der anderen Version"
#: src/archives.c:430
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"versuche, Verzeichnis „%.250s“ in Paket %.250s mit Nichtverzeichnis zu "
"überschreiben"
#: src/archives.c:676
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr "kann „%.255s“ nicht aus dem Weg räumen, um neue Version zu installieren"
+msgstr ""
+"kann „%.255s“ nicht aus dem Weg räumen, um neue Version zu installieren"
#: src/archives.c:685
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"kann Eigentümer des symbolischen Verweises zur Sicherung von „%.255s“ "
-"nicht setzen"
+"kann Eigentümer des symbolischen Verweises zur Sicherung von „%.255s“ nicht "
+"setzen"
#: src/archives.c:700
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"kann keinen Verweis zur Sicherung von „%.255s“ anlegen vor Installation "
-"der neuen Version"
+"kann keinen Verweis zur Sicherung von „%.255s“ anlegen vor Installation der "
+"neuen Version"
#: src/archives.c:724
#, c-format
#: src/archives.c:818
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
-msgstr "%s ist nicht sauber installiert - ignoriere alle Abhängigkeiten darauf.\n"
+msgstr ""
+"%s ist nicht sauber installiert - ignoriere alle Abhängigkeiten darauf.\n"
#: src/archives.c:845
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr "dpkg: Könnte Probleme haben, %s zu entfernen, da es %s bereitstellt ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg: Könnte Probleme haben, %s zu entfernen, da es %s bereitstellt ...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
#: src/archives.c:863
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg: Paket %s muss neu installiert werden, werde es nicht entfernen.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: Paket %s muss neu installiert werden, werde es nicht entfernen.\n"
#: src/archives.c:876
#, c-format
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "Werde %.250s nicht von Version %.250s zu %.250s herabsetzen, übergehe es.\n"
+msgstr ""
+"Werde %.250s nicht von Version %.250s zu %.250s herabsetzen, übergehe es.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
msgstr "kann die Sicherungs-Version von „%.250s“ nicht wieder herstellen"
#: src/cleanup.c:94
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "kann eben entpackte Version von „%.250s“ nicht entfernen"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - konnte „%.250s“ nicht in „%.250s“ umbenennen: "
-"%s\n"
+msgstr "dpkg: %s: Warnung - konnte „%.250s“ nicht in „%.250s“ umbenennen: %s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - konnte alte verteilte Version „%.250s“ nicht "
-"löschen: %s\n"
+"dpkg: %s: Warnung - konnte alte verteilte Version „%.250s“ nicht löschen: %"
+"s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - konnte „%.250s“ nicht löschen (vor Überschreiben): "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: Warnung - konnte „%.250s“ nicht löschen (vor Überschreiben): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - konnte „%.250s“ nicht mit „%.250s“ verknüpfen: "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: Warnung - konnte „%.250s“ nicht mit „%.250s“ verknüpfen: %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - Konfigurationsdatei „%s“ ist eine zirkulärer "
-"Verweis\n"
+"dpkg: %s: Warnung - Konfigurationsdatei „%s“ ist eine zirkulärer Verweis\n"
" (= „%s“)\n"
#: src/configure.c:356
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - Conffile „%.250s“ ergibt einen degeneriertem "
-"Dateinamen\n"
+"dpkg: %s: Warnung - Conffile „%.250s“ ergibt einen degeneriertem Dateinamen\n"
" („%s“ ist eine symbolischer Verweis auf „%s“)\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: Warnung - Conffile „%.250s“ ist keine gewöhnl. Datei oder "
"symbolischer Verweis (= „%s“)\n"
#: src/configure.c:569
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr " Die Version im Paket ist dieselbe wie bei der letzten Installation.\n"
+msgstr ""
+" Die Version im Paket ist dieselbe wie bei der letzten Installation.\n"
#: src/configure.c:576
#, c-format
msgstr "kann Existenz von „%.250s“ nicht prüfen"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " hängt ab von "
+msgid " depends on "
+msgstr " hängt ab von "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " hat Vor-Abhängigkeit mit "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " hat Vor-Abhängigkeit mit "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " empfiehlt "
+msgid " recommends "
+msgstr " empfiehlt "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " kollidiert mit "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " kollidiert mit "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " befürwortet "
+msgid " suggests "
+msgstr " befürwortet "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " erweitert "
+msgid " enhances "
+msgstr " erweitert "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete sind in einem Schlamassel durch schwere Probleme bei\n"
-"der Installation. Sie müssen neu installiert werden, damit sie (und "
-"jedes\n"
+"der Installation. Sie müssen neu installiert werden, damit sie (und jedes\n"
"von ihnen abhängende Paket) ordnungsgemäß funktionieren:\n"
#: src/enquiry.c:86
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete sind nur halb konfiguriert, wahrscheinlich durch "
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"Die folgenden Pakete sind wegen Problemen während der Installation nur "
-"halb\n"
+"Die folgenden Pakete sind wegen Problemen während der Installation nur halb\n"
"installiert. Die Installation kann wahrscheinlich durch erneuten Versuch "
"beendet\n"
"werden; die Pakete können mit dselect oder mit dpkg --remove entfernt "
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d in %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d in %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"dpkg ist nicht als installiert vermerkt, kann nicht auf "
-"Epochen-Unterstützung prüfen!\n"
+"dpkg ist nicht als installiert vermerkt, kann nicht auf Epochen-"
+"Unterstützung prüfen!\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "Kann Vor-Abhängigkeit für %.250s nicht befriedigen (gewollt durch %.250s)"
+msgstr ""
+"Kann Vor-Abhängigkeit für %.250s nicht befriedigen (gewollt durch %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture nimmt keine Argumente"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--compare-versions nimmt drei Argumente: <Version> <Relation> <Version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions nimmt drei Argumente: <Version> <Relation> <Version>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: konnte keinen Speicher für neuen Eintrag in Liste fehlgeschlagener "
"Pakete zuweisen."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"Paket %s ist auf „halten“, berühre es nicht. Benutzen Sie --force-hold "
-"zum Übergehen.\n"
+"Paket %s ist auf „halten“, berühre es nicht. Benutzen Sie --force-hold zum "
+"Übergehen.\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
"dpkg - Warnung: Problem wird übergangen, weil --force angegeben ist:\n"
" "
-" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: Ernste Warnung: Dateilisten-Datei des Paketes „%.250s“ fehlt, "
-"nehme an, dass das Paket derzeit keine Dateien installiert hat.\n"
+"dpkg: Ernste Warnung: Dateilisten-Datei des Paketes „%.250s“ fehlt, nehme "
+"an, dass das Paket derzeit keine Dateien installiert hat.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Lese Datenbank ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Lese Datenbank ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
msgstr "Debian GNU/Linux „"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "“ Paketmanagement-Programm Version "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "“ Paketmanagement-Programm Version "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public Licence in der\n"
"Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
"übernommen.\n"
-"Siehe auch "
+"Siehe auch "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr "--licence für Details zum Copyright und der Lizenz.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
" dpkg -A|--record-avail <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive <Verz.> ...\n"
" dpkg --configure <Paketname> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <Paketname> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<Muster> ...] Paketauswahl in "
-"Standardausg. drucken\n"
-" dpkg --set-selections Paketauswahl aus "
-"Standardeing. setzen\n"
+" dpkg --get-selections [<Muster> ...] Paketauswahl in Standardausg. "
+"drucken\n"
+" dpkg --set-selections Paketauswahl aus Standardeing. "
+"setzen\n"
" dpkg --update-avail <Packages-Datei> Liste der verfügbaren Pakete "
"ersetzen\n"
" dpkg --merge-avail <Packages-Datei> Listen zusammenführen\n"
"unten\n"
" dpkg --help | --version diese Hilfe / Versionsnummer "
"anzeigen\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help Hilfe für Erzwingen "
-"bzw. Debuggen\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help Hilfe für Erzwingen bzw. Debuggen\n"
" dpkg --licence Copyright/Lizenzbestimmungen "
"ausgeben\n"
"\n"
"Benutze dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile auf Archiven (tippe %s "
-"--help).\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile auf Archiven (tippe %s --help).\n"
"\n"
-"Zur internen Nutzung: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
-"|\n"
+"Zur internen Nutzung: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"installieren\n"
" --instdir=<Verzeichnis> Inst.-Wurzel ändern, ohne Admin.-Verz. zu "
"ändern\n"
-" -O|--selected-only nicht für Install./Upgrade gewählte "
-"Pak. übergehen\n"
+" -O|--selected-only nicht für Install./Upgrade gewählte Pak. "
+"übergehen\n"
" -E|--skip-same-version bereits installierte Pakete übergehen\n"
-" -G|--refuse-downgrade Pakete mit früherer Version als "
-"install. übergehen\n"
+" -G|--refuse-downgrade Pakete mit früherer Version als install. "
+"übergehen\n"
" -B|--auto-deconfigure installieren, selbst wenn es andere Pakete "
"zerstört\n"
-" --no-debsig nicht versuchen, Paketunterschriften zu "
-"prüfen\n"
+" --no-debsig nicht versuchen, Paketunterschriften zu prüfen\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" nur sagen, was wir tun würden – aber nicht "
-"tun\n"
-" -D|--debug=<oktal> Ermgl. Debugging – siehe -Dhelp oder "
-"--debug=help\n"
-" --status-fd <n> Statusänderungen an Dateideskriptor <n> "
-"senden\n"
+" nur sagen, was wir tun würden – aber nicht tun\n"
+" -D|--debug=<oktal> Ermgl. Debugging – siehe -Dhelp oder --"
+"debug=help\n"
+" --status-fd <n> Statusänderungen an Dateideskriptor <n> senden\n"
" --log=<Datei> Statusänderungen und Aktionen in <Datei> "
"protokoll.\n"
" --ignore-depends=<Paket>,... Abhängigkeiten ignorieren, die <Paket> "
"betreffen\n"
-" --force-... Probleme überstimmen – siehe "
-"--force-help\n"
+" --force-... Probleme überstimmen – siehe --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... stoppen, wenn Probleme auftauchen\n"
" --abort-after <n> abbrechen, nachdem <n> Fehler aufgetaucht "
"sind\n"
"Nutzen Sie dpkg -Dhelp für eine Liste von Debug-Optionen von dpkg;\n"
"Nutzen Sie dpkg --force-help für eine Liste von Optionen zum Erzwingen;\n"
"Nutzen Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Manipulieren von *.deb-Dateien;\n"
-"Nutzen Sie dpkg --licence für Lizenz und Haftungsausschluss (GNU GPL) "
-"[*].\n"
+"Nutzen Sie dpkg --licence für Lizenz und Haftungsausschluss (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"Optionen mit [*] geben viel aus - schicken Sie es durch „less“ oder "
-"„more“!"
+"Optionen mit [*] geben viel aus - schicken Sie es durch „less“ oder „more“!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "Aktionen --%s und --%s stehen in Konflikt"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
" 20 conff Ausgabe zu jeder Konfigurationsdatei\n"
" 200 conffdetail Viel Ausgabe zu jeder Konfigurationsdatei\n"
" 40 depcon Abhängigkeiten und Kollisionen\n"
-" 400 depcondetail Viel Ausgabe zu Abhängigkeiten und "
-"Kollisionen\n"
+" 400 depcondetail Viel Ausgabe zu Abhängigkeiten und Kollisionen\n"
" 1000 veryverbose Viel Gefasel z. B. zum dpkg/info-Verzeichnis\n"
" 2000 stupidlyverbose Irrsinnige Mengen von Gefasel\n"
"\n"
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
-"--ignore-depends braucht einen legalen Paketnamen. „%.250s“ ist es "
-"nicht; %s"
+"--ignore-depends braucht einen legalen Paketnamen. „%.250s“ ist es nicht; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"%s Optionen zum Erzwingen - regele Verhalten, wenn Probleme gefunden "
"werden:\n"
" Warnen aber fortsetzen: --force-<ding>,<ing>,...\n"
-" Mit Fehler anhalten: --refuse-<ding>,<ding>,... | "
-"--no-force-<ding>,...\n"
+" Mit Fehler anhalten: --refuse-<ding>,<ding>,... | --no-force-"
+"<ding>,...\n"
" Dinge zum Erzwingen:\n"
" all Setze alle Optionen zum Erzwingen\n"
" auto-select [*] Wähle Pakete (ab), um sie zu installieren "
"(löschen)\n"
" downgrade [*] Ersetze Paket durch niedrigere Version\n"
-" configure-any Konfiguriere jedes Paket, das diesem helfen "
-"könnte\n"
+" configure-any Konfiguriere jedes Paket, das diesem helfen könnte\n"
" hold Bearbeite nebensächliche Pakete, auch wenn auf "
"„halten“\n"
" bad-path Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme "
" not-root Versuche, Dinge zu (de)installieren, selbst wenn "
"man\n"
" nicht root ist\n"
-" overwrite Überschreibe Datei eines Pakets mit einer "
-"anderen\n"
+" overwrite Überschreibe Datei eines Pakets mit einer anderen\n"
" overwrite-diverted Überschreibe eine umgeleitete Datei mit einer "
"nicht\n"
" umgeleiteten Version\n"
" überprüfung misslingt\n"
" depends-version [!] Wandle Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen "
"um\n"
-" depends [!] Wandle alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen "
-"um\n"
+" depends [!] Wandle alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen um\n"
" confnew [!] Immer neue Konf.-dateien verwenden, nicht "
"nachfragen\n"
" confold [!] Immer alte Konf.-dateien verwenden, nicht "
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
msgstr "--command-fd nimmt 1 Argument, nicht 0"
+#
#: src/main.c:468
msgid "--command-fd only takes 1 argument"
msgstr "--command-fd nimmt nur 1 Argument"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "unerwartetes Dateiende vor Ende der Zeile %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "brauche eine Aktions-Option"
" entpackt! Es wird nur einmal konfiguriert.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Paket "
+msgid " Package "
+msgstr " Paket "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr ", welches "
+msgid " which provides "
+msgstr ", welches "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " bereitstellt, soll gelöscht werden.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Version von "
+msgid " Version of "
+msgstr " Version von "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " auf dem System ist "
+msgid " on system is "
+msgstr " auf dem System ist "
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
msgstr "Authentifiziere %s ...\n"
+#
#: src/processarc.c:146
msgid "failed to execl debsig-verify"
msgstr "konnte kein execl von debsig-verify durchführen"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
msgstr ""
-"Fehler beim Ausführen von dpkg-deb, um Steuerungsinformationen zu "
-"extrahieren"
+"Fehler beim Ausführen von dpkg-deb, um Steuerungsinformationen zu extrahieren"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: Warnung - alte Datei „%.250s“ kann nicht gelöscht werden: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "kann info-Verzeichnis nicht lesen"
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"alte Version des Paketes hat übermäßig langen Info-Dateinamen beginnend "
-"mit „%.250s“"
+"alte Version des Paketes hat übermäßig langen Info-Dateinamen beginnend mit "
+"„%.250s“"
#: src/processarc.c:714
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "kann neue Info-Datei „%.250s“ nicht als „%.250s“ installieren"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Bemerke Verschwinden von %s, welches komplett ersetzt wurde.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "kann verschwindende Control-Info-Datei „%.250s“ nicht löschen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Kein Paket gefunden, das auf %s passt.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " zu: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"und dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) zum Auflisten ihres "
"Inhalts.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian „"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "“ Paketmanagement-Programm-Abfrage-Werkzeug\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Aufruf: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Aufruf: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
" [<Option>] <Befehl>\n"
"Befehle:\n"
" -s|--status <Paketname> ... Paketstatusdetails zeigen\n"
-" -p|--print-avail <Paketname> ... Details zur vorhandenen Version "
-"zeigen\n"
+" -p|--print-avail <Paketname> ... Details zur vorhandenen Version zeigen\n"
" -L|--listfiles <Paketname> ... zu Paket(en) gehörende Dateien "
"auflisten\n"
" -l|--list [<Muster> ...] Übersicht zu Paketen auflisten\n"
" -f|--showformat=<Format> Benutze alternatives Format für --show\n"
"\n"
"Format-Syntax:\n"
-" Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jede Datei ausgegeben "
-"wird. Das\n"
+" Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jede Datei ausgegeben wird. Das\n"
" Format kann die Standard-Fluchtsequenzen \\n (Zeilenvorschub), \\r\n"
-" (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) "
-"enthalten. Paketinformationen\n"
+" (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) enthalten. "
+"Paketinformationen\n"
" können eingefügt werden, indem man Variablenreferenzen zu Paketfeldern\n"
" benutzt, die Syntax hierfür ist ${var[;breite]}. Felder werden "
"normalerweise\n"
" rechts ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist, dann links.\n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - Warnung: Ignoriere den Wunsch, %.250s zu entfernen; es ist nicht "
"installiert.\n"
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
"dpkg - Warnung: Während Entfernens von %.250s kann Verzeichnis „%.250s“ "
"nicht gelöscht werden: %s - Verzeichnis vielleicht ein Einhängepunkt?\n"
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - Warnung: Während Entfernens von %.250s ist Verzeichnis „%.250s“ "
-"nicht leer, wird daher nicht gelöscht.\n"
+"dpkg - Warnung: Während Entfernens von %.250s ist Verzeichnis „%.250s“ nicht "
+"leer, wird daher nicht gelöscht.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"Kann das Konfigurationsdateienverzeichnis „%.250s“ nicht lesen (aus "
-"„%.250s“)"
+"Kann das Konfigurationsdateienverzeichnis „%.250s“ nicht lesen (aus „%.250s“)"
#: src/remove.c:489
#, c-format
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
-"kann nicht auf dpkg-Status-Bereich zugreifen für ein großes "
-"Verfügbarkeits-Update"
+"kann nicht auf dpkg-Status-Bereich zugreifen für ein großes Verfügbarkeits-"
+"Update"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"Großes Verfügbarkeits-Aktualisierung benötigt Schreibzugriff auf den "
-"dpkg-Status-Bereich"
+"Großes Verfügbarkeits-Aktualisierung benötigt Schreibzugriff auf den dpkg-"
+"Status-Bereich"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgstr "--forget-old-unavail nimmt keine Argumente"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Suchen nach ? "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Suchen nach ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Fehler: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Fehler: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Hilfe: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Hilfe: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
-"„?“ für Hilfemenü, „.“ für nächstes Thema, „Leer“ zum "
-"Verlassen der Hilfe."
+"„?“ für Hilfemenü, „.“ für nächstes Thema, „Leer“ zum Verlassen der Hilfe."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "Hilfeinformationen sind für die folgenden Themen vorhanden: "
+msgstr "Hilfeinformationen sind für die folgenden Themen vorhanden: "
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Drücken Sie eine Taste aus der obigen Liste, „Leer“ oder „q“, um "
-"die\n"
-" Hilfe zu beenden, oder „.“, um alle Hilfsseiten nacheinander zu "
-"lesen. "
+"Drücken Sie eine Taste aus der obigen Liste, „Leer“ oder „q“, um die\n"
+" Hilfe zu beenden, oder „.“, um alle Hilfsseiten nacheinander zu lesen. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr "konnte alte Signalmaske nicht wiederherstellen "
+msgstr "konnte alte Signalmaske nicht wiederherstellen "
#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, drücken Sie "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, drücken Sie "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, "
-"Rück-/Vorwärts:\n"
+"Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, Rück-/"
+"Vorwärts:\n"
" Pfeil ab, j Pfeil hoch, k bewege Markierung\n"
" N, Bild ab, Leert. P, Bild hoch, Rückschr. rolle Liste um eine Seite\n"
" ^n ^p rolle Liste um eine Zeile\n"
"\n"
"Markiere Pakete für spätere Bearbeitung:\n"
" +, Einfg install. oder aktual. =, H halte im momentanen Zustand\n"
-" -, Entf löschen :, G loslassen: aktual. oder "
-"uninst. lassen\n"
+" -, Entf löschen :, G loslassen: aktual. oder uninst. "
+"lassen\n"
" _ löschen und Konfiguration säubern\n"
" Verschiedenes:\n"
-"Beenden, überstimmen (groß/klein beachten!): ?, F1 Hilfe (auch "
-"Hilfe-Taste)\n"
-" Eingabe Bestät., Ende (Abh. überprüfen) i, I Info-Anzeige "
-"umschalten\n"
+"Beenden, überstimmen (groß/klein beachten!): ?, F1 Hilfe (auch Hilfe-"
+"Taste)\n"
+" Eingabe Bestät., Ende (Abh. überprüfen) i, I Info-Anzeige umschalten\n"
" Q Bestät., Ende (Abh. überstimmen) o, O gehe durch "
"Sortierungsopt.\n"
-" X, Esc eXit, alle Änderungen verwerfen v, V Zustandsanzeige "
-"ändern\n"
+" X, Esc eXit, alle Änderungen verwerfen v, V Zustandsanzeige ändern\n"
" R zuRückkehren zu Zustand vor Liste ^l Anzeige neuzeichnen\n"
" U setze alle auf sUggerierten Zustand / suche (Eingabe zum "
"Abbruch)\n"
-" D setze alle auf Direkt verlangten Z. n, \\ wiederhole letzte "
-"Suche\n"
+" D setze alle auf Direkt verlangten Z. n, \\ wiederhole letzte Suche\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
"\n"
"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur "
"Inst.\n"
-"verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste "
-"bewegen und\n"
-"ein Paket zum Installieren (mit „+“) oder Entfernen (mit „-“) "
-"markieren.\n"
-"Pakete können einzeln oder in Gruppen markiert werden; zu Anfang sehen "
-"Sie\n"
-"„Alle Pakete“ markiert. „+“, „-“ usw. wirken dann auf alle "
-"Pakete, die durch\n"
+"verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen "
+"und\n"
+"ein Paket zum Installieren (mit „+“) oder Entfernen (mit „-“) markieren.\n"
+"Pakete können einzeln oder in Gruppen markiert werden; zu Anfang sehen Sie\n"
+"„Alle Pakete“ markiert. „+“, „-“ usw. wirken dann auf alle Pakete, die "
+"durch\n"
"die markierte Zeile beschrieben werden.\n"
"\n"
"Gelegentlich ergeben sich Kollisionen oder Abhängigkeitsprobleme; eine "
"betroffener Pakete wird angezeigt, in der Sie dann die Probleme lösen "
"können.\n"
"\n"
-"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige "
-"durchlesen.\n"
-"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie – drücken Sie "
-"jederzeit „?“,\n"
+"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
+"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie – drücken Sie jederzeit "
+"„?“,\n"
"um die Hilfe aufzurufen.\n"
"\n"
"Wenn Sie mit ihrer Wahl zufrieden sind, drücken Sie die Eingabe, um "
"Änderungen\n"
-"zu bestätigen oder „X“, um die Paketliste ohne Änderungen zu "
-"verlassen. Es gibt\n"
-"noch eine abschließende Kollisions- und Abhängigkeitsprüfung – "
-"evtl. erscheint\n"
+"zu bestätigen oder „X“, um die Paketliste ohne Änderungen zu verlassen. Es "
+"gibt\n"
+"noch eine abschließende Kollisions- und Abhängigkeitsprüfung – evtl. "
+"erscheint\n"
"wieder eine Teilliste.\n"
"\n"
"Drücken Sie die Leertaste zum Beenden der Hilfe und um zur Paketliste zu "
"\n"
"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur "
"Inst.\n"
-"verfügbar sind. Da Sie nicht die zum Ändern von Paketen nötigen "
-"Privilegien\n"
-"besitzen, sind Sie im Nur-Lese-Modus. Mit den Pfeiltasten können Sie "
-"sich\n"
+"verfügbar sind. Da Sie nicht die zum Ändern von Paketen nötigen Privilegien\n"
+"besitzen, sind Sie im Nur-Lese-Modus. Mit den Pfeiltasten können Sie sich\n"
"durch die Liste bewegen (bitte sehen Sie die Tastaturkürzel-Hilfe), den\n"
"Zustand von Paketen begutachten und Informationen über sie erhalten.\n"
"\n"
-"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige "
-"durchlesen.\n"
-"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie – drücken Sie "
-"jederzeit\n"
+"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
+"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie – drücken Sie jederzeit\n"
"„?“, um die Hilfe aufzurufen.\n"
"\n"
"Wenn Sie mit dem Durchforsten fertig sind, drücken Sie „Q“ oder die\n"
"\n"
"Sie werden eine Teilliste der betroffenen Pakete sehen. Die untere Hälfte "
"der\n"
-"Anzeige zeigt relevante Kollisionen und Abhängigkeiten; benutzen Sie "
-"„i“ zum\n"
+"Anzeige zeigt relevante Kollisionen und Abhängigkeiten; benutzen Sie „i“ "
+"zum\n"
"Umschalten zwischen dieser Info, Paketbeschreibung und interner Info.\n"
"\n"
-"Eine Menge „befürworteter“ Pakete wurde berechnet, und die "
-"anfänglichen Markie-\n"
+"Eine Menge „befürworteter“ Pakete wurde berechnet, und die anfänglichen "
+"Markie-\n"
"rungen entsprechen gesetzt, so dass Sie einfach alles mit der Eingabetaste "
"an-\n"
"nehmen können, wenn Sie möchten. Sie können die Änderung(en), die zu "
"Problemen\n"
-"führten, mit „X“ rückgängig machen und zur Hauptliste "
-"zurückkehren.\n"
+"führten, mit „X“ rückgängig machen und zur Hauptliste zurückkehren.\n"
"\n"
"Ebenso können Sie sich in der Liste bewegen und Markierungen nach ihrem\n"
-"Belieben ändern, und Sie können meine Vorschläge „ablehnen“ mit "
-"„D“ oder „R“\n"
-"(siehe auch die Hilfe zu Tastaturkürzeln). Sie können „Q“ benutzen, um "
-"mich dazu\n"
-"zu zwingen, die momentane Situation anzunehmen, für den Fall, dass Sie "
-"eine\n"
+"Belieben ändern, und Sie können meine Vorschläge „ablehnen“ mit „D“ oder "
+"„R“\n"
+"(siehe auch die Hilfe zu Tastaturkürzeln). Sie können „Q“ benutzen, um mich "
+"dazu\n"
+"zu zwingen, die momentane Situation anzunehmen, für den Fall, dass Sie eine\n"
"Empfehlung überstimmen wollen oder denken, das Programm habe sich geirrt.\n"
"\n"
-"Drücken Sie die Leertaste zum Beginnen; zur Erinnerung: „?“ bringt "
-"Hilfe.\n"
+"Drücken Sie die Leertaste zum Beginnen; zur Erinnerung: „?“ bringt Hilfe.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"Im „knapp“-Modus (ausführlich mit „v“) sind es folgende einzelne "
"Buchstaben:\n"
"\n"
-" Fehler: Leer - kein Fehler (aber Paket evtl. in inkonsist. Zustand - "
-"s.u.)\n"
-" „R“ - schwerer Fehler bei der Installation, "
-"Neuinstallation nötig;\n"
+" Fehler: Leer - kein Fehler (aber Paket evtl. in inkonsist. Zustand - s.u.)\n"
+" „R“ - schwerer Fehler bei der Installation, Neuinstallation "
+"nötig;\n"
" Installations-Zustand:\n"
" Leer - nicht installiert;\n"
" „*“ - installiert;\n"
" „-“ - nicht installiert, aber Konfiguration "
"vorhanden;\n"
" Pakete in { „U“ - entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
-" diesem Status { „C“ - halb konfiguriert (Fehler ist "
-"aufgetreten);\n"
-" sind beschädigt { „I“ - halb installiert (Fehler ist "
-"aufgetreten).\n"
+" diesem Status { „C“ - halb konfiguriert (Fehler ist aufgetreten);\n"
+" sind beschädigt { „I“ - halb installiert (Fehler ist aufgetreten).\n"
" Alte Marke: der Zustand dieses Pakets, bevor diese Liste angezeigt wurde;\n"
" Marke: was mit dem Paket geschehen soll:\n"
" „*“: markiert zur Installation bzw. Aktualisierung;\n"
-" „-“: markiert zum Entfernen, aber Konfiguration soll erhalten "
-"bleiben;\n"
+" „-“: markiert zum Entfernen, aber Konfiguration soll erhalten bleiben;\n"
" „=“: auf Halten: das Paket wird nicht verändert;\n"
" „_“: markiert zum vollständigen Löschen - auch die Konfiguration;\n"
-" „n“: Paket ist neu und muss erst zur Installation/etc. markiert "
-"werden\n"
+" „n“: Paket ist neu und muss erst zur Installation/etc. markiert werden\n"
"\n"
-"Auch angezeigt werden Priorität, Sektion, Name, installierte und "
-"verfügbare\n"
-"Version („V“ zum ein-/ausblenden) der Pakete sowie eine kurze "
-"Beschreibung.\n"
+"Auch angezeigt werden Priorität, Sektion, Name, installierte und verfügbare\n"
+"Version („V“ zum ein-/ausblenden) der Pakete sowie eine kurze Beschreibung.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Markierung: Eine Zeile der Paketliste ist hervorgehoben. Sie zeigt an,\n"
-" welches Paket von den Kommandos „+“, „-“ und „_“ betroffen "
-"ist.\n"
+" welches Paket von den Kommandos „+“, „-“ und „_“ betroffen ist.\n"
"\n"
"* Die Trennlinie in der Bildschirmmitte zeigt eine kurze Erklärung des "
"Zustands\n"
"wieder\n"
" „v“, um zur knappen Anzeige zurückzukehren).\n"
"\n"
-"* Die untere Bildschirmhälfte zeigt noch mehr Informationen über das "
-"gerade\n"
+"* Die untere Bildschirmhälfte zeigt noch mehr Informationen über das gerade\n"
" hervorgehobene Paket (wenn es nur eins gibt).\n"
"\n"
" Sie kann eine erweiterte Beschreibung des Pakets, die internen Paket-\n"
" oder Informationen über Kollisionen und Abhängigkeiten, die das Paket\n"
" betreffen (in Kollisions/Abhängigkeits-Teillisten), anzeigen.\n"
"\n"
-" Benutzen Sie „i“ um durch die Anzeigen zu wechseln und „I“, um die "
-"Infor-\n"
+" Benutzen Sie „i“ um durch die Anzeigen zu wechseln und „I“, um die Infor-\n"
" mationsanzeige zu verstecken oder sie zu vergrößern.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"Eingabetaste. Sie werden dann nach den benötigten Informationen für die\n"
"Installation gefragt.\n"
"\n"
-"Während der Auswahl wird eine Beschreibung jeder Methode - wenn verfügbar "
-"-\n"
+"Während der Auswahl wird eine Beschreibung jeder Methode - wenn verfügbar -\n"
"auf der unteren Hälfte des Bildschirms angezeigt.\n"
"\n"
-"Wenn Sie abbrechen wollen, ohne etwas zu ändern, drücken Sie die "
-"„x“-Taste,\n"
+"Wenn Sie abbrechen wollen, ohne etwas zu ändern, drücken Sie die „x“-Taste,\n"
"während Sie sich in der Auswahlliste der Installationsmethoden befinden.\n"
"\n"
-"Eine Liste aller Tastenkürzel erhalten Sie, wenn sie jetzt die "
-"„k“-Taste\n"
-"drücken, oder später aus dem Hilfemenü, erreichbar mit der Taste "
-"„?“.\n"
+"Eine Liste aller Tastenkürzel erhalten Sie, wenn sie jetzt die „k“-Taste\n"
+"drücken, oder später aus dem Hilfemenü, erreichbar mit der Taste „?“.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid "Keystrokes for method selection"
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, "
-"Rück-/Vorwärts:\n"
+"Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, Rück-/"
+"Vorwärts:\n"
" n, Pfeil ab, j p, Pfeil hoch, k bewege Markierung\n"
" N, Bild ab, Leert. P, Bild hoch, Rückschr. rolle Liste um eine Seite\n"
" ^n ^p rolle Liste um eine Zeile\n"
"Licence Version 2 oder später nachgelesen werden. Es wird KEINE Haftung\n"
"übernommen. Siehe auch dselect --licence für Details.\n"
+#
#: dselect/main.cc:169
msgid ""
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Aufruf: dselect [Optionen]\n"
" dselect [Optionen] Aktion ...\n"
"Optionen: --admindir <Verzeichnis> (Voreinstellung ist /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <Datei> | "
-"-D<Datei>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <Datei> | -"
+"D<Datei>\n"
" --colour bildteil:[vordergrund],[hintergrund][:attr[+attr+..]]\n"
"Aktionen: access update select install config remove quit menu\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Setzen Sie ihre TERM-Variable richtig, nutzen Sie ein besseres Terminal,\n"
-"oder geben Sie sich zufrieden mit dem Werkzeug zur paketweisen Verwaltung "
+"oder geben Sie sich zufrieden mit dem Werkzeug zur paketweisen Verwaltung "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "[keine]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "Beschreibung von "
+msgid "explanation of "
+msgstr "Beschreibung von "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
msgstr "säubern"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"\n"
"Wenn Sie die Markierung auf eine Zeile für ein bestimmtes Paket bewegen, "
"sehen Sie hier Informationen zu diesem Paket.\n"
-"Sie können „o“ und „O“ benutzen, um die Sortierreihenfolge zu "
-"ändern und damit die Pakete in anderen Gruppen zu markieren."
+"Sie können „o“ und „O“ benutzen, um die Sortierreihenfolge zu ändern und "
+"damit die Pakete in anderen Gruppen zu markieren."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "gegenseitige Beziehungen betreffend "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "gegenseitige Beziehungen betreffend "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "gegenseitige Beziehungen"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "Beschreibung von "
+msgid "description of "
+msgstr "Beschreibung von "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "Derzeit installierte Control-Info"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "Installierte Control-Info für "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "Installierte Control-Info für "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "verfügbare Version der Control-Datei-Info"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "verfügbare Version der Control-Info für "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "verfügbare Version der Control-Info für "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " scheint nicht verfügbar zu sein\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " oder "
+msgid " or "
+msgstr " oder "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "Ziel ist ein Verzeichnis - kann Control-Datei-Überprüfung nicht übergehen"
+msgstr ""
+"Ziel ist ein Verzeichnis - kann Control-Datei-Überprüfung nicht übergehen"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"Paketname hat Zeichen, die keine Kleinbuchstaben, Ziffern oder „-+.“ "
-"sind"
+"Paketname hat Zeichen, die keine Kleinbuchstaben, Ziffern oder „-+.“ sind"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"Betreuerskript „%.50s“ ist keine gewöhnl. Datei oder symbolischer "
-"Verweis"
+"Betreuerskript „%.50s“ ist keine gewöhnl. Datei oder symbolischer Verweis"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"Warnung, Conffile-Name „%.50s...“ ist zu lang oder Zeilenwechsel am Ende "
"fehlt\n"
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr "Datei „%.250s“ ist kaputt - falsche Kennung am Ende des ersten Headers"
+#
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr ""
-"Archiv-Version %.250s nicht verstanden, installieren Sie ein neueres "
-"dpkg-deb"
+"Archiv-Version %.250s nicht verstanden, installieren Sie ein neueres dpkg-deb"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
-"Öffnen der Komponente „%.255s“ (aus %.255s) fehlgeschlagen in "
-"unerwarteter Weise"
+"Öffnen der Komponente „%.255s“ (aus %.255s) fehlgeschlagen in unerwarteter "
+"Weise"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "--contents nimmt genau ein Argument"
+#
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
+msgid "' package archive backend version "
msgstr "“ Paketarchiv-Backend Version"
#: dpkg-deb/main.c:50
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
" erlaubte Werte: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format-Syntax:\n"
-" Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jede Datei ausgegeben "
-"wird. Das\n"
+" Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jede Datei ausgegeben wird. Das\n"
" Format kann die Standard-Fluchtsequenzen \\n (Zeilenvorschub), \\r\n"
-" (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) "
-"enthalten. Paketinformationen\n"
+" (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) enthalten. "
+"Paketinformationen\n"
" können eingefügt werden, indem man Variablenreferenzen zu Paketfeldern\n"
" benutzt, die Syntax hierfür ist ${var[;breite]}. Felder werden "
"normalerweise\n"
" rechts ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist, dann links.\n"
"\n"
-"Benutzen Sie „dpkg“, um Pakete auf Ihrem System zu installieren oder "
-"zu\n"
-"entfernen, oder „dselect“ oder „aptitude“ für eine "
-"benutzerfreundliche\n"
+"Benutzen Sie „dpkg“, um Pakete auf Ihrem System zu installieren oder zu\n"
+"entfernen, oder „dselect“ oder „aptitude“ für eine benutzerfreundliche\n"
"Paketverwaltung. Pakete, die mit „dpkg-deb --extract“ entpackt wurden, "
"werden\n"
"inkorrekt installiert!\n"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"Datei „%.250s“ hat Formatversion „%.250s“ - Sie brauchen ein neueres "
-"dpkg-split"
+"Datei „%.250s“ hat Formatversion „%.250s“ - Sie brauchen ein neueres dpkg-"
+"split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr "Datei „%.250s“ ist kaputt - kein Schrägstrich zwischen den Teil-Nummern"
+msgstr ""
+"Datei „%.250s“ ist kaputt - kein Schrägstrich zwischen den Teil-Nummern"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr "Datei „%.250s“ ist kaputt - falsche Kennung am Ende des zweiten Headers"
+msgstr ""
+"Datei „%.250s“ ist kaputt - falsche Kennung am Ende des zweiten Headers"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"Datei „%.250s“ ist kaputt - falsche Anzahl der Teile für angegebene "
-"Größen"
+"Datei „%.250s“ ist kaputt - falsche Anzahl der Teile für angegebene Größen"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
msgstr "Datei „%.250s“ ist kein Archiv-Teil"
+#
#: dpkg-split/info.c:188
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr ""
-"es sind mehrere Versionen des Teils %d vorhanden - mindestens „%.250s“ "
-"und „%.250s“"
+"es sind mehrere Versionen des Teils %d vorhanden - mindestens „%.250s“ und "
+"„%.250s“"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
msgstr "Teil %d fehlt"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
-"Debian GNU/Linux „dpkg-split“ Paket-Aufteil/Zusammenfüg-Werkzeug; "
-"Version "
+"Debian GNU/Linux „dpkg-split“ Paket-Aufteil/Zusammenfüg-Werkzeug; Version "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Dies ist freie Software; Nutzungs-\n"
-"Konditionen können in der GNU General Public Licence Version 2 oder "
-"später\n"
+"Konditionen können in der GNU General Public Licence Version 2 oder später\n"
"nachgelesen werden.\n"
"Es wird KEINE Haftung übernommen. Siehe auch dpkg-split --licence für "
"Details.\n"
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"\n"
"Optionen: --depotdir <Verzeichn.> (Voreinstellung ist %s/%s)\n"
" -S|--partsize <Größe> (in Kb, für -s, Default ist 450)\n"
-" -o|--output <Datei> (für -j, Default ist "
-"<Paket>-<Version>.deb)\n"
+" -o|--output <Datei> (für -j, Default ist <Paket>-<Version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (still sein wenn -a kein Teil ist)\n"
" --msdos (8.3-Dateinamen erzeugen)\n"
"\n"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Teil %d des Pakets %s abgelegt (brauche noch "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Teil %d des Pakets %s abgelegt (brauche noch "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " und "
+msgid " and "
+msgstr " und "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "kann mksplit nicht ausführen"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "Geben Sie md5sum --help ein, um Hilfe zu erhalten."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Bearbeiten von %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: md5sum [-bv] [-c [datei]] | [datei...]\n"
+#~ "Erzeugt oder überprüft die MD5-Message-Digests (Prüfsummen)\n"
+#~ " -c überprüfe Prüfsummen (Voreinstellung ist, zu generieren)\n"
+#~ " -v wortreich, zeige Dateien beim Überprüfen an\n"
+#~ " -b Dateien im Binär-Modus lesen\n"
+#~ "Die Eingabe für -c sollte die Liste der Prüfsummen und Dateinamen sein,\n"
+#~ "die beim Erstellen von Prüfsummen von diesem Programm ausgegeben werden.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfile"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: Zeile nicht erkannt\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: kann %s nicht öffnen\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen von %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "FEHLGESCHLAGEN\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: MD5-Prüfung fehlgeschlagen bei „%s“\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "OK\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: %d von %d Datei(en) haben MD5-Prüfung nicht bestanden\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: keine Dateien geprüft\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: unerwartete Ausgabe von „%s --print-libgcc-file-name“:\n"
+#~ " „%s“\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "Dateiname für libgcc-Compiler nicht verstanden: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture nimmt keine Argumente"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "konnte fdopen mit der Pipe von CC nicht durchführen"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen aus der Pipe von CC"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "leere Ausgabe"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "Kein Zeilenvorschub"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr "dpkg: Warnung, Architektur „%s“ nicht in Zuordnungstabelle\n"
+
+#~ msgid "must be at least two characters"
+#~ msgstr "muss mindestens zwei Zeichen haben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your currently installed version of the file is in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The version contained in the new version of the package is in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
+#~ " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
+#~ " I do not mess up your careful work.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihre momentan installierte Version der Datei ist in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Die Version, die in der neuen Version des Pakets enthalten ist, ist in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Wenn Sie sich entscheiden, sich um die Aktualisierung selbst zu kümmern,\n"
+#~ " vielleicht indem Sie die installierte Version editieren, so sollten sie\n"
+#~ " „N“ wählen, wenn sie zurückkehren, so dass ich Ihre sorgfältige Arbeit\n"
+#~ " nicht zunichte mache.\n"
+
+#~ msgid "no gcc-lib component"
+#~ msgstr "keine gcc-lib-Komponente"
+
+#~ msgid "no slash after gcc-lib"
+#~ msgstr "kein Schrägstrich nach gcc-lib"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
+#~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
+#~ "There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Dies ist freie Software; Nutzungs-\n"
+#~ "Konditionen können in der GNU General Public Licence Version 2 oder "
+#~ "später\n"
+#~ "nachgelesen werden.\n"
+#~ "Es wird KEINE Haftung übernommen. Siehe auch dpkg-deb --licence für "
+#~ "Details.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
+#~ msgstr ""
+#~ "? = Hilfemenü Leertaste = Ende . = nächste Hilfe oder "
+#~ "Hilfeseitentaste "
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb"
+#~ msgstr "konnte dpkg-deb nicht ausführen"
+
+#~ msgid "%s: read error on stdin\n"
+#~ msgstr "%s: Lesefehler auf stdin\n"
+
+#~ msgid "files list file for package `%.250s' is truncated"
+#~ msgstr "Dateilistendatei des Paketes „%.250s“ ist abgeschnitten"
+
+#~ msgid "eof in buffer_read(stream): %s"
+#~ msgstr "Dateiende in buffer_read(stream): %s"
+
+#~ msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'"
+#~ msgstr "kann kein fdopen für md5sum von „%.250s“ durchführen"
+
+#~ msgid "error reading pipe from md5sum"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe von md5sum"
+
+#~ msgid "error closing pipe from md5sum"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Pipe von md5sum"
+
+#~ msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'"
+#~ msgstr "md5sum gab falschformatierte Ausgabe „%.250s“"
+
+#~ msgid "(Scanning database ... "
+#~ msgstr "(Durchsuche Datenbank ... "
+
+#~ msgid "unable to fdopen for `%.255s'"
+#~ msgstr "kann „%.255s“ nicht fdopen"
+
+#~ msgid "error writing to `%.255s'"
+#~ msgstr "Schreibfehler für „%.255s“"
+
+#~ msgid "unknown action"
+#~ msgstr "unbekannte Aktion"
+
+#~ msgid "failed to exec C compiler `%.250s'"
+#~ msgstr "kann C-Compiler „%.250s“ nicht starten"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-22 10:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-# translation of dpkg_po_el.po to Greek translation of dpkg.po.orig.po to Greek translation of dpkg.po to Greek This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003. George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. George Papamichelakis <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004. Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
+# translation of dpkg_po_el.po to Greek
+# translation of dpkg.po.orig.po to Greek
+# translation of dpkg.po to Greek
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003.
+# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
+# George Papamichelakis <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004.
+# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
+# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg_po_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 23:26+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
#: lib/compression.c:141
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr ""
-"%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: ανάγνωση(%i) != "
-"εγγραφή(%i)"
+msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: ανάγνωση(%i) != εγγραφή(%i)"
#: lib/compression.c:157
#, c-format
#: lib/compression.c:184
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr ""
-"%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: ανάγνωση(%i) != "
-"εγγραφή(%i)"
+msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: ανάγνωση(%i) != εγγραφή(%i)"
#: lib/compression.c:200
#, c-format
#: lib/database.c:125
#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr ""
-"αδύνατη η δέσμευση μνήμης για το strdup στο "
-"findpackage(%s)"
+msgstr "αδύνατη η δέσμευση μνήμης για το strdup στο findpackage(%s)"
#: lib/database.c:195
#, c-format
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει το "
-"αρχείο `%.250s' το όνομα του οποίου είναι "
-"πολύ μακρύ (μέγεθος=%d, μεγ=%d)"
+"ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει το αρχείο `%.250s' το όνομα του οποίου "
+"είναι πολύ μακρύ (μέγεθος=%d, μεγ=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει αρχεία "
-"με διαφορετικά μεγέθη ονομάτων (και %d και "
-"%d)"
+"ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει αρχεία με διαφορετικά μεγέθη ονομάτων (και %"
+"d και %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η σάρωση του καταλόγου "
-"ενημερώσεων `%.255s'"
+msgstr "αδύνατη η σάρωση του καταλόγου ενημερώσεων `%.255s'"
#: lib/dbmodify.c:93
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr ""
-"αποτυχία αφαίρεσης του συγχωνευμένου "
-"αρχείου ενημέρωσης %.255s"
+msgstr "αποτυχία αφαίρεσης του συγχωνευμένου αρχείου ενημέρωσης %.255s"
#: lib/dbmodify.c:110
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:116
#, c-format
msgid "unable flush %.250s after padding"
-msgstr ""
-"αδύνατη η εκκένωση %.250s μετά από "
-"παραγέμιση"
+msgstr "αδύνατη η εκκένωση %.250s μετά από παραγέμιση"
#: lib/dbmodify.c:118
#, c-format
msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
-msgstr ""
-"αδύνατη η μετακίνηση στην αρχή του %.250s "
-"μετά το padding"
+msgstr "αδύνατη η μετακίνηση στην αρχή του %.250s μετά το padding"
#: lib/dbmodify.c:148
msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr ""
-"η ζητούμενη ενέργεια απαιτεί προνόμια "
-"υπερχρήστη"
+msgstr "η ζητούμενη ενέργεια απαιτεί προνόμια υπερχρήστη"
#: lib/dbmodify.c:153
msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr ""
-"αδύνατη η πρόσβαση στην περιοχή "
-"κατάστασης dpkg"
+msgstr "αδύνατη η πρόσβαση στην περιοχή κατάστασης dpkg"
#: lib/dbmodify.c:155
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"η ενέργεια αυτή απαιτεί πρόσβαση "
-"ανάγνωσης/εγγραφής στην περιοχή "
-"κατάστασης dpkg"
+"η ενέργεια αυτή απαιτεί πρόσβαση ανάγνωσης/εγγραφής στην περιοχή κατάστασης "
+"dpkg"
#: lib/dbmodify.c:203
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr ""
-"αποτυχία αφαίρεσης το δικό μου "
-"ενημερωτικό αρχείο %.255s"
+msgstr "αποτυχία αφαίρεσης το δικό μου ενημερωτικό αρχείο %.255s"
#: lib/dbmodify.c:260
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδυναμία εγγραφής της ενημερωμένης "
-"κατάστασης του `%.250s'"
+msgstr "αδυναμία εγγραφής της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:262
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδυναμία καθαρισμού της ενημερωμένης "
-"κατάστασης του `%.250s'"
+msgstr "αδυναμία καθαρισμού της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:264
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατος ο ψαλιδισμός της ανανεωμένης "
-"κατάστασης του `%.250s'"
+msgstr "αδύνατος ο ψαλιδισμός της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:266
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
msgstr ""
-"αδύνατος ο συγχρονισμός (fsync) της "
-"ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'"
+"αδύνατος ο συγχρονισμός (fsync) της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:268
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδυναμία κλεισίματος της ενημερωμένης "
-"κατάστασης του `%.250s'"
+msgstr "αδυναμία κλεισίματος της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:271
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η εγκατάσταση της ενημερωμένης "
-"κατάστασης του `%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:301
#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr ""
-"αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου "
-"καταγραφής '%s': %s\n"
+msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής '%s': %s\n"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr ""
-"αποτυχία ανοίγματος του `%s' για εγγραφή %s "
-"πληροφοριών"
+msgstr "αποτυχία ανοίγματος του `%s' για εγγραφή %s πληροφοριών"
#: lib/dump.c:294
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr ""
-"αδύνατος ο ορισμός του buffering στο αρχείο "
-"κατάστασης"
+msgstr "αδύνατος ο ορισμός του buffering στο αρχείο κατάστασης"
#: lib/dump.c:305
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr ""
-"αποτυχία εγγραφής %s καταχώρησης σχετικά "
-"με `%.50s' στο `%.250s'"
+msgstr "αποτυχία εγγραφής %s καταχώρησης σχετικά με `%.50s' στο `%.250s'"
#: lib/dump.c:313
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr ""
-"αποτυχία καθαρισμού πληροφοριών %s στο "
-"`%.250s'"
+msgstr "αποτυχία καθαρισμού πληροφοριών %s στο `%.250s'"
#: lib/dump.c:315
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr ""
-"αποτυχία συγχρονισμού %s πληροφοριών στο "
-"`%.250s'"
+msgstr "αποτυχία συγχρονισμού %s πληροφοριών στο `%.250s'"
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr ""
-"αποτυχία κλεισίματος του `%.250s' μετά την "
-"εγγραφή πληροφοριών %s"
+msgstr "αποτυχία κλεισίματος του `%.250s' μετά την εγγραφή πληροφοριών %s"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"απέτυχε ο δεσμός του `%.250s' στο `%.250s' για "
-"αντίγραφο των πληροφοριών του %s"
+"απέτυχε ο δεσμός του `%.250s' στο `%.250s' για αντίγραφο των πληροφοριών του "
+"%s"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr ""
-"αποτυχία εγκατάστασης του `%.250s' ως `%.250s' "
-"που περιέχει πληροφορίες %s"
+"αποτυχία εγκατάστασης του `%.250s' ως `%.250s' που περιέχει πληροφορίες %s"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr ""
-"ο δείκτης σφάλματος ωθείται εκτός μνήμης: "
-" "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "ο δείκτης σφάλματος ωθείται εκτός μνήμης: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/ehandle.c:111
#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr ""
-"dpkg: πάρα πολλά φωλιασμένα σφάλματα κατά "
-"την ανάκτηση σφαλμάτων !!\n"
+msgstr "dpkg: πάρα πολλά φωλιασμένα σφάλματα κατά την ανάκτηση σφαλμάτων !!\n"
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr ""
-"η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση με αρκετά "
-"ορίσματα βρέθηκε εκτός μνήμης"
+msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση με αρκετά ορίσματα βρέθηκε εκτός μνήμης"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
-msgstr ""
-"η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση βρέθηκε "
-"εκτός μνήμης"
+msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση βρέθηκε εκτός μνήμης"
#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
msgstr ""
-"το πεδίο `%s' λεπτομερειών αρχείου δεν "
-"επιτρέπεται στο αρχείο κατάστασης"
+"το πεδίο `%s' λεπτομερειών αρχείου δεν επιτρέπεται στο αρχείο κατάστασης"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"πάρα πολλές τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου "
-"λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
+"πάρα πολλές τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"πολύ λίγες τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου "
-"λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
+"πολύ λίγες τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr ""
-"η τιμή για το πεδίο `κατάστασης' δεν "
-"επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα"
+"η τιμή για το πεδίο `κατάστασης' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα"
#: lib/fields.c:177
msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr ""
-"τρίτη λέξη (κατάστασης) σε πεδίο "
-"`κατάστασης'"
+msgstr "τρίτη λέξη (κατάστασης) σε πεδίο `κατάστασης'"
#: lib/fields.c:188
#, c-format
#: lib/fields.c:199
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr ""
-"χρησιμοποιήθηκε παρωχημένο πεδίο `Revision' ή "
-"`Package-Revision' "
+msgstr "χρησιμοποιήθηκε παρωχημένο πεδίο `Revision' ή `Package-Revision' "
#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
msgstr ""
-"η τιμή για το πεδίο `config-version' δεν "
-"επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα"
+"η τιμή για το πεδίο `config-version' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα"
#: lib/fields.c:221
#, c-format
#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr ""
-"η τιμή για το `conffiles' περιέχει γραμμή που "
-"ξεκινά χωρίς κενό `%c'"
+msgstr "η τιμή για το `conffiles' περιέχει γραμμή που ξεκινά χωρίς κενό `%c'"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr ""
-"η τιμή για το `conffiles' περιέχει "
-"κακοδιαμορφωμένη γραμμή `%.*s'"
+msgstr "η τιμή για το `conffiles' περιέχει κακοδιαμορφωμένη γραμμή `%.*s'"
#: lib/fields.c:250
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
-"`πεδίο %s', λείπει το όνομα πακέτου, ή "
-"σκουπίδια εκεί που αναμένονταν το όνομα "
-"πακέτου"
+"`πεδίο %s', λείπει το όνομα πακέτου, ή σκουπίδια εκεί που αναμένονταν το "
+"όνομα πακέτου"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"το πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
-" `%c' είναι εκτός χρήσης, χρησιμοποιείστε "
-"`%c=' ή `%c%c'"
+" `%c' είναι εκτός χρήσης, χρησιμοποιείστε `%c=' ή `%c%c'"
#: lib/fields.c:355
#, c-format
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
-" απόλυτο ταίριασμα στον αριθμό έκδοσης, "
-"προτείνεται η χρήση `='"
+" απόλυτο ταίριασμα στον αριθμό έκδοσης, προτείνεται η χρήση `='"
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
-msgstr ""
-"Μόνο απόλυτες εκδόσεις μπορούν να "
-"χρησιμοποιηθούν για το Παρέχει"
+msgstr "Μόνο απόλυτες εκδόσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το Παρέχει"
#: lib/fields.c:366
#, c-format
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
-" η τιμή έκδοσης ξεκινά με μη "
-"αλφαριθμητικό, πρόταση προσθήκης κενού"
+" η τιμή έκδοσης ξεκινά με μη αλφαριθμητικό, πρόταση προσθήκης κενού"
#: lib/fields.c:381
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
-msgstr ""
-"πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': η έκδοση "
-"περιέχει `('"
+msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': η έκδοση περιέχει `('"
#: lib/fields.c:384
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-msgstr ""
-"πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': η έκδοση "
-"περιέχει ` '"
+msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': η έκδοση περιέχει ` '"
#: lib/fields.c:387
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr ""
-"πεδίο `%s' field, αναφορά σε `%.255s': η έκδοση "
-"είναι μη τερματισμένη"
+msgstr "πεδίο `%s' field, αναφορά σε `%.255s': η έκδοση είναι μη τερματισμένη"
#: lib/fields.c:397
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr ""
-"πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην "
-"έκδοση: %.255s"
+msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην έκδοση: %.255s"
#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr ""
-"πεδίο `%s', συντακτικό σφάλμα μετά την "
-"αναφορά στο πακέτο `%.255s'"
+msgstr "πεδίο `%s', συντακτικό σφάλμα μετά την αναφορά στο πακέτο `%.255s'"
#: lib/fields.c:413
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr ""
-"εναλλακτικά (`|') δεν επιτρέπονται στο "
-"πεδίο %s"
+msgstr "εναλλακτικά (`|') δεν επιτρέπονται στο πεδίο %s"
#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
-msgstr ""
-"αδύνατο το ξεκλείδωμα της βάσης "
-"δεδομένων κατάστασης dpkg"
+msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα της βάσης δεδομένων κατάστασης dpkg"
#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
msgstr ""
-"δεν έχετε την άδεια για να ξεκλειδώσετε "
-"τη βάση δεδομένων κατάστασης dpkg"
+"δεν έχετε την άδεια για να ξεκλειδώσετε τη βάση δεδομένων κατάστασης dpkg"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr ""
-"αδύνατη το άνοιγμα ή η δημιουργία του "
-"κλειδώματος της βάσης κατάστασης"
+msgstr "αδύνατη το άνοιγμα ή η δημιουργία του κλειδώματος της βάσης κατάστασης"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
msgstr ""
-"η περιοχή της βάσης δεδομένων κατάστασης "
-"είναι κλειδωμένη από άλλη διεργασία"
+"η περιοχή της βάσης δεδομένων κατάστασης είναι κλειδωμένη από άλλη διεργασία"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr ""
-"αδυναμία κλειδώματος βάσης δεδομένων "
-"κατάστασης dpkg"
+msgstr "αδυναμία κλειδώματος βάσης δεδομένων κατάστασης dpkg"
#: lib/mlib.c:51
#, c-format
#: lib/mlib.c:114
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr ""
-"dpkg: προειδοποίηση - το %s επέστρεψε "
-"κατάσταση λάθους %d\n"
+msgstr "dpkg: προειδοποίηση - το %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d\n"
#: lib/mlib.c:116
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr ""
-"η υποδιεργασία %s επέστρεψε κατάσταση "
-"λάθους %d"
+msgstr "η υποδιεργασία %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d"
#: lib/mlib.c:121
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: προειδοποίηση - το %s σκοτώθηκε από "
-"σήμα (%s)%s\n"
+msgstr "dpkg: προειδοποίηση - το %s σκοτώθηκε από σήμα (%s)%s\n"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
-msgstr ""
-"η υποδιεργασία %s σκοτώθηκε από το σήμα "
-"(%s)%s"
+msgstr "η υποδιεργασία %s σκοτώθηκε από το σήμα (%s)%s"
#: lib/mlib.c:127
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr ""
-"η υποδιεργασία %s απέτυχε με κωδικό "
-"κατάστασης αναμονής %d"
+msgstr "η υποδιεργασία %s απέτυχε με κωδικό κατάστασης αναμονής %d"
#: lib/mlib.c:137
#, c-format
#: lib/mlib.c:145
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr ""
-"αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων "
-"περιγραφέα αρχείου του %.250s"
+msgstr "αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων περιγραφέα αρχείου του %.250s"
#: lib/mlib.c:147
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr ""
-"αδύνατο να τεθεί η σήμανση close-on-exec για το "
-"%.250s"
+msgstr "αδύνατο να τεθεί η σήμανση close-on-exec για το %.250s"
#: lib/mlib.c:199
#, c-format
#: lib/mlib.c:306
#, c-format
msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-msgstr ""
-"αποτυχία εκχώρησης ενδιάμεσης μνήμης "
-"στην buffer_copy (%s)"
+msgstr "αποτυχία εκχώρησης ενδιάμεσης μνήμης στην buffer_copy (%s)"
#: lib/mlib.c:337
#, c-format
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr ""
-"αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων "
-"`%.255s' για ανάγνωση"
+msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s' για ανάγνωση"
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
#: lib/myopt.c:76
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
-msgstr ""
-"σφάλμα ρυθμίσεων: το %s χρειάζεται μια "
-"τιμή"
+msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: το %s χρειάζεται μια τιμή"
#: lib/myopt.c:80
#, c-format
#: lib/myopt.c:85
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr ""
-"σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο ρυθμίσεων "
-"`%.255s'"
+msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο ρυθμίσεων `%.255s'"
#: lib/myopt.c:86
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr ""
-"σφάλμα κλεισίματος αρχείου ρυθμίσεων "
-"`%.255s'"
+msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s'"
#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
#: lib/parse.c:105
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr ""
-"αποτυχία ανοίγματος αρχείου πληροφοριών "
-"πακέτου `%.255s' για ανάγνωση"
+msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου πληροφοριών πακέτου `%.255s' για ανάγνωση"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου "
-"πληροφοριών πακέτων `%.255s'"
+msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'"
#: lib/parse.c:115
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
msgstr ""
-"αδύνατη η απεικόνιση στη μνήμη (mmap) του "
-"αρχείου πληροφοριών των πακέτων `%.255s'"
+"αδύνατη η απεικόνιση στη μνήμη (mmap) του αρχείου πληροφοριών των πακέτων `"
+"%.255s'"
#: lib/parse.c:118
#, c-format
msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"αποτυχία εκχώρησης μνήμης για το αρχείο "
-"πληροφοριών `%.255s'"
+msgstr "αποτυχία εκχώρησης μνήμης για το αρχείο πληροφοριών `%.255s'"
#: lib/parse.c:120
#, c-format
#: lib/parse.c:161
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
-msgstr ""
-"το όνομα πεδίου `%.*s' πρέπει να "
-"ακολουθείται από άνω/κάτω τελεία"
+msgstr "το όνομα πεδίου `%.*s' πρέπει να ακολουθείται από άνω/κάτω τελεία"
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"EOF πριν από την τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει "
-"η τελική νέα γραμμή)"
+msgstr "EOF πριν από την τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική νέα γραμμή)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr ""
-"χαρακτήρας MSDOS EOF στην τιμή του πεδίου `%.*s' "
-"(λείπει η νέα γραμμή;)"
+"χαρακτήρας MSDOS EOF στην τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η νέα γραμμή;)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"EOF στη τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική "
-"νέα γραμμή)"
+msgstr "EOF στη τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική νέα γραμμή)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
#: lib/parse.c:215
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr ""
-"το προσδιορισμένο από το χρήστη όνομα "
-"πεδίου `%.*s' είναι πολύ μικρό"
+msgstr "το προσδιορισμένο από το χρήστη όνομα πεδίου `%.*s' είναι πολύ μικρό"
#: lib/parse.c:220
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr ""
-"διπλασιασμός του καθοριζόμενου από το "
-"χρήστη πεδίο `%.*s'"
+msgstr "διπλασιασμός του καθοριζόμενου από το χρήστη πεδίο `%.*s'"
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr ""
-"βρέθηκαν αρκετές εισαγωγές πληροφοριών "
-"πακέτου, μόνο μία επιτρέπεται"
+msgstr "βρέθηκαν αρκετές εισαγωγές πληροφοριών πακέτου, μόνο μία επιτρέπεται"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr ""
-"Ρυθμισμένη-Έκδοση για πακέτο με "
-"ακατάλληλη Κατάσταση"
+msgstr "Ρυθμισμένη-Έκδοση για πακέτο με ακατάλληλη Κατάσταση"
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
-"Πακέτο το οποίο στην κατάσταση μη "
-"εγκατεστημένο έχει ρυθμίσεις, ξέχασέ το"
+"Πακέτο το οποίο στην κατάσταση μη εγκατεστημένο έχει ρυθμίσεις, ξέχασέ το"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr ""
-"αποτυχία κλεισίματος μετά την ανάγνωση: "
-"`%.255s'"
+msgstr "αποτυχία κλεισίματος μετά την ανάγνωση: `%.255s'"
#: lib/parse.c:331
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:53
msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr ""
-"αποτυχία εγγραφής προειδοποίησης "
-"ανάλυσης"
+msgstr "αποτυχία εγγραφής προειδοποίησης ανάλυσης"
#: lib/parsehelp.c:113
msgid "may not be empty string"
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
msgstr ""
-"ο χαρακτήρας `%c' δεν επιτρέπεται - "
-"επιτρέπονται μόνο γράμματα, ψηφία και %s"
+"ο χαρακτήρας `%c' δεν επιτρέπεται - επιτρέπονται μόνο γράμματα, ψηφία και %s"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
#: lib/parsehelp.c:204
msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr ""
-"η συμβολοσειρά έκδοσης περιέχει "
-"ενσωματωμένα κενά"
+msgstr "η συμβολοσειρά έκδοσης περιέχει ενσωματωμένα κενά"
#: lib/parsehelp.c:209
msgid "epoch in version is not number"
#: lib/parsehelp.c:210
msgid "nothing after colon in version number"
-msgstr ""
-"δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον "
-"αριθμό έκδοσης"
+msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης"
#: lib/parsehelp.c:232
#, c-format
msgstr "κενή τιμή για το %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου GPL "
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου GPL "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr ""
-"μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος "
-"πεδίου\n"
+msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος πεδίου\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr ""
-"Λείπει η παρένθεση τερματισμού από τη "
-"διαμόρφωση\n"
+msgstr "Λείπει η παρένθεση τερματισμού από τη διαμόρφωση\n"
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr ""
-"αποτυχία επανεκχώρησης μνήμης για το "
-"ενδιάμεσο μεταβλητών"
+msgstr "αποτυχία επανεκχώρησης μνήμης για το ενδιάμεσο μεταβλητών"
#: src/archives.c:208
msgid "process_archive ... already disappeared !"
#: src/archives.c:228
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
-msgstr ""
-"σφάλμα από την ανάγνωση της σωλήνωσης του "
-"dpkg-deb"
+msgstr "σφάλμα από την ανάγνωση της σωλήνωσης του dpkg-deb"
#: src/archives.c:265
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr ""
-"σφάλμα ορισμού της χρονοσήμανσης του "
-"`%.255s'"
+msgstr "σφάλμα ορισμού της χρονοσήμανσης του `%.255s'"
#: src/archives.c:272 src/archives.c:585
#, c-format
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που "
-"είναι παράκαμψη του `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι παράκαμψη του `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (πακέτο: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (πακέτο: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr ""
-"αδύνατη η εύρεση κατάστασης του `%.255s' (που "
-"προσπάθησα να εγκαταστήσω)"
+"αδύνατη η εύρεση κατάστασης του `%.255s' (που προσπάθησα να εγκαταστήσω)"
#: src/archives.c:392
#, c-format
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"αδύνατος ο καθαρισμός της σαβούρας γύρω "
-"από το `%.255s' πριν την εγκατάσταση άλλης "
-"έκδοσης"
+"αδύνατος ο καθαρισμός της σαβούρας γύρω από το `%.255s' πριν την εγκατάσταση "
+"άλλης έκδοσης"
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"αδύνατη η εύρεση κατάστασης του "
-"επαναφερθέντος `%.255s' προτού εγκατασταθεί "
+"αδύνατη η εύρεση κατάστασης του επαναφερθέντος `%.255s' προτού εγκατασταθεί "
"νέα έκδοση"
#: src/archives.c:430
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr ""
-"το αρχείο περιείχε το αντικείμενο `%.255s' "
-"άγνωστου τύπου 0x%x"
+msgstr "το αρχείο περιείχε το αντικείμενο `%.255s' άγνωστου τύπου 0x%x"
#: src/archives.c:467
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
-msgstr ""
-"Αντικατάσταση αρχείων στο παλιό πακέτο %s "
-"...\n"
+msgstr "Αντικατάσταση αρχείων στο παλιό πακέτο %s ...\n"
#: src/archives.c:470
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr ""
-"Αντικατάσταση από αρχεία στο "
-"εγκατεστημένο πακέτο %s ...\n"
+msgstr "Αντικατάσταση από αρχεία στο εγκατεστημένο πακέτο %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"προσπάθεια αντικατάστασης του καταλόγου "
-"`%.250s' στο πακέτο %.250s με μη κατάλογο"
+"προσπάθεια αντικατάστασης του καταλόγου `%.250s' στο πακέτο %.250s με μη "
+"κατάλογο"
#: src/archives.c:486
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
msgstr ""
-"προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που "
-"είναι επίσης στο πακέτο %.250s"
+"προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι επίσης στο πακέτο %.250s"
#: src/archives.c:511
#, c-format
#: src/archives.c:624
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr ""
-"σφάλμα δημιουργίας συμβολικού δεσμού "
-"`%.255s'"
+msgstr "σφάλμα δημιουργίας συμβολικού δεσμού `%.255s'"
#: src/archives.c:630 src/archives.c:635
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr ""
-"αδύνατη η μετακίνηση του `%.255s' κατά μέρους "
-"για εγκατάσταση νέας έκδοσης"
+"αδύνατη η μετακίνηση του `%.255s' κατά μέρους για εγκατάσταση νέας έκδοσης"
#: src/archives.c:685
#, c-format
#: src/archives.c:689
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr ""
-"αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού "
-"για `%.255s'"
+msgstr "αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού για `%.255s'"
#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτήτη του εφεδρικού "
-"δεσμού για το `%.255s'"
+msgstr "αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτήτη του εφεδρικού δεσμού για το `%.255s'"
#: src/archives.c:700
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού "
-"του `%.255s' πριν την εγκατάσταση νέας "
+"αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού του `%.255s' πριν την εγκατάσταση νέας "
"έκδοσης"
#: src/archives.c:724
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η εγκατάσταση της νέας έκδοσης "
-"του `%.255s'"
+msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση της νέας έκδοσης του `%.255s'"
#: src/archives.c:756
#, c-format
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: προειδοποίηση - με την αφαίρεση του %s "
-"αγνοείÏ\84αι Ï\84ο Ï\80Ï\81Ï\8cβλημα εξάÏ\81Ï\84ηÏ\83ηÏ\82:\n"
+"dpkg: προειδοποίηση - με την αφαίρεση του %s αγνοείται το πρόβλημα "
+"εξάρτησης:\n"
"%s"
#: src/archives.c:763
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: προειδοποίηση - θεωρώντας την "
-"απορρύθμιση του βασικού \n"
-" πακέτου %s, για ενεργοποίηση αφαίρεσης "
-"του %s.\n"
+"dpkg: προειδοποίηση - θεωρώντας την απορρύθμιση του βασικού \n"
+" πακέτου %s, για ενεργοποίηση αφαίρεσης του %s.\n"
#: src/archives.c:767
#, c-format
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: όχι,το %s είναι βασικό, δε θα "
-"απορρυθμιστεί\n"
+"dpkg: όχι,το %s είναι βασικό, δε θα απορρυθμιστεί\n"
" για να ενεργοποιηθεί η αφαίρεση του %s.\n"
#: src/archives.c:780
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: δε γίνεται η αφαίρεση %s (το --auto-deconfigure "
-"θα βοηθήσει):\n"
+"dpkg: δε γίνεται η αφαίρεση %s (το --auto-deconfigure θα βοηθήσει):\n"
"%s"
#: src/archives.c:814
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr ""
-"dpkg: θεωρώντας την αφαίρεση του %s για χάρη "
-"του %s ...\n"
+msgstr "dpkg: θεωρώντας την αφαίρεση του %s για χάρη του %s ...\n"
#: src/archives.c:818
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
-"το %s δεν είναι κατάλληλα εγκατεστημένο - "
-"αγνοώντας όλες τις εξαρτήσεις του.\n"
+"το %s δεν είναι κατάλληλα εγκατεστημένο - αγνοώντας όλες τις εξαρτήσεις "
+"του.\n"
#: src/archives.c:845
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: η αφαίρεση του %s μπορεί να "
-"δημιουργήσει προβλήματα καθώς παρέχει %s "
-"...\n"
+"dpkg: η αφαίρεση του %s μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα καθώς παρέχει %"
+"s ...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση "
-"αλλά θα αφαιρεθεί όπως ζητήσατε.\n"
+"dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση αλλά θα αφαιρεθεί όπως ζητήσατε.\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση, "
-"δε θα αφαιρεθεί.\n"
+msgstr "dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση, δε θα αφαιρεθεί.\n"
#: src/archives.c:876
#, c-format
#: src/archives.c:887
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr ""
-"συγκρουόμενα πακέτα - δε γίνεται "
-"εγκατάσταση %.250s"
+msgstr "συγκρουόμενα πακέτα - δε γίνεται εγκατάσταση %.250s"
#: src/archives.c:888
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr ""
-"dpkg: προειδοποίηση - θα αγνοηθεί η "
-"σύγκρουση, μπορεί να συνεχίσει !\n"
+msgstr "dpkg: προειδοποίηση - θα αγνοηθεί η σύγκρουση, μπορεί να συνεχίσει !\n"
#: src/archives.c:926
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
-msgstr ""
-"--%s --recursive χρειάζεται τουλάχιστον ένα "
-"όρισμα μονοπατιού"
+msgstr "--%s --recursive χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα μονοπατιού"
#: src/archives.c:956
msgid "failed to exec find for --recursive"
#: src/archives.c:971
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr ""
-"η εκτέλεση της find με --recursive επέστρεψε "
-"απρόσμενο σφάλμα %i"
+msgstr "η εκτέλεση της find με --recursive επέστρεψε απρόσμενο σφάλμα %i"
#: src/archives.c:974
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr ""
-"έγινε αναζήτηση, δε βρέθηκε κανένα πακέτα "
-"(αρχεία που ταιριάζουν *.deb)"
+"έγινε αναζήτηση, δε βρέθηκε κανένα πακέτα (αρχεία που ταιριάζουν *.deb)"
#: src/archives.c:990
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr ""
-"--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα αρχείο "
-"πακέτου ως παράμετρο"
+msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα αρχείο πακέτου ως παράμετρο"
#: src/archives.c:1060
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr ""
-"Επιλογή προηγούμενου απεπιλεγμένου "
-"πακέτου %s.\n"
+msgstr "Επιλογή προηγούμενου απεπιλεγμένου πακέτου %s.\n"
#: src/archives.c:1065
#, c-format
#: src/archives.c:1079
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
-msgstr ""
-"Έκδοση %.250s του %.250s είναι ήδη "
-"εγκατεστημένη, παράβλεψη.\n"
+msgstr "Έκδοση %.250s του %.250s είναι ήδη εγκατεστημένη, παράβλεψη.\n"
#: src/archives.c:1091
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
-msgstr ""
-"%s - προειδοποίηση: υποβάθμιση του %.250s από "
-"%.250s σε %.250s.\n"
+msgstr "%s - προειδοποίηση: υποβάθμιση του %.250s από %.250s σε %.250s.\n"
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
-"Δε θα υποβαθμιστεί το %.250s από την έκδοση "
-"%.250s στην %.250s, παράλειψη.\n"
+"Δε θα υποβαθμιστεί το %.250s από την έκδοση %.250s στην %.250s, παράλειψη.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"αδύνατη η αφαίρεση της νεοεγκατεστημένης "
-"έκδοσης του `%.250s' για να επανεγκατασταθεί "
-"ένα εφεδρικό αντίγραφο"
+"αδύνατη η αφαίρεση της νεοεγκατεστημένης έκδοσης του `%.250s' για να "
+"επανεγκατασταθεί ένα εφεδρικό αντίγραφο"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η ανάκτηση της εφεδρικής έκδοσης "
-"του `%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η ανάκτηση της εφεδρικής έκδοσης του `%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδυναμία αφαίρεσης της "
-"νεο-εγκατεστημένης έκδοσης του`%.250s'"
+msgstr "αδυναμία αφαίρεσης της νεο-εγκατεστημένης έκδοσης του`%.250s'"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η αφαίρεση της νεοεξαχθείσας "
-"έκδοσης του`%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η αφαίρεση της νεοεξαχθείσας έκδοσης του`%.250s'"
#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr ""
-"δεν είναι εγκατεστημένο κανένα πακέτο με "
-"όνομα `%s', δε γίνεται ρύθμιση"
+"δεν είναι εγκατεστημένο κανένα πακέτο με όνομα `%s', δε γίνεται ρύθμιση"
#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
-msgstr ""
-"το πακέτο %.250s έχει ήδη εγκατεσταθεί και "
-"ρυθμιστεί"
+msgstr "το πακέτο %.250s έχει ήδη εγκατεσταθεί και ρυθμιστεί"
#: src/configure.c:95
#, c-format
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
-"το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για "
-"ρυθμίσεις\n"
+"το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για ρυθμίσεις\n"
" αδύνατη η ρύθμιση (τωρινή κατάσταση `%.250s')"
#: src/configure.c:114
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: προβλήματα εξαρτήσεων εμποδίζουν τη "
-"ρύθμιση του %s:\n"
+"dpkg: προβλήματα εξαρτήσεων εμποδίζουν τη ρύθμιση του %s:\n"
"%s"
#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
-"προβλήματα εξάρτησης - αφήνεται μη "
-"ρυθμισμένο"
+msgstr "προβλήματα εξάρτησης - αφήνεται μη ρυθμισμένο"
#: src/configure.c:121
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προβλήματα εξαρτήσεων αλλά θα γίνει "
-"ρύθμιση όπως ζητήσατε:\n"
+"dpkg: %s: προβλήματα εξαρτήσεων αλλά θα γίνει ρύθμιση όπως ζητήσατε:\n"
"%s"
#: src/configure.c:129
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-"Το πακέτο βρίσκεται σε πολύ κακή και "
-"ασυνεπή κατάσταση - θα πρέπει να το "
-"επανεγκαταστήσετε πριν προχωρήσετε στη "
-"ρύθμισή του."
+"Το πακέτο βρίσκεται σε πολύ κακή και ασυνεπή κατάσταση - θα πρέπει να το "
+"επανεγκαταστήσετε πριν προχωρήσετε στη ρύθμισή του."
#: src/configure.c:132
#, c-format
#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η εύρεση κατάστασης του νέου "
-"αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η εύρεση κατάστασης του "
-"τρέχοντος αρχείου ρυθμίσεων`%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του τρέχοντος αρχείου ρυθμίσεων`%.250s'"
#: src/configure.c:198
#, c-format
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Το αρχείο ρυθμίσεων `%s', δεν υπάρχει στο "
-"σύστημα.\n"
-"Εγκατάσταση νέου αρχείου config όπως "
-"ζητήσατε.\n"
+"Το αρχείο ρυθμίσεων `%s', δεν υπάρχει στο σύστημα.\n"
+"Εγκατάσταση νέου αρχείου config όπως ζητήσατε.\n"
#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης "
-"του παλιού εφεδρικού αρχείου `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του παλιού εφεδρικού αρχείου `"
+"%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία "
-"μετονομασίας του `%.250s' σε `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία μετονομασίας του `%.250s' σε `%.250s': %"
+"s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης "
-"`%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης "
-"παλιάς έκδοσης `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης παλιάς έκδοσης `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης "
-"του `%.250s' (πριν την αντικατάσταση): %s\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του `%.250s' (πριν την "
+"αντικατάσταση): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία "
-"δημιουργίας δεσμού `%.250s' προς `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία δημιουργίας δεσμού `%.250s' προς `"
+"%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr ""
-"Εγκατάσταση νέας έκδοσης του αρχείου "
-"ρυθμίσεων %s ...\n"
+msgstr "Εγκατάσταση νέας έκδοσης του αρχείου ρυθμίσεων %s ...\n"
#: src/configure.c:271
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η stat του "
-"αρχείου ρυθμίσεων `%s'\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η stat του αρχείου ρυθμίσεων `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:343
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων "
-"`%s' είναι κυκλικός δεσμός\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%s' είναι κυκλικός δεσμός\n"
" (= `%s')\n"
#: src/configure.c:356
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η ανάγνωση "
-"του `%s'\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η ανάγνωση του `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:376
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων "
-"`%.250s' καταλήγει σε εκφυλισμένο όνομα\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%.250s' καταλήγει σε "
+"εκφυλισμένο όνομα\n"
" (το `%s' είναι δεσμός στο `%s')\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων "
-"`%.250s' δεν είναι κοινό αρχείο ή δεσμός (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%.250s' δεν είναι κοινό "
+"αρχείο ή δεσμός (= `%s')\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη το άνοιγμα "
-"του αρχείου ρυθμίσεων %s για hash: %s\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s για "
+"hash: %s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτησίας του νέου "
-"αρχείου ρυθμίσεων dist `%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτησίας του νέου αρχείου ρυθμίσεων dist `%.250s'"
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατος ο ορισμός κατάστασης του νέου "
-"αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'"
+msgstr "αδύνατος ο ορισμός κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'"
#: src/configure.c:464
#, c-format
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
-"Μην ξεχάσετε να επαναφέρετε την "
-"διαδικασία αυτή (`fg') όταν τελειώσετε !\n"
+"Μην ξεχάσετε να επαναφέρετε την διαδικασία αυτή (`fg') όταν τελειώσετε !\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Το αρχείο στο σύστημα δημιουργήθηκε "
-"από εσάς ή από σενάριο.\n"
-" ==> Το αρχείο επίσης στο πακέτο χορηγήθηκε "
-"από το συντηρητή πακέτου.\n"
+" ==> Το αρχείο στο σύστημα δημιουργήθηκε από εσάς ή από σενάριο.\n"
+" ==> Το αρχείο επίσης στο πακέτο χορηγήθηκε από το συντηρητή πακέτου.\n"
#: src/configure.c:564
#, c-format
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Τροποποιήθηκε (από εσάς ή από σενάριο) "
-"μετά την εγκατάσταση.\n"
+" ==> Τροποποιήθηκε (από εσάς ή από σενάριο) μετά την εγκατάσταση.\n"
#: src/configure.c:565
#, c-format
" Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" Δεν τροποποιήθηκε μετά την "
-"εγκατάσταση.\n"
+" Δεν τροποποιήθηκε μετά την εγκατάσταση.\n"
#: src/configure.c:568
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr ""
-" ==> Ο διανομέας του πακέτου έχει "
-"κυκλοφορήσει μια ανανεωμένη έκδοση.\n"
+" ==> Ο διανομέας του πακέτου έχει κυκλοφορήσει μια ανανεωμένη έκδοση.\n"
#: src/configure.c:569
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr ""
-" Η έκδοση στο πακέτο είναι η ίδια με της "
-"τελευταίας εγκατάστασης.\n"
+" Η έκδοση στο πακέτο είναι η ίδια με της τελευταίας εγκατάστασης.\n"
#: src/configure.c:576
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
-msgstr ""
-" ==> Γίνεται χρήση νέου αρχείου όπως "
-"ζητήσατε.\n"
+msgstr " ==> Γίνεται χρήση νέου αρχείου όπως ζητήσατε.\n"
#: src/configure.c:580
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
-msgstr ""
-" ==> Γίνεται χρήση του τωρινού παλιού "
-"αρχείου όπως ζητήσατε.\n"
+msgstr " ==> Γίνεται χρήση του τωρινού παλιού αρχείου όπως ζητήσατε.\n"
#: src/configure.c:590
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr ""
-" ==> Διατήρηση παλιού αρχείου ρυθμίσεων ως "
-"προεπιλογή.\n"
+msgstr " ==> Διατήρηση παλιού αρχείου ρυθμίσεων ως προεπιλογή.\n"
#: src/configure.c:594
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr ""
-" ==> Χρήση του νέου αρχείου ρυθμίσεων ως "
-"προεπιλογή.\n"
+msgstr " ==> Χρήση του νέου αρχείου ρυθμίσεων ως προεπιλογή.\n"
#: src/configure.c:602
#, c-format
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
-" Τι θα θέλατε να γίνει; Οι επιλογές σας "
-"είναι:\n"
-" Y ή I : εγκατάσταση του πακέτου έκδοσης "
-"συντηρητή\n"
-" N ή O : κρατήστε την προς το παρόν "
-"εγκατεστημένη έκδοση\n"
-" D : εμφάνιση των διαφορών μεταξύ των "
-"εκδόσεων\n"
-" Z : η διεργασία εξέτασης της "
-"κατάστασης να τεθεί στο παρασκήνιο \n"
+" Τι θα θέλατε να γίνει; Οι επιλογές σας είναι:\n"
+" Y ή I : εγκατάσταση του πακέτου έκδοσης συντηρητή\n"
+" N ή O : κρατήστε την προς το παρόν εγκατεστημένη έκδοση\n"
+" D : εμφάνιση των διαφορών μεταξύ των εκδόσεων\n"
+" Z : η διεργασία εξέτασης της κατάστασης να τεθεί στο παρασκήνιο \n"
#: src/configure.c:609
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
-msgstr ""
-" Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να "
-"κρατήσετε την τωρινή έκδοση.\n"
+msgstr " Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να κρατήσετε την τωρινή έκδοση.\n"
#: src/configure.c:611
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr ""
-" Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να "
-"εγκατασταθεί η νέα έκδοση.\n"
+msgstr " Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να εγκατασταθεί η νέα έκδοση.\n"
#: src/configure.c:617
msgid "[default=N]"
#: src/configure.c:621
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
-"σφάλμα κατά την εγγραφή στην stderr, "
-"ανιχνεύθηκε πριν την προτροπή για το "
+"σφάλμα κατά την εγγραφή στην stderr, ανιχνεύθηκε πριν την προτροπή για το "
"αρχείο ρυθμίσεων"
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr ""
-"σφάλμα ανάγνωσης της stdin κατά την "
-"προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
+msgstr "σφάλμα ανάγνωσης της stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
#: src/configure.c:629
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr ""
-"Τέλος αρχείου στην stdin κατά την προτροπή "
-"για το αρχείο ρυθμίσεων"
+msgstr "Τέλος αρχείου στην stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
#: src/depcon.c:76
#, c-format
msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης του `%.250s'"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " εξαρτάται από "
+msgid " depends on "
+msgstr " εξαρτάται από "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " προεξαρτάται από "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " προεξαρτάται από "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " συστήνει "
+msgid " recommends "
+msgstr " συστήνει "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " συγκρούεται με "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " συγκρούεται με "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " προτείνει "
+msgid " suggests "
+msgstr " προτείνει "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " επαυξάνει "
+msgid " enhances "
+msgstr " επαυξάνει "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
#: src/depcon.c:241
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr ""
-" %.250s πρόκειται να εγκατασταθεί, αλλά "
-"είναι έκδοση %.250s.\n"
+msgstr " %.250s πρόκειται να εγκατασταθεί, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
#: src/depcon.c:249
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr ""
-" %.250s είναι εγκατεστημένο, αλλά είναι "
-"έκδοση %.250s.\n"
+msgstr " %.250s είναι εγκατεστημένο, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
#: src/depcon.c:264
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
-msgstr ""
-" %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά δεν έχει "
-"ρυθμιστεί.\n"
+msgstr " %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά δεν έχει ρυθμιστεί.\n"
#: src/depcon.c:268
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
-msgstr ""
-" %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά είναι "
-"έκδοση %.250s.\n"
+msgstr " %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
#: src/depcon.c:274
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
-msgstr ""
-" %.250s τελευταία ρυθμισμένη έκδοση είναι "
-"%.250s.\n"
+msgstr " %.250s τελευταία ρυθμισμένη έκδοση είναι %.250s.\n"
#: src/depcon.c:283
#, c-format
#: src/depcon.c:319
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr ""
-" %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να "
-"αφαιρεθεί.\n"
+msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
#: src/depcon.c:323
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
-msgstr ""
-" %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να "
-"απορρυθμιστεί.\n"
+msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να απορρυθμιστεί.\n"
#: src/depcon.c:328
#, c-format
#: src/depcon.c:373
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
-msgstr ""
-" %.250s (έκδοση %.250s) πρόκειται να "
-"εγκατασταθεί.\n"
+msgstr " %.250s (έκδοση %.250s) πρόκειται να εγκατασταθεί.\n"
#: src/depcon.c:387
#, c-format
#: src/depcon.c:412
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr ""
-" %.250s παρέχει %.250s και είναι προς "
-"εγκατάσταση.\n"
+msgstr " %.250s παρέχει %.250s και είναι προς εγκατάσταση.\n"
#: src/depcon.c:443
#, c-format
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"Τα ακόλουθα πακέτα είναι χάλια λόγω "
-"σοβαρών προβλημάτων κατά την\n"
-"εγκατάσταση. Πρέπει να επανεγκατασταθούν "
-"(και όσα πακέτα\n"
-"εξαρτώνται από αυτά) για να λειτουργήσουν "
-"κατάλληλα:\n"
+"Τα ακόλουθα πακέτα είναι χάλια λόγω σοβαρών προβλημάτων κατά την\n"
+"εγκατάσταση. Πρέπει να επανεγκατασταθούν (και όσα πακέτα\n"
+"εξαρτώνται από αυτά) για να λειτουργήσουν κατάλληλα:\n"
#: src/enquiry.c:86
msgid ""
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
-"Τα ακόλουθα πακέτα έχουν αποσυμπιεστεί "
-"αλλά δεν έχουν ρυθμιστεί.\n"
-"Για να λειτουργήσουν πρέπει να "
-"ρυθμιστούν με το dpkg --configure\n"
+"Τα ακόλουθα πακέτα έχουν αποσυμπιεστεί αλλά δεν έχουν ρυθμιστεί.\n"
+"Για να λειτουργήσουν πρέπει να ρυθμιστούν με το dpkg --configure\n"
"ή με την επιλογή μενού Ρύθμιση στο dselect:\n"
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"Τα ακόλουθα πακέτα είναι μισορυθμισμένα, "
-"λόγω προβλημάτων\n"
-"αρχικής ρύθμισης. Πρέπει να ξαναγίνει "
-"προσπάθεια ρύθμισης με\n"
-"το dpkg --configure <πακέτο> ή με την επιλογή "
-"μενού ρύθμιση στο dselect:\n"
+"Τα ακόλουθα πακέτα είναι μισορυθμισμένα, λόγω προβλημάτων\n"
+"αρχικής ρύθμισης. Πρέπει να ξαναγίνει προσπάθεια ρύθμισης με\n"
+"το dpkg --configure <πακέτο> ή με την επιλογή μενού ρύθμιση στο dselect:\n"
#: src/enquiry.c:96
msgid ""
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"Τα ακόλουθα πακέτα είναι "
-"μισοεγκατεστημένα, λόγω προβλημάτων "
-"στην\n"
-"αρχική εγκατάσταση. Η εγκατάσταση ίσως "
-"συμπληρωθεί προσπαθώντας ξανά.\n"
-"Τα πακέτα μπορούν να αφαιρεθούν με το dselect "
-"ή dpkg --remove:\n"
+"Τα ακόλουθα πακέτα είναι μισοεγκατεστημένα, λόγω προβλημάτων στην\n"
+"αρχική εγκατάσταση. Η εγκατάσταση ίσως συμπληρωθεί προσπαθώντας ξανά.\n"
+"Τα πακέτα μπορούν να αφαιρεθούν με το dselect ή dpkg --remove:\n"
#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d σε %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d σε %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"Η έκδοση του dpkg με λειτουργική την "
-"υποστήριξη για epochs δεν έχει\n"
-"ρυθμιστεί ακόμη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε "
-"`dpkg --configure dpkg', και\n"
+"Η έκδοση του dpkg με λειτουργική την υποστήριξη για epochs δεν έχει\n"
+"ρυθμιστεί ακόμη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε `dpkg --configure dpkg', και\n"
"ξαναδοκιμάστε.\n"
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"το dpkg δε βρέθηκε ως εγκατεστημένο, δεν "
-"είναι δυνατός ο έλεγχος\n"
+"το dpkg δε βρέθηκε ως εγκατεστημένο, δεν είναι δυνατός ο έλεγχος\n"
"υποστήριξης του epoch!\n"
#: src/enquiry.c:307
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: αδιέξοδο η ικανοποίηση της "
-"προεξάρτησης:\n"
+"dpkg: αδιέξοδο η ικανοποίηση της προεξάρτησης:\n"
" %s\n"
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
-"αδιέξοδο η ικανοποίηση των προεξαρτήσεων "
-"για το %.250s (ζητήθηκε λόγω του %.250s)"
+"αδιέξοδο η ικανοποίηση των προεξαρτήσεων για το %.250s (ζητήθηκε λόγω του "
+"%.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture δεν παίρνει κανένα όρισμα"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr ""
-"--compare-versions παίρνει τρία ορίσματα: <έκδοση> "
-"<σχέση> <έκδοση>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr "--compare-versions παίρνει τρία ορίσματα: <έκδοση> <σχέση> <έκδοση>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
-"dpkg: αποτυχία κατά τη δέσμευση μνήμης για "
-"νέα καταχώριση στη λίστα των αποτυχόντων "
-"πακέτων."
+"dpkg: αποτυχία κατά τη δέσμευση μνήμης για νέα καταχώριση στη λίστα των "
+"αποτυχόντων πακέτων."
#: src/errors.c:91
#, c-format
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
-msgstr ""
-"dpkg: πάρα πολλά σφάλματα, διακοπή "
-"λειτουργίας\n"
+msgstr "dpkg: πάρα πολλά σφάλματα, διακοπή λειτουργίας\n"
#: src/errors.c:97
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
-msgstr ""
-"Προέκυψαν σφάλματα κατά την επεξεργασία "
-"του:\n"
+msgstr "Προέκυψαν σφάλματα κατά την επεξεργασία του:\n"
#: src/errors.c:104
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
-msgstr ""
-"Η επεξεργασία σταμάτησε γιατί προέκυψαν "
-"πάρα πολλά σφάλματα.\n"
+msgstr "Η επεξεργασία σταμάτησε γιατί προέκυψαν πάρα πολλά σφάλματα.\n"
#: src/errors.c:112
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
msgstr ""
-"Το πακέτο %s ήταν σε συγκράτηση, θα "
-"επεξεργαστεί κατά την επιθυμία σας\n"
+"Το πακέτο %s ήταν σε συγκράτηση, θα επεξεργαστεί κατά την επιθυμία σας\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"Το πακέτο %s είναι σε συγκράτηση, δεν θα "
-"επεξεργαστεί. Χρησιμοποιήστε το --force-hold "
-"για να παρακάμψετε.\n"
+"Το πακέτο %s είναι σε συγκράτηση, δεν θα επεξεργαστεί. Χρησιμοποιήστε το --"
+"force-hold για να παρακάμψετε.\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
-"dpkg - προειδοποίηση, το πρόβλημα "
-"παρακάμπτεται λόγω του --force enabled:\n"
-" "
+"dpkg - προειδοποίηση, το πρόβλημα παρακάμπτεται λόγω του --force enabled:\n"
" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για "
-"το πακέτο `%.250s'"
+msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: σοβαρή προειδοποίηση: το αρχείο της "
-"λίστας αρχείων για το πακέτο\n"
-"`%.250s' δεν υπάρχει, θα υποθέσουμε ότι το "
-"πακέτο δεν έχει εγκατεστημένα\n"
+"dpkg: σοβαρή προειδοποίηση: το αρχείο της λίστας αρχείων για το πακέτο\n"
+"`%.250s' δεν υπάρχει, θα υποθέσουμε ότι το πακέτο δεν έχει εγκατεστημένα\n"
"αρχεία.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr ""
-"το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο "
-"`%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
+"το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"σφάλμα κλεισίματος αρχείου λίστας "
-"αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
+msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Ανάγνωση βάσης δεδομένων ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Ανάγνωση βάσης δεδομένων ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr ""
-"προς το παρόν εγκαταστάθηκαν %d αρχεία και "
-"κατάλογοι.)\n"
+msgstr "προς το παρόν εγκαταστάθηκαν %d αρχεία και κατάλογοι.)\n"
#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"αδύνατη η δημιουργία ανανέωμένης λίστας "
-"αρχείων για το πακέτο %s"
+msgstr "αδύνατη η δημιουργία ανανέωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"αποτυχία εγγραφής της ανανεωμένης λίστας "
-"αρχείων για το πακέτο %s"
+msgstr "αποτυχία εγγραφής της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"αποτυχία απόρριψης της ανανεωμένης "
-"λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
+msgstr "αποτυχία απόρριψης της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
#: src/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"αποτυχία συγχρονισμού της ανανεωμένης "
-"λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
+msgstr "αποτυχία συγχρονισμού της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"αποτυχία κλεισίματος της ανανεωμένης "
-"λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
+msgstr "αποτυχία κλεισίματος της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
#: src/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"αποτυχία εγκατάστασης της ανανεωμένης "
-"λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
+msgstr "αποτυχία εγκατάστασης της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
#: src/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
-msgstr ""
-"αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου "
-"statoverride"
+msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
#: src/filesdb.c:327
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr ""
-"αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο "
-"αρχείο statoverride"
+msgstr "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο αρχείο statoverride"
#: src/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
msgstr ""
-"αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο "
-"προηγούμενο αρχείο statoverride"
+"αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο προηγούμενο αρχείο statoverride"
#: src/filesdb.c:349
#, c-format
#: src/filesdb.c:447
msgid "failed to open diversions file"
-msgstr ""
-"αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου "
-"diversions"
+msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου diversions"
#: src/filesdb.c:451
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr ""
-"αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο "
-"προηγούμενο αρχείο diversions"
+msgstr "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο προηγούμενο αρχείο diversions"
#: src/filesdb.c:453
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr ""
-"αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο "
-"αρχείο diversions"
+msgstr "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο αρχείο diversions"
#: src/filesdb.c:474
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
-msgstr ""
-"η fgets επέστρεψε κενή συμβολοσειρά από το "
-"diversions [i]"
+msgstr "η fgets επέστρεψε κενή συμβολοσειρά από το diversions [i]"
#: src/filesdb.c:475
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
msgstr ""
-"το αρχείο diversions έχει πολύ μεγάλη σε μήκος "
-"γραμμή ή βρέθηκε EOF [i]"
+"το αρχείο diversions έχει πολύ μεγάλη σε μήκος γραμμή ή βρέθηκε EOF [i]"
#: src/filesdb.c:481
msgid "read error in diversions [ii]"
#: src/filesdb.c:482
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
-msgstr ""
-"μη αναμενόμενο τέλος αρχείου στο αρχείο "
-"diversions [ii]"
+msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου στο αρχείο diversions [ii]"
#: src/filesdb.c:485
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-msgstr ""
-"η fgets επέστρεψε κενή συμβολοσειρά από το "
-"diversions [ii]"
+msgstr "η fgets επέστρεψε κενή συμβολοσειρά από το diversions [ii]"
#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
msgstr ""
-"το αρχείο diversions έχει πολύ μεγάλη σε μήκος "
-"γραμμή ή βρέθηκε EOF [ii]"
+"το αρχείο diversions έχει πολύ μεγάλη σε μήκος γραμμή ή βρέθηκε EOF [ii]"
#: src/filesdb.c:492
msgid "read error in diversions [iii]"
#: src/filesdb.c:493
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
-msgstr ""
-"μη αναμενόμενο τέλος αρχείου στο αρχείο "
-"diversions [iii]"
+msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου στο αρχείο diversions [iii]"
#: src/filesdb.c:496
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-msgstr ""
-"η fgets επέστρεψε κενή συμβολοσειρά από το "
-"diversions [iii]"
+msgstr "η fgets επέστρεψε κενή συμβολοσειρά από το diversions [iii]"
#: src/filesdb.c:504
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr ""
-"συγκρουόμενες αποκλίσεις ανάμεσα σε `%.250s' "
-"ή `%.250s'"
+msgstr "συγκρουόμενες αποκλίσεις ανάμεσα σε `%.250s' ή `%.250s'"
#: src/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
#: src/help.c:43
msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr ""
-"κατεστραμμένο λόγω σφάλματος μετά την "
-"εγκατάσταση (postinst)"
+msgstr "κατεστραμμένο λόγω σφάλματος μετά την εγκατάσταση (postinst)"
#: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
#: src/help.c:45
msgid "broken due to failed removal"
-msgstr ""
-"κατεστραμμένο λόγω αποτυχημένης "
-"απεγκατάστασης"
+msgstr "κατεστραμμένο λόγω αποτυχημένης απεγκατάστασης"
#: src/help.c:46
msgid "not installed but configs remain"
-msgstr ""
-"όχι εγκατεστημένο αλλά παραμένουν οι "
-"ρυθμίσεις"
+msgstr "όχι εγκατεστημένο αλλά παραμένουν οι ρυθμίσεις"
#: src/help.c:87
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
-"%d αναμενόμενα προγράμμα δε βρέθηκαν στο "
-"PATH.\n"
-"Σημ.: το PATH του root τυπικά περιέχει "
-"/usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
+"%d αναμενόμενα προγράμμα δε βρέθηκαν στο PATH.\n"
+"Σημ.: το PATH του root τυπικά περιέχει /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
#: src/help.c:227
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
-msgstr ""
-"σφάλμα κατά την απελευθέρωση του σήματος "
-"%s: %s\n"
+msgstr "σφάλμα κατά την απελευθέρωση του σήματος %s: %s\n"
#: src/help.c:245
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr ""
-"αδύνατη η παράλειψη του %s πριν την "
-"εκτέλεση του σεναρίου"
+msgstr "αδύνατη η παράλειψη του %s πριν την εκτέλεση του σεναρίου"
#: src/help.c:254
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατος ο ορισμός άδειας εκτέλεσης στο "
-"`%.250s'"
+msgstr "αδύνατος ο ορισμός άδειας εκτέλεσης στο `%.250s'"
#: src/help.c:299
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η εύρεση κατάστασης του "
-"εγκατεστημένου σεναρίου %s `%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του εγκατεστημένου σεναρίου %s `%.250s'"
#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
#, c-format
#: src/help.c:325
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η εύρεση κατάστασης νέου "
-"σεναρίου %s `%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης νέου σεναρίου %s `%.250s'"
#: src/help.c:327
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η εύρεση "
-"κατάστασης του %s `%.250s': %s\n"
+"dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η εύρεση κατάστασης του %s `%.250s': %s\n"
#: src/help.c:361
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr ""
-"dpkg - δοκιμάζεται εναλλακτικά το σενάριο "
-"από το νέο πακέτο ...\n"
+msgstr "dpkg - δοκιμάζεται εναλλακτικά το σενάριο από το νέο πακέτο ...\n"
#: src/help.c:368
#, c-format
msgid "new %s script"
-msgstr "νέο σενάριο %s "
+msgstr "νέο σενάριο %s "
#: src/help.c:372
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr ""
-"δεν υπάρχει σενάριο στη νέα έκδοση του "
-"πακέτου - εγκατάλειψη"
+msgstr "δεν υπάρχει σενάριο στη νέα έκδοση του πακέτου - εγκατάλειψη"
#: src/help.c:374
#, c-format
#: src/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr ""
-"σφάλμα κατά την διαγραφή κατά τον "
-"τερματισμό"
+msgstr "σφάλμα κατά την διαγραφή κατά τον τερματισμό"
#: src/main.c:44
msgid "Debian GNU/Linux `"
msgstr "Debian GNU/Linux `"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr ""
-"' έκδοση προγράμματος διαχείρισης "
-"πακέτων "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' έκδοση προγράμματος διαχείρισης πακέτων "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
-"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την "
-"GNU General Public Licence έκδοσης 2 ή\n"
-"μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. "
-"Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
-"Δείτε "
+"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence έκδοσης "
+"2 ή\n"
+"μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
+"Δείτε "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
-msgstr ""
-" --licence για λεπτομέρειες πνευματικών "
-"δικαιωμάτων και άδειας.\n"
+msgstr " --licence για λεπτομέρειες πνευματικών δικαιωμάτων και άδειας.\n"
#: src/main.c:58
#, c-format
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] λίστα επιλογών "
-"στην stdout\n"
-" dpkg --set-selections ορισμός λίστας "
-"επιλογών από την stdin\n"
-" dpkg --update-avail <Packages-file> αντικατάσταση "
-"πληροφοριών πακέτων\n"
-" dpkg --merge-avail <Packages-file> συγχώνευση "
-"πληροφοριών από αρχείο\n"
-" dpkg --clear-avail καθαρισμός "
-"υπαρχουσών πληροφοριών\n"
-" dpkg --forget-old-unavail διαγραφή μη "
-"εγκατεστημένων πακέτων\n"
-" dpkg -s|--status <package-name> ... εμφάνιση "
-"κατάστασης πακέτου\n"
-" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... προβολή "
-"πληροφοριών διαθέσιμων εκδόσεων\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... εμφάνιση αρχείων "
-"του/των πακέτων\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] λίστα επιλογών στην stdout\n"
+" dpkg --set-selections ορισμός λίστας επιλογών από την "
+"stdin\n"
+" dpkg --update-avail <Packages-file> αντικατάσταση πληροφοριών "
+"πακέτων\n"
+" dpkg --merge-avail <Packages-file> συγχώνευση πληροφοριών από "
+"αρχείο\n"
+" dpkg --clear-avail καθαρισμός υπαρχουσών "
+"πληροφοριών\n"
+" dpkg --forget-old-unavail διαγραφή μη εγκατεστημένων "
+"πακέτων\n"
+" dpkg -s|--status <package-name> ... εμφάνιση κατάστασης πακέτου\n"
+" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... προβολή πληροφοριών διαθέσιμων "
+"εκδόσεων\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... εμφάνιση αρχείων του/των πακέτων\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] προβολή πακέτων\n"
-" dpkg -S|--search <pattern> ... αναζήτηση αρχείων "
-"σε πακέτα\n"
-" dpkg -C|--audit έλεγχος "
-"κατεστραμμένων πακέτων\n"
-" dpkg --print-architecture προβολή "
-"αρχιτεκτονικής (από GCC)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> σύγκριση εκδόσεων "
-"- βλ. παρακάτω\n"
-" dpkg --help | --version εμφάνιση "
-"βοήθειας/έκδοσης\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help βοήθεια στην "
-"ενεργοποίηση debug\n"
-" dpkg --licence εμφάνιση άδειας "
-"χρήσης\n"
-"\n"
-"Χρήση dpkg "
-"-b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile σε αρχειοθήκες "
-"(δώστε %s --help.)\n"
-"\n"
-"Για εσωτερική χρήση: dpkg --assert-support-predepends | "
-"--predep-package |\n"
+" dpkg -S|--search <pattern> ... αναζήτηση αρχείων σε πακέτα\n"
+" dpkg -C|--audit έλεγχος κατεστραμμένων πακέτων\n"
+" dpkg --print-architecture προβολή αρχιτεκτονικής (από GCC)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> σύγκριση εκδόσεων - βλ. παρακάτω\n"
+" dpkg --help | --version εμφάνιση βοήθειας/έκδοσης\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help βοήθεια στην ενεργοποίηση debug\n"
+" dpkg --licence εμφάνιση άδειας χρήσης\n"
+"\n"
+"Χρήση dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile σε αρχειοθήκες (δώστε %s --"
+"help.)\n"
+"\n"
+"Για εσωτερική χρήση: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
-" --admindir=<directory> Χρήση του <directory> αντί του "
-"%s\n"
-" --root=<directory> εγκατάσταση σε "
-"εναλλακτικό σύστημα\n"
-" --instdir=<directory> εγκατάσταση σε άλλο "
-"κατάλογο χωρίς αλλαγή admin dir\n"
-" -O|--selected-only Παράλειψη μη επιλεγμένων "
-"για εγκατάσταση πακέτων\n"
-" -E|--skip-same-version Παράλειψη πακέτων με ίδια "
-"έκδοση εγκατεστημένη\n"
-" -G|--refuse-downgrade Παράλειψη πακέτων με "
-"μικρότερη έκδοση από την\n"
+" --admindir=<directory> Χρήση του <directory> αντί του %s\n"
+" --root=<directory> εγκατάσταση σε εναλλακτικό σύστημα\n"
+" --instdir=<directory> εγκατάσταση σε άλλο κατάλογο χωρίς αλλαγή admin "
+"dir\n"
+" -O|--selected-only Παράλειψη μη επιλεγμένων για εγκατάσταση "
+"πακέτων\n"
+" -E|--skip-same-version Παράλειψη πακέτων με ίδια έκδοση εγκατεστημένη\n"
+" -G|--refuse-downgrade Παράλειψη πακέτων με μικρότερη έκδοση από την\n"
" εγκατεστημένη\n"
-" -B|--auto-deconfigure εγκατάσταση ακόμη και "
-"στην περίπτωση πρόκλησης\n"
+" -B|--auto-deconfigure εγκατάσταση ακόμη και στην περίπτωση πρόκλησης\n"
" βλάβης σε άλλο πακέτο\n"
-" --no-debsig Χωρίς έλεγχο ψηφιακής "
-"υπογραφής του πακέτου\n"
+" --no-debsig Χωρίς έλεγχο ψηφιακής υπογραφής του πακέτου\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" Απλή καταγραφή των ενεργειών "
-"χωρίς πραγματοποίησή τους\n"
-" -D|--debug=<octal> Ενεργοποίηση του debugging - "
-"βλ. -Dhelp ή --debug=help\n"
-" --status-fd <n> Αποστολή της κατάστασης "
-"αναβάθμισης στον\n"
+" Απλή καταγραφή των ενεργειών χωρίς πραγματοποίησή τους\n"
+" -D|--debug=<octal> Ενεργοποίηση του debugging - βλ. -Dhelp ή --"
+"debug=help\n"
+" --status-fd <n> Αποστολή της κατάστασης αναβάθμισης στον\n"
" περιγραφέα αρχείου <n>\n"
-" --ignore-depends=<package>,... αγνόησε εξαρτήσεις "
-"σχετικές με το <package>\n"
-" --force-... Υπερπήδηση εμποδίων - "
-"βλέπε --force-help\n"
-" --no-force-...|--refuse-... Τερματισμός κατά την "
-"εμφάνιση προβλημάτων\n"
-" --abort-after <n> Τερματισμός κατά την "
-"εμφάνιση <n> προβλημάτων\n"
+" --ignore-depends=<package>,... αγνόησε εξαρτήσεις σχετικές με το "
+"<package>\n"
+" --force-... Υπερπήδηση εμποδίων - βλέπε --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Τερματισμός κατά την εμφάνιση προβλημάτων\n"
+" --abort-after <n> Τερματισμός κατά την εμφάνιση <n> "
+"προβλημάτων\n"
"\n"
"Τελεστές σύγκρισης για --compare-versions είναι:\n"
-" lt le eq ne ge gt (αν δε δοθεί η έκδοση θα "
-"θεωρηθεί ως μικρότερη);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (αν δε δοθεί η έκδοση θα "
-"θεωρηθεί ως μεγαλύτερη);\n"
-" < << <= = >= >> > (για συμβατότητα με σύνταξη "
-"του αρχείου control).\n"
+" lt le eq ne ge gt (αν δε δοθεί η έκδοση θα θεωρηθεί ως μικρότερη);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (αν δε δοθεί η έκδοση θα θεωρηθεί ως μεγαλύτερη);\n"
+" < << <= = >= >> > (για συμβατότητα με σύνταξη του αρχείου control).\n"
"\n"
-"Χρησιμοποιήστε το `dselect' ή το 'aptitude' για "
-"φιλική διαχείριση πακέτων.\n"
+"Χρησιμοποιήστε το `dselect' ή το 'aptitude' για φιλική διαχείριση πακέτων.\n"
#: src/main.c:119
msgid ""
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"Δώστε dpkg --help για βοήθεια στην "
-"εγκατάσταση/απεγκατάσταση πακέτων [*];\n"
-"Χρησιμοποιήστε 'dselect' ή 'aptitude' για φιλική "
-"διαχείριση πακέτων;\n"
-"Δώστε dpkg -Dhelp για μια λίστα των επιλογών "
-"debug του dpkg;\n"
-"Δώστε dpkg --force-help για μια λίστα των "
-"εξαναγκαστικών επιλογών (force);\n"
-"Δώστε dpkg-deb --help για βοήθεια στην "
-"επεξεργασία των αρχέιων *.deb;\n"
-"Δώστε dpkg --licence για άδεια χρήσης και έλειψη "
-"εγγύησης (GNU GPL)[*].\n"
-"\n"
-"Οι επιλογές με [*] εμφανίζουν αρκετό "
-"περιεχόμενο - χρησιμοποιήστε μια "
+"Δώστε dpkg --help για βοήθεια στην εγκατάσταση/απεγκατάσταση πακέτων [*];\n"
+"Χρησιμοποιήστε 'dselect' ή 'aptitude' για φιλική διαχείριση πακέτων;\n"
+"Δώστε dpkg -Dhelp για μια λίστα των επιλογών debug του dpkg;\n"
+"Δώστε dpkg --force-help για μια λίστα των εξαναγκαστικών επιλογών (force);\n"
+"Δώστε dpkg-deb --help για βοήθεια στην επεξεργασία των αρχέιων *.deb;\n"
+"Δώστε dpkg --licence για άδεια χρήσης και έλειψη εγγύησης (GNU GPL)[*].\n"
+"\n"
+"Οι επιλογές με [*] εμφανίζουν αρκετό περιεχόμενο - χρησιμοποιήστε μια "
"σωλήνωση με τις εντολές `less' ή `more' !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "συγκρουόμενες δράσεις --%s και --%s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
-"%s επιλογή αποσφαλμάτωσης, --debug=<octal> ή "
-"-D<octal>:\n"
+"%s επιλογή αποσφαλμάτωσης, --debug=<octal> ή -D<octal>:\n"
"\n"
" αριθμός αναφ.σε κώδικα περιγραφή\n"
" 1 general Γενική βοήθειαπροόδου\n"
-" 2 scripts Κλήση και κατάσταση των "
-"σεναρίων συντήρησης\n"
+" 2 scripts Κλήση και κατάσταση των σεναρίων συντήρησης\n"
" 10 eachfile Έξοδος για κάθε αρχείο\n"
-" 100 eachfiledetail Αναλυτική έξοδος για κάθε "
-"αρχείο\n"
-" 20 conff Έξοδος για κάθε αρχείο "
-"ρυθμίσεων\n"
-" 200 conffdetail Αναλυτική έξοδος για κάθε "
-"αρχείο ρυθμίσεων\n"
-" 40 depcon Εξαρτήσεις και "
+" 100 eachfiledetail Αναλυτική έξοδος για κάθε αρχείο\n"
+" 20 conff Έξοδος για κάθε αρχείο ρυθμίσεων\n"
+" 200 conffdetail Αναλυτική έξοδος για κάθε αρχείο ρυθμίσεων\n"
+" 40 depcon Εξαρτήσεις και ασυμβατότητες\n"
+" 400 depcondetail Αναλυτική έξοδος για εξαρτήσεις και "
"ασυμβατότητες\n"
-" 400 depcondetail Αναλυτική έξοδος για "
-"εξαρτήσεις και ασυμβατότητες\n"
-" 1000 veryverbose Υπερβολικές πληροφορίες "
-"για τον κατάλογο dpkg/info\n"
-" 2000 stupidlyverbose Εξωφρενικά Υπερβολικές "
-"πληροφορίες\n"
+" 1000 veryverbose Υπερβολικές πληροφορίες για τον κατάλογο dpkg/"
+"info\n"
+" 2000 stupidlyverbose Εξωφρενικά Υπερβολικές πληροφορίες\n"
"\n"
-"Οι επιλογές αποσφαλμάτωσης μπορούν να "
-"συνδυαστούν (με βάση δυαδική άλγεβρα).\n"
-"Σημειώστε ότι οι εξηγήσεις και οι τιμές "
-"πιθανόν να αλλάξουν.\n"
+"Οι επιλογές αποσφαλμάτωσης μπορούν να συνδυαστούν (με βάση δυαδική "
+"άλγεβρα).\n"
+"Σημειώστε ότι οι εξηγήσεις και οι τιμές πιθανόν να αλλάξουν.\n"
#: src/main.c:216
msgid "--debug requires an octal argument"
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"μη ορισμένο όνομα πακέτου στην χωρισμένη "
-"με κόμμα λίστα της --ignore-depends `%.250s'"
+"μη ορισμένο όνομα πακέτου στην χωρισμένη με κόμμα λίστα της --ignore-"
+"depends `%.250s'"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
-"η --ignore-depends απαιτεί ένα έγκυρο όνομα "
-"πακέτου. Το `%.250s' δεν είναι. %s"
+"η --ignore-depends απαιτεί ένα έγκυρο όνομα πακέτου. Το `%.250s' δεν είναι. %"
+"s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
-"%s επιλογές εξαναγκασμού - έλεγχος "
-"λειτουργίας σε προβλήματα:\n"
-" συνέχεια με προειδοποίηση: "
-"--force-<thing>,<thing>,...\n"
-" τερματισμός με σφάλμα: "
-"--refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+"%s επιλογές εξαναγκασμού - έλεγχος λειτουργίας σε προβλήματα:\n"
+" συνέχεια με προειδοποίηση: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" τερματισμός με σφάλμα: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
+"<thing>,...\n"
" Επιλογές εξαναγκασμού :\n"
-" all Ενεργοποίηση όλων των "
-"επιλογών εξαναγκασμού\n"
-" auto-select [*] (Από)επιλογή πακέτων για "
-"(απ)εγκατάσταση\n"
-" downgrade [*] Αντικατάσταση πακέτου με "
-"μικρότερη έκδοση\n"
-" configure-any Ρύθμιση κάθε πακέτου με "
-"πιθανή επίδραση σε αυτό\n"
-" hold Επεξεργασία πακέτων ακόμη "
-"και είναι 'διατηρητέα'\n"
-" bad-path λείπουν σημαντικά "
-"προγράμματα από την PATH, πιθανά "
+" all Ενεργοποίηση όλων των επιλογών εξαναγκασμού\n"
+" auto-select [*] (Από)επιλογή πακέτων για (απ)εγκατάσταση\n"
+" downgrade [*] Αντικατάσταση πακέτου με μικρότερη έκδοση\n"
+" configure-any Ρύθμιση κάθε πακέτου με πιθανή επίδραση σε αυτό\n"
+" hold Επεξεργασία πακέτων ακόμη και είναι 'διατηρητέα'\n"
+" bad-path λείπουν σημαντικά προγράμματα από την PATH, πιθανά "
"προβλήματα\n"
-" not-root Προσπάθεια (απ)εγκατάστασης "
-"ακόμη και αν δεν είμαι root\n"
-" overwrite Αντικατάσταση αρχείων από "
-"διαφορετικό πακέτο\n"
-" overwrite-diverted Αντικατάσταση παράκαμψης "
-"με πραγματικό αρχείο\n"
-" bad-verify Εγκατάσταση μη "
-"πιστοποιημένων πακέτων\n"
-" depends-version [!] Μετατροπή προβλημάτων "
-"εξαρτήσεων εκδόσεων σε προειδοποιήσεις\n"
-" depends [!] Μετατροπή όλων των "
-"προβλημάτων εξαρτήσεων σε "
+" not-root Προσπάθεια (απ)εγκατάστασης ακόμη και αν δεν είμαι "
+"root\n"
+" overwrite Αντικατάσταση αρχείων από διαφορετικό πακέτο\n"
+" overwrite-diverted Αντικατάσταση παράκαμψης με πραγματικό αρχείο\n"
+" bad-verify Εγκατάσταση μη πιστοποιημένων πακέτων\n"
+" depends-version [!] Μετατροπή προβλημάτων εξαρτήσεων εκδόσεων σε "
+"προειδοποιήσεις\n"
+" depends [!] Μετατροπή όλων των προβλημάτων εξαρτήσεων σε "
"προειδοποιήσεις\n"
-" confnew [!] Πάντα χρήση των νέων "
-"αρχείων ρυθμίσεων, χωρίς προτροπή\n"
-" confold [!] Πάντα χρήση των παλιών "
-"αρχείων ρυθμίσεων, χωρίς προτροπή\n"
-" confdef [!] Χρήση της προκαθορισμένης "
-"επιλογής για τα νέα αρχεία\n"
-"` ρυθμίσεων αν έχει οριστεί "
-"τέτοια, χωρίς προτροπή.\n"
-" Αν δε μπορεί να βρεθεί "
-"προκαθορισμένη επιλογή, θα\n"
-" ερωτηθείτε εκτός αν έχει "
-"δοθεί μία εκ των επιλογών\n"
+" confnew [!] Πάντα χρήση των νέων αρχείων ρυθμίσεων, χωρίς "
+"προτροπή\n"
+" confold [!] Πάντα χρήση των παλιών αρχείων ρυθμίσεων, χωρίς "
+"προτροπή\n"
+" confdef [!] Χρήση της προκαθορισμένης επιλογής για τα νέα "
+"αρχεία\n"
+"` ρυθμίσεων αν έχει οριστεί τέτοια, χωρίς προτροπή.\n"
+" Αν δε μπορεί να βρεθεί προκαθορισμένη επιλογή, θα\n"
+" ερωτηθείτε εκτός αν έχει δοθεί μία εκ των επιλογών\n"
" confold ή confnew\n"
-" confmiss [!] Πάντα εγκατάσταση αρχείων "
-"ρυθμίσεων αν λείπουν\n"
-" conflicts [!] Να επιτρέπεται η "
-"εγκατάσταση ασύμβατων πακέτων\n"
-" architecture [!] Επεξεργασία πακέτων ακόμη "
-"και από άλλη αρχιτεκτονική\n"
-" overwrite-dir [!] Αντικατάσταση καταλόγου "
-"ενός πακέτου με αρχείο από\n"
+" confmiss [!] Πάντα εγκατάσταση αρχείων ρυθμίσεων αν λείπουν\n"
+" conflicts [!] Να επιτρέπεται η εγκατάσταση ασύμβατων πακέτων\n"
+" architecture [!] Επεξεργασία πακέτων ακόμη και από άλλη "
+"αρχιτεκτονική\n"
+" overwrite-dir [!] Αντικατάσταση καταλόγου ενός πακέτου με αρχείο από\n"
" άλλο πακέτο\n"
-" remove-reinstreq [!] Αφαίρεση πακέτων που είναι "
-"απαιτούν εγκατάσταση\n"
-" remove-essential [!] Αφαίρεση ενός απαραιτήτου "
-"πακέτου\n"
-"\n"
-"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - χρήση των επιλογών με "
-"σήμανση [!] μπορεί να αποβεί καταστροφική\n"
-"για το σύστημά σας. Ο εξαναγκασμός των "
-"επιλογών με σήμανση [*] είναι εξ'\n"
+" remove-reinstreq [!] Αφαίρεση πακέτων που είναι απαιτούν εγκατάσταση\n"
+" remove-essential [!] Αφαίρεση ενός απαραιτήτου πακέτου\n"
+"\n"
+"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - χρήση των επιλογών με σήμανση [!] μπορεί να αποβεί "
+"καταστροφική\n"
+"για το σύστημά σας. Ο εξαναγκασμός των επιλογών με σήμανση [*] είναι εξ'\n"
"ορισμού ενεργοποιημένος.\n"
#: src/main.c:337
#: src/main.c:442 src/main.c:446
msgid "couldn't malloc in execbackend"
-msgstr ""
-"αδύνατη η δέσμευση μνήμης με τη malloc στο "
-"execbackend"
+msgstr "αδύνατη η δέσμευση μνήμης με τη malloc στο execbackend"
#: src/main.c:444 src/main.c:451
msgid "couldn't strdup in execbackend"
-msgstr ""
-"αδύνατη η αντιγραφή συμβολοσειράς με τη "
-"strdup στο execbackend"
+msgstr "αδύνατη η αντιγραφή συμβολοσειράς με τη strdup στο execbackend"
#: src/main.c:455
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "απρόσμενο eof πριν το τέλος της γραμμής %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "χρειάζεται μια επιλογή ενέργειας"
#: src/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr ""
-"--%s --pending δεν παίρνει κανένα όρισμα μη "
-"επιλογής"
+msgstr "--%s --pending δεν παίρνει κανένα όρισμα μη επιλογής"
#: src/packages.c:109 src/query.c:321
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr ""
-"--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα "
-"ονόματος πακέτου"
+msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
#: src/packages.c:116
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
-"Θα πρέπει να ορίσετε τα πακέτα με το όνομά "
-"τους και όχι με το όνομα των αρχείων τους"
+"Θα πρέπει να ορίσετε τα πακέτα με το όνομά τους και όχι με το όνομα των "
+"αρχείων τους"
#: src/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
msgstr ""
-"Το πακέτο %s δόθηκε περισσότερες από μία "
-"φορές, η επεξεργασία θα γίνει μόνο μία "
-"φορά.\n"
+"Το πακέτο %s δόθηκε περισσότερες από μία φορές, η επεξεργασία θα γίνει μόνο "
+"μία φορά.\n"
#: src/packages.c:154
#, c-format
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
-"Έχουν αποσυμπιεστεί περισσότερα από ένα "
-"αντίγραφα\n"
-"του πακέτου %s ! Θα ρυθμιστεί μόνο μια "
-"φορά.\n"
+"Έχουν αποσυμπιεστεί περισσότερα από ένα αντίγραφα\n"
+"του πακέτου %s ! Θα ρυθμιστεί μόνο μια φορά.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Πακέτο "
+msgid " Package "
+msgstr " Πακέτο "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " που παρέχει "
+msgid " which provides "
+msgstr " που παρέχει "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Η έκδοση του "
+msgid " Version of "
+msgstr " Η έκδοση του "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
+msgid " on system is "
msgstr " στο σύστημα είναι"
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: ρυθμίζεται επίσης το `%s' (απαιτείται "
-"από `%s')\n"
+msgstr "dpkg: ρυθμίζεται επίσης το `%s' (απαιτείται από `%s')\n"
#: src/packages.c:317
msgid " is not configured yet.\n"
#: src/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr ""
-"σφάλμα κατά την επιβεβαίωση ότι το `%.250s' "
-"δεν υπάρχει"
+msgstr "σφάλμα κατά την επιβεβαίωση ότι το `%.250s' δεν υπάρχει"
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-"αδύνατη η εκτέλεση του dpkg-split για έλεγχο "
-"αν είναι τμήμα ενός πολυτμηματικού "
-"πακέτου"
+"αδύνατη η εκτέλεση του dpkg-split για έλεγχο αν είναι τμήμα ενός "
+"πολυτμηματικού πακέτου"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr ""
-"αδύνατη η λήψη μοναδικού ονόματος "
-"αρχείου για πληροφορίες ελέγχου "
+msgstr "αδύνατη η λήψη μοναδικού ονόματος αρχείου για πληροφορίες ελέγχου "
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr ""
-"απέτυχε η εκτέλεση του dpkg-deb για εξαγωγή "
-"πληροφοριών ελέγχου"
+msgstr "απέτυχε η εκτέλεση του dpkg-deb για εξαγωγή πληροφοριών ελέγχου"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
-msgstr ""
-"Καταγράφτηκαν πληροφορίες ελέγχου για το "
-"%s από %s.\n"
+msgstr "Καταγράφτηκαν πληροφορίες ελέγχου για το %s από %s.\n"
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr ""
-"η αρχιτεκτονική του πακέτου (%s) δεν "
-"ταιριάζει με αυτή του συστήματος (%s)"
+"η αρχιτεκτονική του πακέτου (%s) δεν ταιριάζει με αυτή του συστήματος (%s)"
#: src/processarc.c:265
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: σχετικά με το %s που περιέχει %s, "
-"πρόβλημα προεξάρτησης:\n"
+"dpkg: σχετικά με το %s που περιέχει %s, πρόβλημα προεξάρτησης:\n"
"%s"
#: src/processarc.c:268
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr ""
-"πρόβλημα προεξάρτησης - δε θα "
-"εγκατασταθεί %.250s"
+msgstr "πρόβλημα προεξάρτησης - δε θα εγκατασταθεί %.250s"
#: src/processarc.c:269
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr ""
-"dpkg: προειδοποίηση - αγνοείται το πρόβλημα "
-"προεξάρτησης !\n"
+msgstr "dpkg: προειδοποίηση - αγνοείται το πρόβλημα προεξάρτησης !\n"
#: src/processarc.c:284
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr ""
-"Προετοιμασία για αντικατάσταση %s %s "
-"(χρησιμοποιώντας το %s) ...\n"
+msgstr "Προετοιμασία για αντικατάσταση %s %s (χρησιμοποιώντας το %s) ...\n"
#: src/processarc.c:289
#, c-format
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων (από `%.250s') "
-"είναι πολύ μεγάλο (>%d χαρακτήρες)"
+"το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων (από `%.250s') είναι πολύ μεγάλο (>%d "
+"χαρακτήρες)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
#: src/processarc.c:402
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
-msgstr ""
-"Γίνεται απορρύθμιση του %s, ώστε να μπορεί "
-"να αφαιρεθεί το %s ...\n"
+msgstr "Γίνεται απορρύθμιση του %s, ώστε να μπορεί να αφαιρεθεί το %s ...\n"
#: src/processarc.c:460
#, c-format
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr ""
-"αδύνατη η εκτέλεση του dpkg-deb για τη λήψη "
-"της αρχειοθήκης"
+msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του dpkg-deb για τη λήψη της αρχειοθήκης"
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr ""
-"σφάλμα κατά την ανάγνωση της εξόδου της tar "
-"από το dpkg-deb"
+msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εξόδου της tar από το dpkg-deb"
#: src/processarc.c:554
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
-msgstr ""
-"κατεστραμμένη αρχειοθήκη tar - "
-"κατεστραμμένη αρχειοθήκη πακέτου"
+msgstr "κατεστραμμένη αρχειοθήκη tar - κατεστραμμένη αρχειοθήκη πακέτου"
#: src/processarc.c:557
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr ""
-"dpkg-deb: διαγραφή πιθανών μηδενικών στο "
-"τέλος"
+msgstr "dpkg-deb: διαγραφή πιθανών μηδενικών στο τέλος"
#: src/processarc.c:667
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η διαγραφή του "
-"παλιού αρχείου `%.250s': %s\n"
+"dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η διαγραφή του παλιού αρχείου `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγου"
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"η παλιά έκδοση του πακέτου έχει "
-"υπερβολικά μεγάλο μήκος ονόματος αρχείου "
+"η παλιά έκδοση του πακέτου έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος ονόματος αρχείου "
"πληροφοριών`%.250s'"
#: src/processarc.c:714
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η διαγραφή του παρωχημένου "
-"αρχείου πληροφοριών `%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η διαγραφή του παρωχημένου αρχείου πληροφοριών `%.250s'"
#: src/processarc.c:717
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η εγκατάσταση (υποτιθέμενου) νέου "
-"αρχείου πληροφοριών `%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση (υποτιθέμενου) νέου αρχείου πληροφοριών `%.250s'"
#: src/processarc.c:724
msgid "unable to open temp control directory"
-msgstr ""
-"αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού καταλόγου "
-"ελέγχου (control)"
+msgstr "αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού καταλόγου ελέγχου (control)"
#: src/processarc.c:733
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"το πακέτο έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος "
-"ονόματος αρχείου ελέγχου `%.250s'"
+"το πακέτο έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος ονόματος αρχείου ελέγχου `%.250s'"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr ""
-"οι πληροφορίες ελέγχου του πακέτου "
-"περιείχαν τον κατάλογο `%.250s'"
+msgstr "οι πληροφορίες ελέγχου του πακέτου περιείχαν τον κατάλογο `%.250s'"
#: src/processarc.c:740
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr ""
-"δόθηκε rmdir του `%.250s' αλλά δεν δηλώθηκε ως "
-"μη κατάλογος"
+msgstr "δόθηκε rmdir του `%.250s' αλλά δεν δηλώθηκε ως μη κατάλογος"
#: src/processarc.c:746
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
msgstr ""
-";dpkg: προειδοποίηση - το πακέτο %s περιείχε "
-"λίστα ως αρχείο πληροφοριών"
+";dpkg: προειδοποίηση - το πακέτο %s περιείχε λίστα ως αρχείο πληροφοριών"
#: src/processarc.c:753
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου "
-"πληροφοριών `%.250s' ως `%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου πληροφοριών `%.250s' ως `%.250s'"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr ""
-"(Σημειώνεται η εξαφάνιση του %s, το οποίο "
-"έχει αντικατασταθεί πλήρως)\n"
+"(Σημειώνεται η εξαφάνιση του %s, το οποίο έχει αντικατασταθεί πλήρως)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η διαγραφή του προς εξαφάνιση "
-"αρχείου ελέγχου `%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η διαγραφή του προς εξαφάνιση αρχείου ελέγχου `%.250s'"
#: src/query.c:160
msgid ""
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
-msgstr ""
-"Δε βρέθηκαν πακέτα που να ταιριάζουν με "
-"%s.\n"
+msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα που να ταιριάζουν με %s.\n"
#: src/query.c:240
#, c-format
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr ""
-"η --search χρειάζεται τουλάχιστον μια "
-"παράσταση ονομάτων αρχείων ως παράμετρο"
+"η --search χρειάζεται τουλάχιστον μια παράσταση ονομάτων αρχείων ως παράμετρο"
#: src/query.c:303
#, c-format
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr ""
-"Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο και "
-"δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες.\n"
+"Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο και δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
+"πληροφορίες.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
#: src/query.c:369
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr ""
-"Το πακέτο `%s' δεν περιέχει κανένα αρχείο "
-"(!)\n"
+msgstr "Το πακέτο `%s' δεν περιέχει κανένα αρχείο (!)\n"
#: src/query.c:375
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " προς: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το dpkg --info (= dpkg-deb --info) για "
-"εÏ\80εξεÏ\81γαÏ\83ία αÏ\81Ï\87ειοθηκÏ\8eν,\n"
-"και dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) για προβολή των "
-"Ï\80εÏ\81ιεÏ\87ομÎνÏ\89ν Ï\84οÏ\85Ï\82.\n"
+"Χρησιμοποιήστε το dpkg --info (= dpkg-deb --info) για επεξεργασία "
+"αρχειοθηκών,\n"
+"και dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) για προβολή των περιεχομένων "
+"τους.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
-msgstr ""
-"' εργαλείο πληροφόρησης προγράμματος "
-"διαχείρισης πακέτων\n"
+msgstr "' εργαλείο πληροφόρησης προγράμματος διαχείρισης πακέτων\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Χρήση: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Χρήση: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
" [<επιλογή>] <εντολή>\n"
"Εντολές:\n"
-" -s|--status <package-name> ... προβολή κατάστασης "
-"πακέτου\n"
-" -p|--print-avail <package-name> ... προβολή πληροφορίες "
-"διαθέσιμων πακέτων\n"
-" -L|--listfiles <package-name> ... λίστα αρχείων του "
-"πακέτου\n"
+" -s|--status <package-name> ... προβολή κατάστασης πακέτου\n"
+" -p|--print-avail <package-name> ... προβολή πληροφορίες διαθέσιμων "
+"πακέτων\n"
+" -L|--listfiles <package-name> ... λίστα αρχείων του πακέτου\n"
" -l|--list [<pattern> ...] λίστα πακέτων\n"
-" -W|--show <pattern> ... προβολή πληροφοριών "
-"των πακέτων\n"
-" -S|--search <pattern> ... αναζήτηση πακέτων με "
-"βάση αρχεία\n"
-" --help | --version προβολή βοήθειας / "
-"έκδοσης\n"
-" --licence προβολή copyright και "
-"άδειας χρήσης\n"
+" -W|--show <pattern> ... προβολή πληροφοριών των πακέτων\n"
+" -S|--search <pattern> ... αναζήτηση πακέτων με βάση αρχεία\n"
+" --help | --version προβολή βοήθειας / έκδοσης\n"
+" --licence προβολή copyright και άδειας χρήσης\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
"\n"
"Σύνταξη μορφής:\n"
-" Η μορφή είναι μια συμβολοσειρά που θα "
-"εμφανιστεί για κάθε πακέτο. Μπορεί\n"
-" να περιλαμβάνει τους τυπικούς "
-"χαρακτήρες escape \\n (newline), \\r (carriage\n"
-" return) ή \\\\ (απλό backslash). Οι πληροφορίες του "
-"πακέτου μπορούν να\n"
-" συμπεριληφθούν με μεταβλητές/αναφορές "
-"σε πεδία των πακέτων χρησιμοποιώντας\n"
-" τη σύνταξη ${var[;width]}. Τα πεδία θα πρέπει να "
-"είναι στοιχισμένα δεξιά\n"
-" εκτός αν το μήκος είναι αρνητικό, οπότε "
-"χρησιμοποιείται αριστερή στοίχιση.\n"
+" Η μορφή είναι μια συμβολοσειρά που θα εμφανιστεί για κάθε πακέτο. Μπορεί\n"
+" να περιλαμβάνει τους τυπικούς χαρακτήρες escape \\n (newline), \\r "
+"(carriage\n"
+" return) ή \\\\ (απλό backslash). Οι πληροφορίες του πακέτου μπορούν να\n"
+" συμπεριληφθούν με μεταβλητές/αναφορές σε πεδία των πακέτων "
+"χρησιμοποιώντας\n"
+" τη σύνταξη ${var[;width]}. Τα πεδία θα πρέπει να είναι στοιχισμένα δεξιά\n"
+" εκτός αν το μήκος είναι αρνητικό, οπότε χρησιμοποιείται αριστερή "
+"στοίχιση.\n"
" \n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Δώστε --help για βοήθεια σχετικά με "
-"πληροφόρηση πακέτων;\n"
-"Δώστε --licence για άδεια χρήσης και έλλειψη "
-"εγγύησης (GNU GPL).\n"
+"Δώστε --help για βοήθεια σχετικά με πληροφόρηση πακέτων;\n"
+"Δώστε --licence για άδεια χρήσης και έλλειψη εγγύησης (GNU GPL).\n"
"\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα "
-"αÏ\86αίÏ\81εÏ\83ηÏ\82 Ï\84οÏ\85 %.250s Ï\80οÏ\85 δεν ÎÏ\87ει \n"
+"dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s που δεν "
+"έχει \n"
" εγκατασταθεί.\n"
#: src/remove.c:100
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα "
-"αφαίρεσης του %.250s, μόνο τα\n"
-" αρχεία ρυθμίσεων τα οποία βρίσκονται στο "
-"σύστημα. Χρησιμοποιήστε --purge\n"
+"dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s, μόνο τα\n"
+" αρχεία ρυθμίσεων τα οποία βρίσκονται στο σύστημα. Χρησιμοποιήστε --purge\n"
" για να τα διαγράψετε και αυτά.\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr ""
-"Αυτό είναι ένα βασικό πακέτο - δεν πρέπει "
-"να αφαιρεθεί."
+msgstr "Αυτό είναι ένα βασικό πακέτο - δεν πρέπει να αφαιρεθεί."
#: src/remove.c:135
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: προβλήματα εξάρτησης εμποδίζουν την "
-"αφαίρεση του %s:\n"
+"dpkg: προβλήματα εξάρτησης εμποδίζουν την αφαίρεση του %s:\n"
"%s"
#: src/remove.c:137
msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr ""
-"προβλήματα εξάρτησης - δε γίνεται "
-"αφαίρεση"
+msgstr "προβλήματα εξάρτησης - δε γίνεται αφαίρεση"
#: src/remove.c:141
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προβλήματα εξάρτησης, αλλά γίνεται "
-"αφαίρεση όπως ζητήσατε:\n"
+"dpkg: %s: προβλήματα εξάρτησης, αλλά γίνεται αφαίρεση όπως ζητήσατε:\n"
"%s"
#: src/remove.c:149
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
-"Το πακέτο είναι σε πολύ κακή κατάσταση - "
-"θα πρέπει να το επανεγκαταστήσετε\n"
+"Το πακέτο είναι σε πολύ κακή κατάσταση - θα πρέπει να το επανεγκαταστήσετε\n"
" πριν προσπαθήσετε την αφαίρεσή του."
#: src/remove.c:156
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - προειδοποίηση: κατά την αφαίρεση του "
-"%.250s, ήταν αδύνατη η αφαίρεση του "
-"καταλόγου `%.250s': %s - μήπως ο κατάλογος "
-"είναι σημείο επαφής;\n"
+"dpkg - προειδοποίηση: κατά την αφαίρεση του %.250s, ήταν αδύνατη η αφαίρεση "
+"του καταλόγου `%.250s': %s - μήπως ο κατάλογος είναι σημείο επαφής;\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
#: src/remove.c:309
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η διαγραφή του αρχείου ελέγχου "
-"`%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η διαγραφή του αρχείου ελέγχου `%.250s'"
#: src/remove.c:358
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - προειδοποίηση: κατά την αφαίρεση του "
-"%.250s, ο κατάλογος `%.250s' δεν είναι άδειος "
-"οπότε δεν αφαιρέθηκε.\n"
+"dpkg - προειδοποίηση: κατά την αφαίρεση του %.250s, ο κατάλογος `%.250s' δεν "
+"είναι άδειος οπότε δεν αφαιρέθηκε.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
#: src/remove.c:439
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr ""
-"αδύνατη η διαγραφή παλιού αρχείου "
-"ρυθμίσεων του `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr "αδύνατη η διαγραφή παλιού αρχείου ρυθμίσεων του `%.250s' (= `%.250s')"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των "
-"αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από `%.250s')"
+"αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από `"
+"%.250s')"
#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"αδύνατη η διαγραφή του παλιού αντιγράφου "
-"αρχείου ρυθμίσεων του `%.250s' (από `%.250s')"
+"αδύνατη η διαγραφή του παλιού αντιγράφου αρχείου ρυθμίσεων του `%.250s' (από "
+"`%.250s')"
#: src/remove.c:525
#, c-format
#: src/remove.c:560
msgid "cannot remove old files list"
-msgstr ""
-"αδύνατη η διαγραφή της λίστας των παλιών "
-"αρχείων"
+msgstr "αδύνατη η διαγραφή της λίστας των παλιών αρχείων"
#: src/remove.c:566
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr ""
-"αδύνατη η διαγραφή του παλιού σεναρίου "
-"postrm"
+msgstr "αδύνατη η διαγραφή του παλιού σεναρίου postrm"
#: src/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
#: src/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr ""
-"απρόσμενο eof στο όνομα πακέτου στη γραμμή "
-"%d"
+msgstr "απρόσμενο eof στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr ""
-"απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα "
-"πακέτου στη γραμμή %d"
+msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
#: src/select.c:119
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr ""
-"απρόσμενο eof μετά το όνομα πακέτου στη "
-"γραμμή %d"
+msgstr "απρόσμενο eof μετά το όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
#: src/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr ""
-"απρόσμενο τέλος της γραμμής μετά το όνομα "
-"πακέτου στη γραμμή %d"
+msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής μετά το όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
#: src/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr ""
-"απρόσμενα δεδομένα μετά το πακέτο και την "
-"επιλογή στη γραμμή %d"
+msgstr "απρόσμενα δεδομένα μετά το πακέτο και την επιλογή στη γραμμή %d"
#: src/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr ""
-"μη αποδεκτό όνομα πακέτου στη γραμμή %d: "
-"%.250s"
+msgstr "μη αποδεκτό όνομα πακέτου στη γραμμή %d: %.250s"
#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
-msgstr ""
-"άγνωστη ζητούμενη κατάσταση στη γραμμή %d: "
-"%.250s"
+msgstr "άγνωστη ζητούμενη κατάσταση στη γραμμή %d: %.250s"
#: src/select.c:142
msgid "read error on standard input"
#: src/update.c:48
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr ""
-"η --%s απαιτεί ακριβώς μία παράμετρο ένα "
-"αρχείο Packages"
+msgstr "η --%s απαιτεί ακριβώς μία παράμετρο ένα αρχείο Packages"
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
-"αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο κατάστασης "
-"του dpkg για μαζικές ανανεώσεις "
+"αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο κατάστασης του dpkg για μαζικές ανανεώσεις "
"διαθεσιμότητας"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"οι μαζικές ανανεώσεις διαθεσιμότητας "
-"απαιτούν άδεια εγγραφής στο αρχείο "
+"οι μαζικές ανανεώσεις διαθεσιμότητας απαιτούν άδεια εγγραφής στο αρχείο "
"κατάστασης"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr ""
-"Αντικατάσταση πληροφοριών διαθέσιμων "
-"πακέτων, με χρήση του %s.\n"
+msgstr "Αντικατάσταση πληροφοριών διαθέσιμων πακέτων, με χρήση του %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr ""
-"Ανανέωση πληροφοριών διαθέσιμων πακέτων, "
-"με χρήση του %s.\n"
+msgstr "Ανανέωση πληροφοριών διαθέσιμων πακέτων, με χρήση του %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
msgstr "η --forget-old-unavail δεν παίρνει ορίσματα"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
+msgid "Search for ? "
msgstr "Αναζήτηση για;"
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
+msgid "Error: "
msgstr "Σφάλμα:"
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Βοήθεια: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Βοήθεια: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
-msgstr ""
-"Πατήστε ? για μενού βοηθείας, <space> για "
-"επόμενο θέμα."
+msgstr "Πατήστε ? για μενού βοηθείας, <space> για επόμενο θέμα."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr ""
-"Πληροφορίες βοήθειας είναι διαθέσιμες "
-"για τα ακόλουθα θέματα:"
+msgstr "Πληροφορίες βοήθειας είναι διαθέσιμες για τα ακόλουθα θέματα:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Πιέστε ένα πλήκτρο από την λίστα, <space> ή `q' "
-"για έξοδο από τη βοήθεια,\n"
-" η '.' (τελεία) για να διαβάσετε κάθε σελίδα "
-"με τη σειρά. "
+"Πιέστε ένα πλήκτρο από την λίστα, <space> ή `q' για έξοδο από τη βοήθεια,\n"
+" η '.' (τελεία) για να διαβάσετε κάθε σελίδα με τη σειρά. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
-msgstr ""
-"σφάλμα εισόδου από το πληκτρολόγιο στη "
-"βοήθεια"
+msgstr "σφάλμα εισόδου από το πληκτρολόγιο στη βοήθεια"
#: dselect/baselist.cc:57
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr ""
-"απέτυχε η επαναφορά της παλιάς μάσκας "
-"σημάτων"
+msgstr "απέτυχε η επαναφορά της παλιάς μάσκας σημάτων"
#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
#: dselect/baselist.cc:174
msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr ""
-"απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας βασικής "
-"λίστας"
+msgstr "απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας βασικής λίστας"
#: dselect/baselist.cc:177
msgid "failed to create heading pad"
-msgstr ""
-"απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας "
-"πλοήγησης"
+msgstr "απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας πλοήγησης"
#: dselect/baselist.cc:181
msgid "failed to create thisstate pad"
#: dselect/baselist.cc:185
msgid "failed to create info pad"
-msgstr ""
-"απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας "
-"πληροφοριών"
+msgstr "απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας πληροφοριών"
#: dselect/baselist.cc:190
msgid "failed to create query window"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, πατήστε "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, πατήστε "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
#: dselect/bindings.cc:129
msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr ""
-"μετακινηθείτε εμπρός στη "
-"βοήθεια/πληροφορίες"
+msgstr "μετακινηθείτε εμπρός στη βοήθεια/πληροφορίες"
#: dselect/bindings.cc:130
msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr ""
-"μετακινηθείτε πίσω στη "
-"βοήθεια/πληροφορίες"
+msgstr "μετακινηθείτε πίσω στη βοήθεια/πληροφορίες"
#: dselect/bindings.cc:131
msgid "Move up"
#: dselect/bindings.cc:135
msgid "Request help (cycle through help screens)"
-msgstr ""
-"Αίτηση βοηθείας (εναλλαγή οθονών "
-"βοηθείας)"
+msgstr "Αίτηση βοηθείας (εναλλαγή οθονών βοηθείας)"
#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Cycle through information displays"
#: dselect/bindings.cc:138
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
-msgstr ""
-"Μετακίνηση εμπρός στη λίστα κατά μια "
-"γραμμή"
+msgstr "Μετακίνηση εμπρός στη λίστα κατά μια γραμμή"
#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr ""
-"Μετακίνηση εμπρός στη "
-"βοήθεια/πληροφορίες κατά μια γραμμή"
+msgstr "Μετακίνηση εμπρός στη βοήθεια/πληροφορίες κατά μια γραμμή"
#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr ""
-"Μετακίνηση πίσω στη βοήθεια/πληροφορίες "
-"κατά μια γραμμή"
+msgstr "Μετακίνηση πίσω στη βοήθεια/πληροφορίες κατά μια γραμμή"
#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Scroll onwards through list"
#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr ""
-"Μαρκάρισμα πακέτου(ων) για απεγκατάσταση "
-"και διαγραφή"
+msgstr "Μαρκάρισμα πακέτου(ων) για απεγκατάσταση και διαγραφή"
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Make highlight more specific"
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr ""
-"Αντιστροφή σειράς ταξινόμησης "
-"προτεραιότητας/τομέα"
+msgstr "Αντιστροφή σειράς ταξινόμησης προτεραιότητας/τομέα"
#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
-msgstr ""
-"Έξοδος, επιβεβαίωση, και έλεγχος "
-"εξαρτήσεων"
+msgstr "Έξοδος, επιβεβαίωση, και έλεγχος εξαρτήσεων"
#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Quit, confirming without check"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr ""
-"Έξοδος, με απόρριψη προειδοποιήσεων για "
-"εξαρτήσεις/ασυμβατότητες"
+msgstr "Έξοδος, με απόρριψη προειδοποιήσεων για εξαρτήσεις/ασυμβατότητες"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to old state for all packages"
-msgstr ""
-"Επαναφορά στην προηγούμενη κατάσταση "
-"όλων των πακέτων"
+msgstr "Επαναφορά στην προηγούμενη κατάσταση όλων των πακέτων"
#: dselect/bindings.cc:159
msgid "Revert to suggested state for all packages"
-msgstr ""
-"Επαναφορά σε προτεινόμενη κατάσταση όλων "
-"των πακέτων"
+msgstr "Επαναφορά σε προτεινόμενη κατάσταση όλων των πακέτων"
#: dselect/bindings.cc:160
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
-msgstr ""
-"Επαναφορά στην ζητούμενη κατάσταση όλων "
-"των πακέτων"
+msgstr "Επαναφορά στην ζητούμενη κατάσταση όλων των πακέτων"
#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Select currently-highlighted access method"
#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Quit without changing selected access method"
-msgstr ""
-"Έξοδος χωρίς αλλαγή της επιλεγμένης "
-"μεθόδου"
+msgstr "Έξοδος χωρίς αλλαγή της επιλεγμένης μεθόδου"
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid "Keystrokes"
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Πλήκτρα κίνησης: Επόμενο/Προηγούμενο, "
-"Αρχή/Τέλος, Επάνω/Κάτω, Εμπρός/Πίσω:\n"
-" Βέλος κάτω,j Βέλος επάνω, k "
-"κίνηση τονισμού\n"
-" N, Σελ. κάτω, Κενό P, Σελ. επάνω, Πίσω "
-"κατέβασμα ανά 1 σελίδα\n"
-" ^n ^p κύλιση λίστας "
-"ανά 1 γραμμή\n"
-" t, Home e, Τέλος αρχή/τέλος "
-"της λίστας\n"
-" u d πληροφ. κάτω "
-"ανά 1 σελίδα\n"
-" ^u ^d "
-"πληροφ. κάτωανά 1 γραμμή\n"
-" B, Βέλος αριστερά F, Βέλος δεξιά "
-"μετατόπιση κατά το 1/3\n"
-" ^b ^f μετατόπιση "
-"κατά 1 χαρακτ.\n"
+"Πλήκτρα κίνησης: Επόμενο/Προηγούμενο, Αρχή/Τέλος, Επάνω/Κάτω, Εμπρός/Πίσω:\n"
+" Βέλος κάτω,j Βέλος επάνω, k κίνηση τονισμού\n"
+" N, Σελ. κάτω, Κενό P, Σελ. επάνω, Πίσω κατέβασμα ανά 1 σελίδα\n"
+" ^n ^p κύλιση λίστας ανά 1 "
+"γραμμή\n"
+" t, Home e, Τέλος αρχή/τέλος της λίστας\n"
+" u d πληροφ. κάτω ανά 1 σελίδα\n"
+" ^u ^d πληροφ. κάτωανά 1 γραμμή\n"
+" B, Βέλος αριστερά F, Βέλος δεξιά μετατόπιση κατά το 1/3\n"
+" ^b ^f μετατόπιση κατά 1 χαρακτ.\n"
"\n"
"Σήμανση πακέτων για επεξεργασία:\n"
-" +, Insert Εγκατάσταση ή αναβάθμιση =, Η "
-"διαÏ\84ήÏ\81ηÏ\83η Ï\83Ï\84ην Ï\84Ï\81ÎÏ\87οÏ\85Ï\83α καÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η\n"
-" -, Delete Αφαίρεση :, G ελευθέρωση: "
-"αναβάθμιÏ\83η ή Ï\87Ï\89Ï\81ίÏ\82 εγκαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η\n"
+" +, Insert Εγκατάσταση ή αναβάθμιση =, Η διατήρηση στην τρέχουσα "
+"κατάσταση\n"
+" -, Delete Αφαίρεση :, G ελευθέρωση: αναβάθμιση ή χωρίς "
+"εγκατάσταση\n"
" _ διαγραφή και αφαίρεση ρυθμίσεων\n"
" Miscellaneous:\n"
-"Quit, exit, overwrite (προσοχή κεφαλαία!): ?, F1 "
-"αίτηση βοήθειας (επίσης Help)\n"
-" Return Confirm, quit (έλεγχος εξαρτήσεων) i, I "
-"εναλλαγή μεταξύ πληροφοριών\n"
-" Q Confirm, quit (αγνόησε εξαρτήσεις) o, O "
-"εναλλαγή μεταξύ επιλογών\n"
-" X, Esc eXit, εγκατάλειψη αλλαγών v, V "
-"αλλαγή προβολής κατάστασης\n"
-" R Επαναφορά σε προηγούμενη κατάσταση "
-"^l επανασχεδιασμός οθόνης\n"
-" U ορισμός όλων ως προτεινόμενα / "
-"αναζήτηση (Return για ακύρωση)\n"
-" D ορισμός όλων ως άμεσα αιτούμενα n, "
-"\\ επανάληψη τελευταίας αναζήτησης\n"
+"Quit, exit, overwrite (προσοχή κεφαλαία!): ?, F1 αίτηση βοήθειας (επίσης "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (έλεγχος εξαρτήσεων) i, I εναλλαγή μεταξύ "
+"πληροφοριών\n"
+" Q Confirm, quit (αγνόησε εξαρτήσεις) o, O εναλλαγή μεταξύ "
+"επιλογών\n"
+" X, Esc eXit, εγκατάλειψη αλλαγών v, V αλλαγή προβολής "
+"κατάστασης\n"
+" R Επαναφορά σε προηγούμενη κατάσταση ^l επανασχεδιασμός οθόνης\n"
+" U ορισμός όλων ως προτεινόμενα / αναζήτηση (Return για "
+"ακύρωση)\n"
+" D ορισμός όλων ως άμεσα αιτούμενα n, \\ επανάληψη τελευταίας "
+"αναζήτησης\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Καλώς ορίσατε στην οθόνη με την λίστα των "
-"κυρίων πακέτων του dselect.\n"
-"\n"
-"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα από πακέτα τα "
-"οποία είναι εγκατεστημένα ή διαθέσιμα\n"
-"για εγκατάσταση. Μπορείτε να πλοηγηθείτε "
-"στη λίστα των πακέτων με τα βελάκια\n"
-"να τα σημειώσετε για εγκατάσταση (με `+') ή "
-"απεγκατάσταση (με `-').\n"
-"Μπορείτε να σημειώσετε τα πακέτα "
-"μεμονωμένα ή σε ομάδες, αρχικά θα δείτε "
+"Καλώς ορίσατε στην οθόνη με την λίστα των κυρίων πακέτων του dselect.\n"
+"\n"
+"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα από πακέτα τα οποία είναι εγκατεστημένα ή "
+"διαθέσιμα\n"
+"για εγκατάσταση. Μπορείτε να πλοηγηθείτε στη λίστα των πακέτων με τα "
+"βελάκια\n"
+"να τα σημειώσετε για εγκατάσταση (με `+') ή απεγκατάσταση (με `-').\n"
+"Μπορείτε να σημειώσετε τα πακέτα μεμονωμένα ή σε ομάδες, αρχικά θα δείτε "
"ότι\n"
-"η γραμμή `Όλα τα πακέτα` είναι "
-"επιλεγμένη. Τα πλήκτρα `+', `-' κλπ θα "
+"η γραμμή `Όλα τα πακέτα` είναι επιλεγμένη. Τα πλήκτρα `+', `-' κλπ θα "
"επηρεάσουν\n"
"όλα τα πακέτα που είναι επιλεγμένα.\n"
-"Μερικές από τις επιλογές σας μπορεί να "
-"προκαλέσουν προβλήματα ασυμβατοτήτων\n"
-"και εξαρτήσεων. Σε αυτήν την περίπτωση, θα "
-"σας εμφανιστεί μια λίστα των\n"
-"με τα εν λόγω πακέτα, για να μπορέσετε να "
-"αντιμετωπίσετε τυχόν προβλήματα.\n"
-"\n"
-"Θα πρέπει να διαβάσετε την λίστα με τους "
-"συνδυασμούς πλήκτρων και την\n"
-" επεξήγηση στην οθόνη. Υπάρχει διαθέσιμη "
-"αρκετή βοήθεια και χρησιμοποιήστε\n"
-"την όσο μπορείτε - πληκτρολογώντας `?' "
-"οποιαδήποτε στιγμή.\n"
-"\n"
-"Όταν τελειώσετε με την επιλογή, πιέστε "
-"<enter> για να αποδεχτείτε τις\n"
-"αλλαγές, ή `X' για έξοδο χωρίς αποθήκευση "
-"των αλλαγών. Θα γίνει ένας\n"
-"τελευταίος έλεγχος ασυμβατοτήτων και "
-"εξαρτήσεων, όπου πιθανόν να δείτε\n"
+"Μερικές από τις επιλογές σας μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα ασυμβατοτήτων\n"
+"και εξαρτήσεων. Σε αυτήν την περίπτωση, θα σας εμφανιστεί μια λίστα των\n"
+"με τα εν λόγω πακέτα, για να μπορέσετε να αντιμετωπίσετε τυχόν προβλήματα.\n"
+"\n"
+"Θα πρέπει να διαβάσετε την λίστα με τους συνδυασμούς πλήκτρων και την\n"
+" επεξήγηση στην οθόνη. Υπάρχει διαθέσιμη αρκετή βοήθεια και χρησιμοποιήστε\n"
+"την όσο μπορείτε - πληκτρολογώντας `?' οποιαδήποτε στιγμή.\n"
+"\n"
+"Όταν τελειώσετε με την επιλογή, πιέστε <enter> για να αποδεχτείτε τις\n"
+"αλλαγές, ή `X' για έξοδο χωρίς αποθήκευση των αλλαγών. Θα γίνει ένας\n"
+"τελευταίος έλεγχος ασυμβατοτήτων και εξαρτήσεων, όπου πιθανόν να δείτε\n"
"μια δεύτερη λίστα.\n"
-"Πιέστε <space> για κλείσει η βοήθεια και να "
-"δείτε τη λίστα τώρα.\n"
+"Πιέστε <space> για κλείσει η βοήθεια και να δείτε τη λίστα τώρα.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr ""
-"Εισαγωγή στην προβολή πακέτων για "
-"ανάγνωση μόνο"
+msgstr "Εισαγωγή στην προβολή πακέτων για ανάγνωση μόνο"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid ""
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Καλώς ορίσατε στην οθόνη με την λίστα των "
-"κυρίων πακέτων του dselect.\n"
-"\n"
-"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα από πακέτα τα "
-"οποία είναι εγκατεστημένα ή διαθέσιμα\n"
-"για εγκατάσταση. Αυτή τη στιγμή δεν "
-"διαθέτετε τα απαραίτητα προνόμια για \n"
-"να αναβαθμίσετε την κατάσταση των "
-"πακέτων και βρίσκεστε σε κατάσταση μόνο\n"
-"για ανάγνωση. Μπορείτε να πλοηγηθείτε "
-"στη λίστα των πακέτων με τα βελάκια\n"
-"(δείτε τη σελίδα βοηθείας σχετικά με τους "
-"`συνδυασμούς πλήκτρων'), να \n"
-"παρατηρήσετε την τρέχουσα κατάσταση τους "
-"και να διαβάσετε πληροφορίες για αυτά.\n"
-"\n"
-"Θα πρέπει να διαβάσετε την λίστα με τους "
-"συνδυασμούς πλήκτρων και την επεξήγηση\n"
-"της οθόνης. Υπάρχει διαθέσιμη αρκετή "
-"βοήθεια και χρησιμοποιήστε την όσο\n"
-"μπορείτε - πληκτρολογώντας `?' οποιαδήποτε "
-"στιγμή.\n"
-"\n"
-"Όταν τελειώσετε με την αναζήτηση, πιέστε "
-"`Q' ή ,<enter> για να φύγετε.\n"
-"\n"
-"Πιέστε <enter> για κλείσει η βοήθεια και να "
-"δείτε τη λίστα τώρα.\n"
+"Καλώς ορίσατε στην οθόνη με την λίστα των κυρίων πακέτων του dselect.\n"
+"\n"
+"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα από πακέτα τα οποία είναι εγκατεστημένα ή "
+"διαθέσιμα\n"
+"για εγκατάσταση. Αυτή τη στιγμή δεν διαθέτετε τα απαραίτητα προνόμια για \n"
+"να αναβαθμίσετε την κατάσταση των πακέτων και βρίσκεστε σε κατάσταση μόνο\n"
+"για ανάγνωση. Μπορείτε να πλοηγηθείτε στη λίστα των πακέτων με τα βελάκια\n"
+"(δείτε τη σελίδα βοηθείας σχετικά με τους `συνδυασμούς πλήκτρων'), να \n"
+"παρατηρήσετε την τρέχουσα κατάσταση τους και να διαβάσετε πληροφορίες για "
+"αυτά.\n"
+"\n"
+"Θα πρέπει να διαβάσετε την λίστα με τους συνδυασμούς πλήκτρων και την "
+"επεξήγηση\n"
+"της οθόνης. Υπάρχει διαθέσιμη αρκετή βοήθεια και χρησιμοποιήστε την όσο\n"
+"μπορείτε - πληκτρολογώντας `?' οποιαδήποτε στιγμή.\n"
+"\n"
+"Όταν τελειώσετε με την αναζήτηση, πιέστε `Q' ή ,<enter> για να φύγετε.\n"
+"\n"
+"Πιέστε <enter> για κλείσει η βοήθεια και να δείτε τη λίστα τώρα.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr ""
-"Εισαγωγή στην λίστα ανάλυσης "
-"εξαρτήσεων/συγκρούσεων"
+msgstr "Εισαγωγή στην λίστα ανάλυσης εξαρτήσεων/συγκρούσεων"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid ""
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
-"Εισαγωγή στη ανάλυση "
-"εξαρτήσεων/συγκρούσεων.\n"
-"\n"
-"Μια ή περισσότερες από τις επιλογές σας "
-"προκάλεσε ένα πρόβλημα εξάρτησης ή\n"
-"σύγκρουσης. Μερικά πακέτα πρέπει να "
-"εγκαθιστώνται μόνο σε συνδυασμό με\n"
-" συγκεκριμένα πακέτα, και μερικοί "
-"συνδυασμοί δεν μπορούν να συνυπάρχουν.\n"
-"\n"
-"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα που θα "
-"περιέχει τα πακέτα που εμπλέκονται. Το\n"
-" κάτω μισό της οθόνης σας εμφανίζει τις "
-"σχετικές πληροφορίες σχετικά με τις\n"
-" συγκρούσεις ή τις εξαρτήσεις, "
-"χρησιμοποιήστε το `i' για να εναλλάξετε "
+"Εισαγωγή στη ανάλυση εξαρτήσεων/συγκρούσεων.\n"
+"\n"
+"Μια ή περισσότερες από τις επιλογές σας προκάλεσε ένα πρόβλημα εξάρτησης ή\n"
+"σύγκρουσης. Μερικά πακέτα πρέπει να εγκαθιστώνται μόνο σε συνδυασμό με\n"
+" συγκεκριμένα πακέτα, και μερικοί συνδυασμοί δεν μπορούν να συνυπάρχουν.\n"
+"\n"
+"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα που θα περιέχει τα πακέτα που εμπλέκονται. Το\n"
+" κάτω μισό της οθόνης σας εμφανίζει τις σχετικές πληροφορίες σχετικά με τις\n"
+" συγκρούσεις ή τις εξαρτήσεις, χρησιμοποιήστε το `i' για να εναλλάξετε "
"μεταξύ\n"
-"των περιγραφών και των εσωτερικών "
-"πληροφοριών ελέγχου.\n"
-"\n"
-"Έχει υπολογιστεί μια λίστα από "
-"`προτεινόμενα' πακέτα και έχουν σημανθεί\n"
-" έτσι ώστε πιέζοντας απλά το Return για να "
-"τις αποδεχτείτε αν το επιθυμείτε.\n"
-"Μπορείτε να απορρίψετε τις αλλαγές που "
-"προκάλεσαν αυτά τα προβλήματα και να\n"
-"επιστρέψετε στην αρχική οθόνη πιέζοντας "
-"κεφαλαίο `X'.\n"
-"\n"
-"Μπορείτε να ακόμα να κάνετε αλλαγές στην "
-"προτεινόμενη λίστα σύμφωνα με τις\n"
-"προτιμήσεις σας ή ακόμα και να "
-"`απορρίψετε' τις προτάσεις "
-"χρησιμοποιώντας\n"
-"κεφαλαίο `D' ή `R' (δείτε και τη σελίδα με τα "
-"βοηθητικά πλήκτρα). Μπορείτε\n"
-" ακόμα να χρησιμοποιήσετε ένα κεφαλαίο `Q' "
-"για να αναγκάσετε την αποδοχή της\n"
-" εμφανιζόμενης κατάστασης, στην "
-"περίπτωση που θέλετε να παρακάμψετε μια "
-"από\n"
-"τις προτάσεις ή αν πιστεύετε ότι υπάρχει "
-"πρόβλημα στο πρόγραμμα.\n"
-"\n"
-"Πιέστε <enter> για να φύγετε από τη βοήθεια "
-"και να δείτε την προτεινόμενη\n"
+"των περιγραφών και των εσωτερικών πληροφοριών ελέγχου.\n"
+"\n"
+"Έχει υπολογιστεί μια λίστα από `προτεινόμενα' πακέτα και έχουν σημανθεί\n"
+" έτσι ώστε πιέζοντας απλά το Return για να τις αποδεχτείτε αν το "
+"επιθυμείτε.\n"
+"Μπορείτε να απορρίψετε τις αλλαγές που προκάλεσαν αυτά τα προβλήματα και να\n"
+"επιστρέψετε στην αρχική οθόνη πιέζοντας κεφαλαίο `X'.\n"
+"\n"
+"Μπορείτε να ακόμα να κάνετε αλλαγές στην προτεινόμενη λίστα σύμφωνα με τις\n"
+"προτιμήσεις σας ή ακόμα και να `απορρίψετε' τις προτάσεις χρησιμοποιώντας\n"
+"κεφαλαίο `D' ή `R' (δείτε και τη σελίδα με τα βοηθητικά πλήκτρα). Μπορείτε\n"
+" ακόμα να χρησιμοποιήσετε ένα κεφαλαίο `Q' για να αναγκάσετε την αποδοχή "
+"της\n"
+" εμφανιζόμενης κατάστασης, στην περίπτωση που θέλετε να παρακάμψετε μια από\n"
+"τις προτάσεις ή αν πιστεύετε ότι υπάρχει πρόβλημα στο πρόγραμμα.\n"
+"\n"
+"Πιέστε <enter> για να φύγετε από τη βοήθεια και να δείτε την προτεινόμενη\n"
"λίστα. Πιέστε `?' για βοήθεια.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
-msgstr ""
-"Οθόνη, μέρος 1ο: εμφάνιση καταλόγου "
-"πακέτων και χαρακτήρων κατάστασης"
+msgstr "Οθόνη, μέρος 1ο: εμφάνιση καταλόγου πακέτων και χαρακτήρων κατάστασης"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid ""
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"Το επάνω μέρος της οθόνης εμφανίζει μια "
-"λίστα από τα πακέτα. Για κάθε πακέτο που "
-"βλέπετε\n"
-"υπάρχουν τέσσερις στήλες που εμφανίζουν "
-"την τρέχουσα κατάσταση στο σύστημα.\n"
-"Στην σύντομη περιγραφή (χρησιμοποιήστε "
-"το `v' για εναλλαγή) πρόκειται για απλούς\n"
+"Το επάνω μέρος της οθόνης εμφανίζει μια λίστα από τα πακέτα. Για κάθε "
+"πακέτο που βλέπετε\n"
+"υπάρχουν τέσσερις στήλες που εμφανίζουν την τρέχουσα κατάσταση στο σύστημα.\n"
+"Στην σύντομη περιγραφή (χρησιμοποιήστε το `v' για εναλλαγή) πρόκειται για "
+"απλούς\n"
"χαρακτήρες, από αριστερά προς τα δεξιά:\n"
"\n"
-" Σήμανση σφάλματος: Κενό - χωρίς σφάλμα "
-"(αλλά μπορεί το πακέτο να είναι χαλασμένο- "
-"δείτε παρακάτω)\n"
-" `R' - σοβαρό σφάλμα κατά την "
-"εγκατάσταση, πρέπει να επανεγκατάσταση\n"
-" Κατάσταση εγκατάστασης: Κενό - μη "
-"εγκατεστημένο\n"
+" Σήμανση σφάλματος: Κενό - χωρίς σφάλμα (αλλά μπορεί το πακέτο να είναι "
+"χαλασμένο- δείτε παρακάτω)\n"
+" `R' - σοβαρό σφάλμα κατά την εγκατάσταση, πρέπει να "
+"επανεγκατάσταση\n"
+" Κατάσταση εγκατάστασης: Κενό - μη εγκατεστημένο\n"
" `*' - εγκατεστημένο\n"
-" `-' - μη εγκατεστημένο αλλά "
-"υπάρχουν αρχεία ρυθμίσεων\n"
-" πακέτα σε { `U' - αποσυμπιεσμένο αλλά "
-"όχι ρυθμισμένο\n"
-"αυτές τις καταστάσεις { `C' - "
-"μισό-ρυθμισμένα (κάποιο σφάλμα συνέβη)\n"
-" είναι χαλασμένα { `I' - "
-"μισό-εγκατεστημένα (κάποιο σφάλμα "
-"συνέβη).\n"
-" Παλαιά σήμανση: τι είχε ζητηθεί για αυτό "
-"το πακέτο πριν από τη εμφάνιση της λίστας "
-"αυτής.\n"
-" Σήμανση: τι έχει ζητηθεί για αυτό το "
-"πακέτο:\n"
-" `*': σημειωμένο για εγκατάσταση ή "
-"αναβάθμιση.\n"
-" `-': σημειωμένο για αφαίρεση αλλά με "
-"συγκράτηση των ρυθμίσεων.\n"
-" `=': σε αναμονή: δεν θα γίνει καμία "
-"ενέργεια στο πακέτο.\n"
-" `_': σημειωμένο για ολική διαγραφή - ακόμα "
-"και οι ρυθμίσεις του.\n"
-" `n': το πακέτο είναι νέο και δεν έχει "
-"σημειωθεί για εγκατάσταση/αφαίρεση/&c.\n"
-"\n"
-"Ακόμα εμφανίζονται για κάθε πακέτο η "
-"Προτεραιότητα του, η Ενότητα, το όνομα, η "
-"εγκατεστημένη\n"
-"η διαθέσιμη έκδοση (πιέστε shift-V για να "
-"εμφανίσετε/κρύψετε) και μια περίληψη.\n"
+" `-' - μη εγκατεστημένο αλλά υπάρχουν αρχεία ρυθμίσεων\n"
+" πακέτα σε { `U' - αποσυμπιεσμένο αλλά όχι ρυθμισμένο\n"
+"αυτές τις καταστάσεις { `C' - μισό-ρυθμισμένα (κάποιο σφάλμα συνέβη)\n"
+" είναι χαλασμένα { `I' - μισό-εγκατεστημένα (κάποιο σφάλμα συνέβη).\n"
+" Παλαιά σήμανση: τι είχε ζητηθεί για αυτό το πακέτο πριν από τη εμφάνιση της "
+"λίστας αυτής.\n"
+" Σήμανση: τι έχει ζητηθεί για αυτό το πακέτο:\n"
+" `*': σημειωμένο για εγκατάσταση ή αναβάθμιση.\n"
+" `-': σημειωμένο για αφαίρεση αλλά με συγκράτηση των ρυθμίσεων.\n"
+" `=': σε αναμονή: δεν θα γίνει καμία ενέργεια στο πακέτο.\n"
+" `_': σημειωμένο για ολική διαγραφή - ακόμα και οι ρυθμίσεις του.\n"
+" `n': το πακέτο είναι νέο και δεν έχει σημειωθεί για εγκατάσταση/αφαίρεση/"
+"&c.\n"
+"\n"
+"Ακόμα εμφανίζονται για κάθε πακέτο η Προτεραιότητα του, η Ενότητα, το όνομα, "
+"η εγκατεστημένη\n"
+"η διαθέσιμη έκδοση (πιέστε shift-V για να εμφανίσετε/κρύψετε) και μια "
+"περίληψη.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr ""
-"Οθόνη, μέρος 2ο: εστίαση λίστας, εμφάνιση "
-"πληροφοριών"
+msgstr "Οθόνη, μέρος 2ο: εστίαση λίστας, εμφάνιση πληροφοριών"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Εστίαση: Μια γραμμή από την λίστα με τα "
-"πακέτα θα έχει την εστίαση. Αυτό "
+"* Εστίαση: Μια γραμμή από την λίστα με τα πακέτα θα έχει την εστίαση. Αυτό "
"υποδεικνύει\n"
-" πιο(α) πακέτο(α) θα επηρεαστούν όταν "
-"πιέζετε τα πλήκτρα `+', `-' and `_'.\n"
+" πιο(α) πακέτο(α) θα επηρεαστούν όταν πιέζετε τα πλήκτρα `+', `-' and `_'.\n"
"\n"
-"* Η διαχωριστική γραμμή στη μέση της "
-"οθόνης εμφανίζει μια σύντομη επεξήγηση "
+"* Η διαχωριστική γραμμή στη μέση της οθόνης εμφανίζει μια σύντομη επεξήγηση "
"της\n"
-" κατάστασης του εστιασμένου πακέτου, ή "
-"μια περιγραφή από την τρέχουσα ενότητα "
-"που\n"
-" είναι εστιασμένη (αν είναι σε ενότητα). "
-"Αν δεν καταλαβαίνετε το νόημα των\n"
-" χαρακτήρων κατάστασης που εμφανίζονται, "
-"πηγαίνετε στο ανάλογο πακέτο και \n"
-" κοιτάξτε τη διαχωριστική γραμμή, ή "
-"πιέστε το πλήκτρο `v' για μια πιο \n"
-" αναλυτική περιγραφή (και ξανά για "
-"επιστροφή στη σύντομη περιγραφή).\n"
-"\n"
-"* Στο κάτω μέρος της οθόνης μπορείτε να "
-"δείτε περισσότερες πληροφορίες\n"
-" σχετικά με το τρέχον εστιασμένο πακέτο "
-"(αν κάποιο είναι εστιασμένο).\n"
-"\n"
-" Μπορεί να εμφανίσει μια εκτεταμένη "
-"περιγραφή του πακέτου, τις εσωτερικές\n"
-" λεπτομέρειες ελέγχου (είτε για την "
-"εγκατεστημένη ή για την διαθέσιμη \n"
-" έκδοση του πακέτου), πληροφορίες σχετικά "
-"με συγκρούσεις και εξαρτήσεις\n"
-" για το τρέχον πακέτο (στη λίστα "
-"συγκρούσεων/εξαρτήσεων).\n"
-"\n"
-" Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο `i' για να "
-"εναλλάξετε τις εμφανιζόμενες "
+" κατάστασης του εστιασμένου πακέτου, ή μια περιγραφή από την τρέχουσα "
+"ενότητα που\n"
+" είναι εστιασμένη (αν είναι σε ενότητα). Αν δεν καταλαβαίνετε το νόημα "
+"των\n"
+" χαρακτήρων κατάστασης που εμφανίζονται, πηγαίνετε στο ανάλογο πακέτο και \n"
+" κοιτάξτε τη διαχωριστική γραμμή, ή πιέστε το πλήκτρο `v' για μια πιο \n"
+" αναλυτική περιγραφή (και ξανά για επιστροφή στη σύντομη περιγραφή).\n"
+"\n"
+"* Στο κάτω μέρος της οθόνης μπορείτε να δείτε περισσότερες πληροφορίες\n"
+" σχετικά με το τρέχον εστιασμένο πακέτο (αν κάποιο είναι εστιασμένο).\n"
+"\n"
+" Μπορεί να εμφανίσει μια εκτεταμένη περιγραφή του πακέτου, τις εσωτερικές\n"
+" λεπτομέρειες ελέγχου (είτε για την εγκατεστημένη ή για την διαθέσιμη \n"
+" έκδοση του πακέτου), πληροφορίες σχετικά με συγκρούσεις και εξαρτήσεις\n"
+" για το τρέχον πακέτο (στη λίστα συγκρούσεων/εξαρτήσεων).\n"
+"\n"
+" Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο `i' για να εναλλάξετε τις εμφανιζόμενες "
"πληροφορίες\n"
-" και το `Ι' για την απόκρυψη των "
-"πληροφοριών ή την επέκτασή τους.\n"
+" και το `Ι' για την απόκρυψη των πληροφοριών ή την επέκτασή τους.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"το dselect και το dpkg μπορούν να κάνουν μια "
-"αυτόματη εγκατάσταση, φορτώνοντας τα \n"
-"απαραίτητα πακέτα για εγκατάσταση από "
-"διάφορες πηγές.\n"
-"\n"
-"Αυτή η λίστα σας επιτρέπει να επιλέξετε "
-"μια από αυτές τις μεθόδους εγκατάστασης.\n"
+"το dselect και το dpkg μπορούν να κάνουν μια αυτόματη εγκατάσταση, "
+"φορτώνοντας τα \n"
+"απαραίτητα πακέτα για εγκατάσταση από διάφορες πηγές.\n"
"\n"
-"Î\95Ï\80ιλÎξÏ\84ε Ï\84η μÎθοδο Ï\80οÏ\85 εÏ\80ιθÏ\85μείÏ\84ε να "
-"χρησιμοποιήσετε, και πιέστε το Enter. Θα σας "
+"Î\91Ï\85Ï\84ή η λίÏ\83Ï\84α Ï\83αÏ\82 εÏ\80ιÏ\84Ï\81ÎÏ\80ει να εÏ\80ιλÎξεÏ\84ε μια αÏ\80Ï\8c αÏ\85Ï\84ÎÏ\82 Ï\84ιÏ\82 μεθÏ\8cδοÏ\85Ï\82 "
+"εγκατάστασης.\n"
"\n"
-"ζητηθεί στη συνέχεια να δώσετε τις "
-"πληροφορίες που απαιτούνται για τη "
+"Επιλέξτε τη μέθοδο που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε, και πιέστε το Enter. "
+"Θα σας \n"
+"ζητηθεί στη συνέχεια να δώσετε τις πληροφορίες που απαιτούνται για τη "
"εγκατάσταση.\n"
"\n"
-"Καθώς μετακινήστε μεταξύ των μεθόδων, "
-"εμÏ\86ανίζεÏ\84αι μια Ï\80εÏ\81ιγÏ\81αÏ\86ή Ï\84ηÏ\82 κάθε μίαÏ\82\n"
+"Καθώς μετακινήστε μεταξύ των μεθόδων, εμφανίζεται μια περιγραφή της κάθε "
+"μίας\n"
"στο κάτω μισό της οθόνης.\n"
"\n"
-"Αν θέλετε να φύγετε χωρίς να κάνετε καμία "
-"αλλαγή, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο`x'.\n"
+"Αν θέλετε να φύγετε χωρίς να κάνετε καμία αλλαγή, χρησιμοποιήστε το "
+"πλήκτρο`x'.\n"
"\n"
-"Ένας πλήρης κατάλογος από συνδυασμούς "
-"πλήκτρων είναι διαθέσιμος αν πιέσετε `k'\n"
-"τώρα, ή από την επιλογή βοηθείας "
-"πιέζοντας `?'.\n"
+"Ένας πλήρης κατάλογος από συνδυασμούς πλήκτρων είναι διαθέσιμος αν πιέσετε "
+"`k'\n"
+"τώρα, ή από την επιλογή βοηθείας πιέζοντας `?'.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid "Keystrokes for method selection"
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Πλήκτρα κίνησης: Επόμενο/Προηγούμενο, "
-"Αρχή/Τέλος, Επάνω/Κάτω, Εμπρός/Πίσω:\n"
-" n, Βέλος κάτω p, Βέλος επάνω "
-"κίνηση επάνω/κάτω\n"
-" N, Σελίδα κάτω, Διάστημα P, Σελίδα επάνω, "
-"Πισωγύρισμα κατέβασμα λίστας ανά 1 "
+"Πλήκτρα κίνησης: Επόμενο/Προηγούμενο, Αρχή/Τέλος, Επάνω/Κάτω, Εμπρός/Πίσω:\n"
+" n, Βέλος κάτω p, Βέλος επάνω κίνηση επάνω/κάτω\n"
+" N, Σελίδα κάτω, Διάστημα P, Σελίδα επάνω, Πισωγύρισμα κατέβασμα λίστας "
+"ανά 1 σελίδα\n"
+" ^n ^p κύλιση λίστας ανά 1 γραμμή\n"
+" t, Home e, End πήγαινε στην αρχή/τέλος της "
+"λίστας\n"
+" u d κύλιση πληροφοριών ανά 1 "
"σελίδα\n"
-" ^n ^p κύλιση λίστας "
-"ανά 1 γραμμή\n"
-" t, Home e, End πήγαινε στην "
-"αρχή/τέλος της λίστας\n"
-" u d κύλιση "
-"πληροφοριών ανά 1 σελίδα\n"
-" ^u ^d κύλιση "
-"πληροφοριών ανά 1 γραμμή\n"
-" B, Βέλος αριστερά F, Βέλος δεξιά "
-"μετατόπιση οθόνης κατά το 1/3\n"
-" ^b ^f μετατόπιση "
-"οθόνης κατά 1 χαρακτήρα\n"
-"(Ισχύουν τα ίδια πλήκτρα κίνησης με την "
-"οθόνη εμφάνισης πακέτων.)\n"
+" ^u ^d κύλιση πληροφοριών ανά 1 "
+"γραμμή\n"
+" B, Βέλος αριστερά F, Βέλος δεξιά μετατόπιση οθόνης κατά "
+"το 1/3\n"
+" ^b ^f μετατόπιση οθόνης κατά 1 "
+"χαρακτήρα\n"
+"(Ισχύουν τα ίδια πλήκτρα κίνησης με την οθόνη εμφάνισης πακέτων.)\n"
"\n"
"Εγκατάλειψη:\n"
-" Return, Enter επιλέξτε τη μέθοδο αυτή και "
-"πηγαίνετε στο διαλόγο παραμέτρων της\n"
-" x, X έξοδος χωρίς καθορισμό ή αλλαγή "
-"της μεθόδου εγκατάστασης\n"
+" Return, Enter επιλέξτε τη μέθοδο αυτή και πηγαίνετε στο διαλόγο "
+"παραμέτρων της\n"
+" x, X έξοδος χωρίς καθορισμό ή αλλαγή της μεθόδου εγκατάστασης\n"
"\n"
"Διάφορα:\n"
" ?, Βοήθεια, F1 εμφάνιση βοήθειας\n"
" ^l επανασχεδιασμός της οθόνης\n"
-" / αναζήτηση (πιέστε return για να "
-"ακυρώσετε)\n"
-" \\ επανάληψη τελευταίας "
-"αναζήτησης\n"
+" / αναζήτηση (πιέστε return για να ακυρώσετε)\n"
+" \\ επανάληψη τελευταίας αναζήτησης\n"
#: dselect/main.cc:55
msgid "Type dselect --help for help."
#: dselect/main.cc:138
msgid "Choose the access method to use."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τη μέθοδο πρόσβασης που θα "
-"χρησιμοποιήσετε"
+msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο πρόσβασης που θα χρησιμοποιήσετε"
#: dselect/main.cc:139
msgid "u"
#: dselect/main.cc:139
msgid "Update list of available packages, if possible."
-msgstr ""
-"Ανανέωσε τη λίστα των διαθέσιμων πακέτων, "
-"αν είναι δυνατό."
+msgstr "Ανανέωσε τη λίστα των διαθέσιμων πακέτων, αν είναι δυνατό."
#: dselect/main.cc:140
msgid "s"
#: dselect/main.cc:140
msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ποια πακέτα θέλετε στο σύστημά "
-"σας."
+msgstr "Επιλέξτε ποια πακέτα θέλετε στο σύστημά σας."
#: dselect/main.cc:141
msgid "i"
#: dselect/main.cc:141
msgid "Install and upgrade wanted packages."
-msgstr ""
-"Εγκατάσταση και αναβάθμιση ζητούμενων "
-"πακέτων."
+msgstr "Εγκατάσταση και αναβάθμιση ζητούμενων πακέτων."
#: dselect/main.cc:142
msgid "c"
#: dselect/main.cc:142
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
-msgstr ""
-"Ρύθμιση όποιων πακέτων είναι μη "
-"ρυθμισμένα."
+msgstr "Ρύθμιση όποιων πακέτων είναι μη ρυθμισμένα."
#: dselect/main.cc:143
msgid "r"
#: dselect/main.cc:150
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend."
-msgstr ""
-"Πρόγραμμα διαχείρισης των πακέτων του "
-"Debian `%s'"
+msgstr "Πρόγραμμα διαχείρισης των πακέτων του Debian `%s'"
#: dselect/main.cc:153
#, c-format
"Έκδοση %s.\n"
"Πνευματικά δικαιώματα (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Πνευματικά δικαιώματα (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
-"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την "
-"GNU General Public Licence έκδοσης 2\n"
-"ή επόμενης για συνθήκες αντιγραφής. Δεν "
-"υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση. Δείτε\n"
+"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence έκδοσης "
+"2\n"
+"ή επόμενης για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση. Δείτε\n"
"dselect --licence για λεπτομέρειες.\n"
#: dselect/main.cc:169
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Χρήση: dselect [επιλογές]\n"
" dselect [επιλογές] δράση ...\n"
"Επιλογές: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -"
+"D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Δράσεις: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:300
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
-msgstr ""
-"Το τερματικό δεν φαίνεται να υποστηρίζει "
-"κατευθυνόμενο δρομέα.\n"
+msgstr "Το τερματικό δεν φαίνεται να υποστηρίζει κατευθυνόμενο δρομέα.\n"
#: dselect/main.cc:302
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr ""
-"Το τερματικό δεν φαίνεται να υποστηρίζει "
-"τονισμό.\n"
+msgstr "Το τερματικό δεν φαίνεται να υποστηρίζει τονισμό.\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
-"Ορίστε τη μεταβλητή TERM σωστά, "
-"χρησιμοποιήστε ένα καλύτερο τερματικό,\n"
-"ή χρησιμοποιήστε με το εργαλείο "
-"διαχείρισης μεμονωμένων πακέτων "
+"Ορίστε τη μεταβλητή TERM σωστά, χρησιμοποιήστε ένα καλύτερο τερματικό,\n"
+"ή χρησιμοποιήστε με το εργαλείο διαχείρισης μεμονωμένων πακέτων "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr ""
-"το τερματικό δεν υποστηρίζει απαραίτητα "
-"χαρακτηριστικά, εγκατάλειψη"
+msgstr "το τερματικό δεν υποστηρίζει απαραίτητα χαρακτηριστικά, εγκατάλειψη"
#: dselect/main.cc:384
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Πλοηγηθείτε με τα πλήκτρα ^P και ^N, τα "
-"βελάκια, αρχικά γράμματα, η ψηφία.\n"
-"Πιέστε <enter> για αποδοχή της επιλογής. το "
-"^L ανανεώνει την οθόνη.\n"
+"Πλοηγηθείτε με τα πλήκτρα ^P και ^N, τα βελάκια, αρχικά γράμματα, η ψηφία.\n"
+"Πιέστε <enter> για αποδοχή της επιλογής. το ^L ανανεώνει την οθόνη.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:398
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Πρόσβαση μόνο για ανάγνωση: Μόνο η "
-"προεπισκόπηση των επιλογών είναι "
+"Πρόσβαση μόνο για ανάγνωση: Μόνο η προεπισκόπηση των επιλογών είναι "
"διαθέσιμη!"
#: dselect/main.cc:417
msgstr "[κανένα]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "εξήγηση του "
+msgid "explanation of "
+msgstr "εξήγηση του "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
#: dselect/method.cc:162
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
-msgstr ""
-"αδύνατο να αγνοηθεί το σήμα %d πριν την "
-"εκτέλεση του %.250s"
+msgstr "αδύνατο να αγνοηθεί το σήμα %d πριν την εκτέλεση του %.250s"
#: dselect/method.cc:169
#, c-format
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
msgstr ""
-"λήφθηκε λάθος κατάσταση θυγατρικής "
-"διεργασίας - ζητήθηκε %ld, λήφθηκε %ld"
+"λήφθηκε λάθος κατάσταση θυγατρικής διεργασίας - ζητήθηκε %ld, λήφθηκε %ld"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
#: dselect/method.cc:197
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr ""
-"απέτυχε με άγνωστο κωδικό επιστροφής της "
-"wait %d.\n"
+msgstr "απέτυχε με άγνωστο κωδικό επιστροφής της wait %d.\n"
#: dselect/method.cc:199
#, c-format
#: dselect/method.cc:201
msgid "write error on standard error"
-msgstr ""
-"σφάλμα εγγραφής στην πρότυπη έξοδο "
-"σφαλμάτων (stderr)"
+msgstr "σφάλμα εγγραφής στην πρότυπη έξοδο σφαλμάτων (stderr)"
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr ""
-"σφάλμα ανάγνωσης επιβεβαίωσης του "
-"μηνύματος σφάλματος του προγράμματος"
+msgstr "σφάλμα ανάγνωσης επιβεβαίωσης του μηνύματος σφάλματος του προγράμματος"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
-msgstr ""
-"ανανέωση της λίστας των διαθέσιμων "
-"πακέτων"
+msgstr "ανανέωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων"
#: dselect/method.cc:239
msgid "installation script"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr ""
-"σφάλμα σύνταξης στο αρχείο επιλογών "
-"μεθόδων `%.250s' -- %s"
+msgstr "σφάλμα σύνταξης στο αρχείο επιλογών μεθόδων `%.250s' -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr ""
-"αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου `%.250s' για "
-"μεθόδους ανάγνωσης"
+msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου `%.250s' για μεθόδους ανάγνωσης"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr ""
-"η μέθοδος `%.250s' έχει πολύ μακρύ όνομα (%d > %d "
-"χαρακτήρες)"
+msgstr "η μέθοδος `%.250s' έχει πολύ μακρύ όνομα (%d > %d χαρακτήρες)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η πρόσβαση του σεναρίου μεθόδου "
-"`%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η πρόσβαση του σεναρίου μεθόδου `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου επιλογών "
-"μεθόδων `%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου επιλογών μεθόδων `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
#: dselect/methparse.cc:146
msgid "index string too long"
-msgstr "πολύ μεγάλη συμβολοσειρά index "
+msgstr "πολύ μεγάλη συμβολοσειρά index "
#: dselect/methparse.cc:149
msgid "newline before option name start"
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr ""
-"μη αλφαβητικός χαρακτήρας όπου "
-"αναμενόταν όνομα επιλογής"
+msgstr "μη αλφαβητικός χαρακτήρας όπου αναμενόταν όνομα επιλογής"
#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
-msgstr ""
-"μη αλφαριθμητικός χαρακτήρας στο όνομα "
-"επιλογής"
+msgstr "μη αλφαριθμητικός χαρακτήρας στο όνομα επιλογής"
#: dselect/methparse.cc:160
msgid "EOF in option name"
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου "
-"περιγραφής επιλογών `%.250s'"
+msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου περιγραφής επιλογών `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατο η εύρεση κατάστασης του αρχείου "
-"περιγραφής επιλογών `%.250s'"
+msgstr "αδύνατο η εύρεση κατάστασης του αρχείου περιγραφής επιλογών `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr ""
-"απέτυχε η ανάγνωση του αρχείου "
-"περιγραφής επιλογών`%.250s'"
+msgstr "απέτυχε η ανάγνωση του αρχείου περιγραφής επιλογών`%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr ""
-"σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου "
-"περιγραφής επιλογών `%.250s'"
+msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου περιγραφής επιλογών `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr ""
-"σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου "
-"επιλογών μεθόδων `%.250s'"
+msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου επιλογών μεθόδων `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατο το άνοιγμα του τρέχοντος αρχείου "
-"επιλογών `%.250s'"
+msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του τρέχοντος αρχείου επιλογών `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατο το άνοιγμα του νέου αρχείου "
-"επιλογών `%.250s'"
+msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του νέου αρχείου επιλογών `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατο το κλείσιμο του νέου αρχείου "
-"επιλογών `%.250s' "
+msgstr "αδύνατο το κλείσιμο του νέου αρχείου επιλογών `%.250s' "
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η εγκατάσταση νέας επιλογής ως "
-"`%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέας επιλογής ως `%.250s'"
#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
msgstr "διαγραφή"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
#: dselect/pkgdisplay.cc:73
msgid "depends on"
-msgstr "εξαρτάται από "
+msgstr "εξαρτάται από "
#: dselect/pkgdisplay.cc:74
msgid "pre-depends on"
-msgstr "προεξαρτάται από "
+msgstr "προεξαρτάται από "
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "conflicts with"
#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Updated packages (newer version is available)"
-msgstr ""
-"Ενημερωμένα πακέτα (νεώτερη έκδοση είναι "
-"διαθέσιμη)"
+msgstr "Ενημερωμένα πακέτα (νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Obsolete and local packages present on system"
-msgstr ""
-"Απαρχαιωμένα και τοπικά πακέτα που "
-"υπάρχουν στο σύστημα"
+msgstr "Απαρχαιωμένα και τοπικά πακέτα που υπάρχουν στο σύστημα"
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Up to date installed packages"
#: dselect/pkgdisplay.cc:109
msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr ""
-"Διαθέσιμα πακέτα (προς το παρόν όχι "
-"εγκατεστημένα)"
+msgstr "Διαθέσιμα πακέτα (προς το παρόν όχι εγκατεστημένα)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:110
msgid "Removed and no longer available packages"
-msgstr ""
-"Πακέτα που έχουν αφαιρεθεί και δεν είναι "
-"πλέον διαθέσιμα"
+msgstr "Πακέτα που έχουν αφαιρεθεί και δεν είναι πλέον διαθέσιμα"
#: dselect/pkgdisplay.cc:114
msgid "Installed packages"
#: dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Removed packages (configuration still present)"
-msgstr ""
-"Πακέτα που αφαιρέθηκαν (οι ρυθμίσεις "
-"παραμένουν)"
+msgstr "Πακέτα που αφαιρέθηκαν (οι ρυθμίσεις παραμένουν)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Purged packages and those never installed"
-msgstr ""
-"Διεγραμμένα πακέτα καθώς και αυτά που "
-"ποτέ δεν εγκαταστάθηκαν"
+msgstr "Διεγραμμένα πακέτα καθώς και αυτά που ποτέ δεν εγκαταστάθηκαν"
#: dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Installed"
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"Η γραμμή που τονίσατε αντιπροσωπεύει "
-"πολλά πακέτα. Αν ζητήσετε εγκατάσταση, "
-"αφαίρεση, κράτηση, κλπ. θα επηρεαστούν όλα "
-"τα πακέτα που ταιριάζουν με το κριτήριο "
-"που εμφανίζονται.\n"
-"\n"
-"Αν μετακινήσετε τον τονισμό σε μια γραμμή "
-"για ένα ξεχωριστό πακέτο θα δείτε "
-"πληροφορίες σχετικά με το πακέτο που "
-"εμφανίζεται εδώ.\n"
-"Χρησιμοποιήστε το `o' και το `O' για να "
-"αλλάξετε τη σειρά ταξινόμησης και να "
-"επιλέξετε πακέτα από ομάδες διαφορετικών "
-"ειδών."
+"Η γραμμή που τονίσατε αντιπροσωπεύει πολλά πακέτα. Αν ζητήσετε εγκατάσταση, "
+"αφαίρεση, κράτηση, κλπ. θα επηρεαστούν όλα τα πακέτα που ταιριάζουν με το "
+"κριτήριο που εμφανίζονται.\n"
+"\n"
+"Αν μετακινήσετε τον τονισμό σε μια γραμμή για ένα ξεχωριστό πακέτο θα δείτε "
+"πληροφορίες σχετικά με το πακέτο που εμφανίζεται εδώ.\n"
+"Χρησιμοποιήστε το `o' και το `O' για να αλλάξετε τη σειρά ταξινόμησης και να "
+"επιλέξετε πακέτα από ομάδες διαφορετικών ειδών."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
+msgid "interrelationships affecting "
msgstr "εσωτερικές συσχετίσεις επηρεάζουν το"
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgstr "εσωτερικές συσχετίσεις"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "περιγραφή του "
+msgid "description of "
+msgstr "περιγραφή του "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
#: dselect/pkginfo.cc:132
msgid "currently installed control info"
-msgstr ""
-"τρέχουσα εγκατεστημένη πληροφορία "
-"ελέγχου"
+msgstr "τρέχουσα εγκατεστημένη πληροφορία ελέγχου"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "εγκατεστημένη πληροφορία ελέγχου για το "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "εγκατεστημένη πληροφορία ελέγχου για το "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
-msgstr ""
-"διαθέσιμη έκδοση πληροφορίας ελέγχου "
-"αρχείου"
+msgstr "διαθέσιμη έκδοση πληροφορίας ελέγχου αρχείου"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr ""
-"διαθέσιμη έκδοση πληροφορίας ελέγχου για "
-"το"
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "διαθέσιμη έκδοση πληροφορίας ελέγχου για το"
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " δε φαίνεται να είναι διαθέσιμο\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " ή "
+msgid " or "
+msgstr " ή "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:183
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης της "
-"αρχειοθήκης `%.250s'"
+msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης της αρχειοθήκης `%.250s'"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr ""
-"ο προορισμός είναι κατάλογος - αδύνατη η "
-"παράλειψη ελέγχου αρχείου control"
+"ο προορισμός είναι κατάλογος - αδύνατη η παράλειψη ελέγχου αρχείου control"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: προειδοποίηση, δε θα γίνει έλεγχος "
-"των περιεχομένων του αρχείου control.\n"
+"dpkg-deb: προειδοποίηση, δε θα γίνει έλεγχος των περιεχομένων του αρχείου "
+"control.\n"
"dpkg-deb: κατασκευή αγνώστου πακέτου `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"το όνομα του αρχείου περιέχει χαρακτήρες "
-"που δεν είναι πεζοί αλφαριθμητικοί ή `-+'."
+"το όνομα του αρχείου περιέχει χαρακτήρες που δεν είναι πεζοί αλφαριθμητικοί "
+"ή `-+'."
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
msgstr ""
-"προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένη "
-"από το χρήστη τιμή Priority `%s'\n"
+"προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένη από το χρήστη τιμή Priority `%s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr ""
-"προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένο "
-"από το χρήστη πεδίο `%s'\n"
+msgstr "προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένο από το χρήστη πεδίο `%s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:230
#, c-format
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
-"ο κατάλογος control έχει λάθος άδειες %03lo "
-"(χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
+"ο κατάλογος control έχει λάθος άδειες %03lo (χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr ""
-"το σενάριο `%.50s' δεν είναι απλό αρχείο ή "
-"δεσμός"
+msgstr "το σενάριο `%.50s' δεν είναι απλό αρχείο ή δεσμός"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"το σενάριο `%.50s' έχει λάθος άδειες %03lo "
-"(χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
+"το σενάριο `%.50s' έχει λάθος άδειες %03lo (χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr ""
-"αδύνατη η εύρεση της κατάστασης (stat) του "
-"σεναρίου `%.50s'"
+msgstr "αδύνατη η εύρεση της κατάστασης (stat) του σεναρίου `%.50s'"
#: dpkg-deb/build.c:276
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr ""
-"κενή συμβολοσειρά από την fgets κατά την "
-"ανάγνωση αρχείων ρυθμίσεων"
+msgstr "κενή συμβολοσειρά από την fgets κατά την ανάγνωση αρχείων ρυθμίσεων"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"προειδοποίηση, το όνομα του αρχείου "
-"ρυθμίσεων `%.50s...' είναι πολύ μεγάλο,\n"
+"προειδοποίηση, το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων `%.50s...' είναι πολύ μεγάλο,\n"
" ή λείπει ο τελικός χαρακτήρας newline\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#: dpkg-deb/build.c:292
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr ""
-"αδύνατη η εύρεση της κατάστασης (stat) του "
-"αρχείου ρυθμίσεων `%.50s'"
+msgstr "αδύνατη η εύρεση της κατάστασης (stat) του αρχείου ρυθμίσεων `%.50s'"
#: dpkg-deb/build.c:294
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr ""
-"προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' δεν "
-"είναι κοινό αρχείο\n"
+msgstr "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' δεν είναι κοινό αρχείο\n"
#: dpkg-deb/build.c:299
msgid "error reading conffiles file"
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: παραλείπονται %d προειδοποιητικά "
-"μηνύματα για τα αρχεία control\n"
+"dpkg-deb: παραλείπονται %d προειδοποιητικά μηνύματα για τα αρχεία control\n"
#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:328
msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr ""
-"απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού "
-"αρχείου tmpfile (control)"
+msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (control)"
#: dpkg-deb/build.c:329
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr ""
-"απέτυχε το άνοιγμα του προσωρινού "
-"αρχείου tmpfile (control), %s"
+msgstr "απέτυχε το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου tmpfile (control), %s"
#: dpkg-deb/build.c:332
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr ""
-"απέτυχε η διαγραφή του προσωρινού "
-"αρχείου tmpfile (control), %s"
+msgstr "απέτυχε η διαγραφή του προσωρινού αρχείου tmpfile (control), %s"
#: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
msgid "control"
#: dpkg-deb/build.c:345
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr ""
-"απέτυχε η fstat στο προσωρινό αρχείο tmpfile "
-"(control)"
+msgstr "απέτυχε η fstat στο προσωρινό αρχείο tmpfile (control)"
#: dpkg-deb/build.c:368
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr ""
-"απέτυχε η επαναφορά στην αρχή στο "
-"προσωρινό αρχείο tmpfile (control)"
+msgstr "απέτυχε η επαναφορά στην αρχή στο προσωρινό αρχείο tmpfile (control)"
#: dpkg-deb/build.c:376
msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr ""
-"απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού "
-"αρχείου tmpfile (data)"
+msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)"
#: dpkg-deb/build.c:377
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr ""
-"απέτυχε το άνοιγμα του προσωρινού "
-"αρχείου tmpfile (data), %s"
+msgstr "απέτυχε το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου tmpfile (data), %s"
#: dpkg-deb/build.c:380
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr ""
-"απέτυχε η διαγραφή του προσωρινού "
-"αρχείου tmpfile (data), %s"
+msgstr "απέτυχε η διαγραφή του προσωρινού αρχείου tmpfile (data), %s"
#: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
msgid "data"
#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr ""
-"απέτυχε η εγγραφή του ονόματος αρχείου "
-"στη σωλήνωση της tar (data)"
+msgstr "απέτυχε η εγγραφή του ονόματος αρχείου στη σωλήνωση της tar (data)"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:460
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr ""
-"απέτυχε η επαναφορά στην αρχή στο "
-"προσωρινό αρχείο tmpfile (data)"
+msgstr "απέτυχε η επαναφορά στην αρχή στο προσωρινό αρχείο tmpfile (data)"
#: dpkg-deb/build.c:461
msgid "cat (data)"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το "
-"%.250s μήκος περιέχει μηδενικά"
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το %.250s μήκος περιέχει μηδενικά"
#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
-"λάθος ψηφίο (κωδικός %d) στο %s"
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος ψηφίο (κωδικός %d) στο %s"
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
-"λάθος κωδικός στο τέλος της πρώτης "
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος κωδικός στο τέλος της πρώτης "
"κεφαλίδας"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
-"αρνητικό μήκος του μέλους %zi"
+msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - αρνητικό μήκος του μέλους %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' δεν είναι αρχειοθήκη "
-"πακέτου debian (δοκιμάστε dpkg-split;)"
+"το αρχείο `%.250s' δεν είναι αρχειοθήκη πακέτου debian (δοκιμάστε dpkg-"
+"split;)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
#: dpkg-deb/extract.c:131
msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr ""
-"η αρχειοθήκη δεν έχει χαρακτήρες newline "
-"στην κεφαλίδα"
+msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει χαρακτήρες newline στην κεφαλίδα"
#: dpkg-deb/extract.c:134
msgid "archive has no dot in version number"
-msgstr ""
-"η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό "
-"έκδοσης"
+msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης"
#: dpkg-deb/extract.c:137
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr ""
-"μη κατανοητή η έκδοση της αρχειοθήκης "
-"%.250s, χρειάζεστε νεώτερο dpkg-deb"
+"μη κατανοητή η έκδοση της αρχειοθήκης %.250s, χρειάζεστε νεώτερο dpkg-deb"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:165
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' περιέχει μη κατανοητά "
-"δεδομένα %.*s, εγκατάλειψη"
+msgstr "το αρχείο `%.250s' περιέχει μη κατανοητά δεδομένα %.*s, εγκατάλειψη"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' περιέχει δύο μέλη control, "
-"εγκατάλειψη"
+msgstr "το αρχείο `%.250s' περιέχει δύο μέλη control, εγκατάλειψη"
#: dpkg-deb/extract.c:183
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:197
#, c-format
msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
-msgstr ""
-"η αρχειοθήκη έχει κακοδιατυπωμένο ctrl len "
-"`%s'"
+msgstr "η αρχειοθήκη έχει κακοδιατυπωμένο ctrl len `%s'"
#: dpkg-deb/extract.c:200
#, c-format
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
" παλιό πακέτο debian, έκδοση %s.\n"
-" μέγεθος %ld bytes: αρχειοθήκη control = %zi bytes, "
-"κυρίως αρχειοθήκη= %ld.\n"
+" μέγεθος %ld bytes: αρχειοθήκη control = %zi bytes, κυρίως αρχειοθήκη= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:209
msgid "ctrlarea"
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: το αρχείο φαίνεται ως αρχειοθήκη "
-"που πιθανόν να έχει καταστραφεί\n"
+"dpkg-deb: το αρχείο φαίνεται ως αρχειοθήκη που πιθανόν να έχει καταστραφεί\n"
"dpkg-deb: από μεταφόρτωση σε κατάσταση ASCII\n"
#: dpkg-deb/extract.c:220
#: dpkg-deb/extract.c:246
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr ""
-"απέτυχε η κλήση συστήματος της lseek στην "
-"αρχειοθήκη"
+msgstr "απέτυχε η κλήση συστήματος της lseek στην αρχειοθήκη"
#: dpkg-deb/extract.c:254
msgid "failed to write to pipe in copy"
#: dpkg-deb/extract.c:277
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr ""
-"απέτυχε η αλλαγή καταλόγου (chdir) μετά τη "
-"δημιουργία του"
+msgstr "απέτυχε η αλλαγή καταλόγου (chdir) μετά τη δημιουργία του"
#: dpkg-deb/extract.c:279
msgid "failed to chdir to directory"
#: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
-msgstr ""
-"η --%s χρειάζεται ένα όρισμα ονόματος "
-"αρχείου .deb"
+msgstr "η --%s χρειάζεται ένα όρισμα ονόματος αρχείου .deb"
#: dpkg-deb/extract.c:319
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:322
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr ""
-"η --%s παίρνει το πολύ δύο ορίσματα (.deb και "
-"κατάλογο)"
+msgstr "η --%s παίρνει το πολύ δύο ορίσματα (.deb και κατάλογο)"
#: dpkg-deb/extract.c:333
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr ""
-"η --%s παίρνει μόνο ένα όρισμα (όνομα "
-"αρχείου .deb)"
+msgstr "η --%s παίρνει μόνο ένα όρισμα (όνομα αρχείου .deb)"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr ""
-"απέτυχε η αλλαγή καταλόγου στον '/' για "
-"τερματισμό"
+msgstr "απέτυχε η αλλαγή καταλόγου στον '/' για τερματισμό"
#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
#: dpkg-deb/info.c:71
msgid "failed to make temporary directoryname"
-msgstr ""
-"απέτυχε η δημιουργία ονόματος προσωρινού "
-"καταλόγου "
+msgstr "απέτυχε η δημιουργία ονόματος προσωρινού καταλόγου "
#: dpkg-deb/info.c:75
msgid "failed to exec rm -rf"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr ""
-"dpkg-deb: το `%.255s' δεν περιέχει τμήμα ελέγχου "
-"`%.255s'\n"
+msgstr "dpkg-deb: το `%.255s' δεν περιέχει τμήμα ελέγχου `%.255s'\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
-"το άνοιγμα του τμήματος `%.255s' (στο %.255s) "
-"απέτυχε με απρόσμενο τρόπο"
+"το άνοιγμα του τμήματος `%.255s' (στο %.255s) απέτυχε με απρόσμενο τρόπο"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει ένα τμήμα ελέγχου που "
-"ζητήθηκε"
+msgstr "Δεν υπάρχει ένα τμήμα ελέγχου που ζητήθηκε"
#: dpkg-deb/info.c:108
#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχουν %d τμήματα ελέγχου που "
-"ζητήθηκαν"
+msgstr "Δεν υπάρχουν %d τμήματα ελέγχου που ζητήθηκαν"
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:126
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr ""
-"αδύνατη η εύρεση κατάστασης (stat) του `%.255s' "
-"(στο `%.255s')"
+msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης (stat) του `%.255s' (στο `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:129
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:158
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr ""
-"(δεν υπάρχει αρχείο `control' στην αρχειοθήκη "
-"ελέγχου)\n"
+msgstr "(δεν υπάρχει αρχείο `control' στην αρχειοθήκη ελέγχου)\n"
#: dpkg-deb/info.c:178
msgid "could not open the `control' component"
#: dpkg-deb/info.c:208
msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr ""
-"σφάλμα κατά την ανάγνωση από το τμήμα "
-"`control'"
+msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση από το τμήμα `control'"
#: dpkg-deb/info.c:219
msgid "Error in format"
msgstr "η --contents παίρνει μόνο ένα όρισμα"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
+msgid "' package archive backend version "
msgstr " έκδοση υποδομής αρχειοθήκης πακέτου"
#: dpkg-deb/main.c:50
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την "
-"GNU General Public Licence έκδοσης 2 ή\n"
-"μεταγενέστερης για συνθήκες "
-"αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
+"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence έκδοσης "
+"2 ή\n"
+"μεταγενέστερης για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
"Δείτε dpkg-deb --licence για λεπτομέρειες.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"Εντολή:\n"
-" -b|--build <κατάλογος> [<deb>] δημιουργία "
-"αρχειοθήκης.\n"
-" -c|--contents <deb> προβολή "
-"περιεχομένων.\n"
-" -I|--info <deb> [<cfile>...] πληροφορίες στην "
-"stdout.\n"
-" -W|--show <deb> πληροφορίες για το/τα "
-"πακέτα\n"
-" -f|--field <deb> [<cfield>...] προβολή πεδίου/πεδίων "
-"στην stdout.\n"
-" -e|--control <deb> [<κατάλογος>] εξαγωγή "
-"πληροφοριών ελέγχου.\n"
-" -x|--extract <deb> <κατάλογος> εξαγωγή "
-"αρχείων.\n"
-" -X|--vextract <deb> <κατάλογος> εξαγωγή και "
-"λίστα αρχείων.\n"
-" --fsys-tarfile <deb> έξοδος αρχειοθήκης "
-"tar.\n"
-" -h|--help προβολή αυτού του "
-"μηνύματος.\n"
-" --version | --licence προβολή "
-"έκδοσης/άδειας.\n"
+" -b|--build <κατάλογος> [<deb>] δημιουργία αρχειοθήκης.\n"
+" -c|--contents <deb> προβολή περιεχομένων.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] πληροφορίες στην stdout.\n"
+" -W|--show <deb> πληροφορίες για το/τα πακέτα\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] προβολή πεδίου/πεδίων στην stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<κατάλογος>] εξαγωγή πληροφοριών ελέγχου.\n"
+" -x|--extract <deb> <κατάλογος> εξαγωγή αρχείων.\n"
+" -X|--vextract <deb> <κατάλογος> εξαγωγή και λίστα αρχείων.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> έξοδος αρχειοθήκης tar.\n"
+" -h|--help προβολή αυτού του μηνύματος.\n"
+" --version | --licence προβολή έκδοσης/άδειας.\n"
"\n"
"<deb> είναι το όνομα μιας αρχειοθήκης Debian.\n"
-"<cfile> είναι το όνομα ενός διαχειριστικού "
-"αρχείου.\n"
-"<cfield> είναι το όνομα ενός πεδίου στο "
-"κυρίως αρχείο `control'.\n"
+"<cfile> είναι το όνομα ενός διαχειριστικού αρχείου.\n"
+"<cfield> είναι το όνομα ενός πεδίου στο κυρίως αρχείο `control'.\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
-" --showformat=<format> χρήση εναλλακτικής "
-"μορφής για τη --show\n"
-" -D έξοδος για "
-"αποσφαλμάτωση\n"
-" --old, --new επιλογή μορφής "
-"αρχειοθήκης\n"
-" --nocheck χωρίς έλεγχο αρχείου control "
-"(δημιουργία κατεστραμμένου πακέτου).\n"
-" -z# για να ορίσετε το επίπεδο συμπίεσης "
-"κατά τη κατασκευή \n"
-" -Z<type> ορισμός του τύπου "
-"συμπίεσης κατά την κατασκευή.\n"
-" επιτρεπόμενες τιμές: gzip, "
-"bzip2, none\n"
+" --showformat=<format> χρήση εναλλακτικής μορφής για τη --show\n"
+" -D έξοδος για αποσφαλμάτωση\n"
+" --old, --new επιλογή μορφής αρχειοθήκης\n"
+" --nocheck χωρίς έλεγχο αρχείου control (δημιουργία "
+"κατεστραμμένου πακέτου).\n"
+" -z# για να ορίσετε το επίπεδο συμπίεσης κατά τη κατασκευή \n"
+" -Z<type> ορισμός του τύπου συμπίεσης κατά την "
+"κατασκευή.\n"
+" επιτρεπόμενες τιμές: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Σύνταξη μορφής:\n"
-" Η μορφή είναι μια συμβολοσειρά που θα "
-"εμφανιστεί για κάθε πακέτο. Μπορεί\n"
-" να περιλαμβάνει τους τυπικούς "
-"χαρακτήρες escape \\n (newline), \\r (carriage\n"
-" return) ή \\\\ (απλό backslash). Οι πληροφορίες του "
-"πακέτου μπορούν να\n"
-" συμπεριληφθούν με μεταβλητές/αναφορές "
-"σε πεδία των πακέτων χρησιμοποιώντας\n"
-" τη σύνταξη ${var[;width]}. Τα πεδία θα πρέπει να "
-"είναι στοιχισμένα δεξιά\n"
-" εκτός αν το μήκος είναι αρνητικό, οπότε "
-"χρησιμοποιείται αριστερή στοίχιση.\n"
+" Η μορφή είναι μια συμβολοσειρά που θα εμφανιστεί για κάθε πακέτο. Μπορεί\n"
+" να περιλαμβάνει τους τυπικούς χαρακτήρες escape \\n (newline), \\r "
+"(carriage\n"
+" return) ή \\\\ (απλό backslash). Οι πληροφορίες του πακέτου μπορούν να\n"
+" συμπεριληφθούν με μεταβλητές/αναφορές σε πεδία των πακέτων "
+"χρησιμοποιώντας\n"
+" τη σύνταξη ${var[;width]}. Τα πεδία θα πρέπει να είναι στοιχισμένα δεξιά\n"
+" εκτός αν το μήκος είναι αρνητικό, οπότε χρησιμοποιείται αριστερή "
+"στοίχιση.\n"
" \n"
-"Χρησιμοποιήστε το `dpkg' για εγκατάσταση ή "
-"αφαίρεση πακέτων από το σύστημά\n"
-"σας, ή το`dselect' ή το 'aptitude' για φιλική "
-"διαχείριση πακέτων. Τα πακέτα που "
-"αποσυμπιέζονται\n"
-"με την εντολή `dpkg-deb --extract' δε θα "
-"εγκατασταθούν σωστά!\n"
+"Χρησιμοποιήστε το `dpkg' για εγκατάσταση ή αφαίρεση πακέτων από το σύστημά\n"
+"σας, ή το`dselect' ή το 'aptitude' για φιλική διαχείριση πακέτων. Τα πακέτα "
+"που αποσυμπιέζονται\n"
+"με την εντολή `dpkg-deb --extract' δε θα εγκατασταθούν σωστά!\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε dpkg-deb --help για βοήθεια "
-"σχετικά με διαχείριση αρχείων\n"
-"*.deb. Πληκτρολογήστε dpkg --help για βοήθεια "
-"σχετικά με εγκατάσταση και\n"
+"Πληκτρολογήστε dpkg-deb --help για βοήθεια σχετικά με διαχείριση αρχείων\n"
+"*.deb. Πληκτρολογήστε dpkg --help για βοήθεια σχετικά με εγκατάσταση και\n"
"απεγκατάσταση πακέτων."
#: dpkg-deb/main.c:176
#: dpkg-split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το "
-"%.250s αγνοειίται"
+msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το %.250s αγνοειίται"
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
-"αγνοείται newline μετά το %.250s"
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - αγνοείται newline μετά το %.250s"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
-"λάθος χαρακτήρας pad (κωδικός %d)"
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος χαρακτήρας pad (κωδικός %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - κενά "
-"στην ενότητα πληροφοριών"
+msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - κενά στην ενότητα πληροφοριών"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"η μορφή του αρχείου `%.250s' είναι της "
-"έκδοσης `%.250s' - χρειάζεστε ένα νεώτερο "
-"dpkg-split"
+"η μορφή του αρχείου `%.250s' είναι της έκδοσης `%.250s' - χρειάζεστε ένα "
+"νεώτερο dpkg-split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
-"λάθος άθροισμά MD5 `%.250s'"
+msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος άθροισμά MD5 `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - οι "
-"αÏ\81ιθμοί Ï\84μημάÏ\84Ï\89ν δεν Ï\87Ï\89Ï\81ίζονÏ\84αι με '/'"
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - οι αριθμοί τμημάτων δεν χωρίζονται "
+"με '/'"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
-"λάθος αριθμός τμήματος"
+msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμήματος"
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
-"λάθος κωδικός magic στο τέλος της 2ης "
-"κεφαλίδας"
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος κωδικός magic στο τέλος της "
+"2ης κεφαλίδας"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το 2ο "
-"μÎλοÏ\82 δεν είναι μÎλοÏ\82 δεδομÎνÏ\89ν"
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το 2ο μέλος δεν είναι μέλος "
+"δεδομένων"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
-"λάθος αριθμός τμημάτων για τα δοσμένα "
-"μεγέθη"
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμημάτων για τα "
+"δοσμένα μεγέθη"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
-"λάθος μέγεθος για συγκεκριμένο αριθμό "
-"τμήματος"
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος μέγεθος για συγκεκριμένο "
+"αριθμό τμήματος"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η εκτέλεση της fstat στο αρχείο "
-"τμήματος `%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της fstat στο αρχείο τμήματος `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι αλλοιωμένο - πολύ "
-"βραχύ"
+msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι αλλοιωμένο - πολύ βραχύ"
#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος "
-"της αρχειοθήκης `%.250s'"
+msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' δεν είναι τμήμα της "
-"αρχειοθήκης"
+msgstr "το αρχείο `%.250s' δεν είναι τμήμα της αρχειοθήκης"
#: dpkg-split/info.c:188
#, c-format
" Αριθμός τμήματος: %d/%d\n"
" Μέγεθος τμήματος: %zi bytes\n"
" Αρχή τμήματος: %lu bytes\n"
-" Μέγεθος αρχείου τμήματος (σε χρήση): %lu "
-"bytes\n"
+" Μέγεθος αρχείου τμήματος (σε χρήση): %lu bytes\n"
"\n"
#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr ""
-"η --info απαιτεί ένα ή περισσότερα αρχεία "
-"τμήματος ως παραμέτρους"
+msgstr "η --info απαιτεί ένα ή περισσότερα αρχεία τμήματος ως παραμέτρους"
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr ""
-"το αρχείο `%s' δεν είναι τμήμα της "
-"αρχειοθήκης\n"
+msgstr "το αρχείο `%s' δεν είναι τμήμα της αρχειοθήκης\n"
#: dpkg-split/join.c:48
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου "
-"`%.250s'"
+msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατο το άνοιγμα για είσοδο του αρχείου "
-"τμήματος `%.250s'"
+msgstr "αδύνατο το άνοιγμα για είσοδο του αρχείου τμήματος `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:68
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr ""
-"τα αρχεία `%.250s' και `%.250s' δεν είναι "
-"κομμάτια του ίδιου αρχείου"
+msgstr "τα αρχεία `%.250s' και `%.250s' δεν είναι κομμάτια του ίδιου αρχείου"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr ""
-"υπάρχουν αρκετές εκδόσεις του αρχείου "
-"τμήματος %d - τουλ. η `%.250s' και η `%.250s'"
+"υπάρχουν αρκετές εκδόσεις του αρχείου τμήματος %d - τουλ. η `%.250s' και η `"
+"%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
-msgstr ""
-"η --join απαιτεί ένα ή περισσότερα αρχεία "
-"τμημάτων ως παραμέτρους"
+msgstr "η --join απαιτεί ένα ή περισσότερα αρχεία τμημάτων ως παραμέτρους"
#: dpkg-split/join.c:123
#, c-format
msgstr "λείπει το κομμάτι %d"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
-"Debian GNU/Linux `dpkg-split' εργαλείο χωρισμού ένωσης "
-"πακέτων. Έκδοση "
+"Debian GNU/Linux `dpkg-split' εργαλείο χωρισμού ένωσης πακέτων. Έκδοση "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1994-1996 Ian Jackson. "
-"Αυτό είναι ελεύθερο\n"
-"λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence "
-"έκδοσης 2 ή μεταγενέστερη\n"
+"Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1994-1996 Ian Jackson. Αυτό είναι ελεύθερο\n"
+"λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence έκδοσης 2 ή μεταγενέστερη\n"
"για συνθήκες αντιγραφής.\n"
-"Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση. Δείτε dpkg-split "
-"--licence για λεπτομέρειες.\n"
+"Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση. Δείτε dpkg-split --licence για λεπτομέρειες.\n"
#: dpkg-split/main.c:48
#, c-format
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Χρήση: dpkg-split -s|--split <αρχείο> [<πρόθεμα>] "
-"Διαχωρισμός αρχείοθήκης.\n"
-" dpkg-split -j|--join <τμήμα> <τμήμα> ... "
-"Συγκόληση τμημάτων.\n"
-" dpkg-split -I|--info <τμήμα> ... "
-"Πληροφορίες τμήματος.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence "
-"Βοήθεια/Έκδοση/Άδεια.\n"
-"\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <πλήρες> <τμήμα> "
-"Συγκέντρωση τμημάτων.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Λίστα "
-"αταίριαστων τμημάτων.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<αρχείο> ...] Απόρριψη "
-"αταίριαστων.\n"
-"\n"
-"Επιλογές: --depotdir <κατάλογος> "
-"(προκαθορισμένος %s/%s)\n"
-" -S|--partsize <μέγεθος> (σε Kb, για -s, "
-"προκαθορισμένο 450)\n"
-" -o|--output <αρχείο> (για -j, "
-"προκαθ. <πακέτο>-<έκδοση>.deb)\n"
-" -Q|--npquiet (ήσυχο όταν το -a δεν "
-"είναι τμήμα)\n"
-" --msdos (δημιουργία ονομάτων "
-"αρχείων σε 8.3)\n"
-"\n"
-"Κατάσταση εξόδου: 0 = OK; 1 = το -a δεν είναι "
-"τμήμα; 2 = πρόβλημα!\n"
+"Χρήση: dpkg-split -s|--split <αρχείο> [<πρόθεμα>] Διαχωρισμός αρχείοθήκης.\n"
+" dpkg-split -j|--join <τμήμα> <τμήμα> ... Συγκόληση τμημάτων.\n"
+" dpkg-split -I|--info <τμήμα> ... Πληροφορίες τμήματος.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Βοήθεια/Έκδοση/Άδεια.\n"
+"\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <πλήρες> <τμήμα> Συγκέντρωση τμημάτων.\n"
+" dpkg-split -l|--listq Λίστα αταίριαστων "
+"τμημάτων.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<αρχείο> ...] Απόρριψη αταίριαστων.\n"
+"\n"
+"Επιλογές: --depotdir <κατάλογος> (προκαθορισμένος %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <μέγεθος> (σε Kb, για -s, προκαθορισμένο 450)\n"
+" -o|--output <αρχείο> (για -j, προκαθ. <πακέτο>-<έκδοση>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet (ήσυχο όταν το -a δεν είναι τμήμα)\n"
+" --msdos (δημιουργία ονομάτων αρχείων σε 8.3)\n"
+"\n"
+"Κατάσταση εξόδου: 0 = OK; 1 = το -a δεν είναι τμήμα; 2 = πρόβλημα!\n"
#: dpkg-split/main.c:69
msgid "Type dpkg-split --help for help."
#: dpkg-split/main.c:104
msgid "part size is far too large or is not positive"
-msgstr ""
-"το μέγεθος του τμήματος είναι πολύ μεγάλο "
-"ή μη θετικό"
+msgstr "το μέγεθος του τμήματος είναι πολύ μεγάλο ή μη θετικό"
#: dpkg-split/main.c:108
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
msgstr ""
-"το μέγεθος του τμήματος πρέπει να είναι "
-"τουλάχιστον %dk (για την κεφαλίδα)"
+"το μέγεθος του τμήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον %dk (για την κεφαλίδα)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr ""
-"η --auto απαιτεί ακριβώς ένα αρχείο τμήματος "
-"ως παράμετρο"
+msgstr "η --auto απαιτεί ακριβώς ένα αρχείο τμήματος ως παράμετρο"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:116
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr ""
-"Το αρχείο `%.250s' δεν είναι μέρος μιας "
-"πολυτμηματικής αρχειοθήκης.\n"
+msgstr "Το αρχείο `%.250s' δεν είναι μέρος μιας πολυτμηματικής αρχειοθήκης.\n"
#: dpkg-split/queue.c:143
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατο το επανάνοιγμα του αρχείου "
-"τμήματος `%.250s'"
+msgstr "αδύνατο το επανάνοιγμα του αρχείου τμήματος `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:147
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr ""
-"το αρχείο τμήματος `%.250s' έχει σκουπίδια "
-"στο τέλος"
+msgstr "το αρχείο τμήματος `%.250s' έχει σκουπίδια στο τέλος"
#: dpkg-split/queue.c:156
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η μετονομασία του νέου αρχείου "
-"depot `%.250s' στο `%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η μετονομασία του νέου αρχείου depot `%.250s' στο `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr ""
-"Το τμήμα %d του πακέτου %s αρχειοθετήθηκε "
-"(ακόμη θέλει "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Το τμήμα %d του πακέτου %s αρχειοθετήθηκε (ακόμη θέλει "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " και "
+msgid " and "
+msgstr " και "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατη η διαγραφή χρησιμοποιημένου "
-"αρχείου depot `%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η διαγραφή χρησιμοποιημένου αρχείου depot `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
#: dpkg-split/queue.c:197
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr ""
-"Βρέθηκαν αρχεία σκουπίδια στον κατάλογο "
-"depot:\n"
+msgstr "Βρέθηκαν αρχεία σκουπίδια στον κατάλογο depot:\n"
#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:212
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
-msgstr ""
-"Τα πακέτα δεν έχουν "
-"επανασυναρμολογηθεί:\n"
+msgstr "Τα πακέτα δεν έχουν επανασυναρμολογηθεί:\n"
#: dpkg-split/queue.c:228
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr ""
-"το αρχείο τμήματος `%.250s' δεν είναι κοινό "
-"αρχείο"
+msgstr "το αρχείο τμήματος `%.250s' δεν είναι κοινό αρχείο"
#: dpkg-split/queue.c:233
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr ""
-"η --split χρειάζεται ένα όρισμα πηγαίου "
-"ονόματος αρχείου"
+msgstr "η --split χρειάζεται ένα όρισμα πηγαίου ονόματος αρχείου"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr ""
-"η --split δέχεται το πολύ ένα όνομα αρχείου "
-"πηγής και ένα πρόθεμα προορισμού"
+"η --split δέχεται το πολύ ένα όνομα αρχείου πηγής και ένα πρόθεμα προορισμού"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
-msgstr ""
-"αδύνατο η εύρεση κατάστασης του αρχείου "
-"πηγής"
+msgstr "αδύνατο η εύρεση κατάστασης του αρχείου πηγής"
#: dpkg-split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr ""
-"το αρχείο πηγής `%.250s' δεν είναι κοινό "
-"αρχείο"
+msgstr "το αρχείο πηγής `%.250s' δεν είναι κοινό αρχείο"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
-# Mensajes en español para Debian dpkg. Copyright 1999, 2000 Software in the Public Interest. Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>, 1999. Tinguaro Barreno Delgado <tbarreno@debian.org>, 1999. Tomás Bautista <bautista@cma.ulpgc.es>, 2000. Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org>, 2000. Santiago Vila <sanvila@debian.org>, 2000, 2001, 2004.
+# Mensajes en español para Debian dpkg.
+# Copyright 1999, 2000 Software in the Public Interest.
+# Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>, 1999.
+# Tinguaro Barreno Delgado <tbarreno@debian.org>, 1999.
+# Tomás Bautista <bautista@cma.ulpgc.es>, 2000.
+# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org>, 2000.
+# Santiago Vila <sanvila@debian.org>, 2000, 2001, 2004.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"el directorio de actualizaciones contiene ficheros con nombres de "
"longitudes\n"
#: lib/dbmodify.c:155
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
-msgstr "la operación precisa acceso de lectura y escritura al área de estado de dpkg"
+msgstr ""
+"la operación precisa acceso de lectura y escritura al área de estado de dpkg"
#: lib/dbmodify.c:203
#, c-format
msgstr "no se puede instalar el estado actualizado de `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "no se puede abrir el fichero de registro `%s'"
#: lib/dump.c:294
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "no se puede establecer almacenamiento intermedio en el fichero de estado"
+msgstr ""
+"no se puede establecer almacenamiento intermedio en el fichero de estado"
#: lib/dump.c:305
#, c-format
msgstr "fallo al instalar `%.250s' como `%.250s' con información de %s"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "memoria agotada al llamar al gestor de error: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "memoria agotada al llamar al gestor de error: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/ehandle.c:111
#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr "dpkg: ¡¡demasiados errores anidados durante la recuperación de error!!\n"
+msgstr ""
+"dpkg: ¡¡demasiados errores anidados durante la recuperación de error!!\n"
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"En el campo `%s', falta un nombre de paquete, o se encontró basura\n"
"donde se esperaba un nombre de paquete"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "no se puede abrir/crear el fichero de bloqueo de la base de datos de estado"
+msgstr ""
+"no se puede abrir/crear el fichero de bloqueo de la base de datos de estado"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
#: lib/mlib.c:145
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "no se pueden leer las propiedades del descriptor de ficheros para `%.250s'"
+msgstr ""
+"no se pueden leer las propiedades del descriptor de ficheros para `%.250s'"
#: lib/mlib.c:147
#, c-format
#: lib/parse.c:105
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr "fallo al abrir el fichero de información del paquete `%.255s' para leer"
+msgstr ""
+"fallo al abrir el fichero de información del paquete `%.255s' para leer"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr ""
-"carácter EOF de MSDOS dentro del valor del campo `%.*s' (¿falta nueva "
-"línea?)"
+"carácter EOF de MSDOS dentro del valor del campo `%.*s' (¿falta nueva línea?)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr "Paquete que no estando instalado tiene conffiles, nos olvidamos de ellos"
+msgstr ""
+"Paquete que no estando instalado tiene conffiles, nos olvidamos de ellos"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
# FIXME: Suggest using %s instead of trailing space to ease translation. sv
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "no se puede abrir el fichero GPL "
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "no se puede abrir el fichero GPL "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"intentando sobreescribir `%.250s', que es la versión desviada de "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"intentando sobreescribir `%.250s', que es la versión desviada de `"
+"%.250s'%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (paquete: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (paquete: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre `%.255s' (que es lo que se iba a instalar)"
+msgstr ""
+"no se puede efectuar `stat' sobre `%.255s' (que es lo que se iba a instalar)"
# Tinguaro puso "deshacer el lío". Se admiten ideas. sv
#: src/archives.c:392
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"intentando sobreescribir el directorio `%.250s' del paquete %.250s con un\n"
"no directorio"
#: src/archives.c:486
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "intentando sobreescribir `%.250s', que está también en el paquete %.250s"
+msgstr ""
+"intentando sobreescribir `%.250s', que está también en el paquete %.250s"
#: src/archives.c:511
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"no se puede efectuar `chown' sobre el enlace simbólico de respaldo de "
-"`%.255s'"
+"no se puede efectuar `chown' sobre el enlace simbólico de respaldo de `"
+"%.255s'"
#: src/archives.c:700
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, pero se desinstalará de "
-"todas\n"
+"dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, pero se desinstalará de todas\n"
" formas tal como se solicita.\n"
#: src/archives.c:863
#: src/archives.c:974
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr "se buscó, pero no se encontraron paquetes (ficheros que encajen con *.deb)"
+msgstr ""
+"se buscó, pero no se encontraron paquetes (ficheros que encajen con *.deb)"
#: src/archives.c:990
#, c-format
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "No se desactualizará %.250s de la versión %.250s a la %.250s, omitiendo.\n"
+msgstr ""
+"No se desactualizará %.250s de la versión %.250s a la %.250s, omitiendo.\n"
# En este caso, no parece que se refiere a un paquete. sv
#: src/cleanup.c:83
msgstr "no se puede restablecer la versión de respaldo de `%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "no se puede borrar la versión recién extraída de `%.250s'"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el conffile `%.250s' actualmente instalado"
+msgstr ""
+"no se puede efectuar `stat' sobre el conffile `%.250s' actualmente instalado"
#: src/configure.c:198
#, c-format
#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al borrar el respaldo antiguo `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: atención - fallo al borrar el respaldo antiguo `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: atención - fallo al borrar la versión de la distribución antigua "
-"`%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: atención - fallo al borrar la versión de la distribución antigua `"
+"%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al borrar `%.250s' (antes de sobreescribir): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: atención - fallo al borrar `%.250s' (antes de sobreescribir): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: atención - el fichero de configuración `%s' es un enlace "
-"circular\n"
+"dpkg: %s: atención - el fichero de configuración `%s' es un enlace circular\n"
" (= `%s')\n"
#: src/configure.c:356
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: atención - el conffile `%.250s' no es un fichero normal o un "
"enlace\n"
#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: atención - no se puede abrir el conffile %s para el `hash': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: atención - no se puede abrir el conffile %s para el `hash': %s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
#: src/configure.c:568
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
-msgstr " ==> El distribuidor del paquete ha publicado una versión actualizada.\n"
+msgstr ""
+" ==> El distribuidor del paquete ha publicado una versión actualizada.\n"
#: src/configure.c:569
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr " La versión del paquete es la misma que la de la última instalación.\n"
+msgstr ""
+" La versión del paquete es la misma que la de la última instalación.\n"
#: src/configure.c:576
#, c-format
#: src/configure.c:590
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr " ==> Se conserva el fichero de configuración antiguo como predeterminado.\n"
+msgstr ""
+" ==> Se conserva el fichero de configuración antiguo como predeterminado.\n"
#: src/configure.c:594
#, c-format
msgstr "no se puede comprobar la existencia de `%.250s'"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " depende de "
+msgid " depends on "
+msgstr " depende de "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " predepende de "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " predepende de "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " recomienda "
+msgid " recommends "
+msgstr " recomienda "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " entra en conflicto con "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " entra en conflicto con "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " sugiere "
+msgid " suggests "
+msgstr " sugiere "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " mejora "
+msgid " enhances "
+msgstr " mejora "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Los siguientes paquetes están sólo configurados a medias, probablemente\n"
msgstr ""
"Los siguientes paquetes están sólo instalados a medias, debido a problemas\n"
"durante la instalación. La instalación puede completarse probablemente\n"
-"reintentando; los paquetes se pueden desinstalar con dselect o dpkg "
-"--remove:\n"
+"reintentando; los paquetes se pueden desinstalar con dselect o dpkg --"
+"remove:\n"
#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d en %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d en %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "no se puede satisfacer la predependencia para %.250s (necesaria por %.250s)"
+msgstr ""
+"no se puede satisfacer la predependencia para %.250s (necesaria por %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture no toma ningún argumento"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--compare-versions toma tres argumentos: <versión> <relación> <versión>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions toma tres argumentos: <versión> <relación> <versión>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: fallo al asignar memoria para la nueva entrada en la lista de "
"paquetes\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"El paquete %s está mantenido, no se toca. Utilice --force-hold para "
-"cambiar\n"
+"El paquete %s está mantenido, no se toca. Utilice --force-hold para cambiar\n"
"el comportamiento predeterminado\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
"dpkg - aviso, no se tendrá en cuenta el problema por estar activa\n"
" una opción --force:\n"
" "
-" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Leyendo la base de datos ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Leyendo la base de datos ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d programa(s) esperado(s) no encontrados en el PATH.\n"
-" El PATH de root debe contener usualmente /usr/local/sbin, /usr/sbin y "
-"/sbin."
+" El PATH de root debe contener usualmente /usr/local/sbin, /usr/sbin y /sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
msgstr "Administrador de paquetes `"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión "
# This split is broken. It should say "See %s --licence for copyright" instead.
# We do not translate words, we translate complete sentences. sv
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
-"Vea "
+"Vea "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --license para ver el copyright y más detalles sobre la licencia.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
" paquete\n"
" dpkg -p|--print-avail <paquete> ... muestra detalles sobre la versión\n"
" disponible\n"
-" dpkg -L|--listfiles <paquete> ... lista ficheros del(de los) "
-"paquete(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <paquete> ... lista ficheros del(de los) paquete"
+"(s)\n"
" dpkg -l|--list [<patrón> ...] lista paquetes brevemente\n"
" dpkg -S|--search <patrón> ... busca los paquetes que contienen\n"
" esos ficheros\n"
" dpkg -C|--audit verifica los paquetes rotos\n"
-" dpkg --print-architecture muestra la arquitectura de "
-"destino\n"
+" dpkg --print-architecture muestra la arquitectura de destino\n"
" (utiliza GCC)\n"
" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara los números de versión\n"
" véase más adelante\n"
" dpkg --help | --version muestra esta ayuda / la versión\n"
" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help muestra ayuda sobre forzar o "
"depurar\n"
-" dpkg --licence muestra la licencia y el "
-"copyright\n"
+" dpkg --licence muestra la licencia y el copyright\n"
"\n"
"Utilice dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sobre archivos\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Indica solamente lo que haría, pero no hace "
"nada\n"
-" -D|--debug=<octal> Habilita el depurado, véase -Dhelp ó "
-"--debug=help\n"
+" -D|--debug=<octal> Habilita el depurado, véase -Dhelp ó --"
+"debug=help\n"
" --status-fd <n> Envía actualizaciones de cambios de status al\n"
" descriptor de fichero <n>\n"
" --log=<fichero> Registra los cambios de estado en <fichero>\n"
"Use `dselect' o `aptitude' para una gestión más amigable de los paquetes;\n"
"Escriba dpkg -Dhelp para una lista de los valores de depuración de dpkg;\n"
"Escriba dpkg --force-help para una lista de opciones para forzar cosas;\n"
-"Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos "
-".deb;\n"
-"Escriba dpkg --license para ver la licencia (GPL de GNU), el copyright y "
-"la\n"
+"Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos ."
+"deb;\n"
+"Escriba dpkg --license para ver la licencia (GPL de GNU), el copyright y la\n"
"ausencia de garantía [*].\n"
"\n"
"Las opciones marcadas con ([*]) producen una salida extensa,\n"
"¡fíltrela con `less' o con `more'!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "acciones en conflicto --%s y --%s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
" 20 conff Salida por cada conffile\n"
" 200 conffdetail Mucha salida por cada conffile\n"
" 40 depcon Dependencias y conflictos\n"
-" 400 depcondetail Mucha salida sobre dependencias y "
-"conflictos\n"
+" 400 depcondetail Mucha salida sobre dependencias y conflictos\n"
" 1000 veryverbose Parrafadas sobre el directorio dpkg/info\n"
" 2000 stupidlyverbose Montañas de parrafadas (perjudica la salud)\n"
"\n"
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"nombre de paquete vacío en la lista de --ignore-depends separados por coma "
-"`%.250s'"
+"nombre de paquete vacío en la lista de --ignore-depends separados por coma `"
+"%.250s'"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"opciones de forzado de %s - controlan el comportamiento cuando hay "
"problemas:\n"
"\n"
" avisa pero continúa: --force-<cosa>,<cosa>,...\n"
-" se detiene si hay error: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | "
-"--no-force-<cosa>,...\n"
+" se detiene si hay error: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-"
+"<cosa>,...\n"
"\n"
" Cosas que se pueden forzar:\n"
" all Activa todas las opciones de forzado\n"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "eof inesperado antes del fin de la línea %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "se necesita una opción de acción"
" Se configurará solamente una vez.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " el paquete "
+msgid " Package "
+msgstr " el paquete "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " que provee "
+msgid " which provides "
+msgstr " que provee "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " va a ser desinstalado.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Versión de "
+msgid " Version of "
+msgstr " Versión de "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " en el sistema es "
+msgid " on system is "
+msgstr " en el sistema es "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
msgstr ""
-"no se puede obtener un nombre de fichero único para la información de "
-"control"
+"no se puede obtener un nombre de fichero único para la información de control"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "la arquitectura del paquete (%s) no corresponde con la del sistema (%s)"
+msgstr ""
+"la arquitectura del paquete (%s) no corresponde con la del sistema (%s)"
#: src/processarc.c:265
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: atención - no se puede borrar el fichero antiguo `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "no se puede leer el directorio `info'"
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
msgstr ""
-"no se puede instalar el (supuestamente) nuevo fichero de información "
-"`%.250s'"
+"no se puede instalar el (supuestamente) nuevo fichero de información `%.250s'"
#: src/processarc.c:724
msgid "unable to open temp control directory"
#: src/processarc.c:746
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr "dpkg: atención - el paquete %s contiene `list' como fichero de información"
+msgstr ""
+"dpkg: atención - el paquete %s contiene `list' como fichero de información"
#: src/processarc.c:753
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "no se puede instalar el nuevo fichero de información `%.250s' como `%.250s'"
+msgstr ""
+"no se puede instalar el nuevo fichero de información `%.250s' como `%.250s'"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Note la desaparición de %s, que ha sido completamente reemplazado.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr ""
msgstr ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Estado=No/Instalado/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
-"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
-"mayúsc.=malo)\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: mayúsc."
+"=malo)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "No se ha encontrado ningún paquete que corresponda con %s.\n"
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr "--search necesita al menos un patrón de nombre de fichero como argumento"
+msgstr ""
+"--search necesita al menos un patrón de nombre de fichero como argumento"
#: src/query.c:303
#, c-format
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "El paquete `%s' no está instalado y no hay ninguna información disponible.\n"
+msgstr ""
+"El paquete `%s' no está instalado y no hay ninguna información disponible.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " a: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
# This is broken. Translators do not translate words, they translate complete sentences.
# I would suggest using %s. sv
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Herramienta de consulta `"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' del gestor de paquetes de Debian\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Modo de empleo: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Modo de empleo: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
"información\n"
" sobre el paquete insertando referencias variables a los campos del "
"paquete\n"
-" usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha a "
-"\n"
+" usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha "
+"a \n"
" menos que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la "
"izquierda.\n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - atención: el paquete %.250s no está instalado.\n"
" no se tendrá en cuenta la petición de desinstalarlo\n"
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - atención: al desinstalar %.250s, no se puede borrar el directorio "
-"`%.250s':\n"
+"dpkg - atención: al desinstalar %.250s, no se puede borrar el directorio `"
+"%.250s':\n"
"%s - ¿el directorio puede ser un punto de montaje?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#: src/remove.c:439
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr "no se puede borrar el fichero de configuración antiguo `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr ""
+"no se puede borrar el fichero de configuración antiguo `%.250s' (= `%.250s')"
#: src/remove.c:454
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"no se puede borrar el antiguo fichero de configuración de respaldo "
-"`%.250s'\n"
+"no se puede borrar el antiguo fichero de configuración de respaldo `%.250s'\n"
"(de `%.250s')"
#: src/remove.c:525
msgstr "--forget-old-unavail no lleva parámetros"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Buscar "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Buscar "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Error: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Ayuda: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Ayuda: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Pulse una tecla de la lista anterior, <intro>, `q' o `Q' para salir de la "
"ayuda,\n"
-" o `.' (punto) para leer cada una de las páginas de ayuda. "
+" o `.' (punto) para leer cada una de las páginas de ayuda. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, pulse "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, pulse "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
"página\n"
" ^u ^d desplaza la información 1 "
"línea\n"
-" B, flecha izquierda F, flecha derecha desplaza la visualización "
-"1/3\n"
+" B, flecha izquierda F, flecha derecha desplaza la visualización 1/3\n"
" de la pantalla\n"
" ^b ^f desplaza la visualización 1\n"
" carácter\n"
"muestra de estado\n"
" R Establece el estado antes de esta lista\n"
" ^l refresca la visualización\n"
-" U lo pone todo al estado sUgerido / busca (Intro para "
-"cancelar)\n"
+" U lo pone todo al estado sUgerido / busca (Intro para cancelar)\n"
" D lo pone todo al estado Directamente solicitado\n"
-" n, \\ repite la última "
-"búsqueda\n"
+" n, \\ repite la última búsqueda\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
"ayuda en línea abundante, utilícela, pulse `?' en cualquier momento\n"
"para obtener ayuda.\n"
"\n"
-"Cuando haya terminado de seleccionar paquetes, pulso <intro> para "
-"confirmar\n"
+"Cuando haya terminado de seleccionar paquetes, pulso <intro> para confirmar\n"
"los cambios, o `X' para salir sin guardar los cambios. Se efectuará una\n"
"comprobación final de los conflictos y dependencias, aquí también puede\n"
"que se le muestre una sublista.\n"
"pantalla de ayuda de las pulsaciones de teclas), observe el estado de\n"
"los paquetes y lea la información sobre ellos.\n"
"\n"
-"Debería leer la lista de teclas y las explicaciones sobre la "
-"visualización.\n"
+"Debería leer la lista de teclas y las explicaciones sobre la visualización.\n"
"Hay disponible ayuda en línea abundante, por favor utilícela, pulse `?'\n"
"en cualquier momento para obtener ayuda.\n"
"\n"
msgstr ""
"Resolución de dependencia/conflicto -- Introducción.\n"
"\n"
-"Una o más elecciones han ocasionado un problema de conflicto o "
-"dependencia,\n"
+"Una o más elecciones han ocasionado un problema de conflicto o dependencia,\n"
"algunos paquetes sólo se deberían instalar conjuntamente con ciertos otros, "
"y\n"
"algunas combinaciones de paquetes no se pueden instalar conjuntamente.\n"
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"description.\n"
msgstr ""
"La mitad superior de la pantalla muestra una lista de paquetes. Para cada\n"
-"paquete verá cuatro columnas con su estado actual en el sistema y "
-"marca. De\n"
+"paquete verá cuatro columnas con su estado actual en el sistema y marca. De\n"
"modo conciso, (utilice `v' para cambiar la muestra de mensajes) estos son\n"
"caracteres individuales, de la izquierda a la derecha:\n"
"\n"
-" Indicador de error: Espacio - ningún error (pero el paquete puede estar "
-"en\n"
+" Indicador de error: Espacio - ningún error (pero el paquete puede estar en\n"
"estado roto - véase más adelante)\n"
" `R' - error serio durante la instalación, necesita reinstalarse;\n"
" Estado instalado: Espacio - no instalado;\n"
" `=': en retención: el paquete no se procesará en absoluto;\n"
" `_': marcado para desaparición completa - incluso se eliminará la\n"
" configuración\n"
-" `n': el paquete es nuevo y aún debe marcarse para "
-"instalar/desinstalar/etc.\n"
+" `n': el paquete es nuevo y aún debe marcarse para instalar/desinstalar/"
+"etc.\n"
"\n"
"También se muestra la prioridad, sección, nombre, números de versión "
"disponible\n"
" paquete(s) se afectarán al pulsar `+', `-' y `_'.\n"
"\n"
"* La línea divisoria en la mitad de la pantalla muestra una explicación\n"
-" breve del estado del paquete actualmente destacado, o una descripción "
-"del\n"
+" breve del estado del paquete actualmente destacado, o una descripción del\n"
" grupo destacado si se trata de una línea de grupo. Si no entiende el\n"
" significado de algunos de los caracteres de estado mostrados, vaya al\n"
" paquete relevante y mire en esta línea de división, o utilice la tecla "
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin, Arriba/Abajo, "
-"Adelante/Atrás\n"
+"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin, Arriba/Abajo, Adelante/"
+"Atrás\n"
" n, Flecha-abajo p, Flecha-arriba mover el realce iluminado\n"
" N, Re Pág, Espacio P, Av Pág, Retroceso desplazar la lista en 1 "
"página\n"
"de paquete.)\n"
"\n"
"Abandonar:\n"
-" Return, Intro seleccionar este método e ir a su diálogo de "
-"configuración\n"
+" Return, Intro seleccionar este método e ir a su diálogo de configuración\n"
" x, X salir sin alterar o establecer el método de instalación\n"
"\n"
"Miscelánea:\n"
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: dselect [opciones]\n"
" dselect [opciones] acción ...\n"
"Opciones: --admindir <directorio> (por omisión es /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <fichero> | "
-"-D<fichero>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <fichero> | -"
+"D<fichero>\n"
" --colour partedepantalla:[primerplano],[fondo][:atr[+atr+..]]\n"
"Acciones: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Establezca la variable TERM correctamente, utilice un terminal mejor,\n"
-"o realice la construcción con la herramienta de gestión por paquete "
+"o realice la construcción con la herramienta de gestión por paquete "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "[ninguno/a]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "explicación de "
+msgid "explanation of "
+msgstr "explicación de "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr "se obtuvo un código de estado equivocado - se esperaba %ld, se obtuvo %ld"
+msgstr ""
+"se obtuvo un código de estado equivocado - se esperaba %ld, se obtuvo %ld"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
msgstr ""
-"no se puede efectuar `stat' sobre el fichero de descripciones de opciones "
-"`%.250s'"
+"no se puede efectuar `stat' sobre el fichero de descripciones de opciones `"
+"%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
# FIXME: Can't be translated without a little bit of context. sv
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"marcar paquetes en distintos tipos de grupos."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "interrelaciones que afectan "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "interrelaciones que afectan "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "interrelaciones"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "descripción de "
+msgid "description of "
+msgstr "descripción de "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "información de control actualmente instalada"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "información de control instalada para "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "información de control instalada para "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "versión disponible de la información del fichero de control"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "información de control de la versión disponible de "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "información de control de la versión disponible de "
# FIXME: Need a translator comment to know null's sex. sv
# It seems it refers to a missing priority or a missing section.
msgstr " no parece estar disponible\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " o "
+msgid " or "
+msgstr " o "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"el nombre del paquete tiene caracteres que no son minúsculas, "
-"alfanuméricos\n"
+"el nombre del paquete tiene caracteres que no son minúsculas, alfanuméricos\n"
"o `-+.'"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr "atención, `%s' contiene un valor Priority `%s' definido por el usuario\n"
+msgstr ""
+"atención, `%s' contiene un valor Priority `%s' definido por el usuario\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"atención, el nombre de conffile `%.50s...' es demasiado largo, o le falta\n"
"el carácter de nueva línea final\n"
#: dpkg-deb/build.c:305
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr "dpkg-deb: no se tendrán en cuenta %d avisos sobre los ficheros de control\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: no se tendrán en cuenta %d avisos sobre los ficheros de control\n"
#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:246
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "fallo en la llamada al sistema lseek en los ficheros porción de archivo"
+msgstr ""
+"fallo en la llamada al sistema lseek en los ficheros porción de archivo"
#: dpkg-deb/extract.c:254
msgid "failed to write to pipe in copy"
# Si alguien me da una buena traducción, lo cambio. sv
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' package archive backend versión "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' package archive backend versión "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
"información\n"
" sobre el paquete insertando referencias variables a los campos del "
"paquete\n"
-" usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha "
-"a\n"
+" usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha a\n"
" menos que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la "
"izquierda.\n"
"\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos "
-".deb;\n"
-"Escriba dpkg --help para obtener ayuda sobre instalar y desinstalar "
-"paquetes."
+"Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos ."
+"deb;\n"
+"Escriba dpkg --help para obtener ayuda sobre instalar y desinstalar paquetes."
#: dpkg-deb/main.c:176
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - falta una nueva línea después de %.250s"
+msgstr ""
+"el fichero `%.250s' está dañado - falta una nueva línea después de %.250s"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - carácter de relleno erróneo (código %d)"
+msgstr ""
+"el fichero `%.250s' está dañado - carácter de relleno erróneo (código %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - hay nulos en la sección de información"
+msgstr ""
+"el fichero `%.250s' está dañado - hay nulos en la sección de información"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' tiene formato versión `%.250s' - necesita un "
-"dpkg-split\n"
+"el fichero `%.250s' tiene formato versión `%.250s' - necesita un dpkg-split\n"
"más moderno"
#: dpkg-split/info.c:124
msgstr "falta la parte %d"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr "herramienta de división/unión `dpkg-split' de Debian GNU/Linux; versión "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr ""
+"herramienta de división/unión `dpkg-split' de Debian GNU/Linux; versión "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
" dpkg-split -j|--join <parte> <parte> ... Une partes.\n"
" dpkg-split -I|--info <parte> ... Muestra información sobre "
"parte.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Muestra "
-"ayuda/versión/licencia.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Muestra ayuda/versión/"
+"licencia.\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n"
" dpkg-split -l|--listq Lista trozos sin "
"correspondencia.\n"
#: dpkg-split/main.c:108
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr "el tamaño de la parte debe ser al menos %dk (para admitir una cabecera)"
+msgstr ""
+"el tamaño de la parte debe ser al menos %dk (para admitir una cabecera)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Parte %d del paquete %s archivada (todavía se necesita "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Parte %d del paquete %s archivada (todavía se necesita "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " y "
+msgid " and "
+msgstr " y "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr "--split toma como mucho un nombre de fichero fuente y un prefijo de destino"
+msgstr ""
+"--split toma como mucho un nombre de fichero fuente y un prefijo de destino"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "no se puede ejecutar mksplit"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "Escriba md5sum --help para obtener ayuda."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "error al procesar %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de empleo: md5sum [-bv] [-c [fichero]] | [fichero...]\n"
+#~ "Genera o verifica Resúmenes de Mensajes MD5\n"
+#~ " -c se verifican los resúmenes de mensajes (por omisión se generan)\n"
+#~ " -v prolijo, imprime los nombres de ficheros al verificar\n"
+#~ " -b se leen los ficheros en modo binario\n"
+#~ "La entrada para -c debe ser la lista de patrones y nombres de fichero\n"
+#~ "que este programa muestra en la salida estándar cuando genera patrones.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "ficheromd"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: línea no reconocida\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: error al leer %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "FALLÓ\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: La comprobación MD5 falló para `%s'\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "Correcto\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: la comprobación MD5 falló en %d de %d fichero(s)\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: no se ha comprobado ningún fichero\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: resultado inesperado de `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "no se entendió el nombre de fichero libgcc: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture no toma ningún argumento"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "fallo al efectuar `fdopen' con la tubería de CC"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "error al leer de la tubería de CC"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "salida vacía"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "no hay nueva línea"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: atención, la arquitectura `%s' no está en la tabla de reasignación\n"
+
+#~ msgid "must be at least two characters"
+#~ msgstr "debe tener al menos dos caracteres"
+
+#~ msgid "no gcc-lib component"
+#~ msgstr "no hay componente gcc-lib"
+
+#~ msgid "no slash after gcc-lib"
+#~ msgstr "no hay ninguna barra después de gcc-lib"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your currently installed version of the file is in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The version contained in the new version of the package is in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
+#~ " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
+#~ " I do not mess up your careful work.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión actualmente instalada del fichero está en:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "La versión contenida en la nueva versión del paquete está en:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Si decide encargarse de la actualización usted mismo, editando tal vez "
+#~ "la\n"
+#~ " versión instalada, debe escoger `N' cuando vuelva, para que no se "
+#~ "estropee\n"
+#~ " el trabajo realizado\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
+#~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
+#~ "There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Esto es software libre; vea la\n"
+#~ "Licencia Pública General de GNU versión 2 o posterior para las "
+#~ "condiciones\n"
+#~ "de copia. No hay NINGUNA garantía. Vea dpkg-deb --licence para más "
+#~ "detalles.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
+#~ msgstr ""
+#~ "? = menú de ayuda Espacio = salir de la ayuda . = ayuda siguiente\n"
+#~ "o una tecla de una página de ayuda"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb"
+#~ msgstr "fallo al ejecutar dpkg-deb"
+
+#~ msgid "%s: read error on stdin\n"
+#~ msgstr "%s: error de lectura en la entrada estándar\n"
+
+# no es una buena traducción de copy-on-write. jfs
+# ¿Cómo lo traducirías? sv
+#~ msgid "failed in copy on write (%s)"
+#~ msgstr "fallo en la copia al escribir (%s)"
+
+#~ msgid "failed to allocate buffer for snprintf 1"
+#~ msgstr "fallo al asignar espacio para snprintf 1"
+
+#~ msgid "failed to allocate buffer for snprintf 2"
+#~ msgstr "fallo al asignar espacio para snprintf 2"
+
+#~ msgid "failed in copy on read (control)"
+#~ msgstr "fallo en la copia al leer (control)"
+
+#~ msgid "unable to fdopen for `%.255s'"
+#~ msgstr "no se puede efectuar `fdopen' para `%.255s'"
+
+#~ msgid "error writing to `%.255s'"
+#~ msgstr "error al escribir en `%.255s'"
+
+#~ msgid "error flushing `%.255s'"
+#~ msgstr "error al efectuar `flush' con `%.255s'"
+
+#~ msgid "failed to exec md5sum"
+#~ msgstr "fallo al ejecutar md5sum"
+
+#~ msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'"
+#~ msgstr "no se puede efectuar `fdopen' para la suma md5 de `%.250s'"
+
+#~ msgid "error reading pipe from md5sum"
+#~ msgstr "error al leer la tubería de md5sum"
+
+#~ msgid "error closing pipe from md5sum"
+#~ msgstr "error al cerrar la tubería de md5sum"
+
+#~ msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'"
+#~ msgstr "md5sum dió el resultado erróneo `%.250s'"
+
+#~ msgid "(Scanning database ... "
+#~ msgstr "(Analizando la base de datos ... "
+
+#~ msgid "%s failed with unknown wait status code %d"
+#~ msgstr "%s falló con un código de estado de espera %d desconocido"
+
+#~ msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se puede efectuar `fdopen' sobre la tubería de extracción de dpkg-deb"
+
+#~ msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive"
+#~ msgstr "EOF inesperado en el archivo tar - paquete dañado"
+
+#~ msgid "failed to exec tar --exclude"
+#~ msgstr "fallo al ejecutar tar --exclude"
+
+#~ msgid "failed to exec gzip %s from tar --exclude"
+#~ msgstr "fallo al ejecutar gzip %s desde tar --exclude"
+
+#~ msgid "failed to exec cat (data)"
+#~ msgstr "fallo al ejecutar cat (data)"
+
+#~ msgid "failed to fdopen p1 in copy"
+#~ msgstr "fallo al efectuar `fdopen' sobre p1 en la copia"
-# translation of dpkg_po.po to Euskera Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. Jordi Blasi <valpur@euskalnet.net>, 2004. Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004, 2005.
+# translation of dpkg_po.po to Euskera
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Jordi Blasi <valpur@euskalnet.net>, 2004.
+# Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004, 2005.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide\n"
"Language-Team: Librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"eguneratzeen direktorioak luzera desberdineko izenak dituzten fitxategiak "
"dauzka (%d eta %d)"
msgstr "huts egin du `%.250s' `%.250s' gisa instalatzean %s informazioarekin"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "memoriarik ez errore-maneatzailearentzat: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "memoriarik ez errore-maneatzailearentzat: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
-msgstr "errorea `%s' idaztean "
+msgstr "errorea `%s' idaztean "
#: lib/ehandle.c:288
#, c-format
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "fitxategi-xehetasunen `%s' eremuan balio gehiegi (beste batzuen aldean)"
+msgstr ""
+"fitxategi-xehetasunen `%s' eremuan balio gehiegi (beste batzuen aldean)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "fitxategi-xehetasunen `%s' eremuan balio gutxiegi (beste batzuen aldean)"
+msgstr ""
+"fitxategi-xehetasunen `%s' eremuan balio gutxiegi (beste batzuen aldean)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr "`conffiles' balioko lerroa zuriunea ez den `%c' karakterearekin hasten da"
+msgstr ""
+"`conffiles' balioko lerroa zuriunea ez den `%c' karakterearekin hasten da"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr "`%s' eremua, pakete-izena falta, edo zaborra pakete-izena espero zen lekuan"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"`%s' eremua, pakete-izena falta, edo zaborra pakete-izena espero zen lekuan"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
#: lib/mlib.c:98
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
-msgstr "std%s: dup egiteak huts egin du "
+msgstr "std%s: dup egiteak huts egin du "
#: lib/mlib.c:99
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
-msgstr "fd %d: dup egiteak huts egin du "
+msgstr "fd %d: dup egiteak huts egin du "
#: lib/mlib.c:105
msgid "failed to create pipe"
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
msgstr ""
-"huts egin du `%.255s' paketearen informazio-fitxategia irakurtzeko "
-"irekitzean"
+"huts egin du `%.255s' paketearen informazio-fitxategia irakurtzeko irekitzean"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr "Instalatu gabeko egoeran conffile-ak dituen paketea: ahaztu egingo dira"
+msgstr ""
+"Instalatu gabeko egoeran conffile-ak dituen paketea: ahaztu egingo dira"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgstr "%s: balio hutsa"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "ezin da ireki GPL fitxategia "
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "ezin da ireki GPL fitxategia "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"`%.250s' (`%.250s'%.10s%.100s%.10s bertsio desbideratua) gainidazten "
-"saiatzen"
+"`%.250s' (`%.250s'%.10s%.100s%.10s bertsio desbideratua) gainidazten saiatzen"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (paketea: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (paketea: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr "ezin da atzitu leheneratutako `%.255s' beste bertsio bat instalatu aurretik"
+msgstr ""
+"ezin da atzitu leheneratutako `%.255s' beste bertsio bat instalatu aurretik"
#: src/archives.c:430
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"%2$.250s paketeko `%1$.250s' direktorioa direktorioa ez den batekin "
"gainidazten saiatzen ari da"
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"bertsio berria instalatu aurretik ezin da estekaren babeskopia egin: "
-"`%.255s'"
+"bertsio berria instalatu aurretik ezin da estekaren babeskopia egin: `%.255s'"
#: src/archives.c:724
#, c-format
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "%.250s ez da aurreko bertsiora itzuliko (%.250s -> %.250s), saltatzen.\n"
+msgstr ""
+"%.250s ez da aurreko bertsiora itzuliko (%.250s -> %.250s), saltatzen.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: abisua - huts egin du `%.250s' babeskopia zaharra kentzean : %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: abisua - huts egin du `%.250s' babeskopia zaharra kentzean : %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: abisua - huts egin du `%.250s' -> `%.250s' izena aldatzean: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: abisua - huts egin du `%.250s' -> `%.250s' izena aldatzean: %s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: abisua - huts egin du `%.250s' banaketa zaharra kentzean: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: abisua - huts egin du `%.250s' banaketa zaharra kentzean: %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: abisua - huts egin du `%.250s' kentzean (gainidatzi aurretik): "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: abisua - huts egin du `%.250s' kentzean (gainidatzi aurretik): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: abisua - `%.250s' konf. fitxategia ez da fitxategi arrunta, ezta "
"esteka sinbolikoa ere (= `%s')\n"
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: abisua - ezin da %s konfigurazio-fitxategia ireki hash egiteko: "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: abisua - ezin da %s konfigurazio-fitxategia ireki hash egiteko: %"
+"s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "ezin da ezarri banaketa berriaren `%.250s' konfigurazio-fitxategiaren modua"
+msgstr ""
+"ezin da ezarri banaketa berriaren `%.250s' konfigurazio-fitxategiaren modua"
#: src/configure.c:464
#, c-format
msgstr "ezin da begiratu `%.250s' dagoen"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " honen mendekoa da: "
+msgid " depends on "
+msgstr " honen mendekoa da: "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " honen aurremendekoa da: "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " honen aurremendekoa da: "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " hau gomendatzen du: "
+msgid " recommends "
+msgstr " hau gomendatzen du: "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " gatazkan dago honekin: "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " gatazkan dago honekin: "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " hau iradokitzen du: "
+msgid " suggests "
+msgstr " hau iradokitzen du: "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " hau hobetzen du: "
+msgid " enhances "
+msgstr " hau hobetzen du: "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Pakete hauek ez daude guztiz konfiguratuta, beharbada konfiguratu ziren\n"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d - %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d - %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
-msgstr "badirudi dpkg ez dagoela instalatuta, ezin da bilatu aroaren euskarria !\n"
+msgstr ""
+"badirudi dpkg ez dagoela instalatuta, ezin da bilatu aroaren euskarria !\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "%.250s: ezin dira aurremendekotasunak bete (hau dela-eta behar dira: %.250s)"
+msgstr ""
+"%.250s: ezin dira aurremendekotasunak bete (hau dela-eta behar dira: %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture: ez du argumenturik hartzen"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
"--compare-versions: hiru argumentu hartzen ditu: <version> <relation> "
"<version>"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: ezin izan da memoriarik esleitu huts egindako paketeen zerrendan "
"sarrera berria gehitzeko."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"%s paketea atxikita dago, ez da ukituko. Erabili --force-hold\n"
"gainidazteko.\n"
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
"dpkg - abisua, gainidazteko arazoa --force gaituta dagoelako:\n"
" "
-" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Datu-basea irakurtzen ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Datu-basea irakurtzen ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"ezin da sinkronizatu %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi "
-"eguneratua"
+"ezin da sinkronizatu %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
#: src/help.c:179
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "%.250s: huts egin du chroot egitean "
+msgstr "%.250s: huts egin du chroot egitean "
#: src/help.c:227
#, c-format
#: src/help.c:473
#, c-format
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
-msgstr "`%.255s': huts egin du rmdir/unlink egitean "
+msgstr "`%.255s': huts egin du rmdir/unlink egitean "
#: src/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "Debian GNU/Linux `"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "' pakete-kudeaketako programaren bertsioa "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' pakete-kudeaketako programaren bertsioa "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
"Software hau librea da; kopiatzeko baldintzen berri izateko, ikus\n"
"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2 bertsioa edo berriagoa.\n"
"EZ dago bermerik.\n"
-"Ikus "
+"Ikus "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence copyright-ari eta lizentziari buruzko xehetasunetarako.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"Erabilera: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb fitxategi izena> ... | -R|--recursive <dir> "
-"...\n"
-" dpkg --unpack <.deb fitxategi izena> ... | -R|--recursive <dir> "
-"...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb fitxategi izena> ... | -R|--recursive <dir> "
-"...\n"
+" dpkg -i|--install <.deb fitxategi izena> ... | -R|--recursive "
+"<dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb fitxategi izena> ... | -R|--recursive "
+"<dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb fitxategi izena> ... | -R|--recursive "
+"<dir> ...\n"
" dpkg --configure <pakete izena> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakete izena> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<patroia> ...] aukeraketa zerrenda bistarazi\n"
" dpkg --set-selections sarrera estandarretik artu "
"aukeraketa zerrenda\n"
-" dpkg --update-avail <Packages-file> pakete eskuragarrien argibideak "
-"eguneratu\n"
+" dpkg --update-avail <Packages-file> pakete eskuragarrien "
+"argibideak eguneratu\n"
" dpkg --merge-avail <Packages-file> fitxategiko argibideekin batu\n"
-" dpkg --clear-avail dagoen eskuragarrien argibideak "
-"ezabatu\n"
-" dpkg --forget-old-unavail ahaztu pakete ez instalatu eta ez "
-"eskuragarrien argibideak\n"
+" dpkg --clear-avail dagoen eskuragarrien "
+"argibideak ezabatu\n"
+" dpkg --forget-old-unavail ahaztu pakete ez instalatu eta "
+"ez eskuragarrien argibideak\n"
" dpkg -s|--status <pakete-izena> ... pakete egoera xehetasunak "
"bistarazi\n"
" dpkg -p|--print-avail <pakete-izena> ... pakete eskuragarriaren "
" dpkg -L|--listfiles <pakete-izena> ... pakete(ar)en fitxategiak "
"zerrendatu\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] paketeak laburki zerrendatu\n"
-" dpkg -S|--search <pattern> ... fitxategi hau(ek) dituzten "
-"paketea(k) bilatu\n"
+" dpkg -S|--search <pattern> ... fitxategi hau(ek) dituzten paketea"
+"(k) bilatu\n"
" dpkg -C|--audit Apurturiko paketeak egiaztatu\n"
" dpkg --print-architecture helburu arkitektura bistarazi "
"(GCC erabiltzen du)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture helburu arkitektura GNU bertsioa "
-"bistarazi\n"
-" dpkg --print-installation-architecture hostalari arkitektura bistarazi "
-"(instalaziorako)\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture helburu arkitektura GNU "
+"bertsioa bistarazi\n"
+" dpkg --print-installation-architecture hostalari arkitektura "
+"bistarazi (instalaziorako)\n"
" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> bertsio zenbakiak parekatu - "
"berago ikusi\n"
-" dpkg --help | --version laguntza hau/bertsio zenbakia "
-"bistarazi\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help arazpen eta indartze laguntza "
-"bistarazi\n"
+" dpkg --help | --version laguntza hau/bertsio "
+"zenbakia bistarazi\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help arazpen eta indartze "
+"laguntza bistarazi\n"
" dpkg --licence kopia eskubide lizentzia "
"bistarazi\n"
"\n"
"Erabili dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile fitxategietan (sar %s --help.)\n"
"\n"
-"Barne erabilpenerako: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
-"|\n"
+"Barne erabilpenerako: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
-" --admindir=<karpeta> <karpeta> erabiltzen du %s-ren "
-"ordez\n"
-" --root=<karpeta> Erroa <karpeta>-an duen beste sistema "
-"batetan instalatu\n"
+" --admindir=<karpeta> <karpeta> erabiltzen du %s-"
+"ren ordez\n"
+" --root=<karpeta> Erroa <karpeta>-an duen beste "
+"sistema batetan instalatu\n"
" --instdir=<directory> Instalakuntza erroa aldatu kudeatze "
"karpeta aldatu gabe\n"
" -O|--selected-only instaltu/eguneratzeko aukeratuak ez dauden "
"paketeak alde batetara utzi\n"
" -G|--refuse-downgrade Bertsio berriagoa instalaturik duten "
"paketeak alde batetara utzi\n"
-" -B|--auto-deconfigure Instalatu nahiz honek beste paketeren bat "
-"apurtu\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instalatu nahiz honek beste paketeren "
+"bat apurtu\n"
" --no-debsig Ez saiatu pakete sinadurakj egiaztatzen\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate Zer egingo lukeen ematen du - baina ez du "
"ezer egingo\n"
-" -D|--debug=<octal> Arazpena gaitu - ikusi -Dhelp edo "
-"--debug=help\n"
-" --status-fd <n> Bidali egoera aldaketa eguneraketak <n> "
-"fitxategi argibidera\n"
-" --ignore-depends=<paketea>,... Alde batetara utzi <paketea>-ri buruzko "
-"dependetzi arazoak\n"
-" --force-... Arazoak alde batetara utzi - ikusi "
-"--force-help\n"
+" -D|--debug=<octal> Arazpena gaitu - ikusi -Dhelp edo --"
+"debug=help\n"
+" --status-fd <n> Bidali egoera aldaketa eguneraketak "
+"<n> fitxategi argibidera\n"
+" --ignore-depends=<paketea>,... Alde batetara utzi <paketea>-ri "
+"buruzko dependetzi arazoak\n"
+" --force-... Arazoak alde batetara utzi - "
+"ikusi --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Geratu arazoak aurkitzerakoan\n"
" --abort-after <n> Utzi <n> errore aurkitzerakoan\n"
"\n"
"\n"
" [*] duten aukerek irteera luze bat dute - `less' edo `more' bidez erabili!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "ekintza gatazkatsuak --%s eta --%s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
#: src/main.c:240
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr "pakete-izen nulua --ignore-depends komaz bereizitako `%.250s' zerrendan"
+msgstr ""
+"pakete-izen nulua --ignore-depends komaz bereizitako `%.250s' zerrendan"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"%s behartzeko aukerak - arazoak daudenean portaera kontrolatzeko:\n"
" abisatu baina jarraitu: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" geldiarazi errorearekin: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" geldiarazi errorearekin: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
+"<thing>,...\n"
" Gauzak behartzea:\n"
" all Ezarri behartzeko aukera guztiak\n"
" auto-select [*] (Des)autatu paketeak instalatzeko (kentzeko)\n"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "ustekabeko eof %d lerroa amaitu aurretik"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "ekintza-aukera bat behar da"
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
-msgstr "paketeen izenak zehaztu behar dituzu, ez paketeen barruko fitxategien izenak"
+msgstr ""
+"paketeen izenak zehaztu behar dituzu, ez paketeen barruko fitxategien izenak"
#: src/packages.c:150
#, c-format
" exekuzio honetan! Behin bakarrik konfiguratuko da.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Paketea "
+msgid " Package "
+msgstr " Paketea "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " hau dakarrena: "
+msgid " which provides "
+msgstr " hau dakarrena: "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " kendu egin behar da.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Bertsioa: "
+msgid " Version of "
+msgstr " Bertsioa: "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " sistemakoa: "
+msgid " on system is "
+msgstr " sistemakoa: "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr "konf. fitxategiaren izena (`%.250s' hasten dena) luzeegia da (>%d karaktere)"
+msgstr ""
+"konf. fitxategiaren izena (`%.250s' hasten dena) luzeegia da (>%d karaktere)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr "errorea dpkg-deb tarirteera irakurtzean "
+msgstr "errorea dpkg-deb tarirteera irakurtzean "
#: src/processarc.c:554
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
#: src/processarc.c:557
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb: kendu amaierako zero posibleak "
+msgstr "dpkg-deb: kendu amaierako zero posibleak "
#: src/processarc.c:667
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: abisua - ezin da `%.250s' fitxategi zaharra ezabatu: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "ezin da irakurri informazio-direktorioan"
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
"pakete-bertsio zaharreko inf. fitxategiak izen luzeegia du;`%.250s' hasten "
-"da "
+"da "
#: src/processarc.c:714
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "ezin da `%.250s' informazio-fitxategi berria `%.250s' gisa instalatu"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Kontuan hartu %s desagertu dela, guztiz ordeztu delako.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "ezin da ezabatu desagertutako `%.250s' kontroleko inf. fitxategia"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Ez dago honekin bat datorren paketerik: %s.\n"
#: src/query.c:242
msgid "to"
-msgstr " - "
+msgstr " - "
#: src/query.c:242
msgid "from"
-msgstr " - "
+msgstr " - "
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgid " to: %s\n"
msgstr " -> %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Erabili dpkg --info (= dpkg-deb --info) artxibo-fitxategiak aztertzeko,\n"
"eta dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) edukia zerrendatzeko.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' pakete-kudeaketako programaren kontsulta-tresna\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Erabilera: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Erabilera: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
" -S|--search <patroia> ... fitxategia dagoen paketea(k) bilatzen "
"du\n"
" --help | --version bistarazi laguntza/bertsio zenbakia\n"
-" --licence kopiatze eskubide lizentzia "
-"bistarazi\n"
+" --licence kopiatze eskubide lizentzia bistarazi\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" --admindir=<karpeta> Erabili <karpeta> %s-en ordez\n"
"Formatu sintasia:\n"
" Formatua pakete bakoitzagatik erakutsiko den katea da. Formatuak\n"
" irteera sekuentzi estandarrak eduki ditzake\\n (lerooberria), \\r (Orga \n"
-" itzulera) edo \\\\ (atzeurreko barra). Pakete argibideak erabili "
-"daitezke\n"
+" itzulera) edo \\\\ (atzeurreko barra). Pakete argibideak erabili daitezke\n"
" aldagai erreferentz bezala erabilia pakete eremuetan ${var[;width]}\n"
" sinatasia erabiliaz. Eremuak eskunaildera lerrokatuko dira zabaleroa "
"negatiboa ez deb bitartean\n"
" orduan ezkerretara lerrokatuko dira. \n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - abisua: %.250s kentzeko eskaerari ez ikusi egingo zaio, ez dagoelako "
"instalatuta.\n"
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
"dpkg - abisua: %.250s kentzean, ezin da `%.250s' direktorioa kendu: %s - "
"baliteke direktorioa muntatze-puntua bat izatea ?\n"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr "eguneratze masiboa egiteko dpkg egoera-arean idazteko baimena eduki behar da"
+msgstr ""
+"eguneratze masiboa egiteko dpkg egoera-arean idazteko baimena eduki behar da"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgstr "--forget-old-unavail: ez du argumenturik hartzen"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Bilatu hau: "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Bilatu hau: "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Errorea: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Errorea: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Laguntza: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Laguntza: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Sakatu goiko zerrendako tekla bat, <zuriunea> edo `q' laguntzatik "
-"irteteko\n"
-", edo '.' (puntua) laguntza-orriak banan-banan irakurtzeko. "
+"Sakatu goiko zerrendako tekla bat, <zuriunea> edo `q' laguntzatik irteteko\n"
+", edo '.' (puntua) laguntza-orriak banan-banan irakurtzeko. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, sakatu "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, sakatu "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
"Mugitzeko teklak: Hurr./Aurr., Hasi./Amai., Gora/Behera, Atzera/Aurrera:\n"
" Behera gezia, j Gora gezia, k mugitu nabarmendutakoa\n"
" N, OrrBeh, Zuriunea P, OrrGo, atzera-tekla korritu zerrenda orri 1\n"
-" ^n ^p korritu zerrenda lerro "
-"1\n"
-" t, Hasi e, Buka joan "
-"hasierara/amaierara\n"
+" ^n ^p korritu zerrenda lerro 1\n"
+" t, Hasi e, Buka joan hasierara/amaierara\n"
" u d korritu inf. orri 1\n"
" ^u ^d korritu inf. lerro 1\n"
" B, Ezkerrera gezia F, Eskuinera gezia korritu horizontalki\n"
"\n"
"Markatu paketeak geroago prozesatzeko:\n"
" +, Txert instalatu edo bertsio-berritu =, H atxiki uneko egoeran\n"
-" -, Ezab kendu :, G desatxiki: "
-"bertsio-berritu\n"
+" -, Ezab kendu :, G desatxiki: bertsio-"
+"berritu\n"
" edo utzi instalatu gabe\n"
" _ kendu eta purgatu konfigurazioa\n"
" Hainbat:\n"
" Sartu Berretsi, irten (egiaztatu mendekotasunak)\n"
" i, I inf. pantaila\n"
" Q Berretsi, irten (gainidatzi mendekotasunak)\n"
-" o, O aldatu ordenatzeko "
-"aukera\n"
-" X, Ihes Irten, utzi egindako aldaketak v, V aldatu egoera "
-"bistaratzeko\n"
+" o, O aldatu ordenatzeko aukera\n"
+" X, Ihes Irten, utzi egindako aldaketak v, V aldatu egoera bistaratzeko\n"
" aukerak\n"
" R Leheneratu aurreko egoerara ^l Marraztu berriro pantaila\n"
" U ezarri dena iradokitako egoeran / bilatu (Uzteko: 'Sartu')\n"
"\n"
"`Iradokitako' pakete-multzo bat kalkulatu da, eta azpizerrendako markak "
"egokitu \n"
-"dira multzo horrekin bat etortzeko; beraz, Sartu sakatzea nahikoa izango da, "
-"\n"
+"dira multzo horrekin bat etortzeko; beraz, Sartu sakatzea nahikoa izango "
+"da, \n"
"nahi baduzu, iradokizunak onartzeko. Arazoak sortu dituzten aldaketak "
"abortatu \n"
"ahal izango dituzu, eta zerrenda nagusira itzuli, `X' maiuskula sakatuz.\n"
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"* Pantailaren behealdean unean nabarmendutako paketeari buruzko informazio\n"
" gehiago bistaratzen da (bat bakarrik badago).\n"
"\n"
-" Paketearen azalpen luzeagoa erakuts dezake, paketearen barneko "
-"kontroleko\n"
+" Paketearen azalpen luzeagoa erakuts dezake, paketearen barneko kontroleko\n"
" xehetasunak (instalatuta edo erabilgarri dagoen bertsioari dagokionez)\n"
" edo uneko paketeari dagozkion gatazkei eta mendekotasunei buruzko\n"
" informazioa (gatazka/mendekotasuna ebazteko azpizerrendetan).\n"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"Zerrenda honek aukera ematen dizu instalazio-metodo hauetako bat "
"hautatzeko.\n"
"\n"
-"Eraman nabarmentzea erabili nahi duzun metodoraino, eta sakatu "
-"Sartu.Instalazioa\n"
+"Eraman nabarmentzea erabili nahi duzun metodoraino, eta sakatu Sartu."
+"Instalazioa\n"
"osatzeko behar den informazioa eskatuko zaizu.\n"
"\n"
"Nabarmentzea mugitu ahala, eta erabilgarri egonez gero, metodo "
"Ezer aldatu gabe irteteko, erabili `x' tekla instalazio-metodoen zerrendan\n"
"zaudenean.\n"
"\n"
-"Tekla-sakatzeen zerrenda osoa ikusteko, sakatu `k' orain, edo joan "
-"laguntza-menura\n"
+"Tekla-sakatzeen zerrenda osoa ikusteko, sakatu `k' orain, edo joan laguntza-"
+"menura\n"
" `?' sakatuta\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Mugitzeko teklak: Hurr./Aurr., Hasiera/Amaiera, Gora/Behera, "
-"Atzera/Aurrera:\n"
+"Mugitzeko teklak: Hurr./Aurr., Hasiera/Amaiera, Gora/Behera, Atzera/"
+"Aurrera:\n"
" n, Behera gezia p, Gora gezia mugitu nabarmendutakoa\n"
" N, OrrBeh, Zuriunea P, OrrGo, atzera-tekla korritu zerrenda orri 1\n"
" ^n ^p korritu zerrenda lerro 1\n"
"(Mugitzeko tekla hauek paketeen zerrendako pantailako berak dira.)\n"
"\n"
"Irten:\n"
-" Itzulera-tekla, Sartu hautatu metodo hau eta joan bere "
-"konf. elkarrizketara\n"
+" Itzulera-tekla, Sartu hautatu metodo hau eta joan bere konf. "
+"elkarrizketara\n"
" x, X irten, instalazio-metodoa aldatu edo konfiguratu "
"gabe\n"
"\n"
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
" dselect [aukerak] ekintza ...\n"
"Aukerak: \n"
" --admindir <direktorioa> (lehenetsia: /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <fitxategia> | "
-"-D<fitxategia>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <fitxategia> | -"
+"D<fitxategia>\n"
" --colour pantaila-zatia:[aurreko planoa],[atzeko planoa][:atr[+atr+..]]\n"
"Ekintzak: \n"
" access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Ezarri ondo TERM aldagaia, erabili terminal hobe bat,\n"
-"edo moldatu paketez pakete kudeatzeko tresnarekin "
+"edo moldatu paketez pakete kudeatzeko tresnarekin "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Soilik irakurtzeko sarbidea: hautapenen aurrebista bakarrik dago "
-"erabilgarri!"
+"Soilik irakurtzeko sarbidea: hautapenen aurrebista bakarrik dago erabilgarri!"
#: dselect/main.cc:417
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "[bat ere ez]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "honen azalpena: "
+msgid "explanation of "
+msgstr "honen azalpena: "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
msgstr "purgatu"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"desberdinetako paketeak markatzeko."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "hauen arteko interrelazioak: "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "hauen arteko interrelazioak: "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "interrelazioak"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "honen azalpena: "
+msgid "description of "
+msgstr "honen azalpena: "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "instalatutako kontrol-informazioa"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "instalatutako kontrol-informazioa: "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "instalatutako kontrol-informazioa: "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "kontrol-fitxategiaren informazioaren bertsio erabilgarria"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "kontrol-informazioaren bertsio erabilgarria: "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "kontrol-informazioaren bertsio erabilgarria: "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " : ez dirudi erabilgarri dagoenik\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " edo "
+msgid " or "
+msgstr " edo "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "helburua direktorioa da - ezin da saltatu kontrol-fitxategiaren egiaztapena"
+msgstr ""
+"helburua direktorioa da - ezin da saltatu kontrol-fitxategiaren egiaztapena"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr "pakete-izenak minuskula alfanumerikoak edo `-+.' ez diren karaktereak dauzka"
+msgstr ""
+"pakete-izenak minuskula alfanumerikoak edo `-+.' ez diren karaktereak dauzka"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr "abisua, `%s'(e)k erabiltzaileak definitutako `%s' lehentasun-balioa dauka\n"
+msgstr ""
+"abisua, `%s'(e)k erabiltzaileak definitutako `%s' lehentasun-balioa dauka\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"abisua, `%.50s...' konf. fitxategiaren izena luzeegia da, edo amaierako "
"lerro-jauzia falta du\n"
#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko digitua (%d kodea) %s(e)n"
+msgstr ""
+"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko digitua (%d kodea) %s(e)n"
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr "huts egin du `%.255s' osagaia irekitzean (%.255s), espero ez zen moduan"
+msgstr ""
+"huts egin du `%.255s' osagaia irekitzean (%.255s), espero ez zen moduan"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
msgstr "--contents: argumentu bat hartzen du zehazki"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' paketearen artxiboaren amaierako bertsioa "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' paketearen artxiboaren amaierako bertsioa "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
"Formatu sintasia:\n"
" Formatua pakete bakoitzagatik erakutsiko den katea da. Formatuak\n"
" irteera sekuentzi estandarrak eduki ditzake\\n (lerooberria), \\r (Orga \n"
-" itzulera) edo \\\\ (atzeurreko barra). Pakete argibideak erabili "
-"daitezke\n"
+" itzulera) edo \\\\ (atzeurreko barra). Pakete argibideak erabili daitezke\n"
" aldagai erreferentz bezala erabilia pakete eremuetan ${var[;width]}\n"
" sinatasia erabiliaz. Eremuak eskunaildera lerrokatuko dira zabaleroa "
"negatiboa ez deb bitartean\n"
" orduan ezkerretara lerrokatuko dira. \n"
"\n"
"`dpkg' zure sisteman paketeak instalatu edo ezabatzeko erabili, edo\n"
-"`dselect' erabili pakete kudeaketa lagungarriago bat izateko. `dpkg-deb "
-"--extract'\n"
+"`dselect' erabili pakete kudeaketa lagungarriago bat izateko. `dpkg-deb --"
+"extract'\n"
"erabiliaz irekitako paketeak oker instalatuko dira !\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr ""
-"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko karaktere betegarria (%d "
-"kodea)"
+"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko karaktere betegarria (%d kodea)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko MD5 kontrol-batura: `%.250s'"
+msgstr ""
+"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko MD5 kontrol-batura: `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko tamaina adierazitako "
-"zati-zenbakian"
+"`%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko tamaina adierazitako zati-"
+"zenbakian"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgstr "%d zatia falta da"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr "Debian GNU/Linux `dpkg-split' paketeak zatitu/batzeko tresna; bertsioa "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr ""
+"Debian GNU/Linux `dpkg-split' paketeak zatitu/batzeko tresna; bertsioa "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
" dpkg-split -j|--join <zatia> <zatia> ... Zatiak elkartzen ditu.\n"
" dpkg-split -I|--info <zatia> ... Erakutsi zatiaren "
"informazioa.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Erakutsi "
-"laguntza/bertsioa/lizentzia\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Erakutsi laguntza/bertsioa/"
+"lizentzia\n"
"\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <osoa> <zatia> Metatu automatikoki "
-"zatiak.\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <osoa> <zatia> Metatu automatikoki zatiak.\n"
" dpkg-split -l|--listq Zerrendatu bat ez "
"datozenak.\n"
" dpkg-split -d|--discard [<fitxategia> ...] Baztertu bat ez datozenak.\n"
"\n"
"Aukerak: --depotdir <direktorioa> (lehenetsia: %s/%s)\n"
" -S|--partsize <tamaina> (Kb-tan, `-s'rekin, lehenetsia: 450)\n"
-" -o|--output <fitxategia> (`-j'rekin, lehenetsia: "
-"<paketea>-<bertsioa>.deb)\n"
+" -o|--output <fitxategia> (`-j'rekin, lehenetsia: <paketea>-"
+"<bertsioa>.deb)\n"
" -Q|--npquiet (ez erakutsi ezer -a zatia ez denean)\n"
" --msdos (sortu 8.3 fitxategi-izenak)\n"
"\n"
#: dpkg-split/main.c:84
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
-msgstr "%.250s: ustekabeko fitxategi-amaiera "
+msgstr "%.250s: ustekabeko fitxategi-amaiera "
#: dpkg-split/main.c:104
msgid "part size is far too large or is not positive"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "%2$s paketearen %1$d zatia fitxategian (oraindik falta: "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "%2$s paketearen %1$d zatia fitxategian (oraindik falta: "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " eta "
+msgid " and "
+msgstr " eta "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
-# translation of fr.po to French Dpkg --- the Debian GNU/Linux package maintenance system. Copyright (C) 1994,1995,1996 Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk> Copyright (C) 1995,1996 Erick Branderhorst <branderhorst@heel.fgg.eur.nl> Copyright (C) 1996 Miquel van Smoorenburg <miquels@cistron.nl> Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan <kkaplan@cdfhp3.in2p3.fr> Copyright (C) 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net> Copyright (C) 1995 Bruce Perens <bruce@pixar.com> Copyright (C) 1994 Carl Streeter <streeter@cae.wisc.edu> Copyright (C) 1994 Matt Welsh <mdw@sunsite.unc.edu> Copyright (C) 1994 Ian Murdock <imurdock@debian.org> Parts written by Colin Plumb and Branko Lankester in 1993. Messages français pour dpkg (Linux-GNU Debian). Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars <clebars@debian.org>. Copyright (C) 2000 Jérôme Marant <jerome.marant@free.fr> Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org> Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005.
+# translation of fr.po to French
+# Dpkg --- the Debian GNU/Linux package maintenance system.
+#
+# Copyright (C) 1994,1995,1996 Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk>
+# Copyright (C) 1995,1996 Erick Branderhorst <branderhorst@heel.fgg.eur.nl>
+# Copyright (C) 1996 Miquel van Smoorenburg <miquels@cistron.nl>
+# Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan <kkaplan@cdfhp3.in2p3.fr>
+# Copyright (C) 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net>
+# Copyright (C) 1995 Bruce Perens <bruce@pixar.com>
+# Copyright (C) 1994 Carl Streeter <streeter@cae.wisc.edu>
+# Copyright (C) 1994 Matt Welsh <mdw@sunsite.unc.edu>
+# Copyright (C) 1994 Ian Murdock <imurdock@debian.org>
+# Parts written by Colin Plumb and Branko Lankester in 1993.
+#
+# Messages français pour dpkg (Linux-GNU Debian).
+# Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars <clebars@debian.org>.
+# Copyright (C) 2000 Jérôme Marant <jerome.marant@free.fr>
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
#: lib/database.c:125
#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)"
+msgstr ""
+"impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)"
#: lib/database.c:195
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"le répertoire des mises à jour contient des fichiers dont les noms sont de "
"différentes longueurs (à la fois %d et %d)"
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué"
+msgstr ""
+"la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a "
-"échoué"
+"la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
+msgstr ""
+"l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "manque de mémoire déclenchant le gestionnaire d'erreur : "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "manque de mémoire déclenchant le gestionnaire d'erreur : "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr ""
-"manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup "
-"d'arguments"
+"manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup d'arguments"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
+msgstr ""
+"trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
+msgstr ""
+"trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"la ligne contenant la valeur de « conffiles » commence par le "
-"caractère« %c » (qui n'est pas blanc)"
+"la ligne contenant la valeur de « conffiles » commence par le caractère« %"
+"c » (qui n'est pas blanc)"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"champ « %s », nom de paquet manquant, ou absurdités à la place d'un nom de "
"paquet"
#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »"
+msgstr ""
+"champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »"
#: lib/fields.c:413
#, c-format
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
+msgstr ""
+"impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr "la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus"
+msgstr ""
+"la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
+msgstr ""
+"impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
#: lib/parse.c:115
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
+msgstr ""
+"impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
#: lib/parse.c:118
#, c-format
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
+msgstr ""
+"EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
+msgstr ""
+"EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr "plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
+msgstr ""
+"plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
-"Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers "
-"ignorés"
+"Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers ignorés"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgstr " %s de valeur nulle"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier GPL "
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier GPL "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
"tentative de remplacement de « %.250s », qui est la version détournée de "
"« %.250s » %.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (paquet : "
+msgid " (package: "
+msgstr " (paquet : "
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)"
#: src/archives.c:392
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre "
-"version"
+"impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version"
#: src/archives.c:430
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"tentative de remplacement du répertoire « %.250s » dans le paquet %.250s "
"avec un élément de type différent"
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg : la suppression de %s peut être problématique, puisqu'il fournit%s "
-"...\n"
+"dpkg : la suppression de %s peut être problématique, puisqu'il fournit%"
+"s ...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
#: src/archives.c:863
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
+msgstr ""
+"dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
#: src/archives.c:876
#, c-format
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n"
+msgstr ""
+"Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
#: src/cleanup.c:94
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s »"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
#: src/configure.c:254
#, c-format
#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
+msgstr ""
+"Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
#: src/configure.c:271
#, c-format
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg : %s : avertissement - le conffile « %.250s » n'est ni un\n"
" vrai fichier ni un lien (= « %s »)\n"
#: src/configure.c:621
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr "erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
+msgstr ""
+"erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "impossible de vérifier l'existence de « %.250s »"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " dépend de "
+msgid " depends on "
+msgstr " dépend de "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " pré-dépend de "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " pré-dépend de "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " recommande "
+msgid " recommends "
+msgstr " recommande "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " entre en conflit avec "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " entre en conflit avec "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " suggère "
+msgid " suggests "
+msgstr " suggère "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " étend "
+msgid " enhances "
+msgstr " étend "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"Les paquets suivants ont été dépaquetés mais ne sont pas configurés. Ils\n"
-"doivent être configurés en utilisant dpkg --configure ou l'option "
-"configure\n"
+"doivent être configurés en utilisant dpkg --configure ou l'option configure\n"
"du menu de dselect pour pouvoir fonctionner :\n"
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Les paquets suivants sont à demi configurés, probablement à cause de\n"
-"problèmes survenus lors de la première configuration. Il faudrait "
-"réessayer\n"
+"problèmes survenus lors de la première configuration. Il faudrait réessayer\n"
"de les configurer en utilisant dpkg --configure <paquet> ou l'option\n"
"configure du menu de dselect :\n"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d dans %s : "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d dans %s : "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)"
+msgstr ""
+"ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture ne prend aucun argument"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--compare-versions prend trois arguments : <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions prend trois arguments : <version> <relation> <version>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg : impossible d'allouer de la mémoire pour une nouvelle entrée dans la "
"liste des paquets en échec."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez "
-"--force-hold pour passer outre.\n"
+"Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez --force-"
+"hold pour passer outre.\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
"dpkg - avertissement, problème contourné à cause de --force :\n"
" "
-" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Lecture de la base de données... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Lecture de la base de données... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d programme(s) attendu(s) introuvable(s) dans la variable PATH.\n"
-"NB : la variable PATH du superutilisateur doit normalement contenir "
-"/usr/local/sbin, /usr/sbin et /sbin."
+"NB : la variable PATH du superutilisateur doit normalement contenir /usr/"
+"local/sbin, /usr/sbin et /sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
#: src/help.c:361
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg - tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg - tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place ...\n"
#: src/help.c:368
#, c-format
msgstr "Debian GNU-Linux « "
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr " » programme de gestion de paquets version "
+msgid "' package management program version "
+msgstr " » programme de gestion de paquets version "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; prière de consulter la « GNU General\n"
"Public Licence » version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n"
"conditions de reproduction. Nous n'offrons AUCUNE garantie.\n"
-"Voir "
+"Voir "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence pour plus de détails sur le copyright et la licence.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
" celles issues du fichier\n"
" dpkg --clear-avail Effacer les informations sur les\n"
" paquets\n"
-" dpkg --forget-old-unavail Oublier les paquets non "
-"installés\n"
+" dpkg --forget-old-unavail Oublier les paquets non installés\n"
" et non-disponibles\n"
-" dpkg -s|--status <nom paquet> ... Afficher les détails de l'état "
-"du\n"
+" dpkg -s|--status <nom paquet> ... Afficher les détails de l'état du\n"
" paquet\n"
" dpkg -p|--print-avail <nom paquet> ... Afficher les détails de la\n"
" version disponible\n"
" dpkg -L|--listfiles <nom paquet> ... Lister les fichiers appartenant\n"
" au(x) paquet(s)\n"
" dpkg -l|--list [<motif> ...] Lister les paquets en condensé\n"
-" dpkg -S|--search <motif> ... Trouver le(s) paquet(s) "
-"contenant\n"
+" dpkg -S|--search <motif> ... Trouver le(s) paquet(s) contenant\n"
" le(s) fichier(s)\n"
" dpkg -C|--audit Chercher d'éventuel(s) paquet(s)\n"
" abîmé(s)\n"
" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help Afficher l'aide sur\n"
" respectivement le forçage et\n"
" le débogage\n"
-" dpkg --licence Afficher les termes de la "
-"licence\n"
+" dpkg --licence Afficher les termes de la licence\n"
"\n"
"Utiliser dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sur les archives (taper %s "
-"--help.)\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sur les archives (taper %s --"
+"help.)\n"
"\n"
"À usage interne : dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
" racine est située à un autre endroit\n"
" --instdir=<rép.> Change la racine d'installation sans changer\n"
" le répertoire d'administration\n"
-" -O|--selected-only Ignore les paquets non sélectionnées pour "
-"être\n"
+" -O|--selected-only Ignore les paquets non sélectionnées pour être\n"
" installés/mis à niveau\n"
-" -E|--skip-same-version Ignore les paquets dont la version est la "
-"même\n"
+" -E|--skip-same-version Ignore les paquets dont la version est la même\n"
" que celle installée\n"
" -G|--refuse-downgrade Ignore les paquets dont la version est moins\n"
" récente que celle installée\n"
" sans rien faire\n"
" -D|--debug=<octal> Activer le débogage - voir -Dhelp ou\n"
" --debug=help\n"
-" --status-fd <n> Envoyer les mises à jour d'état au "
-"descripteur\n"
+" --status-fd <n> Envoyer les mises à jour d'état au descripteur\n"
" de fichier <n>\n"
" --log=<fichier> Enregistrer dans <fichier> les changements\n"
" d'état et les actions effectuées\n"
-" --ignore-depends=<paquet>,... Ignorer les dépendances impliquant "
-"<paquet>\n"
-" --force-... Outrepasser les problèmes - voir "
-"--force-help\n"
+" --ignore-depends=<paquet>,... Ignorer les dépendances impliquant <paquet>\n"
+" --force-... Outrepasser les problèmes - voir --force-"
+"help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Arrêter en cas de problèmes\n"
" --abort-after <n> Arrêter après avoir rencontré <n> erreurs\n"
"\n"
"Les options marquées d'un [*] affichent beaucoup d'informations - tubez-les "
"à travers « less » ou « more » !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "actions conflictuelles --%s et --%s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"configuration traité\n"
" 40 depcon Dépendances et conflits\n"
" 400 depcondetail Sortie de nombreuses dépendances/conflits\n"
-" 1000 veryverbose Beaucoup de radotage à propos du répertoire "
-"dpkg/info\n"
+" 1000 veryverbose Beaucoup de radotage à propos du répertoire dpkg/"
+"info\n"
" 2000 stupidlyverbose Quantité stupide de radotage\n"
"\n"
"Les options de débogage peuvent être groupées avec un « ou » logique.\n"
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
-"--ignore-depends requiert un nom de paquet légal. « %.250s » ne l'est pas ; "
-"%s"
+"--ignore-depends requiert un nom de paquet légal. « %.250s » ne l'est pas ; %"
+"s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"Options de forçage de %s - contrôler le comportement en cas de problèmes :\n"
" avertir mais continuer : --force-<option>,<option>,...\n"
-" sortir en erreur : --refuse-<option>,<option>,... | "
-"--no-force-<option>,...\n"
+" sortir en erreur : --refuse-<option>,<option>,... | --no-force-"
+"<option>,...\n"
" Forcer des choses :\n"
" all Sélectionner toutes les options de forçage\n"
" auto-select [*] (Dé)sélectionner les paquets à installer "
" configuration et ne rien demander\n"
" confold [!] Toujours utiliser les anciens fichiers de\n"
" configuration et ne rien demander\n"
-" confdef [!] Utiliser l'option par défaut des nouveaux "
-"fichiers\n"
+" confdef [!] Utiliser l'option par défaut des nouveaux fichiers\n"
" de configuration si celle-ci est disponible et "
"ne\n"
" rien demander.\n"
" manquants\n"
" conflicts [!] Autoriser l'installation de paquets conflictuels\n"
" architecture [!] Traiter même les paquets d'une autre architecture\n"
-" overwrite-dir [!] Remplacer le répertoire d'un paquet par le "
-"fichier\n"
+" overwrite-dir [!] Remplacer le répertoire d'un paquet par le fichier\n"
" d'un autre\n"
-" remove-reinstreq [!] Supprimer les paquets requérant une "
-"réinstallation\n"
+" remove-reinstreq [!] Supprimer les paquets requérant une réinstallation\n"
" remove-essential [!] Supprimer un paquet essentiel\n"
"\n"
"ATTENTION : utiliser une option marquée [!] peut sérieusement endommager "
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "EOF inattendu avant la fin de la ligne %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "requiert une option d'action"
" lors de ce traitement ! Une seule configuration effectuée.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Paquet "
+msgid " Package "
+msgstr " Paquet "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " qui fournit "
+msgid " which provides "
+msgstr " qui fournit "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " doit être supprimé.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " La version de "
+msgid " Version of "
+msgstr " La version de "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " sur le système est "
+msgid " on system is "
+msgstr " sur le système est "
#: src/packages.c:307
#, c-format
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you request.\n"
msgstr ""
-"La vérification du paquet %s a échoué, mais traitement en cours malgré "
-"tout\n"
+"La vérification du paquet %s a échoué, mais traitement en cours malgré tout\n"
"comme demandé.\n"
#: src/processarc.c:157
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
msgstr ""
-"impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de "
-"contrôle"
+"impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)"
+msgstr ""
+"l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)"
#: src/processarc.c:265
#, c-format
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d "
-"caractères)"
+"le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers"
+msgstr ""
+"impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers"
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
#: src/processarc.c:557
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)"
+msgstr ""
+"dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)"
#: src/processarc.c:667
#, c-format
"dpkg : avertissement - impossible de supprimer l'ancien fichier « %.250s » : "
"%s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "ne peut pas lire le répertoire info"
#: src/processarc.c:753
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(À noter la disparition de %s, qui a été complètement remplacé.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier info de contrôle disparu « %.250s »"
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Aucun paquet ne correspond à %s.\n"
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr ""
-"Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est "
-"disponible.\n"
+"Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " vers : %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"archives, et dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pour afficher leur\n"
"contenu.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian « "
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr " » outil d'interrogation du programme de gestion de paquets\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Usage : "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Usage : "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
" seront alignés à droite, à moins que la taille spécifiée ne soit\n"
" négative, auquel cas un alignement à gauche sera appliqué.\n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - avertissement : requête ignorée : suppression de %.250s, qui n'est "
"pas installé.\n"
msgstr ""
"dpkg - avertissement : requête pour supprimer %.250s ignorée, seuls les "
"fichiers\n"
-"de configuration sont installés. Utiliser --purge pour les supprimer "
-"aussi.\n"
+"de configuration sont installés. Utiliser --purge pour les supprimer aussi.\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
"dpkg : avertissement : lors de la suppression de %.250s, impossible de "
"retirer « %.250s » : %s - peut-être le répertoire est-il un point de "
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
-"impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour "
-"massive"
+"impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
msgstr ""
-"Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant "
-"%s.\n"
+"Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
+msgstr ""
+"Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
msgstr "--forget-old-unavail ne prend pas d'arguments"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
+msgid "Search for ? "
msgstr "Rechercher ?"
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Erreur : "
+msgid "Error: "
+msgstr "Erreur : "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Aide : "
+msgid "Help: "
+msgstr "Aide : "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Appuyez sur une des touches listées ci-dessus,\n"
" <espace> ou « q » pour sortir de l'aide,\n"
-" ou . pour lire chaque page tour à tour. "
+" ou . pour lire chaque page tour à tour. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, appuyez sur "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, appuyez sur "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, "
-"Arrière/Avant :\n"
+"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/"
+"Avant :\n"
" Flèche bas, j Flèche haut, k déplacement du surlignage\n"
" N, Page haut, Espace P, Page bas, Efface défilement liste d'une page\n"
" ^n ^p défilement liste d'une ligne\n"
"peuvent être installés. Étant donné que vous ne disposez pas du privilège\n"
"nécessaire à la mise à jour de l'état des paquets, la liste est en lecture\n"
"seule. Pour pouvez naviguer au sein de la liste au moyen des touches de\n"
-"curseur (voir l'écran d'aide sur les combinaisons de touches), et "
-"consulter\n"
+"curseur (voir l'écran d'aide sur les combinaisons de touches), et consulter\n"
"les informations les concernant.\n"
"\n"
"Nous vous conseillons de prendre connaissance de la liste des touches et\n"
"de cette sous-liste ont été positionnés pour correspondre à ces derniers,\n"
"donc il ne vous reste plus qu'à appuyer sur Entrée pour accepter ces\n"
"suggestions selon votre bon vouloir. Vous pouvez annuler la(les)\n"
-"modification(s) qui a(ont) causée(s) ces problèmes, et retourner à la "
-"liste\n"
+"modification(s) qui a(ont) causée(s) ces problèmes, et retourner à la liste\n"
"principale, en appuyant sur « X » majuscule.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi vous déplacer dans la liste et changer les marquages de\n"
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"La moitié supérieure de l'écran affiche la liste des paquets. Chaque "
-"paquet\n"
+"La moitié supérieure de l'écran affiche la liste des paquets. Chaque paquet\n"
"est présenté suivant 4 colonnes pour exprimer son état actuel sur le\n"
-"système et son marquage. En mode concis (utilisez « v » pour passer en "
-"mode\n"
+"système et son marquage. En mode concis (utilisez « v » pour passer en mode\n"
"d'affichage verbeux) des caractères simples sont affichés, de gauche à\n"
"droite :\n"
"\n"
" Drapeau d'erreur : Espace - aucune erreur (mais le paquet peut être\n"
-" dans un état endommagé - voir "
-"ci-dessous)\n"
+" dans un état endommagé - voir ci-"
+"dessous)\n"
" « R » - sérieux problèmes lors de "
"l'installation,\n"
" nécessite une réinstallation ;\n"
" « n » : le paquet est nouveau et n'a pas encore été marqué pour être "
"installé/supprimé/etc.\n"
"\n"
-"Sont aussi affichés pour chaque paquet la Priorité, la Section, le nom, "
-"les\n"
+"Sont aussi affichés pour chaque paquet la Priorité, la Section, le nom, les\n"
"numéros de versions installée et disponible (shift-V pour afficher/cacher)\n"
"et une description résumée.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr "Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations"
+msgstr ""
+"Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
" certains caractères d'état affichés, déplacez-vous sur le paquet adéquat\n"
" et regardez la ligne de division, ou utilisez la touche « v » pour "
"obtenir\n"
-" un affichage verbeux (appuyez encore sur « v » pour revenir à "
-"l'affichage\n"
+" un affichage verbeux (appuyez encore sur « v » pour revenir à l'affichage\n"
" laconique).\n"
"\n"
"* Le bas de l'écran affiche de plus amples informations sur le paquet\n"
"\n"
" Il peut montrer une description étendue du paquet, les détails de\n"
" contrôle internes au paquet (aussi bien pour les versions installées que\n"
-" les versions disponibles d'un paquet), ou les informations concernant "
-"les\n"
+" les versions disponibles d'un paquet), ou les informations concernant les\n"
" conflits et les dépendances impliquant le présent paquet (dans une\n"
" sous-liste de résolution de conflit/dépendance).\n"
"\n"
" Utilisez les touches « i » pour circuler à travers les écrans, et « I » "
"pour\n"
-" masquer l'affichage d'informations ou l'étendre jusqu'à lui faire "
-"prendre\n"
+" masquer l'affichage d'informations ou l'étendre jusqu'à lui faire prendre\n"
" la quasi-totalité de l'écran.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect et dpkg peuvent effectuer une installation automatique, charger "
-"les\n"
+"dselect et dpkg peuvent effectuer une installation automatique, charger les\n"
"paquets à installer depuis l'un des nombreux endroits possibles.\n"
"\n"
"Cette liste vous permet de choisir l'une de ces méthodes d'installation.\n"
"Quand vous déplacez le surlignage, une description de chaque méthode, si\n"
"disponible, est affichée sur la partie inférieure de l'écran.\n"
"\n"
-"Si vous souhaitez quitter sans rien changer, utilisez la touche « x » "
-"quand\n"
+"Si vous souhaitez quitter sans rien changer, utilisez la touche « x » quand\n"
"vous êtes positionné sur la liste des méthodes d'installation.\n"
"\n"
"Une liste complète des combinaisons de touches est disponible en appuyant\n"
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, "
-"Arrière/Avant :\n"
+"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/"
+"Avant :\n"
" n, Flèche bas, j p, Flèche haut, k déplacement du surlignage\n"
" N, Page bas, Espace P, Page bas, Efface défilement liste d'une page\n"
" ^n ^p défilement liste d'une ligne\n"
-" t, Début e, Fin aller au début/fin de la "
-"liste\n"
+" t, Début e, Fin aller au début/fin de la liste\n"
" u d faire défiler info d'une page\n"
-" ^u ^d faire défiler info d'une "
-"ligne\n"
+" ^u ^d faire défiler info d'une ligne\n"
" B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de "
"1/3 d'écran\n"
" ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un "
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Utilisation : dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options : --admindir <répertoire> (par défaut /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <fichier> | "
-"-D<fichier>\n"
-" --colour partie "
-"d'écran:[arrière-plan],[avant-plan][:attr[+attr+...]]\n"
-"Actions : access update select install config remove "
-"quit menu\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <fichier> | -"
+"D<fichier>\n"
+" --colour partie d'écran:[arrière-plan],[avant-plan][:attr[+attr"
+"+...]]\n"
+"Actions : access update select install config "
+"remove quit menu\n"
"(Traduction : accéder mettre à jour sélectionner installer configurer "
"supprimer quitter menu)\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Positionnez correctement votre variable TERM, utilisez\n"
"un meilleur terminal ou contentez-vous d'une installation\n"
-"paquet par paquet avec l'outil de gestion de paquets "
+"paquet par paquet avec l'outil de gestion de paquets "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "[néant]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
+msgid "explanation of "
msgstr "description de"
#: dselect/methlist.cc:201
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s"
+msgstr ""
+"erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
+msgstr ""
+"impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
msgstr ""
-"caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est "
-"attendu"
+"caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu"
#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr "impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
msgstr ""
-"erreur survenue pendant la lecture du fichier de description d'option "
-"`%.250s »"
+"erreur survenue pendant la lecture du fichier de description d'option `"
+"%.250s »"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgstr "purger"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"différents."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "interrelations à propos de "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "interrelations à propos de "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "interrelations"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "description de "
+msgid "description of "
+msgstr "description de "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "informations de contrôle actuellement installée"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "information de contrôle installée pour "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "information de contrôle installée pour "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "version disponible des informations du fichier de contrôle"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "version disponible des informations de contrôle pour "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "version disponible des informations de contrôle pour "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " semble ne pas être disponible\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " ou "
+msgid " or "
+msgstr " ou "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
+msgstr ""
+"avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
#: dpkg-deb/build.c:230
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr "le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
+msgstr ""
+"le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"avertissement, le nom du conffile « %.50s... » est trop long, ou il manque "
"le saut de ligne final\n"
#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué"
+msgstr ""
+"l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
-"le fichier « %.250s » n'est pas une archive binaire Debian (essayer "
-"dpkg-split ?)"
+"le fichier « %.250s » n'est pas une archive binaire Debian (essayer dpkg-"
+"split ?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
#: dpkg-deb/extract.c:246
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers"
+msgstr ""
+"échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers"
#: dpkg-deb/extract.c:254
msgid "failed to write to pipe in copy"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgstr "--contents prend exactement un argument"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr " » version finale de l'archive du paquet "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr " » version finale de l'archive du paquet "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
msgstr ""
-"les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même "
-"fichier"
+"les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr ""
-"il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et "
-"« %.250s »"
+"il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
msgstr "la partie %d est manquante"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
"Debian GNU-Linux « dpkg-split » outil de (dés)assemblage de paquets ; "
-"version "
+"version "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"\n"
"Options : --depotdir <répertoire> (par défaut %s %s)\n"
" -S|--partsize <taille> (en ko, pour -s, par défaut 450)\n"
-" -o|--output <fichier> (pour -j, par défaut "
-"<paquet>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <fichier> (pour -j, par défaut <paquet>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (ne rien afficher quand -a n'est pas une "
"partie)\n"
" --msdos (génère des noms de fichiers au format "
#: dpkg-split/main.c:108
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr "la taille de partie doit être d'au moins %dk (pour autoriser les en-têtes)"
+msgstr ""
+"la taille de partie doit être d'au moins %dk (pour autoriser les en-têtes)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Partie %d du paquet %s mise en file (manque toujours "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Partie %d du paquet %s mise en file (manque toujours "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " et "
+msgid " and "
+msgstr " et "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr "--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination"
+msgstr ""
+"--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
-# Galician translation of dpkg Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc. Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005. Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2000.
+# Galician translation of dpkg
+# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
+# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005.
+# Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2000.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"o directorio de actualizacións contén o ficheiro \"%.250s\", que ten un "
-"nome longo de máis (lonxitude=%d, máx=%d)"
+"o directorio de actualizacións contén o ficheiro \"%.250s\", que ten un nome "
+"longo de máis (lonxitude=%d, máx=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"o directorio de actualizacións contén ficheiros con nomes de lonxitudes "
"diferentes (%d e %d)"
#: lib/dbmodify.c:155
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"a operación precisa de acceso de lectura/escritura á área de estado de "
-"dpkg"
+"a operación precisa de acceso de lectura/escritura á área de estado de dpkg"
#: lib/dbmodify.c:203
#, c-format
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "non se puido pechar \"%.250s\" despois de gravar a información de \"%s\""
+msgstr ""
+"non se puido pechar \"%.250s\" despois de gravar a información de \"%s\""
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"non se puido ligar \"%.250s\" a \"%.250s\" para copiar a información de "
-"\"%s\""
+"non se puido ligar \"%.250s\" a \"%.250s\" para copiar a información de \"%s"
+"\""
#: lib/dump.c:324
#, c-format
"\"%s\""
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "memoria esgotada ao engadir o manexador de erros: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "memoria esgotada ao engadir o manexador de erros: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr ""
-"esgotouse a memoria para unha nova entrada de limpeza con argumentos de "
-"máis"
+"esgotouse a memoria para unha nova entrada de limpeza con argumentos de máis"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "non se permite o campo de detalles de ficheiro \"%s\" no ficheiro de estado"
+msgstr ""
+"non se permite o campo de detalles de ficheiro \"%s\" no ficheiro de estado"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"campo \"%s\", falla o nome do paquete, ou hai lixo onde se esperaba o nome "
"dun paquete"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"campo \"%s\", referencia a \"%.255s\":\n"
-" coincidencia exacta implícita no número de versión, suxírese empregar "
-"\"=\""
+" coincidencia exacta implícita no número de versión, suxírese empregar \"=\""
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "non se pode abrir/crear o ficheiro de bloqueo da base de datos de estado"
+msgstr ""
+"non se pode abrir/crear o ficheiro de bloqueo da base de datos de estado"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
#: lib/parse.c:115
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "non se pode facer mmap do ficheiro de información de paquetes \"%.255s\""
+msgstr ""
+"non se pode facer mmap do ficheiro de información de paquetes \"%.255s\""
#: lib/parse.c:118
#, c-format
msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "non se puido reservar memoria para o ficheiro de información \"%.255s\""
+msgstr ""
+"non se puido reservar memoria para o ficheiro de información \"%.255s\""
#: lib/parse.c:120
#, c-format
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "fin de ficheiro no valor do campo \"%.*s\" (falla o salto de liña final)"
+msgstr ""
+"fin de ficheiro no valor do campo \"%.*s\" (falla o salto de liña final)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr "atopáronse varias entradas de información do paquete, só se admite unha"
+msgstr ""
+"atopáronse varias entradas de información do paquete, só se admite unha"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgstr "valor baleiro para %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "non se pode abrir o ficheiro GPL "
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro GPL "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"téntase sobrescribir \"%.250s\", que é a versión desviada de "
-"\"%.250s\"%.10s%.100s%.10s"
+"téntase sobrescribir \"%.250s\", que é a versión desviada de \"%.250s\"%.10s"
+"%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (paquete: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (paquete: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr "non se pode atopar o \"%.255s\" restaurado antes de instalar outra versión"
+msgstr ""
+"non se pode atopar o \"%.255s\" restaurado antes de instalar outra versión"
#: src/archives.c:430
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"téntase sobrescribir o directorio \"%.250s\" do paquete %.250s con algo que "
"non é un directorio"
#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "non se pode cambiar o propietario da copia da ligazón simbólica \"%.255s\""
+msgstr ""
+"non se pode cambiar o propietario da copia da ligazón simbólica \"%.255s\""
#: src/archives.c:700
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
-"%s non está instalado correctamente - ignóranse tódalas dependencias "
-"del.\n"
+"%s non está instalado correctamente - ignóranse tódalas dependencias del.\n"
#: src/archives.c:845
#, c-format
#: src/archives.c:974
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr ""
-"buscouse, pero non se atopou ningún paquete (ficheiros que encaixan con "
-"*.deb)"
+"buscouse, pero non se atopou ningún paquete (ficheiros que encaixan con *."
+"deb)"
#: src/archives.c:990
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr "--%s precisa de alomenos un argumento de ficheiro de arquivo de paquete"
+msgstr ""
+"--%s precisa de alomenos un argumento de ficheiro de arquivo de paquete"
#: src/archives.c:1060
#, c-format
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"non se pode eliminar a versión recén instalada de \"%.250s\" para permitir "
-"a reinstalación da copia de seguridade"
+"non se pode eliminar a versión recén instalada de \"%.250s\" para permitir a "
+"reinstalación da copia de seguridade"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "non se atopa o ficheiro de configuración instalado actualmente \"%.250s\""
+msgstr ""
+"non se atopa o ficheiro de configuración instalado actualmente \"%.250s\""
#: src/configure.c:198
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - non se puido cambiar o nome de \"%.250s\" a \"%.250s\": "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: aviso - non se puido cambiar o nome de \"%.250s\" a \"%.250s\": %"
+"s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: aviso - non se puido borrar a versión antiga \"%.250s\": %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - non se puido borrar a versión antiga \"%.250s\": %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - non se puido borrar \"%.250s\" (antes da sobrescritura): "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: aviso - non se puido borrar \"%.250s\" (antes da sobrescritura): %"
+"s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - non se pode ler a ligazón do ficheiro de configuración "
-"\"%s\"\n"
+"dpkg: %s: aviso - non se pode ler a ligazón do ficheiro de configuración \"%s"
+"\"\n"
" (= \"%s\"): %s\n"
#: src/configure.c:376
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - o ficheiro de configuración \"%.250s\" resólvese a un "
-"nome de ficheiro dexenerado\n"
+"dpkg: %s: aviso - o ficheiro de configuración \"%.250s\" resólvese a un nome "
+"de ficheiro dexenerado\n"
" (\"%s\" é unha ligazón simbólica a \"%s\")\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: aviso - o ficheiro de configuración \"%.250s\" non é un ficheiro "
"normal ou ligazón simbólica (= \"%s\")\n"
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"non se pode cambiar o propietario do novo ficheiro de configuración "
-"\"%.250s\""
+"non se pode cambiar o propietario do novo ficheiro de configuración \"%.250s"
+"\""
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "non se pode estabrecer o modo do novo ficheiro de configuración \"%.250s\""
+msgstr ""
+"non se pode estabrecer o modo do novo ficheiro de configuración \"%.250s\""
#: src/configure.c:464
#, c-format
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
-"Non esqueza volver poñer este proceso en primeiro plano (\"fg\") cando "
-"teña rematado.\n"
+"Non esqueza volver poñer este proceso en primeiro plano (\"fg\") cando teña "
+"rematado.\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr ""
-"erro de lectura na entrada estándar na pregunta do ficheiro de "
-"configuración"
+"erro de lectura na entrada estándar na pregunta do ficheiro de configuración"
#: src/configure.c:629
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
msgstr ""
-"fin de ficheiro na entrada estándar na pregunta do ficheiro de "
-"configuración"
+"fin de ficheiro na entrada estándar na pregunta do ficheiro de configuración"
#: src/depcon.c:76
#, c-format
msgstr "non se pode comprobar a existencia de \"%.250s\""
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " depende de "
+msgid " depends on "
+msgstr " depende de "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " pre-depende de "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " pre-depende de "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " recomenda "
+msgid " recommends "
+msgstr " recomenda "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " ten conflictos con "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " ten conflictos con "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " suxire "
+msgid " suggests "
+msgstr " suxire "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " mellora "
+msgid " enhances "
+msgstr " mellora "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"Os seguintes paquetes están embarullados debido a problemas graves "
-"durante\n"
+"Os seguintes paquetes están embarullados debido a problemas graves durante\n"
"a instalación. Teñen que se reinstalar para que eles (e outros paquetes\n"
"que dependan deles) funcionen correctamente:\n"
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Os seguintes paquetes están só configurados a medias, seguramente debido\n"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d en %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d en %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"Aínda non hai configurada ningunha versión de dpkg con soporte de "
-"épocas.\n"
+"Aínda non hai configurada ningunha versión de dpkg con soporte de épocas.\n"
" Empregue \"dpkg --configure dpkg\" e volva tentalo.\n"
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"dpkg non consta coma instalado, non se pode comprobar o soporte de "
-"épocas.\n"
+"dpkg non consta coma instalado, non se pode comprobar o soporte de épocas.\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
msgstr "--print-architecture non toma ningún argumento"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--compare-versions toma tres argumentos: <versión> <relación> <versión>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions toma tres argumentos: <versión> <relación> <versión>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: non se puido reservar memoria para a nova entrada da lista de paquetes "
"fallidos."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"O paquete %s está retido, non se toca. Empregue --force-hold para o "
-"facer.\n"
+"O paquete %s está retido, non se toca. Empregue --force-hold para o facer.\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
"dpkg - aviso, omítese o problema porque --force está activado:\n"
" "
-" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr ""
-"a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" contén un nome de ficheiro "
-"baleiro"
+"a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" contén un nome de ficheiro baleiro"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(A ler a base de datos ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(A ler a base de datos ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"non se puido baleirar o buffer da lista de ficheiros actualizada do paquete "
-"%s"
+"non se puido baleirar o buffer da lista de ficheiros actualizada do paquete %"
+"s"
#: src/filesdb.c:254
#, c-format
#: src/filesdb.c:475
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-msgstr "o ficheiro de desvíos ten unha liña longa de máis ou fin de ficheiro [i]"
+msgstr ""
+"o ficheiro de desvíos ten unha liña longa de máis ou fin de ficheiro [i]"
#: src/filesdb.c:481
msgid "read error in diversions [ii]"
#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-msgstr "o ficheiro de desvíos ten unha liña longa de máis ou fin de ficheiro [ii]"
+msgstr ""
+"o ficheiro de desvíos ten unha liña longa de máis ou fin de ficheiro [ii]"
#: src/filesdb.c:492
msgid "read error in diversions [iii]"
msgstr "Programa de xestión de paquetes \""
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "\" de Debian GNU/Linux versión "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "\" de Debian GNU/Linux versión "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
-"Este é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral de GNU versión 2 "
-"ou\n"
+"Este é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral de GNU versión 2 ou\n"
"unha posterior para as condicións de copia. NON hai garantía.\n"
-"Vexa "
+"Vexa "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence para detalles do copyright e a licencia.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <paquete> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<patrón> ...] amosa a lista de seleccións en "
"stdout\n"
-" dpkg --set-selections estabrece as seleccións de "
-"stdin\n"
+" dpkg --set-selections estabrece as seleccións de stdin\n"
" dpkg --update-avail <ficheiro Packages> substitúe a información de "
"paquetes\n"
" dispoñibles\n"
"paquete\n"
" dpkg -p|--print-avail <paquete> ... amosa detalles da versión "
"dispoñible\n"
-" dpkg -L|--listfiles <paquete> ... lista os ficheiros do(s) "
-"paquete(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <paquete> ... lista os ficheiros do(s) paquete"
+"(s)\n"
" dpkg -l|--list [<patrón> ...] lista os paquetes de xeito "
"conciso\n"
" dpkg -S|--search <patrón> ... busca paquetes polos seus "
" dpkg --licence amosa os termos da licencia\n"
"\n"
"Empregue dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile nos arquivos (escriba %s "
-"--help)\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile nos arquivos (escriba %s --"
+"help)\n"
"\n"
"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --asert-multi-conrep\n"
"\n"
"Opcións:\n"
" --admindir=<directorio> Emprega o <directorio > no canto de %s\n"
-" --root=<directorio> Instala nun sistema alternativo con outra "
-"raíz\n"
+" --root=<directorio> Instala nun sistema alternativo con outra raíz\n"
" --instdir=<directorio> Cambia a raíz de instalación sen cambiar o\n"
" directorio de administración\n"
-" -O|--selected-only Omite os paquetes non seleccionados para "
-"inst/act\n"
+" -O|--selected-only Omite os paquetes non seleccionados para inst/"
+"act\n"
" -E|--skip-same-version Omite os paquetes xa instalados na mesma "
"versión\n"
" -G|--refuse-downgrade Omite os paquetes con versión anterior á "
"instalada\n"
-" -B|--auto-deconfigure Instala incluso se había romper outro "
-"paquete\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instala incluso se había romper outro paquete\n"
" --no-debsig Non tenta verificar as sinaturas dos paquetes\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Só di o que había facer - non o fai\n"
-" -D|--debug=<octal> Activa a depuración - vexa -Dhelp ou "
-"--debug=help\n"
+" -D|--debug=<octal> Activa a depuración - vexa -Dhelp ou --"
+"debug=help\n"
" --status-fd <n> Envía cambios de estado ao descritor de "
"ficheiros\n"
" --log=<ficheiro> Rexistra os cambios e accións no ficheiro\n"
"calquera)\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tratan a versión baleira coma posterior a "
"calquera)\n"
-" < << <= = >= >> > (só por compatibilidade cos ficheiros de "
-"control).\n"
+" < << <= = >= >> > (só por compatibilidade cos ficheiros de control).\n"
"\n"
"Empregue \"dselect\" ou \"aptitude\" para xestión de paquetes amigable co "
"usuario.\n"
"[*];\n"
"Empregue \"dselect\" ou \"aptitude\" para xestión de paquetes amigable co "
"usuario;\n"
-"Escriba dpkg -Dhelp para unha lista de modificadores de depuración de "
-"dpkg;\n"
+"Escriba dpkg -Dhelp para unha lista de modificadores de depuración de dpkg;\n"
"Escriba dpkg --force-help para unha lista de opcións de forzado;\n"
-"Escriba dpkg-deb --help para axuda sobre a manipulación de ficheiros "
-"*.deb;\n"
+"Escriba dpkg-deb --help para axuda sobre a manipulación de ficheiros *.deb;\n"
"Escriba dpkg --licence para a licencia e falla de garantía (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"As opcións marcadas [*] producen moita saída - pásea por \"less\" ou "
-"\"more\"."
+"As opcións marcadas [*] producen moita saída - pásea por \"less\" ou \"more"
+"\"."
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "as accións --%s e --%s teñen un conflicto"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
" 10 eachfile Saída por cada ficheiro procesado\n"
" 100 eachfiledetail Moita saída por cada ficheiro procesado\n"
" 20 conff Saída por cada ficheiro de configuración\n"
-" 200 conffdetail Moita saída por cada ficheiro de "
-"configuración\n"
+" 200 conffdetail Moita saída por cada ficheiro de configuración\n"
" 40 depcon Dependencias e conflictos\n"
" 400 depcondetail Moita saída por dependencias e conflictos\n"
-" 1000 veryverbose Moitas cousas sobre, p.ex., o directorio "
-"dpkg/info\n"
+" 1000 veryverbose Moitas cousas sobre, p.ex., o directorio dpkg/"
+"info\n"
" 2000 stupidlyverbose Enormes cantidades de parvadas\n"
"\n"
-"As opcións de depuración mestúranse empregando a operación \"OR\" "
-"binaria.\n"
+"As opcións de depuración mestúranse empregando a operación \"OR\" binaria.\n"
"Teña en conta que os significados e valores poden cambiar.\n"
#: src/main.c:216
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"nome de paquete nulo na lista separada por comas de --ignore-depends "
-"\"%.250s\""
+"nome de paquete nulo na lista separada por comas de --ignore-depends \"%.250s"
+"\""
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
-"--ignore-depends precisa dun nome válido de paquete. \"%.250s\" non o é; "
-"%s"
+"--ignore-depends precisa dun nome válido de paquete. \"%.250s\" non o é; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"Opcións de forzado de %s - controlan o comportamento cando hai problemas:\n"
" avisar pero continuar: --force-<cousa>,<cousa>,...\n"
-" parar cun erro: --refuse-<cousa>,<cousa>,... | "
-"--no-force-<cousa>,...\n"
+" parar cun erro: --refuse-<cousa>,<cousa>,... | --no-force-"
+"<cousa>,...\n"
" Forzar cousas:\n"
" all Estabrece tódalas opcións de forzado\n"
" auto-select [*] (De)selecciona os paquetes para os instalar "
" configure-any Configura un paquete que poida axudar a estte\n"
" hold Procesa os paquetes incidentais mesmo se están "
"retidos\n"
-" bad-path Fallan programas imporantes en PATH, problema "
-"seguro\n"
+" bad-path Fallan programas imporantes en PATH, problema seguro\n"
" not-root Tenta (des)instalar cousas incluso sen ser root\n"
" overwrite Sobrescribe un ficheiro dun paquete con outro\n"
" overwrite-diverted Sobrescribe un ficheiro desviado cun sen desviar\n"
-" bad-verify Instala aínda que se falle a proba de "
-"autenticidade\n"
+" bad-verify Instala aínda que se falle a proba de autenticidade\n"
" depends-version [!] Convirte os erros de dependencia por versión en "
"avisos\n"
" depends [!] Convirte tódolos erros de dependencias en avisos\n"
" confnew [!] Emprega sempre os novos ficheiros de configuración\n"
-" confold [!] Emprega sempre os ficheiros de configuración "
-"antigos\n"
+" confold [!] Emprega sempre os ficheiros de configuración antigos\n"
" confdef [!] Emprega a opción por defecto para ficheiros de\n"
" configuración novos. Se non hai unha, halle "
"preguntar\n"
" remove-essential [!] Elimina un paquete esencial\n"
"\n"
"AVISO - o emprego das opcións marcadas [!] pode danar gravemente a súa\n"
-"instalación. O forzado das opcións marcadas [*] está activado por "
-"defecto.\n"
+"instalación. O forzado das opcións marcadas [*] está activado por defecto.\n"
#: src/main.c:337
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "fin de ficheiro inesperada antes da fin da liña %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "precísase dunha opción de acción"
"Só se configura unha vez.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " O paquete "
+msgid " Package "
+msgstr " O paquete "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " que fornece "
+msgid " which provides "
+msgstr " que fornece "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " hase eliminar.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " A versión de "
+msgid " Version of "
+msgstr " A versión de "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " no sistema é "
+msgid " on system is "
+msgstr " no sistema é "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr "non se puido executar dpkg-split para ver se é parte dun arquivo multiparte"
+msgstr ""
+"non se puido executar dpkg-split para ver se é parte dun arquivo multiparte"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "non se puido obter un nome de ficheiro único para a información de control"
+msgstr ""
+"non se puido obter un nome de ficheiro único para a información de control"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "non se pode executar dpkg-deb para obter o arquivo do sistema de ficheiros"
+msgstr ""
+"non se pode executar dpkg-deb para obter o arquivo do sistema de ficheiros"
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: aviso - non se pode borrar o ficheiro antigo \"%.250s\": %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "non se pode ler o directorio de información"
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"a antiga versión do paquete ten un nome de ficheiro de información longo "
-"de máis, que comeza por \"%.250s\""
+"a antiga versión do paquete ten un nome de ficheiro de información longo de "
+"máis, que comeza por \"%.250s\""
#: src/processarc.c:714
#, c-format
#: src/processarc.c:717
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "non se pode instalar o (suposto) novo ficheiro de información \"%.250s\""
+msgstr ""
+"non se pode instalar o (suposto) novo ficheiro de información \"%.250s\""
#: src/processarc.c:724
msgid "unable to open temp control directory"
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"o paquete contén un nome de ficheiro de información de control longo de "
-"máis (que comeza por \"%.50s\")"
+"o paquete contén un nome de ficheiro de información de control longo de máis "
+"(que comeza por \"%.50s\")"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
#: src/processarc.c:746
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr "dpkg: aviso - o paquete %s contiña unha lista coma ficheiro de información"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - o paquete %s contiña unha lista coma ficheiro de información"
#: src/processarc.c:753
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr ""
-"non se pode instalar o novo ficheiro de información \"%.250s\" coma "
-"\"%.250s\""
+"non se pode instalar o novo ficheiro de información \"%.250s\" coma \"%.250s"
+"\""
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr "(Tense en conta a desaparición de %s, que foi substituido totalmente).\n"
+msgstr ""
+"(Tense en conta a desaparición de %s, que foi substituido totalmente).\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr ""
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Desexado=Descoñecido(U)/Instalar/Eliminar(R)/Purgar/Reter(H)\n"
-"| "
-"Estado=Non/Instalado/Config/Desempaquetado(U)/Fallo-config/Medio-instalado(H)\n"
+"| Estado=Non/Instalado/Config/Desempaquetado(U)/Fallo-config/Medio-instalado"
+"(H)\n"
"|/ Erro=(ningún)/Reter(H)/Reinstalar/X=ámbolos dous (Estado,Err: "
"maiúsc=malo)\n"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Non se atopou ningún paquete que coincida con %s.\n"
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr "--search precisa de alomenos un argumento de patrón de nomes de ficheiros"
+msgstr ""
+"--search precisa de alomenos un argumento de patrón de nomes de ficheiros"
#: src/query.c:303
#, c-format
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "O paquete \"%s\" non está instalado e non hai información dispoñible.\n"
+msgstr ""
+"O paquete \"%s\" non está instalado e non hai información dispoñible.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " a: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para ver unha lista do seu "
"contido.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "\""
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "\", ferramenta de consulta de xestión de paquetes\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Emprego: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Emprego: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
" -W|--show <patrón> ... amosa información do(s) paquete(s)\n"
" -S|--search <patrón> ... busca o(s) ficheiro(s) nos paquetes\n"
" --help | --version amosa esta axuda / número de versión\n"
-" --license amosa os termos de licencia do "
-"programa\n"
+" --license amosa os termos de licencia do programa\n"
"\n"
"Opcións:\n"
" --admindir=<directorio> Emprega o <directorio> no canto de %s\n"
" -f|--showformat=<formato> Emprega un formato alternativo para --show\n"
"\n"
"Sintaxe do formato:\n"
-" Un formato é unha cadea que se ha amosar por cada paquete. O formato "
-"pode\n"
-" incluír as secuencias estándar de escape \\n (salto de liña), \\r "
-"(retorno de\n"
-" carro) ou \\\\ (barra invertida). Pódese incluír información do "
-"paquete\n"
+" Un formato é unha cadea que se ha amosar por cada paquete. O formato pode\n"
+" incluír as secuencias estándar de escape \\n (salto de liña), \\r (retorno "
+"de\n"
+" carro) ou \\\\ (barra invertida). Pódese incluír información do paquete\n"
" inserindo referencias variables aos campos do paquete empregando a "
"sintaxe\n"
-" ${var[;anchura]}. Os campos van aliñados á dereita a menos que a "
-"anchura\n"
+" ${var[;anchura]}. Os campos van aliñados á dereita a menos que a anchura\n"
" sexa negativa, e daquela emprégase aliñamento á esquerda. \n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - aviso: ignórase a petición de eliminar %.250s, que non está "
"instalado.\n"
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - aviso: ignórase a petición de eliminar %.250s, do que só quedan "
-"os\n"
-" ficheiros de configuración no sistema. Empregue --purge para os "
-"eliminar.\n"
+"dpkg - aviso: ignórase a petición de eliminar %.250s, do que só quedan os\n"
+" ficheiros de configuración no sistema. Empregue --purge para os eliminar.\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - aviso: ao eliminar %s.250s non se puido borrar o directorio "
-"\"%.250s\": %s - o directorio pode ser un punto de montaxe\n"
+"dpkg - aviso: ao eliminar %s.250s non se puido borrar o directorio \"%.250s"
+"\": %s - o directorio pode ser un punto de montaxe\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"non se pode eliminar a copia do antigo ficheiro de configuración \"%.250s\" "
-"(de \"%.250s\")"
+"non se pode eliminar a copia do antigo ficheiro de configuración \"%.250s"
+"\" (de \"%.250s\")"
#: src/remove.c:525
#, c-format
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
-"non se pode acceder a área de estado de dpkg para actualizar os "
-"dispoñibles en bruto"
+"non se pode acceder a área de estado de dpkg para actualizar os dispoñibles "
+"en bruto"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"a actualización en bruto de dispoñibles require acceso de escritura na "
-"área de estado de dpkg"
+"a actualización en bruto de dispoñibles require acceso de escritura na área "
+"de estado de dpkg"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgstr "--forget-old-unavail non toma ningún argumento"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Buscar ? "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Buscar ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Erro: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Axuda: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Axuda: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
-msgstr "Prema ? para o menú de axuda, . para o seguinte tema, <espazo> para saír."
+msgstr ""
+"Prema ? para o menú de axuda, . para o seguinte tema, <espazo> para saír."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Prema unha tecla de lista de enriba, <espazo> ou \"q\" para saír da "
-"axuda,\n"
-" ou \".\" (punto) para ler as páxinas de axuda unha a unha. "
+"Prema unha tecla de lista de enriba, <espazo> ou \"q\" para saír da axuda,\n"
+" ou \".\" (punto) para ler as páxinas de axuda unha a unha. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, prema "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, prema "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Teclas de movemento: Seguinte/Anterior, Ini/Fin, Arriba/Abaixo, "
-"Atrás/Adiante:\n"
+"Teclas de movemento: Seguinte/Anterior, Ini/Fin, Arriba/Abaixo, Atrás/"
+"Adiante:\n"
" Frecha-abaixo, j Frecha-arriba, k mover o resaltado\n"
-" N, AvPág, Espazo P, RePág, Retroceso desprazar a lista 1 "
-"páxina\n"
+" N, AvPág, Espazo P, RePág, Retroceso desprazar a lista 1 páxina\n"
" ^n ^p desprazar a lista 1 liña\n"
" t, Inicio e, Fin saltar ao inicio/fin da "
"lista\n"
" ^u ^d desprazar a información 1 "
"liña\n"
" B, Frecha-esquerda F, Frecha-dereita mover 1/3 de pantalla\n"
-" ^b ^f mover a pantalla 1 "
-"carácter\n"
+" ^b ^f mover a pantalla 1 carácter\n"
"\n"
"Marcar paquetes para posterior procesamento:\n"
" +, Insert instalar ou actualizar =, H reter no estado actual\n"
"Saír, sobrescribir (ollo ás maiúsculas): ?, F1 solicitar axuda\n"
" Intro Confirmar, saír (comprobar deps) i, I pantallas de "
"información\n"
-" Q Confirmar, saír (ignorar deps) o, O opcións de "
-"ordeamento\n"
+" Q Confirmar, saír (ignorar deps) o, O opcións de ordeamento\n"
" X, Esc Saír, abandonar os cambios v, V opcións da pant. de "
"estado\n"
" R Voltar ao estado anterior á lista ^l redebuxar pantalla\n"
"para os instalar. Pode navegar pola lista empregando as frechas do cursor,\n"
"marcar paquetes para os instalar (empregando \"+\") ou para os desinstalar\n"
"(empregando \"-\"). Os paquetes pódense marcar un a un ou por grupos; ao\n"
-"principio ha ver que a liña \"Tódolos paquetes\" está "
-"seleccionada. \"+\", \"-\" e\n"
+"principio ha ver que a liña \"Tódolos paquetes\" está seleccionada. \"+\", "
+"\"-\" e\n"
"todo iso han afectar a tódolos paquetes descritos pola liña resaltada.\n"
"\n"
"Algunhas das súas accións han causar conflictos ou problemas de "
"Cando remate de seleccionar os paquetes, prema <Intro> para confirmar os\n"
"cambios, ou \"X\" para saír sen gravar os cambios. Hase realizar unha "
"derradeira\n"
-"comprobación de conflictos e dependencias - aquí tamén ha ver unha "
-"sub-lista.\n"
+"comprobación de conflictos e dependencias - aquí tamén ha ver unha sub-"
+"lista.\n"
"\n"
"Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n"
"\n"
"Ha ver unha sub-lista que contén os paquetes implicados. A metade inferior "
"da\n"
-"pantalla amosa os conflictos e dependencias relevantes; empregue \"i\" "
-"para\n"
-"pasar diso ás descricións dos paquetes e á información interna de "
-"control.\n"
+"pantalla amosa os conflictos e dependencias relevantes; empregue \"i\" para\n"
+"pasar diso ás descricións dos paquetes e á información interna de control.\n"
"\n"
-"Calculouse un conxunto de paquetes \"suxiridos\", e as marcas inicias "
-"desta\n"
+"Calculouse un conxunto de paquetes \"suxiridos\", e as marcas inicias desta\n"
"sub-lista xa se estabreceron en consecuencia, así que pode simplemente "
"premer\n"
"Intro para aceptar as suxestións se quere. Pode abortar os cambios que\n"
-"causaron o problema e voltar á lista principal premendo o \"X\" "
-"maiúsculo.\n"
+"causaron o problema e voltar á lista principal premendo o \"X\" maiúsculo.\n"
"\n"
"Tamén se pode mover pola lista e cambiar as marcas para que se asemellen "
"máis\n"
"ou \"R\"\n"
"maiúsculas (vexa a pantalla de axuda de teclas). Pode empregar o \"Q\" "
"maiúsculo\n"
-"para forzar a aceptación da situación que se amosa, se quere ignorar "
-"unha\n"
+"para forzar a aceptación da situación que se amosa, se quere ignorar unha\n"
"recomendación ou se pensa que o programa está equivocado.\n"
"\n"
"Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar na sub-lista; prema \"?\" para "
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"A metade superior da pantalla amosa unha lista de paquetes. En cada "
-"paquete\n"
+"A metade superior da pantalla amosa unha lista de paquetes. En cada paquete\n"
"pode ver catro columnas para o seu estado actual no sistema e a marca. No "
"modo\n"
"abreviado (empregue \"v\" para cambiar entre modo abreviado e expandido) "
" Marca antiga: o que se solicitou neste paquete antes de amosar a lista;\n"
" Marca: o que se solicita para este paquete:\n"
" \"*\": marcado para instalación ou actualización;\n"
-" \"-\": marcado para eliminación, pero conservando a "
-"configuración;\n"
+" \"-\": marcado para eliminación, pero conservando a configuración;\n"
" \"=\": retido: o paquete non se procesa en absoluto;\n"
" \"_\": marcado para purgado - tamén se elimina a configuración;\n"
-" \"n\": o paquete é novo e aínda non está marcado para "
-"instal./elim./etc.\n"
+" \"n\": o paquete é novo e aínda non está marcado para instal./elim./"
+"etc.\n"
"\n"
-"Tamén se amosan, para cada paquete, a Prioridade, Sección, nome, "
-"versións\n"
+"Tamén se amosan, para cada paquete, a Prioridade, Sección, nome, versións\n"
"instalada e dispoñible (maiúsc-V para amosar/agochar) e descrición "
"resumida.\n"
"* A liña divisora do medio da pantalla amosa unha breve descrición do "
"estado\n"
" do paquete resaltado, ou unha descrición do grupo resaltado se está\n"
-" resaltada unha liña de grupo. Se non entende o significado de algún "
-"dos\n"
-" caracteres de estado que se amosan, vaia ao paquete relevante e mire "
-"esta\n"
-" liña divisora, ou empregue a tecla \"v\" para ter unha pantalla "
-"completa\n"
+" resaltada unha liña de grupo. Se non entende o significado de algún dos\n"
+" caracteres de estado que se amosan, vaia ao paquete relevante e mire esta\n"
+" liña divisora, ou empregue a tecla \"v\" para ter unha pantalla completa\n"
" (volva premer \"v\" para voltar ao modo abreviado).\n"
"\n"
"* A parte de embaixo da pantalla amosa máis información sobre o paquete\n"
" resaltado (se só hai un).\n"
"\n"
-" Pode amosar unha descrición extendida do paquete, os detalles internos "
-"de\n"
-" control do paquete (da versión instalada do paquete ou da dispoñible) "
-"ou\n"
+" Pode amosar unha descrición extendida do paquete, os detalles internos de\n"
+" control do paquete (da versión instalada do paquete ou da dispoñible) ou\n"
" información sobre conflictos e dependencias que implican ao paquete "
"actual\n"
" (en sub-listas de resolución de conflictos e dependencias).\n"
"\n"
" Empregue a tecla \"i\" para pasar polas pantalla, e \"I\" para agochar a "
"pantalla\n"
-" de información ou para a expandir para que empregue case toda a "
-"pantalla.\n"
+" de información ou para a expandir para que empregue case toda a pantalla.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"\n"
"Esta lista permítelle escoller un deses métodos de instalación.\n"
"\n"
-"Mova o resaltado ao método que quere empregar e prema Intro. Háselle "
-"pedir\n"
+"Mova o resaltado ao método que quere empregar e prema Intro. Háselle pedir\n"
"a información que se precise para facer a instalación.\n"
"\n"
"Ao mover o resaltado parece unha descrición de cada método, cando a hai,\n"
"na metade inferior da pantalla.\n"
"\n"
-"Se quere saír sen cambiar nada empregue a tecla \"x\" na lista de "
-"métodos\n"
+"Se quere saír sen cambiar nada empregue a tecla \"x\" na lista de métodos\n"
"de instalación.\n"
"\n"
"Hai unha lista completa de teclas dispoñible para a ver premendo \"k\" "
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Teclas de movemento: Seguinte/Anterior, Ini/Fin, Arriba/Abaixo, "
-"Atrás/Adiante:\n"
+"Teclas de movemento: Seguinte/Anterior, Ini/Fin, Arriba/Abaixo, Atrás/"
+"Adiante:\n"
" Frecha-abaixo, j Frecha-arriba, k mover o resaltado\n"
-" N, AvPág, Espazo P, RePág, Retroceso desprazar a lista 1 "
-"páxina\n"
+" N, AvPág, Espazo P, RePág, Retroceso desprazar a lista 1 páxina\n"
" ^n ^p desprazar a lista 1 liña\n"
" t, Inicio e, Fin saltar ao inicio/fin da "
"lista\n"
" ^u ^d desprazar a información 1 "
"liña\n"
" B, Frecha-esquerda F, Frecha-dereita mover 1/3 de pantalla\n"
-" ^b ^f mover a pantalla 1 "
-"carácter\n"
+" ^b ^f mover a pantalla 1 carácter\n"
"(Son as mesmas teclas de movemento que na pantalla de lista de paquetes).\n"
"\n"
"Saír:\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
"Este é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL)\n"
-"versión 2 ou posterior para as condicións de copia. NON hai "
-"garantía. Vexa\n"
+"versión 2 ou posterior para as condicións de copia. NON hai garantía. Vexa\n"
"dselect --licence para detalles.\n"
#: dselect/main.cc:169
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Emprego: dselect [opcións]\n"
" dselect [opcións] acción ...\n"
"Opcións: --admindir <directorio> (por defecto é /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <fich> | "
-"-D<fich>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <fich> | -D<fich>\n"
" --colour parte_pantalla:[primeiro_plano],[fondo][:atr[+atr+...]]\n"
"Accións: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Estabreza correctamente a súa variable TERM, empregue un terminal mellor\n"
-"ou empregue a ferramenta de xestión paquete a paquete "
+"ou empregue a ferramenta de xestión paquete a paquete "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Acceso de só lectura: só está dispoñible a previsualización das "
-"seleccións."
+"Acceso de só lectura: só está dispoñible a previsualización das seleccións."
#: dselect/main.cc:417
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "[ningún]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "explicación de "
+msgid "explanation of "
+msgstr "explicación de "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr "recibiuse o estado do fillo incorrecto - solicitouse %ld, recibiuse %ld"
+msgstr ""
+"recibiuse o estado do fillo incorrecto - solicitouse %ld, recibiuse %ld"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
msgstr "purgar"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"eliminala, retela, etc., vai afectar a tódolos paquetes que encaixan no "
"criterio que se amosa.\n"
"\n"
-"Se despraza o resaltado a unha liña dun paquete concreto ha ver amosada "
-"aquí a información dese paquete.\n"
+"Se despraza o resaltado a unha liña dun paquete concreto ha ver amosada aquí "
+"a información dese paquete.\n"
"Pode empregar \"o\" e \"O\" para cambiar a orde e para ter a posibilidade de "
"marcar paquetes de distintos tipos de grupos."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "interrelacións que afectan a "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "interrelacións que afectan a "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "interrelacións"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "descrición de "
+msgid "description of "
+msgstr "descrición de "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "información de control instalada actualmente"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "información de control instalada para "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "información de control instalada para "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "versión dispoñible da información do ficheiro de control"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "versión dispoñible da información de control para "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "versión dispoñible da información de control para "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " non semella que estea dispoñible\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " ou "
+msgid " or "
+msgstr " ou "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr ""
-"o destino é un directorio - non se pode omitir a comprobación do ficheiro "
-"de control"
+"o destino é un directorio - non se pode omitir a comprobación do ficheiro de "
+"control"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"o nome do paquete ten caracteres que non son alfanuméricos minúsculos ou "
-"\"-+.\""
+"o nome do paquete ten caracteres que non son alfanuméricos minúsculos ou \"-"
+"+.\""
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr "aviso, \"%s\" contén o valor de prioridade definido polo usuario \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"aviso, \"%s\" contén o valor de prioridade definido polo usuario \"%s\"\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"o script de mantedor \"%.50s\" non é un ficheiro normal ou ligazón "
-"simbólica"
+"o script de mantedor \"%.50s\" non é un ficheiro normal ou ligazón simbólica"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:276
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr "recibiuse unha cadea baleira de fgets ao ler os ficheiros de configuración"
+msgstr ""
+"recibiuse unha cadea baleira de fgets ao ler os ficheiros de configuración"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"aviso, o nome do ficheiro de configuración \"%.50s...\" é longo de máis "
-"ou falla o retorno de carro final\n"
+"aviso, o nome do ficheiro de configuración \"%.50s...\" é longo de máis ou "
+"falla o retorno de carro final\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - \"%.250s\" contén caracteres nulos"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - \"%.250s\" contén caracteres nulos"
#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr ""
-"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - díxito incorrecto (código %d) en "
-"\"%s\""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - díxito incorrecto (código %d) en \"%s"
+"\""
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número máxico incorrecto na fin "
-"da primeira cabeceira"
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número máxico incorrecto na fin da "
+"primeira cabeceira"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - lonxitude do membro negativa %zi"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - lonxitude do membro negativa %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr "o ficheiro \"%.250s\" non é un arquivo binario de Debian (probe dpkg-split)"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" non é un arquivo binario de Debian (probe dpkg-split)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr ""
-"non se entende a versión %.250s do arquivo, obteña un dpkg-deb máis "
-"moderno"
+"non se entende a versión %.250s do arquivo, obteña un dpkg-deb máis moderno"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr "a apertura do compoñente \"%.255s\" (en %.255s) fallou dun xeito inesperado"
+msgstr ""
+"a apertura do compoñente \"%.255s\" (en %.255s) fallou dun xeito inesperado"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
msgstr "--contents toma exactamente un argumento"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "\", backend de arquivos de paquetes, versión "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "\", backend de arquivos de paquetes, versión "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
"Orde:\n"
" -b|--build <directorio> [<deb>] constrúe un arquivo.\n"
" -c|--contents <deb> amosa unha lista do contido.\n"
-" -I|--info <deb> [<ficheiroc>...] amosa información na saída "
-"estándar.\n"
-" -W|--show <deb> amosa información sobre o(s) "
-"paquete(s)\n"
-" -f|--field <deb> [<campoc>...] amosa o(s) campo(s) na saída "
-"estándar.\n"
+" -I|--info <deb> [<ficheiroc>...] amosa información na saída estándar.\n"
+" -W|--show <deb> amosa información sobre o(s) paquete(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<campoc>...] amosa o(s) campo(s) na saída estándar.\n"
" -e|--control <deb> [<directorio>] extrae a información de control.\n"
" -x|--extract <deb> <directorio> extrae ficheiros.\n"
" -X|--vextract <deb> <directorio> extrae ficheiros e amosa unha lista.\n"
" --showformat=<formato> emprega un formato alternativo para --show\n"
" -D activa a saída de depuración\n"
" --old, --new escolle o formato do arquivo\n"
-" --nocheck suprime a comprobación do ficheiro de "
-"control\n"
+" --nocheck suprime a comprobación do ficheiro de control\n"
" (constrúe un paquete incorrecto)\n"
" -z# estabrece o nivel de compresión\n"
" -Z<tipo> estabrece o tipo de compresión.\n"
" admítense: gzip, bzip2, none (ningún)\n"
"\n"
"Sintaxe do formato:\n"
-" Un formato é unha cadea que se ha amosar por cada paquete. O formato "
-"pode\n"
-" incluír as secuencias de escape estándar \\n (salto de liña), \\r "
-"(retorno de\n"
-" carro) ou \\\\ (barra invertida). Pódese incluír información dos "
-"paquetes\n"
+" Un formato é unha cadea que se ha amosar por cada paquete. O formato pode\n"
+" incluír as secuencias de escape estándar \\n (salto de liña), \\r (retorno "
+"de\n"
+" carro) ou \\\\ (barra invertida). Pódese incluír información dos paquetes\n"
" inserindo referencias variables a campos do paquete empregando a sintaxe\n"
-" ${var[;anchura]}. Os campos alíñanse a dereita a menos que a anchura "
-"sexa\n"
+" ${var[;anchura]}. Os campos alíñanse a dereita a menos que a anchura sexa\n"
" negativa; daquela hase empregar aliñamento á esquerda.\n"
"\n"
"Empregue \"dpkg\" para instalar e eliminar paquetes do seu sistema, ou "
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"Escriba dpkg-deb --help para axuda sobre a manipulación de ficheiros "
-"*.deb;\n"
+"Escriba dpkg-deb --help para axuda sobre a manipulación de ficheiros *.deb;\n"
"Escriba dpkg --help para axuda sobre instalación e desinstalación de "
"paquetes."
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr ""
-"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - non hai unha barra entre os "
-"números de parte"
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - non hai unha barra entre os números "
+"de parte"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr ""
-"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - o segundo membro non é un membro "
-"de datos"
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - o segundo membro non é un membro de "
+"datos"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número de partes incorrecto para "
-"os tamaños citados"
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número de partes incorrecto para os "
+"tamaños citados"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - o tamaño é incorrecto para o "
-"número de parte citado"
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - o tamaño é incorrecto para o número "
+"de parte citado"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgstr "falla a parte %d"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr "Ferramenta para partir/unir paquetes de Debian \"dpkg-split\", versión "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr ""
+"Ferramenta para partir/unir paquetes de Debian \"dpkg-split\", versión "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Este é software libre; vexa a "
-"Licencia\n"
-"Pública Xeral de GNU (GNU GPL) versión 2 ou posterior para as condicións "
-"de\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Este é software libre; vexa a Licencia\n"
+"Pública Xeral de GNU (GNU GPL) versión 2 ou posterior para as condicións de\n"
"copia. NON hai garantía. Vexa dpkg-split --licence para detalles.\n"
#: dpkg-split/main.c:48
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
" dpkg-split -j|--join <parte> <parte> ... Xunta varias partes.\n"
" dpkg-split -I|--info <parte> ... Amosa información dunha "
"parte.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Amosa a "
-"axuda/versión/licencia.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Amosa a axuda/versión/"
+"licencia.\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <completo> <parte> Autoacumula partes.\n"
" dpkg-split -l|--listq Lista de anacos perdidos.\n"
" dpkg-split -d|--discard [<ficheiro>] Tira os anacos perdidos.\n"
"Opcións:\n"
" --depotdir <directorio> (por defecto é %s/%s)\n"
" -S|--partsize <tamaño> (en Kb, para -s, por defecto é 450)\n"
-" -o|--output <ficheiro> (para -j, por defecto é "
-"<paquete>-<versión>.deb)\n"
+" -o|--output <ficheiro> (para -j, por defecto é <paquete>-<versión>.deb)\n"
" -Q|--npquiet (cala cando -a non é unha parte)\n"
" --msdos (xera nomes de ficheiro 8.3)\n"
"\n"
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "non se pode cambiar o nome do ficheiro de armacén \"%.250s\" a \"%.250s\""
+msgstr ""
+"non se pode cambiar o nome do ficheiro de armacén \"%.250s\" a \"%.250s\""
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Arquivouse a parte %d do paquete %s (aínda quedan "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Arquivouse a parte %d do paquete %s (aínda quedan "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " e "
+msgid " and "
+msgstr " e "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
-# Hebrew translation of dpkg. Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>, 2004.
+# Hebrew translation of dpkg.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>, 2004.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-22 18:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-07 03:01+0200\n"
"Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
#: lib/dbmodify.c:77
msgstr ""
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
msgstr ""
#: lib/ehandle.c:96
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
#: lib/fields.c:308
msgstr ""
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
+msgid "cannot open GPL file "
msgstr ""
#: lib/showpkg.c:70
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
+msgid " (package: "
msgstr ""
#: src/archives.c:384
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
#: src/archives.c:486
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
#: src/configure.c:407
msgstr ""
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
+msgid " depends on "
msgstr ""
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
+msgid " pre-depends on "
msgstr ""
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
+msgid " recommends "
msgstr ""
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
+msgid " conflicts with "
msgstr ""
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
+msgid " suggests "
msgstr ""
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
+msgid " enhances "
msgstr ""
#: src/depcon.c:234
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
+msgid " %d in %s: "
msgstr ""
#: src/enquiry.c:226
msgstr ""
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:424
msgstr ""
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
#: src/errors.c:91
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
#: src/filesdb.c:123
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
+msgid "(Reading database ... "
msgstr ""
#: src/filesdb.c:209
msgstr ""
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
+msgid "' package management program version "
msgstr ""
#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
#: src/main.c:50 src/query.c:464
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
+msgid " Package "
msgstr ""
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
+msgid " which provides "
msgstr ""
#: src/packages.c:273
msgstr ""
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
+msgid " Version of "
msgstr ""
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
+msgid " on system is "
msgstr ""
#: src/packages.c:307
#: src/query.c:472
#, c-format
-msgid "Usage: "
+msgid "Usage: "
msgstr ""
#: src/query.c:473
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
#: src/remove.c:100
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
msgstr ""
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
+msgid "Search for ? "
msgstr ""
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
+msgid "Error: "
msgstr ""
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
+msgid "Help: "
msgstr ""
#: dselect/basecmds.cc:177
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
#: dselect/basecmds.cc:198
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
+msgid " -- %d%%, press "
msgstr ""
#: dselect/baselist.cc:310
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
#: dselect/main.cc:306
msgstr ""
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
+msgid "explanation of "
msgstr "הסבר של"
#: dselect/methlist.cc:201
msgstr ""
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
+msgid " "
msgstr ""
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgstr ""
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
+msgid "interrelationships affecting "
msgstr ""
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgstr ""
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
+msgid "description of "
msgstr ""
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgstr ""
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
+msgid "installed control info for "
msgstr ""
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgstr ""
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
+msgid "available version of control info for "
msgstr ""
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgstr ""
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
+msgid " or "
msgstr ""
#: dselect/pkgtop.cc:56
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:290
msgstr ""
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
+msgid "' package archive backend version "
msgstr ""
#: dpkg-deb/main.c:50
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
msgstr ""
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
#: dpkg-split/main.c:41
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
+msgid " and "
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:179
-# Indonesian messages for dpkg Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc This file is distributed under the same license as dpkg. Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004. Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2005 Parlin Imanuel <parlin_i@yahoo.com>, 2005
+# Indonesian messages for dpkg
+# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc
+# This file is distributed under the same license as dpkg.
+# Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004.
+# Translator:
+# Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2005
+# Parlin Imanuel <parlin_i@yahoo.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-23 18:05+0700\n"
"Last-Translator: Parlin Imanuel <parlin_i@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Debian Indonesia L10N Team "
-"<debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
+"Language-Team: Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui."
+"ac.id>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"direktori 'updates' berisi berkas dengan panjang namanya berbeda \n"
"(keduanya %d dan %d)"
msgstr "gagal memasang `%.250s' sebagai `%.250s' yang berisi info %s"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "kehabisan memory saat memaksa penanganan kesalahan: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "kehabisan memory saat memaksa penanganan kesalahan: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "terlalu banyak nilai dalam ruas 'file details' `%s' (dibandingkan lainnya)"
+msgstr ""
+"terlalu banyak nilai dalam ruas 'file details' `%s' (dibandingkan lainnya)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "terlalu sedikit nilai dalam ruas 'file details' `%s' (dibandingkan lainnya)"
+msgstr ""
+"terlalu sedikit nilai dalam ruas 'file details' `%s' (dibandingkan lainnya)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr "nilai untuk 'conffiles' mengandung baris yang diawali tanpa-spasi: `%c'"
+msgstr ""
+"nilai untuk 'conffiles' mengandung baris yang diawali tanpa-spasi: `%c'"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"ruas `%s', di tempat yang seharusnya ada nama paket, nama paket hilang atau "
"salah"
#: lib/mlib.c:85
msgid "fork failed"
-msgstr "'fork' gagal "
+msgstr "'fork' gagal "
#: lib/mlib.c:98
#, c-format
msgstr "nilai kosong untuk %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
+msgid "cannot open GPL file "
msgstr "tidak dapat membuka berkas GPL"
#: lib/showpkg.c:70
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
"mencoba menimpa `%.250s', yang merupakan versi `%.250s'%.10s%.100s%.10s yang "
"dialihkan"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr "(paket: "
+msgid " (package: "
+msgstr "(paket: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
-msgstr "gagal membersihkan kekacauan sekitar `%.255s' sebelum memasang versi lain."
+msgstr ""
+"gagal membersihkan kekacauan sekitar `%.255s' sebelum memasang versi lain."
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr "gagal mengembalikan 'stat' pada `%.255s' sebelum memasang versi lain "
+msgstr "gagal mengembalikan 'stat' pada `%.255s' sebelum memasang versi lain "
#: src/archives.c:430
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"sedang mencoba menimpa direktori `%.250s' dalam paket %.250s dengan "
-"non-direktori"
+"sedang mencoba menimpa direktori `%.250s' dalam paket %.250s dengan non-"
+"direktori"
#: src/archives.c:486
#, c-format
#: src/archives.c:700
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
-msgstr "tidak bisa membuat link cadangan untuk `%.255s' sebelum memasang versi baru"
+msgstr ""
+"tidak bisa membuat link cadangan untuk `%.255s' sebelum memasang versi baru"
#: src/archives.c:724
#, c-format
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: PERINGATAN - mengabaikan masalah ketergantungan dengan membuang paket "
-"%s: \n"
+"dpkg: PERINGATAN - mengabaikan masalah ketergantungan dengan membuang paket %"
+"s: \n"
"%s"
#: src/archives.c:763
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: PERINGATAN - sedang mencoba dekonfigurasi paket-paket sangat penting "
-"\n"
+"dpkg: PERINGATAN - sedang mencoba dekonfigurasi paket-paket sangat penting \n"
"%s, agar dapat membuang paket %s.\n"
#: src/archives.c:767
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: mungkin ada masalah saat membuang %s, karena paket ini menyediakan %s "
-"... \n"
+"dpkg: mungkin ada masalah saat membuang %s, karena paket ini menyediakan %"
+"s ... \n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
msgstr ""
-"perintah 'find' untuk --recursive menghasilkan kesalahan yang tak teratasi: "
-"%i"
+"perintah 'find' untuk --recursive menghasilkan kesalahan yang tak teratasi: %"
+"i"
#: src/archives.c:974
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
#: src/archives.c:1091
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
-msgstr "%s - PERINGATAN: menurunkan versi paket %.250s dari %.250s ke %.250s. \n"
+msgstr ""
+"%s - PERINGATAN: menurunkan versi paket %.250s dari %.250s ke %.250s. \n"
#: src/archives.c:1097
#, c-format
#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuang berkas cadangan lama `%.250s': %s \n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuang berkas cadangan lama `%.250s': %s \n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: PERINGATAN - gagal mengganti nama `%.250s' ke `%.250s': %s \n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: PERINGATAN - gagal mengganti nama `%.250s' ke `%.250s': %s \n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuang versi distribusi lama `%.250s': %s \n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuang versi distribusi lama `%.250s': %s \n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuang `%.250s' (sebelum menimpa): %s \n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: PERINGATAN - gagal membuang `%.250s' (sebelum menimpa): %s \n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: PERINGATAN - tidak bisa melakukan 'stat' berkas konfigurasi `%s' "
-"\n"
+"dpkg: %s: PERINGATAN - tidak bisa melakukan 'stat' berkas konfigurasi `%s' \n"
" (= `%s'): %s \n"
#: src/configure.c:343
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: PERINGATAN - conffile `%.250s' bukan sebuah berkas normal atau "
"symlink (= `%s') \n"
" Y atau I : pasang paket versi pengelola paket\n"
" N atau O : pertahankan versi yang terpasang\n"
" D : tunjukkan perbedaan antara keduanya\n"
-" Z : jadikan proses ini sebagai 'background' untuk melihat "
-"keadaan\n"
+" Z : jadikan proses ini sebagai 'background' untuk melihat keadaan\n"
#: src/configure.c:609
#, c-format
#: src/configure.c:621
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr "ada kesalahan saat menulis ke stderr, ditemukan sebelum prompt 'conffile'"
+msgstr ""
+"ada kesalahan saat menulis ke stderr, ditemukan sebelum prompt 'conffile'"
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "tidak bisa memeriksa keberadaan `%.250s'"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " bergantung pada "
+msgid " depends on "
+msgstr " bergantung pada "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " pra-syarat awalnya "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " pra-syarat awalnya "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " menganjurkan "
+msgid " recommends "
+msgstr " menganjurkan "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " bentrok dengan "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " bentrok dengan "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " menyarankan "
+msgid " suggests "
+msgstr " menyarankan "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " meningkatkan "
+msgid " enhances "
+msgstr " meningkatkan "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"Paket-paket berikut ini hanya terkonfigurasi separuh, mungkin karena masalah "
-"\n"
+"Paket-paket berikut ini hanya terkonfigurasi separuh, mungkin karena "
+"masalah \n"
"konfigurasi pada saat pertama. Konfigurasi harus diulangi dengan \n"
"dpkg --configure <paket> atau pilihan menu konfigurasi pada dselect:\n"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d dalam %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d dalam %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "tidak dapat memenuhi pra-syarat awal untuk %.250s (dibutuhkan oleh %.250s)"
+msgstr ""
+"tidak dapat memenuhi pra-syarat awal untuk %.250s (dibutuhkan oleh %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture tidak butuh argumen"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions butuh tiga argumen: <versi><hubungan><versi>"
#: src/enquiry.c:424
" %s \n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: gagal mengalokasikan memory untuk data baru dalam daftar paket-paket "
"yang gagal"
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Paket %s sedang dicekal, tidak akan disentuh. \n"
"Gunakan --force-hold untuk memprosesnya.\n"
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr "dpkg - PERINGATAN, ada masalah penimpaan karena --force dihidupkan:"
#: src/filesdb.c:123
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: PERINGATAN PENTING: berkas daftar berkas untuk paket `%.250s' hilang; "
-"\n"
+"dpkg: PERINGATAN PENTING: berkas daftar berkas untuk paket `%.250s' "
+"hilang; \n"
"anggap paket tidak memiliki berkas yang sudah terpasang.\n"
#: src/filesdb.c:145
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
+msgid "(Reading database ... "
msgstr "(Sedang membaca basis data ..."
#: src/filesdb.c:209
#: src/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr "gagal untuk sinkronisasi berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
+msgstr ""
+"gagal untuk sinkronisasi berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgstr "Debian GNU/Linux `"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
+msgid "' package management program version "
msgstr "`versi program pengelola paket"
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
"Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat GNU General Public Licensi versi 2 "
"atau \n"
"yang terbaru untuk melihat persyaratannya. TIDAK ADA JAMINAN.\n"
-"Lihat "
+"Lihat "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence untuk rincian persyaratan dan perizinan.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"berkas\n"
" dpkg --clear-avail hapus info yang tersedia saat "
"ini\n"
-" dpkg --forget-old-unavail lupakan pkt2 tak-terinstal "
-"tak-tersedia\n"
+" dpkg --forget-old-unavail lupakan pkt2 tak-terinstal tak-"
+"tersedia\n"
" dpkg -s|--status <nama-paket> ... tampilkan detil status paket\n"
" dpkg -p|--print-avail <nama-paket> ... tampilkan detil versi yg "
"tersedia\n"
" dpkg -S|--search <pola> ... cari paket yang memiliki file\n"
" dpkg -C|--audit periksa paket-paket yang rusak\n"
" dpkg --print-architecture cetak arsitektur dpkg\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> bandingkan versi - lihat "
-"dibawah\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> bandingkan versi - lihat dibawah\n"
" dpkg --help | --version tampilkan panduan ini / versi\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help panduan u/ force "
-"resp. debugging\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help panduan u/ force resp. debugging\n"
" dpkg --licence cetak lisensi dan hak cipta\n"
"\n"
"Gunakan dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" --admindir=<direktori> Gunakan <direktori> daripada %s\n"
" --root=<direktori> Pasang pd sistem alternatif dgn root di tmpt "
"lain\n"
-" --instdir=<direktori> Ganti root instalasi tanpa mengganti dir "
-"admin\n"
-" -O|--selected-only Skip paket yang tidak dipilih untuk "
-"instal/upgrade\n"
+" --instdir=<direktori> Ganti root instalasi tanpa mengganti dir admin\n"
+" -O|--selected-only Skip paket yang tidak dipilih untuk instal/"
+"upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip paket yang versi sama dengan paket "
"terinstal\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip paket yg versi lebih kecil dr pkt "
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Hanya sebut apa yg akan dilakukan - jgn "
"dilakukan\n"
-" -D|--debug=<octal> Hidupkan debugging - lihat -Dhelp / "
-"--debug=help\n"
+" -D|--debug=<octal> Hidupkan debugging - lihat -Dhelp / --"
+"debug=help\n"
" --status-fd <n> Kirim perubahan status ke file descriptor <n>\n"
-" --log=<nama-berkas> Log perubahan status dan aksi ke "
-"<nama-berkas>\n"
+" --log=<nama-berkas> Log perubahan status dan aksi ke <nama-berkas>\n"
" --ignore-depends=<paket>,... Acuhkan dependensi yg melibatkan <paket>\n"
" --force-... Override masalah - lihat --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Berhenti bila ditemukan masalah\n"
"Pilihan bertanda [*] menghasilkan banyak output - gunakan pipe ke `less' "
"atau `more'!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "aksi --%s dan --%s berbenturan"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "--ignore-depends memerlukan sebuah nama paket yang sah. `%.250s' tidak; %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends memerlukan sebuah nama paket yang sah. `%.250s' tidak; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"pilihan paksaan %s - pengendalian ketika masalah timbul:\n"
" peringatkan tapi jalan terus: --force-<sesuatu>,<sesuatu>,...\n"
-" hentikan dengan laporan: --refuse-<sesuatu>,<sesuatu>,...| "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" hentikan dengan laporan: --refuse-<sesuatu>,<sesuatu>,...| --no-force-"
+"<thing>,...\n"
" Paksakan sesuatu:\n"
" all Setel semua pilihan paksaan\n"
" auto-select [*] (Jangan)pilih paket untuk dipasang (dibuang)\n"
" hold Proses paket-paket darurat walau sedang dicekal\n"
" bad-path PATH kehilangan program-program penting, masalah "
"tampaknya\n"
-" not-root Coba untuk (jangan)memasang sesuatu walau bukan "
-"root\n"
+" not-root Coba untuk (jangan)memasang sesuatu walau bukan root\n"
" overwrite-deverted Timpa berkas yang dialihkan dengan yang tidak\n"
" bad-verify Pasang paket walau gagal melalui pemeriksaan "
"otentikasi\n"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "eof tidak diharapkan sebelum akhir baris %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "butuh suatu pilihan aksi"
" dalam pemasangan ini! Hanya akan mengonfigurasi sekali saja.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Paket "
+msgid " Package "
+msgstr " Paket "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " yang menyediakan "
+msgid " which provides "
+msgstr " yang menyediakan "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " akan dibuang. \n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Versi: "
+msgid " Version of "
+msgstr " Versi: "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " pada sistem adalah "
+msgid " on system is "
+msgstr " pada sistem adalah "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr "nama 'conffile' (dimulai dengan `%.250s') terlalu panjang (>%d karakter)"
+msgstr ""
+"nama 'conffile' (dimulai dengan `%.250s') terlalu panjang (>%d karakter)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "tidak bisa menjalankan 'dpkg-deb' untuk mendapatkan arsip berkas sistem"
+msgstr ""
+"tidak bisa menjalankan 'dpkg-deb' untuk mendapatkan arsip berkas sistem"
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: PERINGATAN - tidak bisa menghapus berkas lama `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "tidak dapat membaca direktori 'info'"
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"paket berisi nama berkas info 'control' yang terlalu panjang (mulai dari "
-"`%.250s)"
+"paket berisi nama berkas info 'control' yang terlalu panjang (mulai dari `"
+"%.250s)"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
#: src/processarc.c:740
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr "proses rmdir dari info 'control' paket `%.250s' mengatakan ini bukan dir"
+msgstr ""
+"proses rmdir dari info 'control' paket `%.250s' mengatakan ini bukan dir"
#: src/processarc.c:746
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "tidak bisa memasang berkas 'info' baru `%.250s' sebagai `%.250s'"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Mencatat lenyapnya %s, yang telah diganti seutuhnya.) \n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "tidak bisa menghapus berkas info 'control' `%.250s' yang menghilang"
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Harapan=Tak-dikenal/Pasang/Buang/Musnahkan/Tahan\n"
-"| "
-"Status=Tak/Terpasang/Berkas-konfig/Dibuka/Konfig-gagal/Setengah-terpasang\n"
-"|/ Salah?=(tiada)/Dicekal/Hrs-psg-ulang/X=keduanya (Status,Salah: "
-"huruf-besar=buruk)\n"
+"| Status=Tak/Terpasang/Berkas-konfig/Dibuka/Konfig-gagal/Setengah-terpasang\n"
+"|/ Salah?=(tiada)/Dicekal/Hrs-psg-ulang/X=keduanya (Status,Salah: huruf-"
+"besar=buruk)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Tidak ada paket yang cocok dengan %s. \n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " ke: %s \n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Gunakan dpkg --info (= dpkg-deb --info) untuk meneliti berkas arsip,\n"
"dan dpkg --contents (=dpkg-deb --contents) untuk melihat isinya.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' sarana penelusur progam pengelola paket\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Cara Pakai: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Cara Pakai: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
"negatif \n"
" yang berarti rata-kiri akan digunakan. \n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
"Gunakan --help untuk panduan tentang penelusuran paket;\n"
-"Gunakan --licensee untuk lisensi hak cipta dan ketiadaan jaminan (GNU "
-"GPL).\n"
+"Gunakan --licensee untuk lisensi hak cipta dan ketiadaan jaminan (GNU GPL).\n"
"\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - PERINGATAN: mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s yang tak "
"terpasang.\n"
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - PERINGATAN: ketika membuang %.250s, tidak bisa membuang direktori "
-"`%.250s': %s - direktori mungkin suatu titik kait?\n"
+"dpkg - PERINGATAN: ketika membuang %.250s, tidak bisa membuang direktori `"
+"%.250s': %s - direktori mungkin suatu titik kait?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"tidak dapat membuang berkas konfigurasi cadangan lama `%.250s' (dari "
-"`%.250s')"
+"tidak dapat membuang berkas konfigurasi cadangan lama `%.250s' (dari `"
+"%.250s')"
#: src/remove.c:525
#, c-format
msgstr "--forget-old-unavail tidak butuh argumen"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
+msgid "Search for ? "
msgstr "Cari untuk ?"
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
+msgid "Error: "
msgstr "Kesalahan:"
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
+msgid "Help: "
msgstr "Bantuan:"
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
-msgstr "Ketik ? untu menu panduan, . untuk topik selanjutnya, <spasi> untuk keluar."
+msgstr ""
+"Ketik ? untu menu panduan, . untuk topik selanjutnya, <spasi> untuk keluar."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Ketik suatu tombol dari daftar di atas, <spasi> atau `q' untuk keluar,\n"
" atau '.' untuk membaca setiap halaman panduan bergantian."
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, tekan "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, tekan "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
msgid "%s for more"
-msgstr "%s untuk lanjut "
+msgstr "%s untuk lanjut "
#: dselect/baselist.cc:314
#, c-format
msgid "%s to go back"
-msgstr "%s untuk kembali "
+msgstr "%s untuk kembali "
#: dselect/bindings.cc:71
msgid "[not bound]"
"bahwa baris `Semua paket' terpilih. Tombol `+',`-', dan seterusnya akan \n"
"melibatkan semua paket yang diwakili oleh baris yang tersorot.\n"
"\n"
-"Beberapa pilihan Anda akan menyebabkan bentrok atau masalah "
-"ketergantungan.\n"
+"Beberapa pilihan Anda akan menyebabkan bentrok atau masalah ketergantungan.\n"
"Anda akan diberikan sub-daftar paket-paket yang berkaitan, sehingga Anda "
"dapat\n"
"menyelesaikan masalah tersebut.\n"
"\n"
"Anda sebaiknya membaca daftar tombol dan penjelasan pada layar.\n"
-"Sebagian besar panduan tersedia on-line, silakan menggunakannya - tekan "
-"`?'\n"
+"Sebagian besar panduan tersedia on-line, silakan menggunakannya - tekan `?'\n"
"setiap saat untuk melihat panduan.\n"
"\n"
"Apabila Anda telah selesai memilih paket, tekan <enter> untuk konfirmasi,\n"
"\n"
"Anda akan disajikan suatu daftar paket yang terpasang atau tersedia untuk "
"dipasang.\n"
-"Oleh karena Anda tidak punya wewenang yang cukup untuk memperbaharui status "
-"\n"
+"Oleh karena Anda tidak punya wewenang yang cukup untuk memperbaharui "
+"status \n"
"paket, Anda berada pada modus hanya-baca. Anda dapat menelusuri daftar \n"
"menggunakan tombol kursor (silakan lihat layar panduan `Tombol Singkat'), "
"amati\n"
"status paket dan bacalah keterangan tentangnya.\n"
"\n"
"Anda sebaiknya membaca daftar tombol dan penjelasannya di layar.\n"
-"Sebagian besar panduan tersedia on-line, silakan menggunakannya - tekan "
-"`?'\n"
+"Sebagian besar panduan tersedia on-line, silakan menggunakannya - tekan `?'\n"
"setiap saat untuk melihat panduan.\n"
"\n"
"Apabila Anda telah selesai, tekan `Q' atau <enter> untuk keluar.\n"
msgstr ""
"Pemecahan masalah ketergantungan/bentrokan - pengantar.\n"
"\n"
-"Salah satu atau lebih pilihan Anda telah menyebabkan masalah bentrokan atau "
-"\n"
+"Salah satu atau lebih pilihan Anda telah menyebabkan masalah bentrokan "
+"atau \n"
"ketergantungan paket - beberapa paket seharusnya hanya dipasang bersamaan \n"
-"dengan paket lain, dan beberapa kombinasi paket mungkin tidak dapat dipasang "
-"\n"
+"dengan paket lain, dan beberapa kombinasi paket mungkin tidak dapat "
+"dipasang \n"
"secara bersamaan.\n"
"\n"
"Anda akan melihat sub-daftar berisi paket-paket yang terlibat. Setengah "
"'control' internal.\n"
"\n"
"Sekumpulan paket yang `disarankan' telah disiapkan, dan penandaan awal \n"
-"pada sub-daftar ini telah disetel agar sesuai, sehingga Anda cukup menekan "
-"\n"
+"pada sub-daftar ini telah disetel agar sesuai, sehingga Anda cukup menekan \n"
"'Return' untuk menerima saran tersebut. Anda juga dapat membatalkan "
"perubahan\n"
"yang menyebabkan masalah tersebut dan kembali ke daftar utama dengan \n"
"semuanya\n"
"sesuai dengan keinginan Anda, dan Anda juga dapat `menolak' saran saya "
"dengan \n"
-"menggunakan tombol `D' atau `R' besar (lihat layar panduan relasi "
-"tombol). Anda dapat \n"
-"menggunakan `Q' besar untuk memaksa saya menerima keadaan yang ada sekarang, "
-"\n"
+"menggunakan tombol `D' atau `R' besar (lihat layar panduan relasi tombol). "
+"Anda dapat \n"
+"menggunakan `Q' besar untuk memaksa saya menerima keadaan yang ada "
+"sekarang, \n"
"dalam hal Anda ingin menimpa suatu anjuran atau Anda berpikir bahwa ada "
"suatu yang \n"
"salah pada program.\n"
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
msgstr ""
"Setengah layar bagian atas menampilkan suatu daftar paket. Untuk setiap "
"paket Anda\n"
-"akan melihat empat kolom berisi status paket pada sistem dan suatu "
-"tanda. Dalam modus\n"
+"akan melihat empat kolom berisi status paket pada sistem dan suatu tanda. "
+"Dalam modus\n"
"ringkas (gunakan `v' untuk tampilan terinci), ini adalah karakter tunggal, "
"dari kiri ke kanan:\n"
"\n"
"\n"
"Juga akan ditampilkan untuk setiap paket: Prioritas, Bagian, Nama, nomor "
"versi yang \n"
-"terpasang dan yang tersedia (shift-V untuk menampilkan/menyembunyikan) dan "
-"\n"
+"terpasang dan yang tersedia (shift-V untuk menampilkan/menyembunyikan) dan \n"
"keterangan ringkas.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
"\n"
"* Baris pemisah di tengah layar menampilkan penjelasan singkat tentang "
"status paket yang \n"
-" sedang disorot, atau suatu penjelasan tentang grup yang sedang "
-"disorot. Jika and tidak \n"
+" sedang disorot, atau suatu penjelasan tentang grup yang sedang disorot. "
+"Jika and tidak \n"
" mengerti arti dari beberapa karekter status yang ditampilkan, lihatlah "
"paket yang \n"
" sehubungan dan bacalah keterangan yang ada di garis pemisah ini. Atau, "
"melibatkan paket\n"
" tersebut (dalam sub-daftar pemecahan bentrokan/ketergantungan).\n"
"\n"
-" Gunakan tombol `i' untuk berpindah-pindah sepanjang layar, dan `I' untuk "
-"\n"
+" Gunakan tombol `i' untuk berpindah-pindah sepanjang layar, dan `I' untuk \n"
" menyembunyikan tampilan informasi atau memperlebarnya hingga memenuhi "
"layar.\n"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect dan dpkg dapat secara otomatis memasang, memuat berkas-berkas paket "
-"\n"
+"dselect dan dpkg dapat secara otomatis memasang, memuat berkas-berkas "
+"paket \n"
"dari satu atau lebih kemungkinan tempat yang berbeda. \n"
"\n"
"Hal ini memungkinkan Anda memilih salah satu metode pemasangan.\n"
"saat \n"
"berada dalam daftar metode pemasangan.\n"
"\n"
-"Sebuah daftar tombol singkat yang lengkap tersedia dengan menekan tombol `k' "
-"\n"
+"Sebuah daftar tombol singkat yang lengkap tersedia dengan menekan tombol "
+"`k' \n"
"sekarang, atau dari menu panduan dengan menekan tombol `?'.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Tombol gerakan: Berikutnya/Sebelumnya, Awal/Akhir, Atas/Bawah, "
-"Mundur/Maju:\n"
+"Tombol gerakan: Berikutnya/Sebelumnya, Awal/Akhir, Atas/Bawah, Mundur/Maju:\n"
" n, Panah-bawah p,Panah-atas pindahkan sorotan\n"
" N, Page-down,Spasi P,Page-up,Backspace gulung daftar tiap satu "
"halaman\n"
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Penggunaan: dselect [pilihan]\n"
" dselect [pilihan] aksi ...\n"
"Pilihan: --admindir <direktori> (nilai bawaan adalah /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <berkas> | -D<berkas> "
-"\n"
-" --colour bagian layar: [latar depan],[latar "
-"belakang][:attr[+attr+...]\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <berkas> | -D<berkas> \n"
+" --colour bagian layar: [latar depan],[latar belakang][:attr[+attr"
+"+...]\n"
"Aksi: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:177
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Setel variabel TERM Anda dengan benar, gunakan terminal yang lebih baik,\n"
"atau lakukanlah dengan sarana pengelolaan per-paket"
msgstr "[tidak ada]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
+msgid "explanation of "
msgstr "penjelasan dari"
#: dselect/methlist.cc:201
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr "bukan-alfa di tempat awal nama pilihan "
+msgstr "bukan-alfa di tempat awal nama pilihan "
#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
msgstr "musnahkan"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"Anda peluang untuk menandai paket dalam beragam grup berbeda."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
+msgid "interrelationships affecting "
msgstr "antar hubungan yang mempengaruhi"
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgstr "antar hubungan"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
+msgid "description of "
msgstr " Keterangan dari"
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgstr "Info 'control' yang terpasang saat ini"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
+msgid "installed control info for "
msgstr " Info 'control' yang terpasang untuk"
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgstr "versi info berkas 'control' yang tersedia"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
+msgid "available version of control info for "
msgstr "versi info 'control' yang tersedia untuk"
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgstr " tampaknya tidak tersedia\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " atau "
+msgid " or "
+msgstr " atau "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "target adalah direktori - tidak dapat melompati pemeriksaan berkas 'control'"
+msgstr ""
+"target adalah direktori - tidak dapat melompati pemeriksaan berkas 'control'"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"PERINGATAN, nama berkas 'conffile' `%.50s...' terlalu panjang, atau tidak "
"ada baris-barunya\n"
#: dpkg-deb/extract.c:236
msgid "failed to fdopen p1 in paste"
-msgstr "gagal melakukan 'fdopen p1' saat menempelkan "
+msgstr "gagal melakukan 'fdopen p1' saat menempelkan "
#: dpkg-deb/extract.c:238
msgid "failed to write to gzip -dc"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr "gagal membuka komponen `%.255s' (dalam %.255s) dengan hasil yang tak terduga"
+msgstr ""
+"gagal membuka komponen `%.255s' (dalam %.255s) dengan hasil yang tak terduga"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
msgstr "--contents butuh tepat satu argumen"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
+msgid "' package archive backend version "
msgstr "'versi 'backend' arsip paket"
#: dpkg-deb/main.c:50
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
" Nilai yang diizinkan: gzip, bzip2,none\n"
"\n"
"Sintaks Format:\n"
-" Suatu format adalah suatu string yang akan dihasilkan oleh setiap "
-"paket. \n"
+" Suatu format adalah suatu string yang akan dihasilkan oleh setiap paket. \n"
" Format dapat berisi urutan escape standar \\n (baris-baru), \\r (tanda "
"enter), \n"
" \\\\ (backslash biasa). Informasi paket dapat dimasukkan dengan "
"menyisipkan \n"
" acuan variabel ke ruas paket dengan sintaks ${var[;lebar]}.\n"
-" Ruas-ruas tersebut akan diratakanankan jika nilai lebar tidak negatif yang "
-"\n"
+" Ruas-ruas tersebut akan diratakanankan jika nilai lebar tidak negatif "
+"yang \n"
" menyebabkan rata-kirilah yang akan digunakan.\n"
"\n"
"Gunakan `dpkg' untuk memasang dan membuang paket dari sistem Anda, atau\n"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr "berkas `%.250s' berformat versi `%.250s' - Anda butuh dpkg-split terbaru"
+msgstr ""
+"berkas `%.250s' berformat versi `%.250s' - Anda butuh dpkg-split terbaru"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
-msgstr "berkas `%.250s' terkorupsi - salah nomor bagian untuk ukuran yang termaktub"
+msgstr ""
+"berkas `%.250s' terkorupsi - salah nomor bagian untuk ukuran yang termaktub"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgstr "bagian %d hilang"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr "Sarana pemisah/pemadu paket Debian GNU/Linux `dpkg-split'; versi "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr "Sarana pemisah/pemadu paket Debian GNU/Linux `dpkg-split'; versi "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Hak Cipta (C) 1994-1996 Ian Jackson. Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat "
-"\n"
+"Hak Cipta (C) 1994-1996 Ian Jackson. Ini adalah perangkat lunak bebas; "
+"lihat \n"
"GNU General Public Licence versi 2 atau selanjutnya untuk persyaratan \n"
" penggandaan. TIDAK ADA jaminan. Lihat 'dpkg-split --licence' untuk "
"rinciannya.\n"
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: dpkg-split -s|--split <berkas> [<awalan>] Bagi-bagi sebuah "
"arsip.\n"
-" dpkg-split -j|--join <bagian><bagian> ... Gabungkan "
-"bagian-bagian kecil jadi satu.\n"
+" dpkg-split -j|--join <bagian><bagian> ... Gabungkan bagian-"
+"bagian kecil jadi satu.\n"
" dpkg-split -l|--info <bagian> ... Tampilkan "
"informasi tentang suatu bagian.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Tampilkan "
-"panduan/versi/lisensi.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Tampilkan panduan/"
+"versi/lisensi.\n"
"\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<nama berkas> ...] Abaikan "
-"potongan-potongan yang tak sesuai.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<nama berkas> ...] Abaikan potongan-"
+"potongan yang tak sesuai.\n"
"\n"
"Pilihan: --depotdir <direktori> (nilai bawaan adalah %s/%s)\n"
" -S|--partsize <ukuran> (dalam Kb, untuk -s, nilai bawaan adalah "
"450)\n"
-" -o|--output <berkas> (untuk -j, nilai bawaan adalah "
-"<paket>-<versi>.deb)\n"
+" -o|--output <berkas> (untuk -j, nilai bawaan adalah <paket>-"
+"<versi>.deb)\n"
" -Q|--noquiet (sembunyikan keluaran bila -a bukan "
"suatu bagian)\n"
" --msdos (hasilkan nama berkas 8.3)\n"
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "tidak bisa mengganti nama berkas 'depot' `%.250s' yang baru ke `%.250s'"
+msgstr ""
+"tidak bisa mengganti nama berkas 'depot' `%.250s' yang baru ke `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
msgstr "Bagian %d dari paket %s telah diberkaskan (masih ingin"
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " dan "
+msgid " and "
+msgstr " dan "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "gagal menjalankan perintah mksplit"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "Ketik md5sum --help untuk bantuan."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "ada kesalahan saat memproses %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "penggunaan: md5sum [-bv] [-c [berkas]] | [berkas...]\n"
+#~ "Membuat atau periksa 'Message Digest' MD5\n"
+#~ " -c periksa message digest (nilai bawaan adalah membuat)\n"
+#~ " -v terinci, tampilkan nama berkas saat memeriksa\n"
+#~ " -b baca berkas dalam modus biner\n"
+#~ "Masukan untuk -c harus berupa daftar message digest atau nama-nama "
+#~ "berkas\n"
+#~ "yang ditampilkan pada stdout oleh program ini saat membuat digest.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "berkas md5"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: baris tak dipahami\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: ada kesalahan saat membaca %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "GAGAL\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: Pemeriksaan MD5 untuk `%s' gagal.\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "BERES\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: pemeriksaan MD5 pada %d dari %d berkas gagal.\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: tidak ada berkas yang diperiksa\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: keluaran tak terduga dari `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "nama berkas kompiler libgcc tidak dimengerti:%.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-instalation-architecture tidak butuh argumen"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "gagal menjalankan fdopen pipe CC"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "Ada kesalahan saat membaca pipe CC"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "keluaran kosong"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "Tiada baris-baru"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: PERINGATAN, arsitektur `%s' tidak ada dalam tabel pemetaan ulang\n"
-# Messaggi in Italiano per `dpkg'. Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. Lele Gaifax <lele@seldati.it>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004 only for an update becouse Lele was unreachable and translation needed to be updated Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2005. Convenzioni usate, per rendere più semplice la loro individuazione ed eventuale sostituzione: `(hard) link' ......: `collegamento' `argument' .........: `parametro' `bad magic' ........: `codice di controllo errato' `broken' ...........: `difettoso' `bulk update' ......: `aggiornamento massivo' `checksum' .........: `codice di controllo' `cleanup' ..........: `pulizia' `corrupt' ..........: `rovinato' `diverted by' ......: `diversificato da' `enter' ............: `invio' `file details field': `campo dettagli del file' `giving up' ........: `lascio perdere' `hold' .............: `blocca'/`bloccato' `junk' .............: `robaccia' `maintainer' .......: `responsabile' `nested errors' ....: `errori correlati' `newline' ..........: `a-capo' `pad' ..............: `riempimento' `pan' ..............: `slittare' `purge' ............: `elimina' `required' .........: `essenziale' `screenpart' .......: `settore schermata' `set up' ...........: `configurare' `symbolic link' ....: `collegamento simbolico' `unable' ...........: `impossibile' `unbuffer' .........: `rimuovere la bufferizzazione' `unpacked' .........: `spacchettato' `up-to-date' .......: `già aggiornati' `warning' ..........: `attenzione'
+# Messaggi in Italiano per `dpkg'.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lele Gaifax <lele@seldati.it>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
+#
+# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004 only for an update becouse Lele was
+# unreachable and translation needed to be updated
+#
+# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2005.
+# Convenzioni usate, per rendere più semplice la loro individuazione ed
+# eventuale sostituzione:
+#
+# `(hard) link' ......: `collegamento'
+# `argument' .........: `parametro'
+# `bad magic' ........: `codice di controllo errato'
+# `broken' ...........: `difettoso'
+# `bulk update' ......: `aggiornamento massivo'
+# `checksum' .........: `codice di controllo'
+# `cleanup' ..........: `pulizia'
+# `corrupt' ..........: `rovinato'
+# `diverted by' ......: `diversificato da'
+# `enter' ............: `invio'
+# `file details field': `campo dettagli del file'
+# `giving up' ........: `lascio perdere'
+# `hold' .............: `blocca'/`bloccato'
+# `junk' .............: `robaccia'
+# `maintainer' .......: `responsabile'
+# `nested errors' ....: `errori correlati'
+# `newline' ..........: `a-capo'
+# `pad' ..............: `riempimento'
+# `pan' ..............: `slittare'
+# `purge' ............: `elimina'
+# `required' .........: `essenziale'
+# `screenpart' .......: `settore schermata'
+# `set up' ...........: `configurare'
+# `symbolic link' ....: `collegamento simbolico'
+# `unable' ...........: `impossibile'
+# `unbuffer' .........: `rimuovere la bufferizzazione'
+# `unpacked' .........: `spacchettato'
+# `up-to-date' .......: `già aggiornati'
+# `warning' ..........: `attenzione'
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.10.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: italian <debian-l10n-italian@debian.org>\n"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"la directory updates contiene file con nomi di diversa lunghezza (sia %d che "
"%d)"
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "impossibile chiudere `%.250s' dopo la scrittura delle informazioni di %s"
+msgstr ""
+"impossibile chiudere `%.250s' dopo la scrittura delle informazioni di %s"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgstr "impossibile installare `%.250s' come `%.250s' contenente le info di %s"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "memoria esaurita installando il gestore di errori: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "memoria esaurita installando il gestore di errori: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "troppo pochi valori nel campo dettagli del file `%s' (rispetto agli altri)"
+msgstr ""
+"troppo pochi valori nel campo dettagli del file `%s' (rispetto agli altri)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr "il valore per `conffiles' contiene una riga con un formato errato `%.*s'"
+msgstr ""
+"il valore per `conffiles' contiene una riga con un formato errato `%.*s'"
#: lib/fields.c:250
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr "campo `%s', manca il nome del pacchetto, oppure il valore è indecifrabile"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"campo `%s', manca il nome del pacchetto, oppure il valore è indecifrabile"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "campo `%s', errore di sintassi dopo il riferimento al pacchetto `%.255s'"
+msgstr ""
+"campo `%s', errore di sintassi dopo il riferimento al pacchetto `%.255s'"
#: lib/fields.c:413
#, c-format
#: lib/parse.c:105
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr "impossibile aprire in lettura il file di informazioni sui pacchetti `%.255s'"
+msgstr ""
+"impossibile aprire in lettura il file di informazioni sui pacchetti `%.255s'"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr "Il pacchetto, non installato, ha dei file di configurazione, che dimentico."
+msgstr ""
+"Il pacchetto, non installato, ha dei file di configurazione, che dimentico."
#: lib/parse.c:330
#, c-format
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
msgstr ""
-"il carattere `%c' non è consentito - sono consentite solo lettere, cifre e "
-"%s"
+"il carattere `%c' non è consentito - sono consentite solo lettere, cifre e %s"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
msgstr "valore vuoto per %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "impossibile aprire il file contenente la GPL "
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "impossibile aprire il file contenente la GPL "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"tentata sovrascrittura di `%.250s', che è la versione diversificata di "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"tentata sovrascrittura di `%.250s', che è la versione diversificata di `"
+"%.250s'%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (pacchetto: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (pacchetto: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"tentata sovrascrittura della directory `%.250s' nel pacchetto %.250s con "
"qualcos'altro"
#: src/archives.c:486
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "tentata sovrascrittura di `%.250s', che si trova anche nel pacchetto %.250s"
+msgstr ""
+"tentata sovrascrittura di `%.250s', che si trova anche nel pacchetto %.250s"
#: src/archives.c:511
#, c-format
#: src/archives.c:630 src/archives.c:635
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "impossibile impostare il proprietario del collegamento simbolico `%.255s'"
+msgstr ""
+"impossibile impostare il proprietario del collegamento simbolico `%.255s'"
#: src/archives.c:641
#, c-format
#: src/archives.c:676
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr "impossibile spostare da una parte `%.255s' per installarne la nuova versione"
+msgstr ""
+"impossibile spostare da una parte `%.255s' per installarne la nuova versione"
#: src/archives.c:685
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"impossibile creare il collegamento simbolico alla copia di sicurezza di "
-"`%.255s'"
+"impossibile creare il collegamento simbolico alla copia di sicurezza di `"
+"%.255s'"
#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: la rimozione di %s potrebbe causare dei problemi, perché fornisce %s "
-"...\n"
+"dpkg: la rimozione di %s potrebbe causare dei problemi, perché fornisce %"
+"s ...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
#: src/archives.c:863
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg: il pacchetto %s richiede una reinstallazione, non verrà rimosso.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: il pacchetto %s richiede una reinstallazione, non verrà rimosso.\n"
#: src/archives.c:876
#, c-format
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "Non riporterò %.250s dalla versione %.250s alla %.250s, passo avanti.\n"
+msgstr ""
+"Non riporterò %.250s dalla versione %.250s alla %.250s, passo avanti.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problemi con le dipendenze, ma configuro comunque come "
-"richiesto:\n"
+"dpkg: %s: problemi con le dipendenze, ma configuro comunque come richiesto:\n"
"%s"
#: src/configure.c:129
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"impossibile eseguire stat sul file di configurazione attualmente installato "
-"`%.250s'"
+"impossibile eseguire stat sul file di configurazione attualmente installato `"
+"%.250s'"
#: src/configure.c:198
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: attenzione - impossibile rimuovere la vecchia copia di sicurezza "
-"`%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: attenzione - impossibile rimuovere la vecchia copia di sicurezza `"
+"%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: attenzione - impossibile rinominare `%.250s' a `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: attenzione - impossibile rinominare `%.250s' a `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: attenzione - impossibile eseguire stat sul file di configurazione "
-"`%s'\n"
+"dpkg: %s: attenzione - impossibile eseguire stat sul file di configurazione `"
+"%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:343
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: attenzione - il file di configurazione `%.250s' non è un file "
"normale né un collegamento simbolico (= `%s')\n"
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"impossibile cambiare il proprietario del nuovo file di configurazione "
-"`%.250s'"
+"impossibile cambiare il proprietario del nuovo file di configurazione `"
+"%.250s'"
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "impossibile impostare i permessi del nuovo file di configurazione `%.250s'"
+msgstr ""
+"impossibile impostare i permessi del nuovo file di configurazione `%.250s'"
#: src/configure.c:464
#, c-format
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
-"Non dimenticare di riattivare (con `fg') questo processo quando hai finito "
-"!\n"
+"Non dimenticare di riattivare (con `fg') questo processo quando hai "
+"finito !\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
#: src/configure.c:568
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
-msgstr " ==> Il distributore del pacchetto ha fornito una versione aggiornata.\n"
+msgstr ""
+" ==> Il distributore del pacchetto ha fornito una versione aggiornata.\n"
#: src/configure.c:569
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr " La versione nel pacchetto è la stessa dell'ultima installazione.\n"
+msgstr ""
+" La versione nel pacchetto è la stessa dell'ultima installazione.\n"
#: src/configure.c:576
#, c-format
msgstr "impossibile verificare l'esistenza di `%.250s'"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " dipende da "
+msgid " depends on "
+msgstr " dipende da "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " pre-dipende da "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " pre-dipende da "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " raccomanda "
+msgid " recommends "
+msgstr " raccomanda "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " è in conflitto con "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " è in conflitto con "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " suggerisce "
+msgid " suggests "
+msgstr " suggerisce "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " estende "
+msgid " enhances "
+msgstr " estende "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"I seguenti pacchetti sono solo parzialmente configurati, probabilmente per\n"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d in %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d in %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "impossibile soddisfare le pre-dipendenze per %.250s (richiesto da %.250s)"
+msgstr ""
+"impossibile soddisfare le pre-dipendenze per %.250s (richiesto da %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture non accetta parametri"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--compare-versions richiede tre parametri: <versione> <relazione> <versione>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions richiede tre parametri: <versione> <relazione> <versione>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: impossibile allocare memoria per un nuovo elemento nella lista dei "
"pacchetti in errore."
#: src/errors.c:104
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
-msgstr "L'operazione è stata bloccata perché si sono verificati troppi errori.\n"
+msgstr ""
+"L'operazione è stata bloccata perché si sono verificati troppi errori.\n"
#: src/errors.c:112
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr "Il pacchetto %s era bloccato, viene processato comunque come richiesto\n"
+msgstr ""
+"Il pacchetto %s era bloccato, viene processato comunque come richiesto\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Il pacchetto %s è bloccato, non viene toccato. Usa --force-hold per "
"forzare.\n"
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
-"dpkg - attenzione, ignoro il seguente problema perché si è usata "
-"--force:\n"
-" "
+"dpkg - attenzione, ignoro il seguente problema perché si è usata --force:\n"
" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "impossibile aprire il file con la lista dei file del pacchetto `%.250s'"
+msgstr ""
+"impossibile aprire il file con la lista dei file del pacchetto `%.250s'"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: avviso importante: manca il file con la lista dei file del pacchetto "
-"`%.250s', si assume che non abbia nessun file correntemente installato.\n"
+"dpkg: avviso importante: manca il file con la lista dei file del pacchetto `"
+"%.250s', si assume che non abbia nessun file correntemente installato.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Lettura del database ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Lettura del database ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr "impossibile creare il file aggiornato con la lista dei file del pacchetto %s"
+msgstr ""
+"impossibile creare il file aggiornato con la lista dei file del pacchetto %s"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"impossibile scrivere il file aggiornato con la lista dei file del pacchetto "
-"%s<"
+"impossibile scrivere il file aggiornato con la lista dei file del pacchetto %"
+"s<"
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"impossibile chiudere il file aggiornato con la lista dei file del pacchetto "
-"%s<"
+"impossibile chiudere il file aggiornato con la lista dei file del pacchetto %"
+"s<"
#: src/filesdb.c:259
#, c-format
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d programmi essenziali non sono stati trovati nella PATH.\n"
-"NB: la PATH di root di solito dovrebbe contenere /usr/local/bin, /usr/sbin e "
-"/sbin."
+"NB: la PATH di root di solito dovrebbe contenere /usr/local/bin, /usr/sbin "
+"e /sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
#: src/help.c:372
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr "non c'è nessuno script nella nuova versione del pacchetto - lascio perdere"
+msgstr ""
+"non c'è nessuno script nella nuova versione del pacchetto - lascio perdere"
#: src/help.c:374
#, c-format
msgstr "Debian GNU/Linux `"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "' programma di gestione dei pacchetti versione "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' programma di gestione dei pacchetti versione "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
"Questo è software libero; vedi la GNU General Public Licence versione 2\n"
"o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n"
-"Vedi "
+"Vedi "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence per il copyright ed i dettagli sulla licenza.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
" dpkg --merge-avail <file Packages> aggiorna con le info dal file\n"
" dpkg --clear-avail cancella info sulla "
"disponibilità\n"
-" dpkg --forget-old-unavail dimentica non-install. o "
-"non-dispon.\n"
+" dpkg --forget-old-unavail dimentica non-install. o non-"
+"dispon.\n"
" dpkg -s|--status <nome pacchetto> ... mostra stato dettagliato del "
"pacch.\n"
" dpkg -p|--print-avail <nome pacchetto> ... mostra dettagli versioni "
" dpkg -l|--list [<modello> ...] lista i pacchetti concisamente\n"
" dpkg -S|--search <modello> ... trova i pacchetti contenenti i "
"file\n"
-" dpkg -C|--audit verifica presenza "
-"pacch. difettosi\n"
+" dpkg -C|--audit verifica presenza pacch. "
+"difettosi\n"
" dpkg --print-architecture mostra architettura target (usa "
"GCC)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> confronta numeri versione - "
-"v.sotto\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> confronta numeri versione - v."
+"sotto\n"
" dpkg --help | --version mostra questo aiuto / versione\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help aiuto sulle opzioni di "
-"force/debug\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help aiuto sulle opzioni di force/"
+"debug\n"
" dpkg --licence mostra i termini della licenza "
"d'uso\n"
"\n"
"Usa dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sugli archivi (vedi %s "
-"--help.)\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sugli archivi (vedi %s --help.)\n"
"\n"
"Per uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" --admindir=<directory> Usa <directory> al posto di %s\n"
-" --root=<directory> Installa in una gerarchia alternativa, non "
-"'/'\n"
+" --root=<directory> Installa in una gerarchia alternativa, non '/'\n"
" --instdir=<directory> Cambia dir. di instal. ma non quella di admin\n"
-" -O|--selected-only Salta pacchetti non selezionati per "
-"inst./aggiorn.\n"
+" -O|--selected-only Salta pacchetti non selezionati per inst./"
+"aggiorn.\n"
" -E|--skip-same-version Salta pacchetti se stessa versione già "
"installata\n"
" -G|--refuse-downgrade Salta pacchetti se versione + vecchia della "
"pacch.\n"
" --no-debsig Non controllare le firme dei pacchetti\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" Dì solo quello che verrebbe svolto - non "
-"farlo\n"
+" Dì solo quello che verrebbe svolto - non farlo\n"
" -D|--debug=<octal> Abilita il debug - vedi -Dhelp o --debug=help\n"
" --status-fd <n> Invia le modifiche allo stato al descrittore \n"
" del file\n"
-" --log=<nome file> Annota modifiche e azioni svolte in <nome "
-"file>\\n\"\n"
+" --log=<nome file> Annota modifiche e azioni svolte in <nome file>"
+"\\n\"\n"
" --ignore-depends=<pacchetto>,... Ignora dipendenze relative al pacchetto\n"
" --force-... Aggira i problemi - vedi --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Fermati quando incontri dei problemi\n"
" a qualsiasi versione);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se manca la versione, intendi come successiva\n"
" a qualsiasi versione);\n"
-" < << <= = >= >> > (solo per compatibilità con il file di "
-"controllo).\n"
+" < << <= = >= >> > (solo per compatibilità con il file di controllo).\n"
"\n"
"Usa 'dselect' o 'aptitude' se vuoi un'interfaccia semplice per la gestione\n"
"dei pacchetti.\n"
"Le opzioni marcate con [*] producono molto output - utilizza una pipe con\n"
"`less' o `more' per leggerlo!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "le azioni --%s e --%s sono in conflitto"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"uno dei nomi di pacchetto separati da virgole nella lista data a "
-"--ignore-depends `%.250s' è nullo"
+"uno dei nomi di pacchetto separati da virgole nella lista data a --ignore-"
+"depends `%.250s' è nullo"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
-"--ignore-depends richiede un nome di pacchetto legale. `%.250s' non lo è; "
-"%s"
+"--ignore-depends richiede un nome di pacchetto legale. `%.250s' non lo è; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"opzioni di forzatura di %s - come comportarsi di fronte ai problemi:\n"
" all Seleziona tutte le opzioni di forzatura\n"
" auto-select [*] (De)seleziona i pacchetti per installarli "
"(rimuoverli)\n"
-" downgrade [*] Rimpiazza un pacchetto con una versione "
-"precedente\n"
-" configure-any Configura qualsiasi pacchetto se può essere "
-"utile\n"
+" downgrade [*] Rimpiazza un pacchetto con una versione precedente\n"
+" configure-any Configura qualsiasi pacchetto se può essere utile\n"
" hold Process incidental packages even when on hold\n"
" bad-path PATH manca di programmi importanti, probabili "
"errori\n"
" confmiss [!] Installa sempre i file di configurazione mancanti\n"
" conflicts [!] Consenti l'installazione di pacchetti anche se "
"generano conflitti\n"
-" architecture [!] Processa anche pacchetti con l'architettura "
-"errata\n"
+" architecture [!] Processa anche pacchetti con l'architettura errata\n"
" overwrite-dir [!] Sovrascrivi la directory di un pacchetto con un "
"file di un altro\n"
" remove-reinstreq [!] Rimuovi i pacchetti che richiedono la "
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "eof inaspettato prima della fine della linea %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "è necessaria una opzione che indichi che azione svolgere"
" durante questa sessione ! Viene configurato una sola volta.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Il pacchetto "
+msgid " Package "
+msgstr " Il pacchetto "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " che fornisce "
+msgid " which provides "
+msgstr " che fornisce "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " sta per essere rimosso.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " La versione di "
+msgid " Version of "
+msgstr " La versione di "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " nel sistema è "
+msgid " on system is "
+msgstr " nel sistema è "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr "impossibile eseguire dpkg-split per verificare se si tratta di un multipart"
+msgstr ""
+"impossibile eseguire dpkg-split per verificare se si tratta di un multipart"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "impossibile eseguire dpkg-deb per estrarre le informazioni di controllo"
+msgstr ""
+"impossibile eseguire dpkg-deb per estrarre le informazioni di controllo"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
-msgstr "Le informazioni relative a %s provenienti da %s sono state registrate.\n"
+msgstr ""
+"Le informazioni relative a %s provenienti da %s sono state registrate.\n"
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "il pacchetto è per una architettura (%s) diversa da quella del sistema (%s)"
+msgstr ""
+"il pacchetto è per una architettura (%s) diversa da quella del sistema (%s)"
#: src/processarc.c:265
#, c-format
#: src/processarc.c:667
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: attenzione - impossibile cancellare il vecchio file `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: attenzione - impossibile cancellare il vecchio file `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "impossibile leggere la directory info"
#: src/processarc.c:717
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "impossibile installare il nuovo (o supposto tale) file di info `%.250s'"
+msgstr ""
+"impossibile installare il nuovo (o supposto tale) file di info `%.250s'"
#: src/processarc.c:724
msgid "unable to open temp control directory"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "impossibile installare il nuovo file di info `%.250s' come `%.250s'"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Noto la scomparsa di %s, che è stato sostituito completamente.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "impossibile cancellare il file con le info di controllo `%.250s'"
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Desiderato=sconosciUto/Installato/Rimosso/P:eliminato/H:bloccato\n"
-"| Stato=Non/Installato/file "
-"Config./U:spacchett./conf. Fallita/H:inst.parzial.\n"
-"|/ Err?=(nessuno)/H:bloc./necess.Reinst./X=entrambi (Stato,Err: "
-"maiusc.=grave)\n"
+"| Stato=Non/Installato/file Config./U:spacchett./conf. Fallita/H:inst."
+"parzial.\n"
+"|/ Err?=(nessuno)/H:bloc./necess.Reinst./X=entrambi (Stato,Err: maiusc."
+"=grave)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Nessun pacchetto corrisponde a %s.\n"
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr ""
-"Il pacchetto `%s' non è installato e non è disponibile alcuna "
-"informazione.\n"
+"Il pacchetto `%s' non è installato e non è disponibile alcuna informazione.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " a: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Usa dpkg --info (= dpkg-deb --info) per esaminare i file archivio,\n"
"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per mostrarne il contenuto.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' strumento per esaminare la situazione dei pacchetti\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Uso: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Uso: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
" saranno allineati a destra a meno ché non sia specificata una\n"
" dimensione negativa, nel qual caso verranno allineati a sinistra.\n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - attenzione: la richiesta di rimozione di %.250s viene ignorata,\n"
" visto che non è installato.\n"
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - attenzione: richiesta di rimuovere %.250s ignorata. Solo i suoi "
-"file\n"
+"dpkg - attenzione: richiesta di rimuovere %.250s ignorata. Solo i suoi file\n"
" di configurazione sono presenti nel sistema. Usa --purge per rimuovere\n"
" anche quelli.\n"
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - attenzione: rimuovendo %.250s è impossibile eliminare la directory "
-"`%.250s': %s - si tratta forse di un \"mount point\" ?\n"
+"dpkg - attenzione: rimuovendo %.250s è impossibile eliminare la directory `"
+"%.250s': %s - si tratta forse di un \"mount point\" ?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr ""
-"impossibile rimuovere il vecchio file di configurazione `%.250s') (= "
-"`%.250s')"
+"impossibile rimuovere il vecchio file di configurazione `%.250s') (= `"
+"%.250s')"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"impossibile leggere la directory del file di configurazione `%.250s' (da "
-"`%.250s')"
+"impossibile leggere la directory del file di configurazione `%.250s' (da `"
+"%.250s')"
#: src/remove.c:489
#, c-format
#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
-msgstr "lo stato desiderato del pacchetto alla riga %d è incomprensibile: %.250s"
+msgstr ""
+"lo stato desiderato del pacchetto alla riga %d è incomprensibile: %.250s"
#: src/select.c:142
msgid "read error on standard input"
msgstr "--forget-old-unavail non accetta alcun parametro"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Ricerca di ? "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Ricerca di ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Errore: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Errore: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Aiuto: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Aiuto: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Premi un tasto della lista sopra, <spazio> o 'q' per uscire dall'aiuto,\n"
-" o '.' (punto) per leggere ogni pagina di aiuto in sequenza. "
+" o '.' (punto) per leggere ogni pagina di aiuto in sequenza. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, premi "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, premi "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
msgstr ""
"Tasti per lo spostamento: \n"
" n, Cursore-giù, j p, Cursore-su, k sposta l'evidenziazione\n"
-" N, Pag.-giù, Spazio P, Pag.-su, Backspace scorri la lista di 1 "
-"pagina\n"
+" N, Pag.-giù, Spazio P, Pag.-su, Backspace scorri la lista di 1 pagina\n"
" ^n ^p scorri la lista di 1 riga\n"
" t, Inizio e, Fine salta in cima/fondo alla "
"lista\n"
"info\n"
" Q Conferma, termina (ignora dipend.) o, O cambia ordinamento "
"lista\n"
-" X, Esc Esci, abbandona modifiche fatte v, V cambia modo "
-"visual. stato\n"
+" X, Esc Esci, abbandona modifiche fatte v, V cambia modo visual. "
+"stato\n"
" R Riprist. stato prec. questa lista ^l ridisegna la schermata\n"
" U imposta tutti a stato sUggerito / cerca (Invio per "
"annullare)\n"
"momento per ottenerlo.\n"
"\n"
"Quando sei soddisfatto della selezione premi <invio> per confermare le\n"
-"modifiche, o `X' per uscire senza salvarle. Verrà effettuato un "
-"controllo\n"
+"modifiche, o `X' per uscire senza salvarle. Verrà effettuato un controllo\n"
"finale sui conflitti e sulle dipendenze - anche qui potresti ottenere una\n"
"sotto-lista.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvenuto nella lista principale dei pacchetti di dselect.\n"
"\n"
-"Ti sarà presentata una lista di pacchetti che sono installati o "
-"disponibili\n"
+"Ti sarà presentata una lista di pacchetti che sono installati o disponibili\n"
"ad esserlo. Dal momento che non hai i privilegi necessari ad aggiornare lo\n"
"stato dei pacchetti, sei in modalità di sola lettura. Puoi navigare in "
"giro\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr "Introduzione alla sotto-lista per la risoluzione dei conflitti/dipendenze"
+msgstr ""
+"Introduzione alla sotto-lista per la risoluzione dei conflitti/dipendenze"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid ""
"piacimento,\n"
"e puoi rigettare i miei suggerimenti usando le maiuscole `D' o `R' (vedi "
"aiuto\n"
-"sulle associazioni dei tasti). Puoi usare la maiuscola `Q' per forzarmi "
-"ad\n"
+"sulle associazioni dei tasti). Puoi usare la maiuscola `Q' per forzarmi ad\n"
"accettare le impostazioni correnti, nel caso tu voglia ignorare una\n"
"raccomandazione o perché pensi il programma sia in errore.\n"
"\n"
-"Premi <spazio> per lasciare l'aiuto e visitare la sotto-lista; "
-"ricorda:`?'=aiuto\n"
+"Premi <spazio> per lasciare l'aiuto e visitare la sotto-lista; ricorda:"
+"`?'=aiuto\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
msgstr ""
"La prima metà dello schermo mostra una lista di pacchetti. Per ognuno di "
"essi\n"
-"quattro colonne riportano lo stato corrente e la marcatura. Nella "
-"modalità\n"
+"quattro colonne riportano lo stato corrente e la marcatura. Nella modalità\n"
"concisa (`v' passa a quella estesa) sono singoli caratteri, da sinistra "
"sono:\n"
"\n"
-" Indicatore Errore: Spazio - nessun errore (ma può essere difettoso - "
-"v.sotto)\n"
+" Indicatore Errore: Spazio - nessun errore (ma può essere difettoso - v."
+"sotto)\n"
" `R' - errori gravi di installaz., necessita "
"reinstall.;\n"
" Stato pacchetto: Spazio - non installato;\n"
"\n"
"Di ogni pacchetto sono riportate la Priorità, la Sezione, il Nome, la "
"versione\n"
-"installata, quella disponibile (`V' per mostrarla/nasc.) e la "
-"descr. sommaria.\n"
+"installata, quella disponibile (`V' per mostrarla/nasc.) e la descr. "
+"sommaria.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr "Visualizzazione, parte 2: evidenziazione nella lista; vis. informazioni"
+msgstr ""
+"Visualizzazione, parte 2: evidenziazione nella lista; vis. informazioni"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
" gruppo. Se non capite il significato di alcuni dei caratteri di stato\n"
" mostrati, andate sul pacchetto in questione e guardate la linea "
"divisoria,\n"
-" o usate il tasto `v' per avere una spiegazione prolissa (premete di "
-"nuovo\n"
+" o usate il tasto `v' per avere una spiegazione prolissa (premete di nuovo\n"
" `v' per tornare alla visualizzazione sintetica).\n"
"\n"
"* Il fondo dello schermo mostra ulteriori informazioni sul pacchetto\n"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"Se desideri uscire senza cambiare nulla, usa il tasto `x' mentre sei nella\n"
"lista dei metodi di installazione.\n"
"\n"
-"Una lista completa dei tasti è disponibile premendo `k' adesso, o dal "
-"menù\n"
+"Una lista completa dei tasti è disponibile premendo `k' adesso, o dal menù\n"
"di aiuto che è raggiungibile premendo `?'.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgstr ""
"Tasti per lo spostamento:\n"
" n, Cursore-giù p, Cursore-su sposta l'evidenziazione\n"
-" N, Pag.-giù, Spazio P, Pag.-su, Backspace scorri la lista di 1 "
-"pagina\n"
+" N, Pag.-giù, Spazio P, Pag.-su, Backspace scorri la lista di 1 pagina\n"
" ^n ^p scorri la lista di 1 riga\n"
" t, Inizio e, Fine salta in cima/fondo alla "
"lista\n"
"(Sono gli stessi tasti di spostamento usati nella lista dei pacchetti.)\n"
"\n"
"Esci:\n"
-" Invio seleziona questo metodo e procedi alla sua "
-"configurazione\n"
+" Invio seleziona questo metodo e procedi alla sua configurazione\n"
" x, X esci senza cambiare o impostare il metodo di "
"installazione\n"
"\n"
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Uso: dselect [opzioni]\n"
" dselect [opzioni] azione ...\n"
"Opzioni: --admindir <directory> (per default è /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour settore:[testo],[sfondo][:attr[+attr+..]]\n"
"Azioni: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:300
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
-msgstr "Il terminale non sembra in grado di gestire il posizionamento del cursore.\n"
+msgstr ""
+"Il terminale non sembra in grado di gestire il posizionamento del cursore.\n"
#: dselect/main.cc:302
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Imposta correttamente la variabile TERM, utilizza un terminale migliore,\n"
-"oppure usa lo strumento di base per la gestione dei pacchetti, "
+"oppure usa lo strumento di base per la gestione dei pacchetti, "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "[nessuna]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "spiegazioni su "
+msgid "explanation of "
+msgstr "spiegazioni su "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr "ottenuto un codice errato dal sottoprocesso - richiesto %ld, restituito %ld"
+msgstr ""
+"ottenuto un codice errato dal sottoprocesso - richiesto %ld, restituito %ld"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr "impossibile eseguire stat sul file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'"
+msgstr ""
+"impossibile eseguire stat sul file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgstr "elimina"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
#: dselect/pkgdisplay.cc:200
msgid "dselect - recursive package listing"
-msgstr "dselect - lista ricorsiva dei pacchetti "
+msgstr "dselect - lista ricorsiva dei pacchetti "
#: dselect/pkgdisplay.cc:201
msgid "dselect - inspection of package states"
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
"La riga che hai evidenziato rappresenta diversi pacchetti; se ne chiedi "
-"l'installazione, la rimozione, il blocco e così via verranno coinvolti "
-"tutti i pacchetti che corrispondono al criterio mostrato.\n"
+"l'installazione, la rimozione, il blocco e così via verranno coinvolti tutti "
+"i pacchetti che corrispondono al criterio mostrato.\n"
"\n"
"Se sposti l'evidenziazione su un singolo pacchetto vedrai le informazioni "
"relative ad esso visualizzate qui.\n"
"raggruppamento."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "interrelazioni relative a "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "interrelazioni relative a "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "interrelazioni"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "descrizione di "
+msgid "description of "
+msgstr "descrizione di "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "info di controllo attualmente installate"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "info di controllo installate di "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "info di controllo installate di "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "info di controllo della versione disponibile"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "info di controllo della versione disponibile di "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "info di controllo della versione disponibile di "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " non sembra essere disponibile\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " o "
+msgid " or "
+msgstr " o "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr "attenzione, `%s' contiene un valore di Priority `%s' definito dall'utente\n"
+msgstr ""
+"attenzione, `%s' contiene un valore di Priority `%s' definito dall'utente\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"lo script del responsabile `%.50s' non è un file normale né un "
-"collegamento simbolico"
+"lo script del responsabile `%.50s' non è un file normale né un collegamento "
+"simbolico"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:276
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr "fgets ha restituito una stringa vuota leggendo i file di configurazione"
+msgstr ""
+"fgets ha restituito una stringa vuota leggendo i file di configurazione"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"attenzione, il nome del file di configurazione `%.50s...' è troppo lungo, o "
"manca l'a-capo finale\n"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr ""
-"il file `%.250s' è rovinato - un carattere (codice %d) non è una cifra in "
-"\"%s\""
+"il file `%.250s' è rovinato - un carattere (codice %d) non è una cifra in \"%"
+"s\""
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "il file `%.250s' è rovinato - la lunghezza di un elemento è negativa: %zi"
+msgstr ""
+"il file `%.250s' è rovinato - la lunghezza di un elemento è negativa: %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr "il file `%.250s' non è un archivio in formato debian (provare dpkg-split?)"
+msgstr ""
+"il file `%.250s' non è un archivio in formato debian (provare dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr ""
-"la versione dell'archivio, %.250s, non è comprensibile, usa un dpkg-deb "
-"più recente"
+"la versione dell'archivio, %.250s, non è comprensibile, usa un dpkg-deb più "
+"recente"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
" vecchio pacchetto debian, versione %s.\n"
-" dimensione %ld byte: archivio di controllo= %zi, archivio principale= "
-"%ld.\n"
+" dimensione %ld byte: archivio di controllo= %zi, archivio principale= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:209
msgid "ctrlarea"
#: dpkg-deb/extract.c:246
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "impossibile eseguire lseek per spostarsi sulla porzione archivio del file"
+msgstr ""
+"impossibile eseguire lseek per spostarsi sulla porzione archivio del file"
#: dpkg-deb/extract.c:254
msgid "failed to write to pipe in copy"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb: `%.255s' non contiene alcuna componente di controllo `%.255s'\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: `%.255s' non contiene alcuna componente di controllo `%.255s'\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgstr "--contents accetta esattamente un parametro"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' programma di gestione degli archivi di pacchetti versione "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' programma di gestione degli archivi di pacchetti versione "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
" --old, --new seleziona il formato di archiviazione\n"
" --nocheck disattiva la verifica del file di\n"
" controllo (produce un pacchetto scadente)\n"
-" -z# imposta il livello di compressione in "
-"costruzione\n"
+" -z# imposta il livello di compressione in costruzione\n"
" -Z<ztype> imposta il tipo di compressione in costruzione;\n"
" valori consentiti: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "il file `%.250s' è rovinato - carattere di riempimento errato (codice %d)"
+msgstr ""
+"il file `%.250s' è rovinato - carattere di riempimento errato (codice %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"la versione del formato del file `%.250s' è `%.250s' - necessiti di un "
-"dpkg-split più recente"
+"la versione del formato del file `%.250s' è `%.250s' - necessiti di un dpkg-"
+"split più recente"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "il file `%.250s' è rovinato - il codice di controllo MD5 `%.250s' è errato"
+msgstr ""
+"il file `%.250s' è rovinato - il codice di controllo MD5 `%.250s' è errato"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr ""
-"il file `%.250s' è rovinato - la seconda componente non è una componente "
-"dati"
+"il file `%.250s' è rovinato - la seconda componente non è una componente dati"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr "impossibile (ri)aprire in lettura il file `%.250s', porzione di archivio"
+msgstr ""
+"impossibile (ri)aprire in lettura il file `%.250s', porzione di archivio"
#: dpkg-split/join.c:68
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "ci sono svariate versioni della porzione %d - almeno `%.250s' e `%.250s'"
+msgstr ""
+"ci sono svariate versioni della porzione %d - almeno `%.250s' e `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
msgstr "la porzione %d è mancante"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
"Debian GNU/Linux `dpkg-split' strumento per lo split/join dei pacchetti; "
-"versione "
+"versione "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
" dpkg-split -j|--join <porzione> <porzione>... Ricomponi le porzioni.\n"
" dpkg-split -I|--info <porzione> ... Mostra info su una "
"porzione.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Mostra "
-"aiuto/versione/licenza.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Mostra aiuto/versione/"
+"licenza.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <completo> <porzione> Accumula "
"automaticamente\n"
"\n"
"Opzioni: --depotdir <directory> (di default è %s/%s)\n"
" -S|--partsize <dim> (in Kb, per -s, di default è 450)\n"
-" -o|--output <file> (per -j, default "
-"<pacchetto>-<versione>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (per -j, default <pacchetto>-<versione>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (ignora quando -a non è una porzione)\n"
" --msdos (genera filenames in formato 8.3)\n"
"\n"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "La porzione %d del pacchetto %s è stata accorpata (manca ancora la "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "La porzione %d del pacchetto %s è stata accorpata (manca ancora la "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " e "
+msgid " and "
+msgstr " e "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr "--split accetta al più un filename sorgente ed un prefisso di destinazione"
+msgstr ""
+"--split accetta al più un filename sorgente ed un prefisso di destinazione"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
-# Dpkg --- the Debian GNU/Linux package maintenance system. Copyright (C) 1994,1995,1996 Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk> Copyright (C) 1995,1996 Erick Branderhorst <branderhorst@heel.fgg.eur.nl> Copyright (C) 1996 Miquel van Smoorenburg <miquels@cistron.nl> Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan <kkaplan@cdfhp3.in2p3.fr> Copyright (C) 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net> Copyright (C) 1995 Bruce Perens <bruce@pixar.com> Copyright (C) 1994 Carl Streeter <streeter@cae.wisc.edu> Copyright (C) 1994 Matt Welsh <mdw@sunsite.unc.edu> Copyright (C) 1994 Ian Murdock <imurdock@debian.org> Parts written by Colin Plumb and Branko Lankester in 1993. dpkg ÍѤÎÆüËܸì¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ (Linux/GNU Debian). Copyright (C) 1998 Masato Taruishi <taru@debian.or.jp> Copyright (C) 1999-2004 Keita Maehara <maehara@debian.org> Copyright (C) 2004 Kenshi Muto <kmuto@debian.org>
+# Dpkg --- the Debian GNU/Linux package maintenance system.
+#
+# Copyright (C) 1994,1995,1996 Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk>
+# Copyright (C) 1995,1996 Erick Branderhorst <branderhorst@heel.fgg.eur.nl>
+# Copyright (C) 1996 Miquel van Smoorenburg <miquels@cistron.nl>
+# Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan <kkaplan@cdfhp3.in2p3.fr>
+# Copyright (C) 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net>
+# Copyright (C) 1995 Bruce Perens <bruce@pixar.com>
+# Copyright (C) 1994 Carl Streeter <streeter@cae.wisc.edu>
+# Copyright (C) 1994 Matt Welsh <mdw@sunsite.unc.edu>
+# Copyright (C) 1994 Ian Murdock <imurdock@debian.org>
+# Parts written by Colin Plumb and Branko Lankester in 1993.
+#
+# dpkg ÍѤÎÆüËܸì¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ (Linux/GNU Debian).
+# Copyright (C) 1998 Masato Taruishi <taru@debian.or.jp>
+# Copyright (C) 1999-2004 Keita Maehara <maehara@debian.org>
+# Copyright (C) 2004 Kenshi Muto <kmuto@debian.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 20:04+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanease List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
msgstr ""
-"dpkg: findpackage(%s) Ãæ¤Î strdup "
-"¤Î¤¿¤á¤Î¥á¥â¥ê¤ò³ä¤êÅö¤Æ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+"dpkg: findpackage(%s) Ãæ¤Î strdup ¤Î¤¿¤á¤Î¥á¥â¥ê¤ò³ä¤êÅö¤Æ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+"¤Ç¤·¤¿¡£"
#: lib/database.c:195
#, c-format
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"updates ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤Ï̾Á°¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹(Ťµ=%d, "
-"ºÇÂç=%d)¡£"
+"updates ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤Ï̾Á°¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹(Ťµ=%d, ºÇÂç=%"
+"d)¡£"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr "updates ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î̾Á°¤ÎŤµ¤¬°Û¤Ê¤ê¤Þ¤¹(%d¤È%d)¡£"
#: lib/dbmodify.c:77
msgstr "¹¹¿·¤·¤¿`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "¥í¥° `%s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"`%1$.250s'¤ò`%2$.250s'¤Ø¥ê¥ó¥¯¤Ç¤¤Ê¤¤¤¿¤á¡¢%3$s "
-"¾ðÊó¤ò¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+"`%1$.250s'¤ò`%2$.250s'¤Ø¥ê¥ó¥¯¤Ç¤¤Ê¤¤¤¿¤á¡¢%3$s ¾ðÊó¤ò¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¤Ç¤¤Þ¤»"
+"¤ó¡£"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgstr "`%1$.250s'¤ò %3$s ¾ðÊó¤ò´Þ¤ó¤À`%2$.250s'¤È¤·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
msgstr "¥¨¥é¡¼¥Ï¥ó¥É¥é¤ò¥×¥Ã¥·¥å¤¹¤ë¥á¥â¥ê¤¬Â¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
#: lib/ehandle.c:96
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr "ÂçÎ̤ΰú¿ô¤Î¤¿¤á¤Ë¿·¤·¤¤¥¯¥ê¡¼¥ó¥¢¥Ã¥×¥¨¥ó¥È¥ê¡¼ÍѤΥá¥â¥ê¤¬Â¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr ""
+"ÂçÎ̤ΰú¿ô¤Î¤¿¤á¤Ë¿·¤·¤¤¥¯¥ê¡¼¥ó¥¢¥Ã¥×¥¨¥ó¥È¥ê¡¼ÍѤΥá¥â¥ê¤¬Â¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
#: lib/fields.c:250
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr "¥ë¡¼¥È¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤«¶õ¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¤·¤Æ»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr ""
+"¥ë¡¼¥È¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤«¶õ¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¤·¤Æ»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr "`%s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤¬Â¸ºß¤·¤Ê¤¤¤«¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤¬Æþ¤ë¤È´üÂÔ¤µ¤ì¤ë¾ì½ê¤Ë¥´¥ß¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"`%s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤¬Â¸ºß¤·¤Ê¤¤¤«¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤¬Æþ¤ë¤È´üÂÔ¤µ¤ì¤ë¾ì"
+"½ê¤Ë¥´¥ß¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"`%2$.255s'¤Î`%1$s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É:\n"
-" `%3$c'¤Ï¸½ºß»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£¤«¤ï¤ê¤Ë `%4$c=' ¤« `%5$c%6$c' "
-"¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+" `%3$c'¤Ï¸½ºß»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£¤«¤ï¤ê¤Ë `%4$c=' ¤« `%5$c%6$c' ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À"
+"¤µ¤¤¡£"
#: lib/fields.c:355
#, c-format
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"`%2$.255s'¤Î`%1$s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É:\n"
-" "
-"¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÈֹ椬¸·Ì©¤Ë°ìÃפ¹¤ë¤³¤È¤¬ÌÀ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£¤«¤ï¤ê¤Ë`='¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¤³¤È¤òÄó°Æ¤·¤Þ¤¹¡£"
+" ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÈֹ椬¸·Ì©¤Ë°ìÃפ¹¤ë¤³¤È¤¬ÌÀ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£¤«¤ï¤ê¤Ë`='¤ò»ÈÍѤ¹"
+"¤ë¤³¤È¤òÄó°Æ¤·¤Þ¤¹¡£"
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
msgstr "%s ¤Î¶õ¤ÎÃÍ"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
+msgid "cannot open GPL file "
msgstr "GPL ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
#: lib/showpkg.c:70
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"`%.250s'¤ò¾å½ñ¤¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤Ï `%.250s'%.10s%.100s%.10s "
-"¤ÎÂàÈò¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤¹¡£"
+"`%.250s'¤ò¾å½ñ¤¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤Ï `%.250s'%.10s%.100s%.10s ¤ÎÂàÈò"
+"¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤¹¡£"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
#: src/archives.c:470
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤ÎÃæ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÇÃÖ¤´¹¤¨¤é¤ì¤Þ¤·¤¿ ...\n"
+msgstr ""
+"¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤ÎÃæ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÇÃÖ¤´¹¤¨¤é¤ì¤Þ¤·¤¿ ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %2$.250s "
-"¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê`%1$.250s'¤ò¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê°Ê³°¤Î¤â¤Î¤Ç¾å½ñ¤¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %2$.250s ¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê`%1$.250s'¤ò¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê°Ê³°¤Î¤â¤Î"
+"¤Ç¾å½ñ¤¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
#: src/archives.c:486
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
msgstr ""
-"`%.250s'¤ò¾å½ñ¤¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤Ï¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %.250s "
-"¤Ë¤â´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+"`%.250s'¤ò¾å½ñ¤¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤Ï¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %.250s ¤Ë¤â´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ"
+"¤¹¡£"
#: src/archives.c:511
#, c-format
#: src/archives.c:676
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr "¿·¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë`%.255s'¤òÂàÈò¤·¤è¤¦¤È¤·¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr ""
+"¿·¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë`%.255s'¤òÂàÈò¤·¤è¤¦¤È¤·¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢¼ºÇÔ¤·"
+"¤Þ¤·¤¿¡£"
#: src/archives.c:685
#, c-format
#: src/archives.c:700
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
-msgstr "¿·¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÁ°¤Î`%.255s'¤Î¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×ÍÑ¥ê¥ó¥¯¤òºîÀ®¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr ""
+"¿·¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÁ°¤Î`%.255s'¤Î¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×ÍÑ¥ê¥ó¥¯¤òºîÀ®¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
#: src/archives.c:724
#, c-format
#: src/archives.c:818
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
-msgstr "%s ¤ÏÀµ¤·¤¯¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤¿¤á¡¢¤¹¤Ù¤Æ¤Î°Í¸´Ø·¸¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr ""
+"%s ¤ÏÀµ¤·¤¯¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤¿¤á¡¢¤¹¤Ù¤Æ¤Î°Í¸´Ø·¸¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹¡£\n"
#: src/archives.c:845
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s "
-"¤ÏºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬É¬ÍפǤ¹¤¬¡¢Í×µá¤Ë½¾¤¤ºï½ü¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"dpkg: ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤ÏºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬É¬ÍפǤ¹¤¬¡¢Í×µá¤Ë½¾¤¤ºï½ü¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤·"
+"¤Þ¤¹¡£\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
#: src/archives.c:974
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr ""
-"¸¡º÷¤·¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(*.deb "
-"¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë)¤¬¸«ÉÕ¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+"¸¡º÷¤·¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(*.deb ¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë)¤¬¸«ÉÕ¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·"
+"¤¿¡£"
#: src/archives.c:990
#, c-format
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgstr ""
-"%2$.250s ¤Ï´û¤Ë¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %1$.250s "
-"¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥¹¥¥Ã¥×¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"%2$.250s ¤Ï´û¤Ë¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %1$.250s ¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥¹¥¥Ã¥×¤·¤Þ"
+"¤¹¡£\n"
#: src/archives.c:1091
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
msgstr ""
-"%s - ·Ù¹ð: %.250s ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò %.250s ¤«¤é %.250s "
-"¤Ë¥À¥¦¥ó¥°¥ì¡¼¥É¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"%s - ·Ù¹ð: %.250s ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò %.250s ¤«¤é %.250s ¤Ë¥À¥¦¥ó¥°¥ì¡¼¥É¤·¤Æ¤¤¤Þ"
+"¤¹¡£\n"
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
-"%.250s ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %.250s ¤«¤é %.250s "
-"¤Ø¤Î¥À¥¦¥ó¥°¥ì¡¼¥É¤Ï¤·¤Þ¤»¤ó¡£¥¹¥¥Ã¥×¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"%.250s ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %.250s ¤«¤é %.250s ¤Ø¤Î¥À¥¦¥ó¥°¥ì¡¼¥É¤Ï¤·¤Þ¤»¤ó¡£¥¹¥¥Ã¥×"
+"¤·¤Þ¤¹¡£\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
-msgstr "¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×ÍÑ¥³¥Ô¡¼¤òºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¡¢`%.250s'¤Î¿·¤¿¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤¿¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òºï½ü¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr ""
+"¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×ÍÑ¥³¥Ô¡¼¤òºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¡¢`%.250s'¤Î¿·¤¿¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë"
+"¤µ¤ì¤¿¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òºï½ü¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó`%.250s'¤Î¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¤òÉü¸µ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
#: src/cleanup.c:94
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "`%.250s'¤Î¿·¤¿¤Ë²òÅष¤¿¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "¸½ºß¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ëÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr ""
+"¸½ºß¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ëÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
#: src/configure.c:198
#, c-format
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ·Ù¹ð - "
-"ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤¬¥×¥ì¥¤¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯(= "
-"`%s')¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"dpkg: %s: ·Ù¹ð - ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤¬¥×¥ì¥¤¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯"
+"(= `%s')¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr "³Îǧ¤·¤¿¤é¤³¤Î¥×¥í¥»¥¹¤ò¥Õ¥©¥¢¥°¥é¥ó¥É(`fg')¤Ë¤¹¤ë¤Î¤ò˺¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤·¤ç¤¦!\n"
+msgstr ""
+"³Îǧ¤·¤¿¤é¤³¤Î¥×¥í¥»¥¹¤ò¥Õ¥©¥¢¥°¥é¥ó¥É(`fg')¤Ë¤¹¤ë¤Î¤ò˺¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤·¤ç"
+"¤¦!\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> "
-"¤³¤ì¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤«¤é(¤¢¤Ê¤¿¤«¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ë¤è¤Ã¤Æ)Êѹ¹¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+" ==> ¤³¤ì¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤«¤é(¤¢¤Ê¤¿¤«¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ë¤è¤Ã¤Æ)Êѹ¹¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ"
+"¤¹¡£\n"
#: src/configure.c:565
#, c-format
msgstr "`%.250s'¤Î¸ºß¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤Ë°Í¸(depends)¤·¤Þ¤¹: "
+msgid " depends on "
+msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤Ë°Í¸(depends)¤·¤Þ¤¹: "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤Ë»öÁ°°Í¸(pre-depends)¤·¤Þ¤¹: "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤Ë»öÁ°°Í¸(pre-depends)¤·¤Þ¤¹: "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤ò¿ä¾©(recommends)¤·¤Þ¤¹: "
+msgid " recommends "
+msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤ò¿ä¾©(recommends)¤·¤Þ¤¹: "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤È¶¥¹ç(conflicts)¤·¤Þ¤¹: "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤È¶¥¹ç(conflicts)¤·¤Þ¤¹: "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr "¤Ï°Ê²¼¤òÄó°Æ(suggests)¤·¤Þ¤¹: "
+msgid " suggests "
+msgstr "¤Ï°Ê²¼¤òÄó°Æ(suggests)¤·¤Þ¤¹: "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤ò¶¯²½(enhances)¤·¤Þ¤¹: "
+msgid " enhances "
+msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤ò¶¯²½(enhances)¤·¤Þ¤¹: "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
#: src/depcon.c:241
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s ¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬ %.250s ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr ""
+" %.250s ¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬ %.250s ¤Ç¤¹¡£\n"
#: src/depcon.c:249
#, c-format
#: src/depcon.c:323
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s ¤Ï %.250s ¤òÄ󶡤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬ÀßÄ꤬ºï½ü¤µ¤ì¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr ""
+" %.250s ¤Ï %.250s ¤òÄ󶡤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬ÀßÄ꤬ºï½ü¤µ¤ì¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
#: src/depcon.c:328
#, c-format
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÏºÇ½é¤ÎÀßÄêÃæ¤ËÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤¿¤¿¤á¡¢ÀßÄ꤬½ªÎ»¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"dpkg --configure <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸> ¤« dselect "
-"¤ÇÀßÄê(configure)¥á¥Ë¥å¡¼¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n"
+"°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÏºÇ½é¤ÎÀßÄêÃæ¤ËÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤¿¤¿¤á¡¢ÀßÄ꤬½ªÎ»¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»"
+"¤ó¡£\n"
+"dpkg --configure <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸> ¤« dselect ¤ÇÀßÄê(configure)¥á¥Ë¥å¡¼¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+"¤ò\n"
"»È¤Ã¤ÆÀßÄêºî¶È¤òºÆ»î¹Ô¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó:\n"
#: src/enquiry.c:96
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë»þ¤ËÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤¿¤¿¤á¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬´°Î»¤·¤Æ\n"
+"°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë»þ¤ËÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤¿¤¿¤á¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬´°Î»¤·"
+"¤Æ\n"
"¤¤¤Þ¤»¤ó¡£ºÆÅÙ¹Ô¤¨¤Ð¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬´°Î»¤¹¤ë¾ì¹ç¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹:\n"
-"¤³¤ì¤é¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï dselect ¤« dpkg --remove "
-"¤ò»ÈÍѤ·¤Æºï½ü¤¹¤ë¤³¤È¤¬²Äǽ¤Ç¤¹:\n"
+"¤³¤ì¤é¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï dselect ¤« dpkg --remove ¤ò»ÈÍѤ·¤Æºï½ü¤¹¤ë¤³¤È¤¬²Äǽ¤Ç"
+"¤¹:\n"
#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %2$s Ãæ¤Î %1$d "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %2$s Ãæ¤Î %1$d "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"dpkg "
-"¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¤È¤·¤ÆÅÐÏ¿¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤¿¤á¡¢¥¨¥Ý¥Ã¥¯(epoch)¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ë¤«¥Á¥§¥Ã¥¯¤Ç¤¤Þ¤»¤ó!\n"
+"dpkg ¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¤È¤·¤ÆÅÐÏ¿¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤¿¤á¡¢¥¨¥Ý¥Ã¥¯(epoch)¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·"
+"¤Æ¤¤¤ë¤«¥Á¥§¥Ã¥¯¤Ç¤¤Þ¤»¤ó!\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
-"(%2$.250s ¤¬Í׵᤹¤ë) %1$.250s "
-"¤ÎÀè¹Ô°Í¸(pre-dependencies)¤ò²ò·è¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+"(%2$.250s ¤¬Í׵᤹¤ë) %1$.250s ¤ÎÀè¹Ô°Í¸(pre-dependencies)¤ò²ò·è¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
-"--compare-versions ¤Ï 3 ¤Ä¤Î°ú¿ô(<¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó> <´Ø·¸> "
-"<¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó>)¤ò¼è¤ê¤Þ¤¹¡£"
+"--compare-versions ¤Ï 3 ¤Ä¤Î°ú¿ô(<¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó> <´Ø·¸> <¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó>)¤ò¼è¤ê¤Þ"
+"¤¹¡£"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s¡£\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
-"dpkg: "
-"¼ºÇÔ¤·¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¤Ë¿·¤·¤¤¥¨¥ó¥È¥ê¤òÄɲ乤뤿¤á¤Î¥á¥â¥ê¤ò³ä¤êÅö¤Æ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+"dpkg: ¼ºÇÔ¤·¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¤Ë¿·¤·¤¤¥¨¥ó¥È¥ê¤òÄɲ乤뤿¤á¤Î¥á¥â¥ê¤ò³ä¤êÅö¤Æ"
+"¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
#: src/errors.c:91
#, c-format
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤ÏÊÝ»ý¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤¿¤á¡¢°·¤¤¤Þ¤»¤ó¡£¾å½ñ¤¤¹¤ë¤Ë¤Ï --force-hold "
"¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
"dpkg - ·Ù¹ð¡¢--force ¤¬Í¸ú¤Ê¤¿¤á¡¢ÌäÂê¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹:\n"
" "
-" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: ½ÅÂç¤Ê·Ù¹ð: ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%.250s' "
-"¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ï¡¢¸½ºß¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤Ê¤¤¤â¤Î¤È¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"dpkg: ½ÅÂç¤Ê·Ù¹ð: ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%.250s' ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¤³"
+"¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ï¡¢¸½ºß¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤Ê¤¤¤â¤Î¤È¤·¤Þ¤¹¡£\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%.250s' ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¶õ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr ""
+"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%.250s' ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¶õ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡£"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤òÆɤ߹þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤òÆɤ߹þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
#: src/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ÍѤι¹¿·¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr ""
+"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ÍѤι¹¿·¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
#: src/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d ¸Ä¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤¬ PATH ¾å¤Ë¸«ÉÕ¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
-"(Ãí): root ¤Î PATH ¤ÏÉáÄÌ /usr/local/sbin ¤È /usr/sbin ¤È /sbin "
-"¤ò´Þ¤à¤Ï¤º¤Ç¤¹¡£"
+"(Ãí): root ¤Î PATH ¤ÏÉáÄÌ /usr/local/sbin ¤È /usr/sbin ¤È /sbin ¤ò´Þ¤à¤Ï¤º¤Ç"
+"¤¹¡£"
#: src/help.c:179
#, c-format
msgstr "Debian GNU/Linux `"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "' ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸´ÉÍý¥×¥í¥°¥é¥à ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸´ÉÍý¥×¥í¥°¥é¥à ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
"¤³¤ì¤Ï¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¤Ç¤¹; ¥³¥Ô¡¼¾ò·ï¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï GNU °ìÈ̸øÍ»ÈÍѵöÂú½ñ\n"
"¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó 2 ¤â¤·¤¯¤Ï¤½¤ì°Ê¹ß¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ï\n"
"̵ÊݾڤǤ¹¡£"
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
-msgstr "¥³¥Ô¡¼¥é¥¤¥È¤È¥é¥¤¥»¥ó¥¹¤Ë´Ø¤¹¤ë¾ÜºÙ¤Ï --licence ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr ""
+"¥³¥Ô¡¼¥é¥¤¥È¤È¥é¥¤¥»¥ó¥¹¤Ë´Ø¤¹¤ë¾ÜºÙ¤Ï --licence ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
#: src/main.c:58
#, c-format
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"»ÈÍÑÊýË¡: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾> ... | -R|--recursive "
-"<¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> ...\n"
-" dpkg --unpack <.deb ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾> ... | -R|--recursive "
-"<¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾> ... | -R|--recursive "
-"<¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> ...\n"
+" dpkg -i|--install <.deb ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾> ... | -R|--recursive <¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê"
+"> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾> ... | -R|--recursive <¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê"
+"> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾> ... | -R|--recursive <¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê"
+"> ...\n"
" dpkg --configure <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ...] "
-"ɸ½à½ÐÎϤ˥ѥ屡¼¥¸ÁªÂò°ìÍ÷¤òɽ¼¨\n"
-" dpkg --set-selections "
-"ɸ½àÆþÎϤ«¤é¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ÁªÂò°ìÍ÷¤òÀßÄê\n"
+" dpkg --get-selections [<¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ...] ɸ½à½ÐÎϤ˥ѥ屡¼¥¸ÁªÂò°ìÍ÷¤òɽ"
+"¼¨\n"
+" dpkg --set-selections ɸ½àÆþÎϤ«¤é¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ÁªÂò°ìÍ÷¤òÀß"
+"Äê\n"
" dpkg --update-avail <Packages ¥Õ¥¡¥¤¥ë> ¼èÆÀ²Äǽ¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤ò¹¹¿·\n"
" dpkg --merge-avail <Packages ¥Õ¥¡¥¤¥ë> ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¤é¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤ò¹çÀ®\n"
-" dpkg --clear-avail "
-"´û¸¤Î¼èÆÀ²Äǽ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤ò¾Ãµî\n"
-" dpkg --forget-old-unavail "
-"̤¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ÎÍøÍÑÉÔ²Äǽ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤ÎÇË´þ\n"
+" dpkg --clear-avail ´û¸¤Î¼èÆÀ²Äǽ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤ò¾Ã"
+"µî\n"
+" dpkg --forget-old-unavail ̤¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ÎÍøÍÑÉÔ²Äǽ¥Ñ¥Ã¥±¡¼"
+"¥¸¾ðÊó¤ÎÇË´þ\n"
" dpkg -s|--status <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾õÂ֤ξܺ٤òɽ¼¨\n"
" dpkg -p|--print-avail <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ...¼èÆÀ²Äǽ¤Ê¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¾ÜºÙ¤òɽ¼¨\n"
-" dpkg -L|--listfiles <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... "
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬¡Ö½êͤ¹¤ë¡×¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¤òɽ¼¨\n"
+" dpkg -L|--listfiles <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬¡Ö½êͤ¹¤ë¡×¥Õ¥¡¥¤¥ë°ì"
+"Í÷¤òɽ¼¨\n"
" dpkg -l|--list [<¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ...] ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î°ìÍ÷¤ò´Ê·é¤Ëɽ¼¨\n"
-" dpkg -S|--search <¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ... "
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½êͤ¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¸¡º÷\n"
+" dpkg -S|--search <¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ... ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½êͤ¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¸¡"
+"º÷\n"
" dpkg -C|--audit ²õ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯\n"
-" dpkg --print-architecture Âоݥ¢¡¼¥¥Æ¥¯¥Á¥ã¤òɽ¼¨(GCC "
-"¤ò»ÈÍÑ)\n"
+" dpkg --print-architecture Âоݥ¢¡¼¥¥Æ¥¯¥Á¥ã¤òɽ¼¨(GCC ¤ò»È"
+"ÍÑ)\n"
" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÈÖ¹æ¤òÈæ³Ó - ²¼µ»²¾È\n"
" dpkg --help | --version ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×/¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÈÖ¹æ¤òɽ¼¨\n"
" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help ¶¯À©/¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î¥Ø¥ë¥×\n"
" dpkg --licence ¥é¥¤¥»¥ó¥¹¾ò¹à¤òɽ¼¨\n"
"\n"
"¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤ÎÁàºî¤Ë¤Ï dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|\n"
-"-f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile ¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¤³¤È(%s "
-"--help ¤ò»²¾È)\n"
+"-f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile ¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¤³¤È(%s --"
+"help ¤ò»²¾È)\n"
"\n"
"ÆâÉô»ÈÍÑË¡: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
" --admindir=<¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> %s ¤Î¤«¤ï¤ê¤Ë»ØÄꤷ¤¿¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò»ÈÍÑ\n"
-" --root=<¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> "
-"¥ë¡¼¥È¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÊ̤ξì½ê¤Ë¤·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë\n"
-" --instdir=<¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÀè¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÊѹ¹(admindir "
-"¤Ï½ü¤¯)\n"
-" -O|--selected-only "
-"¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë/¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤ËÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¥¹¥¥Ã¥×\n"
-" -E|--skip-same-version "
-"Ʊ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¥¹¥¥Ã¥×\n"
-" -G|--refuse-downgrade "
-"¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤è¤ê¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¥¹¥¥Ã¥×\n"
+" --root=<¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> ¥ë¡¼¥È¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÊ̤ξì½ê¤Ë¤·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë\n"
+" --instdir=<¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÀè¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÊѹ¹(admindir ¤Ï½ü"
+"¤¯)\n"
+" -O|--selected-only ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë/¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤ËÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤"
+"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¥¹¥¥Ã¥×\n"
+" -E|--skip-same-version Ʊ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¥¹¥¥Ã"
+"¥×\n"
+" -G|--refuse-downgrade ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤è¤ê¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¥Ñ¥Ã"
+"¥±¡¼¥¸¤ò¥¹¥¥Ã¥×\n"
" -B|--auto-deconfigure ¾¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò²õ¤·¤Æ¤Ç¤â¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë\n"
" --no-debsig ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î½ð̾¤Î¸¡¾Ú¤ò¤·¤Ê¤¤\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" --abort-after <n> <n> ²ó¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤¿¤éÃæÃÇ\n"
"\n"
"--compare-versions ÍÑÈæ³Ó±é»»»Ò:\n"
-" lt le eq ne ge gt "
-"(¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ê¤·¤Ï¤É¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤è¤ê¤â¸Å¤¤¤È¤ß¤Ê¤¹)\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl "
-"(¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ê¤·¤Ï¤É¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤è¤ê¤â¿·¤·¤¤¤È¤ß¤Ê¤¹)\n"
+" lt le eq ne ge gt (¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ê¤·¤Ï¤É¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤è¤ê¤â¸Å¤¤¤È¤ß¤Ê¤¹)\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ê¤·¤Ï¤É¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤è¤ê¤â¿·¤·¤¤¤È¤ß¤Ê"
+"¤¹)\n"
" < << <= = >= >> > (¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¹½Ê¸¤Î¸ß´¹À¤Î¤ß)\n"
"\n"
-"¥æ¡¼¥¶¸þ¤±¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸´ÉÍý¥Ä¡¼¥ë¤Ç¤¢¤ë`dselect' ¤Þ¤¿¤Ï `aptitude' "
-"¤ò»È¤¤¤Þ¤·¤ç¤¦¡£\n"
+"¥æ¡¼¥¶¸þ¤±¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸´ÉÍý¥Ä¡¼¥ë¤Ç¤¢¤ë`dselect' ¤Þ¤¿¤Ï `aptitude' ¤ò»È¤¤¤Þ¤·¤ç"
+"¤¦¡£\n"
#: src/main.c:119
msgid ""
"*.deb ¥Õ¥¡¥¤¥ëÁàºî¤Î¥Ø¥ë¥×¤Ï dpkg-deb --help ¤Ç»²¾È;\n"
"Êݾڻö¹à¡¢¥é¥¤¥»¥ó¥¹(GNU GPL)¤Ï dpkg --licence ¤Ç»²¾È[*]¡£\n"
"\n"
-"[*]¤Î¤¢¤ëʪ¤ÏÂçÎ̤ξðÊ󤬽ÐÎϤµ¤ì¤Þ¤¹¡£¥Ñ¥¤¥×¤ò»È¤¤`less'¤ä`more'¤Ç¸«¤Þ¤·¤ç¤¦!"
+"[*]¤Î¤¢¤ëʪ¤ÏÂçÎ̤ξðÊ󤬽ÐÎϤµ¤ì¤Þ¤¹¡£¥Ñ¥¤¥×¤ò»È¤¤`less'¤ä`more'¤Ç¸«¤Þ¤·¤ç"
+"¤¦!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "¥¢¥¯¥·¥ç¥ó --%s ¤È --%s ¤¬¶¥¹ç¤·¤Þ¤¹¡£"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
" 200 ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¾ÜºÙ ÂçÎ̤γÆÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ëÍѤνÐÎÏ\n"
" 40 °Í¸¡¦¶¥¹ç °Í¸¤È¶¥¹ç\n"
" 400 °Í¸¡¦¶¥¹ç¾ÜºÙ ÂçÎ̤ΰ͸¤È¶¥¹ç¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î½ÐÎÏ\n"
-"1000 ÂçÎ̾ܺ٠dpkg/info "
-"¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤ÎÂçÎ̤νÐÎÏ\n"
+"1000 ÂçÎ̾ܺ٠dpkg/info ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤ÎÂçÎ̤νÐÎÏ\n"
"2000 ĶÂçÎ̾ܺ٠ĶÂçÎ̤νÐÎÏ\n"
"\n"
"¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¥Ó¥Ã¥ÈËè¤Î OR ±é»»¤Çº®¹ç¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
#: src/main.c:240
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr "--ignore-depends ¤Î°ú¿ô(¥³¥ó¥Þ¤Ç¶èÀÚ¤é¤ì¤¿¥ê¥¹¥È)`%.250s'¤Ë¶õ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾"
+msgstr ""
+"--ignore-depends ¤Î°ú¿ô(¥³¥ó¥Þ¤Ç¶èÀÚ¤é¤ì¤¿¥ê¥¹¥È)`%.250s'¤Ë¶õ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "--ignore-depends ¤ÏÀµÅö¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤òɬÍפȤ·¤Þ¤¹¡£`%.250s' ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹; %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends ¤ÏÀµÅö¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤òɬÍפȤ·¤Þ¤¹¡£`%.250s' ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"%s ¶¯À©¥ª¥×¥·¥ç¥ó - ÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤¿¾ì¹ç¤Î¿¶Éñ¤òÀ©¸æ:\n"
" downgrade [*] ¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òÃÖ´¹\n"
" configure-any ¤³¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ËɬÍפʥѥ屡¼¥¸¤ÎÀßÄê¤ò¹Ô¤¦\n"
" hold °Ý»ý(hold)¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Æ¤â¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò½èÍý¤¹¤ë\n"
-" bad-path ½ÅÍ×¤Ê¥×¥í¥°¥é¥à¤¬PATH¤Ë¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤, "
-"ÌäÂê¤Î²ÄǽÀ¤¢¤ê\n"
+" bad-path ½ÅÍ×¤Ê¥×¥í¥°¥é¥à¤¬PATH¤Ë¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤, ÌäÂê¤Î²ÄǽÀ¤¢"
+"¤ê\n"
" not-root root¤Ç¤Ê¤¯¤Æ¤â(¥¢¥ó)¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ò»î¤ß¤ë\n"
" overwrite ¤¢¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊ̤Υѥ屡¼¥¸¤Ç¾å½ñ¤\n"
" overwrite-diverted ÂàÈò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÈóÂàÈò¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¾å½ñ¤\n"
" depends [!] ¤¹¤Ù¤Æ¤Î°Í¸ÌäÂê¤ò·Ù¹ð¤ËÊѹ¹\n"
" confnew [!] ¾ï¤Ë¿·¤·¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÍøÍѤ¹¤ë\n"
" confold [!] ¾ï¤Ë¸Å¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÍøÍѤ¹¤ë\n"
-" confdef [!] "
-"¿·¤·¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÂФ·¤Æ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¿¶Éñ¤¤¤ò¤¹¤ë¡£\n"
-" ¤½¤ì¤¬¤¢¤ì¤ÐÌ䤤¤¢¤»¤Ê¤¤¡£ "
-"¤â¤·¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤¬¤Ê¤±¤ì¤Ð¡¢\n"
+" confdef [!] ¿·¤·¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÂФ·¤Æ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¿¶Éñ¤¤¤ò¤¹¤ë¡£\n"
+" ¤½¤ì¤¬¤¢¤ì¤ÐÌ䤤¤¢¤»¤Ê¤¤¡£ ¤â¤·¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤¬¤Ê¤±¤ì"
+"¤Ð¡¢\n"
" confold¤«confnew¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤È\n"
" Ì䤤¤¢¤ï¤»¤Æ¤¯¤ë¡£\n"
" confmiss [!] ¸ºß¤·¤Ê¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¾ï¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë\n"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "%d ¹ÔÌܤιÔËö¤Þ¤Ç¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤ eof ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "¥¢¥¯¥·¥ç¥ó¤ò»ØÄꤹ¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤È¤·¤Æ»ØÄꤹ¤ë¤Î¤Ï¡¢¤½¤ÎÃæ¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î̾Á°¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢\n"
+"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤È¤·¤Æ»ØÄꤹ¤ë¤Î¤Ï¡¢¤½¤ÎÃæ¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î̾Á°¤Ç¤Ï¤Ê"
+"¤¯¡¢\n"
"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤½¤Î¤â¤Î¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
#: src/packages.c:150
"1 ²ó¤À¤±ÀßÄê¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ "
+msgid " Package "
+msgstr " ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " ¤¬: "
+msgid " which provides "
+msgstr " ¤¬: "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " ¤òÄ󶡤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢ºï½ü¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
+msgid " Version of "
msgstr " ¥·¥¹¥Æ¥à¤Î"
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr "¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï "
+msgid " on system is "
+msgstr "¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-"¥Þ¥ë¥Á¥Ñ¡¼¥È¤Î°ìÉô¤Ç¤¢¤ë¤«¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë dpkg-split "
-"¤ò¼Â¹Ô¤·¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+"¥Þ¥ë¥Á¥Ñ¡¼¥È¤Î°ìÉô¤Ç¤¢¤ë¤«¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë dpkg-split ¤ò¼Â¹Ô¤·¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢¼º"
+"ÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤ò¼èÆÀ¤·¤è¤¦¤Ë¤â dpkg-deb ¤Î¼Â¹Ô¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr ""
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤ò¼èÆÀ¤·¤è¤¦¤Ë¤â dpkg-deb ¤Î¼Â¹Ô¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
#: src/processarc.c:554
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr ""
-"²õ¤ì¤Æ¤¤¤ë tar ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à - "
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤¬²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+"²õ¤ì¤Æ¤¤¤ë tar ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à - ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤¬²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ"
+"¤¹¡£"
#: src/processarc.c:557
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: ·Ù¹ð - ¸Å¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤Îºï½ü¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "¾ðÊó¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÆɤ߹þ¤á¤Þ¤»¤ó¡£"
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"µì¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ë "
-"`%.250s'¤Ç»Ï¤Þ¤ë¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ï¤¢¤Þ¤ê¤Ë¤â\n"
+"µì¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ë `%.250s'¤Ç»Ï¤Þ¤ë¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ï¤¢¤Þ¤ê¤Ë"
+"¤â\n"
"Ť¹¤®¤Þ¤¹"
#: src/processarc.c:714
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ë(`%.50s' "
-"¤Ç»Ï¤Þ¤ë)¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ï¤¢¤Þ¤ê¤Ë¤âŤ¹¤®¤Þ¤¹¡£"
+"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ë(`%.50s' ¤Ç»Ï¤Þ¤ë)¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ï¤¢¤Þ¤ê¤Ë¤â"
+"Ť¹¤®¤Þ¤¹¡£"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
-"`%.250s'¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó rmdir "
-"¤¬¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤È¸À¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+"`%.250s'¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó rmdir ¤¬¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤È¸À¤Ã¤Æ¤¤¤Þ"
+"¤¹¡£"
# #: dpkg/processarc.c:683
# #, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "¿·µ¬¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤ò`%.250s'¤È¤·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(%s ¤Ï´°Á´¤ËÃÖ´¹¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤¿¤á¡¢¾Ã¤¨¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤¬¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤¤¿¤áºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Í×˾=(U)ÉÔÌÀ/(I)¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë/(R)ºï½ü/(P)´°Á´ºï½ü/(H)°Ý»ý\n"
-"| "
-"¾õÂÖ=(N)̵/(I)¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ/(C)ÀßÄê/(U)Ÿ³«/(F)ÀßÄ꼺ÇÔ/(H)Ⱦ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë\n"
-"|/ "
-"¥¨¥é¡¼=(¶õÍó)̵/(H)°Ý»ý/(R)Í׺ƥ¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë/X=ξÊý(¾õÂÖ,¥¨¥é¡¼¤ÎÂçʸ»ú=°Û¾ï)\n"
+"| ¾õÂÖ=(N)̵/(I)¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ/(C)ÀßÄê/(U)Ÿ³«/(F)ÀßÄ꼺ÇÔ/(H)Ⱦ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼"
+"¥ë\n"
+"|/ ¥¨¥é¡¼=(¶õÍó)̵/(H)°Ý»ý/(R)Í׺ƥ¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë/X=ξÊý(¾õÂÖ,¥¨¥é¡¼¤ÎÂçʸ»ú=°Û"
+"¾ï)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
msgid "Description"
msgstr "ÀâÌÀ"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "%s ¤Ë°ìÃפ¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " %s ¤Ø\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
"¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÄ´¤Ù¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï dpkg --info (= dpkg-deb --info)¤ò¡¢\n"
-"¤½¤ÎÆâÍÆ°ìÍ÷¤òɽ¼¨¤¹¤ë¤Ë¤Ï dpkg --contents (= dpkg-deb "
-"--contents)¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"¤½¤ÎÆâÍÆ°ìÍ÷¤òɽ¼¨¤¹¤ë¤Ë¤Ï dpkg --contents (= dpkg-deb --contents)¤ò»È¤¤¤Þ"
+"¤¹¡£\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸´ÉÍý¥×¥í¥°¥é¥à¥¯¥¨¥ê¥Ä¡¼¥ë\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "»È¤¤Êý: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "»È¤¤Êý: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
"¥³¥Þ¥ó¥É:\n"
" -s|--status <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾õÂ֤ξܺ٤òɽ¼¨\n"
" -p|--print-avail <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... ÍøÍѲÄǽ¤Ê¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¾ÜºÙ¤òɽ¼¨\n"
-" -L|--listfiles <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... "
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬¡Ö½êͤ¹¤ë¡×¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¤òɽ¼¨\n"
+" -L|--listfiles <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬¡Ö½êͤ¹¤ë¡×¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¤ò"
+"ɽ¼¨\n"
" -l|--list [<¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ...] ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î°ìÍ÷¤ò´Ê·é¤Ëɽ¼¨\n"
" -W|--show <¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ... ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¾ðÊó¤Îɽ¼¨\n"
" -S|--search <¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ... ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½êͤ¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¸¡º÷\n"
" ¤òÁÞÆþ¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¡¢´Þ¤á¤é¤ì¤Þ¤¹¡£width ¤¬Éé (º¸´ó¤») ¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¾ì¹ç\n"
" ¤ò½ü¤¡¢¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ï±¦µÍ¤á¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¯¥¨¥ê¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¥Ø¥ë¥×¤Ë¤Ï¡¢--help ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"¥é¥¤¥»¥ó¥¹¾ò¹à¤ª¤è¤Ó̵ÊݾÚɽµ (GNU GPL) ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï¡¢--license "
-"¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"¥é¥¤¥»¥ó¥¹¾ò¹à¤ª¤è¤Ó̵ÊݾÚɽµ (GNU GPL) ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï¡¢--license ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
-msgstr "dpkg - ·Ù¹ð: ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤ %.250s ¤òºï½ü¤¹¤ëÍ×µá¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - ·Ù¹ð: ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤ %.250s ¤òºï½ü¤¹¤ëÍ×µá¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹¡£\n"
#: src/remove.c:100
#, c-format
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - ·Ù¹ð: %.250s "
-"¤Îºï½ü¤ÎÍ×µá¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹¡£¥·¥¹¥Æ¥à¾å¤Ë¤ÏÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¤ß\n"
+"dpkg - ·Ù¹ð: %.250s ¤Îºï½ü¤ÎÍ×µá¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹¡£¥·¥¹¥Æ¥à¾å¤Ë¤ÏÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î"
+"¤ß\n"
"¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤âºï½ü¤¹¤ë¤Ë¤Ï --purge ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
#: src/remove.c:109
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - ·Ù¹ð: %.250s ¤Îºï½üÃæ¡¢¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê`%.250s'¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s - "
-"¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ï¥Þ¥¦¥ó¥È¥Ý¥¤¥ó¥È¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤«?\n"
+"dpkg - ·Ù¹ð: %.250s ¤Îºï½üÃæ¡¢¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê`%.250s'¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s - ¥Ç¥£"
+"¥ì¥¯¥È¥ê¤Ï¥Þ¥¦¥ó¥È¥Ý¥¤¥ó¥È¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤«?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - ·Ù¹ð: %.250s "
-"¤Îºï½üÃæ¡¢¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê`%.250s'¤¬¶õ¤Ç¤Ê¤¤¤¿¤áºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+"dpkg - ·Ù¹ð: %.250s ¤Îºï½üÃæ¡¢¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê`%.250s'¤¬¶õ¤Ç¤Ê¤¤¤¿¤áºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»"
+"¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr "ÍøÍѲÄǽ¤Î¹¹¿·¤¬Â¿¤¹¤®¤ë¤¿¤á dpkg ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥¨¥ê¥¢¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr ""
+"ÍøÍѲÄǽ¤Î¹¹¿·¤¬Â¿¤¹¤®¤ë¤¿¤á dpkg ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥¨¥ê¥¢¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"ÂçÉôʬ¤ÎÍøÍѲÄǽ¤Ê¹¹¿·¤Ï dpkg "
-"¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥¨¥ê¥¢¤Ø¤Î½ñ¤¹þ¤ß¥¢¥¯¥»¥¹¤òɬÍפȤ·¤Þ¤¹¡£"
+"ÂçÉôʬ¤ÎÍøÍѲÄǽ¤Ê¹¹¿·¤Ï dpkg ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥¨¥ê¥¢¤Ø¤Î½ñ¤¹þ¤ß¥¢¥¯¥»¥¹¤òɬÍפȤ·"
+"¤Þ¤¹¡£"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgstr "--forget-old-unavail ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
+msgid "Search for ? "
msgstr "¸¡º÷¹àÌÜ?"
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "¥¨¥é¡¼: "
+msgid "Error: "
+msgstr "¥¨¥é¡¼: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "¥Ø¥ë¥×: "
+msgid "Help: "
+msgstr "¥Ø¥ë¥×: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"¾å¤Î¥ê¥¹¥È¤«¤é¥¡¼¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£<space>¡¢`q' ¤Ç¥Ø¥ë¥×¤ò½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£\n"
"¤Þ¤¿¤Ï <.>¤Ç¥Ø¥ë¥×¥Ú¡¼¥¸¤ò½ç¼¡¸«¤Æ¤¤¤¯¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
+msgid " -- %d%%, press "
msgstr " -- %d%%¡¢"
#: dselect/baselist.cc:310
msgstr ""
"°ÜÆ°¥¡¼: ¼¡¸õÊä/Á°¸õÊä¡¢ÀèƬ/ºÇ¸åÈø¥¸¥ã¥ó¥×¡¢¾å/²¼/º¸/±¦¥¹¥¯¥í¡¼¥ë:\n"
" ²¼Ìð°õ¥¡¼, j ¾åÌð°õ¥¡¼, k ¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤ò°ÜÆ°\n"
-" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace ¥ê¥¹¥È¤ò 1 "
-"¥Ú¡¼¥¸¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace ¥ê¥¹¥È¤ò 1 ¥Ú¡¼¥¸¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n"
" ^n ^p ¥ê¥¹¥È¤ò 1 ¹Ô¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n"
-" t, Home e, End "
-"¥ê¥¹¥È¤ÎÀèƬ/ºÇ¸å¤Ë¥¸¥ã¥ó¥×\n"
+" t, Home e, End ¥ê¥¹¥È¤ÎÀèƬ/ºÇ¸å¤Ë¥¸¥ã¥ó¥×\n"
" u d ¾ðÊó¤ò 1 ¥Ú¡¼¥¸¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n"
" ^u ^d ¾ðÊó¤ò 1 ¹Ô¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n"
" B, º¸Ìð°õ¥¡¼ F, ±¦Ìð°õ¥¡¼ 1/3 ²èÌ̤À¤±¿åÊ¿°ÜÆ°\n"
"½ªÎ»¡¢Ãæ»ß¡¢¾å½ñ¤(Âçʸ»ú¤ËÃí°Õ!): ?, F1 ¥Ø¥ë¥×(¤Þ¤¿¤Ï Help)\n"
" Return ³Îǧ¸å¡¢½ªÎ»(°Í¸´Ø·¸¤ò¾È¹ç) i, I ¾ðÊó²èÌ̤ÎÀڤ괹¤¨\n"
" Q ³Îǧ¸å¡¢½ªÎ»(°Í¸´Ø·¸¤ò̵»ë) o, O ¥½¡¼¥È¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÀڤ괹¤¨\n"
-" X, Esc Ãæ»ß(eXit)¡£Êѹ¹¤ÏÇË´þ¤¹¤ë v, V "
-"¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹²èÌÌ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÊѹ¹\n"
+" X, Esc Ãæ»ß(eXit)¡£Êѹ¹¤ÏÇË´þ¤¹¤ë v, V ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹²èÌÌ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÊÑ"
+"¹¹\n"
" R Á°¤Î¥ê¥¹¥È¾õÂÖ¤ËÌ᤹ ^l ²èÌ̤κÆÉÁ²è\n"
" U Äó°Æ¤µ¤ì¤¿¾õÂ֤ˤ¹¤Ù¤Æ½¾¤¦ / ¸¡º÷(¥ê¥¿¡¼¥ó¤Ç¥¥ã¥ó¥»¥ë)\n"
" D ľÀÜÍ׵ᤵ¤ì¤¿¾õÂ֤ˤ¹¤Ù¤Æ½¾¤¦ n, \\ ¸¡º÷¼¡¸õÊä\n"
"¤µ¤ì¤¿¹Ô¤ËµºÜ¤µ¤ì¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¹¤Ù¤Æ¤Ë±Æ¶Á¤·¤Þ¤¹¡£\n"
"\n"
"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÁªÂò¤·¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¤¦¤Á¶¥¹ç¤ä°Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂê¤ò°ú¤µ¯¤³¤¹¤â¤Î¤¬¤¢¤ë\n"
-"¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£¤½¤Î¾ì¹ç¡¢´ØÏ¢¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬¥µ¥Ö¥ê¥¹¥È¤Çɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¤Î¤Ç¡¢\n"
+"¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£¤½¤Î¾ì¹ç¡¢´ØÏ¢¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬¥µ¥Ö¥ê¥¹¥È¤Çɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¤Î"
+"¤Ç¡¢\n"
"ÌäÂê¤ò²ò·è¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
"\n"
"ɽ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥¡¼¤Î°ìÍ÷¤ÈÀâÌÀ¤ËÌܤòÄ̤·¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Â¿¤¯¤Î¥ª¥ó¥é¥¤¥ó\n"
"¤ò»²¾È¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
" \n"
"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÎÁªÂò¤ò´°Î»¤·¤¿¤é¡¢¥ê¥¿¡¼¥ó¥¡¼¤òÆþÎϤ·¡¢Êѹ¹¤ò³Îǧ¤·¤Þ¤¹\n"
-"(¤¢¤ë¤¤¤ÏÊѹ¹¤òÊݸ¤»¤º¤Ë½ªÎ»¤¹¤ë¤Ë¤Ï `X' "
-"¤ò²¡¤·¤Þ¤¹)¡£¶¥¹ç¡¦°Í¸´Ø·¸¤ÎºÇ½ª\n"
+"(¤¢¤ë¤¤¤ÏÊѹ¹¤òÊݸ¤»¤º¤Ë½ªÎ»¤¹¤ë¤Ë¤Ï `X' ¤ò²¡¤·¤Þ¤¹)¡£¶¥¹ç¡¦°Í¸´Ø·¸¤ÎºÇ½ª\n"
"¥Á¥§¥Ã¥¯¤¬¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹¡£- ÌäÂ꤬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ï¥µ¥Ö¥ê¥¹¥È¤Çɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
"\n"
"<¥¹¥Ú¡¼¥¹>¥¡¼¤ò²¡¤¹¤È¥Ø¥ë¥×¤¬½ªÎ»¤·¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷²èÌ̤ˤʤê¤Þ¤¹¡£\n"
"\n"
"³ºÅö¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸·²¤¬¡ÖÄó°Æ¡×¤¹¤ë¾õÂÖ¤¬Ä´¤Ù¤é¤ì¡¢½é´ü¥Þ¡¼¥¯¤Ï¤½¤ì¤Ë±è¤¦¤è\n"
"¤¦¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ÎÄó°Æ¤òλ¾µ¤¹¤ë¤Ê¤é¤Ðñ¤Ë¥ê¥¿¡¼¥ó¥¡¼¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À\n"
-"¤µ¤¤¡£ÌäÂê¤òµ¯¤³¤·¤¿Êѹ¹¤ò¼è¤ê»ß¤á¡¢¥á¥¤¥ó¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥ê¥¹¥È¤ËÌá¤ê¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ï¡¢\n"
+"¤µ¤¤¡£ÌäÂê¤òµ¯¤³¤·¤¿Êѹ¹¤ò¼è¤ê»ß¤á¡¢¥á¥¤¥ó¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥ê¥¹¥È¤ËÌá¤ê¤¿¤¤¾ì¹ç"
+"¤Ï¡¢\n"
"Âçʸ»ú `X' ¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
"\n"
"¥µ¥Ö¥ê¥¹¥È¤ò°ÜÆ°¤·¤Æ¡¢¤´¼«Ê¬¤ÎÍ×µá¤Ë±è¤¦¤è¤¦¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥Þ¡¼¥¯¤òÊѹ¹¤¹¤ë\n"
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"(¾ÜºÙɽ¼¨¤Ï `v' ¤Ç¥È¥°¥ë¤Ç¤¤Þ¤¹):\n"
"\n"
" ¥¨¥é¡¼¥Õ¥é¥°: ¶õÍó - ¥¨¥é¡¼¤Ê¤·\n"
-" (¤·¤«¤·¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬²õ¤ì¤¿¾õÂ֤ξì¹ç¤¢¤ê - "
-"²¼µ»²¾È)\n"
-" `R' - "
-"¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÃæ¤Ë½ÅÂç¤Ê¥¨¥é¡¼È¯À¸¡¢ºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬É¬Í×\n"
+" (¤·¤«¤·¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬²õ¤ì¤¿¾õÂ֤ξì¹ç¤¢¤ê - ²¼µ»²¾È)\n"
+" `R' - ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÃæ¤Ë½ÅÂç¤Ê¥¨¥é¡¼È¯À¸¡¢ºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬É¬"
+"Í×\n"
" ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¾õÂÖ: ¶õÍó - ̤¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë\n"
" `*' - ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ\n"
" `-' - ̤¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë(ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë»Ä¸)\n"
" `n': ¿·µ¬¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë/ºï½üÅù¤Î¥Þ¡¼¥¯¤¬Ì¤ÀßÄê\n"
"\n"
"¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¡¢¤½¤ÎÍ¥ÀèÅÙ¡¢¥»¥¯¥·¥ç¥ó¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¡¢¥¤¥ó¥¹\n"
-"¥È¡¼¥ëºÑ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÈÍøÍѲÄǽ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó(Shift-V "
-"¤Çɽ¼¨/Èóɽ¼¨Àڤ괹¤¨)¡¢¥Ñ¥Ã\n"
+"¥È¡¼¥ëºÑ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÈÍøÍѲÄǽ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó(Shift-V ¤Çɽ¼¨/Èóɽ¼¨Àڤ괹¤¨)¡¢¥Ñ¥Ã\n"
"¥±¡¼¥¸Í×ÌóÀâÌÀ¤âɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
"\n"
"* ²èÌÌÃæ±û¤Ë¤Ïʬ³ä¹Ô¤¬¤¢¤ê¡¢¸½ºß¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹\n"
" ¤Î´Ê·é¤ÊÀâÌÀ¡¢¤Þ¤¿¤Ï¥°¥ë¡¼¥×¹Ô¤¬¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ï³ºÅö¥°¥ë¡¼¥×¤Î\n"
-" "
-"ÀâÌÀ¤¬¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£É½¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹Ê¸»ú¤Î°ÕÌ£¤¬¤ï¤«¤é¤Ê¤¤¾ì¹ç¡¢\n"
+" ÀâÌÀ¤¬¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£É½¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹Ê¸»ú¤Î°ÕÌ£¤¬¤ï¤«¤é¤Ê¤¤¾ì"
+"¹ç¡¢\n"
" ³ºÅö¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë°ÜÆ°¤·¤Æʬ³ä¹Ô¤Îɽ¼¨¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤Þ¤¿¤Ï¡¢`v' ¥¡¼¤ò\n"
" »È¤Ã¤Æ¾ÜºÙɽ¼¨¤ËÀڤ괹¤¨¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹(¤â¤¦°ìÅÙ `v' ¤òÆþÎϤ¹¤ë¤È´Ê°×ɽ\n"
" ¼¨¤ËÌá¤ê¤Þ¤¹)¡£\n"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"\n"
"¤³¤Î°ìÍ÷¤«¤é¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥á¥½¥Ã¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
"\n"
-"»ÈÍѤ·¤¿¤¤¥á¥½¥Ã¥É¤Ë¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤ò°ÜÆ°¤·¡¢Enter "
-"¥¡¼¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¼¡¤Ë¡¢\n"
-"¤½¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥á¥½¥Ã¥É¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤¿¤á¤ËɬÍפʾðÊó¤òÆþÎϤ¹¤ë¤è¤¦µá¤á¤é¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+"»ÈÍѤ·¤¿¤¤¥á¥½¥Ã¥É¤Ë¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤ò°ÜÆ°¤·¡¢Enter ¥¡¼¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¼¡"
+"¤Ë¡¢\n"
+"¤½¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥á¥½¥Ã¥É¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤¿¤á¤ËɬÍפʾðÊó¤òÆþÎϤ¹¤ë¤è¤¦µá¤á¤é¤ì¤Þ"
+"¤¹¡£\n"
"\n"
-"¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤Î°ÜÆ°»þ¤Ë¤Ï¡¢²èÌ̤β¼È¾Ê¬¤Ë¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥á¥½¥Ã¥É¤ÎÀâÌÀ¤¬(¤â¤·¤¢¤ì¤Ð)\n"
+"¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤Î°ÜÆ°»þ¤Ë¤Ï¡¢²èÌ̤β¼È¾Ê¬¤Ë¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥á¥½¥Ã¥É¤ÎÀâÌÀ¤¬(¤â¤·¤¢¤ì"
+"¤Ð)\n"
"ɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
"\n"
-"²¿¤âÊѹ¹¤»¤º¤Ë½ªÎ»¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ï¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥á¥½¥Ã¥É°ìÍ÷²èÌÌ¤Ç `x' "
-"¥¡¼¤òÆþÎÏ\n"
+"²¿¤âÊѹ¹¤»¤º¤Ë½ªÎ»¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ï¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥á¥½¥Ã¥É°ìÍ÷²èÌÌ¤Ç `x' ¥¡¼¤òÆþ"
+"ÎÏ\n"
"¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
"\n"
"¥¡¼Áàºî°ìÍ÷¤ò»²¾È¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢¤³¤Î²èÌ̤ǡ¢¤Þ¤¿¤Ï `?' ¥¡¼¤òÆþÎϤ·¤Æ¥Ø¥ë¥×¥á\n"
msgstr ""
"°ÜÆ°¥¡¼: ¼¡¸õÊä/Á°¸õÊä¡¢ÀèƬ/ºÇ¸åÈø¥¸¥ã¥ó¥×¡¢¾å/²¼/º¸/±¦¥¹¥¯¥í¡¼¥ë:\n"
" n, ²¼Ìð°õ¥¡¼, j p, ¾åÌð°õ¥¡¼, k ¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤ò°ÜÆ°\n"
-" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace ¥ê¥¹¥È¤ò 1 "
-"¥Ú¡¼¥¸¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace ¥ê¥¹¥È¤ò 1 ¥Ú¡¼¥¸¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n"
" ^n ^p ¥ê¥¹¥È¤ò 1 ¹Ô¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n"
-" t, Home e, End "
-"¥ê¥¹¥È¤ÎÀèƬ/ºÇ¸å¤Ë¥¸¥ã¥ó¥×\n"
+" t, Home e, End ¥ê¥¹¥È¤ÎÀèƬ/ºÇ¸å¤Ë¥¸¥ã¥ó¥×\n"
" u d ¾ðÊó¤ò 1 ¥Ú¡¼¥¸¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n"
" ^u ^d ¾ðÊó¤ò 1 ¹Ô¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n"
" B, º¸Ìð°õ¥¡¼ F, ±¦Ìð°õ¥¡¼ 1/3 ²èÌ̤À¤±¿åÊ¿°ÜÆ°\n"
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"ÍÑË¡: dselect [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n"
" dselect [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥¢¥¯¥·¥ç¥ó ...\n"
"¥ª¥×¥·¥ç¥ó: --admindir <¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ï /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <¥Õ¥¡¥¤¥ë> | "
-"-D<¥Õ¥¡¥¤¥ë>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <¥Õ¥¡¥¤¥ë> | -D<¥Õ¥¡¥¤"
+"¥ë>\n"
" --colour screenpart:[Á°·Ê¿§],[ÇØ·Ê¿§][:°À[+°À+..]]\n"
"¥¢¥¯¥·¥ç¥ó: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"TERM ´Ä¶ÊÑ¿ô¤òÀµ¤·¤¯ÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¹âµ¡Ç½¤ÊüËö¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¤«¡¢\n"
-"¤â¤·¤¯¤Ï¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ëè¤Î´ÉÍý¥Ä¡¼¥ë¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤·¤ç¤¦ "
+"¤â¤·¤¯¤Ï¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ëè¤Î´ÉÍý¥Ä¡¼¥ë¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤·¤ç¤¦ "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "[¤Ê¤·]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "ÀâÌÀ: "
+msgid "explanation of "
+msgstr "ÀâÌÀ: "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "¥á¥½¥Ã¥É¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ßÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr ""
+"¥á¥½¥Ã¥É¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ßÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgstr "´°Á´ºï½ü"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
#: dselect/pkgdisplay.cc:63
msgid "Recommended"
-msgstr "¤Ï°Ê²¼¤ò¿ä¾©(recommends)¤·¤Þ¤¹: "
+msgstr "¤Ï°Ê²¼¤ò¿ä¾©(recommends)¤·¤Þ¤¹: "
#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Optional"
"¥ë¡¼¥×¤Ë°¤·¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸·²¤Ë¥Þ¡¼¥¯¤òÉÕ¤±¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "´ØÏ¢°Í¸¾ðÊó: "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "´ØÏ¢°Í¸¾ðÊó: "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "´ØÏ¢°Í¸"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "ÀâÌÀ: "
+msgid "description of "
+msgstr "ÀâÌÀ: "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "ƳÆþºÑ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÎÀ©¸æ¾ðÊó"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "ƳÆþºÑ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÎÀ©¸æ¾ðÊó "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "ƳÆþºÑ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÎÀ©¸æ¾ðÊó "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "ÍøÍѲÄǽ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÎÀ©¸æ¾ðÊó"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "ÍøÍѲÄǽ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÎÀ©¸æ¾ðÊó "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "ÍøÍѲÄǽ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÎÀ©¸æ¾ðÊó "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr "ÍøÍѲÄǽ¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ç¤¹\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " ¤¢¤ë¤¤¤Ï "
+msgid " or "
+msgstr " ¤¢¤ë¤¤¤Ï "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤Ë¾®Ê¸»ú¥¢¥ë¥Õ¥¡¥Ù¥Ã¥È¡¢±Ñ¿ô»ú¡¢`-+.'°Ê³°¤Îʸ»ú¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+msgstr ""
+"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤Ë¾®Ê¸»ú¥¢¥ë¥Õ¥¡¥Ù¥Ã¥È¡¢±Ñ¿ô»ú¡¢`-+.'°Ê³°¤Îʸ»ú¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
-"¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Îµö²Ä°À %03lo ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹(>=0755 ¤«¤Ä <=0775 "
-"¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó)"
+"¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Îµö²Ä°À %03lo ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹(>=0755 ¤«¤Ä <=0775 ¤Ç¤Ê¤±"
+"¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"¥á¥ó¥Æ¥Ê¥¹¥¯¥ê¥×¥È `%.50s' "
-"¤¬¥Æ¥¥¹¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+"¥á¥ó¥Æ¥Ê¥¹¥¯¥ê¥×¥È `%.50s' ¤¬¥Æ¥¥¹¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»"
+"¤ó¡£"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"¥á¥ó¥Æ¥Ê¥¹¥¯¥ê¥×¥È`%.50s'¤Îµö²Ä°À %03lo ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹( >=0555 ¤«¤Ä "
-"<=0775¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó)"
+"¥á¥ó¥Æ¥Ê¥¹¥¯¥ê¥×¥È`%.50s'¤Îµö²Ä°À %03lo ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹( >=0555 ¤«¤Ä <=0775¤Ç¤Ê"
+"¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr "·Ù¹ð¡¢ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë̾ `%.50s...' ¤ÏŤ¹¤®¤ë¤«¡¢ºÇ¸å¤Î²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%1$.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹ - %3$s ¤Ë¤¢¤ë¿ô»ú(¥³¡¼¥É "
-"%2$d)¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£"
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%1$.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹ - %3$s ¤Ë¤¢¤ë¿ô»ú(¥³¡¼¥É %2$d)¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£"
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹ - Âè 1 "
-"¥Ø¥Ã¥À¤Î½ª¤ï¤ê¤ËÉÔÀµ¤Ê¥Þ¥¸¥Ã¥¯¥Ê¥ó¥Ð¡¼"
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹ - Âè 1 ¥Ø¥Ã¥À¤Î½ª¤ï¤ê¤ËÉÔÀµ¤Ê¥Þ¥¸¥Ã¥¯¥Ê¥ó"
+"¥Ð¡¼"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï debian ¥Ð¥¤¥Ê¥ê¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó(dpkg-split "
-"¤ò»È¤Ã¤Æ¤ß¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤?)"
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï debian ¥Ð¥¤¥Ê¥ê¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó(dpkg-split ¤ò»È¤Ã"
+"¤Æ¤ß¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr ""
-"¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %.250s ¤Î¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤ÏÍý²òÉÔǽ¤Ç¤¹¡¢¤è¤ê¿·¤·¤¤ dpkg-deb "
-"¤òÆþ¼ê¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %.250s ¤Î¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤ÏÍý²òÉÔǽ¤Ç¤¹¡¢¤è¤ê¿·¤·¤¤ dpkg-deb ¤òÆþ¼ê¤·¤Æ"
+"¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:165
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ÏÍý²òÉÔǽ¤Ê¥Ç¡¼¥¿¥á¥ó¥Ð %.*s ¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡¢½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr ""
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ÏÍý²òÉÔǽ¤Ê¥Ç¡¼¥¿¥á¥ó¥Ð %.*s ¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡¢½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï 2 ¤Ä¤Î¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥á¥ó¥Ð¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡¢½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr ""
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï 2 ¤Ä¤Î¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥á¥ó¥Ð¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡¢½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£"
#: dpkg-deb/extract.c:183
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb: `%.255s' ¤Ï¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È `%.255s' ¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: `%.255s' ¤Ï¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È `%.255s' ¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
-"(%2$.255s ¤Ë¤¢¤ë)¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È `%1$.255s' "
-"¤Î¥ª¡¼¥×¥ó»þ¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤¼ºÇÔ¤¬µ¯¤³¤ê¤Þ¤·¤¿¡£"
+"(%2$.255s ¤Ë¤¢¤ë)¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È `%1$.255s' ¤Î¥ª¡¼¥×¥ó»þ¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤¼ºÇÔ¤¬µ¯¤³"
+"¤ê¤Þ¤·¤¿¡£"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
msgstr "--contents ¤Ï°ú¿ô¤ò 1 ¤Ä¤À¤±¼è¤ê¤Þ¤¹¡£"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¥Ð¥Ã¥¯¥¨¥ó¥É¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¥Ð¥Ã¥¯¥¨¥ó¥É¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
" --showformat=<¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È> --show¤ËÊ̤Υե©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤ò»ÈÍÑ\n"
" -D ¥Ç¥Ð¥Ã¥°¾ðÊó½ÐÎÏ\n"
" --old, --new ¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Î·Á¼°¤òÀ©¸æ \n"
-" --nocheck "
-"¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¤òÍÞÀ©(ÉÔÎɥѥ屡¼¥¸¤¬ºîÀ®¤µ¤ì¤ë)\n"
+" --nocheck ¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¤òÍÞÀ©(ÉÔÎɥѥ屡¼¥¸¤¬ºîÀ®¤µ¤ì"
+"¤ë)\n"
" -z# ¹½ÃÛ»þ¤Î°µ½Ì¥ì¥Ù¥ë¤òÀßÄê\n"
" -Z<type> ¹½ÃÛ»þ¤Î°µ½Ì·Á¼°¤òÀßÄê\n"
" ²Äǽ¤ÊÃÍ: bzip, bzip2, none\n"
"\n"
"¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Îʸˡ:\n"
" ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤È¤Ï¡¢¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ç½ÐÎϤ¹¤ëʸ»úÎó¤ò·è¤á¤ë¤â¤Î¤Ç¤¹¡£\n"
-" ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Ë¤Ïɸ½à¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹ \\n (²þ¹Ô)¡¢\\r (Éüµ¢)¡¢\\\\ "
-"(¥Ð¥Ã¥¯\n"
-" ¥¹¥é¥Ã¥·¥å) ¤ò´Þ¤á¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤Ë¤Ï¡¢${var[;width]} "
-"ʸ\n"
+" ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Ë¤Ïɸ½à¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹ \\n (²þ¹Ô)¡¢\\r (Éüµ¢)¡¢\\\\ (¥Ð¥Ã"
+"¥¯\n"
+" ¥¹¥é¥Ã¥·¥å) ¤ò´Þ¤á¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤Ë¤Ï¡¢${var[;width]} ʸ\n"
" Ë¡¤ò»È¤Ã¤Æ¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ø¤ÎÃÍ»²¾È¤òÁÞÆþ¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹¡£¥Õ¥£\n"
" ¡¼¥ë¥É¤Ï¡¢Éý¤ËÉé¤ÎÃͤò»ØÄꤷ¤Æº¸´ó¤»¤Ë¤·¤Ê¤¤¸Â¤ê¡¢±¦´ó¤»¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
"\n"
-"¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤äºï½ü¤ò¹Ô¤¦¾ì¹ç¤Ï`dpkg'¤Þ¤¿¤Ï¤è¤ê¥æ¡¼¥¶¸þ¤±\n"
-"¤Ê`dselect' ¤Þ¤¿¤Ï `aptitude' ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£`dpkg-deb "
-"--extract'¤ò»È¤Ã\n"
+"¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤äºï½ü¤ò¹Ô¤¦¾ì¹ç¤Ï`dpkg'¤Þ¤¿¤Ï¤è¤ê¥æ¡¼¥¶¸þ"
+"¤±\n"
+"¤Ê`dselect' ¤Þ¤¿¤Ï `aptitude' ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£`dpkg-deb --extract'¤ò"
+"»È¤Ã\n"
"¤ÆŸ³«¤µ¤ì¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÏÀµ¤·¤¯¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó!\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Î·Á¼°¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï `%.250s' ¤Ç¤¹¡£¿·¤·¤¤ dpkg-split "
-"¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Î·Á¼°¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï `%.250s' ¤Ç¤¹¡£¿·¤·¤¤ dpkg-split ¤¬É¬Í×"
+"¤Ç¤¹¡£"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£MD5 ¥Á¥§¥Ã¥¯¥µ¥à `%.250s' ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr ""
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£MD5 ¥Á¥§¥Ã¥¯¥µ¥à `%.250s' ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥Ñ¡¼¥ÈÈÖ¹æ¤Î´Ö¤Ë¥¹¥é¥Ã¥·¥å¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr ""
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥Ñ¡¼¥ÈÈÖ¹æ¤Î´Ö¤Ë¥¹¥é¥Ã¥·¥å¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£Âè 2 "
-"¥Ø¥Ã¥À¤ÎºÇ¸å¤Î¥Þ¥¸¥Ã¥¯¥Ê¥ó¥Ð¡¼¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£"
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£Âè 2 ¥Ø¥Ã¥À¤ÎºÇ¸å¤Î¥Þ¥¸¥Ã¥¯¥Ê¥ó¥Ð¡¼¤¬ÉÔÀµ¤Ç"
+"¤¹¡£"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£Âè 2 ¥á¥ó¥Ð¤¬¥Ç¡¼¥¿¥á¥ó¥Ð¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr ""
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£Âè 2 ¥á¥ó¥Ð¤¬¥Ç¡¼¥¿¥á¥ó¥Ð¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' "
-"¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥Ñ¡¼¥ÈÈֹ椬¥Ø¥Ã¥À¤Î¥µ¥¤¥º¾ðÊó¤È°Û¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£"
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥Ñ¡¼¥ÈÈֹ椬¥Ø¥Ã¥À¤Î¥µ¥¤¥º¾ðÊó¤È°Û¤Ê¤ê¤Þ"
+"¤¹¡£"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' "
-"¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥µ¥¤¥º¤¬¥Ø¥Ã¥À¤Î¥Ñ¡¼¥ÈÈÖ¹æ¾ðÊó¤È°Û¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£"
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥µ¥¤¥º¤¬¥Ø¥Ã¥À¤Î¥Ñ¡¼¥ÈÈÖ¹æ¾ðÊó¤È°Û¤Ê¤ê¤Þ"
+"¤¹¡£"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr ""
-"¥Ñ¡¼¥È %d ¤Ë¤ÏÊ£¿ô¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¡¢¾¯¤Ê¤¯¤È¤â `%.250s' ¤È `%.250s' "
-"¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£"
+"¥Ñ¡¼¥È %d ¤Ë¤ÏÊ£¿ô¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¡¢¾¯¤Ê¤¯¤È¤â `%.250s' ¤È `%.250s' ¤¬Â¸ºß¤·¤Þ"
+"¤¹¡£"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
msgstr "¥Ñ¡¼¥È %d ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr "Debian GNU/Linux `dpkg-split' ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ê¬³ä/·ë¹ç¥Ä¡¼¥ë; ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr "Debian GNU/Linux `dpkg-split' ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ê¬³ä/·ë¹ç¥Ä¡¼¥ë; ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
" dpkg-split -s|--split <¥Õ¥¡¥¤¥ë> [<ÀÜƬ¼>] ¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤òʬ³ä\n"
" dpkg-split -j|--join <¥Ñ¡¼¥È> <¥Ñ¡¼¥È> ... ¥Ñ¡¼¥È¤ò·ë¹ç\n"
" dpkg-split -I|--info <¥Ñ¡¼¥È> ... ¥Ñ¡¼¥È¾ðÊó¤òɽ¼¨\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence "
-"¥Ø¥ë¥×/¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó/¥é¥¤¥»¥ó¥¹¤òɽ¼¨\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence ¥Ø¥ë¥×/¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó/¥é¥¤¥»¥ó¥¹¤ò"
+"ɽ¼¨\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <´°À®Ì¾> <¥Ñ¡¼¥È> ¥Ñ¡¼¥È¤ò¼«Æ°Åª¤Ë¼ý½¸\n"
" dpkg-split -l|--listq °ìÃפ·¤Ê¤¤ÉôÉʤò°ìÍ÷ɽ¼¨\n"
#: dpkg-split/main.c:108
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥È¥µ¥¤¥º¤Ï(¥Ø¥Ã¥À¤ò¹Íθ¤¹¤ë¤È)¾¯¤Ê¤¯¤È¤â %dk ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr ""
+"¥Ñ¡¼¥È¥µ¥¤¥º¤Ï(¥Ø¥Ã¥À¤ò¹Íθ¤¹¤ë¤È)¾¯¤Ê¤¯¤È¤â %dk ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡£"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %2$s ¤Î¥Ñ¡¼¥È %1$d ¤òµÏ¿¤·¤Þ¤·¤¿(¤¢¤ÈɬÍ×¤Ê¤Î¤Ï "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %2$s ¤Î¥Ñ¡¼¥È %1$d ¤òµÏ¿¤·¤Þ¤·¤¿(¤¢¤ÈɬÍ×¤Ê¤Î¤Ï "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " ¤È "
+msgid " and "
+msgstr " ¤È "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "mksplit ¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "¥Ø¥ë¥×¤Ï md5sum --help ¤Ç»²¾È¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s ¤Î½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "»ÈÍÑÊýË¡: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "MD5 ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎºîÀ®¤Þ¤¿¤Ï¸¡¾Ú\n"
+#~ " -c ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È¤ò¸¡¾Ú(¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÏºîÀ®)\n"
+#~ " -v ¸¡¾Ú»þ¡¢¾ÜºÙ¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤òɽ¼¨\n"
+#~ " -b ¥Ð¥¤¥Ê¥ê¥â¡¼¥É¤Ç¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆɤ߹þ¤à\n"
+#~ "-c ¤ÎÆþÎϤϥá¥Ã¥»¡¼¥¸¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È¤È¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Î°ìÍ÷¤Ç¤¢¤ë¡£°ìÍ÷¤Ë¤Ï¡¢¤³"
+#~ "¤Î\n"
+#~ "¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥ÈºîÀ®»þ¤Ëɸ½à½ÐÎϤ˽ÐÎϤµ¤ì¤ë¤â¤Î¤¬»ÈÍѤµ¤ì¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfile"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: ǧ¼±¤Ç¤¤Ê¤¤¹Ô\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "¼ºÇÔ\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: '%s'¤ËÂФ¹¤ë MD5 ¥Á¥§¥Ã¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "OK\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s: %3$d ¥Õ¥¡¥¤¥ëÃæ %2$d ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬ MD5 ¥Á¥§¥Ã¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¥Á¥§¥Ã¥¯¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: `%s --print-libgcc-file-name' ¤«¤é¤Îͽ´ü¤·¤Ê¤¤½ÐÎϤǤ¹:\n"
+#~ " `%s'\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "¥³¥ó¥Ñ¥¤¥é libgcc ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬Íý²ò¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "CC ¥Ñ¥¤¥×¤Î¥ª¡¼¥×¥ó(fdopen)¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "CC ¥Ñ¥¤¥×¤«¤é¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "¶õ¤Î½ÐÎÏ"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr "dpkg: ·Ù¹ð¡¢¥ê¥Þ¥Ã¥Ô¥ó¥°É½¤Ë¥¢¡¼¥¥Æ¥¯¥Á¥ã `%s' ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-# Chu-yeon Park <kokids@debian.org>, 2001. Eungkyu Song <eungkyu@sparcs.kaist.ac.kr>, 2001. Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004.
+# Chu-yeon Park <kokids@debian.org>, 2001.
+# Eungkyu Song <eungkyu@sparcs.kaist.ac.kr>, 2001.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-21 03:52+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
#: lib/database.c:125
#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr ""
-"findpackage(%s)에서 strdup을 위한 메모리 할당이 "
-"실패했습니다"
+msgstr "findpackage(%s)에서 strdup을 위한 메모리 할당이 실패했습니다"
#: lib/database.c:195
#, c-format
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"업데이트 디렉토리에 들어 있는 `%.250s' 파일의 이름이 "
-"ë\84\88무 ê¹\81ë\8b\88ë\8b¤ (길ì\9d´=%d, ìµ\9cë\8c\80ê°\92=%d)"
+"업데이트 디렉토리에 들어 있는 `%.250s' 파일의 이름이 너무 깁니다 (길이=%d, 최"
+"대값=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"업데이트 디렉토리의 파일들의 이름의 길이가 서로 "
-"다릅니다 (%d 그리고 %d)"
+"업데이트 디렉토리의 파일들의 이름의 길이가 서로 다릅니다 (%d 그리고 %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:93
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr ""
-"합병한 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는 데 "
-"실패했습니다"
+msgstr "합병한 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
#: lib/dbmodify.c:110
#, c-format
msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 설치할 수 없습니다"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "디버그 파일 `%.255s'을(를) 열 수 없습니다\n"
#: lib/dump.c:305
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr ""
-"`%3$.250s' 파일에 `%2$.50s'에 관한 %1$s 레코드를 쓰는 데 "
-"실패했습니다"
+msgstr "`%3$.250s' 파일에 `%2$.50s'에 관한 %1$s 레코드를 쓰는 데 실패했습니다"
#: lib/dump.c:313
#, c-format
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr ""
-"`%2$s' 정보를 쓴 다음에 `%1$.250s' 파일을 닫는 데 "
-"실패했습니다"
+msgstr "`%2$s' 정보를 쓴 다음에 `%1$.250s' 파일을 닫는 데 실패했습니다"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"%3$s 정보를 백업하기 위해 `%1$.250s' 파일을 `%2$.250s' 파일로 "
-"링크하는 데 실패했습니다"
+"%3$s 정보를 백업하기 위해 `%1$.250s' 파일을 `%2$.250s' 파일로 링크하는 데 실"
+"패했습니다"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr ""
-"%3$s 정보가 들어 있는 `%1$.250s' 파일을 `%2$.250s' 파일로 "
-"ì\84¤ì¹\98í\95\98ë\8a\94 ë\8d° ì\8b¤í\8c¨í\96\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+"%3$s 정보가 들어 있는 `%1$.250s' 파일을 `%2$.250s' 파일로 설치하는 데 실패했"
+"습니다"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "오류 핸들러를 저장하는 데 메모리가 부족합니다: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "오류 핸들러를 저장하는 데 메모리가 부족합니다: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/ehandle.c:111
#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr ""
-"dpkg: 오류를 복구하는 동안에 너무 많은 오류가 "
-"발생했습니다 !!\n"
+msgstr "dpkg: 오류를 복구하는 동안에 너무 많은 오류가 발생했습니다 !!\n"
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr ""
-"많은 인수를 가진 새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 "
-"부족합니다"
+msgstr "많은 인수를 가진 새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 많습니다 (다른 필드에 "
-"비해)"
+msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 많습니다 (다른 필드에 비해)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 적습니다 (다른 필드에 "
-"비해)"
+msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 적습니다 (다른 필드에 비해)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#: lib/fields.c:199
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgstr ""
-"더 이상 사용하지 않는 `Revision' 이나 `Package-Revision' "
-"필드를 사용했습니다"
+"더 이상 사용하지 않는 `Revision' 이나 `Package-Revision' 필드를 사용했습니다"
#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"`conffiles' 필드의 값에 공백이 아닌 `%c'(으)로 시작하는 "
-"줄이 들어 있습니다"
+"`conffiles' 필드의 값에 공백이 아닌 `%c'(으)로 시작하는 줄이 들어 있습니다"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
-"`%s' 필드, 꾸러미 이름이 들어가야 할 곳에 없는 꾸러미 "
-"이름 혹은 쓰레기 문자가 들어 있습니다."
+"`%s' 필드, 꾸러미 이름이 들어가야 할 곳에 없는 꾸러미 이름 혹은 쓰레기 문자"
+"가 들어 있습니다."
#: lib/fields.c:308
#, c-format
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
-" `%c' 형식은 이제 안 씁니다. 대신에 `%c=' 혹은 `%c%c' "
-"형식을 사용하십시오"
+" `%c' 형식은 이제 안 씁니다. 대신에 `%c=' 혹은 `%c%c' 형식을 사용하십시오"
#: lib/fields.c:355
#, c-format
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
-" 버전을 정확히 맞추려면 버전만 쓰지 말고 `='을 "
-"사용하십시오"
+" 버전을 정확히 맞추려면 버전만 쓰지 말고 `='을 사용하십시오"
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
-" 버전 값이 알파벳이나 숫자로 시작하지 않습니다, "
-"공백을 더하면 됩니다"
+" 버전 값이 알파벳이나 숫자로 시작하지 않습니다, 공백을 더하면 됩니다"
#: lib/fields.c:381
#, c-format
#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
-msgstr ""
-"dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 있는 권한을 갖고 있지 "
-"않습니다"
+msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 있는 권한을 갖고 있지 않습니다"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr ""
-"상태 데이터베이스의 잠금 파일의 열기/만들기를 할 수 "
-"없습니다"
+msgstr "상태 데이터베이스의 잠금 파일의 열기/만들기를 할 수 없습니다"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr ""
-"상태 데이터베이스 영역이 다른 프로세스때문에 잠겨 "
-"있습니다"
+msgstr "상태 데이터베이스 영역이 다른 프로세스때문에 잠겨 있습니다"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
#: lib/mlib.c:114
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr ""
-"dpkg: 경고 - %s 프로세스가 오류 상태 %d번을 "
-"리턴했습니다\n"
+msgstr "dpkg: 경고 - %s 프로세스가 오류 상태 %d번을 리턴했습니다\n"
#: lib/mlib.c:116
#, c-format
#: lib/mlib.c:121
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: 경고 - %s 프로세스가 시그널에 (%s) 의해 "
-"죽었습니다%s\n"
+msgstr "dpkg: 경고 - %s 프로세스가 시그널에 (%s) 의해 죽었습니다%s\n"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
#: lib/mlib.c:145
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr ""
-"`%.250s 파일의 파일디스크립터 플래그 값을 읽을 수 "
-"없습니다"
+msgstr "`%.250s 파일의 파일디스크립터 플래그 값을 읽을 수 없습니다"
#: lib/mlib.c:147
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr ""
-"%.250s 파일의 \"실행할 때 닫기\" 플래그를 설정할 수 "
-"없습니다"
+msgstr "%.250s 파일의 \"실행할 때 닫기\" 플래그를 설정할 수 없습니다"
#: lib/mlib.c:199
#, c-format
#: lib/parse.c:105
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr ""
-"읽기 작업을 위해 꾸러미 정보 파일 `%.255s' 파일을 여는 "
-"데 실패했습니다"
+msgstr "읽기 작업을 위해 꾸러미 정보 파일 `%.255s' 파일을 여는 데 실패했습니다"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr ""
-"필드 값 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF 문자가 있습니다 (줄바꿈 "
-"빠짐?)"
+msgstr "필드 값 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF 문자가 있습니다 (줄바꿈 빠짐?)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr ""
-"꾸러미 정보 엔트리를 여러 개 발견했습니다. 하나만 쓸 "
-"수 있습니다"
+msgstr "꾸러미 정보 엔트리를 여러 개 발견했습니다. 하나만 쓸 수 있습니다"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr ""
-"설치되지 않은 상태의 꾸러미가 conffiles를 갖고 "
-"있습니다. 잊어버립니다"
+msgstr "설치되지 않은 상태의 꾸러미가 conffiles를 갖고 있습니다. 잊어버립니다"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
msgstr ""
-"`%c' 문자는 사용할 수 없습니다 - 글자, 숫자, 그리고 %s만 "
-"쓸 수 있습니다"
+"`%c' 문자는 사용할 수 없습니다 - 글자, 숫자, 그리고 %s만 쓸 수 있습니다"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
msgstr "%s의 값이 비어 있습니다"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
+msgid "cannot open GPL file "
msgstr "GPL 파일을 열 수 없습니다"
#: lib/showpkg.c:70
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s의 전환된 버전입니다"
+"`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 `%.250s'%.10s%.100s%.10s의 전환된 "
+"버전입니다"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (꾸러미: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (꾸러미: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr ""
-"`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (지금 설치하려는 "
-"파일)"
+msgstr "`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (지금 설치하려는 파일)"
#: src/archives.c:392
#, c-format
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"다른 버전을 설치하기에 앞서 `%.255s' 관련 필요없는 "
-"파일들을 지울 수 없습니다"
+"다른 버전을 설치하기에 앞서 `%.255s' 관련 필요없는 파일들을 지울 수 없습니다"
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"다른 버전을 설치하기에 앞서 복구한 `%.255s' 파일 정보를 "
-"읽을 수 없습니다"
+"다른 버전을 설치하기에 앞서 복구한 `%.255s' 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
#: src/archives.c:430
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr ""
-"아카이브 안의 `%.255s' 오브젝트의 타입이 알 수 없는 "
-"0x%x입니다"
+msgstr "아카이브 안의 `%.255s' 오브젝트의 타입이 알 수 없는 0x%x입니다"
#: src/archives.c:467
#, c-format
msgstr "과거 꾸러미 %s의 파일을 대체합니다...\n"
#: src/archives.c:470
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
msgstr "과거 꾸러미 %s의 파일을 대체합니다...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"디렉토리가 없는 `%2$.250s' 꾸러미의 `%1$.250s' 디렉토리를 "
-"ë\8d®ì\96´ì\93°ê¸°ë¥¼ ì\8b\9cë\8f\84í\95©ë\8b\88ë\8b¤"
+"디렉토리가 없는 `%2$.250s' 꾸러미의 `%1$.250s' 디렉토리를 덮어쓰기를 시도합니"
+"다"
#: src/archives.c:486
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
msgstr ""
-"`%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s "
-"꾸러미에도 들어있습니다"
+"`%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s 꾸러미에도 들어있습니다"
#: src/archives.c:511
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
#: src/archives.c:630 src/archives.c:635
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr ""
-"`%.255s' 심볼릭 링크의 소유권을 설정하는 데 오류가 "
-"발생했습니다"
+msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크의 소유권을 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
#: src/archives.c:641
#, c-format
#: src/archives.c:700
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
-msgstr ""
-"새 버전을 설치하기 전 `%.255s'의 백업 링크를 만들 수 "
-"없습니다"
+msgstr "새 버전을 설치하기 전 `%.255s'의 백업 링크를 만들 수 없습니다"
#: src/archives.c:724
#, c-format
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: 경고 - %s 꾸러미를 지우는 데 의존성 문제를 "
-"무시합니다:\n"
+"dpkg: 경고 - %s 꾸러미를 지우는 데 의존성 문제를 무시합니다:\n"
"%s"
#: src/archives.c:763
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: 아니오, 꼭 필요한 %s 꾸러미는 설정 해제하지 "
-"않습니다\n"
+"dpkg: 아니오, 꼭 필요한 %s 꾸러미는 설정 해제하지 않습니다\n"
" (%s의 지우기를 위해).\n"
#: src/archives.c:780
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: 아니오, %s 꾸러미를 지우지 않습니다 (--auto-deconfigure "
-"옵션이 도움이 될 것입니다):\n"
+"dpkg: 아니오, %s 꾸러미를 지우지 않습니다 (--auto-deconfigure 옵션이 도움이 "
+"될 것입니다):\n"
"%s"
#: src/archives.c:814
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
-"%s은(는) 올바르게 설치되지 않았습니다 - 이 꾸러미에 "
-"대한 어떠한 의존성도 무시합니다.\n"
+"%s은(는) 올바르게 설치되지 않았습니다 - 이 꾸러미에 대한 어떠한 의존성도 무시"
+"합니다.\n"
#: src/archives.c:845
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s 꾸러미를 지울 때 문제가 있을 수 있습니다. 이 "
-"꾸러미가 %s을(를) 제공하기 때문입니다 ...\n"
+"dpkg: %s 꾸러미를 지울 때 문제가 있을 수 있습니다. 이 꾸러미가 %s을(를) 제공"
+"하기 때문입니다 ...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s 꾸러미는 다시 설치해야 합니다. 하지만 어쨌든 "
-"요청한 대로 지웁니다.\n"
+"dpkg: %s 꾸러미는 다시 설치해야 합니다. 하지만 어쨌든 요청한 대로 지웁니다.\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s 꾸러미는 다시 설치해야 합니다. 지우지 "
-"않습니다.\n"
+msgstr "dpkg: %s 꾸러미는 다시 설치해야 합니다. 지우지 않습니다.\n"
#: src/archives.c:876
#, c-format
#: src/archives.c:926
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
-msgstr ""
-"--%s --recursive 옵션은 적어도 하나의 경로 인수가 "
-"필요합니다"
+msgstr "--%s --recursive 옵션은 적어도 하나의 경로 인수가 필요합니다"
#: src/archives.c:956
msgid "failed to exec find for --recursive"
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
msgstr ""
-"--recursive를 위한 find 프로그램이 처리할 수 없는 "
-"오류(%i)를 리턴했습니다"
+"--recursive를 위한 find 프로그램이 처리할 수 없는 오류(%i)를 리턴했습니다"
#: src/archives.c:974
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
#: src/archives.c:990
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr ""
-"--%s 옵션은 적어도 하나의 꾸러미 아카이브 파일 인수를 "
-"필요로 합니다"
+msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 꾸러미 아카이브 파일 인수를 필요로 합니다"
#: src/archives.c:1060
#, c-format
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgstr ""
-"%2$.250s 꾸러미의 %1$.250s 버전이 이미 설치되어 "
-"있습니다. 넘어갑니다.\n"
+"%2$.250s 꾸러미의 %1$.250s 버전이 이미 설치되어 있습니다. 넘어갑니다.\n"
#: src/archives.c:1091
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
msgstr ""
-"%s - 경고: %.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 "
-"다운그레이드 합니다.\n"
+"%s - 경고: %.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드 합니"
+"다.\n"
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
-"%.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 "
-"다운그레이드하지 않습니다. 건너 뜁니다.\n"
+"%.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드하지 않습니다. "
+"건너 뜁니다.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"백업 복사본을 다시 설치하기 위해 `%.250s'의 새로 설치된 "
-"ë²\84ì \84ì\9d\84 ì§\80ì\9a¸ ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤."
+"백업 복사본을 다시 설치하기 위해 `%.250s'의 새로 설치된 버전을 지울 수 없습니"
+"다."
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgstr "`%.250s'의 백업 버전을 복구할 수 없습니다"
#: src/cleanup.c:94
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "`%.250s'의 새로 푼 버전을 지울 수 없습니다"
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr ""
-"`%s'(이)라는 이름의 꾸러미는 설치되어 있지 "
-"않습니다. 설정할 수 없습니다."
+"`%s'(이)라는 이름의 꾸러미는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다."
#: src/configure.c:93
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: 의존성 문제, 하지만 요청한 대로 어쨌든 "
-"설정합니다:\n"
+"dpkg: %s: 의존성 문제, 하지만 요청한 대로 어쨌든 설정합니다:\n"
"%s"
#: src/configure.c:129
#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"새로운 배포 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 "
-"없습니다"
+msgstr "새로운 배포 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"현재 설치된 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 "
-"없습니다"
+msgstr "현재 설치된 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: src/configure.c:198
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: 경고 - 이전 백업 `%.250s' 파일을 지우는 데 "
-"실패했습니다: %s\n"
+"dpkg: %s: 경고 - 이전 백업 `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다: %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 이름 바꾸는 "
-"ë\8d° ì\8b¤í\8c¨í\96\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤: %s\n"
+"dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 이름 바꾸는 데 실패했습니"
+"다: %s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: 경고 - 오래된 배포 버전 `%.250s'을(를) 지우는 데 "
-"실패했습니다: %s\n"
+"dpkg: %s: 경고 - 오래된 배포 버전 `%.250s'을(를) 지우는 데 실패했습니다: %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다 "
-"(덮어쓰기 전): %s\n"
+"dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다 (덮어쓰기 전): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s'에 연결하는 데 "
-"실패했습니다: %s\n"
+"dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s'에 연결하는 데 실패했습니다: %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s' 파일의 (= `%s') 정보를 읽을 "
-"수\n"
+"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s' 파일의 (= `%s') 정보를 읽을 수\n"
" 없습니다: %s\n"
#: src/configure.c:343
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'의 파일이름이 괴상하게 "
-"됩니다\n"
+"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'의 파일이름이 괴상하게 됩니다\n"
" (`%s'은(는) `%s'에 대한 심볼릭 링크입니다)\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'은(는) (= `%s') 일반 "
-"파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다\n"
+"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'은(는) (= `%s') 일반 파일이나 심볼릭 링크"
+"가 아닙니다\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: 경고 - 해쉬를 위한 설정 파일 %s을(를) 열 수 "
-"없습니다: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: 경고 - 해쉬를 위한 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"새로운 배포 설정 파일 `%.250s'의 소유권을 바꿀 수 "
-"없습니다"
+msgstr "새로운 배포 설정 파일 `%.250s'의 소유권을 바꿀 수 없습니다"
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"새로운 배포 설정 파일 `%.250s'의 모드를 설정할 수 "
-"없습니다"
+msgstr "새로운 배포 설정 파일 `%.250s'의 모드를 설정할 수 없습니다"
#: src/configure.c:464
#, c-format
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
-"마쳤을 때 이 프로세스를 포그라운드(`fg')로 하는 걸 잊지 "
-"마십시오!\n"
+msgstr "마쳤을 때 이 프로세스를 포그라운드(`fg')로 하는 걸 잊지 마십시오!\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> 시스템에 있는 파일은 수동으로 만들었거나 "
-"스크립트가 만들었습니다.\n"
-" ==> 꾸러미 안에도 관리자가 제공하는 그 파일이 "
-"있습니다.\n"
+" ==> 시스템에 있는 파일은 수동으로 만들었거나 스크립트가 만들었습니다.\n"
+" ==> 꾸러미 안에도 관리자가 제공하는 그 파일이 있습니다.\n"
#: src/configure.c:564
#, c-format
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> 설치한 뒤에 수정하였습니다. (수동으로 혹은 "
-"스크립트때문에)\n"
+" ==> 설치한 뒤에 수정하였습니다. (수동으로 혹은 스크립트때문에)\n"
#: src/configure.c:565
#, c-format
#: src/configure.c:569
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr ""
-" 꾸러미 안에 있는 버전이 지난번 설치한 것과 "
-"같습니다.\n"
+msgstr " 꾸러미 안에 있는 버전이 지난번 설치한 것과 같습니다.\n"
#: src/configure.c:576
#, c-format
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
-" 어떻게 하시겠습니까? 다음 중에 하나를 선택할 수 "
-"있습니다:\n"
+" 어떻게 하시겠습니까? 다음 중에 하나를 선택할 수 있습니다:\n"
" Y 또는 I : 꾸러미 관리자의 버전을 설치합니다\n"
" N 또는 O : 현재 설치된 버전을 유지합니다\n"
" D : 버전 간의 차이점을 보여줍니다\n"
-" Z : 프로세스를 백그라운드로 하고 상황을 "
-"알아봅니다\n"
+" Z : 프로세스를 백그라운드로 하고 상황을 알아봅니다\n"
#: src/configure.c:609
#, c-format
#: src/configure.c:621
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr ""
-"표준 오류에 쓰는 데 오류, 설정파일 프롬프트 전에 "
-"발생했습니다"
+msgstr "표준 오류에 쓰는 데 오류, 설정파일 프롬프트 전에 발생했습니다"
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr ""
-"설정파일 프롬프트에서 표준입력에 읽기 오류가 "
-"발생했습니다"
+msgstr "설정파일 프롬프트에서 표준입력에 읽기 오류가 발생했습니다"
#: src/configure.c:629
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
msgstr "`%.250s' 파일이 있는 지 검사할 수 없습니다"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미에 의존: "
+msgid " depends on "
+msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미에 의존: "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미에 선의존: "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미에 선의존: "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미 설치를 추천: "
+msgid " recommends "
+msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미 설치를 추천: "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미와 충돌: "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미와 충돌: "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미 설치를 제안: "
+msgid " suggests "
+msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미 설치를 제안: "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미를 개선: "
+msgid " enhances "
+msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미를 개선: "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
#: src/depcon.c:319
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr ""
-" %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 지울 "
-"에정입니다.\n"
+msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 지울 에정입니다.\n"
#: src/depcon.c:323
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
-msgstr ""
-" %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 설정 해제할 "
-"예정입니다.\n"
+msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 설정 해제할 예정입니다.\n"
#: src/depcon.c:328
#, c-format
#: src/depcon.c:412
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr ""
-" %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하며 설치할 "
-"예정입니다.\n"
+msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하며 설치할 예정입니다.\n"
#: src/depcon.c:443
#, c-format
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"다음 꾸러미는 설치 도중에 발생한 심각한 문제로 "
-"손상되어 있습니다.\n"
-"제대로 동작하려면 꾸러미를 (그리고 여기에 의존하는 "
-"꾸러미도) 다시\n"
+"다음 꾸러미는 설치 도중에 발생한 심각한 문제로 손상되어 있습니다.\n"
+"제대로 동작하려면 꾸러미를 (그리고 여기에 의존하는 꾸러미도) 다시\n"
"설치해야 합니다.\n"
#: src/enquiry.c:86
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
-"다음 꾸러미는 풀렸지만 아직 설정되지 않은 "
-"꾸러미입니다.\n"
+"다음 꾸러미는 풀렸지만 아직 설정되지 않은 꾸러미입니다.\n"
"dpkg --configure을 사용하여 설정하거나 혹은 dselect내의\n"
"설정 메뉴 옵션을 이용하십시오:\n"
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"다음 꾸러미는 일부만 설정되었습니다. 아마도 처음 "
-"설정할 때 문제가\n"
-"발생했을 것입니다. dpkg --configure <꾸러미>를 이용해 다시 "
-"설정을\n"
-"시도하거나 dselect에서 설정 메뉴 옵션을 사용해야 "
-"합니다.\n"
+"다음 꾸러미는 일부만 설정되었습니다. 아마도 처음 설정할 때 문제가\n"
+"발생했을 것입니다. dpkg --configure <꾸러미>를 이용해 다시 설정을\n"
+"시도하거나 dselect에서 설정 메뉴 옵션을 사용해야 합니다.\n"
#: src/enquiry.c:96
msgid ""
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"다음 꾸러미는 일부만 설치되었습니다. 아마도 설치할 때 "
-"문제가\n"
-"발생하였을 것입니다. 설치를 재시도하면 아마도 완료될 "
-"것입니다.\n"
-"dselect나 dpkg --remote를 사용하여 꾸러미를 지울 수도 "
-"있습니다:\n"
+"다음 꾸러미는 일부만 설치되었습니다. 아마도 설치할 때 문제가\n"
+"발생하였을 것입니다. 설치를 재시도하면 아마도 완료될 것입니다.\n"
+"dselect나 dpkg --remote를 사용하여 꾸러미를 지울 수도 있습니다:\n"
#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr "%2$s 안에 %1$d: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr "%2$s 안에 %1$d: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"epoch를 제대로 지원하는 dpkg 버전이 아직 설정되지 "
-"않았습니다.\n"
+"epoch를 제대로 지원하는 dpkg 버전이 아직 설정되지 않았습니다.\n"
" `dpkg --configure dpkg'를 사용하고 다시 시도해 보십시오.\n"
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"dpkg가 설치되지 않은 것으로 나옵니다. epoch 지원을 "
-"검사할 수 없습니다 !\n"
+"dpkg가 설치되지 않은 것으로 나옵니다. epoch 지원을 검사할 수 없습니다 !\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr ""
-"%.250s에 대한 선의존을 만족시킬 수 없습니다 (%.250s "
-"때문에 필요)"
+msgstr "%.250s에 대한 선의존을 만족시킬 수 없습니다 (%.250s 때문에 필요)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr ""
-"--compare-versions 옵션은 인수 세 개를 받습니다: <버전> "
-"<관계> <버전>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr "--compare-versions 옵션은 인수 세 개를 받습니다: <버전> <관계> <버전>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
-"dpkg: 실패한 꾸러미의 목록의 새 엔트리를 위한 메모리 "
-"할당이 실패했습니다."
+"dpkg: 실패한 꾸러미의 목록의 새 엔트리를 위한 메모리 할당이 실패했습니다."
#: src/errors.c:91
#, c-format
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"%s 꾸러미는 고정 상태로 건드리지 않습니다. 무시하려면 "
-"--force-hold 옵션을 사용하십시오.\n"
+"%s 꾸러미는 고정 상태로 건드리지 않습니다. 무시하려면 --force-hold 옵션을 사"
+"용하십시오.\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
-"dpkg - 경고, --force 옵션이 켜져 있으므로 문제를 "
-"무시합니다.\n"
-" "
+"dpkg - 경고, --force 옵션이 켜져 있으므로 문제를 무시합니다.\n"
" "
#: src/filesdb.c:123
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: 심각한 경고: `%.250s' 꾸러미의 파일 목록 파일이 "
-"없습니다, 꾸러미에 설치된 파일이 하나도 없다고 "
-"가정합니다.\n"
+"dpkg: 심각한 경고: `%.250s' 꾸러미의 파일 목록 파일이 없습니다, 꾸러미에 설치"
+"된 파일이 하나도 없다고 가정합니다.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"`%.250s' 꾸러미의 파일 목록 파일을 닫는 데 오류가 "
-"발생했습니다."
+msgstr "`%.250s' 꾸러미의 파일 목록 파일을 닫는 데 오류가 발생했습니다."
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
+msgid "(Reading database ... "
msgstr "(데이터베이스 읽는중 ..."
#: src/filesdb.c:209
#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 만들 수 "
-"없습니다"
+msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 만들 수 없습니다"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 플러시할 수 "
-"없습니다"
+msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 플러시할 수 없습니다"
#: src/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 동기화할 수 "
-"없습니다"
+msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 동기화할 수 없습니다"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 닫을 수 "
-"없습니다"
+msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 닫을 수 없습니다"
#: src/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 설치할 수 "
-"없습니다"
+msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 설치할 수 없습니다"
#: src/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
msgstr ""
-"전환 파일과 관련해 발생한 충돌이 `%.250s' 혹은 `%.250s'에 "
-"관련되었습니다"
+"전환 파일과 관련해 발생한 충돌이 `%.250s' 혹은 `%.250s'에 관련되었습니다"
#: src/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d개의 필요한 프로그램이 PATH에 없습니다.\n"
-"root의 PATH에는 보통 /usr/local/sbin, /usr/sbin 그리고 /sbin이 "
-"ë\93¤ì\96´ ì\9e\88ì\96´ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤."
+"root의 PATH에는 보통 /usr/local/sbin, /usr/sbin 그리고 /sbin이 들어 있어야 합"
+"니다."
#: src/help.c:179
#, c-format
msgstr "데비안 GNU/리눅스 `"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "' 꾸러미 관리 프로그램 버전 "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' 꾸러미 관리 프로그램 버전 "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
-"자유 소프트웨어입니다. 복사 조건은 GNU General Public "
-"License 버전 2\n"
-"혹은 그 이후 버전을 참고하십시오. 어떠한 보증도 하지 "
-"않습니다.\n"
-" "
+"자유 소프트웨어입니다. 복사 조건은 GNU General Public License 버전 2\n"
+"혹은 그 이후 버전을 참고하십시오. 어떠한 보증도 하지 않습니다.\n"
" "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
-msgstr ""
-"저작권 및 라이선스 관련 정보는 dpkg --licence를 "
-"참고하십시오.\n"
+msgstr "저작권 및 라이선스 관련 정보는 dpkg --licence를 참고하십시오.\n"
#: src/main.c:58
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"사용법: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive "
-"<디렉토리> ...\n"
-" dpkg --unpack <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive "
-"<디렉토리> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive "
-"<디렉토리> ...\n"
+" dpkg -i|--install <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리"
+"> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리"
+"> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리"
+"> ...\n"
" dpkg --configure <꾸러미 이름> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <꾸러미 이름> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<패턴> ...] 표준출력으로 선택 "
-"목록 출력\n"
-" dpkg --set-selections 표준입력에서 꾸러미 "
-"선택 설정\n"
-" dpkg --update-avail <꾸러미-파일> 이용가능 꾸러미 "
-"정보 업데이트\n"
-" dpkg --merge-avail <꾸러미-파일> 파일에서 정보 "
-"파일과 합치기\n"
-" dpkg --clear-avail 현재 이용가능 정보 "
-"지우기\n"
-" dpkg --forget-old-unavail 설치하지 않고 이용할 수 "
-"없는 꾸러미 정보 지움\n"
-" dpkg -s|--status <꾸러미-파일> ... 꾸러미 상태 상세 "
-"정보 표시\n"
-" dpkg -p|--print-avail <꾸러미-파일> ... 이용 가능한 버전 "
-"자세히 표시\n"
-" dpkg -L|--listfiles <꾸러미-파일> ... 꾸러미가 `소유한' "
-"파일 목록 보기\n"
-" dpkg -l|--list [<패턴> ...] 꾸러미 목록을 "
-"간결하게 표시\n"
-" dpkg -S|--search <패턴> ... 파일을 소유한 꾸러미 "
-"찾기\n"
+" dpkg --get-selections [<패턴> ...] 표준출력으로 선택 목록 출력\n"
+" dpkg --set-selections 표준입력에서 꾸러미 선택 설정\n"
+" dpkg --update-avail <꾸러미-파일> 이용가능 꾸러미 정보 업데이트\n"
+" dpkg --merge-avail <꾸러미-파일> 파일에서 정보 파일과 합치기\n"
+" dpkg --clear-avail 현재 이용가능 정보 지우기\n"
+" dpkg --forget-old-unavail 설치하지 않고 이용할 수 없는 꾸러"
+"미 정보 지움\n"
+" dpkg -s|--status <꾸러미-파일> ... 꾸러미 상태 상세 정보 표시\n"
+" dpkg -p|--print-avail <꾸러미-파일> ... 이용 가능한 버전 자세히 표시\n"
+" dpkg -L|--listfiles <꾸러미-파일> ... 꾸러미가 `소유한' 파일 목록 보기\n"
+" dpkg -l|--list [<패턴> ...] 꾸러미 목록을 간결하게 표시\n"
+" dpkg -S|--search <패턴> ... 파일을 소유한 꾸러미 찾기\n"
" dpkg -C|--audit 손상된 꾸러미 검사\n"
-" dpkg --print-architecture 대상 아키텍처 출력(GCC "
-"사용)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture 대상 아키텍처의 GNU 버전 "
-"출력\n"
-" dpkg --print-installation-architecture 호스트 아키텍처 "
-"출력(설치용)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <비교> <b> 버전 번호 비교 - 아래 "
-"참조\n"
-" dpkg --help | --version 이 도움말과 버전 번호 "
-"표시\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help 강제 및 디버깅 관련 "
-"도움말 표시\n"
-" dpkg --licence 저작권 라이선스 문구 "
-"출력\n"
-"\n"
-"아카이브에서는 dpkg "
-"-b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile을 사용하십시오. (%s "
-"--help라고 입력.)\n"
+" dpkg --print-architecture 대상 아키텍처 출력(GCC 사용)\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture 대상 아키텍처의 GNU 버전 출력\n"
+" dpkg --print-installation-architecture 호스트 아키텍처 출력(설치용)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <비교> <b> 버전 번호 비교 - 아래 참조\n"
+" dpkg --help | --version 이 도움말과 버전 번호 표시\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help 강제 및 디버깅 관련 도움말 표시\n"
+" dpkg --licence 저작권 라이선스 문구 출력\n"
+"\n"
+"아카이브에서는 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
+"field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile을 사용하십시오. (%s --help라고 입"
+"력.)\n"
"\n"
"내부용 명령: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"옵션:\n"
" --admindir=<디렉토리> %s 대신 <디렉토리> 사용\n"
-" --root=<디렉토리> 루트 디렉토리로 다른 곳을 다른 "
-"곳을 사용함\n"
-" --instdir=<디렉토리> admin 디렉토리 바꾸지 않고 inst "
-"루트 디렉토리 바꾸기\n"
-" -O|--selected-only 설치/업그레이드를 위해 선택하지 "
-"않은 꾸러미 넘김\n"
-" -E|--skip-same-version 동일한 버전이 설치된 꾸러미 "
-"넘김\n"
-" -G|--refuse-downgrade 설치된 버전보다 이전 버전인 "
-"꾸러미 넘김\n"
-" -B|--auto-deconfigure 몇몇 다른 꾸러미를 깨지게 할 수도 "
-"있는 꾸러미도 설치\n"
-" --largemem | --smallmem RAM 사용을 크게(>4Mb) 혹은 작게(<4Mb) "
-"최적화\n"
-" --no-act 하려고 하는 것이 무엇인지만 출력 "
-"- 실제 하지는 않음\n"
-" -D|--debug=<8진수> 디버깅 - -Dhelp 혹은 --debug=help "
-"참조\n"
-" --ignore-depends=<꾸러미>,... <꾸러미>에 연관된 의존성 "
-"무시\n"
+" --root=<디렉토리> 루트 디렉토리로 다른 곳을 다른 곳을 사용함\n"
+" --instdir=<디렉토리> admin 디렉토리 바꾸지 않고 inst 루트 디렉토리 바"
+"꾸기\n"
+" -O|--selected-only 설치/업그레이드를 위해 선택하지 않은 꾸러미 넘"
+"김\n"
+" -E|--skip-same-version 동일한 버전이 설치된 꾸러미 넘김\n"
+" -G|--refuse-downgrade 설치된 버전보다 이전 버전인 꾸러미 넘김\n"
+" -B|--auto-deconfigure 몇몇 다른 꾸러미를 깨지게 할 수도 있는 꾸러미도 "
+"설치\n"
+" --largemem | --smallmem RAM 사용을 크게(>4Mb) 혹은 작게(<4Mb) 최적화\n"
+" --no-act 하려고 하는 것이 무엇인지만 출력 - 실제 하지는 "
+"않음\n"
+" -D|--debug=<8진수> 디버깅 - -Dhelp 혹은 --debug=help 참조\n"
+" --ignore-depends=<꾸러미>,... <꾸러미>에 연관된 의존성 무시\n"
" --force-... 문제를 무시함 - --force-help 참조\n"
" --no-force-...|--refuse-... 문제 발생시 중단함\n"
" --abort-after <n> <n>개의 오류가 발생하면 중단\n"
"\n"
"--compare-versions에 대한 비교 연산자는 다음과 같습니다:\n"
-" lt le eq ne ge gt (버전이 없으면 어떤 버전보다도 앞 "
-"버전).\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (버전이 없으면 어떤 버전보다도 뒤 "
-"버전).\n"
-" < << <= = >= >> > (control 파일의 문법과 호환되기 위한 "
-"연산자).\n"
+" lt le eq ne ge gt (버전이 없으면 어떤 버전보다도 앞 버전).\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (버전이 없으면 어떤 버전보다도 뒤 버전).\n"
+" < << <= = >= >> > (control 파일의 문법과 호환되기 위한 연산자).\n"
"\n"
-"사용하기 편리한 꾸러미 관리를 위해 `dselect'를 "
-"사용하십시오.\n"
+"사용하기 편리한 꾸러미 관리를 위해 `dselect'를 사용하십시오.\n"
#: src/main.c:119
#, fuzzy
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"꾸러미 설치 및 지우기 대해 도움말을 보려면 dpkg --help를 "
-"실행하십시오 [*].\n"
-"이용하기 편리한 꾸러미 관리 시스템을 이용하려면 "
-"dselect를 사용하십시오.\n"
-"dpkg 디버그 플래그 값을 보려면 dpkg -Dhelp를 "
-"입력하십시오.\n"
-"강제 옵션에 대해 알아보려면 dpkg --force-help를 "
-"입력하십시오.\n"
-"저작권 관련 내용(GNU GPL)을 보려면 dpkg --licence를 "
-"입력하십시오 [*].\n"
+"꾸러미 설치 및 지우기 대해 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오 [*].\n"
+"이용하기 편리한 꾸러미 관리 시스템을 이용하려면 dselect를 사용하십시오.\n"
+"dpkg 디버그 플래그 값을 보려면 dpkg -Dhelp를 입력하십시오.\n"
+"강제 옵션에 대해 알아보려면 dpkg --force-help를 입력하십시오.\n"
+"저작권 관련 내용(GNU GPL)을 보려면 dpkg --licence를 입력하십시오 [*].\n"
"\n"
-"[*]표로 표시된 옵션은 출력되는 내용이 많습니다. - "
-"`less'나 `more'를 이용하십시오!"
+"[*]표로 표시된 옵션은 출력되는 내용이 많습니다. - `less'나 `more'를 이용하십"
+"시오!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "--%s 명령과 --%s 명령은 충돌합니다"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"\n"
" 번호 ref. in source 설명\n"
" 1 general 일반적으로 유용한 진행 상황 정보\n"
-" 2 scripts 관리자 스크립트의 실행 및 그 "
-"결과\n"
+" 2 scripts 관리자 스크립트의 실행 및 그 결과\n"
" 10 eachfile 처리하는 각 파일의 출력물\n"
" 100 eachfiledetail 처리하는 각 파일의 자세한 출력물\n"
" 20 conff 각 설정 파일의 출력물\n"
" 200 conffdetail 각 설정 파일의 자세한 출력물\n"
" 40 depcon 의존성 및 충돌\n"
" 400 depcondetail 의존성 및 충돌의 자세한 정보\n"
-" 1000 veryverbose dpkg/info 디렉토리 따위 등에 관한 "
-"잡다한 정보\n"
+" 1000 veryverbose dpkg/info 디렉토리 따위 등에 관한 잡다한 정보\n"
" 2000 stupidlyverbose 정신없이 잡다한 정보\n"
"\n"
"디버깅 옵션은 OR 비트 연산으로 조합합니다.\n"
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"--ignore-depends 옵션의 (쉼표로 구분한) 목록에 (`%.250s') "
-"꾸러미 이름이 없습니다"
+"--ignore-depends 옵션의 (쉼표로 구분한) 목록에 (`%.250s') 꾸러미 이름이 없습"
+"니다"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
-"--ignore-depends 옵션에는 올바른 꾸러미 이름이 "
-"필요합니다. `%.250s' 꾸러미는 올바르지 않습니다: %s"
+"--ignore-depends 옵션에는 올바른 꾸러미 이름이 필요합니다. `%.250s' 꾸러미는 "
+"올바르지 않습니다: %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"%s 강제 옵션 - 문제가 발생할 때 컨트롤 방법:\n"
" 경고하지만 계속: --force-<항목>,<항목>,...\n"
-" 오류로 중단: --refuse-<항목>,<항목>,... | "
-"--no-force-<항목>,...\n"
+" 오류로 중단: --refuse-<항목>,<항목>,... | --no-force-<항목>,...\n"
" 강제할 항목:\n"
" all 모든 강제 옵션을 사용\n"
-" auto-select [*] 설치하려는(지우려는) 꾸러미를 "
-"선택(선택해제)\n"
+" auto-select [*] 설치하려는(지우려는) 꾸러미를 선택(선택해제)\n"
" downgrade [*] 꾸러미를 더 낮은 버전으로 바꾸기\n"
" configure-any 필요한 모든 꾸러미를 설정\n"
" hold 고정 상태의 꾸러미라도 처리\n"
-" bad-path PATH에 중요한 프로그램이 없는 문제가 "
-"있어도 계속\n"
-" not-root root가 아닐 경우에도 설치(지우기)를 "
-"시도\n"
-" overwrite 다른 꾸러미에 있는 파일을 덮어 "
-"쓰기\n"
-" overwrite-diverted 전환된 파일을 전환되지 않은 파일로 "
-"덮어 쓰기\n"
+" bad-path PATH에 중요한 프로그램이 없는 문제가 있어도 계속\n"
+" not-root root가 아닐 경우에도 설치(지우기)를 시도\n"
+" overwrite 다른 꾸러미에 있는 파일을 덮어 쓰기\n"
+" overwrite-diverted 전환된 파일을 전환되지 않은 파일로 덮어 쓰기\n"
" bad-verify 꾸러미 검사가 실패하더라도 설치\n"
" depends-version [!] 버전 의존성 문제를 경고로 취급\n"
" depends [!] 모든 의존성 문제를 경고로 취급\n"
-" confnew [!] 물어보지 않고, 항상 색로운 설정 파일 "
-"사용\n"
-" confold [!] 물어보지 않고, 항상 기존 설정 파일 "
-"사용\n"
-" confdef [!] 새 설정 파일이 있으면 기본값 사용. "
-"기본값이 없는\n"
-" 경우에는 confold나 confnew 옵션이 없으면 "
-"물어봅니다\n"
+" confnew [!] 물어보지 않고, 항상 색로운 설정 파일 사용\n"
+" confold [!] 물어보지 않고, 항상 기존 설정 파일 사용\n"
+" confdef [!] 새 설정 파일이 있으면 기본값 사용. 기본값이 없는\n"
+" 경우에는 confold나 confnew 옵션이 없으면 물어봅니"
+"다\n"
" confmiss [!] 항상 빠진 설정 파일을 설치\n"
" conflicts [!] 충돌하는 꾸러미라도 설치 허용\n"
" architecture [!] 꾸러미의 아키텍쳐가 달라도 처리\n"
-" overwrite-dir [!] 다른 꾸러미에 있는 디렉토리를 덮어 "
-"쓰기\n"
+" overwrite-dir [!] 다른 꾸러미에 있는 디렉토리를 덮어 쓰기\n"
" remove-reinstreq [!] 다시 설치해야 할 꾸러미 지우기\n"
" remove-essential [!] 없어선 안 될 꾸러미 지우기\n"
"\n"
-"경고 - [!]가 붙은 옵션을 사용하면 설치 상태를 심각하게 "
-"망가질 수 있습니다.\n"
+"경고 - [!]가 붙은 옵션을 사용하면 설치 상태를 심각하게 망가질 수 있습니다.\n"
"[*]가 표시된 강제 옵션은 기본값으로 켜집니다.\n"
#: src/main.c:337
#: src/main.c:497
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
-msgstr ""
-"%d번째 줄이 끝나기 전에 예상치 못하게 파일이 "
-"끝났습니다"
+msgstr "%d번째 줄이 끝나기 전에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "명령 옵션이 필요합니다"
#: src/packages.c:109 src/query.c:321
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr ""
-"--%s 옵션은 적어도 하나의 꾸러미 이름 인수가 "
-"필요합니다"
+msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 꾸러미 이름 인수가 필요합니다"
#: src/packages.c:116
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
-msgstr ""
-"꾸러미를 꾸러미 이름으로 지정해야 합니다. 꾸러미 파일 "
-"이름이 아닙니다"
+msgstr "꾸러미를 꾸러미 이름으로 지정해야 합니다. 꾸러미 파일 이름이 아닙니다"
#: src/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr ""
-"%s 꾸러미가 두 번 이상 등장했습니다. 한 번만 "
-"처리합니다.\n"
+msgstr "%s 꾸러미가 두 번 이상 등장했습니다. 한 번만 처리합니다.\n"
#: src/packages.c:154
#, c-format
# FIXME: bad msgid
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " 꾸러미 "
+msgid " Package "
+msgstr " 꾸러미 "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr ", 다음을 제공함: "
+msgid " which provides "
+msgstr ", 다음을 제공함: "
# FIXME: bad msgid
#: src/packages.c:273
# FIXME: bad msgid
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " 버전: "
+msgid " Version of "
+msgstr " 버전: "
# FIXME: bad msgid
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " (시스템에 있는) "
+msgid " on system is "
+msgstr " (시스템에 있는) "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-"다중 구성 파일의 일부인지 알아보기 위해 dpkg-split을 "
-"실행하는 데 실패했습니다"
+"다중 구성 파일의 일부인지 알아보기 위해 dpkg-split을 실행하는 데 실패했습니다"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %2$s을(를) 담고 있는 %1$s 꾸러미를 고려할 때, 선의존 "
-"문제가 있습니다:\n"
+"dpkg: %2$s을(를) 담고 있는 %1$s 꾸러미를 고려할 때, 선의존 문제가 있습니다:\n"
"%3$s"
#: src/processarc.c:268
#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr ""
-"설정파일의 이름(`%.250s'(으)로 시작)이 너무 깁니다 (> %d "
-"문자)"
+msgstr "설정파일의 이름(`%.250s'(으)로 시작)이 너무 깁니다 (> %d 문자)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
#: src/processarc.c:402
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
-msgstr ""
-"%2$s을(를) 지우기 위해 %1$s을(를) 설정 해제하는 중입니다 "
-"...\n"
+msgstr "%2$s을(를) 지우기 위해 %1$s을(를) 설정 해제하는 중입니다 ...\n"
#: src/processarc.c:460
#, c-format
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr ""
-"파일시스템 아카이브를 얻기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 "
-"없습니다"
+msgstr "파일시스템 아카이브를 얻기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
#: src/processarc.c:667
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: 경고 - 오래된 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다: "
-"%s\n"
+msgstr "dpkg: 경고 - 오래된 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "정보 디렉토리를 읽을 수 없습니다"
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"꾸러미의 과거 버전에 들어 있는 정보 파일의 이름이 "
-"(`%.250s'(으)로 시작) 너무 깁니다."
+"꾸러미의 과거 버전에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 "
+"깁니다."
#: src/processarc.c:714
#, c-format
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"꾸러미에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 "
-"시작) 너무 깁니다."
+"꾸러미에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 깁니다."
#: src/processarc.c:738
#, c-format
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
-"꾸러미 컨트롤 정보 `%.250s'의 rmdir에서 디렉토리가 "
-"ì\95\84ë\8b\88ë\9d¼ë\8a\94 ê²°ê³¼ê°\80 ë\82\98ì\98¤ì§\80 ì\95\8aì\95\98ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+"꾸러미 컨트롤 정보 `%.250s'의 rmdir에서 디렉토리가 아니라는 결과가 나오지 않"
+"았습니다"
#: src/processarc.c:746
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr ""
-"dpkg: 경고 - %s 꾸러미는 정보 파일로 목록이 들어 "
-"있습니다"
+msgstr "dpkg: 경고 - %s 꾸러미는 정보 파일로 목록이 들어 있습니다"
#: src/processarc.c:753
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr ""
-"새 정보 파일 `%.250s'을(를) `%.250s'(으)로 설치할 수 "
-"없습니다"
+msgstr "새 정보 파일 `%.250s'을(를) `%.250s'(으)로 설치할 수 없습니다"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr ""
-"(%s 꾸러미가 없어진 것에 유의하십시오. 완전히 다른 "
-"꾸러미로 대체되었습니다.)\n"
+"(%s 꾸러미가 없어진 것에 유의하십시오. 완전히 다른 꾸러미로 대체되었습니"
+"다.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr ""
-"지워야 할 컨트롤 정보 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 "
-"없습니다"
+msgstr "지워야 할 컨트롤 정보 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
#: src/query.c:160
msgid ""
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"희망상태=알수없음(u)/설치(i)/지우기(r)/깨끗이(p)/고정(h)\n"
-"| "
-"상태=설치안됨(n)/설치됨(i)/설정(c)/풀림(u)/설정실패(f)/일부설치(h)\n"
-"|/ 오류?=(없음)/고정(h)/다시설치필요(r)/둘-다(x) (상태, "
-"오류가 대문자=불량)\n"
+"| 상태=설치안됨(n)/설치됨(i)/설정(c)/풀림(u)/설정실패(f)/일부설치(h)\n"
+"|/ 오류?=(없음)/고정(h)/다시설치필요(r)/둘-다(x) (상태, 오류가 대문자=불량)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
msgid "Description"
msgstr "설명"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "%s에 맞는 꾸러미가 없습니다.\n"
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr ""
-"--search 옵션은 적어도 하나의 파일 이름 패턴 인수가 "
-"필요합니다"
+msgstr "--search 옵션은 적어도 하나의 파일 이름 패턴 인수가 필요합니다"
#: src/query.c:303
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " 다음으로: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-"아카이브 파일 정보를 보려면 dpkg --info를 실행하시고 (= "
-"dpkg-deb --info)\n"
-"아카이브 내용을 보려면 dpkg --contents를 실행하십시오 (= "
-"dpkg-deb --contents)\n"
+"아카이브 파일 정보를 보려면 dpkg --info를 실행하시고 (= dpkg-deb --info)\n"
+"아카이브 내용을 보려면 dpkg --contents를 실행하십시오 (= dpkg-deb --"
+"contents)\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "데비안 `"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' 꾸러미 관리 프로그램 질의 도구\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "사용법: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "사용법: "
-#: src/query.c:473
-#, c-format, fuzzy
+#: src/query.c:474
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
" [<옵션>] <명령>\n"
"명령:\n"
-" -s|--status <package-name> ... 패키지 상태를 자세히 "
-"표시합니다\n"
-" -p|--print-avail <package-name> ... 쓸 수 있는 버전을 "
-"표시합니다\n"
-" -L|--listfiles <package-name> ... 꾸러미에 해당되는 파일의 "
-"목록을 표시합니다\n"
-" -l|--list [<pattern> ...] 꾸러미 목록을 간단히 "
-"봅니다\n"
+" -s|--status <package-name> ... 패키지 상태를 자세히 표시합니다\n"
+" -p|--print-avail <package-name> ... 쓸 수 있는 버전을 표시합니다\n"
+" -L|--listfiles <package-name> ... 꾸러미에 해당되는 파일의 목록을 표시합"
+"니다\n"
+" -l|--list [<pattern> ...] 꾸러미 목록을 간단히 봅니다\n"
" -W|--show <pattern> ... 꾸러미의 정보를 봅니다\n"
-" -S|--search <pattern> ... 파일이 들어 있는 꾸러미를 "
-"찾습니다\n"
-" --help | --version 이 도움말/버전 번호를 "
-"봅니다\n"
-" --licence 저작권 및 라이선스 정보를 "
-"표시합니다\n"
+" -S|--search <pattern> ... 파일이 들어 있는 꾸러미를 찾습니다\n"
+" --help | --version 이 도움말/버전 번호를 봅니다\n"
+" --licence 저작권 및 라이선스 정보를 표시합니다\n"
"\n"
"옵션:\n"
-" --admindir=<디렉토리> %s 대신에 <디렉토리>를 "
-"사용합니다\n"
+" --admindir=<디렉토리> %s 대신에 <디렉토리>를 사용합니다\n"
" --showformat=<형식> --show의 형식을 직접 지정합니다\n"
"\n"
"형식 문법:\n"
-" 형식은 각 패키지마다 출력하는 "
-"문자열입니다. 형식에는 \\n(줄바꿈), \\r(캐리지\n"
-" 리턴) 혹은 \\\\(백슬래시)와 같은 표준 이스케이프 "
-"시퀀스가 들어갈 수 있습니다.\n"
-" 꾸러미 정보를 집어 넣으려면, ${변수[;너비]} 형식을 "
-"이용해 꾸러미 각\n"
-" 필드의 값을 나타내는 변수를 집어 넣으면 됩니다. 각 "
-"필드는 기본적으로\n"
-" 오른쪽 정렬이 되어 표시하고, 너비값이 음수이면 왼쪽 "
-"정렬이 됩니다.\n"
-
-#: src/query.c:500
+" 형식은 각 패키지마다 출력하는 문자열입니다. 형식에는 \\n(줄바꿈), \\r(캐리"
+"지\n"
+" 리턴) 혹은 \\\\(백슬래시)와 같은 표준 이스케이프 시퀀스가 들어갈 수 있습니"
+"다.\n"
+" 꾸러미 정보를 집어 넣으려면, ${변수[;너비]} 형식을 이용해 꾸러미 각\n"
+" 필드의 값을 나타내는 변수를 집어 넣으면 됩니다. 각 필드는 기본적으로\n"
+" 오른쪽 정렬이 되어 표시하고, 너비값이 음수이면 왼쪽 정렬이 됩니다.\n"
+
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
-"꾸러미 질의에 관한 도움말은 --help 옵션을 "
-"사용하십시오.\n"
-"저작권 및 보증 없음에 관한 (GNU GPL) 정보는 --license "
-"옵션을 사용하십시오.\n"
+"꾸러미 질의에 관한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오.\n"
+"저작권 및 보증 없음에 관한 (GNU GPL) 정보는 --license 옵션을 사용하십시오.\n"
"\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - 경고 : 설치하지 않은 %.250s 꾸러미의 지우기 요청을 "
-"무시합니다.\n"
+"dpkg - 경고 : 설치하지 않은 %.250s 꾸러미의 지우기 요청을 무시합니다.\n"
#: src/remove.c:100
#, c-format
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - 경고: 시스템에 단지 설정 파일만 남아 있는 %.250s "
-"꾸러미의 지우기\n"
-"요청을 무시합니다. 설정 파일도 지우려면 --purge 옵션을 "
-"사용하십시오.\n"
+"dpkg - 경고: 시스템에 단지 설정 파일만 남아 있는 %.250s 꾸러미의 지우기\n"
+"요청을 무시합니다. 설정 파일도 지우려면 --purge 옵션을 사용하십시오.\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: 의존성 문제가 있지만, 어쨌든 요청한 대로 "
-"지웁니다:\n"
+"dpkg: %s: 의존성 문제가 있지만, 어쨌든 요청한 대로 지웁니다:\n"
"%s"
#: src/remove.c:149
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
-"꾸러미가 매우 안좋은 불일치 상태에 있습니다 - 지우기 "
-"전에\n"
+"꾸러미가 매우 안좋은 불일치 상태에 있습니다 - 지우기 전에\n"
" 다시 설치해야 합니다."
#: src/remove.c:156
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - 경고 : %.250s 꾸러미를 지우는 데, `%.250s' 디렉토리를 "
-"지울 수 없습니다: %s - 디렉토리가 마운트 포인트인가요 "
-"?\n"
+"dpkg - 경고 : %.250s 꾸러미를 지우는 데, `%.250s' 디렉토리를 지울 수 없습니"
+"다: %s - 디렉토리가 마운트 포인트인가요 ?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - 경고: %.250s 꾸러미를 지우지만, `%.250s' 디렉토리는 "
-"비어있지 않아서 지우지 않습니다.\n"
+"dpkg - 경고: %.250s 꾸러미를 지우지만, `%.250s' 디렉토리는 비어있지 않아서 지"
+"우지 않습니다.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
#: src/remove.c:439
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr ""
-"과거의 설정 파일 `%.250s' (= `%.250s') 파일을 지울 수 "
-"없습니다"
+msgstr "과거의 설정 파일 `%.250s' (= `%.250s') 파일을 지울 수 없습니다"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr ""
-"설정 파일 디렉토리 `%.250s' 디렉토리를 읽을 수 없습니다 "
-"(`%.250s'에서)"
+msgstr "설정 파일 디렉토리 `%.250s' 디렉토리를 읽을 수 없습니다 (`%.250s'에서)"
#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"오래된 백업 설정 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다 "
-"(`%.250s'의 백업)"
+"오래된 백업 설정 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다 (`%.250s'의 백업)"
#: src/remove.c:525
#, c-format
#: src/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr ""
-"%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예상치 못하게 파일이 "
-"끝났습니다"
+msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr ""
-"%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예상치 못하게 줄이 "
-"끝났습니다"
+msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
#: src/select.c:119
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr ""
-"%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예상치 못하게 파일이 "
-"끝났습니다"
+msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
#: src/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr ""
-"%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예상치 못하게 줄이 "
-"끝났습니다"
+msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
#: src/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr ""
-"%d번째 줄에 있는 꾸러미와 선택 후 예상치 못한 데이터가 "
-"나왔습니다"
+msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미와 선택 후 예상치 못한 데이터가 나왔습니다"
#: src/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr ""
-"%d번째 줄에 사용할 수 없는 꾸러미 이름이 나왔습니다: "
-"%.250s"
+msgstr "%d번째 줄에 사용할 수 없는 꾸러미 이름이 나왔습니다: %.250s"
#: src/select.c:136
#, c-format
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr ""
-"사용 가능 목록을 업데이트하려는 데 dpkg 상태 영역에 "
-"접근할 수 없습니다"
+msgstr "사용 가능 목록을 업데이트하려는 데 dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"사용 가능 목록을 업데이트하려면 dpkg 상태 영역에 쓰기 "
-"권한이 있어야 합니다"
+"사용 가능 목록을 업데이트하려면 dpkg 상태 영역에 쓰기 권한이 있어야 합니다"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr ""
-"%s을(를) 사용하여 이용가능한 꾸러미 정보를 대체하는 "
-"중입니다.\n"
+msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 꾸러미 정보를 대체하는 중입니다.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr ""
-"%s을(를) 사용하여 이용가능한 꾸러미 정보를 "
-"업데이트하는 중입니다.\n"
+msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 꾸러미 정보를 업데이트하는 중입니다.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
msgstr "--forget-old-unavail 옵션은 인수를 받지 않습니다"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "무엇을 찾으십니까 ? "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "무엇을 찾으십니까 ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "오류: "
+msgid "Error: "
+msgstr "오류: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "도움말: "
+msgid "Help: "
+msgstr "도움말: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
-"도움말 메뉴는 ?, 다음 주제는 ., 도움말을 나가려면 "
-"<space>를 누르십시오."
+"도움말 메뉴는 ?, 다음 주제는 ., 도움말을 나가려면 <space>를 누르십시오."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"위의 목록에 따라 키를 누르십시오. 도움말을 나가려면 "
-"<space>나 q를,\n"
-" 각 도움말 페이지를 순서대로 읽으려면 . 키를 "
-"누르십시오."
+"위의 목록에 따라 키를 누르십시오. 도움말을 나가려면 <space>나 q를,\n"
+" 각 도움말 페이지를 순서대로 읽으려면 . 키를 누르십시오."
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
# FIXME: bad msgid
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, "
# FIXME: bad msgid
#: dselect/baselist.cc:310
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"이동 키: 이전/다음, 처음/끝, 위/아래, 앞/뒤:\n"
-" n, 아래 화살표 p, 위 화살표 반전 막대 "
+" n, 아래 화살표 p, 위 화살표 반전 막대 이동\n"
+" N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 한 페이지 단위로 목록 스크"
+"롤\n"
+" ^n ^p 한 줄 단위로 목록 스크롤\n"
+" t, Home e, End 목록의 처음/끝으로 이동합니"
+"다\n"
+" u d 한 페이지 단위로 정보 스크"
+"롤\n"
+" ^u ^d 한 줄 단위로 정보 스크롤\n"
+" B, 왼쪽 화살표 F, 오른쪽 화살표 창을 화면의 1/3 좌우로 이"
+"동\n"
+" ^b ^f 창을 한 글자만큼 화면 좌우 "
"이동\n"
-" N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 한 페이지 "
-"단위로 목록 스크롤\n"
-" ^n ^p 한 줄 단위로 목록 "
-"스크롤\n"
-" t, Home e, End 목록의 처음/끝으로 "
-"이동합니다\n"
-" u d 한 페이지 단위로 "
-"정보 스크롤\n"
-" ^u ^d 한 줄 단위로 정보 "
-"스크롤\n"
-" B, 왼쪽 화살표 F, 오른쪽 화살표 창을 화면의 "
-"1/3 좌우로 이동\n"
-" ^b ^f 창을 한 글자만큼 "
-"화면 좌우 이동\n"
"\n"
"나중에 처리할 꾸러미 표시:\n"
" +, Insert 설치 혹은 업그레이드 =, H 현재 상태로 고정\n"
-" -, Delete 지우기 :, G 고정해제: 업그레이드 "
-"혹은 남겨두기\n"
+" -, Delete 지우기 :, G 고정해제: 업그레이드 혹은 남겨두기\n"
" _ 지우기 및 설정 깨끗이\n"
" 그 외:\n"
-"끝내기, 나감, 덮어쓰기 (대문자 유의!): ?, F1 도움말 "
-"요청 (혹은 Help)\n"
-" Return 확인, 끝내기 (의존성 검사) i, I 정보 화면 "
-"토글/순환\n"
-" Q 확인, 끝내기 (의존성 무시) o, O 정렬 옵션 "
-"순환\n"
-" X, Esc 나가기, 어떠한 바뀐 사항도 무시 v, V 상태 "
-"표시 옵션 바꾸기\n"
-" R 이 목록 전 상태로 되돌리기 ^l 화면 다시 "
-"그리기\n"
-" U 모두 제안하는 상태로 / 찾기 "
-"(취소하려면 Return\n"
-" D 모두 직접 요청된 상태로 \\ 마지막 "
-"찾기 반복\n"
+"끝내기, 나감, 덮어쓰기 (대문자 유의!): ?, F1 도움말 요청 (혹은 Help)\n"
+" Return 확인, 끝내기 (의존성 검사) i, I 정보 화면 토글/순환\n"
+" Q 확인, 끝내기 (의존성 무시) o, O 정렬 옵션 순환\n"
+" X, Esc 나가기, 어떠한 바뀐 사항도 무시 v, V 상태 표시 옵션 바꾸기\n"
+" R 이 목록 전 상태로 되돌리기 ^l 화면 다시 그리기\n"
+" U 모두 제안하는 상태로 / 찾기 (취소하려면 Return\n"
+" D 모두 직접 요청된 상태로 \\ 마지막 찾기 반복\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
msgstr ""
"주요 꾸러미 목록입니다.\n"
"\n"
-"여기에는 설치되었거나 설치할 수 있는 꾸러미의 목록이 "
-"나타납니다. 커서키를\n"
-"사용하여 목록을 살펴볼 수 있고, 설치(`+' 사용)나 "
-"설치해제(`-' 사용)를\n"
-"하도록 꾸러미에 표시할 수 있습니다. 꾸러미를 하나씩 "
-"표시할 수도 있고 그룹\n"
-"단위로 표시할 수도 있습니다. 최초에는 `모든 꾸러미' "
-"줄이 선택되어 있습니다.\n"
-"`+', `-' 등은 반전 막대에 해당되는 모든 꾸러미에 영향을 "
-"미칩니다.\n"
-"\n"
-"선택을 어떻게 하느냐에 따라 충돌이나 의존성 문제를 "
-"일으킬 수도 있습니다.\n"
-"이 경우 그 문제에 해당되는 꾸러미의 목록이 "
-"나타납니다. 그 안에서 문제를\n"
+"여기에는 설치되었거나 설치할 수 있는 꾸러미의 목록이 나타납니다. 커서키를\n"
+"사용하여 목록을 살펴볼 수 있고, 설치(`+' 사용)나 설치해제(`-' 사용)를\n"
+"하도록 꾸러미에 표시할 수 있습니다. 꾸러미를 하나씩 표시할 수도 있고 그룹\n"
+"단위로 표시할 수도 있습니다. 최초에는 `모든 꾸러미' 줄이 선택되어 있습니다.\n"
+"`+', `-' 등은 반전 막대에 해당되는 모든 꾸러미에 영향을 미칩니다.\n"
+"\n"
+"선택을 어떻게 하느냐에 따라 충돌이나 의존성 문제를 일으킬 수도 있습니다.\n"
+"이 경우 그 문제에 해당되는 꾸러미의 목록이 나타납니다. 그 안에서 문제를\n"
"해결하면 됩니다.\n"
"\n"
-"키 입력 방법 및 화면 구성에 대한 도움말을 읽어 "
-"보십시오. 다양한 온라인\n"
-"도움말을 볼 수 있으니 잘 이용하십시오 - 언제든지 "
-"도움말이 필요하면 `?'를\n"
+"키 입력 방법 및 화면 구성에 대한 도움말을 읽어 보십시오. 다양한 온라인\n"
+"도움말을 볼 수 있으니 잘 이용하십시오 - 언제든지 도움말이 필요하면 `?'를\n"
"누르십시오.\n"
"\n"
-"꾸러미 선택을 마치면, <enter>를 눌러 해당 바뀐 사항을 "
-"확정하십시오.\n"
-"'Q'를 누르면 바뀐 사항을 저장하지 않고 마칩니다. "
-"충돌이나 의존성에\n"
-"관해 마지막 검사를 하게 되고, 거기에서도 그 충돌이나 "
-"의존성에 관련된\n"
+"꾸러미 선택을 마치면, <enter>를 눌러 해당 바뀐 사항을 확정하십시오.\n"
+"'Q'를 누르면 바뀐 사항을 저장하지 않고 마칩니다. 충돌이나 의존성에\n"
+"관해 마지막 검사를 하게 되고, 거기에서도 그 충돌이나 의존성에 관련된\n"
"꾸러미 목록이 나타납니다.\n"
"\n"
-"<space>를 누르시면 도움말을 나가서 꾸러미 목록으로 "
-"들어갑니다.\n"
+"<space>를 누르시면 도움말을 나가서 꾸러미 목록으로 들어갑니다.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr ""
"주 꾸러미 목록입니다.\n"
"\n"
-"여기에는 설치되었거나 설치할 수 있는 꾸러미 목록이 "
-"나타납니다. 꾸러미\n"
-"상태를 바꿀 수 있는 권한이 없기 때문에, 지금은 "
-"읽기-전용 모드입니다.\n"
-"커서 키를 사용해 목록 사이를 이동할 수 있고 (`키 입력' "
-"도움말 화면을\n"
-"보십시오), 꾸러미의 상태를 보거나 꾸러미의 정보를 "
-"읽어 볼 수 있습니다.\n"
-"\n"
-"키 입력 방법 및 화면 구성에 대한 도움말을 읽어 "
-"보십시오. 다양한 온라인\n"
-"도움말을 볼 수 있으니 이용하십시오 - 언제든지 "
-"도움말이 필요하면 `?'를\n"
+"여기에는 설치되었거나 설치할 수 있는 꾸러미 목록이 나타납니다. 꾸러미\n"
+"상태를 바꿀 수 있는 권한이 없기 때문에, 지금은 읽기-전용 모드입니다.\n"
+"커서 키를 사용해 목록 사이를 이동할 수 있고 (`키 입력' 도움말 화면을\n"
+"보십시오), 꾸러미의 상태를 보거나 꾸러미의 정보를 읽어 볼 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"키 입력 방법 및 화면 구성에 대한 도움말을 읽어 보십시오. 다양한 온라인\n"
+"도움말을 볼 수 있으니 이용하십시오 - 언제든지 도움말이 필요하면 `?'를\n"
"누르십시오.\n"
"\n"
-"꾸러미 찾아보기를 마치고, 'Q'를 누르거나 <enter>를 "
-"누르면 끝납니다.\n"
+"꾸러미 찾아보기를 마치고, 'Q'를 누르거나 <enter>를 누르면 끝납니다.\n"
"\n"
-"도움말을 종료하고 목록으로 들아가려면 <space>를 "
-"누르십시오.\n"
+"도움말을 종료하고 목록으로 들아가려면 <space>를 누르십시오.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr ""
"의존성/충돌 해결 - 소개.\n"
"\n"
-"선택하신 내용 중에 하나 이상의 꾸러미에서 충돌이나 "
-"의존성 문제가 발생했습니다\n"
-"- 어떤 꾸러미는 어떤 꾸러미와 같이 설치해야 하기도 "
-"하고 동시에 설치할 수 없는\n"
+"선택하신 내용 중에 하나 이상의 꾸러미에서 충돌이나 의존성 문제가 발생했습니"
+"다\n"
+"- 어떤 꾸러미는 어떤 꾸러미와 같이 설치해야 하기도 하고 동시에 설치할 수 없"
+"는\n"
"꾸러미도 있습니다.\n"
"\n"
-"이 문제와 관련된 꾸러미의 하위 목록이 나타날 "
-"것입니다. 화면 아래 부분을 보면\n"
-"관련된 충돌 및 의존성 문제가 있습니다. `i' 키를 "
-"사용하면 꾸러미 설명 및 내부\n"
+"이 문제와 관련된 꾸러미의 하위 목록이 나타날 것입니다. 화면 아래 부분을 보"
+"면\n"
+"관련된 충돌 및 의존성 문제가 있습니다. `i' 키를 사용하면 꾸러미 설명 및 내"
+"부\n"
"제어 정보도 여기에서 차례대로 볼 수 있습니다.\n"
"\n"
-"`제안한' 꾸러미를 계산해서, 여기 하위 목록에서 이미 "
-"초기값으로 표시되어\n"
-"있습니다. 그러므로 Return키를 누르기만 하면 그 제안을 "
-"그대로 받아들이게\n"
-"됩니다. 문제가 된 선택 사항을 취소하고 주요 목록으로 "
-"돌아가려면, 대문자 `X'를\n"
+"`제안한' 꾸러미를 계산해서, 여기 하위 목록에서 이미 초기값으로 표시되어\n"
+"있습니다. 그러므로 Return키를 누르기만 하면 그 제안을 그대로 받아들이게\n"
+"됩니다. 문제가 된 선택 사항을 취소하고 주요 목록으로 돌아가려면, 대문자 "
+"`X'를\n"
"누르면 됩니다.\n"
"\n"
-"목록을 돌아다니면서 꾸러미 선택을 원하는 대로 바꿀 수 "
-"있습니다. 또 제안한\n"
-"내용을 거부하려면 대문자 `D'나 `R' 키를 누르면 됩니다 "
-"(키 입력 도움말\n"
-"화면을 참고). 대문자 `Q' 키를 누르면 현재 표시된 "
-"상태를 강제로 받아들이게\n"
-"됩니다. 추천한 사항이나 프로그램의 실수라고 생각되는 "
-"부분까지도 무시하려면\n"
+"목록을 돌아다니면서 꾸러미 선택을 원하는 대로 바꿀 수 있습니다. 또 제안한\n"
+"내용을 거부하려면 대문자 `D'나 `R' 키를 누르면 됩니다 (키 입력 도움말\n"
+"화면을 참고). 대문자 `Q' 키를 누르면 현재 표시된 상태를 강제로 받아들이게\n"
+"됩니다. 추천한 사항이나 프로그램의 실수라고 생각되는 부분까지도 무시하려면\n"
"`Q'를 사용하십시오.\n"
"\n"
-"도움말에서 빠져나가서 하위 목록으로 들어가려면 "
-"<space>를 누르십시오.\n"
+"도움말에서 빠져나가서 하위 목록으로 들어가려면 <space>를 누르십시오.\n"
"기억하세요. 도움이 필요하면 `?'키를 누르십시오.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"화면의 상단에는 꾸러미의 목록이 표시됩니다. 각 "
-"꾸러미에 대해서 꾸러미의\n"
-"현재 상태에 대한 4개의 열이 있고 거기에 상태 표기가 "
-"있습니다. 간략한\n"
-"모드에서는 (자세히 표시하려면 `v'를 사용하십시오) 한 "
-"개의 문자로 표기합니다.\n"
+"화면의 상단에는 꾸러미의 목록이 표시됩니다. 각 꾸러미에 대해서 꾸러미의\n"
+"현재 상태에 대한 4개의 열이 있고 거기에 상태 표기가 있습니다. 간략한\n"
+"모드에서는 (자세히 표시하려면 `v'를 사용하십시오) 한 개의 문자로 표기합니"
+"다.\n"
"왼쪽부터 오른쪽으로:\n"
"\n"
-" 오류 플래그: 공백 - 오류 없음 (꾸러미는 망가진 상태일 "
-"수도 있음 - 아래 참고)\n"
-" `R' - 설치중에 심각한 오류, 다시 설치해야 "
-"함.\n"
+" 오류 플래그: 공백 - 오류 없음 (꾸러미는 망가진 상태일 수도 있음 - 아래 참"
+"고)\n"
+" `R' - 설치중에 심각한 오류, 다시 설치해야 함.\n"
" 설치 상태: 공백 - 설치 안 함.\n"
" `*' - 설치함.\n"
-" `-' - 설치되지 않았으나 설정 파일 "
-"남김.\n"
+" `-' - 설치되지 않았으나 설정 파일 남김.\n"
" 다음 상태의 { `U' - 압축 풀었지만 설정하지 않음.\n"
" 꾸러미는 { `C' - 일부만 설정 (오류 발생).\n"
" 망가진 상태 { `I' - 일부만 설치 (오류 발생).\n"
-" 과거 표시: 이 목록을 표시하기 전에 꾸러미에 대해 "
-"요청한 상태.\n"
+" 과거 표시: 이 목록을 표시하기 전에 꾸러미에 대해 요청한 상태.\n"
" 표시: 이 꾸러미에 대해 요청한 상태:\n"
" `*': 설치 혹은 업그레이드 표시.\n"
" `-': 지우기 표시, 하지만 설정 파일 남기기.\n"
" `_': 완전히 지우기 표시 - 설정 파일도 지우기.\n"
" `n': 아직 설치/지우기를 표시하지 않은 새로운 꾸러미.\n"
"\n"
-"각 꾸러미의 우선순위, 섹션, 이름, 설치된 버전과 사용 "
-"가능한 버전 (shift-V를\n"
+"각 꾸러미의 우선순위, 섹션, 이름, 설치된 버전과 사용 가능한 버전 (shift-V를\n"
"누르면 보이기/숨기기) 및 요약된 설명을 표시합니다.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* 반전 막대: 꾸러미 목록에서 한 줄이 반전됩니다. `+', "
-"`-' 및 `_'을 누르면 이\n"
+"* 반전 막대: 꾸러미 목록에서 한 줄이 반전됩니다. `+', `-' 및 `_'을 누르면 "
+"이\n"
" 줄에 있는 꾸러미(혹은 꾸러미 그룹)에 표시를 합니다.\n"
"\n"
-"* 화면 가운데에 창을 구분하는 줄에는 현재 반전된 "
-"꾸러미의 상태에 대한 간략한\n"
-" 설명, 혹은 반전된 줄이 그룹이라면 그 그룹의 설명을 "
-"표시합니다. 상태 표시\n"
-" 문자가 무슨 뜻인지 잘 모르겠다면, 해당되는 꾸러미로 "
-"이동해서 이 구분하는\n"
-" 줄을 들여다 보십시오. 아니면 `v' 키를 눌러 자세한 "
-"설명을 보십시오 (다시\n"
+"* 화면 가운데에 창을 구분하는 줄에는 현재 반전된 꾸러미의 상태에 대한 간략"
+"한\n"
+" 설명, 혹은 반전된 줄이 그룹이라면 그 그룹의 설명을 표시합니다. 상태 표시\n"
+" 문자가 무슨 뜻인지 잘 모르겠다면, 해당되는 꾸러미로 이동해서 이 구분하는\n"
+" 줄을 들여다 보십시오. 아니면 `v' 키를 눌러 자세한 설명을 보십시오 (다시\n"
" `v'를 누르면 간략한 설명으로 돌아갑니다).\n"
"\n"
-"* 화면의 하단에는 현재 반전된 꾸러미의 정보가 더 많이 "
-"나타납니다 (꾸러미 한\n"
+"* 화면의 하단에는 현재 반전된 꾸러미의 정보가 더 많이 나타납니다 (꾸러미 한\n"
" 개의 경우).\n"
"\n"
-" 여기에는 꾸러미의 자세한 설명, 꾸러미의 자세한 내부 "
-"정보 (설치된 버전 혹은\n"
-" 사용 가능한 버전), 혹은 충돌 및 의존성 정보를 표시할 "
-"수 있습니다\n"
+" 여기에는 꾸러미의 자세한 설명, 꾸러미의 자세한 내부 정보 (설치된 버전 혹"
+"은\n"
+" 사용 가능한 버전), 혹은 충돌 및 의존성 정보를 표시할 수 있습니다\n"
" (충돌/의존성 해결 하위 목록의 경우).\n"
"\n"
-" `i' 키를 누르면 각각의 정보를 번갈아가면서 "
-"표시합니다. `I' 키를 누르면 이\n"
-" 화면을 감추거나 정보 창을 크게 표시할 수도 "
-"있습니다.\n"
+" `i' 키를 누르면 각각의 정보를 번갈아가면서 표시합니다. `I' 키를 누르면 "
+"이\n"
+" 화면을 감추거나 정보 창을 크게 표시할 수도 있습니다.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect와 dpkg에서는, 여러 곳에서 꾸러미 파일을 가져와서 "
-"자동으로\n"
+"dselect와 dpkg에서는, 여러 곳에서 꾸러미 파일을 가져와서 자동으로\n"
"설치할 수 있습니다.\n"
"\n"
-"이 목록에서는 그러한 설치 방법중에 무엇을 사용할 지 "
-"선택합니다.\n"
+"이 목록에서는 그러한 설치 방법중에 무엇을 사용할 지 선택합니다.\n"
"\n"
-"반전 막대를 사용하려는 설치 방법으로 옮긴 다음 Enter를 "
-"누르십시오. 그\n"
+"반전 막대를 사용하려는 설치 방법으로 옮긴 다음 Enter를 누르십시오. 그\n"
"다음에 설치에 필요한 정보를 더 물어보게 됩니다.\n"
"\n"
-"반전 막대를 움직일 때마다, 각 설치 방법에 관한 설명을 "
-"화면의 하단에 \n"
+"반전 막대를 움직일 때마다, 각 설치 방법에 관한 설명을 화면의 하단에 \n"
"표시합니다 (설명이 있다면).\n"
"\n"
-"아무 것도 바꾸지 않고 끝내려면, 설치 방법 목록에서 `x' "
-"키를 누르십시오.\n"
+"아무 것도 바꾸지 않고 끝내려면, 설치 방법 목록에서 `x' 키를 누르십시오.\n"
"\n"
-"키 입력에 관한 설명을 보시려면 `k'를 누르시고, 도움말 "
-"메뉴를 보려면 `?'를\n"
+"키 입력에 관한 설명을 보시려면 `k'를 누르시고, 도움말 메뉴를 보려면 `?'를\n"
"누르십시오.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"이동 키: 이전/다음, 처음/끝, 위/아래, 앞/뒤:\n"
-" n, 아래 화살표 p, 위 화살표 반전 막대 "
+" n, 아래 화살표 p, 위 화살표 반전 막대 이동\n"
+" N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 한 페이지 단위로 목록 스크"
+"롤\n"
+" ^n ^p 한 줄 단위로 목록 스크롤\n"
+" t, Home e, End 목록의 처음/끝으로 이동합니"
+"다\n"
+" u d 한 페이지 단위로 정보 스크"
+"롤\n"
+" ^u ^d 한 줄 단위로 정보 스크롤\n"
+" B, 왼쪽 화살표 F, 오른쪽 화살표 창을 화면의 1/3 좌우로 이"
+"동\n"
+" ^b ^f 창을 한 글자만큼 화면 좌우 "
"이동\n"
-" N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 한 페이지 "
-"단위로 목록 스크롤\n"
-" ^n ^p 한 줄 단위로 목록 "
-"스크롤\n"
-" t, Home e, End 목록의 처음/끝으로 "
-"이동합니다\n"
-" u d 한 페이지 단위로 "
-"정보 스크롤\n"
-" ^u ^d 한 줄 단위로 정보 "
-"스크롤\n"
-" B, 왼쪽 화살표 F, 오른쪽 화살표 창을 화면의 "
-"1/3 좌우로 이동\n"
-" ^b ^f 창을 한 글자만큼 "
-"화면 좌우 이동\n"
"(꾸러미 목록 표시할 때의 이동 키와 동일합니다.)\n"
"\n"
"끝내기:\n"
-" Return, Enter 이 설치 방법을 선택하고 설정 창으로 "
-"돌아갑니다\n"
-" x, X 설치 방법을 바꾸거나 설정하지 않고 "
-"끝냅니다\n"
+" Return, Enter 이 설치 방법을 선택하고 설정 창으로 돌아갑니다\n"
+" x, X 설치 방법을 바꾸거나 설정하지 않고 끝냅니다\n"
"\n"
"기타:\n"
" ?, Help, F1 도움말 보기\n"
" ^l 화면을 다시 그리기\n"
-" / 찾기 (취소하려면 그냥 Return을 "
-"누르십시오)\n"
+" / 찾기 (취소하려면 그냥 Return을 누르십시오)\n"
" \\ 마지막 찾기 반복\n"
#: dselect/main.cc:55
"버전 %s.\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
-"자유 소프트웨어입니다. 복사 조건에 관해서는 GNU General "
-"Public License\n"
+"자유 소프트웨어입니다. 복사 조건에 관해서는 GNU General Public License\n"
"version 2를 보십시오. 어떤 보증도 하지 않습니다.\n"
"자세한 사항을 보려면 dselect --licence를 실행하십시오.\n"
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"사용법: dselect [옵션]\n"
" dselect [옵션] 명령 ...\n"
"옵션: --admindir <디렉토리> (기본값은 /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <파일> | "
-"-D<파일>\n"
-" --colour "
-"화면구성요소:[글자색],[바탕색][:속성[+속성+..]]\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <파일> | -D<파일>\n"
+" --colour 화면구성요소:[글자색],[바탕색][:속성[+속성+..]]\n"
"명령: access update select install config remove quit menu\n"
#: dselect/main.cc:177
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
-"TERM 변수를 정확히 설정하거나 더 나은 터미널을 "
-"사용하십시오.\n"
-"혹은 개개 꾸러미 관리 도구를 이용하십시오. "
+"TERM 변수를 정확히 설정하거나 더 나은 터미널을 사용하십시오.\n"
+"혹은 개개 꾸러미 관리 도구를 이용하십시오. "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"^P 및 ^N, 커서 키, 단축키 혹은 숫자로 이동할 수 "
-"있습니다.\n"
-"선택한 항목으로 들어가려면 <enter> 키를 누르십시오. "
-"^L은 화면을 다시 그립니다.\n"
+"^P 및 ^N, 커서 키, 단축키 혹은 숫자로 이동할 수 있습니다.\n"
+"선택한 항목으로 들어가려면 <enter> 키를 누르십시오. ^L은 화면을 다시 그립니"
+"다.\n"
#: dselect/main.cc:398
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"읽기 전용 접근: 선택된 사항을 미리 보는 것만 "
-"가능합니다!"
+"읽기 전용 접근: 선택된 사항을 미리 보는 것만 가능합니다!"
#: dselect/main.cc:417
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "[없음]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "설명 : "
+msgid "explanation of "
+msgstr "설명 : "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
#: dselect/method.cc:144
#, c-format
msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
-msgstr ""
-"시그널 %d번을 가로채지 않게 만드는 데 오류가 "
-"발생했습니다: %s\n"
+msgstr "시그널 %d번을 가로채지 않게 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s\n"
#: dselect/method.cc:162
#, c-format
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr ""
-"프로그램 실패 메세지의 확인을 읽는 데 오류가 "
-"발생했습니다"
+msgstr "프로그램 실패 메세지의 확인을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr ""
-"`%.250s' 설치 방법에 너무 긴 이름이 들어 있습니다 (%d > %d "
-"바이트)"
+msgstr "`%.250s' 설치 방법에 너무 긴 이름이 들어 있습니다 (%d > %d 바이트)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr ""
-"원하는 옵션 이름이 시작되는 곳에 영문자가 아닌 문자가 "
-"있습니다"
+msgstr "원하는 옵션 이름이 시작되는 곳에 영문자가 아닌 문자가 있습니다"
#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
msgstr "깨끗이"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"반전 막대가 있는 줄은 많은 꾸러미에 영향을 미칩니다. "
-"설치, 지우기, 고정 등을 요청하면 거기에 해당되는 "
-"꾸러미 모두가 영향을 받습니다.\n"
+"반전 막대가 있는 줄은 많은 꾸러미에 영향을 미칩니다. 설치, 지우기, 고정 등"
+"을 요청하면 거기에 해당되는 꾸러미 모두가 영향을 받습니다.\n"
"\n"
-"반전 막대를 꾸러미가 위치한 줄로 옮기면 각 꾸러미에 "
-"ë\8c\80í\95\9c ì \95보를 ë³¼ ì\88\98 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤.\n"
-"`o'와 `O'를 누르면 정렬 순서를 바꾸거나 다른 종류의 "
-"그룹의 꾸러미 표시를 할 수 있습니다."
+"반전 막대를 꾸러미가 위치한 줄로 옮기면 각 꾸러미에 대한 정보를 볼 수 있습니"
+"다.\n"
+"`o'와 `O'를 누르면 정렬 순서를 바꾸거나 다른 종류의 그룹의 꾸러미 표시를 할 "
+"수 있습니다."
# FIXME: bad msgid
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "꾸러미 관계가 다음에 영향을 미칩니다: "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "꾸러미 관계가 다음에 영향을 미칩니다: "
# FIXME: bad msgid
#: dselect/pkginfo.cc:102
# FIXME: bad msgid
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "설명 : "
+msgid "description of "
+msgstr "설명 : "
# FIXME: bad msgid
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgstr "현재 설치된 제어 정보"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "설치된 제어 정보 : "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "설치된 제어 정보 : "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "제어 파일 정보의 유효 버전"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "제어 정보의 유효 버전 : "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "제어 정보의 유효 버전 : "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " 꾸러미는 이용할 수 없는 것으로 보입니다\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " 혹은 "
+msgid " or "
+msgstr " 혹은 "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr ""
-"대상이 디렉토리입니다 - 컨트롤 파일 검사를 건너 뛸 수 "
-"없습니다"
+msgstr "대상이 디렉토리입니다 - 컨트롤 파일 검사를 건너 뛸 수 없습니다"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr ""
-"꾸러미 이름에 영문 소문자나 숫자나 `-+.'이 아닌 문자가 "
-"들어 있습니다"
+msgstr "꾸러미 이름에 영문 소문자나 숫자나 `-+.'이 아닌 문자가 들어 있습니다"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr ""
-"경고, '%s'에 사용자 정의 우선순위 값 `%s'이(가) 들어 "
-"있습니다.\n"
+msgstr "경고, '%s'에 사용자 정의 우선순위 값 `%s'이(가) 들어 있습니다.\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
-"컨트롤 디렉토리의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0755 "
-"ë°\8f <=0775ì\9d´ì\96´ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤)"
+"컨트롤 디렉토리의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0755 및 <=0775이어야 합니"
+"다)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr ""
-"관리자 스크립트 `%.50s'은(는) 일반 파일이 아니거나 "
-"심볼릭 링크입니다"
+msgstr "관리자 스크립트 `%.50s'은(는) 일반 파일이 아니거나 심볼릭 링크입니다"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"관리자 스크립트 `%.50s'의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo "
-"(>=0555 및 <=0775이어야 합니다)"
+"관리자 스크립트 `%.50s'의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0555 및 <=0775이어"
+"야 합니다)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"경고, 설정파일의 이름(`%.50s...')이 너무 길거나 마지막에 "
-"줄바꿈 문자가 빠졌습니다\n"
+"경고, 설정파일의 이름(`%.50s...')이 너무 길거나 마지막에 줄바꿈 문자가 빠졌습"
+"니다\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr ""
-"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 길이에 0이 들어 "
-"있습니다"
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 길이에 0이 들어 있습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr ""
-"`%1$.250s' 파일이 손상되었습니다 - %3$s에서 숫자가 "
-"잘못되었습니다 (코드 %2$d)."
+"`%1$.250s' 파일이 손상되었습니다 - %3$s에서 숫자가 잘못되었습니다 (코드 %2"
+"$d)."
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 첫번째 헤더의 끝에 버전 "
-"번호가 틀렸습니다"
+"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 첫번째 헤더의 끝에 버전 번호가 틀렸습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr ""
-"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 멤버 크기(%zi)가 "
-"음수입니다"
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 멤버 크기(%zi)가 음수입니다"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
-"`%.250s' 파일은 데비안 바이너리 아카이브가 아닙니다 "
-"(dpkg-split을 시도해 보십시오?)"
+"`%.250s' 파일은 데비안 바이너리 아카이브가 아닙니다 (dpkg-split을 시도해 보십"
+"시오?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr ""
-"아카이브의 %.250s 버전 형식을 알지 못합니다. 더 최신의 "
-"dpkg-deb을 이용하십시오"
+"아카이브의 %.250s 버전 형식을 알지 못합니다. 더 최신의 dpkg-deb을 이용하십시"
+"오"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgstr ""
-"`%.250s' 파일에 이해할 수 없는 데이터 멤버(%.*s)가 "
-"있습니다. 포기합니다"
+"`%.250s' 파일에 이해할 수 없는 데이터 멤버(%.*s)가 있습니다. 포기합니다"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr ""
-"`%.250s' 파일에 두 개의 컨트롤 멤버가 "
-"있습니다. 포기합니다"
+msgstr "`%.250s' 파일에 두 개의 컨트롤 멤버가 있습니다. 포기합니다"
#: dpkg-deb/extract.c:183
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:277
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr ""
-"디렉토리를 만든 다음에 거기로 이동하는 데 "
-"실패했습니다"
+msgstr "디렉토리를 만든 다음에 거기로 이동하는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:279
msgid "failed to chdir to directory"
#: dpkg-deb/extract.c:322
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr ""
-"--%s 옵션에는 최대 두 개의 인수를 받습니다 (.deb 및 "
-"디렉토리)"
+msgstr "--%s 옵션에는 최대 두 개의 인수를 받습니다 (.deb 및 디렉토리)"
#: dpkg-deb/extract.c:333
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr ""
-"--%s 옵션에는 오직 한 개의 인수만 받습니다 (.deb "
-"파일이름)"
+msgstr "--%s 옵션에는 오직 한 개의 인수만 받습니다 (.deb 파일이름)"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr ""
-"dpkg-deb: `%.255s' 안에 컨트롤 컴포넌트 `%.255s'이(가) "
-"없습니다\n"
+msgstr "dpkg-deb: `%.255s' 안에 컨트롤 컴포넌트 `%.255s'이(가) 없습니다\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
-"`%.255s' 컴포넌트를 (%.255s 안에) 여는 데 예상치 못한 "
-"방법으로 실패했습니다"
+"`%.255s' 컴포넌트를 (%.255s 안에) 여는 데 예상치 못한 방법으로 실패했습니다"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
# FIXME: bad msgid
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' 꾸러미 아카이브 백엔드 버전 "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' 꾸러미 아카이브 백엔드 버전 "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"자유 소프트웨어입니다. 복사 조건에 관해서는 GNU General "
-"Public License\n"
+"자유 소프트웨어입니다. 복사 조건에 관해서는 GNU General Public License\n"
"version 2를 보십시오. 어떤 보증도 하지 않습니다.\n"
"저작권 관련 정보를 보려면 dpkg --licence를 참고하십시오.\n"
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
"명령:\n"
" -b|--build <디렉토리> [<deb>] 아카이브를 만듭니다.\n"
" -c|--contents <deb> 내용물을 봅니다.\n"
-" -I|--info <deb> [<cfile>...] 정보를 표준 출력으로 "
-"표시합니다.\n"
-" -W|--show <deb> 꾸러미의 정보를 "
-"표시합니다.\n"
-" -f|--field <deb> [<cfield>...] 필드를 표준 출력에 "
-"표시합니다.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] 정보를 표준 출력으로 표시합니다.\n"
+" -W|--show <deb> 꾸러미의 정보를 표시합니다.\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] 필드를 표준 출력에 표시합니다.\n"
" -e|--control <deb> [<directory>] 컨트롤 정보를 빼 냅니다.\n"
" -x|--extract <deb> <directory> 파일을 빼 냅니다.\n"
-" -X|--vextract <deb> <directory> 파일을 빼 내고 그 목록을 "
-"표시합니다.\n"
-" --fsys-tarfile <deb> 파일시스템 tar 파일을 "
-"출력합니다.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> 파일을 빼 내고 그 목록을 표시합니다.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> 파일시스템 tar 파일을 출력합니다.\n"
" -h|--help 이 메세지를 봅니다.\n"
" --version | --licence 버전/라이선스를 봅니다\n"
"\n"
" --showformat=<형식> --show의 형식을 지정합니다\n"
" -D 디버깅 정보를 출력합니다\n"
" --old, --new 아카이브 형식을 지정합니다\n"
-" --nocheck 컨트롤 파일 검사를 하지 않습니다 "
-"(불량 꾸러미 만들기).\n"
+" --nocheck 컨트롤 파일 검사를 하지 않습니다 (불량 꾸러미 만"
+"들기).\n"
" -z# 옵션은 빌드할 때 압축 정도를 지정합니다\n"
-" -Z<type> 빌드할 때 압축 종류를 "
-"설정합니다.\n"
-" 사용할 수 있는 값은: gzip, bzip2, "
-"none\n"
+" -Z<type> 빌드할 때 압축 종류를 설정합니다.\n"
+" 사용할 수 있는 값은: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"형식 문법:\n"
-" 형식은 각 패키지마다 출력되는 "
-"문자열입니다. 형식에는 \\n(줄바꿈), \\r(캐리지\n"
-" 리턴) 혹은 \\\\(백슬래시)와 같은 표준 이스케이프 "
-"시퀀스가 들어갈 수 있습니다.\n"
-" 꾸러미 정보를 집어 넣으려면, ${변수[;너비]} 형식을 "
-"이용해 꾸러미 각\n"
-" 필드의 값을 나타내는 변수를 집어 넣으면 됩니다. 각 "
-"필드는 기본적으로\n"
-" 오른쪽 정렬이 되어 표시하고, 너비값이 음수이면 왼쪽 "
-"정렬이 됩니다.\n"
-"\n"
-"시스템에 꾸러미를 설치하거나 지우려면 `dpkg'를 "
-"사용하고,\n"
-"좀 더 사용하기 쉬운 꾸러미 관리자를 쓰려면 `dselect'를 "
-"사용하십시오.\n"
-"`dpkg-deb --extract'로 압축을 푼 꾸러미는 올바르지 않게 "
-"설치될 것입니다!\n"
+" 형식은 각 패키지마다 출력되는 문자열입니다. 형식에는 \\n(줄바꿈), \\r(캐리"
+"지\n"
+" 리턴) 혹은 \\\\(백슬래시)와 같은 표준 이스케이프 시퀀스가 들어갈 수 있습니"
+"다.\n"
+" 꾸러미 정보를 집어 넣으려면, ${변수[;너비]} 형식을 이용해 꾸러미 각\n"
+" 필드의 값을 나타내는 변수를 집어 넣으면 됩니다. 각 필드는 기본적으로\n"
+" 오른쪽 정렬이 되어 표시하고, 너비값이 음수이면 왼쪽 정렬이 됩니다.\n"
+"\n"
+"시스템에 꾸러미를 설치하거나 지우려면 `dpkg'를 사용하고,\n"
+"좀 더 사용하기 쉬운 꾸러미 관리자를 쓰려면 `dselect'를 사용하십시오.\n"
+"`dpkg-deb --extract'로 압축을 푼 꾸러미는 올바르지 않게 설치될 것입니다!\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"*.deb 파일 조작에 관한 도움말을 보려면 dpkg-deb --help를 "
-"실행하십시오.\n"
-"꾸러미 설치와 설치 해제에 관한 도움말을 보려면 dpkg "
-"--help를 실행하십시오."
+"*.deb 파일 조작에 관한 도움말을 보려면 dpkg-deb --help를 실행하십시오.\n"
+"꾸러미 설치와 설치 해제에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오."
#: dpkg-deb/main.c:176
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr ""
-"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 다음에 줄바꿈이 "
-"없습니다"
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 다음에 줄바꿈이 없습니다"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr ""
-"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 채움 문자가 "
-"잘못되었습니다 (코드 %d)"
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 채움 문자가 잘못되었습니다 (코드 %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr ""
-"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - info 섹션에 널 문자가 "
-"들어 있습니다"
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - info 섹션에 널 문자가 들어 있습니다"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"`%.250s' 파일의 포맷 버전이 '%.250s'입니다 - 더 최신의 "
-"dpkg-split이 필요합니다"
+"`%.250s' 파일의 포맷 버전이 '%.250s'입니다 - 더 최신의 dpkg-split이 필요합니"
+"다"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr ""
-"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - MD5 체크섬(`%.250s')이 "
-"틀렸습니다"
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - MD5 체크섬(`%.250s')이 틀렸습니다"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr ""
-"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호 사이에 "
-"슬래시가 없습니다"
+"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호 사이에 슬래시가 없습니다"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr ""
-"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호가 "
-"잘못되었습니다"
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호가 잘못되었습니다"
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 헤더의 끝에 "
-"매직이 잘못되었습니다"
+"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 헤더의 끝에 매직이 잘못되었습니다"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr ""
-"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 멤버가 데이터 "
-"멤버가 아닙니다"
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 멤버가 데이터 멤버가 아닙니다"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 크기에 대해 구성 "
-"요소 개수가 틀렸습니다"
+"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 크기에 대해 구성 요소 개수가 틀렸습니"
+"다"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 번호의 구성 "
-"요소의 크기가 틀렸습니다"
+"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 번호의 구성 요소의 크기가 틀렸습니다"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr ""
-"--info 옵션에는 한 개 이상의 구성 파일 인수가 "
-"필요합니다"
+msgstr "--info 옵션에는 한 개 이상의 구성 파일 인수가 필요합니다"
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr ""
-"`%.250s' 및 `%.250s' 파일은 같은 파일의 구성 요소가 "
-"아닙니다"
+msgstr "`%.250s' 및 `%.250s' 파일은 같은 파일의 구성 요소가 아닙니다"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
-"구성 요소 %d번에 여러 버전이 있습니다 - 최소 `%.250s' 및 "
-"`%.250s'"
+msgstr "구성 요소 %d번에 여러 버전이 있습니다 - 최소 `%.250s' 및 `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
-msgstr ""
-"--join 옵션에는 한 개 이상의 구성 파일 인수가 "
-"필요합니다"
+msgstr "--join 옵션에는 한 개 이상의 구성 파일 인수가 필요합니다"
#: dpkg-split/join.c:123
#, c-format
msgstr "구성 요소 %d번이 없습니다"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr ""
-"데비안 GNU/리눅스 `dpkg-split' 꾸러미 나누기/합치기 "
-"프로그램; 버전 "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr "데비안 GNU/리눅스 `dpkg-split' 꾸러미 나누기/합치기 프로그램; 버전 "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. 자유 소프트웨어입니다. "
-"복사 조건에\n"
-"관해서는 GNU General Public License version 2 혹은 그 이후 "
-"버전을 보십시오. \n"
-"어떤 보증도 하지 않습니다. 자세한 사항을 보려면 "
-"dpkg-split --licence를\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. 자유 소프트웨어입니다. 복사 조건에\n"
+"관해서는 GNU General Public License version 2 혹은 그 이후 버전을 보십시"
+"오. \n"
+"어떤 보증도 하지 않습니다. 자세한 사항을 보려면 dpkg-split --licence를\n"
"참고하십시오.\n"
#: dpkg-split/main.c:48
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"사용법: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] 아카이브를 "
-"나눕니다\n"
-" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... 구성 파일을 "
-"합칩니다\n"
-" dpkg-split -I|--info <part> ... 구성 파일에 대한 "
-"정보 표시\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence "
-"도움말/버전/라이선스 표시\n"
-"\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> 구성 요소 자동 "
-"더하기.\n"
-" dpkg-split -l|--listq 해당 안 되는 부분 "
-"표시\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] 해당 안 되는 부분 "
-"버리기\n"
+"사용법: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] 아카이브를 나눕니다\n"
+" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... 구성 파일을 합칩니다\n"
+" dpkg-split -I|--info <part> ... 구성 파일에 대한 정보 표"
+"시\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence 도움말/버전/라이선스 표"
+"시\n"
+"\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> 구성 요소 자동 더하기.\n"
+" dpkg-split -l|--listq 해당 안 되는 부분 표시\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] 해당 안 되는 부분 버리"
+"기\n"
"\n"
"옵션: --depotdir <디렉토리> (기본값은 %s/%s)\n"
-" -S|--partsize <크기> (Kb 단위, -s의 경우, 기본값은 "
-"450)\n"
-" -o|--output <크기> (-j의 경우, 기본값은 "
-"<꾸러미>-<버전>.deb)\n"
-" -Q|--npquiet (-a에서 구성 요소가 아닌 경우에 "
-"조용히)\n"
+" -S|--partsize <크기> (Kb 단위, -s의 경우, 기본값은 450)\n"
+" -o|--output <크기> (-j의 경우, 기본값은 <꾸러미>-<버전>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet (-a에서 구성 요소가 아닌 경우에 조용히)\n"
" --msdos (8.3 형식의 파일이름 만들기)\n"
"\n"
-"끝내기 상태값: 0 = 이상 없음, 1 = -a에서 구성 요소가 "
-"아님, 2 = 문제 발생!\n"
+"끝내기 상태값: 0 = 이상 없음, 1 = -a에서 구성 요소가 아님, 2 = 문제 발생!\n"
#: dpkg-split/main.c:69
msgid "Type dpkg-split --help for help."
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
msgstr ""
-"구성 요소의 크기는 최소한 %dk는 되어야 합니다 (헤더가 "
-"들어 있기 때문에)"
+"구성 요소의 크기는 최소한 %dk는 되어야 합니다 (헤더가 들어 있기 때문에)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr ""
-"--auto 옵션에는 정확히 한 개의 구성 요소 인수를 써야 "
-"합니다"
+msgstr "--auto 옵션에는 정확히 한 개의 구성 요소 인수를 써야 합니다"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr ""
-"새 저장 파일 `%.250s'의 이름을 `%.250s'(으)로 바꿀 수 "
-"없습니다"
+msgstr "새 저장 파일 `%.250s'의 이름을 `%.250s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
# FIXME: bad msgid
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "%2$s 꾸러미의 구성 요소 %1$d번 채움 (여전히 필요: "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "%2$s 꾸러미의 구성 요소 %1$d번 채움 (여전히 필요: "
# FIXME: bad msgid
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " 그리고 "
+msgid " and "
+msgstr " 그리고 "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr ""
-"--split 옵션에는 소스 파일이름과 대상 접두어만 쓸 수 "
-"있습니다"
+msgstr "--split 옵션에는 소스 파일이름과 대상 접두어만 쓸 수 있습니다"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "mksplit 실행이 실패했습니다"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "도움말을 보려면 md5sum --help를 실행하십시오."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s 처리하는 도중 오류가 발생했습니다: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "사용법: md5sum [-bv] [-c [파일]] | [파일...]\n"
+#~ "MD5 메세지 체크섬을 만들거나 검사합니다\n"
+#~ " -c 메세지 체크섬을 검사합니다 (기본적으로는 체크섬을 만듭니다)\n"
+#~ " -v 자세하게, 검사할 때 파일 이름을 표시합니다\n"
+#~ " -b 이진 모드로 파일을 읽습니다\n"
+#~ "-c 옵션의 입력은 메세지 체크섬의 목록과 파일이름으로,\n"
+#~ "체크섬을 만들 때 그 파일이름이 표준 출력에 표시됩니다.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfile"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: 줄을 이해할 수 없습니다\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s 파일을 열 수 없습니다\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s 파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "실패\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: '%s' 파일의 MD5 검사가 실패했습니다\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "통과\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%1$s: %3$d개 중에 %2$d개 파일에서 MD5 검사가 실패했습니다\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: 검사한 파일이 없습니다\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: `%s --print-libgcc-file-name'에서 예상치 못한 출력이 나왔습니다:\n"
+#~ " `%s'\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "컴파일러 libgcc 파일 이름을 이해할 수 없습니다: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr ""
+#~ "--print-installation-architecture 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "CC 파이프를 fdopen하는 데 실패했습니다"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "CC 파이프에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "아무것도 출력하지 않았습니다"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "줄바꿈이 없습니다"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr "dpkg: 경고, `%s' 아키텍처는 리매핑 테이블에 없습니다\n"
-# translation of dpkg.po to Norwegian Bokmål translation of dpkg.po to Norwegian Nynorsk Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004. Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004. Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005.
+# translation of dpkg.po to Norwegian Bokmål
+# translation of dpkg.po to Norwegian Nynorsk
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
+# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
+# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
+# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"oppdateringskatalogen inneholder filer med ulike navnelengder (både %d og "
-"%d)"
+"oppdateringskatalogen inneholder filer med ulike navnelengder (både %d og %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgstr "klarte ikke installere oppdatert status for «%.250s»"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr "klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s» for sikringskopiering av %s-info"
+msgstr ""
+"klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s» for sikringskopiering av %s-info"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s» med %s-info"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "ikke nok minne under feilhåndtering: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "ikke nok minne under feilhåndtering: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr "verdien for «config-version»-feltet kan ikke brukes i denne sammenhengen"
+msgstr ""
+"verdien for «config-version»-feltet kan ikke brukes i denne sammenhengen"
#: lib/fields.c:221
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
-" versjonsverdien starter med et ikke-alfanumerisk tegn, foreslår å legge "
-"til et mellomrom"
+" versjonsverdien starter med et ikke-alfanumerisk tegn, foreslår å legge til "
+"et mellomrom"
#: lib/fields.c:381
#, c-format
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
-"slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (mangler linjeskift til "
-"slutt)"
+"slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (mangler linjeskift til slutt)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr ""
-"MSDOS-tegn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler "
-"linjeskift?)"
+"MSDOS-tegn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler linjeskift?)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler avsluttende linjeskift)"
+msgstr ""
+"slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler avsluttende linjeskift)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
msgstr "tom verdi for %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
+msgid "cannot open GPL file "
msgstr "kan ikke åpne GPL-fil"
#: lib/showpkg.c:70
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
"prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av "
"«%.250s»%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (pakke: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (pakke: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr "fant ikke gjenopprettet «%.255s» før en annen versjon skulle installeres"
+msgstr ""
+"fant ikke gjenopprettet «%.255s» før en annen versjon skulle installeres"
#: src/archives.c:430
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"prøver å skrive over katalogen «%.250s» i pakken %.250s med noe annet "
-"enn en katalog"
+"prøver å skrive over katalogen «%.250s» i pakken %.250s med noe annet enn en "
+"katalog"
#: src/archives.c:486
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, men blir fjernet likevel, "
-"siden du ønsker det.\n"
+"dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, men blir fjernet likevel, siden "
+"du ønsker det.\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, så den blir ikke fjernet.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, så den blir ikke fjernet.\n"
#: src/archives.c:876
#, c-format
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "Vil ikke nedgradere %.250s fra versjon %.250s til %.250s, hopper over.\n"
+msgstr ""
+"Vil ikke nedgradere %.250s fra versjon %.250s til %.250s, hopper over.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
msgstr "klarte ikke gjenopprette sikringskopien av «%.250s»"
#: src/cleanup.c:94
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "klarte ikke fjerne den nyutpakkede versjonen av «%.250s»"
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne den gamle sikringskopien «%.250s»: "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne den gamle sikringskopien «%.250s»: %"
+"s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne «%.250s» (før overskriving): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne «%.250s» (før overskriving): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Advarsel - oppsettsfila «%s» er en lenke som peker til seg "
-"selv\n"
+"dpkg: %s: Advarsel - oppsettsfila «%s» er en lenke som peker til seg selv\n"
" (= «%s»)\n"
#: src/configure.c:356
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Advarsel - oppsettsfila «%.250s» blir til et degenerert "
-"filnavn\n"
+"dpkg: %s: Advarsel - oppsettsfila «%.250s» blir til et degenerert filnavn\n"
"(«%s» er en symbolsk lenke til «%s»)\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: Advarsel - oppsettsfila «%.250s» er ingen vanlig fil eller "
"symbolsk lenke (= «%s»)\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "klarte ikke endre eierskap til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
+msgstr ""
+"klarte ikke endre eierskap til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
#: src/configure.c:434
#, c-format
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
-"Ikke glem å sette denne prosessen i forgrunnen («fg») når du er "
-"ferdig.\n"
+"Ikke glem å sette denne prosessen i forgrunnen («fg») når du er ferdig.\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " krever "
+msgid " depends on "
+msgstr " krever "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " før-krever "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " før-krever "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " tilrår "
+msgid " recommends "
+msgstr " tilrår "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " er i konflikt med "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " er i konflikt med "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " foreslår "
+msgid " suggests "
+msgstr " foreslår "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " forbedrer "
+msgid " enhances "
+msgstr " forbedrer "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"De følgende pakkene er i uorden på grunn av alvorlige problemer under\n"
-"installasjonen. De må installeres på nytt for at de (og eventuelle "
-"pakker\n"
+"installasjonen. De må installeres på nytt for at de (og eventuelle pakker\n"
"som er avhengige av dem) skal virke skikkelig:\n"
#: src/enquiry.c:86
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"De følgende pakkene er bare halvveis oppsatte, sannsynligvis fordi\n"
"det oppsto problemer første gangen de ble satt opp. Pakkene bør settes\n"
-"opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i "
-"dselect.\n"
+"opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i dselect.\n"
#: src/enquiry.c:96
msgid ""
"De følgende pakkene er bare halvveis installerte, fordi det oppsto\n"
"problemer under installasjonen. Installasjonen kan sannsynligvis "
"gjennomføres\n"
-"ved å prøve på nytt. Pakkene kan fjernest med dselect eller «dpkg "
-"--remove»:\n"
+"ved å prøve på nytt. Pakkene kan fjernest med dselect eller «dpkg --"
+"remove»:\n"
#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d i %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d i %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
-msgstr "dpkg er ikke registrert som installert. Kan ikke undersøke epokestøtte.\n"
+msgstr ""
+"dpkg er ikke registrert som installert. Kan ikke undersøke epokestøtte.\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
msgstr "--print-architecture tar ingen parametre"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions tar tre argumenter: <versjon> <relasjon> <versjon>"
#: src/enquiry.c:424
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: Klarte ikke tildele minne for ny oppføring i lista over mislykte "
"pakker."
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
msgstr ""
-"Pakken %s var holdt tilbake, men blir behandlet likevel siden du ønsker "
-"det\n"
+"Pakken %s var holdt tilbake, men blir behandlet likevel siden du ønsker det\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pakken %s er holdt tilbake, og blir ikke rørt. Bruk --force-hold for å "
"tvinge gjennom behandling.\n"
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
"dpkg - Advarsel, overstyrer problemet fordi --force er slått på:\n"
" "
-" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Leser database ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Leser database ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
msgstr ""
-"omdirigeringer i konflikt med hverandre, involverer «%.250s» eller "
-"«%.250s»"
+"omdirigeringer i konflikt med hverandre, involverer «%.250s» eller «%.250s»"
#: src/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
msgstr "Debian GNU/Linux «"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "» pakkehåndteringsprogram, versjon "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "» pakkehåndteringsprogram, versjon "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
-"Dette er fri programvare, se «GNU General Public License» versjon 2 "
-"eller\n"
+"Dette er fri programvare, se «GNU General Public License» versjon 2 eller\n"
"nyere for kopieringsvilkår. Det finnes INGEN garanti.\n"
"Se"
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence for informasjon om opphavsrett og lisens.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til "
"standard-ut\n"
-" dpkg --set-selections oppgi pakkevalgene fra "
-"standard-inn\n"
+" dpkg --set-selections oppgi pakkevalgene fra standard-"
+"inn\n"
" dpkg --update-avail <pakker-fil> bytt ut informasjon om "
"tilgjengelige pakker\n"
" dpkg --merge-avail <pakker-fil> flett med informasjon fra fil\n"
"installerte pakker\n"
" dpkg -s|--status <pakkenavn> ... vis detaljer om pakkestatus\n"
" dpkg -p|--print-avail <pakkenavn> ... vis tilgjengelig versjon\n"
-" dpkg -L|--listfiles <pakkenavn> ... vis de filene som kommer fra "
-"pakka(r)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <pakkenavn> ... vis de filene som kommer fra pakka"
+"(r)\n"
" dpkg -l|--list [<mønster> ...] vis oversiktlig pakkeliste\n"
" dpkg -S|--search <mønster> ... find pakke/pakker som inneholder "
"fila (r)\n"
"andre pakker\n"
" --no-debsig Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" Vis bare det som kommer til å skje - "
-"uten å gjøre det\n"
-" -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller "
-"--debug=help\n"
+" Vis bare det som kommer til å skje - uten "
+"å gjøre det\n"
+" -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller --debug=help\n"
" --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringer til "
"fildeskriptor <n>\n"
" --log=<filnavn> Logg statusendringer og handlinger til "
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"«dpkg --help» viser hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakker "
-"[*];\n"
+"«dpkg --help» viser hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakker [*];\n"
"Bruk «dselect» eller «aptitude» for en litt mer brukervennlig "
"pakkehåndtering;\n"
"Skriv «dpkg -Dhelp» for en liste over avlusingsfunksjonene til dpkg;\n"
"Skriv «dpkg --force-help» for info om hvordan operasjoner kan tvinges "
"gjennom;\n"
"Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp om endring av *.deb-filer;\n"
-"Skriv «dpkg --licence» for opphavsretter og fraskriving av garanti (GNU "
-"GPL) [*].\n"
+"Skriv «dpkg --licence» for opphavsretter og fraskriving av garanti (GNU GPL) "
+"[*].\n"
"\n"
-"Valg markert med [*] gir mye tekst - bruk «less» eller «more» for å "
-"lese informasjonen!"
+"Valg markert med [*] gir mye tekst - bruk «less» eller «more» for å lese "
+"informasjonen!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "handlinger i konflikt --%s og --%s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
" 200 conffiledetail Vis mye informasjon for hver oppsettsfil\n"
" 40 depcon Vis pakkekrav og konflikter\n"
" 400 depcondetail Vis mye informasjon om pakkekrav og konflikter\n"
-" 1000 veryverbose Veldig mye informasjon om f.eks. katalogen "
-"dpkg/info\n"
+" 1000 veryverbose Veldig mye informasjon om f.eks. katalogen dpkg/"
+"info\n"
" 2000 stupidlyverbose Ufattelig mye informasjon\n"
"\n"
"Avlusingsopsjonene kan kombineres med logisk eller.\n"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "--ignore-depends krever et gyldig pakkenavn. «%.250s» er ikke gyldig; %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends krever et gyldig pakkenavn. «%.250s» er ikke gyldig; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"%s opsjoner for tvang - styrer håndteringen ved problemer:\n"
" confdef [!] Bruk standardinnstilling for nye oppsettsfiler\n"
" uten å spørre. Dersom det ikke finnes en\n"
" standardinnstilling, blir du spurt med mindre du\n"
-" i tillegg har valgt «confold» eller "
-"«confnew».\n"
+" i tillegg har valgt «confold» eller «confnew».\n"
" confmiss [!] Installer alltid oppsettsfiler som mangler\n"
" conflicts [!] Tillat installasjon av pakker som er i konflikt\n"
" architecture [!] Håndter også pakker med feil arkitektur\n"
" remove-reinstreq [!] Fjern pakker som krever re-installasjon\n"
" remove-essential [!] Fjern en nødvendig pakke\n"
"\n"
-"ADVARSEL - Funksjoner merket med [!] kan ødelegge installasjonen "
-"alvorlig.\n"
+"ADVARSEL - Funksjoner merket med [!] kan ødelegge installasjonen alvorlig.\n"
"Opsjoner som er merket med [*] er slått på som standard.\n"
#: src/main.c:337
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "uventet slutt på fil før slutten av linje %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "trenger et handlingsvalg"
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
-"du må gi selve navnet på pakkene, ikke navnene på filene som pakkene "
-"ligger i"
+"du må gi selve navnet på pakkene, ikke navnene på filene som pakkene ligger i"
#: src/packages.c:150
#, c-format
" omgangen. Setter bare opp én gang.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Pakken "
+msgid " Package "
+msgstr " Pakken "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " som tilbyr "
+msgid " which provides "
+msgstr " som tilbyr "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " skal fjernes.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Versjonen av "
+msgid " Version of "
+msgstr " Versjonen av "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " på systemet er "
+msgid " on system is "
+msgstr " på systemet er "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-"klarte ikke kjøre «dpkg-split» for å se om pakken er en del av en "
-"flerdelt pakke"
+"klarte ikke kjøre «dpkg-split» for å se om pakken er en del av en flerdelt "
+"pakke"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: Advarsel - klarte ikke slette den gamle fila «%.250s»: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "klarte ikke lese infokatalogen"
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"pakken inneholder et altfor langt informasjonsfilnavn (starter med "
-"«%.50s»)"
+"pakken inneholder et altfor langt informasjonsfilnavn (starter med «%.50s»)"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "klarte ikke installere ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Legg merke til at %s er forsvunnet, og fullstendig erstattet.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "klarte ikke slette den forsvinnende kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Ønsket=Ukjent/Installer/Fjern/Rens ut/Hold tilbake\n"
-"| "
-"Status=Ikke/Installert/Oppsettsfiler/Utpakket/Oppsettsfeil/Halvinstallert\n"
-"|/ Feil?=(ingen)/Holdt tilbake/Må inst. på nytt/X=begge-deler "
-"(Status,Feil: versalar=dumt)\n"
+"| Status=Ikke/Installert/Oppsettsfiler/Utpakket/Oppsettsfeil/Halvinstallert\n"
+"|/ Feil?=(ingen)/Holdt tilbake/Må inst. på nytt/X=begge-deler (Status,Feil: "
+"versalar=dumt)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n"
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "Pakken «%s» er ikke installert og det finnes ingen informasjon om den.\n"
+msgstr ""
+"Pakken «%s» er ikke installert og det finnes ingen informasjon om den.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " til: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n"
"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian «"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "» pakkehåndteringsprogram og spørreverktøy\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Bruk: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Bruk: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
" [<alternativ>] <kommando>\n"
"Kommandoer:\n"
" -s|--status <pakkenavn> ... viser pakkestatusdetaljer\n"
-" -p|--print-avail <pakkenavn> ... viser detaljer om tilgjengelig "
-"versjon\n"
-" -L|--listfiles <pakkenavn> ... viser filer som er eid av "
-"pakke/pakker\n"
+" -p|--print-avail <pakkenavn> ... viser detaljer om tilgjengelig versjon\n"
+" -L|--listfiles <pakkenavn> ... viser filer som er eid av pakke/pakker\n"
" -l|--list [<mønster> ...] viser kort pakkeoversikt\n"
" -W|--show <mønster> ... viser opplysninger om pakke/pakker\n"
" -S|--search <mønster> ... finn pakker som eier fil(er)\n"
"(vognretur)\n"
" eller \\\\ (ren omvendt skråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
" å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
-" ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte, med mindre bredden er "
-"\n"
+" ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte, med mindre bredden er \n"
"negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - advarsel: Ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er "
"installert.\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
"dpkg - advarsel: Ignorerer ønsket om å fjerne %.250s. Bare\n"
-"oppsettsfilene finnes på systemet. Bruk --purge for å fjerne disse "
-"også.\n"
+"oppsettsfilene finnes på systemet. Bruk --purge for å fjerne disse også.\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
"dpkg - advarsel: Ved fjerning av %.250s kunne ikke katalogen «%.250s» "
"fjernes: %s - katalogen kan være et monteringspunkt.\n"
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - advarsel: Ved fjerning av %.250s var katalogen «%.250s» ikke "
-"tom. den ble derfor ikke fjernet.\n"
+"dpkg - advarsel: Ved fjerning av %.250s var katalogen «%.250s» ikke tom. den "
+"ble derfor ikke fjernet.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr "rå tilgjengelighetsoppdatering krever skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
+msgstr ""
+"rå tilgjengelighetsoppdatering krever skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgstr "--forget-old-unavail tar ingen argumenter"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Søk etter ? "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Søk etter ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Feil: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Feil: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Hjelp: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Hjelp: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Trykk en tast fra lista over, <mellomrom> eller «q» for å avslutte "
-"hjelp,\n"
-" eller «.» (punktum) for å lese hver hjelpeside etter hverandre. "
+"Trykk en tast fra lista over, <mellomrom> eller «q» for å avslutte hjelp,\n"
+" eller «.» (punktum) for å lese hver hjelpeside etter hverandre. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, trykk "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, trykk "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
"omigjen\n"
" U sett alle til foreslått status / søk (Return "
"avbryt)\n"
-" D sett alle til direkte etterspurt status n, \\ siste søk "
-"omigjen\n"
+" D sett alle til direkte etterspurt status n, \\ siste søk omigjen\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
"Velkommen til hovedpakkelista i dselect.\n"
"\n"
"Du vil få se en liste over pakker som er installerte eller som kan \n"
-"installerest . Du kan bla gjennom lista ved hjelp av piltastene. Med tastene "
-"\n"
-"«+» og «-» kan du velge å installere eller fjerne pakker eller grupper "
-"av \n"
+"installerest . Du kan bla gjennom lista ved hjelp av piltastene. Med "
+"tastene \n"
+"«+» og «-» kan du velge å installere eller fjerne pakker eller grupper av \n"
"pakker. I utgangspunkter er linja «Alle pakker» valgt, slik at de "
"handlingene \n"
"du gjør påvirker alle pakkene som hører til denne kategorien.\n"
"\n"
-"Noe av det du velger kan føre til konflikter eller problemer med "
-"pakkekrav. I så \n"
+"Noe av det du velger kan føre til konflikter eller problemer med pakkekrav. "
+"I så \n"
"fall vil du få en egen liste med de pakkene dette gjelder, slik at du kan "
"løse \n"
"problemene.\n"
"\n"
-"Du bør lese oversikten over taster og forklaringene til skjermbildet. Det "
-"\n"
+"Du bør lese oversikten over taster og forklaringene til skjermbildet. Det \n"
"finnes en god del skjermhjelp som du kan vise ved å trykke på «?».\n"
"\n"
"Når du er ferdig med å velge pakker, trykker du <enter> dersom du vil "
"\n"
"Du vil få se en liste over pakker som er installerte eller som kan \n"
"installeres. Fordi du ikke har tillatelse til å oppdatere \n"
-"pakkestatuser, får du ikke lov til å endra pakkelista. Du kan bla gjennom "
-"\n"
+"pakkestatuser, får du ikke lov til å endra pakkelista. Du kan bla gjennom \n"
"lista ved hjelp av piltastene (se hjelpeskjermen «Tastetrykk»), studere \n"
"pakkenes status og lese informasjon om dem.\n"
"\n"
-"Du bør lese oversikten over taster og forklaringene til skjermbildet. Det "
-"\n"
+"Du bør lese oversikten over taster og forklaringene til skjermbildet. Det \n"
"finnes en god del skjermhjelp som du kan vise ved å trykke på «?».\n"
"\n"
"Når du er ferdig med å studere lista, kan du avslutta med «Q» eller "
"\n"
"Ett eller flere av de valgene du har gjort fører til problemer med "
"konflikter \n"
-"eller pakkekrav. Noen av pakkene må installeres sammen med visse andre, og "
-"\n"
+"eller pakkekrav. Noen av pakkene må installeres sammen med visse andre, og \n"
"noen kombinasjoner av pakker går ikke sammen.\n"
"\n"
-"Du vil få se en egen liste med bare de pakkene dette gjelder. Nederst på "
-"\n"
+"Du vil få se en egen liste med bare de pakkene dette gjelder. Nederst på \n"
"skjermen er konflikter og pakkekrav vist. Med «i» kan du bytte mellom "
"dette \n"
"feltet og feltene for pakkebeskrivelser og intern kontrollinformasjon.\n"
"\n"
"Et sett med «foreslåtte» pakker er gjort klart, og pakkene i lista er \n"
-"markerte i samsvar med forslaget. Du kan trykke <enter> med en gong for å "
-"\n"
-"godta forslaget. Du kan avbryte endringene som forårsaket problemet og gå "
-"\n"
+"markerte i samsvar med forslaget. Du kan trykke <enter> med en gong for å \n"
+"godta forslaget. Du kan avbryte endringene som forårsaket problemet og gå \n"
"tilbake til hovedlista ved å trykke stor «X».\n"
"\n"
"Du kan også bla gjennom lista og endre på markeringene slik du vil ha dem, "
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
" «-»: markert for fjerning, men oppsettsfilene vil ligge igjen\n"
" «=»: på vent, pakken skal ikke endres i det hele tatt\n"
" «_»: markert for fullstendig fjerning, inkludert oppsettet\n"
-" «n»: pakken er ny og er ennå ikke markert for installering, fjerning "
-"e.l.\n"
+" «n»: pakken er ny og er ennå ikke markert for installering, fjerning e."
+"l.\n"
"\n"
"For hver pakke kan du også se informasjon om prioritet, kategori, navn, \n"
"installerte og tilgjengelige versjoner (vis/skjul med Shift + V) og \n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Markering: Én linje i pakkelista er markert. Denne viser hvilken pakke \n"
-" eller pakker som blir påvirket når du trykker på «+», «-» eller "
-"«_».\n"
+" eller pakker som blir påvirket når du trykker på «+», «-» eller «_».\n"
"\n"
"* Delelinja midt på skjermen forklarer kort statusen til den markerte \n"
" pakken. Dersom en gruppe er valgt, viser linja en beskrivelse av "
"gruppen. \n"
-" Dersom du ikke skjønner hva statustegnene betyr, kan du gå til pakken og "
-"\n"
+" Dersom du ikke skjønner hva statustegnene betyr, kan du gå til pakken og \n"
" se hva som står på denne delelinja. Du kan også trykke «v» for \n"
-" fyldigere visning. (Trykk «v» igjen for å gå tilbake til "
-"kortvisningen.)\n"
+" fyldigere visning. (Trykk «v» igjen for å gå tilbake til kortvisningen.)\n"
"\n"
"* Det nederste feltet på skjermen viser mer informasjon om den pakken som "
"er \n"
" Feltet kan visë en fyldig beskrivelse av pakken, de interne \n"
" kontrolldetaljene til pakken (enten for installerte eller tilgjengelige \n"
" versjoner av pakken) eller informasjon om konflikter og pakkekrav som \n"
-" involverer den valgte pakken (i lister for løsning av "
-"konflikter/pakkekrav).\n"
+" involverer den valgte pakken (i lister for løsning av konflikter/"
+"pakkekrav).\n"
"\n"
" Trykk «i» for å bytte mellom visningene, og «I» for å skjule "
"informasjonsfeltet \n"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect og dpkg kan installere automatisk ved å hente pakkefilene som skal "
-"\n"
+"dselect og dpkg kan installere automatisk ved å hente pakkefilene som skal \n"
"installeres fra flere ulike steder.\n"
"\n"
"I denne lista kan du velge en av disse installasjonsmetodene.\n"
"spurt \n"
"etter informasjonen som trengs for å installere.\n"
"\n"
-"Når du flyttar markeringen, får du se en beskrivelse av kvar metode "
-"nederst på \n"
+"Når du flyttar markeringen, får du se en beskrivelse av kvar metode nederst "
+"på \n"
"skjermen, dersom det finnes en beskrivelse.\n"
"\n"
-"Dersom du vil avslutta utan å endra på noko, trykkjer du på «x» medan "
-"du er i \n"
+"Dersom du vil avslutta utan å endra på noko, trykkjer du på «x» medan du er "
+"i \n"
"lista over installasjonsmetodar.\n"
"\n"
-"Du kan sjå heile lista over tastetrykk ved å trykkja på «k» no eller "
-"fra \n"
+"Du kan sjå heile lista over tastetrykk ved å trykkja på «k» no eller fra \n"
"hjelpemenyen som du får når du trykkjer «?».\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Sett TERM-variabelen riktig, bruk en bedre terminal eller \n"
-"du får klare deg med håndteringsverktøyet for hver pakke "
+"du får klare deg med håndteringsverktøyet for hver pakke "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "[ingen]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "forklaring på "
+msgid "explanation of "
+msgstr "forklaring på "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
-msgstr "ikke-siffer der det skulle være et siffer "
+msgstr "ikke-siffer der det skulle være et siffer "
#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
msgstr "rens"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"\n"
"Dersom du flytter markeringen til en linje med bare én pakke, kan du se "
"informasjon om den pakken i dette feltet.\n"
-"Du kan endre sorteringsrekkefølge med «o» og «O» for selv å kunne "
-"markere pakker i andre grupper."
+"Du kan endre sorteringsrekkefølge med «o» og «O» for selv å kunne markere "
+"pakker i andre grupper."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "sammenhenger som påvirker "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "sammenhenger som påvirker "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "sammenhenger"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "beskrivelse av "
+msgid "description of "
+msgstr "beskrivelse av "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "installert kontrollinformasjon"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "installert kontrollinformasjon for "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "installert kontrollinformasjon for "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "tilgjengelig versjon av kontrollfilinformasjon"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "tilgjengelig versjon av kontrollinformasjon for "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "tilgjengelig versjon av kontrollinformasjon for "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " ser ikke ut til å være tilgjengelig\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " eller "
+msgid " or "
+msgstr " eller "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr "vedlikeholderskriptet «%.50s» er verken en ren fil eller en symbolsk lenke"
+msgstr ""
+"vedlikeholderskriptet «%.50s» er verken en ren fil eller en symbolsk lenke"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"vedlikeholderskriptet «%.50s» har feil rettighet %03lo (må være >=0555 "
-"og <=0775)"
+"vedlikeholderskriptet «%.50s» har feil rettighet %03lo (må være >=0555 og "
+"<=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"advarsel, navnet på oppsettsfila «%.50s...» er for langt eller mangler "
"linjeskift til slutt\n"
#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer sist i det første hodet"
+msgstr ""
+"fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer sist i det første hodet"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgstr ""
-"fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir "
-"opp"
+"fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
msgstr "--contents tar akkurat én parameter"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' versjon for pakkearkivets bakgrunnsmotor "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' versjon for pakkearkivets bakgrunnsmotor "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
"Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
-"GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
-"garanti.\n"
+"GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN garanti.\n"
"Se «dpkg-deb --licence» for detaljer.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
"\n"
"Format-syntaks:\n"
" Et format er en streng som vil bli vist for hver pakke. Formatet kan\n"
-" inneholde de vanlige kontrollsekvensene \\n (linjeskift), \\r "
-"(vognretur)\n"
+" inneholde de vanlige kontrollsekvensene \\n (linjeskift), \\r (vognretur)\n"
" eller \\\\ (bakoverskråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
" å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
" ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte med mindre bredden er\n"
"\n"
"Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n"
"«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n"
-"som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert "
-"riktig.\n"
+"som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert riktig.\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"fila «%.250s» har formatversjon «%.250s» - du trenger en nyere "
-"dpkg-split"
+"fila «%.250s» har formatversjon «%.250s» - du trenger en nyere dpkg-split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
-msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - feil antall deler i forhold til opplysningane"
+msgstr ""
+"fila «%.250s» er ødelagt - feil antall deler i forhold til opplysningane"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgstr "delen %d mangler"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
"Debian GNU/Linux «dpkg-split», verktøy for pakkedeling og sammensetting, "
-"versjon "
+"versjon "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"Bruk: dpkg-split -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp et arkiv.\n"
" dpkg-split -j|--join <del> <del> ... Føy sammen deler.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Vis info om en del.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis help/version/licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <alt sammen> <del> Automatisk samla opp "
"deler.\n"
"\n"
"Val: --depotdir <katalog> (standard er %s/%s)\n"
" -S|--partsize <størrelse> (i Kb, for -s, standard er 450)\n"
-" -o|--output <fil> (for -j, standard er "
-"<pakke>-<versjon>.deb)\n"
+" -o|--output <fil> (for -j, standard er <pakke>-<versjon>.deb)\n"
" -Q|--npquiet (vær stille når -a ikke er en del)\n"
" --msdos (lag 8.3-filnavn)\n"
"\n"
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "klarte ikke endre navnet på den nye depotfila fra «%.250s» til «%.250s»"
+msgstr ""
+"klarte ikke endre navnet på den nye depotfila fra «%.250s» til «%.250s»"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Del %d av pakken %s er lagret (ønsker ennå "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Del %d av pakken %s er lagret (ønsker ennå "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " og "
+msgid " and "
+msgstr " og "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "klarte ikke kjøre «mksplit»"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "Skriv «md5sum --help» for hjelp."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "feil ved behandling av %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "bruk: md5sum [-bv] [-c [fil]] | [fil...]\n"
+#~ "Genererer eller sjekker MD5-meldingssamlinger («MD5 Message Digests»)\n"
+#~ " -c sjekk meldingssamlinger (standardvalget er å generere)\n"
+#~ " -v vis filnavnene som blir sjekket\n"
+#~ " -b les filer i binær modus\n"
+#~ "Inndata for -c skal være e n liste med meldingssamlinger og filnavn,\n"
+#~ "som blir skrevet til standard-ut av dette programmet når det\n"
+#~ "genererer samlinger.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfil"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: kjente ikke linja \n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: klarte ikke åpne %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: feil ved lesing av %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "MISLYKTES\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: MD5-sjekken mislyktes for «%s»\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "OK\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: MD5-sjekk av %d av %d fil(er) mislyktes\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: ingen filer sjekket\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: Uventet resultat fra «%s --print-libgcc-file-name»:\n"
+#~ " «%s»\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "forsto ikke libgcc-filnavnet til kompilatoren: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture tar ingen parametre"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "klarte ikke utføre «fdopen» på CC-rør"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "feil ved lesing fra CC-rør"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "tomme utdata"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "mangler linjeskift"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: Advarsel, arkitekturen «%s» finnes ikke i remappingstabellen\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:23+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@debian.org>\n"
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"de map updates bevat een bestand `%.250s' waarvan de naam te lang is "
-"(lengte=%d, max=%d)"
+"de map updates bevat een bestand `%.250s' waarvan de naam te lang is (lengte="
+"%d, max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"de map updates bevat bestanden met namen van verschillende lengte (zowel %d "
"als %d)"
msgstr "kon nieuwe status van `%.250s' niet installeren"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "kon logbestand `%s' niet openen"
msgstr "kon `%.250s' niet als `%.250s' installeren met %s informatie"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "geheugen loopt vol tijdens foutafhandeling: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "geheugen loopt vol tijdens foutafhandeling: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "te veel waarden in veld voor bestandsdetails `%s' (vergeleken met anderen)"
+msgstr ""
+"te veel waarden in veld voor bestandsdetails `%s' (vergeleken met anderen)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"waarde voor `conffiles' heeft een regel die niet begint met een spatie "
-"(`%c')"
+"waarde voor `conffiles' heeft een regel die niet begint met een spatie (`%c')"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"`%s'-veld, ontbrekende pakketnaam, of rommel waar een pakketnaam werd "
"verwacht"
#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
-msgstr "u heeft de benodigde rechten niet om dpkg statusdatabase te vergrendelen"
+msgstr ""
+"u heeft de benodigde rechten niet om dpkg statusdatabase te vergrendelen"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF voor waarde voor veld `%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe regel)"
+msgstr ""
+"EOF voor waarde voor veld `%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe regel)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr "Pakket in toestand `not-installed' heeft conffiles, deze worden vergeten"
+msgstr ""
+"Pakket in toestand `not-installed' heeft conffiles, deze worden vergeten"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgstr "lege waarde voor %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "kon GPL bestand niet openen "
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "kon GPL bestand niet openen "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"poging tot overschrijven van `%.250s', wat een omgeleide versie is van "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"poging tot overschrijven van `%.250s', wat een omgeleide versie is van `"
+"%.250s'%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (pakket: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (pakket: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "kon de status van `%.255s' niet opvragen (die ik net wilde gaan installeren)"
+msgstr ""
+"kon de status van `%.255s' niet opvragen (die ik net wilde gaan installeren)"
#: src/archives.c:392
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"poging tot overschrijven van map `%.250s' in pakket %.250s met iets dat geen "
"map is"
#: src/archives.c:630 src/archives.c:635
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "fout bij het instellen van de eigenaar van de symbolische koppeling `%.255s'"
+msgstr ""
+"fout bij het instellen van de eigenaar van de symbolische koppeling `%.255s'"
#: src/archives.c:641
#, c-format
#: src/archives.c:888
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: let op - conflict wordt genegeerd, mogelijk wordt er doorgegaan!\n"
+msgstr ""
+"dpkg: let op - conflict wordt genegeerd, mogelijk wordt er doorgegaan!\n"
#: src/archives.c:926
#, c-format
msgstr "kon de reservekopie-versie van `%.250s' niet terugzetten"
#: src/cleanup.c:94
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "kon de nieuw geëxtraheerde versie van `%.250s' niet verwijderen"
#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "een pakket met de naam `%s' is niet geïnstalleerd, kan het niet configureren"
+msgstr ""
+"een pakket met de naam `%s' is niet geïnstalleerd, kan het niet configureren"
#: src/configure.c:93
#, c-format
#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "kon de status van de nieuw gedistribueerde conffile `%.250s' niet opvragen"
+msgstr ""
+"kon de status van de nieuw gedistribueerde conffile `%.250s' niet opvragen"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "kon de status van de huidig geïnstalleerde conffile `%.250s' niet opvragen"
+msgstr ""
+"kon de status van de huidig geïnstalleerde conffile `%.250s' niet opvragen"
#: src/configure.c:198
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: waarschuwing - kon oude reservekopie `%.250s' niet verwijderen: "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: waarschuwing - kon oude reservekopie `%.250s' niet verwijderen: %"
+"s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: waarschuwing - kon `%.250s' niet hernoemen naar `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: waarschuwing - kon `%.250s' niet hernoemen naar `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: waarschuwing - kon `%.250s' niet naar `%.250s' laten verwijzen: "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: waarschuwing - kon `%.250s' niet naar `%.250s' laten verwijzen: %"
+"s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%.250s' is niet een gewoon "
"bestand of symbolische koppeling (= `%s')\n"
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: waarschuwing - kon configuratiebestand %s niet openen voor hash: "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: waarschuwing - kon configuratiebestand %s niet openen voor hash: %"
+"s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr "Vergeet niet om dit proces weer te activeren (`fg') als u klaar bent!\n"
+msgstr ""
+"Vergeet niet om dit proces weer te activeren (`fg') als u klaar bent!\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
msgstr "kon het bestaan van `%.250s' niet verifiëren"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " is afhankelijk van "
+msgid " depends on "
+msgstr " is afhankelijk van "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " is voor-afhankelijk van "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " is voor-afhankelijk van "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " beveelt aan "
+msgid " recommends "
+msgstr " beveelt aan "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " is in strijd met "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " is in strijd met "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " suggereert "
+msgid " suggests "
+msgstr " suggereert "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " verbetert "
+msgid " enhances "
+msgstr " verbetert "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"De volgende pakketten zijn slechts half geconfigureerd, waarschijnlijk\n"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d in %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d in %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "kon niet voldoen aan voor-vereisten voor %.250s (gewenst wegens %.250s)"
+msgstr ""
+"kon niet voldoen aan voor-vereisten voor %.250s (gewenst wegens %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture accepteert geen argumenten"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--compare-versions verwacht drie argumenten: <versie> <relatie> <versie>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions verwacht drie argumenten: <versie> <relatie> <versie>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: geheugen vrijmaken voor nieuwe ingang in lijst van is mislukt "
"pakketten is mislukt."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pakket %s is on hold, wordt niet aangeraakt. Gebruik --force-hold om te "
"negeren.\n"
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
"dpkg - waarschuwing, probleem wordt geforceerd omdat --force aanstaat:\n"
" "
-" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr "bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s' bevat een lege bestandsnaam"
+msgstr ""
+"bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s' bevat een lege bestandsnaam"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Database inlezen ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Database inlezen ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr "kon niet schrijven naar bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s"
+msgstr ""
+"kon niet schrijven naar bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s"
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
#: src/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr "kon bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet synchroniseren"
+msgstr ""
+"kon bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet synchroniseren"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
#: src/help.c:372
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr "er is geen script in de nieuwe versie van het pakket - er wordt opgegeven"
+msgstr ""
+"er is geen script in de nieuwe versie van het pakket - er wordt opgegeven"
#: src/help.c:374
#, c-format
msgstr "Debian GNU/Linux `"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "' beheerprogramma voor pakketten versie "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' beheerprogramma voor pakketten versie "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
"Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n"
"of later voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
-"Zie "
+"Zie "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence voor copyright en licentie details.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"Gebruik: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> "
-"...\n"
-" dpkg --unpack <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> "
-"...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> "
-"...\n"
+" dpkg -i|--install <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
" dpkg --configure <pakketnaam> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakketnaam> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<patroon> ...] toon lijst selecties op stdout\n"
" dpkg --set-selections neem pakketselecties van stdin\n"
" dpkg --update-avail <Pakketbestand> vervang de beschikbare pakketinfo\n"
" dpkg --merge-avail <Pakketbestand> samenvoegen met beschikbaar-info\n"
-" dpkg --clear-avail verwijder huidige "
-"beschikbaar-info\n"
+" dpkg --clear-avail verwijder huidige beschikbaar-"
+"info\n"
" dpkg --forget-old-unavail vergeet niet-geïnstalleerde oude "
"pakketten\n"
" dpkg -s|--status <pakket-naam> ... geef de status van pakket\n"
" --admindir=<map> Gebruik <map> in plaats van %s\n"
" --root=<map> Installeer op een systeem met andere hoofdmap\n"
" --instdir=<map> Verander hoofdmap maar niet administratiemap\n"
-" -O|--selected-only Skip pakketten not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip pakketten not selected for install/"
+"upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip pakketten met dezelfde versie als "
"geïnstalleerd\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip pakketten met eerdere versie dan "
"Vergelijkingsoperatoren voor --compare-versions:\n"
" lt le eq ne ge gt (treat no version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat no version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Gebruik `dselect' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer.\n"
"Opties gemarkeerd met [*] produceren een hoop uitvoer - pijp het door `less' "
"of `more' !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "tegenstrijdige acties --%s en --%s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
#: src/main.c:240
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr "lege pakketnaam in --ignore-depends lijst `%.250s' (gescheiden door komma's)"
+msgstr ""
+"lege pakketnaam in --ignore-depends lijst `%.250s' (gescheiden door komma's)"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "--ignore-depends vereist een toegestane pakketnaam. `%.250s' is dat niet; %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends vereist een toegestane pakketnaam. `%.250s' is dat niet; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"%s forceer-opties - bestuur handelwijze bij problemen:\n"
" hold Behandel ook pakketten die op hold staan\n"
" bad-path Belangrijke programma's ontbreken in PATH, "
"waarschijnlijk problematisch\n"
-" not-root Probeer dingen te (de)installeren ook als "
-"niet-root\n"
+" not-root Probeer dingen te (de)installeren ook als niet-"
+"root\n"
" overwrite Overschrijf een bestand uit het ene pakket met een "
"ander\n"
" overwrite-diverted Overschrijf een omleiding met een niet-omgeleide "
"verificatie\n"
" depends-version [!] Verander vereistenproblemen met versies in "
"waarschuwingen\n"
-" depends [!] Verander alle vereistenproblemen in "
-"waarschuwingen\n"
+" depends [!] Verander alle vereistenproblemen in waarschuwingen\n"
" confnew [!] Gebruik altijd de nieuwe configuratiebestanden, "
"vraag niets\n"
" confold [!] Gebruik altijd de oude configuratiebestanden, vraag "
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "onverwacht bestandseinde voor einde regel %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "heb een actie-optie nodig"
" Wordt slechts een keer geconfigureerd.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Pakket "
+msgid " Package "
+msgstr " Pakket "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " die voorziet in "
+msgid " which provides "
+msgstr " die voorziet in "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " wordt verwijderd.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Versie van "
+msgid " Version of "
+msgstr " Versie van "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " op het systeem is "
+msgid " on system is "
+msgstr " op het systeem is "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"naam van configuratiebestand (beginnend met `%.250s') is te lang (>%d "
-"tekens)"
+"naam van configuratiebestand (beginnend met `%.250s') is te lang (>%d tekens)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: waarschuwing - kon oud bestand `%.250s' niet verwijderen: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "kon info map niet lezen"
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"oude versie van pakket heeft te lange infobestandsnaam beginnend met "
-"`%.250s'"
+"oude versie van pakket heeft te lange infobestandsnaam beginnend met `%.250s'"
#: src/processarc.c:714
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "kon nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren als `%.250s'"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Verdwijning van %s is opgemerkt, het is totaal vervangen is.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "kon oude verdwijnende besturings infobestand `%.250s' niet verwijderen"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Geen pakketten gevonden overeenkomend met %s.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " naar: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Gebruik dpkg --info (= dpkg-deb --info) om archiefbestanden te bekijken,\n"
"en dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) om de inhoud weer te geven.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian GNU/Linux `"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' beheerprogramma voor pakketten versie\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Gebruik: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Gebruik: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
" Velden worden rechts uitgelijnd tenzij de breedte negatief is, in dat\n"
" geval worden ze links uitgelijnd.\n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - waarschuwing: verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd omdat "
"het niet geïnstalleerd is.\n"
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
"dpkg - waarschuwing: tijdens verwijderen van %.250s kon de map `%.250s' niet "
"verwijderd worden: %s - is deze map een aanhechtpunt zijn?\n"
#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
-msgstr "kon oud backup configuratiebestand `%.250s' niet verwijderen (van `%.250s')"
+msgstr ""
+"kon oud backup configuratiebestand `%.250s' niet verwijderen (van `%.250s')"
#: src/remove.c:525
#, c-format
msgstr "--forget-old-unavail verwacht geen argumenten"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Zoeken naar ? "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Zoeken naar ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Fout: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Fout: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Hulp: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Hulp: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Druk op een van de toetsen hierboven, 'Spatie' of 'q' om de help af te "
"sluiten,\n"
-" of `.' (punt) om alle pagina's een voor een te lezen. "
+" of `.' (punt) om alle pagina's een voor een te lezen. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, druk op "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, druk op "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Bewegingstoetsen: Volgende/Vorige, Begin/Einde, Omlaag/Omhoog, "
-"Achter-/Vooruit:\n"
+"Bewegingstoetsen: Volgende/Vorige, Begin/Einde, Omlaag/Omhoog, Achter-/"
+"Vooruit:\n"
" Omlaag, j Omhoog, k beweeg selectie\n"
" N,Page-down,Spatie P,Page-up,Backspace verschuif lijst met 1 pagina\n"
" ^n ^p verschuif lijst met 1 regel\n"
"U krijgt zometeen een lijst te zien van pakketten die geïnstalleerd of "
"beschik-\n"
"baar zijn voor installatie. Omdat u niet de benodigde rechten heeft om de \n"
-"pakketstatus te veranderen, bevindt u zich in de alleen-lezen modus. U kunt "
-"\n"
+"pakketstatus te veranderen, bevindt u zich in de alleen-lezen modus. U "
+"kunt \n"
"de lijst bekijken m.b.v. de cursortoetsen(zie het 'toetsaanslagen' "
"helpscherm)\n"
"de status van pakketten nagaan, en informatie over deze pakketten nalezen.\n"
"\n"
-"U kunt best de lijst met toetsaanslagen en de uitleg over de weergave door- "
-"\n"
-"lezen. Er is veel on-line hulp beschikbaar, gelieve daar dus gebruik van te "
-"\n"
+"U kunt best de lijst met toetsaanslagen en de uitleg over de weergave "
+"door- \n"
+"lezen. Er is veel on-line hulp beschikbaar, gelieve daar dus gebruik van "
+"te \n"
"maken! Druk op om het even welk moment op '?' om het helpscherm te "
"bekomen\n"
"\n"
"zaakten, en teruggaan naar de hoofdlijst door op de hoofdletter `X' te "
"drukken.\n"
"\n"
-"U kunt ook door de lijst bewegen en de markeringen veranderen zodat ze "
-"meer\n"
+"U kunt ook door de lijst bewegen en de markeringen veranderen zodat ze meer\n"
"overeenkomen met wat u wilt, en u kunt mijn suggesties verwerpen met de "
"hoofd-\n"
"letters `D' of `R' (zie hulpscherm over toetsen). U kunt de hoofdletter "
"`Q'\n"
-"gebruiken om de getoonde lijst geforceerd te accepteren, in het geval dat "
-"u\n"
+"gebruiken om de getoonde lijst geforceerd te accepteren, in het geval dat u\n"
"denkt dat het programma het mis heeft.\n"
"\n"
"Druk op Spatie om hulp te verlaten en de sublijst binnen te gaan; Vergeet "
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
" `_': gemarkeerd voor totale verwijdering - ook configuratie;\n"
" `n': pakket is nieuw en moet nog een markering krijgen.\n"
"\n"
-"Ook te zijn zijn de Prioriteit, Sectie, naam, geïnstalleerde en "
-"beschikbare\n"
+"Ook te zijn zijn de Prioriteit, Sectie, naam, geïnstalleerde en beschikbare\n"
"versienummers (shift-V om te tonen/verbergen) en een korte omschrijving.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
" n, Pijltje-beneden p, Pijltje-boven verplaats markering\n"
" N, Page-down, Spatie P, Page-up, Backspace verschuif lijst met 1 "
"pagina\n"
-" ^n ^p verschuif lijst met 1 "
-"regel\n"
+" ^n ^p verschuif lijst met 1 regel\n"
" t, Home e, End naar begin/einde lijst\n"
-" u d verschuif info met 1 "
-"pagina\n"
+" u d verschuif info met 1 pagina\n"
" ^u ^d verschuif info met 1 regel\n"
" B, Pijltje-links F, Pijltje-rechts pan display by 1/3 screen\n"
" ^b ^f pan display by 1 character\n"
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Gebruik: dselect [opties]\n"
" dselect [opties] actie ...\n"
"Opties: --admindir <map> (standaard is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --versien --licence --expert --debug <bestand> | "
-"-D<bestand>\n"
+" --help --versien --licence --expert --debug <bestand> | -"
+"D<bestand>\n"
"Acties: access update select install config remove quit menu\n"
#: dselect/main.cc:177
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Zet uw TERM variabele goed, gebruik een betere terminal,\n"
-"of doe het met de pakketsgewijze beheerstool "
+"of doe het met de pakketsgewijze beheerstool "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "[geen]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "uitleg voor "
+msgid "explanation of "
+msgstr "uitleg voor "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
msgstr "wissen"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"groeperingen."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "onderlinge relaties betreffende "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "onderlinge relaties betreffende "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "onderlinge relaties"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "omschrijving van "
+msgid "description of "
+msgstr "omschrijving van "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "nu geïnstalleerde besturingsinfo"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "geïnstalleerde besturingsinfo voor "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "geïnstalleerde besturingsinfo voor "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "beschikbare versie van besturingsbestand-info"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "beschikbare versie van besturingsinfo voor "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "beschikbare versie van besturingsinfo voor "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " lijkt niet beschikbaar te zijn\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " of "
+msgid " or "
+msgstr " of "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr "pakketnaam heeft tekens die niet kleine letters of cijfers of '-+.' zijn"
+msgstr ""
+"pakketnaam heeft tekens die niet kleine letters of cijfers of '-+.' zijn"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr "besturingsmap heeft foutieve permissies %03lo (moet >=0755 en <=0775 zijn)"
+msgstr ""
+"besturingsmap heeft foutieve permissies %03lo (moet >=0755 en <=0775 zijn)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr "beheerdersscript `%.50s' is niet een gewoon bestand of symbolische koppeling"
+msgstr ""
+"beheerdersscript `%.50s' is niet een gewoon bestand of symbolische koppeling"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"waarschuwing, configuratiebestandsnaam `%.50s...' is te lang, of afsluitende "
"nieuwe regel ontbreekt\n"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr "bestand `%.250s' is niet een debian binair archief (probeer dpkg-split?)"
+msgstr ""
+"bestand `%.250s' is niet een debian binair archief (probeer dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
msgstr "--contents verwacht precies een argument"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' pakketarchief programma versie "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' pakketarchief programma versie "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"bestand `%.250s' heeft indeling versie `%.250s' - u heeft een nieuwere "
-"dpkg-split nodig"
+"bestand `%.250s' heeft indeling versie `%.250s' - u heeft een nieuwere dpkg-"
+"split nodig"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - foutieve magische code aan einde tweede kop"
+msgstr ""
+"bestand `%.250s' is beschadigd - foutieve magische code aan einde tweede kop"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
-msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - grootte is fout voor opgegeven deelnummer"
+msgstr ""
+"bestand `%.250s' is beschadigd - grootte is fout voor opgegeven deelnummer"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "bestanden `%.250s' en `%.250s' zijn geen onderdelen van het zelfde bestand"
+msgstr ""
+"bestanden `%.250s' en `%.250s' zijn geen onderdelen van het zelfde bestand"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgstr "deel %d ontbreekt"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr "Debian GNU/Linux `dpkg-split' pakket splits-/samenvoegmiddel; versie "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr "Debian GNU/Linux `dpkg-split' pakket splits-/samenvoegmiddel; versie "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"Gebruik: dpkg-split -s|--split <bestand> [<prefix>] Splits een archief.\n"
" dpkg-split -j|--join <deel> <deel> ... Combineer delen.\n"
" dpkg-split -I|--info <deel> ... Toon info over deel.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Toon "
-"hulp/versie/licentie.\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <compleet> <deel> Auto-combineer "
-"delen.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Toon hulp/versie/"
+"licentie.\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <compleet> <deel> Auto-combineer delen.\n"
" dpkg-split -l|--listq Toon missende delen.\n"
" dpkg-split -d|--discard [<bestand> ...] Verwijder missende "
"delen.\n"
"\n"
"Opties: --depotdir <map> (standaard is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <grootte> (in Kb, voor -s is standaard 450)\n"
-" -o|--output <bestand> (voor -j is standaard "
-"<pakket>-<versie>.deb)\n"
+" -o|--output <bestand> (voor -j is standaard <pakket>-"
+"<versie>.deb)\n"
" -Q|--npquiet (stil als -a niet een deel is)\n"
" --msdos (genereer 8.3 bestandsnamen)\n"
"\n"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Deel %d van pakket %s opgeslagen (ik wil nog "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Deel %d van pakket %s opgeslagen (ik wil nog "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " en "
+msgid " and "
+msgstr " en "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "kon mksplit niet uitvoeren"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "Type md5sum --help voor hulp."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "fout bij afhandelen van %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "gebruik: md5sum [-bv] [-c [bestand]] | [bestand...]\n"
+#~ "Genereert of controleert MD5 Bericht Controlesommen\n"
+#~ " -c controleer controlesommen (standaard is genereren)\n"
+#~ " -v geef bestandsnamen tijdens controle\n"
+#~ " -b lees bestanden in binaire mode\n"
+#~ "De invoer voor -c moet de lijst van controlesommen en bestandsnamen zijn "
+#~ "die\n"
+#~ "afgedrukt wordt op de standaard uitvoer van het programma als het de "
+#~ "sommen\n"
+#~ "genereert.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfile"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: niet-herkende regel\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: fout bij lezen van %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "MISLUKT\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: MD5-controle voor `%s' is mislukt\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "OK\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: %d van %d bestand(en) overleefden MD5 controle niet\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: geen bestanden gecontroleerd\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: onverwachte uitvoer van `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "compiler libgcc bestandsnaam niet begrepen: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture accepteert geen argumenten"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "kon CC pijp niet fdopenen"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "fout bij lezen uit 'CC'-pijp"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "lege uitvoer"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "regeleinde ontbreekt"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr "dpkg: waarschuwing, architectuur `%s' niet in tabel\n"
-# translation of debconf_nn.po to Norwegian nynorsk translation of dpkg_nn.po to Norwegian (Nynorsk) translation of nn.po to Norwegian nynorsk translation of dpkg.po to Norwegian nynorsk translation of nn.po to Norwegian Nynorsk translation of dpkg.po to Norwegian Nynorsk Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004. Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004, 2005.
+# translation of debconf_nn.po to Norwegian nynorsk
+# translation of dpkg_nn.po to Norwegian (Nynorsk)
+# translation of nn.po to Norwegian nynorsk
+# translation of dpkg.po to Norwegian nynorsk
+# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
+# translation of dpkg.po to Norwegian Nynorsk
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
+# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf_nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-27 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"oppdateringskatalogen inneheld fila «%.250s», som har for langt namn "
-"(lengd=%d, maks=%d)"
+"oppdateringskatalogen inneheld fila «%.250s», som har for langt namn (lengd=%"
+"d, maks=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
-msgstr "oppdateringskatalogen inneheld filer med ulike namnelengder (både %d og %d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"oppdateringskatalogen inneheld filer med ulike namnelengder (både %d og %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"klarte ikkje lenkja «%.250s» til «%.250s» for sikringskopiering av "
-"%s-info"
+"klarte ikkje lenkja «%.250s» til «%.250s» for sikringskopiering av %s-info"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgstr "klarte ikkje installera «%.250s» som «%.250s» med %s-info"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "ikkje nok minne under feilhandtering: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "ikkje nok minne under feilhandtering: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr "verdien for «config-version»-feltet kan ikkje brukast i denne samanhengen"
+msgstr ""
+"verdien for «config-version»-feltet kan ikkje brukast i denne samanhengen"
#: lib/fields.c:221
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr "«%s»-felt, manglande pakkenamn eller rot der det skulle vera eit pakkenamn"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"«%s»-felt, manglande pakkenamn eller rot der det skulle vera eit pakkenamn"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
-" versjonsverdien startar med eit ikkje-alfanumerisk teikn, føreslår å "
-"leggja til eit mellomrom"
+" versjonsverdien startar med eit ikkje-alfanumerisk teikn, føreslår å leggja "
+"til eit mellomrom"
#: lib/fields.c:381
#, c-format
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
-"slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (manglar linjeskift til "
-"slutt)"
+"slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (manglar linjeskift til slutt)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (manglar avsluttande linjeskift)"
+msgstr ""
+"slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (manglar avsluttande linjeskift)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr "Ein pakke som ikkje er installert har oppsettsfiler. Dei vert ignorerte."
+msgstr ""
+"Ein pakke som ikkje er installert har oppsettsfiler. Dei vert ignorerte."
#: lib/parse.c:330
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
-msgstr "teiknet «%c» kan ikkje brukast - berre bokstavar, siffer og %s kan brukast"
+msgstr ""
+"teiknet «%c» kan ikkje brukast - berre bokstavar, siffer og %s kan brukast"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
msgstr "tom verdi for %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
+msgid "cannot open GPL file "
msgstr "kan ikkje opna GPL-fil"
#: lib/showpkg.c:70
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
"prøver å skriva over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av "
"«%.250s»%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (pakke: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (pakke: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"klarte ikkje rydda opp i rotet rundt «%.255s» før ein annan versjon "
-"skulle installerast"
+"klarte ikkje rydda opp i rotet rundt «%.255s» før ein annan versjon skulle "
+"installerast"
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"fann ikkje gjenoppretta «%.255s» før ein annan versjon skulle "
-"installerast"
+"fann ikkje gjenoppretta «%.255s» før ein annan versjon skulle installerast"
#: src/archives.c:430
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"prøver å skriva over katalogen «%.250s» i pakken %.250s med noko anna "
-"enn ein katalog"
+"prøver å skriva over katalogen «%.250s» i pakken %.250s med noko anna enn "
+"ein katalog"
#: src/archives.c:486
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"klarte ikkje laga sikringskopi av lenkja «%.255s» før ein ny versjon "
-"skulle installerast"
+"klarte ikkje laga sikringskopi av lenkja «%.255s» før ein ny versjon skulle "
+"installerast"
#: src/archives.c:724
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: Pakken %s krev installasjon på nytt, men vert fjerna likevel, sidan "
-"du ønskjer det.\n"
+"dpkg: Pakken %s krev installasjon på nytt, men vert fjerna likevel, sidan du "
+"ønskjer det.\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "Vil ikkje nedgradera %.250s frå versjon %.250s til %.250s, hoppar over.\n"
+msgstr ""
+"Vil ikkje nedgradera %.250s frå versjon %.250s til %.250s, hoppar over.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
msgstr "klarte ikkje gjenoppretta sikringskopien av «%.250s»"
#: src/cleanup.c:94
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje fjerna den nyutpakka versjonen av «%.250s»"
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna den gamle sikringskopien "
-"«%.250s»: %s\n"
+"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna den gamle sikringskopien «%.250s»: %"
+"s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje endra namnet på «%.250s» til "
-"«%.250s»: %s\n"
+"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje endra namnet på «%.250s» til «%.250s»: %s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna «%.250s» (før overskriving): "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna «%.250s» (før overskriving): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» vert til eit degenerert "
-"filnamn\n"
+"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» vert til eit degenerert filnamn\n"
"(«%s» er ei symbolsk lenkje til «%s»)\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» er inga vanleg fil eller "
-"symbolsk lenkje (= «%s»)\n"
+"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» er inga vanleg fil eller symbolsk "
+"lenkje (= «%s»)\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje opna oppsettsfila %s for nøkkel: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje opna oppsettsfila %s for nøkkel: %s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"klarte ikkje endra eigarskapen til den nye distribusjonsoppsettsfila "
-"«%.250s»"
+"klarte ikkje endra eigarskapen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "klarte ikkje setja modusen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
+msgstr ""
+"klarte ikkje setja modusen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
#: src/configure.c:464
#, c-format
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
-"Ikkje gløym å setja denne prosessen i framgrunnen («fg») når du er "
-"ferdig.\n"
+"Ikkje gløym å setja denne prosessen i framgrunnen («fg») når du er ferdig.\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
msgstr "klarte ikkje sjekka om «%.250s» finst"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " krev "
+msgid " depends on "
+msgstr " krev "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " før-krev "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " før-krev "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " tilrår "
+msgid " recommends "
+msgstr " tilrår "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " er i konflikt med "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " er i konflikt med "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " føreslår "
+msgid " suggests "
+msgstr " føreslår "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " forbetrar "
+msgid " enhances "
+msgstr " forbetrar "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Dei følgjande pakkane er berre halvvegs oppsette, sannsynlegvis fordi\n"
-"det oppstod problem første gongen dei vart sette opp. Pakkane bør "
-"setjast\n"
-"opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i "
-"dselect.\n"
+"det oppstod problem første gongen dei vart sette opp. Pakkane bør setjast\n"
+"opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i dselect.\n"
#: src/enquiry.c:96
msgid ""
"Dei følgjande pakkane er berre halvvegs installerte, fordi det oppstod\n"
"problem under installasjonen. Installasjonen kan sannsynlegvis "
"gjennomførast\n"
-"ved å prøva på nytt. Pakkane kan fjernast med dselect eller «dpkg "
-"--remove»:\n"
+"ved å prøva på nytt. Pakkane kan fjernast med dselect eller «dpkg --"
+"remove»:\n"
#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d i %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d i %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"dpkg er ikkje registrert som installert. Kan ikkje undersøkja "
-"epokestøtte.\n"
+"dpkg er ikkje registrert som installert. Kan ikkje undersøkja epokestøtte.\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
msgstr "--print-architecture tek ingen parametrar"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions tek tre argument: <versjon> <relasjon> <versjon>"
#: src/enquiry.c:424
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: Klarte ikkje tildela minne for ny oppføring i lista over mislukka "
"pakkar."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pakken %s er halden tilbake, og vert ikkje rørt. Bruk --force-hold for å "
"tvinga gjennom behandling.\n"
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
"dpkg - Åtvaring, overstyrer problemet fordi --force er slått på:\n"
" "
-" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: Alvorleg åtvaring: Fillistefila for pakken «%.250s» manglar. Går "
-"ut frå at pakken ikkje har nokon filer installert.\n"
+"dpkg: Alvorleg åtvaring: Fillistefila for pakken «%.250s» manglar. Går ut "
+"frå at pakken ikkje har nokon filer installert.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Les database ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Les database ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
msgstr ""
-"omdirigeringar i konflikt med kvarandre, involverer «%.250s» eller "
-"«%.250s»"
+"omdirigeringar i konflikt med kvarandre, involverer «%.250s» eller «%.250s»"
#: src/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
msgstr "Debian GNU/Linux «"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "» pakkehandteringsprogram, versjon "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "» pakkehandteringsprogram, versjon "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
-"Dette er fri programvare, sjå «GNU General Public License» versjon 2 "
-"eller\n"
+"Dette er fri programvare, sjå «GNU General Public License» versjon 2 eller\n"
"nyare for kopieringsvilkår. Det finst INGEN garanti.\n"
-"Sjå "
+"Sjå "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence for informasjon om opphavsrett og lisens.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
" dpkg -A|--record-avail <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
" dpkg --configure <pakkenamn> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenamn> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over vala til "
-"standard-ut\n"
-" dpkg --set-selections oppgi pakkevala frå "
-"standard-inn\n"
+" dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over vala til standard-"
+"ut\n"
+" dpkg --set-selections oppgi pakkevala frå standard-inn\n"
" dpkg --update-avail <Packages-fil> byt ut informasjon om\n"
" tilgjengelege pakkar\n"
" dpkg --merge-avail <Packages-fil> flett med informasjon frå fil\n"
" installert frå før\n"
" -G|--refuse-downgrade Hopp over pakkar med lågare versjonsnummer\n"
" enn den installerte\n"
-" -B|--auto-deconfigure Installer sjølv om det kjem til å "
-"øydeleggja\n"
+" -B|--auto-deconfigure Installer sjølv om det kjem til å øydeleggja\n"
" andre pakkar\n"
" --no-debsig Ikke prøv å stadfesta pakkesignaturar\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" --log=<filnamn> Logg statusendringar and handlingar til "
"<filnamn>\n"
" --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>\n"
-" --force-... Tving gjennom operasjon - sjå "
-"--force-help\n"
+" --force-... Tving gjennom operasjon - sjå --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår\n"
" --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil\n"
"\n"
"Skriv «dpkg --force-help» for info om korleis operasjonar kan tvingast "
"gjennom;\n"
"Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp om endring av *.deb-filer;\n"
-"Skriv «dpkg --licence» for opphavsrettar og fråskriving av garanti (GNU "
-"GPL) [*].\n"
+"Skriv «dpkg --licence» for opphavsrettar og fråskriving av garanti (GNU GPL) "
+"[*].\n"
"\n"
-"Val markert med [*] gjev mykje tekst - bruk «less» eller «more» for å "
-"lesa informasjonen."
+"Val markert med [*] gjev mykje tekst - bruk «less» eller «more» for å lesa "
+"informasjonen."
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "handlingar i konflikt --%s og --%s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
" 200 conffiledetail Vis mykje informasjon for kvar oppsettsfil\n"
" 40 depcon Vis pakkekrav og konfliktar\n"
" 400 depcondetail Vis mykje informasjon om pakkekrav og konfliktar\n"
-" 1000 veryverbose Veldig mykje informasjon om t.d. katalogen "
-"dpkg/info\n"
+" 1000 veryverbose Veldig mykje informasjon om t.d. katalogen dpkg/"
+"info\n"
" 2000 stupidlyverbose Ufatteleg mykje informasjon\n"
"\n"
"Avlusingsvala kan kombinerast med logisk eller.\n"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "--ignore-depends krev eit gyldig pakkenamn. «%.250s» er ikkje gyldig; %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends krev eit gyldig pakkenamn. «%.250s» er ikkje gyldig; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"%s val for tvang - styrer handteringa ved problem:\n"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "uventa slutt på fil før slutten av linje %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "treng eit handlingsval"
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
-"du må gi sjølve namnet på pakkane, ikkje namna på filene som pakkane "
-"ligg i"
+"du må gi sjølve namnet på pakkane, ikkje namna på filene som pakkane ligg i"
#: src/packages.c:150
#, c-format
" omgangen. Set berre opp éin gong.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Pakken "
+msgid " Package "
+msgstr " Pakken "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " som tilbyr "
+msgid " which provides "
+msgstr " som tilbyr "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " vil bli fjerna.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Versjonen av "
+msgid " Version of "
+msgstr " Versjonen av "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " på systemet er "
+msgid " on system is "
+msgstr " på systemet er "
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: Åtvaring - klarte ikkje sletta den gamle fila «%.250s»: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "klarte ikkje lesa infokatalogen"
#: src/processarc.c:733
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
-msgstr "pakken inneheld eit altfor langt informasjonsfilnamn (startar med «%.50s»)"
+msgstr ""
+"pakken inneheld eit altfor langt informasjonsfilnamn (startar med «%.50s»)"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje installera ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Legg merke til at %s er forsvunnen, og fullstendig erstatta.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje sletta den forsvinnande kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Ønskt=Ukjend/Installer/Fjern/Reinsk ut/Heldt tilbake\n"
-"| "
-"Status=Ikkje/Installert/Oppsettsfiler/Utpakka/Oppsettsfeil/Halvinstallert\n"
-"|/ Feil?=(ingen)/Heldt tilbake/Må inst. på nytt/X=begge-delar "
-"(Status,Feil: versalar=dumt)\n"
+"| Status=Ikkje/Installert/Oppsettsfiler/Utpakka/Oppsettsfeil/Halvinstallert\n"
+"|/ Feil?=(ingen)/Heldt tilbake/Må inst. på nytt/X=begge-delar (Status,Feil: "
+"versalar=dumt)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Fann ingen pakkar som passar til «%s».\n"
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "Pakken «%s» er ikkje installert og det finst ingen informasjon om han.\n"
+msgstr ""
+"Pakken «%s» er ikkje installert og det finst ingen informasjon om han.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " til: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøkja arkivfiler,\n"
"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å visa innhaldet i dei.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian «"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "» pakkehandteringsprogram\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Bruk: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Bruk: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
" [<alternativ>] <kommando>\n"
"Kommandoar:\n"
" -s|--status <pakkenamn> ... viser pakkestatusdetaljar\n"
-" -p|--print-avail <pakkenamn> ... viser detaljar om tilgjengeleg "
-"versjon\n"
-" -L|--listfiles <pakkenamn> ... viser filer som er eigd av "
-"pakke/pakkar\n"
+" -p|--print-avail <pakkenamn> ... viser detaljar om tilgjengeleg versjon\n"
+" -L|--listfiles <pakkenamn> ... viser filer som er eigd av pakke/"
+"pakkar\n"
" -l|--list [<mønster> ...] viser kort pakkeoversikt\n"
" -W|--show <mønster> ... viser opplysningar om pakke/pakkar\n"
" -S|--search <mønster> ... finn pakkar som eig fil(er)\n"
-" --help | --version viser denne hjelpa / "
-"versjonsnummeret\n"
+" --help | --version viser denne hjelpa / versjonsnummeret\n"
" --licence viser lisensvilkåra\n"
"\n"
"Alternativ:\n"
" --f|--showformat=<format> Bruk alternativt format for --show\n"
"\n"
"Formatsyntaks:\n"
-" Eit format er den strengen som vert brukt for å visa ein "
-"pakke. Formatet\n"
+" Eit format er den strengen som vert brukt for å visa ein pakke. Formatet\n"
" kan innehalda dei vanlege escape-sekvensane \\n (linjeskift), \\r "
"(vognretur)\n"
" eller \\\\ (rein omvendt skråstrek). Pakkeopplysningar kan setjast inn "
" ${var[;breidd]}. Felta vil vera høgrejusterte, med mindre breidda er \n"
"negativ. I så fall vil dei vera venstrejusterte.\n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - åtvaring: Ignorerer ønsket om å fjerna %.250s som ikkje er "
"installert.\n"
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
"dpkg - åtvaring: Ved fjerning av %.250s kunne ikkje katalogen «%.250s» "
"fjernast: %s - katalogen kan vera eit monteringspunkt.\n"
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - åtvaring: Ved fjerning av %.250s var katalogen «%.250s» ikkje "
-"tom. Han vart difor ikkje fjerna.\n"
+"dpkg - åtvaring: Ved fjerning av %.250s var katalogen «%.250s» ikkje tom. "
+"Han vart difor ikkje fjerna.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"klarte ikkje fjerna den gamle sikringskopien av oppsettsfila «%.250s» "
-"(frå «%.250s»)"
+"klarte ikkje fjerna den gamle sikringskopien av oppsettsfila «%.250s» (frå "
+"«%.250s»)"
#: src/remove.c:525
#, c-format
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
-"klarte ikkje få tilgang til dpkg-statusområdet for rå "
-"tilgjengeoppdatering"
+"klarte ikkje få tilgang til dpkg-statusområdet for rå tilgjengeoppdatering"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr "--forget-old-unavail tek ingen argument"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Søk etter ? "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Søk etter ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Feil: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Feil: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Hjelp: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Hjelp: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Trykk ein tast frå lista over, <mellomrom> eller «q» for å avslutta "
-"hjelp.\n"
-" eller «.» for å lese kvar hjelpeside etter kvarandre. "
+"Trykk ein tast frå lista over, <mellomrom> eller «q» for å avslutta hjelp.\n"
+" eller «.» for å lese kvar hjelpeside etter kvarandre. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, trykk "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, trykk "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
"vera ikkje-installert\n"
" _ fjern og reinsk ut oppsettet\n"
" Ymse:\n"
-"Avslutt, avbryt, skriv over (hugs store bokstavar): ?, F1 hjelp (òg "
-"Hjelp)\n"
+"Avslutt, avbryt, skriv over (hugs store bokstavar): ?, F1 hjelp (òg Hjelp)\n"
" Return Stadfest, avslutt (sjekk pakkekrav) i, I byt infofelt\n"
" Q Stadfest, avslutt (overstyr pakkekrav) o, O byt sortering\n"
" X, Escape Avslutt utan å gjennomføra endringar v, V endra "
"att\n"
" U set alle til føreslått status / søk (Return "
"avbryt)\n"
-" D set alle til direkte førespurd status n, \\ siste søk om "
-"att\n"
+" D set alle til direkte førespurd status n, \\ siste søk om att\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
"Velkomen til hovudpakkelista i dselect.\n"
"\n"
"Du vil få sjå ei liste over pakkar som er installerte eller som kan \n"
-"installerast. Du kan bla gjennom lista ved hjelp av piltastane. Med tastane "
-"\n"
-"«+» og «-» kan du velja å installera eller fjerna pakkar eller grupper "
-"av \n"
+"installerast. Du kan bla gjennom lista ved hjelp av piltastane. Med "
+"tastane \n"
+"«+» og «-» kan du velja å installera eller fjerna pakkar eller grupper av \n"
"pakkar. I utgangspunkter er linja «Alle pakkar» vald, slik at dei "
"handlingane \n"
"du gjer påverkar alle pakkane som høyrer til under den markerte linja.\n"
"løysa \n"
"problema.\n"
"\n"
-"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det "
-"\n"
+"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det \n"
"finst ein god del skjermhjelp som du kan visa ved å trykkja på «?».\n"
"\n"
"Når du er ferdig med å velja pakkar, trykkjer du <Enter> dersom du vil "
"\n"
"Du vil få sjå ei liste over pakkar som er installerte eller som kan \n"
"installerast. Fordi du ikkje har tilstrekkelege løyve til å oppdatera \n"
-"pakkestatusar, får du ikkje lov til å endra pakkelista. Du kan bla gjennom "
-"\n"
-"lista ved hjelp av piltastane (sjå hjelpeskjermen «Tastetrykk»), studera "
-"\n"
+"pakkestatusar, får du ikkje lov til å endra pakkelista. Du kan bla gjennom \n"
+"lista ved hjelp av piltastane (sjå hjelpeskjermen «Tastetrykk»), studera \n"
"statusen til pakkane og lesa informasjon om dei.\n"
"\n"
-"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det "
-"\n"
+"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det \n"
"finst ein god del skjermhjelp som du kan visa ved å trykkja på «?».\n"
"\n"
-"Når du er ferdig med å studera lista, kan du avslutta med «X» eller "
-"Enter.\n"
+"Når du er ferdig med å studera lista, kan du avslutta med «X» eller Enter.\n"
"\n"
"Trykk <mellomrom> for å avslutta hjelpa og gå til lista no.\n"
msgstr ""
"Løysing av pakkekrav og konfliktar - introduksjon.\n"
"\n"
-"Eitt eller fleire av dei vala du har gjort fører til problem med konfliktar "
-"\n"
-"eller pakkekrav. Nokre av pakkane må installerast saman med visse andre, og "
-"\n"
+"Eitt eller fleire av dei vala du har gjort fører til problem med "
+"konfliktar \n"
+"eller pakkekrav. Nokre av pakkane må installerast saman med visse andre, "
+"og \n"
"nokre kombinasjonar av pakkar går ikkje saman.\n"
"\n"
-"Du vil få sjå ei eiga liste med berre dei pakkane dette gjeld. Nedst på "
-"\n"
-"skjermen er konfliktar og pakkekrav vist. Med «i» kan du byta mellom dette "
-"\n"
+"Du vil få sjå ei eiga liste med berre dei pakkane dette gjeld. Nedst på \n"
+"skjermen er konfliktar og pakkekrav vist. Med «i» kan du byta mellom dette \n"
"feltet og felta for pakkeskildringar og intern kontrollinformasjon.\n"
"\n"
"Eit sett med «føreslegne» pakkar er gjort klart, og pakkane i lista er \n"
-"markerte i samsvar med framlegget. Du kan trykkja Enter med ein gong for å "
-"\n"
-"godta framlegget. Du kan avbryta endringane som forårsaka problemet og gå "
-"\n"
+"markerte i samsvar med framlegget. Du kan trykkja Enter med ein gong for å \n"
+"godta framlegget. Du kan avbryta endringane som forårsaka problemet og gå \n"
"tilbake til hovudlista ved å trykkja stor «X».\n"
"\n"
"Du kan òg bla gjennom lista og endra på markeringane slik du vil ha dei, "
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"Den øvste halvdelen av skjermen viser ei liste over pakkane. For kvar pakke "
-"\n"
+"Den øvste halvdelen av skjermen viser ei liste over pakkane. For kvar "
+"pakke \n"
"finst det fire kolonnar for status i systemet. I stuttmodus (bruk «v» for "
"å \n"
"byta til detaljmodus) er kolonnane enkeltteikn frå venstre til høgre:\n"
"\n"
" Feilmerke: Mellomrom - ingen feil (men pakken kan vera øydelagd, sjå "
"nedanfor)\n"
-" «R» - alvorleg feil ved installasjon, må installerast "
-"om att\n"
+" «R» - alvorleg feil ved installasjon, må installerast om "
+"att\n"
" Installert status: Mellomrom - ikkje installert\n"
" «*» - installert\n"
" «-» - ikkje installert, men oppsettsfilene ligg "
" «-»: markert for fjerning, men oppsettsfilene vil liggja att\n"
" «=»: på vent, pakken skal ikkje endrast i det heile\n"
" «_»: markert for fullstendig fjerning, inkludert oppsettet\n"
-" «n»: pakken er ny og er enno ikkje markert for installering, fjerning "
-"e.l.\n"
+" «n»: pakken er ny og er enno ikkje markert for installering, fjerning e."
+"l.\n"
"\n"
"For kvar pakke kan du òg sjå informasjon om prioritet, kategori, namn, \n"
"installerte og tilgjengelege versjonar (vis/gøym med Shift + V) og \n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Markering: Éi linje i pakkelista er markert. Denne viser kva for pakke \n"
-" eller pakkar som vert påverka når du trykkjer på «+», «-» eller "
-"«_».\n"
+" eller pakkar som vert påverka når du trykkjer på «+», «-» eller «_».\n"
"\n"
"* Delelinja midt på skjermen forklarar kort statusen til den markerte \n"
" pakken. Dersom ei gruppe er vald, viser linja ei skildring av gruppa. \n"
-" Dersom du ikkje skjønar kva statusteikna tyder, kan du gå til pakken og "
-"\n"
+" Dersom du ikkje skjønar kva statusteikna tyder, kan du gå til pakken og \n"
" sjå kva som står på denne delelinga. Du kan òg trykkja «v» for \n"
-" fyldigare vising. (Trykk «v» igjen for å gå tilbake til "
-"stuttvisinga.)\n"
-"\n"
-"* Det nedste feltet på skjermen viser meir informasjon om den pakken som er "
+" fyldigare vising. (Trykk «v» igjen for å gå tilbake til stuttvisinga.)\n"
"\n"
+"* Det nedste feltet på skjermen viser meir informasjon om den pakken som "
+"er \n"
" vald (dersom berre éin er vald).\n"
"\n"
" Feltet kan visa ei fyldig skildring av pakken, dei interne \n"
" kontrolldetaljane til pakken (anten for installerte eller tilgjengelege \n"
" versjonar av pakken) eller informasjon om konfliktar og pakkekrav som \n"
-" involverer den valde pakken (i lister for løysing av "
-"konflikt/pakkekrav).\n"
+" involverer den valde pakken (i lister for løysing av konflikt/pakkekrav).\n"
"\n"
" Trykk «i» for å byta mellom visingane, og «I» for å gøyma "
"informasjonsfeltet \n"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect og dpkg kan installera automatisk ved å henta pakkefilene som skal "
-"\n"
+"dselect og dpkg kan installera automatisk ved å henta pakkefilene som skal \n"
"installerast frå fleire ulike stader.\n"
"\n"
"I denne lista kan du velja ein av desse installasjonsmetodane.\n"
"spurd \n"
"om informasjonen som trengst for å installera.\n"
"\n"
-"Når du flyttar markeringa, får du sjå ei skildring av kvar metode nedst "
-"på \n"
+"Når du flyttar markeringa, får du sjå ei skildring av kvar metode nedst på \n"
"skjermen, dersom det finst noka skildring.\n"
"\n"
-"Dersom du vil avslutta utan å endra på noko, trykkjer du på «x» medan "
-"du er i \n"
+"Dersom du vil avslutta utan å endra på noko, trykkjer du på «x» medan du er "
+"i \n"
"lista over installasjonsmetodar.\n"
"\n"
-"Du kan sjå heile lista over tastetrykk ved å trykkja på «k» no eller "
-"frå \n"
+"Du kan sjå heile lista over tastetrykk ved å trykkja på «k» no eller frå \n"
"hjelpemenyen som du får når du trykkjer «?».\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Set TERM-variabelen rett, bruk ein betre terminal eller \n"
-"du lyt klare deg med handteringsverktøyet for kvar pakke "
+"du lyt klare deg med handteringsverktøyet for kvar pakke "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "[ingen]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "forklaring på "
+msgid "explanation of "
+msgstr "forklaring på "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
msgstr "reinsk"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"\n"
"Dersom du flyttar markeringa til ei linje med berre éin pakke, kan du sjå "
"informasjon om den pakken i dette feltet.\n"
-"Du kan endra sorteringsrekkjefølgja med «o» og «O» for sjølv å kunna "
-"markera pakkar i andre grupper."
+"Du kan endra sorteringsrekkjefølgja med «o» og «O» for sjølv å kunna markera "
+"pakkar i andre grupper."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "samanhengar som påverkar "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "samanhengar som påverkar "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "samanhengar"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "skildring av "
+msgid "description of "
+msgstr "skildring av "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "installert kontrollinformasjon"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "installert kontrollinformasjon for "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "installert kontrollinformasjon for "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "tilgjengeleg versjon av kontrollfilinformasjon"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "tilgjengeleg versjon av kontrollinformasjon for "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "tilgjengeleg versjon av kontrollinformasjon for "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " ser ikkje ut til å vera tilgjengeleg\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " eller "
+msgid " or "
+msgstr " eller "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr "kontrollkatalogen har feil tilgangsløyve %03lo (må vera >=0755 og <=0775)"
+msgstr ""
+"kontrollkatalogen har feil tilgangsløyve %03lo (må vera >=0755 og <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"vedlikehaldarskriptet «%.50s» er verken ei rein fil eller ei symbolsk "
-"lenkje"
+"vedlikehaldarskriptet «%.50s» er verken ei rein fil eller ei symbolsk lenkje"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"vedlikehaldarskriptet «%.50s» har feil tilgangsløyve %03lo (må vera "
-">=0555 og <=0775)"
+"vedlikehaldarskriptet «%.50s» har feil tilgangsløyve %03lo (må vera >=0555 "
+"og <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"åtvaring, namnet på oppsettsfila «%.50s...» er for langt eller manglar "
"linjeskift til slutt\n"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"fila «%.250s» er øydelagd - ugyldig magisk nummer sist i det første "
-"hovudet"
+"fila «%.250s» er øydelagd - ugyldig magisk nummer sist i det første hovudet"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:165
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr "fila «%.250s» inneheld eit datamedlem %.*s som eg ikkje skjønar. Gjev opp"
+msgstr ""
+"fila «%.250s» inneheld eit datamedlem %.*s som eg ikkje skjønar. Gjev opp"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr "opning av komponenten «%.255s» (i %.255s) mislukkast på ein uventa måte"
+msgstr ""
+"opning av komponenten «%.255s» (i %.255s) mislukkast på ein uventa måte"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
msgstr "--contents tek akkurat éin parameter"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' versjon for pakkearkivmotoren "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' versjon for pakkearkivmotoren "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
"\n"
"Format-syntaks:\n"
" Eit format er ein streng som vil bli vist for kvar pakke. Formatet kan\n"
-" innehalda dei vanlege kontrolsekvensane \\n (linjeskift), \\r "
-"(vognretur)\n"
+" innehalda dei vanlege kontrolsekvensane \\n (linjeskift), \\r (vognretur)\n"
" eller \\\\ (bakoverskråstrek). Pakkeopplysningar kan takast med ved\n"
" å setja inn variabelreferensar til pakkefelt med syntaksen\n"
" ${var[;breidd]}. Felta vil vera høgrejusterte med mindre breidda er\n"
"negativ. I så fall vil dei vera venstrejusterte.\n"
"\n"
"Bruk «dpkg» til å installera og fjerna pakkar frå systemet, eller\n"
-"«dselect» eller «aptitude» for brukarvennleg pakkehandtering. Pakkar som "
-"er\n"
+"«dselect» eller «aptitude» for brukarvennleg pakkehandtering. Pakkar som er\n"
"pakka ut med «dpkg-deb --extract» vil ikkje verta rett installerte.\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr "fila «%.250s» har formatversjon «%.250s» - du treng ein nyare dpkg-split"
+msgstr ""
+"fila «%.250s» har formatversjon «%.250s» - du treng ein nyare dpkg-split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr "fila «%.250s» er øydelagd - den andre medlemmen er ikkje ein datamedlem"
+msgstr ""
+"fila «%.250s» er øydelagd - den andre medlemmen er ikkje ein datamedlem"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"fila «%.250s» er øydelagd - feil tal på delar i forhold til "
-"opplysningane"
+"fila «%.250s» er øydelagd - feil tal på delar i forhold til opplysningane"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgstr "delen %d manglar"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
"Debian GNU/Linux «dpkg-split», verktøy for pakkedeling og samansetjing, "
-"versjon "
+"versjon "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"Bruk: dpkg-split -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp eit arkiv.\n"
" dpkg-split -j|--join <del> <del> ... Føy saman delar.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Vis info om ein del.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis help/version/licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <alt saman> <del> Automatisk samla opp "
"delar.\n"
"\n"
"Val: --depotdir <katalog> (standard er %s/%s)\n"
" -S|--partsize <storleik> (i Kb, for -s, standard er 450)\n"
-" -o|--output <fil> (for -j, standard er "
-"<pakke>-<versjon>.deb)\n"
+" -o|--output <fil> (for -j, standard er <pakke>-<versjon>.deb)\n"
" -Q|--npquiet (ver stille når -a ikkje er ein del)\n"
" --msdos (lag 8.3-filnamn)\n"
"\n"
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
msgstr ""
-"klarte ikkje endra namnet på den nye depotfila frå «%.250s» til "
-"«%.250s»"
+"klarte ikkje endra namnet på den nye depotfila frå «%.250s» til «%.250s»"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Del %d av pakken %s er lagra (ønskjer endå "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Del %d av pakken %s er lagra (ønskjer endå "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " og "
+msgid " and "
+msgstr " og "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
-# dpkg.pl.po Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999. Bartosz Feñski <fenio@debian.org>, 2004-2005
+# dpkg.pl.po
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999.
+# Bartosz Feñski <fenio@debian.org>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 10:11+0200\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr "katalog updates zawiera pliki o ró¿nej wielko¶ci (%d oraz %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ uaktualnionego pliku `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku dziennika `%s'"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "nie mo¿na b³±d zainstalowaæ `%.250s' jako `%.250s' o zawartej informacji %s"
+msgstr ""
+"nie mo¿na b³±d zainstalowaæ `%.250s' jako `%.250s' o zawartej informacji %s"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "brak pamiêci podczas obs³ugiwania b³êdu: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "brak pamiêci podczas obs³ugiwania b³êdu: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr "warto¶æ dla `conffiles' ma liniê rozpoczêt± od znaku niebêd±cego spacj± `%c'"
+msgstr ""
+"warto¶æ dla `conffiles' ma liniê rozpoczêt± od znaku niebêd±cego spacj± `%c'"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"znaleziono pole `%s', brak nazwy pakietu lub ¶mieci, tam gdzie spodziewano "
"siê nazwy pakietu"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji 'stat' na pliku informacji o pakiecie `%.255s'"
+msgstr ""
+"nie mo¿na wykonaæ funkcji 'stat' na pliku informacji o pakiecie `%.255s'"
#: lib/parse.c:115
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji 'mmap' na pliku informacji o pakiecie `%.255s'"
+msgstr ""
+"nie mo¿na wykonaæ funkcji 'mmap' na pliku informacji o pakiecie `%.255s'"
#: lib/parse.c:118
#, c-format
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr "odnaleziono kilka kopii informacji o pakiecie, tylko jedna jest dozwolona"
+msgstr ""
+"odnaleziono kilka kopii informacji o pakiecie, tylko jedna jest dozwolona"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgstr "brak warto¶ci dla %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku licencji "
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku licencji "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
-msgstr "próba nadpisania `%.250s', który jest ominiêciem `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
+msgstr ""
+"próba nadpisania `%.250s', który jest ominiêciem `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (pakiet: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (pakiet: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"próba nadpisania katalogu `%.250s' przez obiekt nie bêd±cy katalogiem z "
"pakietu %.250s"
#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela kopii symbolicznego dowi±zania dla `%.255s'"
+msgstr ""
+"nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela kopii symbolicznego dowi±zania dla `%.255s'"
#: src/archives.c:700
#, c-format
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: ostrze¿enie - zignorowanie problemu z zale¿no¶ciami przy usuwaniu "
-"%s:\n"
+"dpkg: ostrze¿enie - zignorowanie problemu z zale¿no¶ciami przy usuwaniu %s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:763
#: src/archives.c:818
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
-msgstr "%s nie jest poprawnie zainstalowany - ignorowanie zale¿no¶ci od niego.\n"
+msgstr ""
+"%s nie jest poprawnie zainstalowany - ignorowanie zale¿no¶ci od niego.\n"
#: src/archives.c:845
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr "dpkg: mog± wyst±piæ problemy przy usuwaniu %s, jako ¿e dostarcza %s ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg: mog± wyst±piæ problemy przy usuwaniu %s, jako ¿e dostarcza %s ...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
-msgstr "dpkg: pakiet %s wymaga reinstalacji, ale zostanie usuniêty wed³ug ¿±dania.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: pakiet %s wymaga reinstalacji, ale zostanie usuniêty wed³ug ¿±dania.\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
msgstr "nie mo¿na odtworzyæ kopii zapasowej `%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "nie mo¿na usun±æ zainstalowanej nowej wersji `%.250s'"
#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ poprzedniej kopii `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ poprzedniej kopii `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na zmieniæ nazwy `%.250s' na `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na zmieniæ nazwy `%.250s' na `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ poprzedniej wersji `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ poprzedniej wersji `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ `%.250s' (przed nadpisaniem): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ `%.250s' (przed nadpisaniem): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na utworzyæ dowi±zania `%.250s' do `%.250s': "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na utworzyæ dowi±zania `%.250s' do `%.250s': %"
+"s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na sprawdziæ stanu pliku konfiguracyjnego "
-"`%s'\n"
+"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na sprawdziæ stanu pliku konfiguracyjnego `%"
+"s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:343
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: ostrze¿enie - plik konfiguracyjny `%.250s' nie jest plikiem ani "
"dowi±zaniem (= `%s')\n"
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ praw dostêpu do nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+msgstr ""
+"nie mo¿na zmieniæ praw dostêpu do nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
#: src/configure.c:464
#, c-format
msgstr "nie mo¿na sprawdziæ istnienia `%.250s'"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " zale¿y od "
+msgid " depends on "
+msgstr " zale¿y od "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " zale¿y-przed od "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " zale¿y-przed od "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " poleca "
+msgid " recommends "
+msgstr " poleca "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " w konflikcie z "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " w konflikcie z "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " sugeruje "
+msgid " suggests "
+msgstr " sugeruje "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " rozszerza "
+msgid " enhances "
+msgstr " rozszerza "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
#: src/depcon.c:323
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do zdekonfigurowania.\n"
+msgstr ""
+" %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do zdekonfigurowania.\n"
#: src/depcon.c:328
#, c-format
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Ni¿ej wymienione pakiety zosta³y wpó³-skonfigurowane, gdy¿ prawdopodobnie\n"
msgstr ""
"Ni¿ej wymienione pakiety zosta³y wpó³-zainstalowane, gdy¿ wyst±pi³y "
"problemy\n"
-"podczas ich instalowania. Proces ten prawdopodobnie mo¿e zostaæ "
-"powtórzony;\n"
+"podczas ich instalowania. Proces ten prawdopodobnie mo¿e zostaæ powtórzony;\n"
"pakiety mog± te¿ byæ usuniête poprzez wywo³anie dpkg --remove lub u¿ycie "
"dselect.\n"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d w %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d w %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"nie odnaleziono dpkg w bazie danych, nie mo¿na sprawdziæ czy obs³uguje epoki "
-"!\n"
+"nie odnaleziono dpkg w bazie danych, nie mo¿na sprawdziæ czy obs³uguje "
+"epoki !\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
msgstr "--print-architecture wymaga niepodawania argumentu"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
"--compare-versions wymaga podania trzech argumentów: <wersja> <relacja> "
"<wersja>"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: b³±d podczas przydzielania pamiêci dla nowej pozycji w li¶cie b³êdnych "
"pakietów."
#: src/errors.c:104
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
-msgstr "Przetwarzanie zosta³o zatrzymane z powodu wyst±pienia zbyt wielu b³êdów.\n"
+msgstr ""
+"Przetwarzanie zosta³o zatrzymane z powodu wyst±pienia zbyt wielu b³êdów.\n"
#: src/errors.c:112
#, c-format
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pakiet %s jest wstrzymany i nie bêdzie przetwarzany. --force-hold wymusza "
"jego przetworzenie.\n"
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
"dpkg - ostrze¿enie, problem zignorowany po u¿yciu opcji --force:\n"
" "
-" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Odczytywanie bazy danych ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Odczytywanie bazy danych ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr "nie mo¿na od¶wie¿yæ buforów dla zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+msgstr ""
+"nie mo¿na od¶wie¿yæ buforów dla zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
#: src/filesdb.c:254
#, c-format
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d program(ów) nie odnaleziono w PATH.\n"
-"zmienna PATH dla konta administratora powinna zawieraæ katalogi "
-"/usr/local/sbin, /usr/sbin oraz /sbin."
+"zmienna PATH dla konta administratora powinna zawieraæ katalogi /usr/local/"
+"sbin, /usr/sbin oraz /sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
msgstr "Debian GNU/Linux `"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "' program do zarz±dzania pakietami, wersja "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' program do zarz±dzania pakietami, wersja "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ \n"
"Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej,\n"
"by dowiedzieæ siê o warunkach dystrybucji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
-"Sprawd¼ "
+"Sprawd¼ "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence informacje o prawach autorskich i licencji.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"pakietach\n"
" dpkg --clear-avail usuwanie info o dostêpnych "
"pakietach\n"
-" dpkg --forget-old-unavail usuwanie info o "
-"niedost. niezainst.\n"
+" dpkg --forget-old-unavail usuwanie info o niedost. "
+"niezainst.\n"
" dpkg -s|--status <nazwa-pakietu> ... szczegó³y o stanie pakietu\n"
-" dpkg -p|--print-avail <nazwa-pakietu> ... szczegó³y o dostêpnym "
-"pakiecie\n"
-" dpkg -L|--listfiles <nazwa-pakietu> ... lista plików zawartych w "
-"pakiecie\n"
+" dpkg -p|--print-avail <nazwa-pakietu> ... szczegó³y o dostêpnym pakiecie\n"
+" dpkg -L|--listfiles <nazwa-pakietu> ... lista plików zawartych w pakiecie\n"
" dpkg -l|--list [<wzorzec> ...] lista pakietów\n"
" dpkg -S|--search <wzorzec> ... szukanie pakietu zawieraj±cego "
"plik\n"
-" dpkg -C|--audit sprawdzanie uszkodzonych "
-"pakietów\n"
+" dpkg -C|--audit sprawdzanie uszkodzonych pakietów\n"
" dpkg --print-architecture podanie architektury dpkg\n"
" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> porównanie numerów wersji\n"
" dpkg --help | --version podanie opisu pomocy/numeru "
"Opcje:\n"
" --admindir=<katalog> U¿yj <katalogu> zamiast %s\n"
" --root=<katalog> Instalacja w systemie o innym korzeniu\n"
-" --instdir=<katalog> Zmiana katalogu g³ównego bez "
-"kat. administracyjn.\n"
+" --instdir=<katalog> Zmiana katalogu g³ównego bez kat. "
+"administracyjn.\n"
" -O|--selected-only Pomiñ pakiety nie wybrane do zainstalowania\n"
" -E|--skip-same-version Pomiñ pakiety o tej samej wersji co "
"zainstalowana\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Tylko poka¿, co siê stanie - nie zmieniaj "
"niczego\n"
-" -D|--debug=<ósemkowo> W³±czenie debuggera - zobacz -Dhelp lub "
-"--debug=help\n"
+" -D|--debug=<ósemkowo> W³±czenie debuggera - zobacz -Dhelp lub --"
+"debug=help\n"
" --status-fd <n> Wy¶lij aktualizacje zmian stanu do pliku <n>\n"
" --log=<plik> Zapisuj zmiany do pliku <plik>\n"
" --ignore-depends=<pakiet>,... Ignoruj zale¿no¶ci dotycz±ce <pakietu>\n"
"Wpisz dpkg --licence aby poznaæ warunki licencji i gwarancji (GNU GPL) "
"[*].\n"
"\n"
-"Opcje oznaczone [*] podaj± du¿o tre¶ci - skieruj potok na `less' lub `more' "
-"!"
+"Opcje oznaczone [*] podaj± du¿o tre¶ci - skieruj potok na `less' lub `more' !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "konflikt miêdzy dzia³aniem --%s i --%s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"%s - opcje wymuszenia - dzia³ania w przypadku wyst±pienia problemów:\n"
" ostrze¿ ale kontynuuj: --force-<opcja>,<opcja>,...\n"
-" wstrzymaj i zg³o¶ b³±d: --refuse-<opcja>,<opcja>,... | "
-"--no-force-<opcja>,...\n"
+" wstrzymaj i zg³o¶ b³±d: --refuse-<opcja>,<opcja>,... | --no-force-"
+"<opcja>,...\n"
" Opcje wymuszenia:\n"
" all Ustaw wszystkie opcje wymuszenia\n"
" auto-select [*] (Od)zaznacz pakiety do zainstalowania (usuniêcia)\n"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "niespodziewany EOF przed koñcem linii %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "nale¿y okre¶liæ dzia³anie"
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
-"nale¿y podaæ nazwê pakietu, a nie nazwê pliku, z którego zosta³ "
-"zainstalowany"
+"nale¿y podaæ nazwê pakietu, a nie nazwê pliku, z którego zosta³ zainstalowany"
#: src/packages.c:150
#, c-format
" w tym przebiegu ! Konfiguracja odbêdzie siê tylko dla jednej.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Pakiet "
+msgid " Package "
+msgstr " Pakiet "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " który dostarcza "
+msgid " which provides "
+msgstr " który dostarcza "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " jest przeznaczony do usuniêcia.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Wersja "
+msgid " Version of "
+msgstr " Wersja "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " w systemie to "
+msgid " on system is "
+msgstr " w systemie to "
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ poprzedniego pliku `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ katalogu informacyjnego"
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"pakiet zawiera plik kontrolny o zbyt d³ugiej nazwie (rozpoczynaj±cej siê od "
-"`%.50s')"
+"pakiet zawiera plik kontrolny o zbyt d³ugiej nazwie (rozpoczynaj±cej siê od `"
+"%.50s')"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
#: src/processarc.c:746
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr "dpkg: ostrze¿enie - pakiet %s zawiera listê plików jako plik informacyjny"
+msgstr ""
+"dpkg: ostrze¿enie - pakiet %s zawiera listê plików jako plik informacyjny"
#: src/processarc.c:753
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ nowego pliku informacyjnego `%.250s' jako `%.250s'"
+msgstr ""
+"nie mo¿na zainstalowaæ nowego pliku informacyjnego `%.250s' jako `%.250s'"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Stwierdzono znikniêcie %s, który zosta³ zupe³nie zast±piony.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "nie mo¿na usun±æ brakuj±cego pliku kontrolnego `%.250s'"
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Wybór=U=Nieznany/I=Instalacja/R=Usuniêcie/P=Wyczyszczenie/H=Zatrzymanie\n"
-"| "
-"Stan=N=Brak/I=Zainst./C=Skonfig./U=Rozpakowany/F=Nieskonfig./H=Wpó³-zainst.\n"
-"|/ B³êdy?=(brak)/H=Wstrzym./R=Do przeinst./X=Obydwa "
-"(Stan,B³êdy:wielk.lit.=¼le)\n"
+"| Stan=N=Brak/I=Zainst./C=Skonfig./U=Rozpakowany/F=Nieskonfig./H=Wpó³-"
+"zainst.\n"
+"|/ B³êdy?=(brak)/H=Wstrzym./R=Do przeinst./X=Obydwa (Stan,B³êdy:wielk.lit."
+"=¼le)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Nie znaleziono pakietu pasuj±cego do wzorca %s.\n"
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "Pakiet `%s' nie jest zainstalowany i informacje o nim nie s± dostêpne.\n"
+msgstr ""
+"Pakiet `%s' nie jest zainstalowany i informacje o nim nie s± dostêpne.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " do: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"U¿yj dpkg --info (= dpkg-deb --info) aby zobaczyæ informacje o pakiecie,\n"
"oraz dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) aby sprawdziæ jego zawarto¶æ.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' narzêdzie do przeszukiwania pakietów\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "U¿ywanie: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "U¿ywanie: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
" -L|--listfiles <nazwa-pakietu> ... lista plików danego pakietu\n"
" -l|--list [<wzorzec> ...] wy¶wietl streszczon± listê pakietów\n"
" -W|--show <wzorzec> ... poka¿ informacje o pakiecie\n"
-" -S|--search <wzorzec> ... znajd¼ pakiet(y) zawieraj±ce "
-"plik(i)\n"
+" -S|--search <wzorzec> ... znajd¼ pakiet(y) zawieraj±ce plik(i)\n"
" --help | --version poka¿ pomoc / numer wersji\n"
" --licence poka¿ warunki rozpowszechniania\n"
"\n"
" strony, chyba ¿e zmienna szeroko¶æ jest ujemna, co spowoduje \n"
" przesuniêcie do strony lewej.\n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - ostrze¿enie: zignorowanie ¿±dania usuniêcia %.250s, który nie jest "
"zainstalowany.\n"
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
-"Pakiet jest w z³ym stanie - powinien zostaæ przeinstalowany przed "
-"usuniêciem."
+"Pakiet jest w z³ym stanie - powinien zostaæ przeinstalowany przed usuniêciem."
#: src/remove.c:156
#, c-format
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - ostrze¿enie: podczas usuwania %.250s, nie mo¿na usun±æ katalogu "
-"`%.250s': %s - katalog mo¿e byæ punktem zamontowania ?\n"
+"dpkg - ostrze¿enie: podczas usuwania %.250s, nie mo¿na usun±æ katalogu `"
+"%.250s': %s - katalog mo¿e byæ punktem zamontowania ?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
#: src/remove.c:439
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ poprzedniego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr ""
+"nie mo¿na usun±æ poprzedniego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `%.250s')"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"nie mo¿na odczytaæ katalogu starego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= "
-"`%.250s')"
+"nie mo¿na odczytaæ katalogu starego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `"
+"%.250s')"
#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"nie mo¿na usun±æ kopii poprzedniego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= "
-"`%.250s')"
+"nie mo¿na usun±æ kopii poprzedniego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `"
+"%.250s')"
#: src/remove.c:525
#, c-format
msgstr "--forget-old-unavail wymaga niepodawania argumentu"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Szukaj ? "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Szukaj ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
+msgid "Error: "
msgstr "B³±d:"
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Pomoc: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Pomoc: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Wybierz klawisz z powy¿szej listy, <spacja> lub `q', by opu¶ciæ \n"
-"pomoc lub . (kropkê), by przegl±daæ po kolei strony pomocy. "
+"pomoc lub . (kropkê), by przegl±daæ po kolei strony pomocy. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, wci¶nij "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, wci¶nij "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
"liniê\n"
" t, Home e, End skok na pocz±tek/koniec "
"listy\n"
-" u d przewiniêcie info o 1 "
-"ekran\n"
-" ^u ^d przewiniêcie info o 1 "
-"liniê\n"
+" u d przewiniêcie info o 1 ekran\n"
+" ^u ^d przewiniêcie info o 1 liniê\n"
" B, Strza³ka-w-lewo F, Strza³ka-w-prawo przesuniêcie w bok 1/3 "
"ekranu\n"
-" ^b ^f przesuniêcie w bok o 1 "
-"znak\n"
+" ^b ^f przesuniêcie w bok o 1 znak\n"
"\n"
"Zaznaczenie pakietów do pó¼niejszego przetwarzania:\n"
" +, Insert instaluj lub aktualizuj =, H wstrzymaj\n"
"poruszaæ klawiszami kursora (proszê przeczytaæ ekran pomocy z opisem\n"
"klawiszy), obserwowaæ stan pakietów oraz czytaæ informacje o nich.\n"
"\n"
-"Proszê przeczytaæ listê klawiszy oraz wyja¶nienie wy¶wietlanych "
-"informacji.\n"
+"Proszê przeczytaæ listê klawiszy oraz wyja¶nienie wy¶wietlanych informacji.\n"
"Wiele pomocy mo¿na uzyskaæ naciskaj±c `?' w ka¿dym momencie.\n"
"\n"
"Po zakoñczonym przegl±daniu listy pakietów, wci¶nij `Q' lub <enter>.\n"
"\n"
"Jeden lub wiêcej wybranych pakietów powoduje konflikt lub problem zale¿no¶ci "
"-\n"
-"niektóre pakiety mog± zostaæ zainstalowane tylko wraz z innymi lub nie "
-"mog±\n"
+"niektóre pakiety mog± zostaæ zainstalowane tylko wraz z innymi lub nie mog±\n"
"istnieæ w systemie razem jednocze¶nie.\n"
"\n"
"Uka¿e siê lista zawieraj±ca problematyczne pakiety. Okno poni¿ej listy "
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
" tak¿e skorzystaæ z klawisza `v' prze³±czaj±cego listê na tryb "
"szczegó³owy).\n"
"\n"
-"* Na dole ekranu wy¶wietlane s± szczegó³owe informacje o wskazanym "
-"kursorem\n"
+"* Na dole ekranu wy¶wietlane s± szczegó³owe informacje o wskazanym kursorem\n"
" pakiecie (je¶li w ogóle zosta³ wskazany).\n"
"\n"
" Mo¿na wy¶wietliæ szczegó³owy opis pakietu, informacje o stanie pakietu\n"
" pobrane z bazy danych systemu pakietów oraz informacje o konfliktach lub\n"
-" problemach z zale¿no¶ciami danego pakietu (dla listy "
-"konfliktów/zale¿no¶ci).\n"
+" problemach z zale¿no¶ciami danego pakietu (dla listy konfliktów/"
+"zale¿no¶ci).\n"
"\n"
" Klawiszem `i' mo¿na wybraæ rodzaj wy¶wietlanej informacji, a klawiszem "
"`I'\n"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"odpowiedzieæ\n"
"na pytania dotycz±ce wybranej metody.\n"
"\n"
-"Po przesuniêciu kursora na dan± metodê, na dole ekranu pojawi siê jej "
-"opis.\n"
+"Po przesuniêciu kursora na dan± metodê, na dole ekranu pojawi siê jej opis.\n"
"\n"
"Klawisz `x' s³u¿y do opuszczenia tej listy bez okre¶lenia metody "
"instalacji.\n"
"liniê\n"
" t, Home e, End skok na pocz±tek/koniec "
"listy\n"
-" u d przewiniêcie info o 1 "
-"ekran\n"
-" ^u ^d przewiniêcie info o 1 "
-"liniê\n"
+" u d przewiniêcie info o 1 ekran\n"
+" ^u ^d przewiniêcie info o 1 liniê\n"
" B, Left-arrow F, Right-arrow przesuniêcie w bok 1/3 "
"ekranu\n"
-" ^b ^f przesuniêcie w bok o 1 "
-"znak\n"
+" ^b ^f przesuniêcie w bok o 1 znak\n"
"(To s± te same klawisze ruchu jak przy wyborze pakietów.)\n"
"\n"
"Wyj¶cie:\n"
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"U¿ycie: dselect [opcje]\n"
" dselect [opcje] dzia³anie ...\n"
"Opcje: --admindir <katalog> (domy¶lnie /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <plik> | "
-"-D<plik>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <plik> | -D<plik>\n"
"Dzia³ania: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:177
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Proszê poprawnie ustawiæ zmienn± TERM, u¿yæ lepszego terminala,\n"
-"lub wykorzystaæ narzêdzie do zarz±dzania pakietami z linii poleceñ "
+"lub wykorzystaæ narzêdzie do zarz±dzania pakietami z linii poleceñ "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "[brak]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "wyja¶nienie dla "
+msgid "explanation of "
+msgstr "wyja¶nienie dla "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr "proces potomny zwróci³ z³y kod powrotu - spodziewano siê %ld, otrzymano %ld"
+msgstr ""
+"proces potomny zwróci³ z³y kod powrotu - spodziewano siê %ld, otrzymano %ld"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
msgstr "wyczyszczony"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"zaznaczyæ pakiety z innych grup."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "relacje dotycz±ce pakietu "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "relacje dotycz±ce pakietu "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "relacje"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "opis pakietu "
+msgid "description of "
+msgstr "opis pakietu "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "plik kontrolny zainstalowanego pakietu"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "plik kontrolny zainstalowanego pakietu "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "plik kontrolny zainstalowanego pakietu "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "plik kontrolny dostêpnej wersji pakietu"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "plik kontrolny dostêpnej wersji pakietu "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "plik kontrolny dostêpnej wersji pakietu "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " nie wydaje siê byæ dostêpny\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " lub "
+msgid " or "
+msgstr " lub "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr "nazwa pakietu zawiera znaki nie bêd±ce ma³ymi literami, cyframi lub `-+.'"
+msgstr ""
+"nazwa pakietu zawiera znaki nie bêd±ce ma³ymi literami, cyframi lub `-+.'"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr "ostrze¿enie, `%s' zawiera zdefiniowany przez u¿ytkownika Priorytet `%s'\n"
+msgstr ""
+"ostrze¿enie, `%s' zawiera zdefiniowany przez u¿ytkownika Priorytet `%s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr "skrypt instalacyjny `%.50s' nie jest plikiem ani symbolicznym dowi±zaniem"
+msgstr ""
+"skrypt instalacyjny `%.50s' nie jest plikiem ani symbolicznym dowi±zaniem"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"skrypt instalacyjny `%.50s' ma z³e prawa %03lo (musz± byæ >=0555 oraz "
-"<=0775)"
+"skrypt instalacyjny `%.50s' ma z³e prawa %03lo (musz± byæ >=0555 oraz <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"ostrze¿enie, nazwa pliku konfiguracyjnego `%.50s...' jest za d³uga lub brak "
"w niej znaku koñca linii\n"
#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - liczba d³ugo¶ci %.250s zawiera puste znaki"
+msgstr ""
+"plik `%.250s' jest uszkodzony - liczba d³ugo¶ci %.250s zawiera puste znaki"
#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:137
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
-msgstr "archiwum w wersji %.250s jest nie obs³ugiwane, potrzebny jest nowy dpkg-deb"
+msgstr ""
+"archiwum w wersji %.250s jest nie obs³ugiwane, potrzebny jest nowy dpkg-deb"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
msgstr "--contents wymaga podania dok³adnie jednego argumentu"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' program do zarz±dzania pakietami, wersja "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' program do zarz±dzania pakietami, wersja "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"plik `%.250s' jest w formacie wersji `%.250s' - potrzebny jest nowszy "
-"dpkg-split"
+"plik `%.250s' jest w formacie wersji `%.250s' - potrzebny jest nowszy dpkg-"
+"split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - z³a ilo¶æ czê¶ci dla wybranego rozmiaru"
+msgstr ""
+"plik `%.250s' jest uszkodzony - z³a ilo¶æ czê¶ci dla wybranego rozmiaru"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr "--info wymaga podania co najmniej jednego argumentu bêd±cego plikiem czê¶ci"
+msgstr ""
+"--info wymaga podania co najmniej jednego argumentu bêd±cego plikiem czê¶ci"
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "jest kilka ró¿nych wersji czê¶ci %d - przynajmniej `%.250s' oraz `%.250s'"
+msgstr ""
+"jest kilka ró¿nych wersji czê¶ci %d - przynajmniej `%.250s' oraz `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
-msgstr "--join wymaga podania co najmniej jednego argumentu bêd±cego plikiem czê¶ci"
+msgstr ""
+"--join wymaga podania co najmniej jednego argumentu bêd±cego plikiem czê¶ci"
#: dpkg-split/join.c:123
#, c-format
msgstr "brakuje czê¶ci %d"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
"Debian GNU/Linux `dpkg-split', program do dzielenia/³±czenia pakietów, "
-"wersja "
+"wersja "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"U¿ycie: dpkg-split -s|--split <plik> [<prefiks>] Podziel archiwum.\n"
" dpkg-split -j|--join <czê¶æ> <czê¶æ> ... Po³±cz czê¶ci archiwum.\n"
" dpkg-split -I|--info <czê¶æ> ... Wy¶wietl info o czê¶ci.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Poka¿ "
-"pomoc/wersjê/licencjê.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Poka¿ pomoc/wersjê/"
+"licencjê.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <komplet> <czê¶æ> Automatyczne ³±czenie "
"czê¶ci.\n"
"\n"
"Opcje: --depotdir <katalog> (domy¶lnie jest %s/%s)\n"
" -S|--partsize <rozmiar> (w KB, dla -s, domy¶lnie jest 450)\n"
-" -o|--output <plik> (dla -j, domy¶lnie jest "
-"<pakiet>-<wersja>.deb)\n"
+" -o|--output <plik> (dla -j, domy¶lnie jest <pakiet>-<wersja>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (brak komunikatu gdy -a nie jest czê¶ci±)\n"
" --msdos (tworzenie nazw plików w formacie 8.3)\n"
"\n"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Czê¶æ %d pakietu %s odnaleziona (wci±¿ potrzeba "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Czê¶æ %d pakietu %s odnaleziona (wci±¿ potrzeba "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " oraz "
+msgid " and "
+msgstr " oraz "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ mksplit"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "Wpisz md5sum --help aby otrzymaæ pomoc."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "b³±d przetwarzania %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "u¿ycie: md5sum [-bv] [-c [plik]] | [plik...]\n"
+#~ "Wygenerowanie lub sprawdzenie skrótu MD5\n"
+#~ " -c sprawdzenie skrótu dla podanego pliku (dzia³anie domy¶lne)\n"
+#~ " -v podanie nazwy pliku, który zostanie sprawdzony\n"
+#~ " -b odczyt plików w trybie binarnym\n"
+#~ "Dane dla -c to lista skrótów wraz z nazwami sprawdzanych plików,\n"
+#~ "która wcze¶niej zosta³a wygenerowana przez ten program.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "plik MD"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: nierozpoznana linia\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: b³±d odczytu %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "B£¡D\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: b³êdny skrót MD5 dla '%s'\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "OK\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: %d z %d plik(ów) ma b³êdny skrót MD5\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: nie sprawdzono ¿adnych plików\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: niespodziewane wyniki dla `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "nazwa kompilatora libgcc nie zrozumia³a: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture wymaga niepodawania argumentu"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku dla CC"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ z potoku z CC"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "brak wyniku"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "brak nowej linii"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: ostrze¿enie, architektura `%s' nie wystêpuje w tablicy przemapowañ\n"
+
+#~ msgid "must be at least two characters"
+#~ msgstr "musi mieæ co najmniej dwa znaki"
-# PT translation for dpkg. Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004. 2005-09-25 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 9f1u
+# PT translation for dpkg.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004.
+#
+# 2005-09-25 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 9f1u
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
msgstr "Sinal num.%d"
#: lib/compression.c:45
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
msgstr "erro interno do gzip: `%s'"
#: lib/compression.c:60
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
msgstr "falhou executar gzip -dc"
#: lib/compression.c:76
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
msgstr "erro interno do gzip: `%s'"
#: lib/compression.c:91
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
msgstr "falhou executar gzip -dc"
#: lib/compression.c:94
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: decompression"
msgstr "%s: sem loop de compressão de cópia"
msgstr "%s: falhou executar gzip %s"
#: lib/compression.c:171
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
msgstr "%s: erro interno de gzip: read: `%s'"
#: lib/compression.c:181
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
msgstr "%s: erro interno de gzip: write: `%s'"
#: lib/compression.c:184
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
msgstr "%s: erro interno de gzip: read(%i) != write(%i)"
#: lib/compression.c:200
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
msgstr "%s: falhou executar gzip %s"
#: lib/compression.c:203
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: compression"
msgstr "%s: sem loop de compressão de cópia"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"actualiza o directório que contém ficheiros com diferentes comprimentos de "
"nomes (ambos %d e %d)"
msgstr "não foi possível instalar o status actualizado de `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "não pode abrir ficheiro de debug `%.255s'\n"
msgstr "falhou instalar `%.250s' como `%.250s' contendo info %s"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "sem memória invocou o gestor de erros: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "sem memória invocou o gestor de erros: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"demasiados valores no campo de detalhes `%s' do ficheiro (comparado a "
-"outros)"
+"demasiados valores no campo de detalhes `%s' do ficheiro (comparado a outros)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "valores a menos no campo `%s' de detalhes de ficheiro (comparado a outros)"
+msgstr ""
+"valores a menos no campo `%s' de detalhes de ficheiro (comparado a outros)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr "campo `%s', falta nome de pacote, ou lixo onde era esperado nome de pacote"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"campo `%s', falta nome de pacote, ou lixo onde era esperado nome de pacote"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"campo `%s', referência a `%.255s':\n"
-" combinação exacta implícita no número de versão, sugere utilizar `=' "
-"em vezdisso"
+" combinação exacta implícita no número de versão, sugere utilizar `=' em "
+"vezdisso"
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"campo `%s', referência a `%.255s':\n"
-" valor de versão começa por não-alfanumérico, sugere adicionar um "
-"espaço"
+" valor de versão começa por não-alfanumérico, sugere adicionar um espaço"
#: lib/fields.c:381
#, c-format
#: lib/parse.c:105
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr "falhou ao abrir ficheiro de informações do pacote `%.255s' para leitura"
+msgstr ""
+"falhou ao abrir ficheiro de informações do pacote `%.255s' para leitura"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr ""
-"várias entradas de informação de pacotes encontradas, apenas uma "
-"permitida"
+"várias entradas de informação de pacotes encontradas, apenas uma permitida"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
msgstr ""
-"caractere `%c' não é permitido - apenas letras, dígitos e %s são "
-"permitidos"
+"caractere `%c' não é permitido - apenas letras, dígitos e %s são permitidos"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
msgstr "valor vazio para %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "não pode abrir ficheiro GPL "
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "não pode abrir ficheiro GPL "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"a tentar sobre-escrever %.250s', que é a versão divergente de "
-"`%250s'%.10s%.100s%.10s"
+"a tentar sobre-escrever %.250s', que é a versão divergente de `%250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (pacote: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (pacote: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"não foi possível efectuar uma limpeza à volta de `%.255s' antes de "
-"instalar outra versão"
+"não foi possível efectuar uma limpeza à volta de `%.255s' antes de instalar "
+"outra versão"
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgstr "Substituindo ficheiros no pacote antigo %s ...\n"
#: src/archives.c:470
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
msgstr "Substituindo ficheiros no pacote antigo %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"a tentar sobre-escrever o directório `%.250s' no pacote %.250s com um não "
"directório"
msgstr "a tentar sobre-escrever `%.250s', que também está no pacote %.250s"
#: src/archives.c:511
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de parte `%.250s'"
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: o pacote %s requer reinstalação, mas vai ser removido de qualquer "
-"modo como requisitou.\n"
+"dpkg: o pacote %s requer reinstalação, mas vai ser removido de qualquer modo "
+"como requisitou.\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
#: src/archives.c:990
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr "--%s necessita pelo menos de um argumento de ficheiro de arquivo de pacote"
+msgstr ""
+"--%s necessita pelo menos de um argumento de ficheiro de arquivo de pacote"
#: src/archives.c:1060
#, c-format
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
-"Não irá fazer downgrade de %.250s da versão %.250s para a %.250s, "
-"passando à frente.\n"
+"Não irá fazer downgrade de %.250s da versão %.250s para a %.250s, passando à "
+"frente.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de `%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "não foi possível remover versão de `%.250s' recentemente extraída"
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"não é possível fazer stat ao ficheiro de configuração `%.250s' "
-"actualmente instalado"
+"não é possível fazer stat ao ficheiro de configuração `%.250s' actualmente "
+"instalado"
#: src/configure.c:198
#, c-format
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou remover a versão antiga distrib `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - falhou remover a versão antiga distrib `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou remover `%.250s' (antes de sobre-escrever): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - falhou remover `%.250s' (antes de sobre-escrever): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - não foi possível fazer stat ao ficheiro de "
-"configuração `%s'\n"
+"dpkg: %s: aviso - não foi possível fazer stat ao ficheiro de configuração `%"
+"s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:343
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - ficheiro de configuração `%.250s' não é um ficheiro "
-"comum ou link simbólico (= `%s')\n"
+"dpkg: %s: aviso - ficheiro de configuração `%.250s' não é um ficheiro comum "
+"ou link simbólico (= `%s')\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s "
-"para o hash: %s\n"
+"dpkg: %s: aviso - não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s para "
+"o hash: %s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
" Y ou I : instalar a versão do pacote do maintainer\n"
" N ou O : manter a versão actualmente instalada\n"
" D : mostrar diferenças entre as versões\n"
-" Z : colocar este processo em background para examinar a "
-"situação\n"
+" Z : colocar este processo em background para examinar a situação\n"
#: src/configure.c:609
#, c-format
msgstr "não foi possível verificar a existência de `%.250s'"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " depende de "
+msgid " depends on "
+msgstr " depende de "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " pre-depende de "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " pre-depende de "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " recomenda "
+msgid " recommends "
+msgstr " recomenda "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " em conflito com "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " em conflito com "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " sugere "
+msgid " suggests "
+msgstr " sugere "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " melhora "
+msgid " enhances "
+msgstr " melhora "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"Os seguintes pacotes estão numa confusão devido a graves problemas "
-"durante\n"
-"a instalação. Têm de ser re-instalados (e quaisquer pacotes que "
-"dependam\n"
+"Os seguintes pacotes estão numa confusão devido a graves problemas durante\n"
+"a instalação. Têm de ser re-instalados (e quaisquer pacotes que dependam\n"
"deles) para funcionarem devidamente:\n"
#: src/enquiry.c:86
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
-"Os seguintes pacotes foram descompactados mas ainda não foram "
-"configurados.\n"
+"Os seguintes pacotes foram descompactados mas ainda não foram configurados.\n"
"Têm de ser configurados usando dpkg --configure ou a opção configurar\n"
"no menu do dselect para funcionarem:\n"
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes só estão semi-configurados, provavelmente devido a\n"
"problemas a configura-los pela primeira vez. A configuração deve ser "
"tentada\n"
-"de novo usando dpkg --reconfigure <pacote> ou usando a opção configurar "
-"no\n"
+"de novo usando dpkg --reconfigure <pacote> ou usando a opção configurar no\n"
"menu do dselect:\n"
#: src/enquiry.c:96
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"Os seguintes pacotes só estão semi-instalados, devido a problemas "
-"durante\n"
-"a instalação. A instalação pode provavelmente ser completada voltando "
-"a\n"
-"tentar; os pacotes podem ser removidos utilizando o dselect ou dpkg "
-"--remove:\n"
+"Os seguintes pacotes só estão semi-instalados, devido a problemas durante\n"
+"a instalação. A instalação pode provavelmente ser completada voltando a\n"
+"tentar; os pacotes podem ser removidos utilizando o dselect ou dpkg --"
+"remove:\n"
#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr "%d em %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr "%d em %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"dpkg não marcado como instalado, não pode verificar o suporte para épocas "
-"!\n"
+"dpkg não marcado como instalado, não pode verificar o suporte para épocas !\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
-"não pode satisfazer pre-dependências para %.250s (desejada devido a "
-"%.250s)"
+"não pode satisfazer pre-dependências para %.250s (desejada devido a %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture não leva qualquer argumento"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions toma três argumentos: <versão> <relação> <versão>"
#: src/enquiry.c:424
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: falhou alocar memória para uma nova entrada na lista de pacotes que "
"falharam."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pacote %s está em espera, não lhe tocando. Utilize --force-hold para "
"forçar.\n"
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
"dpkg - aviso, a ultrapassar problema porque --force está activo:\n"
" "
-" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
msgstr ""
-"não foi possível abrir o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote "
-"`%.250s'"
+"não foi possível abrir o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `"
+"%.250s'"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Lendo a base de dados ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Lendo a base de dados ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr "falhou esvaziar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote %s"
+msgstr ""
+"falhou esvaziar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote %s"
#: src/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"falhou síncronizar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o "
-"pacote %s"
+"falhou síncronizar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote "
+"%s"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr "falhou fechar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote %s"
+msgstr ""
+"falhou fechar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote %s"
#: src/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr "falhou instalar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote %s"
+msgstr ""
+"falhou instalar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote %s"
#: src/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
msgstr "Debian GNU/Linux `"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "' versão de programa de gestão de pacotes "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' versão de programa de gestão de pacotes "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
"Isto é software livre; veja a licença GNU General Public Licence versão 2 "
"ou\n"
"superior para condições de cópia. NÃO existe garantia.\n"
-"Veja "
+"Veja "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence para detalhes de copyright e licença.\n"
#: src/main.c:58
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"Utilização: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb nome ficheiro> ... | -R|--recursive <dir> "
-"...\n"
-" dpkg --unpack <.deb nome ficheiro> ... | -R|--recursive <dir> "
-"...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb nome ficheiro> ... | -R|--recursive <dir> "
-"...\n"
+" dpkg -i|--install <.deb nome ficheiro> ... | -R|--recursive "
+"<dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb nome ficheiro> ... | -R|--recursive "
+"<dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb nome ficheiro> ... | -R|--recursive "
+"<dir> ...\n"
" dpkg --configure <nome pacote> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <nome pacote> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<pattern> ...] obter lista de selecções para "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <ficheiro-Packages> substituir informação de pacotes "
"disponíveis\n"
-" dpkg --merge-avail <ficheiro-Packages> juntar com informação do "
-"ficheiro\n"
-" dpkg --clear-avail apagar informação de "
-"disponíveis existentes\n"
+" dpkg --merge-avail <ficheiro-Packages> juntar com informação do ficheiro\n"
+" dpkg --clear-avail apagar informação de disponíveis "
+"existentes\n"
" dpkg --command-fd <n> passar comandos a este file "
"descriptor\n"
" dpkg --forget-old-unavail esquecer pacotes não instalados "
" dpkg -L|--listfiles <nome-pacote> ... listar ficheiros 'pertencentes' "
"pelo(s) pacote(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] listar pacotes de forma concisa\n"
-" dpkg -S|--search <pattern> ... encontrar pacotes donos de "
-"ficheiro(s)\n"
+" dpkg -S|--search <pattern> ... encontrar pacotes donos de ficheiro"
+"(s)\n"
" dpkg -C|--audit verificar se existem pacotes "
"estragados\n"
" dpkg --print-architecture mostrar a arquitectura do alvo "
"arquitectura alvo\n"
" dpkg --print-installation-architecture mostrar arquitectura do host para "
"inst'n)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> comparar números de versão - "
-"veja abaixo\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> comparar números de versão - veja "
+"abaixo\n"
" dpkg --help | --version mostrar esta ajuda / versão\n"
" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help ajuda em forçar debugging resp.\n"
" dpkg --licence mostrar termos da licença "
"copyright\n"
"\n"
"Utilize dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile nos arquivos (escreva %s "
-"--help.)\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile nos arquivos (escreva %s --"
+"help.)\n"
"\n"
"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"para instalar/actualizar\n"
" -E|--skip-same-version Passar à frente de pacotes cuja mesma versão "
"está instalada\n"
-" -G|--refuse-downgrade Passar à frente de pacotes com versão "
-"anterior à instalada\n"
-" -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que estrague algum outro "
-"pacote\n"
+" -G|--refuse-downgrade Passar à frente de pacotes com versão anterior "
+"à instalada\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que estrague algum outro pacote\n"
" --no-debsig Não tentar verificar assinaturas dos pacotes\n"
" --no-act Apenas direi o que vou fazer - mas não farei\n"
-" -D|--debug=<octal> Habilita debugging - veja -Dhelp ou "
-"--debug=help\n"
+" -D|--debug=<octal> Habilita debugging - veja -Dhelp ou --"
+"debug=help\n"
" --status-fd <n> Enviar actualizações do status nas mudanças "
"para o file descriptor <n>\n"
-" --ignore-depends=<pacotee>,... Ignorar dependências involvendo "
-"<pacotee>\n"
+" --ignore-depends=<pacotee>,... Ignorar dependências involvendo <pacotee>\n"
" --force-... Ultrapassar problemas - veja --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Parar quando forem encontrados problemas\n"
" --abort-after <n> Abortar após encontrar <n> erros\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"Escreva dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de "
-"pacotes [*];\n"
+"Escreva dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes "
+"[*];\n"
"Utilize dselect para gestão de pacotes user-friendly;\n"
"Escreva dpkg -Dhelp para uma lista de valores de flags de debug do dpkg;\n"
-"Escreva dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar "
-"operações;\n"
+"Escreva dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar operações;\n"
"Escreva dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de ficheiros *.deb;\n"
"Escreva dpkg --licence para licença de copyright e falta de garantia (GNU "
"GPL) [*].\n"
"Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - utilize pipes com "
"`less' ou `more' !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "acções em conflito --%s e --%s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
" 10 eachfile Saída para cada arquivo processado\n"
" 100 eachfiledetail Muita saída para cada ficheiro processado\n"
" 20 conff Saída para cada ficheiro de configuração\n"
-" 200 conffdetail Muita saída para cada ficheiro de "
-"configuração\n"
+" 200 conffdetail Muita saída para cada ficheiro de configuração\n"
" 40 depcon Dependências e conflitos\n"
" 400 depcondetail Muita saída de dependências e conflitos\n"
-" 1000 veryverbose Muitas asneiras sobre por exemplo dirs "
-"dpkg/info\n"
+" 1000 veryverbose Muitas asneiras sobre por exemplo dirs dpkg/"
+"info\n"
" 2000 stupidlyverbose Quantidades estúpidas de asneiras\n"
"\n"
"Opções de debug são misturadas utilizando o bitwise-or.\n"
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"nome de pacote nulo na lista separada por virgulas de "
-"--ignore-depends`%.250s'"
+"nome de pacote nulo na lista separada por virgulas de --ignore-depends`"
+"%.250s'"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "--ignore-depends requer um nome de pacote válido. `%.250s' não o é; %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends requer um nome de pacote válido. `%.250s' não o é; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
-"opções para forçar o %s - controla o comportamento quando são "
-"encontrados problemas:\n"
+"opções para forçar o %s - controla o comportamento quando são encontrados "
+"problemas:\n"
" avisar mas continuar: --force-<coisa>,<coisa>,...\n"
-" parar com erro(s): --refuse-<coisa>,<coisa>,... | "
-"--no-force-<coisa>,...\n"
+" parar com erro(s): --refuse-<coisa>,<coisa>,... | --no-force-"
+"<coisa>,...\n"
" Forçando coisas:\n"
" all Definir todas opções de forçar\n"
" auto-select [*] (De)selecionar pacotes para instalar (remover) "
"avisos\n"
" depends [!] Converter todos os problemas de dependências em "
"avisos\n"
-" confnew [!] Utilizar sempre os novos ficheiros de "
-"configuração, sem perguntar\n"
+" confnew [!] Utilizar sempre os novos ficheiros de configuração, "
+"sem perguntar\n"
" confold [!] Utilizar sempre os antigos ficheiros de "
"configuração, sem perguntar\n"
" confdef [!] Usar as opções padrões para novos ficheiros de "
"configuração se um\n"
-" estiver disponível, não perguntar. Se nenhum "
-"padrão pode ser encontrado,\n"
-" você será questionado a menos que uma das "
-"opções, confold ou\n"
+" estiver disponível, não perguntar. Se nenhum padrão "
+"pode ser encontrado,\n"
+" você será questionado a menos que uma das opções, "
+"confold ou\n"
" confnew também sejam dadas\n"
-" confmiss [!] Instalar sempre ficheiros de configuração em "
-"falta\n"
+" confmiss [!] Instalar sempre ficheiros de configuração em falta\n"
" conflicts [!] Permitir instalação de pacotes em conflito\n"
-" architecture [!] Processar até mesmo pacotes com arquitetura "
-"errada\n"
+" architecture [!] Processar até mesmo pacotes com arquitetura errada\n"
" overwrite-dir [!] Sobrescrever um diretório de um pacote com um "
"ficheiro de outro\n"
" remove-reinstreq [!] Remover pacotes que requerem instalação\n"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "eof inesperado antes do fim da linha %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "é necessária uma opção de acção"
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
-"tem de especificar pacotes pelos seus próprios nomes, não por transcrever "
-"os nomes dos ficheiros em que eles vêm"
+"tem de especificar pacotes pelos seus próprios nomes, não por transcrever os "
+"nomes dos ficheiros em que eles vêm"
#: src/packages.c:150
#, c-format
" nesta execução ! Apenas configurando uma vez.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Pacote "
+msgid " Package "
+msgstr " Pacote "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " que disponibiliza "
+msgid " which provides "
+msgstr " que disponibiliza "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " está para ser removido.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Versão de "
+msgid " Version of "
+msgstr " Versão de "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " no sistema é "
+msgid " on system is "
+msgstr " no sistema é "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-"falhou executar dpkg-split para verificar se é um arquivo dividido em "
-"partes"
+"falhou executar dpkg-split para verificar se é um arquivo dividido em partes"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
msgstr ""
-"não foi possível obter nome de ficheiro único para informação de "
-"controle"
+"não foi possível obter nome de ficheiro único para informação de controle"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"nome do ficheiro de configuração (começando `%.250s') é demasiado "
-"comprido (>%d caracteres)"
+"nome do ficheiro de configuração (começando `%.250s') é demasiado comprido (>"
+"%d caracteres)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar o ficheiro antigo `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "não pode ler directório info"
#: src/processarc.c:740
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr "rmdir de info de controle do pacote `%.250s' não disse que não era um dir"
+msgstr ""
+"rmdir de info de controle do pacote `%.250s' não disse que não era um dir"
#: src/processarc.c:746
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "não foi possível instalar o novo ficheiro info `%.250s' como `%.250s'"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Notando o desaparecimento de %s, que foi totalmente substituído.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "não é possível apagar ficheiro de controle info desaparecido `%.250s'"
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/Purgar/H=Manter\n"
-"| "
-"Status=Não/Instalado/Config-files/U=Descompac/Falhou-config/H=Semi-instal\n"
+"| Status=Não/Instalado/Config-files/U=Descompac/Falhou-config/H=Semi-instal\n"
"|/ Erro?=(nenhum)/H=Mantido/precisa-Reinst/X=os 2 problemas (Status,Erro: "
"maíusculas=errado)\n"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Não foram encontrados pacotes coincidindo com %s.\n"
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr "--search necessita de pelo menos um argumento de pattern de nome de ficheiro"
+msgstr ""
+"--search necessita de pelo menos um argumento de pattern de nome de ficheiro"
#: src/query.c:303
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " para: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-"Utilize dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar ficheiros de "
-"arquivo,\n"
+"Utilize dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar ficheiros de arquivo,\n"
"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar o seu conteúdo.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' ferramenta de query do programa de gestão de pacotes\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Utilização: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Utilização: "
-#: src/query.c:473
-#, c-format, fuzzy
+#: src/query.c:474
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
" -L|--listfiles <nome-pacote> ... lista ficheiros que pertençem ao(s) "
"pacotes(s)\n"
" -l|--list [<padrão> ...] lista pacotes de forma concisa\n"
-" -W|--show <padrão> ... mostra informação sobre o(s) "
-"pacote(s)\n"
-" -S|--search <padrão> ... mostra pacote(s) proprietário(s) "
-"do(s) ficheiro(s)\n"
-" --help | --version mostra esta ajuda/ número de "
-"versão\n"
-" --licence mostra termos da licença de "
-"copyright\n"
+" -W|--show <padrão> ... mostra informação sobre o(s) pacote"
+"(s)\n"
+" -S|--search <padrão> ... mostra pacote(s) proprietário(s) do(s) "
+"ficheiro(s)\n"
+" --help | --version mostra esta ajuda/ número de versão\n"
+" --licence mostra termos da licença de copyright\n"
"\n"
"Opções:\n"
" --admindir=<directório> Utilizar <directório> em vez de %s\n"
" --showformat=<formato> Utilizar formato alternativo para --show\n"
"\n"
"Sintaxe de formato:\n"
-" Um formato é uma string que vai ser a saída para cada pacote. O "
-"formato\n"
+" Um formato é uma string que vai ser a saída para cada pacote. O formato\n"
" pode incluir as sequências de escape standard \\n (newline), \\r "
"(carriage\n"
-" return) ou \\\\ (plain backslash). Infrmação de pacote pode ser "
-"incluída\n"
+" return) ou \\\\ (plain backslash). Infrmação de pacote pode ser incluída\n"
" inserindo referências variáveis para campos de pacotes utilizando a \n"
" sintaxe ${var[; width]}. Os campos serão alinhados à direita a não ser "
"que\n"
" a largura seja negativa, neste caso o alinhamento à esquerda será "
"utilizado.\n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - aviso: a ignorar pedido para remover %.250s que não está "
-"instalado.\n"
+"dpkg - aviso: a ignorar pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
#: src/remove.c:100
#, c-format
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - aviso: a ignorar pedido para remover %.250s, apenas os ficheiros de "
-"\n"
-"configuração do mesmo estão no sistema. Utilize --purge para "
-"removê-los.\n"
+"dpkg - aviso: a ignorar pedido para remover %.250s, apenas os ficheiros de \n"
+"configuração do mesmo estão no sistema. Utilize --purge para removê-los.\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - aviso: enquanto removia %.250s, não foi possível remover o "
-"directório `%.250s': %s - o directório seria um ponto de montagem ?\n"
+"dpkg - aviso: enquanto removia %.250s, não foi possível remover o directório "
+"`%.250s': %s - o directório seria um ponto de montagem ?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
#: src/remove.c:309
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "não foi possível remover o ficheiro de informações de controle `%.250s'"
+msgstr ""
+"não foi possível remover o ficheiro de informações de controle `%.250s'"
#: src/remove.c:358
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"não pode ler o directório do ficheiro de configuração `%.250s' (de "
-"`%.250s')"
+"não pode ler o directório do ficheiro de configuração `%.250s' (de `%.250s')"
#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"não pode remover o backup do ficheiro de configuração antigo `%.250s') "
-"(de `%.250s')"
+"não pode remover o backup do ficheiro de configuração antigo `%.250s') (de `"
+"%.250s')"
#: src/remove.c:525
#, c-format
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"actualização completa de disponibilidade requer acesso de escrita à área "
-"de status do dpkg"
+"actualização completa de disponibilidade requer acesso de escrita à área de "
+"status do dpkg"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgstr "--forget-old-unavail não leva argumentos"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Procurar por ? "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Procurar por ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Erro: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Ajuda: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Ajuda: "
#: dselect/basecmds.cc:177
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Carregue numa tecla da lista acima, <enter>, `q' ou 'Q' para sair da "
-"ajuda,\n"
+"Carregue numa tecla da lista acima, <enter>, `q' ou 'Q' para sair da ajuda,\n"
" ou <espaço> para ler mudar cada página de ajuda."
#: dselect/basecmds.cc:198
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, pressione "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, pressione "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Teclas de movimento: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, "
-"Trás/Frente:\n"
+"Teclas de movimento: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/Frente:\n"
" Seta-baixo, j Seta-cima, k move destaque\n"
" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n"
" ^n ^p rola lista em 1 linha\n"
"desinst.\n"
" _ remover & purgar configuração\n"
" Miscelânea:\n"
-"Quit, exit, sobrescrever (note maiúsc.!)\t?, F1 pedir ajuda (também "
-"Ajuda)\n"
+"Quit, exit, sobrescrever (note maiúsc.!)\t?, F1 pedir ajuda (também Ajuda)\n"
" Return Confirma, deixa (verif. depend.)\ti, I muda/circula por telas de "
"opções.\n"
-" Q Confirma, deixa (ignora depend.)\to, O circ. por opc. de "
-"classif.\n"
-" X, Esc, eXit, abandonar quaisquer alterações\tv, V mudar opções de "
-"mostrar status\n"
+" Q Confirma, deixa (ignora depend.)\to, O circ. por opc. de classif.\n"
+" X, Esc, eXit, abandonar quaisquer alterações\tv, V mudar opções de mostrar "
+"status\n"
" R Reverte ao estado anteis desta lista\t^l redesenhar ecrã\n"
-" U colocar tudo no estado sUgerido / procurar (Enter "
-"p/cancelar)\n"
+" U colocar tudo no estado sUgerido / procurar (Enter p/"
+"cancelar)\n"
" D colocar tudo em est. Directamente req. n, \\ repetir última "
"procura\n"
msgstr ""
"Bem-vindo à listagem principal de pacotes do dselect.\n"
"\n"
-"Ser-lhe-à apresentada lista de pacotes que estão instalados ou "
-"disponíveis\n"
-" para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas de "
-"cursor,\n"
-"marcar pacotes para instalação (usando `+') ou desinstalação (usando "
-"`-').\n"
-"\n"
-"Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, "
-"você\n"
-"vai ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada. Comandos como "
-"`+',\n"
+"Ser-lhe-à apresentada lista de pacotes que estão instalados ou disponíveis\n"
+" para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas de cursor,\n"
+"marcar pacotes para instalação (usando `+') ou desinstalação (usando `-').\n"
+"\n"
+"Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, você\n"
+"vai ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada. Comandos como `"
+"+',\n"
"`-', e outros vão afetar todos os pacotes descritos pela linha destacada.\n"
" \n"
-"Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências; "
-"\n"
-"lhe será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, dessa forma "
-"você\n"
+"Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências; \n"
+"lhe será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, dessa forma você\n"
"poderá resolver os problemas.\n"
"\n"
"Você deverá ler a lista de teclas e as explicações na tela.\n"
"\n"
"Quando estiver satisfeito com suas escolhas, pressione <enter> para "
"confirmar \n"
-"as suas mudanças ou `Q' para sair sem gravar as mudanças. Uma "
-"verificação final de \n"
-"conflitos e de dependências será feita - aqui, você também poderá ver "
-"uma sub-lista.\n"
+"as suas mudanças ou `Q' para sair sem gravar as mudanças. Uma verificação "
+"final de \n"
+"conflitos e de dependências será feita - aqui, você também poderá ver uma "
+"sub-lista.\n"
"\n"
"Pressione Espaço para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n"
"\n"
"Ser-lhe-à apresentada uma lista de pacotes os quais estão instalados ou "
"disponíveis\n"
-" para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios "
-"necessários para actualizar o estado dos pacotes, você está em modo "
-"somente leitura. Você pode navegar pela lista usando as teclas de cursor "
-"(por favor veja a tela de ajuda `Teclas de atalho'), observar\n"
+" para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios necessários "
+"para actualizar o estado dos pacotes, você está em modo somente leitura. "
+"Você pode navegar pela lista usando as teclas de cursor (por favor veja a "
+"tela de ajuda `Teclas de atalho'), observar\n"
" o status dos pacotes e ler informações sobre os mesmos.\n"
"\n"
"Você deverá ler a lista de teclas e suas explicações na tela.\n"
-"Muita ajuda on-line está disponível, faça uso dela - tecle `?' para "
-"ajuda.\n"
+"Muita ajuda on-line está disponível, faça uso dela - tecle `?' para ajuda.\n"
"a qualquer momento.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Resolução de dependências/conflitos - introdução.\n"
"\n"
-"Uma ou mais de uma das suas escolhas fizeram surgir um problema de "
-"conflito\n"
-"ou de dependência - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunção "
-"com\n"
-"certos outros, e algumas combinações de pacotes não podem estar "
-"instaladas\n"
+"Uma ou mais de uma das suas escolhas fizeram surgir um problema de conflito\n"
+"ou de dependência - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunção com\n"
+"certos outros, e algumas combinações de pacotes não podem estar instaladas\n"
"ao mesmo tempo.\n"
"\n"
"Você verá uma sub-lista contendo os pacotes envolvidos. A metade de baixo "
"da\n"
"tela mostra conflitos e dependências relevantes; use `i' para circular "
"entre\n"
-"estes, as descrições dos pacotes e as informações de controle "
-"internas.\n"
+"estes, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n"
"\n"
"Um conjunto de pacotes `sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais "
"nessa\n"
"principal,\n"
"pressionando `X' maiúsculo.\n"
"\n"
-"Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo "
-"que elas\n"
+"Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que "
+"elas\n"
"estejam mais da maneira que você queira, e você pode `rejeitar' minhas "
"sugestões\n"
-"usando as teclas `D' or `R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de "
-"atribuições de teclas).\n"
-"Você pode usar `Q' maiúsculo para me forçar a aceitar a situação como "
-"ela está, no\n"
-"caso de você querer ignorar uma recomendação ou pensar que o programa "
-"está enganado.\n"
+"usando as teclas `D' or `R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de atribuições "
+"de teclas).\n"
+"Você pode usar `Q' maiúsculo para me forçar a aceitar a situação como ela "
+"está, no\n"
+"caso de você querer ignorar uma recomendação ou pensar que o programa está "
+"enganado.\n"
"\n"
"Pressione <enter> para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se: "
"pressione `?' para ajuda.\n"
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"A metade de cima da tela mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote "
-"você vê\n"
+"A metade de cima da tela mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote você "
+"vê\n"
"quatro colunas para seu estado actual no sistema e marcação. No modo "
"resumido\n"
-"(use `v' para ligar exibição detalhada), esses são caracteres simples, "
-"da esq.\n"
+"(use `v' para ligar exibição detalhada), esses são caracteres simples, da "
+"esq.\n"
"para a direita:\n"
"\n"
" Marca de Erro: Espaço - sem erros (pacote pode estar estragado - veja "
"reinstalação;\n"
" Estado de Instalação: Espaço - não instalado;\n"
" `*' - instalado;\n"
-" `-' - não instalado mas ficheiros de "
-"config. existem;\n"
-" pacotes { `U' - descompactado mas ainda não "
-"configurado;\n"
+" `-' - não instalado mas ficheiros de config. "
+"existem;\n"
+" pacotes { `U' - descompactado mas ainda não configurado;\n"
" nesses estados { `C' - semi-configurado (um erro aconteceu);\n"
" estão quebrados { `I' - semi-instalado (um erro aconteceu).\n"
" Marca antiga: o que foi req. para esse pacote antes de apresentar essa "
" `-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração ficarão;\n"
" `=': em manutenção: pacote não será processado;\n"
" `_': marcado para purgar por completo - remover até a configuração;\n"
-" `n': pacote é novo e ainda deve ser marcado para "
-"instalação/remoção/etc.\n"
+" `n': pacote é novo e ainda deve ser marcado para instalação/remoção/etc.\n"
"\n"
-"Também são exibidas cada Prioridade, Secção, nome, núm. de versão "
-"inst. e\n"
+"Também são exibidas cada Prioridade, Secção, nome, núm. de versão inst. e\n"
"disponíveis de cada pacote (shift-V para mostrar/esc.) e desc. resumida.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
"\n"
"* A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve do\n"
" estado do pacote actualmente destacado, ou uma descrição do grupo que\n"
-" estiver destacado, se uma linha de grupo estiver. Se você não entender "
-"o\n"
+" estiver destacado, se uma linha de grupo estiver. Se você não entender o\n"
" significado de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote\n"
-" em questão e olhe para esta linha divisória, ou use a tecla `v' para "
-"uma\n"
+" em questão e olhe para esta linha divisória, ou use a tecla `v' para uma\n"
" exibição mais detalhada (pressione `v' novamente para voltar ao modo "
"resumido).\n"
"\n"
"* A parte de baixo da tela mostra mais informação sobre o pacote\n"
" actualmente destacado (se apenas um estiver destacado).\n"
"\n"
-" Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes "
-"internos\n"
+" Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n"
" de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão "
"disponível\n"
" do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências envolvendo o\n"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
msgstr ""
"dselect e dpkg podem fazer instalação automática, carregando os ficheiros "
"de\n"
-"pacote a serem instalados de uma série de lugares possíveis e "
-"diferentes.\n"
+"pacote a serem instalados de uma série de lugares possíveis e diferentes.\n"
"\n"
"Essa lista permite a você selecionar um desses métodos de instalação.\n"
"\n"
"lista\n"
"de métodos de instalação.\n"
"\n"
-"Uma lista completa de teclas está disponível se pressionar `k' agora, ou "
-"no menu\n"
+"Uma lista completa de teclas está disponível se pressionar `k' agora, ou no "
+"menu\n"
"de ajuda acessível pressionando `?'.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, "
-"Trás/Frente:\n"
+"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/"
+"Frente:\n"
" n, Seta-baixo p, Seta-cima move destaque\n"
" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n"
" ^n ^p rola lista em 1 linha\n"
" ^u ^d rola info. em 1 linha\n"
" B, Seta-esquerda F, Seta-direita rola 1/3 da tela p/o lado\n"
" ^b ^f rola 1 caractere p/o lado\n"
-"(Essas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de "
-"pacotes.)\n"
+"(Essas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes.)\n"
"\n"
"Sair:\n"
" Return, Enter selecciona esse método e vai para sua configuração\n"
"Versão %s.\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
-"Isto é software livre; veja a licença GNU General Public Licence versão "
-"2\n"
+"Isto é software livre; veja a licença GNU General Public Licence versão 2\n"
"ou posterior para condições de cópia. Não há NENHUMA garantia. Veja\n"
"dselect --licence para os detalhes.\n"
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Uso: dselect [opções]\n"
" dselect [opções] acção ...\n"
"Opções: --admindir <directorio> (padrão é /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <ficheiros> | "
-"-D<ficheiro>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <ficheiros> | -"
+"D<ficheiro>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Acções: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Defina a veriável TERM correctamente, utilize um terminal melhor,\n"
-"ou faça com a ferramente de gestão por pacote "
+"ou faça com a ferramente de gestão por pacote "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "[nenhum]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "explicação de "
+msgid "explanation of "
+msgstr "explicação de "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
msgstr ""
-"o método `%.250s' tem um nome que é demasiado comprido (%d > %d "
-"caracteres)"
+"o método `%.250s' tem um nome que é demasiado comprido (%d > %d caracteres)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
msgstr ""
-"não foi possível fazer stat ao ficheiro de descrição de opções "
-"`%.250s'"
+"não foi possível fazer stat ao ficheiro de descrição de opções `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgstr "purgar"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"remover, manter, etc vai afectar os pacotes que coincidam com o critério "
"mostrado.\n"
"\n"
-"Se mover a selecção para uma linha de um pacote individual verá a "
-"informação acerca desse pacote mostrada aqui.\n"
+"Se mover a selecção para uma linha de um pacote individual verá a informação "
+"acerca desse pacote mostrada aqui.\n"
"Pode utilizar 'o' e 'O' para modificar a ordenação e dar a você prório a "
"oportunidade de marcar pacotes em diferentes tipos de grupos."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
+msgid "interrelationships affecting "
msgstr "interrelacionamentos afectando"
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgstr "interrelacionamentos"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "descrição de "
+msgid "description of "
+msgstr "descrição de "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "informação de controle actualmente instalada"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "informação de controle instalada para "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "informação de controle instalada para "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "informação disponível da versão do ficheiro de controle"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "versão disponível de informação de controle para "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "versão disponível de informação de controle para "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " não parece estar disponível\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " ou "
+msgid " or "
+msgstr " ou "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr ""
-"o alvo é um directório - não é possível saltar a verificação do "
-"ficheiro de controle"
+"o alvo é um directório - não é possível saltar a verificação do ficheiro de "
+"controle"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"aviso, nome de conffile `%.50s...' é demasiado longo, ou falta o newline "
"final\n"
#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - %.250s de comprimento contém nulos"
+msgstr ""
+"o ficheiro `%.250s' está corrompido - %.250s de comprimento contém nulos"
#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - comprimento %zi de membro negativo"
+msgstr ""
+"o ficheiro `%.250s' está corrompido - comprimento %zi de membro negativo"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' não é um arquivo binário debian (tente dpkg-split?)"
+msgstr ""
+"o ficheiro `%.250s' não é um arquivo binário debian (tente dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
msgstr "--contents toma exactamente um argumento"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' versão backend do arquivo de pacote "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' versão backend do arquivo de pacote "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Isto é software livre; veja a Licença GNU General Public Licence versão 2 "
-"\n"
+"Isto é software livre; veja a Licença GNU General Public Licence versão 2 \n"
"ou posterior para condições de cópia. Não existe NENHUMA garantia.\n"
"Veja os detalhes em dpkg-deb --licence.\n"
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
"Sintaxe de formato:\n"
" Um formato é uma string que será a saída para cada pacote. O formato\n"
" pode incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha), \\r \n"
-" (retorno de carro) ou \\\\ (backslah puro). A informação de pacote "
-"pode\n"
-" ser incluída inserindo referências variáveis para campos de pacote "
-"usando\n"
+" (retorno de carro) ou \\\\ (backslah puro). A informação de pacote pode\n"
+" ser incluída inserindo referências variáveis para campos de pacote usando\n"
" a sintaxe $[var[;width]}\n"
-", Campos serão alinhados à direita a menos que a largura seja negativa e "
-"\n"
+", Campos serão alinhados à direita a menos que a largura seja negativa e \n"
" nesse caso será utilizado o alinhamento á esquerda. \n"
"\n"
"Use `dpkg' para instalar e remover pacotes do seu sistema, ou `dselect'\n"
"Escreva dpkg --help para ajuda sobre instalar de desinstalar pacotes."
#: dpkg-deb/main.c:176
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
msgstr "opção desconhecida --%s"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr ""
-"o ficheiro `%250s' está corrompido - caractere de enchimento errado "
-"(código (%d)"
+"o ficheiro `%250s' está corrompido - caractere de enchimento errado (código "
+"(%d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"o ficheiro `%.250s' está no formato versão `%.250s' - você necessita de "
-"um dpkg-split mais recente"
+"o ficheiro `%.250s' está no formato versão `%.250s' - você necessita de um "
+"dpkg-split mais recente"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - sem barra entre números de partes"
+msgstr ""
+"o ficheiro `%.250s' está corrompido - sem barra entre números de partes"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"o ficheiro `%.250s está corrompido - magic errado no fim do segundo "
-"cabeçalho"
+"o ficheiro `%.250s está corrompido - magic errado no fim do segundo cabeçalho"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"o ficheiro `%250s' está corrompido - o tamanho está errado para o número "
-"da parte citado"
+"o ficheiro `%250s' está corrompido - o tamanho está errado para o número da "
+"parte citado"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgstr "falta a parte %d"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr "Pacote Debian GNU/Linux `dpkg-split' ferramenta de dividir/juntar; versão "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr ""
+"Pacote Debian GNU/Linux `dpkg-split' ferramenta de dividir/juntar; versão "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Isto é software livre; veja a "
-"licença\n"
-"GNU General Public Licence versão 2 ou posterior para condições de "
-"cópia.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Isto é software livre; veja a licença\n"
+"GNU General Public Licence versão 2 ou posterior para condições de cópia.\n"
"NÃO existe garantia. Veja dpkg-split --licence para detalhes.\n"
#: dpkg-split/main.c:48
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
" dpkg-split -j|--join <parte> <parte> ... Junta partes.\n"
" dpkg-split -I|--info <parte> ... Exibe informação sobre "
"uma parte.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Exibe ajuda "
-"/versão/licença.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Exibe ajuda /versão/licença.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <completa> <part> Auto-acumula partes,\n"
" dpkg-split -l|--listq Lista peças que não "
"\n"
"Opções: --depotdir <directório> (padrão é %s/%s)\n"
" -S|--partsize <tamanho> (em Kb, para -s, padrão é 450)\n"
-" -o|--output <ficheiro> (para -j, padrão é "
-"<pacote>-<versão>.deb)\n"
+" -o|--output <ficheiro> (para -j, padrão é <pacote>-<versão>.deb)\n"
" -Q|--npquiet (ficar quieto quando -a não for uma "
"parte)\n"
" --msdos (gerar nome de ficheiros 8.3)\n"
#: dpkg-split/main.c:108
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr "o tamanho da parte tem de ser pelo menos %dk (para permitir o cabeçalho)"
+msgstr ""
+"o tamanho da parte tem de ser pelo menos %dk (para permitir o cabeçalho)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Parte %d do pacote %s arquivada (ainda quer "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Parte %d do pacote %s arquivada (ainda quer "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " e "
+msgid " and "
+msgstr " e "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "não foi possível executar mksplit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: saída não esperada de `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr ""
+#~ "não foi compreendido o nome do ficheiro do compilador libgcc: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print -installation-architecture não leva qualquer argumento"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "falhou ao fazer fdopen ao CC pipe"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "erro ao ler a partir do pipe CC"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "saída vazia"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "sem newline"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: aviso, a arquitectura `%s' não está na tabela de remapeamento\n"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "Escreva md5sum --help para ajuda."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "erro a processar %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "utilização: md5sum [-bv] [-c [ficheiro] | [ficheiro...]\n"
+#~ "Gera ou verifica MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c verifica message digests (padrão é gerar)\n"
+#~ " -v detalhado, imprimir nomes de ficheiros quando verifica\n"
+#~ " -b ler ficheiros em modo binário\n"
+#~ "A entrada para -c deverá ser uma lista de message digests e nomes de \n"
+#~ "ficheiros que é impressa na saída padrão por este programa quando o \n"
+#~ "mesmo gera digests.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfile"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: linha não reconhecida\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: não pode abrir %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: erro lendo %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "FALHOU\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: a verificação MD5 falhou para '%s'\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "OK\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: %d de %d ficheiro(s) falharam a verificação MD5\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: não foram verificados ficheiros\n"
+
+#~ msgid "must be at least two characters"
+#~ msgstr "tem de ter pelo menos dois caracteres"
+
+#~ msgid "no gcc-lib component"
+#~ msgstr "sem component gcc-lib"
+
+#~ msgid "no slash after gcc-lib"
+#~ msgstr "sem barra (/) após gcc-lib"
-# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian) Copyright 1999, 2000 Software in the Public Interest. Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999. Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>, 2000. André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002. André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004. André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
+# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian)
+# Copyright 1999, 2000 Software in the Public Interest.
+# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
+# Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>, 2000.
+# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.
+# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
+# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:40-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
#: lib/compat.c:52
msgid "unable to flush in vsnprintf"
-msgstr "não foi possível efetuar flush em vsnprintf "
+msgstr "não foi possível efetuar flush em vsnprintf "
#: lib/compat.c:53
msgid "unable to stat in vsnprintf"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes "
-"(%d e %d)"
+"diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes (%"
+"d e %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgstr "não foi possível instalar status atualizado de `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "não foi possível abrir log `%s'"
msgstr "instalação de `%.250s' como `%.250s' contendo informação de %s falhou"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "sem memória ao empurrar gerenciador de erros: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "sem memória ao empurrar gerenciador de erros: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "muitos valores em campo de detalhes de arquivo `%s' (comparado com outros)"
+msgstr ""
+"muitos valores em campo de detalhes de arquivo `%s' (comparado com outros)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"campo `%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o "
"nome do pacote"
#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
-msgstr "você não tem permissão para bloquear o banco de dados de status do dpkg"
+msgstr ""
+"você não tem permissão para bloquear o banco de dados de status do dpkg"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
#: lib/parse.c:105
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr "abertura de arquivo de informações de pacote `%.255s' para leitura falhou"
+msgstr ""
+"abertura de arquivo de informações de pacote `%.255s' para leitura falhou"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de informação do pacote `%.255s'"
+msgstr ""
+"não foi possível obter estado do arquivo de informação do pacote `%.255s'"
#: lib/parse.c:115
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
msgstr ""
-"não foi possível mapear a memória do arquivo de configuração do pacote "
-"`%.255s'"
+"não foi possível mapear a memória do arquivo de configuração do pacote `"
+"%.255s'"
#: lib/parse.c:118
#, c-format
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
-"Pacote que quando não instalado possui arquivos de configuração, "
-"esquecendo-os"
+"Pacote que quando não instalado possui arquivos de configuração, esquecendo-"
+"os"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgstr "valor vazio para %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "não pude abrir arquivo GPL "
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "não pude abrir arquivo GPL "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"tentando sobrescrever `%.250s', que é a versão desviada de "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"tentando sobrescrever `%.250s', que é a versão desviada de `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (pacote: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (pacote: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "não foi possível efetuar stat de `%.255s' (que eu estava prestes a instalar)"
+msgstr ""
+"não foi possível efetuar stat de `%.255s' (que eu estava prestes a instalar)"
#: src/archives.c:392
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
-msgstr "tentando sobrescrever diretório `%.250s' no pacote %.250s com não-diretório"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgstr ""
+"tentando sobrescrever diretório `%.250s' no pacote %.250s com não-diretório"
#: src/archives.c:486
#, c-format
#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "não foi possível efetuar chown do link simbólico de backup para `%.255s'"
+msgstr ""
+"não foi possível efetuar chown do link simbólico de backup para `%.255s'"
#: src/archives.c:700
#, c-format
msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de `%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "não consigo remover versão recém-extraída de `%.250s'"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "não foi possível obter estado sobre o conffile atualmente instalado `%.250s'"
+msgstr ""
+"não foi possível obter estado sobre o conffile atualmente instalado `%.250s'"
#: src/configure.c:198
#, c-format
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao remover antiga versão distrib `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - falha ao remover antiga versão distrib `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao remover `%.250s' (antes de sobrescrever): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - falha ao remover `%.250s' (antes de sobrescrever): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - não foi possível efetuar stat do arquivo de configuração "
-"`%s'\n"
+"dpkg: %s: aviso - não foi possível efetuar stat do arquivo de configuração `%"
+"s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:343
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' não é um arquivo simples "
"ou link simbólico (= `%s')\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "não foi possível mudar posse de novo dist conffile `%.250s' "
+msgstr "não foi possível mudar posse de novo dist conffile `%.250s' "
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgstr "não foi possível checar a existência de `%.250s'"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " depende de "
+msgid " depends on "
+msgstr " depende de "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " pré-depende de "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " pré-depende de "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " recomenda "
+msgid " recommends "
+msgstr " recomenda "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " conflita com "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " conflita com "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " sugere "
+msgid " suggests "
+msgstr " sugere "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " aprimora "
+msgid " enhances "
+msgstr " aprimora "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Os pacotes a seguir estão apenas meio configurados, provavelmente devido a\n"
-"problemas ao configurá-los pela primeira vez. A configuração deve ser "
-"feita\n"
+"problemas ao configurá-los pela primeira vez. A configuração deve ser feita\n"
"novamente usando dpkg --configure <pacote> ou a opção no menu do dselect:\n"
#: src/enquiry.c:96
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d em %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d em %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
-msgstr "dpkg não marcado como instalado, impossível checar suporte a épocas !\n"
+msgstr ""
+"dpkg não marcado como instalado, impossível checar suporte a épocas !\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "impossível satisfazer pré-dependências para %.250s (querido devido a %.250s)"
+msgstr ""
+"impossível satisfazer pré-dependências para %.250s (querido devido a %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture não precisa de argumentos"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions levam 3 argumentos: <versão> <relação> <versão>"
#: src/enquiry.c:424
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr "falha ao alocar memória para nova entrada em lista de pacotes falhos."
#: src/errors.c:91
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pacote %s está sendo mantido, não vou tocá-lo. Use --force-hold para "
"ignorar.\n"
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
"dpkg - aviso, ignorando problema porque --force foi habilitado:\n"
" "
-" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "não foi possível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s'"
+msgstr ""
+"não foi possível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s'"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr ""
-"arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s' contém nome de arquivo "
-"vazio"
+"arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s' contém nome de arquivo vazio"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Lendo banco de dados ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Lendo banco de dados ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr "falha ao gravar no arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %s"
+msgstr ""
+"falha ao gravar no arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %s"
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"falha ao sincronizar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote "
-"%s"
+"falha ao sincronizar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %"
+"s"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
#: src/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr "falha ao instalar arquivo com lista de arquivos atualizados para o pacote %s"
+msgstr ""
+"falha ao instalar arquivo com lista de arquivos atualizados para o pacote %s"
#: src/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
msgstr "Debian GNU/Linux `"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "' programa de gerenciamento de pacotes versão "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' programa de gerenciamento de pacotes versão "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
"Isso é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n"
"mais atual para condições de cópia. Não há NENHUMA garantia.\n"
-"Veja "
+"Veja "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence para copyright e detalhes de licenciamento.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"Uso: \n"
-" dpkg -i|--install <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> "
-"...\n"
-" dpkg --unpack <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> "
-"...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> "
-"...\n"
+" dpkg -i|--install <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
+"<dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
+"<dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
+"<dir> ...\n"
" dpkg --configure <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<padrão> ...] jogar lista de seleções na saída "
"padrão (stdout)\n"
" dpkg --set-selections atribuir seleções a partir da "
"entrada padrão (stdin)\n"
-" dpkg --update-avail <arquivo-Packages> substituir inf. de pacotes "
-"disp.\n"
+" dpkg --update-avail <arquivo-Packages> substituir inf. de pacotes disp.\n"
" dpkg --merge-avail <arquivo-Packages> juntar com inf. do arquivo\n"
" dpkg --clear-avail apagar inf. existentes "
"disponíveis\n"
"pacote\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... mostrar detalhes disponíveis da "
"versão\n"
-" dpkg -L|--listfiles <nome-do-pacote> ... mostra arquivos `pertencentes' "
-"ao(s) pacote(s)\n"
-" dpkg -l|--list [<padrão> ...] lista pacotes de maneira "
-"concisa\n"
-" dpkg -S|--search <padrão> ... acha pacote(s) `donos' de "
-"arquivo(s)\n"
-" dpkg -C|--audit procurar por pacote(s) "
-"quebrado(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <nome-do-pacote> ... mostra arquivos `pertencentes' ao"
+"(s) pacote(s)\n"
+" dpkg -l|--list [<padrão> ...] lista pacotes de maneira concisa\n"
+" dpkg -S|--search <padrão> ... acha pacote(s) `donos' de arquivo"
+"(s)\n"
+" dpkg -C|--audit procurar por pacote(s) quebrado"
+"(s)\n"
" dpkg --print-architecture exibe arquitetura do dpkg\n"
" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara números de versão - veja "
"abaixo\n"
"e licenciamento\n"
"\n"
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s "
-"--help.)\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s --help.)\n"
"\n"
"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"lugar\n"
" --instdir=<diretório> Mudar root de instalação sem mudar o root de "
"admin\n"
-" -O|--selected-only Pular pacotes não selec. para "
-"inst./atualização\n"
+" -O|--selected-only Pular pacotes não selec. para inst./"
+"atualização\n"
" -E|--skip-same-version Pular pacotes cuja mesma versão já está "
"instalada\n"
" -G|--refuse-downgrade Pular pacotes c/ versão mais antiga que a "
" --no-debsign Não tenta verificar assinaturas de pacotes\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Apenas direi o que irei fazer - mas não farei\n"
-" -D|--debug=<octal> Habilita debugging - ver -Dhelp ou "
-"--debug=help\n"
+" -D|--debug=<octal> Habilita debugging - ver -Dhelp ou --"
+"debug=help\n"
" --status-fd <n> Envia atualizações do status das mudanças para "
"o descritor de arquivos <n>\n"
" --log=<nome_arquivo> Loga estado de mudanças e ações para "
"Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - passe-a por `less' "
"ou `more' !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "ações conflitantes --%s e --%s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"nome de pacote nulo na lista separada por vírgulas `%.250s' em "
-"--ignore-depends"
+"nome de pacote nulo na lista separada por vírgulas `%.250s' em --ignore-"
+"depends"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"opções para forçar do %s - controla o comportamento quando problemas são "
"encontrados:\n"
" avisar mas continuar: --force-<coisa>,<coisa>,...\n"
-" parar com erro(s): --refuse-<coisa>,<coisa>,... | "
-"--no-force-<coisa>,...\n"
+" parar com erro(s): --refuse-<coisa>,<coisa>,... | --no-force-"
+"<coisa>,...\n"
" Forçando coisas:\n"
" all Definie todas opções de forçar\n"
" auto-select [*] (De)selecionar pacotes para instalar (remover) "
" confnew também sejam dadas\n"
" confmiss [!] Sempre instalar arquivos de configuração faltando\n"
" conflicts [!] Permitir instalação de pacotes conflitantes\n"
-" architecture [!] Processar até mesmo pacotes com arquitetura "
-"errada\n"
+" architecture [!] Processar até mesmo pacotes com arquitetura errada\n"
" overwrite-dir [!] Sobrescrever um diretório de um pacote com um "
"arquivo de outro\n"
" remove-reinstreq [!] Remover pacotes que requerem instalação\n"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "eof inesperado após fim da linha %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "preciso de uma opção de ação"
" nessa execução ! Configurando-o apenas uma vez.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Pacote "
+msgid " Package "
+msgstr " Pacote "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " que fornece "
+msgid " which provides "
+msgstr " que fornece "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " está para ser removido.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Versão de "
+msgid " Version of "
+msgstr " Versão de "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " no sistema é "
+msgid " on system is "
+msgstr " no sistema é "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "não foi possível pegar nome de arquivo único para informação de controle"
+msgstr ""
+"não foi possível pegar nome de arquivo único para informação de controle"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr ""
"sistema de arquivos de arquivo tar corrompido - arquivo de pacote corrompido "
-" "
# Could someone please point me a good translation for this ?
#: src/processarc.c:557
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar arquivo antigo `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "não foi possível ler diretório info"
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"pacote contém nome de arquivo de controle damasiadamente longo (iniciando "
-"`%.50s')"
+"pacote contém nome de arquivo de controle damasiadamente longo (iniciando `"
+"%.50s')"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "não foi possível instalar novo arquivo info `%.250s' como `%.250s'"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr "(Percebendo desaparecimento de %s, que foi completamente substituído.)\n"
+msgstr ""
+"(Percebendo desaparecimento de %s, que foi completamente substituído.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr "não foi possível apagar arquivo info de controle desaparecendo `%.250s'"
+msgstr ""
+"não foi possível apagar arquivo info de controle desaparecendo `%.250s'"
#: src/query.c:160
msgid ""
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/aPagar/H=Manter\n"
-"| "
-"status=Não/Instalado/arquiv.-Config./U=Descomp./Falhou-config/H=semi-inst.\n"
-"|/ Erro?=(nenhum)/H=Mantido/precisa-Reinst./X=os dois problemas "
-"(status,Erro: maiúsculas=ruim)\n"
+"| status=Não/Instalado/arquiv.-Config./U=Descomp./Falhou-config/H=semi-"
+"inst.\n"
+"|/ Erro?=(nenhum)/H=Mantido/precisa-Reinst./X=os dois problemas (status,"
+"Erro: maiúsculas=ruim)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n"
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr "--search precisa de ao menos um padrão de nome de arquivo como argumento"
+msgstr ""
+"--search precisa de ao menos um padrão de nome de arquivo como argumento"
#: src/query.c:303
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " para: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos do pacote,\n"
"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian GNU/Linux `"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' ferramento de procura do programa de gerenciamento de pacotes\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Uso: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Uso: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
" [<opção>] <comando>\n"
"Comandos:\n"
" -s| --status <nome-pacote> ... exibe detalhes do status do pacote\n"
-" -p| --print-avail <nome-pacote> ... exibe detalhes de versões "
-"disponíveis\n"
+" -p| --print-avail <nome-pacote> ... exibe detalhes de versões disponíveis\n"
" -L| --listfiles <nome-pacote> ... lista arquivos de `propriedade' do(s) "
"pacote(s)\n"
" -l| --list [<padrão>] ...] lista pacotes abreviadamente\n"
-" -W| --show <padrão> ... mostra informação sobre o(s) "
-"pacote(s)\n"
+" -W| --show <padrão> ... mostra informação sobre o(s) pacote"
+"(s)\n"
" -S| --search <padrão> ... procura pacote(s) prorietário(s) do(s) "
"arquivo(s)\n"
" --help | --version mostra esta ajuda / número de versão\n"
" à direita a menos que a largura seja negativa e neste caso o \n"
" alinhamento à esquerda será usado. \n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
-msgstr "dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
#: src/remove.c:100
#, c-format
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s, pois apenas os "
-"arquivos\n"
+"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s, pois apenas os arquivos\n"
" de configuração do mesmo estão no sistema. Use --purge para removê-los.\n"
#: src/remove.c:109
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - aviso: na remoção de %.250s, não foi possível remover diretório "
-"`%.250s': %s - o diretório seria um ponto de montagem ?\n"
+"dpkg - aviso: na remoção de %.250s, não foi possível remover diretório `"
+"%.250s': %s - o diretório seria um ponto de montagem ?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr ""
-"não foi possível remover arquivo de configuração antigo `%.250s' (= "
-"`%.250s')"
+"não foi possível remover arquivo de configuração antigo `%.250s' (= `%.250s')"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração `%.250s' (de "
-"`%.250s')"
+"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração `%.250s' (de `"
+"%.250s')"
#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"não foi possível remover antigo arquivo de configuração de backup `%.250s' "
-"(de `%.250s')"
+"não foi possível remover antigo arquivo de configuração de backup `"
+"%.250s' (de `%.250s')"
#: src/remove.c:525
#, c-format
msgstr "--forgt-old-unavail não recebe argumentos"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Procurar por ? "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Procurar por ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Erro: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Ajuda: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Ajuda: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Pressione uma das teclas da lista acima, <espaço> ou `q' para\n"
-" sair da ajuda, ou `.' (ponto final) para ler uma página de ajuda por vez. "
+" sair da ajuda, ou `.' (ponto final) para ler uma página de ajuda por vez. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, pressione "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, pressione "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, "
-"Trás/Frente:\n"
+"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/"
+"Frente:\n"
" Seta-baixo, j Seta-cima, k move destaque\n"
" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n"
" ^n ^p rola lista em 1 linha\n"
" X, Esc saída, abandonando mudanças v, V muda opções de estado de "
"exibição\n"
" R Reverte ao estado anterior ^l redesenhar tela\n"
-" U colocar tudo no estado sUgerido / procurar (Enter "
-"p/cancelar)\n"
+" U colocar tudo no estado sUgerido / procurar (Enter p/"
+"cancelar)\n"
" D colocar tudo em est. Diretamente req. \\ repetir últ. busca\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
"cursores,\n"
"marcar pacotes para instalação (usando `+') ou desinstalação (usando `-').\n"
"\n"
-"Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, "
-"você\n"
-"vai ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada. Comandos como "
-"`+',\n"
+"Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, você\n"
+"vai ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada. Comandos como `"
+"+',\n"
"`-', e outros vão afetar todos os pacotes descritos pela linha destacada.\n"
" \n"
"Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências; \n"
-"lhe será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, dessa forma "
-"você\n"
+"lhe será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, dessa forma você\n"
"poderá resolver os problemas.\n"
"\n"
"Você deverá ler a lista de teclas e as explicações na tela.\n"
"\n"
"Quando estiver satisfeito com suas escolhas, pressione <enter> para "
"confirmar \n"
-"suas mudanças ou `X' para sair sem gravar as mudanças. Uma checagem final de "
-"\n"
+"suas mudanças ou `X' para sair sem gravar as mudanças. Uma checagem final "
+"de \n"
"conflitos e de dependências será feita - aqui, você também poderá ver uma "
"sub-lista.\n"
"\n"
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"reinstalação;\n"
" Estado de Instalação: Espaço - não instalado;\n"
" `*' - instalado;\n"
-" `-' - não instalado mas arquivos de "
-"config. existem;\n"
+" `-' - não instalado mas arquivos de config. "
+"existem;\n"
" pacotes { `U' - descompactado mas ainda não configurado;\n"
" nesses estados { `C' - meio-configurado (um erro aconteceu);\n"
" estão quebrados { `I' - meio-instalado (um erro aconteceu).\n"
"* A parte de baixo da tela mostra mais informação sobre o pacote\n"
" atualmente destacado (se apenas um estiver destacado).\n"
"\n"
-" Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes "
-"internos\n"
+" Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n"
" de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão "
"disponível\n"
" do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências envolvendo o\n"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect e dpkg podem fazer instalação automática, carregando os arquivos "
-"de\n"
+"dselect e dpkg podem fazer instalação automática, carregando os arquivos de\n"
"pacote a serem instalados de uma série de lugares possíveis e diferentes.\n"
"\n"
"Essa lista permite a você selecionar um desses métodos de instalação.\n"
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, "
-"Trás/Frente:\n"
+"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/"
+"Frente:\n"
" n, Seta-baixo p, Seta-cima move destaque\n"
" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n"
" ^n ^p rola lista em 1 linha\n"
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Define sua variável TERM corretamente, use um terminal melhor,\n"
-"ou faça com a ferramento de gerenciamento por-pacote "
+"ou faça com a ferramento de gerenciamento por-pacote "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "[nenhum]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "explicação de "
+msgid "explanation of "
+msgstr "explicação de "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
msgstr "purgar"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"oportunidade de marcar pacotes em diferentes tipos de grupos."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "interrelações afetando "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "interrelações afetando "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "interrelações"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "descrição de "
+msgid "description of "
+msgstr "descrição de "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "informação de controle atualmente instalada"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "informação de controle instalada para "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "informação de controle instalada para "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "versão disponível da informação do arquivo de controle"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "versão disponível da informação de controle para "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "versão disponível da informação de controle para "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " não parece estar disponível\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " ou "
+msgid " or "
+msgstr " ou "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "alvo é um diretório - não é possível pular a checagem do arquivo de controle"
+msgstr ""
+"alvo é um diretório - não é possível pular a checagem do arquivo de controle"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr "script de mantenedor `%.50s' não é um arquivo comum ou uma ligação simbólica"
+msgstr ""
+"script de mantenedor `%.50s' não é um arquivo comum ou uma ligação simbólica"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"aviso, nome de conffile `%.50s...'é muito longo ou falta um caracter final "
"de nova linha\n"
#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - magic ruim no final do primeiro cabeçalho"
+msgstr ""
+"arquivo `%.250s' está corrompido - magic ruim no final do primeiro cabeçalho"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:137
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
-msgstr "versão do arquivo %.250s não compreendida, obtenha dpkg-deb mais recente"
+msgstr ""
+"versão do arquivo %.250s não compreendida, obtenha dpkg-deb mais recente"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:165
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr "arquivo `%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
+msgstr ""
+"arquivo `%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr "abertura do componente `%.255s' (em %.255s) falhou de maneira não esperada"
+msgstr ""
+"abertura do componente `%.255s' (em %.255s) falhou de maneira não esperada"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
msgstr "--contents recebe exatamente um argumento"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' backend arquivo de pacote versão "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' backend arquivo de pacote versão "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
"\n"
"Use `dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema, ou `dselect'\n"
"ou `aptitude'para gerencimento de pacotes amigável ao usuário. Pacotes\n"
-"desempacotados usando `dpkg-deb --extract' serão instalados incorretamente "
-"!\n"
+"desempacotados usando `dpkg-deb --extract' serão instalados "
+"incorretamente !\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - nova linha faltando depois de %.250s"
+msgstr ""
+"arquivo `%.250s' está corrompido - nova linha faltando depois de %.250s"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - caracter de padding ruim (código %d)"
+msgstr ""
+"arquivo `%.250s' está corrompido - caracter de padding ruim (código %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"arquivo `%.250s' está no formato versão `%.250s' - você precisa de um "
-"dpkg-split mais novo"
+"arquivo `%.250s' está no formato versão `%.250s' - você precisa de um dpkg-"
+"split mais novo"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - magic ruim no fim do segundo cabeçalho"
+msgstr ""
+"arquivo `%.250s' está corrompido - magic ruim no fim do segundo cabeçalho"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - segundo membro não é um membro de dados"
+msgstr ""
+"arquivo `%.250s' está corrompido - segundo membro não é um membro de dados"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgstr "part %d está faltando"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr "Ferramento de split/join de pacote Debian GNU/Linux `dpkg-split'; versão "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr ""
+"Ferramento de split/join de pacote Debian GNU/Linux `dpkg-split'; versão "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Junta partes.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Exibe informação sobre "
"uma part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Exibe ajuda "
-"/versão/licença.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Exibe ajuda /versão/licença.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <completa> <part> Auto-acumula parts,\n"
" dpkg-split -l|--listq Lista peças que não "
"\n"
"Opções: --depotdir <diretório> (padrão é %s/%s)\n"
" -S|--partsize <tamanho> (em Kb, para -s, padrão é 450)\n"
-" -o|--output <arquivo> (para -j, padrão é "
-"<pacote>-<versão>.deb)\n"
-" -Q|--npquiet (fique quieto quando -a não for uma "
-"part)\n"
+" -o|--output <arquivo> (para -j, padrão é <pacote>-<versão>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet (fique quieto quando -a não for uma part)\n"
" --msdos (gerar nome de arquivos 8.3)\n"
"\n"
"Estado de saída: 0 = OK; 1 = -a não é uma part; 2 = problema!\n"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Part %d do pacote %s preenchida (continua precisando "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Part %d do pacote %s preenchida (continua precisando "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " e "
+msgid " and "
+msgstr " e "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr "--split recebe pelo menos um nome de arquivo fonte e um prefixo de destino"
+msgstr ""
+"--split recebe pelo menos um nome de arquivo fonte e um prefixo de destino"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "não é possível executar mksplit"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "Digite md5sum --help para ajuda."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "erro processando %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: md5sum [-bv] [-c [arquivo] | [arquivo...]\n"
+#~ "Gera ou checa MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c checa message digests (padrão é gerado)\n"
+#~ " -v verboso, imprimir nomes de arquivos quando checando\n"
+#~ " -b ler arquivos em modo binário\n"
+#~ "A entrada para -c deverá ser uma lista de message digests e nomes de \n"
+#~ "arquivos que é impressa na saída padrão por este programa quando o \n"
+#~ "mesmo gera digests.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfile"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: linha não reconhecida\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: não é possível abrir %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: erro lendo %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "FALHOU\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: checagem MD5 falhou para '%s'\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "OK\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: %d de %d arquivo(s) falhou/falharam a checagem MD5\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: nenhum arquivo checado\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: saída inesperada de `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "nome de arquivo do compilador libgcc não entendido: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture não precisa de argumentos"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "falha ao executar fdopen CC pipe"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "erro lendo do pipe CC"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "saída vazia"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "nenhuma newline"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr "dpkg: aviso, arquitetura `%s' não está em tabela de remapeamento\n"
+
+#~ msgid "must be at least two characters"
+#~ msgstr "precisa ter ao menos dois caracteres"
+
+#~ msgid "no gcc-lib component"
+#~ msgstr "nenhum componente gcc-lib"
+
+#~ msgid "no slash after gcc-lib"
+#~ msgstr "nenhuma barra após gcc-lib"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your currently installed version of the file is in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The version contained in the new version of the package is in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
+#~ " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
+#~ " I do not mess up your careful work.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sua versão instalada do arquivo está em:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "A versão contida na nova versão do pacote está em:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Se decidir cuidar da atualização sozinho, talvez editando a versão\n"
+#~ " instalada, você deve escolher `N' ao retornar, para que eu não estrague\n"
+#~ " seu trabalho cuidadoso.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
+#~ msgstr ""
+#~ "? = menu de ajuda Espaço = sair da ajuda . = próxima ajuda ou tecla de "
+#~ "ajuda "
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb"
+#~ msgstr "falha ao executar dpkg-deb"
+
+#~ msgid "files list file for package `%.250s' is truncated"
+#~ msgstr "arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s' está truncado"
+
+#~ msgid "failed in copy on write (%s)"
+#~ msgstr "falha ao copiar na gravação (%s)"
+
+#~ msgid "failed to allocate buffer for snprintf 2"
+#~ msgstr "não consigo abrir arquivo temporário para vsnprintf"
+
+#~ msgid "failed in copy on read (control)"
+#~ msgstr "falha ao copiar na leitura (controle)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%"
+#~ "s' namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "tarobject ti->Nome=`%s' Modo=%lo dono=%u.%u Tipo=%d(%c) ti->NomeDoLink=`%"
+#~ "s' NomeDoNódulo=`%s' marcas=%o EmVezDisso=`%s'"
+
+#~ msgid "error writing to `%.255s'"
+#~ msgstr "erro escrevendo para `%.255s"
+
+#~ msgid "error flushing `%.255s'"
+#~ msgstr "erro efetuando flushing `%.255s'"
+
+#~ msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'"
+#~ msgstr "não foi possível efetuar fdopen para md5sum de `%.250s'"
+
+# FIXME: propor: "pipe/duto". - Carlos
+#~ msgid "error reading pipe from md5sum"
+#~ msgstr "erro lendo pipe de md5sum"
+
+#~ msgid "error closing pipe from md5sum"
+#~ msgstr "erro fechando pipe de md5sum"
+
+#~ msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'"
+#~ msgstr "md5sum deu saída malformatada `%.250s'"
+
+#~ msgid "(Scanning database ... "
+#~ msgstr "(Varrendo banco de dados ... "
+
+#~ msgid "%s failed with unknown wait status code %d"
+#~ msgstr "%s falhou com erro de estado de espera desconhecido %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " on system, provided by "
+#~ msgstr " no sistema é "
+
+#~ msgid "showcopyright"
+#~ msgstr "showcopyright"
-# Romanian translations for the dpkg package. This file is distributed under the same license as the dpkg package. Explicaţii legate de modul de traducere: - la mesajele emise în urma acţiunilor programului se folosește forma impersonală, folosită şi în versiunea în engleză - se păstrează denumirile în engleză pentru: - numele funcţilor şi a argumentelor acestora - numele şi opţiunile programelor Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER Ruşeţ Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005. Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005. Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005.
+# Romanian translations for the dpkg package.
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+#
+# Explicaţii legate de modul de traducere:
+# - la mesajele emise în urma acţiunilor programului se folosește forma impersonală,
+# folosită şi în versiunea în engleză
+# - se păstrează denumirile în engleză pentru:
+# - numele funcţilor şi a argumentelor acestora
+# - numele şi opţiunile programelor
+#
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Ruşeţ Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
+# Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005.
+# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 00:33+0200\n"
"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (Română) <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"directorul cu actualizări conţine fişierul `%.250s' al cărui nume este "
-"prea lung (lungime=%d, max=%d)"
+"directorul cu actualizări conţine fişierul `%.250s' al cărui nume este prea "
+"lung (lungime=%d, max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"directorul cu actualizări conţine fişiere cu nume de diferite lungimi "
-"(atât %d cât şi %d)"
+"directorul cu actualizări conţine fişiere cu nume de diferite lungimi (atât %"
+"d cât şi %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"eşec la legarea lui `%.250s' la `%.250s' pentru salvarea informaţiei din "
-"%s"
+"eşec la legarea lui `%.250s' la `%.250s' pentru salvarea informaţiei din %s"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgstr "eşec la instalarea lui `%.250s' ca `%.250s' conţinând informaţia %s"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "insuficientă memorie pentru extragerea descriptorului de eroare: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "insuficientă memorie pentru extragerea descriptorului de eroare: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire cu multe argumente"
+msgstr ""
+"memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire cu multe argumente"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"prea multe valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu "
-"altele)"
+"prea multe valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"prea puţine valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu "
-"altele)"
+"prea puţine valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
# yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
# fişerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"valoarea pentru `conffiles' conţine o linie care nu începe cu spaţii "
-"„%c”"
+"valoarea pentru `conffiles' conţine o linie care nu începe cu spaţii „%c”"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
-"câmpul „%s”, lipseşte numele pachetului, sau gunoi unde se aştepta "
-"numele pachetului"
+"câmpul „%s”, lipseşte numele pachetului, sau gunoi unde se aştepta numele "
+"pachetului"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"câmpul „%s”, referitor la `%.255s':\n"
-" implică potrivirea exactă a numărului versiunii, sugerăm folosirea `=' "
-"în loc"
+" implică potrivirea exactă a numărului versiunii, sugerăm folosirea `=' în "
+"loc"
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr ""
-"am găsit câteva intrări informaţii pentru pachet, numai una este "
-"permisă"
+"am găsit câteva intrări informaţii pentru pachet, numai una este permisă"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr "Pachet care este în starea neinstalat are fişiere de configurare, se pierd"
+msgstr ""
+"Pachet care este în starea neinstalat are fişiere de configurare, se pierd"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgstr "valoare vidă pentru %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
+msgid "cannot open GPL file "
msgstr "deschiderea fişierului GPL este imposibilă"
#: lib/showpkg.c:70
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"se încearcă suprascrierea `%.250s', care este o versiune derivată a lui "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"se încearcă suprascrierea `%.250s', care este o versiune derivată a lui `"
+"%.250s'%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (pachet: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (pachet: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"nu pot să curăţ mizeria din jurul lui `%.255s' înainte de a instala "
-"altă versiune"
+"nu pot să curăţ mizeria din jurul lui `%.255s' înainte de a instala altă "
+"versiune"
#: src/archives.c:398
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"încercare de suprascriere a directorului `%.250s' în pachetul %.250s cu "
-"ceva care nu este director"
+"încercare de suprascriere a directorului `%.250s' în pachetul %.250s cu ceva "
+"care nu este director"
#: src/archives.c:486
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"nu se poate crea o copie de siguranţă a legăturii simbolice pentru "
-"„%.255s”"
+"nu se poate crea o copie de siguranţă a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
#, c-format
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: avertisment - se ignoră problema de dependenţă prin îndepărtarea "
-"lui %s:\n"
+"dpkg: avertisment - se ignoră problema de dependenţă prin îndepărtarea lui %"
+"s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:763
#: src/archives.c:814
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr "dpkg: se ia în considerare îndepărtarea lui %s în favoarea lui %s ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg: se ia în considerare îndepărtarea lui %s în favoarea lui %s ...\n"
#: src/archives.c:818
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: pachetul %s necesită reinstalare, dar va fi oricum îndepărtat, aşa "
-"cum doriţi.\n"
+"dpkg: pachetul %s necesită reinstalare, dar va fi oricum îndepărtat, aşa cum "
+"doriţi.\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
#: src/archives.c:888
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
+msgstr ""
+"dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
#: src/archives.c:926
#, c-format
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
msgstr ""
-"%s - atenţie: instalez versiunea mai veche a lui %.250s pornind de la "
-"%.250s la %.250s.\n"
+"%s - atenţie: instalez versiunea mai veche a lui %.250s pornind de la %.250s "
+"la %.250s.\n"
#: src/archives.c:1097
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"nu se poate citi starea noului fişier de configurare al distribuţiei "
-"`%.250s'"
+"nu se poate citi starea noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea copiei de siguranţă vechi "
-"`%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea copiei de siguranţă vechi `"
+"%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea vechii distribuţii, "
-"versiune `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea vechii distribuţii, versiune `"
+"%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - nu pot citi starea fişierul de configurare "
-"„%s”\n"
+"dpkg: %s: avertisment - nu pot citi starea fişierul de configurare „%s”\n"
" (= „%s”): %s\n"
#: src/configure.c:343
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare „%s” este legătură "
-"ciclică\n"
+"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare „%s” este legătură ciclică\n"
" (= „%s”)\n"
#: src/configure.c:356
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - nu pot să citesc legătura la fişierul de "
-"configurare „%s”\n"
+"dpkg: %s: avertisment - nu pot să citesc legătura la fişierul de configurare "
+"„%s”\n"
" (= „%s”): %s\n"
#: src/configure.c:376
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare `%.250s' arată către un "
-"nume de fişier degenerat\n"
+"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare `%.250s' arată către un nume "
+"de fişier degenerat\n"
" („%s” este legătură simbolică spre „%s”)\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare `%.250s' nu este fişier "
"propriu-zis sau legătură simbolică (= „%s”)\n"
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - nu s-a putut deschide fişierul de configurare %s "
-"for suma binară de căutare: %s\n"
+"dpkg: %s: avertisment - nu s-a putut deschide fişierul de configurare %s for "
+"suma binară de căutare: %s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"nu pot schimba apartenenţa noului fişier de configurare al distribuţiei "
-"`%.250s'"
+"nu pot schimba apartenenţa noului fişier de configurare al distribuţiei `"
+"%.250s'"
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "nu pot seta modul noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'"
+msgstr ""
+"nu pot seta modul noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'"
#: src/configure.c:464
#, c-format
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
-"Nu uitaţi să readuceţi în prim-plan („fg ”) acest proces când "
-"terminaţi!\n"
+"Nu uitaţi să readuceţi în prim-plan („fg ”) acest proces când terminaţi!\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
#: src/configure.c:621
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
-"eroare la scrierea în stderr, descoperită înainte de promptul fişierului "
-"de configurare"
+"eroare la scrierea în stderr, descoperită înainte de promptul fişierului de "
+"configurare"
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "nu pot verifica existenţa lui `%.250s'"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " depinde de "
+msgid " depends on "
+msgstr " depinde de "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " ante-dependenţă faţă de "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " ante-dependenţă faţă de "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " recomandă "
+msgid " recommends "
+msgstr " recomandă "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " în conflict cu "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " în conflict cu "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " sugerează "
+msgid " suggests "
+msgstr " sugerează "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " îmbunătăţeşte "
+msgid " enhances "
+msgstr " îmbunătăţeşte "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
-"Următoarele pachete au fost despachetate dar încă nu au fost "
-"configurate.\n"
+"Următoarele pachete au fost despachetate dar încă nu au fost configurate.\n"
"Ele trebuie să fie configurate folosind dpkg --configure sau opţiunea "
"configurare din\n"
"meniul programului dselect, pentru a fi funcţionale:\n"
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"Următoarele pachete sunt doar pe jumătate configurate, probabil datorită "
-"\n"
-"problemelor primei configurări. Configurarea ar trebui să fie "
-"reîncercată \n"
+"Următoarele pachete sunt doar pe jumătate configurate, probabil datorită \n"
+"problemelor primei configurări. Configurarea ar trebui să fie reîncercată \n"
"folosind dpkg --configure <pachet> sau opţiunea configurare din meniul lui "
"dselect:\n"
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"Următoarele pachete sunt pe jumătate instalate, datorită problemelor de "
-"\n"
-"pe durata instalării. Instalarea probabil poate fi terminată "
-"repetând-o;\n"
+"Următoarele pachete sunt pe jumătate instalate, datorită problemelor de \n"
+"pe durata instalării. Instalarea probabil poate fi terminată repetând-o;\n"
"pachetul poate fi îndepărtat folosind dselect sau dpkg --remove:\n"
#: src/enquiry.c:121
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d în %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d în %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"Versiunea de dpkg cu suport funcţional de epoci încă nu este "
-"configurată.\n"
-" Vă rog să folosiţi 'dpkg --configure dpkg' şi apoi să încercaţi din "
-"nou.\n"
+"Versiunea de dpkg cu suport funcţional de epoci încă nu este configurată.\n"
+" Vă rog să folosiţi 'dpkg --configure dpkg' şi apoi să încercaţi din nou.\n"
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
-"nu pot satisface ante-dependenţa pentru %.250s (necesară datorită lui "
-"%.250s)"
+"nu pot satisface ante-dependenţa pentru %.250s (necesară datorită lui %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture nu ia nici un argument"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relaţie> <versiune>"
#: src/enquiry.c:424
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: eşec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
"eşuate."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pachetul %s este reţinut, nu-l atingeţi. Folosiţi --force-hold pentru al "
"rescrie.\n"
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
-"dpkg - avertisment, probleme la rescriere datorită activării lui "
-"--force:\n"
-" "
+"dpkg - avertisment, probleme la rescriere datorită activării lui --force:\n"
" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr ""
-"fişierul cu lista fişierelor pachetului `%.250s' conţine nume de fişier "
-"vide"
+"fişierul cu lista fişierelor pachetului `%.250s' conţine nume de fişier vide"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
msgstr ""
-"eroare la închiderea fişierului listei cu fişierele pentru pachetul "
-"`%.250s'"
+"eroare la închiderea fişierului listei cu fişierele pentru pachetul `%.250s'"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Citesc baza de date ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Citesc baza de date ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"nu pot sa creez fişierul cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul "
-"%s"
+"nu pot sa creez fişierul cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %s"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"eşec la scrierea fişierului cu lista fişierelor actualizate pentru "
-"pachetul %s"
+"eşec la scrierea fişierului cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %"
+"s"
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
#: src/filesdb.c:327
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "eşec la citirea stării fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
+msgstr ""
+"eşec la citirea stării fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
#: src/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d program(e) aşteptat(e) şi negăsit(e) în PATH.\n"
-"NB: PATH-ul administratorilor trebuie uzual să conţină /usr/local/sbin, "
-"/usr/sbin and /sbin."
+"NB: PATH-ul administratorilor trebuie uzual să conţină /usr/local/sbin, /usr/"
+"sbin and /sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
msgstr "Debian GNU/Linux `"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "' versiunea programului de managment al pachetelor "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' versiunea programului de managment al pachetelor "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
"Acesta este soft liber; vezi GNU General Public Licence versiunea 2 sau\n"
"ulterioară pentru condiţiile de copiere. Nu există NICI o garanţie.\n"
-"Vezi "
+"Vezi "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence pentru drepturile de copiere şi detalii despre licenţă.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"Sintaxă: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> "
-"...\n"
-" dpkg --unpack <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> "
-"...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> "
-"...\n"
+" dpkg -i|--install <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<şablon> ...] afişează lista selecţiilor la "
"de la stdin\n"
" dpkg --update-avail <fişier-Packages> înlocuieşte informaţiile "
"pachetelor disponibile\n"
-" dpkg --merge-avail <fişier-Packages> fuzionează cu informaţiile "
-"din fişier\n"
+" dpkg --merge-avail <fişier-Packages> fuzionează cu informaţiile din "
+"fişier\n"
" dpkg --clear-avail şterge informaţiile disponibile "
"existente\n"
-" dpkg --forget-old-unavail uită de pachetele neinstalate "
-"şi indisponibile\n"
+" dpkg --forget-old-unavail uită de pachetele neinstalate şi "
+"indisponibile\n"
" dpkg -s|--status <nume-pachet> ... afişează detalii despre starea "
"pachetului\n"
-" dpkg -p|--print-avail <nume-pachet> ... afişează detalii despre "
-"versiunile disponibile\n"
+" dpkg -p|--print-avail <nume-pachet> ... afişează detalii despre versiunile "
+"disponibile\n"
" dpkg -L|--listfiles <nume-pachet> ... afişează fişierele aparţinând "
"pachetului(pachetelor)\n"
" dpkg -l|--list [<şablon> ...] afişează concis pachetele\n"
"versiune\n"
" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help ajutor pentru forţare respectiv "
"depanare\n"
-" dpkg --licence afişează termenii de "
-"licenţiere şi de copiere\n"
+" dpkg --licence afişează termenii de licenţiere "
+"şi de copiere\n"
"\n"
"Folosiţi dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile la arhive (tastaţi %s --help.)\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
" --admindir=<director> Foloseşte <director> în loc de %s\n"
-" --root=<director> Instalează pe un sistem alternativ cu "
-"rădăcina în <director>\n"
-" --instdir=<director> Schimbă directorul de instalare fără "
-"schimbarea directorului admin\n"
+" --root=<director> Instalează pe un sistem alternativ cu rădăcina "
+"în <director>\n"
+" --instdir=<director> Schimbă directorul de instalare fără schimbarea "
+"directorului admin\n"
" -O|--selected-only Sari peste pachetele neselectate pentru "
"instalare/actualizare\n"
" -E|--skip-same-version Sari peste pachetele a căror versiune este "
" -G|--refuse-downgrade Sari peste pachetele cu versiune anterioară "
"celor instalate\n"
" -B|--auto-deconfigure Instalează chiar dacă strică alte pachete\n"
-" --no-debsig Nu încerca verificarea semnăturii "
-"pachetelor\n"
+" --no-debsig Nu încerca verificarea semnăturii pachetelor\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Doar spune ce s-ar face - fără să se facă\n"
-" -D|--debug=<octal> Activează depanarea - vezi -Dhelp sau "
-"--debug=help\n"
+" -D|--debug=<octal> Activează depanarea - vezi -Dhelp sau --"
+"debug=help\n"
" --status-fd <n> Trimite actualizarea legată de schimbarea "
"stării la descriptorul de fişier <n>\n"
" --log=<nume fişier> Jurnalizează schimbările de stare şi "
"acţiunile în <nume fişier>\n"
-" --ignore-depends=<pachet>,... Ignoră dependenţele care implică "
-"<pachet>\n"
-" --force-... Forţează rezolvarea problemelor - vezi "
-"--force-help\n"
+" --ignore-depends=<pachet>,... Ignoră dependenţele care implică <pachet>\n"
+" --force-... Forţează rezolvarea problemelor - vezi --"
+"force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Opreşte-te la apariţia unei probleme\n"
" --abort-after <n> Abandonează după apariţia a <n> erori\n"
"\n"
"Operatorii de comparare pentru --compare-versions sunt:\n"
" lt le eq ne ge gt (tratează lipsa versiunii ca anterioară oricărei "
"versiuni);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tratează lipsa versiunii ca posterioară "
-"oricărei versiuni);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tratează lipsa versiunii ca posterioară oricărei "
+"versiuni);\n"
" < << <= = >= >> > (doar pentru compatibilitate cu sintaxa fişierului "
"de control).\n"
"\n"
msgstr ""
"Tastaţi dpkg --help pentru ajutor privind instalarea şi dezinstalarea "
"pachetelor [*];\n"
-"Folosiţi „dselect” sau „aptitude” pentru un management mai "
-"prietenos al pachetelor;\n"
+"Folosiţi „dselect” sau „aptitude” pentru un management mai prietenos al "
+"pachetelor;\n"
"Tastaţi dpkg -Dhelp pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare ale "
"lui dpkg;\n"
"Tastaţi dpkg --force-help pentru o listă a opţiunilor de forţare;\n"
-"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor privind manipularea fişierelor "
-"*.deb;\n"
-"Tastaţi dpkg --licence pentru licenţă şi lipsa de garanţii (GNU GPL) "
-"[*].\n"
+"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor privind manipularea fişierelor *.deb;\n"
+"Tastaţi dpkg --licence pentru licenţă şi lipsa de garanţii (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"Opţiunile marcate cu [*] produc foarte mult text la ieşire - "
-"redirectaţi-le prin „less” sau „more” !"
+"Opţiunile marcate cu [*] produc foarte mult text la ieşire - redirectaţi-le "
+"prin „less” sau „more” !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "acţiuni în conflict --%s şi --%s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"%s opţiuni de depanare, --debug=<octal> sau -D<octal>:\n"
"\n"
" număr ref. în surse descriere\n"
-" 1 general Informaţii ajutătoare generale despre "
-"progres\n"
+" 1 general Informaţii ajutătoare generale despre progres\n"
" 2 scripts Apelul şi starea scripturilor responsabilului "
"pachetului\n"
" 10 eachfile Ieşirea pentru fiecare fişier prelucrat\n"
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"lipsă nume de pachet în lista separată prin virgule `%.250s' de la "
-"--ignore-depends"
+"lipsă nume de pachet în lista separată prin virgule `%.250s' de la --ignore-"
+"depends"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. `%.250s' nu este; %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. `%.250s' nu este; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
-"%s opţiuni de forţare - controlează comportamentul în cazul unor "
-"probleme:\n"
+"%s opţiuni de forţare - controlează comportamentul în cazul unor probleme:\n"
" avertisment cu continuare: --force-<acţiune>,<acţiune>,...\n"
-" eroare cu oprire: --refuse-<acţiune>,<acţiune>,... | "
-"--no-force-<acţiune>,...\n"
+" eroare cu oprire: --refuse-<acţiune>,<acţiune>,... | --no-force-"
+"<acţiune>,...\n"
" Forţarea acţiunilor:\n"
" all Activează toate opţiunile de forţare\n"
" auto-select [*] (De)selectează pachetele pentru a le instala "
"(îndepărta).\n"
-" downgrade [*] Înlocuieşte cu un pachet cu o versiune mai "
-"veche\n"
+" downgrade [*] Înlocuieşte cu un pachet cu o versiune mai veche\n"
" configure-any Configurează orice pachet care l-ar putea ajuta pe "
"acesta\n"
-" hold Procesează pachetele întâlnite chiar şi în "
-"situaţia de păstrare\n"
+" hold Procesează pachetele întâlnite chiar şi în situaţia "
+"de păstrare\n"
" bad-path PATH nu acoperă programe importante, probleme "
"similare\n"
-" not-root Încearcă să (dez)instaleze chiar fără drepturi "
-"de superutillizator\n"
+" not-root Încearcă să (dez)instaleze chiar fără drepturi de "
+"superutillizator\n"
" overwrite Suprascrie un fişier dintr-un pachet cu altul\n"
" overwrite-diverted Suprascrie un fişer redirectat cu o versiune "
"neredirectată\n"
" bad-verify Instalează un pachet chiar dacă eşuează la "
"verificarea autenticităţii\n"
-" depends-version [!] Transformă problemele de versiune în "
-"avertismente\n"
+" depends-version [!] Transformă problemele de versiune în avertismente\n"
" depends [!] Transformă toate problemele de dependenţe în "
"avertismente\n"
-" confnew [!] Foloseşte mereu fişierele noi de configurare, "
-"fără a confirma\n"
+" confnew [!] Foloseşte mereu fişierele noi de configurare, fără "
+"a confirma\n"
" confold [!] Foloseşte mereu fişierele vechi de configurare, "
"fără a confirma\n"
-" confdef [!] Foloseşte opţiunea implicită pentru fişierele "
-"noi de configurare\n"
-" dacă este cazul, nu deranjaţi. Dacă nu-i "
-"găsită nici o opţiune implicită,\n"
-" veţi fi întrebat doar dacă opţiunea confold "
-"sau\n"
+" confdef [!] Foloseşte opţiunea implicită pentru fişierele noi "
+"de configurare\n"
+" dacă este cazul, nu deranjaţi. Dacă nu-i găsită "
+"nici o opţiune implicită,\n"
+" veţi fi întrebat doar dacă opţiunea confold sau\n"
" confnew este de asemenea dată\n"
" confmiss [!] Instalează întotdeauna fişierele de configurare "
"lipsă\n"
" conflicts [!] Permite instalarea de pachete conflictuale\n"
-" architecture [!] Procesează chiar pachete cu arhitectură "
-"greşită\n"
-" overwrite-dir [!] Rescrie directorul unui pachet cu fişierul "
-"altuia\n"
+" architecture [!] Procesează chiar pachete cu arhitectură greşită\n"
+" overwrite-dir [!] Rescrie directorul unui pachet cu fişierul altuia\n"
" remove-reinstreq [!] Şterge pachetele ce au nevoie de instalare\n"
" remove-essential [!] Şterge un pachet esenţial\n"
"\n"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "sfârşit neaşteptat de fişier înainte de terminarea liniei %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "e necesară o opţiune de acţiune"
#: src/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr "Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
+msgstr ""
+"Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
#: src/packages.c:154
#, c-format
" în această execuţie! Va fi configurat doar o dată.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Pachet "
+msgid " Package "
+msgstr " Pachet "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " care furnizează "
+msgid " which provides "
+msgstr " care furnizează "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " este pe cale de a îndepărtat.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Versiunea lui "
+msgid " Version of "
+msgstr " Versiunea lui "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " în sistem este "
+msgid " on system is "
+msgstr " în sistem este "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"numele fişierului de configurare (începând „%.250s”) este prea lung "
-"(>%d caractere)"
+"numele fişierului de configurare (începând „%.250s”) este prea lung (>%d "
+"caractere)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "imposibil a executa dpkg-deb pentru a obţine arhiva sistemului de fişiere"
+msgstr ""
+"imposibil a executa dpkg-deb pentru a obţine arhiva sistemului de fişiere"
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: avertisment - imposibil a şterge fişierul vechi „%.250s”: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "imposibil a citi directorul cu informaţii"
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"pachetul conţine un fişier cu informaţii de control care are nume mult "
-"prea lung (începe cu „%.50s”)"
+"pachetul conţine un fişier cu informaţii de control care are nume mult prea "
+"lung (începe cu „%.50s”)"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
msgstr ""
-"dpkg: avertisment - pachetul %s a conţinut listă ca şi fişier de "
-"informaţii"
+"dpkg: avertisment - pachetul %s a conţinut listă ca şi fişier de informaţii"
#: src/processarc.c:753
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "nu pot instala noul fişier de informaţii „%.250s” ca „%.250s”"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Notez dispariţia lui %s, care a fost complet înlocuit.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "nu pot şterge fişierul cu informaţii de control dispărut „%.250s”"
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Dorit=Necunoscut/Instalează/Îndepărtează/Şterge/Păstrează\n"
-"| "
-"Stare=Nu/Instalat/Fişiere-config/Despachetat/Eşec-config/Jumătate-instalat\n"
+"| Stare=Nu/Instalat/Fişiere-config/Despachetat/Eşec-config/Jumătate-"
+"instalat\n"
"|/ Err?=(nimic)/Păstrat/Reinst-necesar/X=ambele-probleme (Stare,Err: "
"majuscule=rău)\n"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Nu am găsit pachete care să corespundă %s.\n"
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr "--search are nevoie cel puţin de şablonul numelui de fişier ca argument"
+msgstr ""
+"--search are nevoie cel puţin de şablonul numelui de fişier ca argument"
#: src/query.c:303
#, c-format
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr ""
-"Pachetul „%s” nu este instalat şi nu este disponibilă nici o "
-"informaţie.\n"
+"Pachetul „%s” nu este instalat şi nu este disponibilă nici o informaţie.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " la: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-"Folosiţi dpkg --info (= dpkg-deb --info) ca să examinaţi fişierele "
-"arhivei,\n"
-"şi dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ca să-i afişaţi "
-"conţinutul.\n"
+"Folosiţi dpkg --info (= dpkg-deb --info) ca să examinaţi fişierele arhivei,\n"
+"şi dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ca să-i afişaţi conţinutul.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Sintaxă: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Sintaxă: "
-#: src/query.c:473
-#, c-format, fuzzy
+#: src/query.c:474
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
"pachetului(elor)\n"
" -l|--list [<şablon> ...] afişează concis pachetele\n"
" -W|--show <şablon> ... arată informaţii despre pachet(e)\n"
-" -S|--search <şablon> ... găseşte pachetul(ele) de care "
-"aparţine fişierul(ele)\n"
+" -S|--search <şablon> ... găseşte pachetul(ele) de care aparţine "
+"fişierul(ele)\n"
" --help | --version afişează acest ajutor / număr de "
"versiune\n"
" --licence afişează termenii de licenţiere\n"
"lăţimea nu\n"
" este negativă; în acest caz se va folosi aliniere la stânga. \n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s care nu este "
"instalat.\n"
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: probleme de dependenţă, dar îl elimin oricum aşa cum aţi "
-"cerut:\n"
+"dpkg: %s: probleme de dependenţă, dar îl elimin oricum aşa cum aţi cerut:\n"
"%s"
#: src/remove.c:149
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - avertisment: în timpul îndepărtării %.250s, nu s-a putut "
-"îndepărta directorul „%.250s”: %s - poate directorul este punct de "
-"montare ?\n"
+"dpkg - avertisment: în timpul îndepărtării %.250s, nu s-a putut îndepărta "
+"directorul „%.250s”: %s - poate directorul este punct de montare ?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - avertisment: la îndepărtarea lui %.250s, directorul „%.250s” nu "
-"este gol deci nu este îndepărtat.\n"
+"dpkg - avertisment: la îndepărtarea lui %.250s, directorul „%.250s” nu este "
+"gol deci nu este îndepărtat.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
#: src/remove.c:439
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr ""
-"nu pot îndepărta vechiul fişier de configurare „%.250s” (= "
-"„%.250s”)"
+msgstr "nu pot îndepărta vechiul fişier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"imposibil a citi directorul fişierului de configurare „%.250s” (din "
-"„%.250s”)"
+"imposibil a citi directorul fişierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"nu pot îndepărta copia de siguranţă a vechiului fişier de configurare "
-"`%.250s' (a lui „%.250s”)"
+"nu pot îndepărta copia de siguranţă a vechiului fişier de configurare `"
+"%.250s' (a lui „%.250s”)"
#: src/remove.c:525
#, c-format
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"actualizarea brută disponibilă necesită acces de scriere la zona de stare "
-"a lui dpkg"
+"actualizarea brută disponibilă necesită acces de scriere la zona de stare a "
+"lui dpkg"
#: src/update.c:66
#, c-format
# spaţiile sunt necesare!!
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Ce căutaţi ? "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Ce căutaţi ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Eroare: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Eroare: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Ajutor: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Ajutor: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
-"Apăsaţi ? pentru meniul ajutor, . pentru următorul subiect, <spaţiu> "
-"pentru ieşire."
+"Apăsaţi ? pentru meniul ajutor, . pentru următorul subiect, <spaţiu> pentru "
+"ieşire."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Apăsaţi o tastă din lista care urmează, <spaţiu> sau `q' pentru ieşire "
-"din ajutor,\n"
-" sau `.' (oprire totală) pentru a citi fiecare pagină de ajutor. "
+"Apăsaţi o tastă din lista care urmează, <spaţiu> sau `q' pentru ieşire din "
+"ajutor,\n"
+" sau `.' (oprire totală) pentru a citi fiecare pagină de ajutor. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, apăsaţi "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, apăsaţi "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Cap/Coadă, Sus/Jos, "
-"Înainte/Înapoi:\n"
+"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Cap/Coadă, Sus/Jos, Înainte/Înapoi:\n"
" Săgeată-jos, j Săgeată-sus, k mută cursorul\n"
-" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 "
-"pagină\n"
-" ^n ^p derulează lista cu 1 "
-"linie\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 pagină\n"
+" ^n ^p derulează lista cu 1 linie\n"
" t, Home e, End sari la capul/coada listei\n"
-" u d derulează info cu 1 "
-"pagină\n"
+" u d derulează info cu 1 pagină\n"
" ^u ^d derulează info cu 1 linie\n"
-" B, Săgeată-stânga F, Săgeată-dreapta mută afişajul cu 1/3 "
-"de ecran\n"
-" ^b ^f mută afişajul cu 1 "
-"caracter\n"
+" B, Săgeată-stânga F, Săgeată-dreapta mută afişajul cu 1/3 de "
+"ecran\n"
+" ^b ^f mută afişajul cu 1 caracter\n"
"\n"
"Marchează pachetele pentru prelucrare ulterioară:\n"
" +, Insert instalare/actualizare =, H păstrare în starea prezentă\n"
" Diverse:\n"
"Termină, ieşi, rescriere (litere mari/mici!): ?, F1 cerere de ajutor "
"(la fel şi Ajutor)\n"
-" Return Confirmă, termină (verifică dependenţe) i, I "
-"comută/ciclează ecranele info\n"
+" Return Confirmă, termină (verifică dependenţe) i, I comută/ciclează "
+"ecranele info\n"
" Q Confirmă, termină (suprascriere dep.) o, O ciclează între "
"opţiunile de sortare\n"
" X, Esc ieşire, abandonează schimbările făcute v, V schimbă starea "
msgstr ""
"Bine aţi venit la listarea principală a pachetelor lui dselect.\n"
"\n"
-"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau "
-"disponibile\n"
+"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n"
"pentru instalare. Puteţi naviga prin listă folosind tastele cursorului,\n"
"puteţi marca pachetele pentru instalare (folosind `+') sau dezinstalare "
"(folosind `-').\n"
-"Pachetele pot fi marcate fie individual fie în grupuri, iniţial veţi "
-"vedea că\n"
+"Pachetele pot fi marcate fie individual fie în grupuri, iniţial veţi vedea "
+"că\n"
"linia `Toate pachetele' este selectată. `+', `-' şi toate celelalte vor "
"afecta toate\n"
"pachetele descrise de linia evidenţiată.\n"
"\n"
-"Unele din alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme de "
-"dependenţe, vi se\n"
+"Unele din alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme de dependenţe, "
+"vi se\n"
"va da o sub-listă de pachete relevante, care vor rezolva problemele.\n"
"\n"
"Ar trebui să citiţi lista de taste şi explicaţiile de pe ecran.\n"
-"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el "
-"- apăsaţi când doriţi\n"
+"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el - "
+"apăsaţi când doriţi\n"
"`?'pentru a primi ajutor.\n"
"\n"
-"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi <enter> pentru a "
-"confirma schimbările,\n"
-"sau `X' pentru a ieşi fără să salvaţi schimbările. O verificare "
-"finală la conflicte şi\n"
+"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi <enter> pentru a confirma "
+"schimbările,\n"
+"sau `X' pentru a ieşi fără să salvaţi schimbările. O verificare finală la "
+"conflicte şi\n"
"dependenţe va fi făcută - aici şi dvs veţi putea vedea o sublistă.\n"
"\n"
"Apăsaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în listă.\n"
msgstr ""
"Bine aţi venit la lista principală de pachete a lui dselect.\n"
"\n"
-"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau "
-"disponibile\n"
+"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n"
"pentru instalare. Din moment ce nu aveţi privilegiile necesare pentru a \n"
-"actualiza starea pachetelor, sunteţi în modul doar-citire. Puteţi naviga "
-"\n"
-"prin listă folosind tastele pentru cursor (vă rog, vedeţi ecranul de "
-"ajutor\n"
-"`Combinaţii taste'), observa starea pachetelor şi citi informaţiile "
-"despre ele.\n"
+"actualiza starea pachetelor, sunteţi în modul doar-citire. Puteţi naviga \n"
+"prin listă folosind tastele pentru cursor (vă rog, vedeţi ecranul de ajutor\n"
+"`Combinaţii taste'), observa starea pachetelor şi citi informaţiile despre "
+"ele.\n"
"\n"
"Ar trebui să citiţi lista de taste şi explicaţiile de pe ecran.\n"
-"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el "
-"- apăsaţi oricând doriţi\n"
+"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el - "
+"apăsaţi oricând doriţi\n"
" `?' pentru a primi ajutor.\n"
"\n"
-"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi `Q' sau <enter> pentru "
-"a ieşi.\n"
+"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi `Q' sau <enter> pentru a "
+"ieşi.\n"
"\n"
"Apăsaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în listă.\n"
"unele pachete ar trebui instalate doar împreună cu anumite altele, şi\n"
"unele combinaţii de pachete nu pot fi instalate împreună.\n"
"\n"
-"Veţi vedea o sub-listă conţinând pachetele implicate. Jumătatea "
-"inferioară a\n"
-"afişajului arată conflictele şi dependenţele relevante; folosiţi `i' "
-"pentru a circula între\n"
+"Veţi vedea o sub-listă conţinând pachetele implicate. Jumătatea inferioară "
+"a\n"
+"afişajului arată conflictele şi dependenţele relevante; folosiţi `i' pentru "
+"a circula între\n"
"acestea, descrierile pachetelor şi informaţia internă de control.\n"
"\n"
-"Au fost calculate un set de pachete `sugerate', şi selecţiile iniţiale "
-"în\n"
-"această sub-listă au fost aranjate să se potrivească cu acelea, astfel "
-"încât doar apăsaţi Enter\n"
+"Au fost calculate un set de pachete `sugerate', şi selecţiile iniţiale în\n"
+"această sub-listă au fost aranjate să se potrivească cu acelea, astfel încât "
+"doar apăsaţi Enter\n"
"pentru a accepta sugestiile, dacă doriţi. Puteţi anula schimbările care "
"determină\n"
-"probleme, şi vă duceţi înapoi la lista principală, apăsând majuscula "
-"`X'.\n"
+"probleme, şi vă duceţi înapoi la lista principală, apăsând majuscula `X'.\n"
"\n"
"Puteţi de asemenea să navigaţi prin listă şi schimba selecţiile după "
"dorinţă,\n"
"şi puteţi anula sugestiile folosind majusculele `D' ori `R'\n"
"(vedeţi ecranul de ajutor cu combinaţiile de taste). Puteţi folosi "
"majuscula\n"
-"`Q' pentru a forţa acceptul în situaţia curent afişată, în caz că "
-"vreţi să\n"
-"treceţi peste o recomandare sau vă gândiţi că programul se "
-"înşeală.\n"
+"`Q' pentru a forţa acceptul în situaţia curent afişată, în caz că vreţi să\n"
+"treceţi peste o recomandare sau vă gândiţi că programul se înşeală.\n"
"\n"
"Apasaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în sub-listă; nu "
"uitaţi: apăsaţi `?' pentru ajutor.\n"
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"Jumătatea superioară a ecranului arată o listă de pachete. La fiecare "
-"pachet veţi vedea\n"
-"patru coloane pentru starea curentă în sistem şi marcajul. În modul "
-"concis (folosiţi `v'\n"
-"pentru a comuta la afişajul detaliat) acestea sunt caractere individuale, "
-"de la stânga la dreapta:\n"
+"Jumătatea superioară a ecranului arată o listă de pachete. La fiecare pachet "
+"veţi vedea\n"
+"patru coloane pentru starea curentă în sistem şi marcajul. În modul concis "
+"(folosiţi `v'\n"
+"pentru a comuta la afişajul detaliat) acestea sunt caractere individuale, de "
+"la stânga la dreapta:\n"
"\n"
" Fanion de (E)roare: Spaţiu - fără eroare (dar pachetul ar putea fi "
"deteriorat - vedeţi mai jos)\n"
-" `R' - eroare gravă în timpul instalării, are "
-"nevoie de reinstalare;\n"
+" `R' - eroare gravă în timpul instalării, are nevoie "
+"de reinstalare;\n"
" Starea (I)nstalării: Spaţiu - neinstalat;\n"
" `*' - instalat;\n"
" `-' - neinstalat dar fişierele de configurare "
" pachetele în { `U' - despachetat dar încă neconfigurat;\n"
" aceste stări { `C' - semi-configurat (s-a întâlnit eroare);\n"
" sunt deteriorate { `I' - semi-instalat (s-a întâlnit eroare).\n"
-" Vechiul marcaj (O): ceea ce s-a cerut de la acest pachet înainte de a "
-"afişa această listă;\n"
+" Vechiul marcaj (O): ceea ce s-a cerut de la acest pachet înainte de a afişa "
+"această listă;\n"
" (M)arcaj: ceea ce se cere de la acest pachet:\n"
" `*': marcat pentru instalare sau îmbunătăţire;\n"
" `-': marcat pentru ştergere, dar fişierele de configurare rămân;\n"
" `=': în aşteptare: pachetul nu va fi procesat deloc;\n"
" `_': marcat pentru ştergere completă - inclusiv configurarea;\n"
-" `n': pachetul este nou şi poate încă fi marcat pentru "
-"instalare/ştergere/&c.\n"
+" `n': pachetul este nou şi poate încă fi marcat pentru instalare/ştergere/"
+"&c.\n"
"\n"
"De asemenea sunt afişate pentru fiecare pachet Prioritatea, Secţiunea, "
"numele, versiunea\n"
-"instalată şi cea disponibilă (shift-V pentru a afişa/ascunde) şi "
-"descrierea pe scurt.\n"
+"instalată şi cea disponibilă (shift-V pentru a afişa/ascunde) şi descrierea "
+"pe scurt.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Evidenţierea: O linie din lista de pachete va fi "
-"evidenţiată. Semnifică ce\n"
+"* Evidenţierea: O linie din lista de pachete va fi evidenţiată. Semnifică "
+"ce\n"
" pachete sunt afectate de tastele `+', `-' şi `_'.\n"
"\n"
-"* Linia despărţitoare din mijlocul ecranului arată o scurtă descriere "
-"a\n"
+"* Linia despărţitoare din mijlocul ecranului arată o scurtă descriere a\n"
" stării pachetului curent evidenţiat, sau o descriere a grupului care "
"este \n"
" evidenţiat dacă este o linie de grupuri. Dacă nu înţelegeţi sensul\n"
" unora dintre caracterele de stare afişate, duceţi-vă la pachetul\n"
-" respectiv şi uitaţi-vă la linia despărţitoare, sau folosiţi tasta "
-"`v' pentru afişaj\n"
+" respectiv şi uitaţi-vă la linia despărţitoare, sau folosiţi tasta `v' "
+"pentru afişaj\n"
" detaliat (apăsaţi din nou 'v' pentru a vă reîntoarce la afişarea "
"concisă).\n"
"\n"
"* Partea inferioară a ecranului arată mai multe informaţii despre\n"
" pachetul curent evidenţiat (dacă este vreunul).\n"
"\n"
-" Poate arăta descrierea extinsă a pachetului, detalii interne de "
-"control\n"
+" Poate arăta descrierea extinsă a pachetului, detalii interne de control\n"
" ale pachetului (fie pentru versiunea instalată fie pentru cea "
"disponibilă),\n"
" sau informaţii despre conflicte şi dependenţe implicate de pachetul "
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"pachetelor de\n"
"instalat dintr-un număr de diferite posibile locuri.\n"
"\n"
-"Această listă vă permite să selectaţi una din aceste metode de "
-"instalare.\n"
+"Această listă vă permite să selectaţi una din aceste metode de instalare.\n"
"\n"
-"Deplasaţi evidenţierea către metoda pe care doriţi s-o folosiţi, şi "
-"apăsaţi Enter. Veţi fi\n"
+"Deplasaţi evidenţierea către metoda pe care doriţi s-o folosiţi, şi apăsaţi "
+"Enter. Veţi fi\n"
"chestionat pentru informaţiile necesare pentru instalare.\n"
"\n"
-"Cum deplasaţi evidenţierea, este afişată în jumătatea inferioară a "
-"ecranului o\n"
+"Cum deplasaţi evidenţierea, este afişată în jumătatea inferioară a ecranului "
+"o\n"
"descriere a fiecărei metode, dacă este disponibilă.\n"
"\n"
-"Dacă doriţi să ieşiţi fără a modifica nimic folosiţi tasta `x' în "
-"timp ce\n"
+"Dacă doriţi să ieşiţi fără a modifica nimic folosiţi tasta `x' în timp ce\n"
"sunteţi în lista metodelor de instalare.\n"
"\n"
-"O listă completă de taste este disponibilă apăsând acum 'k', sau din "
-"meniul de\n"
+"O listă completă de taste este disponibilă apăsând acum 'k', sau din meniul "
+"de\n"
"ajutor, accesibilă apăsând '?'.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Început/Sfârşit, Sus/Jos, "
-"Înapoi/Înainte:\n"
+"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Început/Sfârşit, Sus/Jos, Înapoi/"
+"Înainte:\n"
" n, Down-arrow p, Up-arrow mută selecţia\n"
-" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 "
-"pagină\n"
-" ^n ^p derulează lista cu 1 "
-"linie\n"
-" t, Home e, End sari la "
-"începutul/sfârşitul listei\n"
-" u d derulează info cu 1 "
-"pagină\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 pagină\n"
+" ^n ^p derulează lista cu 1 linie\n"
+" t, Home e, End sari la începutul/sfârşitul "
+"listei\n"
+" u d derulează info cu 1 pagină\n"
" ^u ^d derulează info cu 1 linie\n"
" B, Left-arrow F, Right-arrow mută afişarea cu 1/3 de "
"ecran\n"
-" ^b ^f mută afişarea cu 1 "
-"caracter\n"
+" ^b ^f mută afişarea cu 1 caracter\n"
"(Acestea sunt aceleaşi taste de deplasare ca în afişarea listei de "
"pachete.)\n"
"\n"
"Termină:\n"
" Return, Enter selectează această metodă şi treci la dialogul ei de "
"configurare\n"
-" x, X termină fară schimbări sau setarea metodei de "
-"instalare\n"
+" x, X termină fară schimbări sau setarea metodei de instalare\n"
"\n"
"Diverse:\n"
" ?, Help, F1 cerere de ajutor\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
"Acesta este soft liber; vezi GNU General Public Licence versiunea 2\n"
-"sau ulterioară pentru condiţiile de copiere. Nu există NICI O "
-"garanţie. Vezi\n"
+"sau ulterioară pentru condiţiile de copiere. Nu există NICI O garanţie. "
+"Vezi\n"
"dselect --licence pentru detalii.\n"
#: dselect/main.cc:169
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Sintaxă: dselect [opţiuni]\n"
" dselect [opţiuni] acţiune ...\n"
"Opţiuni: --admindir <director> (implicit este /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <fişier> | "
-"-D<fişier>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <fişier> | -"
+"D<fişier>\n"
" --colour componentă ecran:[text],[fond][:atribut[+atribut+..]]\n"
"Acţiuni: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
-"Iniţializaţi corect variabila de mediu TERM, folosiţi un terminal mai "
-"bun,\n"
+"Iniţializaţi corect variabila de mediu TERM, folosiţi un terminal mai bun,\n"
"sau faceţi asta cu programul de management per pachet"
#: dselect/main.cc:306
msgstr "[niciuna]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "explicaţie la "
+msgid "explanation of "
+msgstr "explicaţie la "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
msgstr ""
-"am recepţionat o stare greşită a procesului-fiu - cerut %ld, recepţionat "
-"%ld"
+"am recepţionat o stare greşită a procesului-fiu - cerut %ld, recepţionat %ld"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr ""
-"eroare de sintaxă în fişierul de opţiuni pentru metode „%.250s” -- "
-"%s"
+msgstr "eroare de sintaxă în fişierul de opţiuni pentru metode „%.250s” -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr ""
-"eroare în timpul citirii fişierului cu descrierile opţiunilor "
-"„%.250s”"
+msgstr "eroare în timpul citirii fişierului cu descrierile opţiunilor „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgstr "curăţă"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
"Rândul evidenţiat reprezintă mai multe pachete; dacă cereţi instalare, "
-"îndepărtare, păstrare, etc. va afecta toate pachete care respectă "
-"criteriul arătat.\n"
+"îndepărtare, păstrare, etc. va afecta toate pachete care respectă criteriul "
+"arătat.\n"
"\n"
"Dacă mutaţi cursorul pe un rând cu un pachet anume, veţi vedea aici "
"informaţii despre acel pachet.\n"
"posibilitatea să marcaţi pachetele în diferite moduri de grupare."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "relaţii interne care afectează "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "relaţii interne care afectează "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "relaţii interne"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "descriere a "
+msgid "description of "
+msgstr "descriere a "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "informaţia de control instalată în prezent"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "informaţia de control instalată pentru "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "informaţia de control instalată pentru "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "versiune disponibilă a informaţiei de control a fişierelor"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
+msgid "available version of control info for "
msgstr "versiune disponibilă a informaţiei de control pentru"
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgstr "nu pare să fie disponibilă\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " sau "
+msgid " or "
+msgstr " sau "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "ţinta este director - nu pot sări peste verificarea fişierului de control"
+msgstr ""
+"ţinta este director - nu pot sări peste verificarea fişierului de control"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"numele pachetului conţine caractere care nu sunt litere mici, cifre sau "
-"`-+.'"
+"numele pachetului conţine caractere care nu sunt litere mici, cifre sau `-+.'"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
msgstr ""
-"avertisment, „%s” conţine o valoare definită de utilizator pentru "
-"Priority `%s'\n"
+"avertisment, „%s” conţine o valoare definită de utilizator pentru Priority `%"
+"s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"scriptul „%.50s” al responsabilului de pachet nu este fişier "
-"propriu-zis sau legătură simbolică"
+"scriptul „%.50s” al responsabilului de pachet nu este fişier propriu-zis sau "
+"legătură simbolică"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"scriptul responsabilului de pachet „%.50s” are drepturi de acces "
-"nepermise %03lo (trebuie să fie >=0555 şi <=0775)"
+"scriptul responsabilului de pachet „%.50s” are drepturi de acces nepermise %"
+"03lo (trebuie să fie >=0555 şi <=0775)"
# codul a fost analizat pentru această traducere
#: dpkg-deb/build.c:266
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"avertisment, numele fişierului de configurare „%.50s...” este prea lung "
-"sau lipseşte o linie nouă la sfârşit\n"
+"avertisment, numele fişierului de configurare „%.50s...” este prea lung sau "
+"lipseşte o linie nouă la sfârşit\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - identificator magic greşit la "
-"sfârşitul primului antet"
+"fişierul „%.250s” este corupt - identificator magic greşit la sfârşitul "
+"primului antet"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercaţi "
-"dpkg-split?)"
+"fişierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercaţi dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” conţine o componentă de date neînţeleasă %.*s, "
-"se renunţă"
+"fişierul „%.250s” conţine o componentă de date neînţeleasă %.*s, se renunţă"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr ""
-"dpkg-deb: „%.255s” nu conţine nici o componentă de control "
-"„%.255s”\n"
+msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conţine nici o componentă de control „%.255s”\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
-"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eşuat într-un mod "
-"neaşteptat"
+"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eşuat într-un mod neaşteptat"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
msgstr "--contents ia exact un argument"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' versiunea backend-ului pentru arhiva de pachete "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' versiunea backend-ului pentru arhiva de pachete "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
" valori permise: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Formatul sintaxei:\n"
-" Un format este un şir care va fi rezultat pentru fiecare "
-"pachet. Formatul\n"
+" Un format este un şir care va fi rezultat pentru fiecare pachet. Formatul\n"
" poate include secvenţa standard de ieşire \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) ori \\\\ (plain backslash). Informaţia pachetului poate fi "
"inclusă\n"
-" introducând referinţe variabile în câmpurile pachetului folosind "
-"sintaxa\n"
-" ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate-dreapta, mai puţin dacă "
-"lăţimea este negativă,\n"
+" introducând referinţe variabile în câmpurile pachetului folosind sintaxa\n"
+" ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate-dreapta, mai puţin dacă lăţimea "
+"este negativă,\n"
" caz în care va fi folosită alinierea la stânga. \n"
"\n"
-"Folosiţi `dpkg' pentru a instala şi şterge pachete din sistemul dvs., "
-"ori\n"
-"'dselect' sau aptitude pentru un management de pachete mai "
-"prietenos. Pachetele despachetate\n"
+"Folosiţi `dpkg' pentru a instala şi şterge pachete din sistemul dvs., ori\n"
+"'dselect' sau aptitude pentru un management de pachete mai prietenos. "
+"Pachetele despachetate\n"
"cu `dpkg-deb --extract' vor fi instalate incorect !\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor despre manipularea fişierelor "
-"*.deb;\n"
+"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor despre manipularea fişierelor *.deb;\n"
"Tastaţi dpkg --help pentru ajutor despre instalarea şi dezinstalarea "
"pachetelor."
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - conţine nuluri în secţiunea de "
-"informaţii"
+"fişierul „%.250s” este corupt - conţine nuluri în secţiunea de informaţii"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"formatul fişierului „%.250s” este conform cu versiunea „%.250s” - "
-"aveţi nevoie de un dpkg-split mai nou"
+"formatul fişierului „%.250s” este conform cu versiunea „%.250s” - aveţi "
+"nevoie de un dpkg-split mai nou"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată "
-"„%.250s”"
+"fişierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată „%.250s”"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - nu conţine \"/\" între numerele "
-"volumelor"
+"fişierul „%.250s” este corupt - nu conţine \"/\" între numerele volumelor"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - identificator magic greşit la "
-"sfârşitul celui de-al doilea antet"
+"fişierul „%.250s” este corupt - identificator magic greşit la sfârşitul "
+"celui de-al doilea antet"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
+msgstr ""
+"fişierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - număr greşit de volume pentru "
-"dimensiunile menţionate"
+"fişierul „%.250s” este corupt - număr greşit de volume pentru dimensiunile "
+"menţionate"
# Mesajul iniţial se refereă la discuri cu cotă pentru firecare utilizator/grup. (Un utilizator are dreptul la o anumită cotă parte maximă din spaţiul de pe disc)
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - dimensiunea este greşită pentru "
-"numărul volumului cotat"
+"fişierul „%.250s” este corupt - dimensiunea este greşită pentru numărul "
+"volumului cotat"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr ""
-"fişierele „%.250s” şi „%.250s” nu sunt părţi ale aceluiaşi "
-"fişier"
+msgstr "fişierele „%.250s” şi „%.250s” nu sunt părţi ale aceluiaşi fişier"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
-"sunt câteva versiuni ale volumului %d - cel puţin „%.250s” şi "
-"„%.250s”"
+msgstr "sunt câteva versiuni ale volumului %d - cel puţin „%.250s” şi „%.250s”"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
msgstr "volumul %d lipseşte"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
"Unealta Debian GNU/Linux `dpkg-split' de împărţire/realipire de pachete; "
-"versiunea "
+"versiunea "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
" dpkg-split -j|--join <volum> <volum> ... Îmbină volumele.\n"
" dpkg-split -I|--info <volum> ... Afişează informaţii "
"despre un volum.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Afişează "
-"ajutorul/versiunea/licenţa.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Afişează ajutorul/"
+"versiunea/licenţa.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complet> <volum> Auto-acumulează "
"volumele.\n"
" dpkg-split -l|--listq Listează părţile "
"nepotrivite.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<numefişier> ...] Renunţă la "
-"părţile nepotrivite.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<numefişier> ...] Renunţă la părţile "
+"nepotrivite.\n"
"\n"
"Opţiuni: --depotdir <director> (implicit este %s/%s)\n"
" -S|--partsize <dimensiune> (în Kb, pentru -s, implicit este "
"450)\n"
-" -o|--output <fişier> (pentru -j, implicit este "
-"<pachet>-<versiune>.deb)\n"
-" -Q|--npquiet (fi tăcut când -a nu este un "
-"volum)\n"
-" --msdos (generează nume de fişier tip "
-"8.3)\n"
+" -o|--output <fişier> (pentru -j, implicit este <pachet>-"
+"<versiune>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet (fi tăcut când -a nu este un volum)\n"
+" --msdos (generează nume de fişier tip 8.3)\n"
"\n"
"Starea de ieşire: 0 = OK; 1 = -a nu este un volum; 2 = problemă!\n"
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
msgstr ""
-"incapacitate de redenumire a noului fişier depozit „%.250s” în "
-"„%.250s”"
+"incapacitate de redenumire a noului fişier depozit „%.250s” în „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Volumul %d al pachetului %s completat (încă dorit "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Volumul %d al pachetului %s completat (încă dorit "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " şi "
+msgid " and "
+msgstr " şi "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr ""
-"--split ia ca argumente cel mult un nume de fişier sursă şi un prefix "
-"pentru destinaţie"
+"--split ia ca argumente cel mult un nume de fişier sursă şi un prefix pentru "
+"destinaţie"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "nu pot executa comanda mksplit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: ieşire neaşteptată de la `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " „%s”\n"
+
+# este vorba de libgcc.a si calea de acces la el
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr ""
+#~ "numele fişierului libgcc al compilatorului nu este inteligibil: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture nu ia nici un argument"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "eşec la fdopen pentru conexiunea cu CC"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "eroare la citirea conexiunii cu CC"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "ieşire vidă"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "lipsă linie nouă"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: avertisment, arhitectura „%s” nu este în tabela de recartare\n"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "Tastaţi md5sum --help pentru ajutor."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "eroare la prelucrarea %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "sintaxă: md5sum [-bv] [-c [fişier]] | [fişier...]\n"
+#~ "Generează sau verifică sumele de control MD5\n"
+#~ " -c verifică sumele de control (implicit generează)\n"
+#~ " -v detaliat, afişeaza numele fişierelor cînd verifică\n"
+#~ " -b citeşte fişierele în mod binar\n"
+#~ "Intrarea pentru -c trebuie sa fie o listă de sume de control şi nume de "
+#~ "fişiere\n"
+#~ "care sunt afişate la stdout de acest program când se generează sumele de "
+#~ "control.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfile"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: linie nerecunoscută\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: nu pot deschide %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: eroare la citire %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "EŞUAT\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: verificarea MD5 eşuată pentru „%s”\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "OK\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: verificarea MD5 eşuată pentru %d din %d fişier(e)\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: nici un fişier verificat\n"
-# translation of dpkg_po_ru.po to Russian Localization file for dpkg and other programs from dpkg package. Copyright (C) 1999 Michael Sobolev Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999. Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
+# translation of dpkg_po_ru.po to Russian
+# Localization file for dpkg and other programs from dpkg package.
+# Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
+# Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg_po_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-21 13:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-22 12:55+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/compat.c:48
msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
-msgstr ""
-"vsnprintf: не удалось перейти к началу файла "
-"при запуске функции"
+msgstr "vsnprintf: не удалось перейти к началу файла при запуске функции"
#: lib/compat.c:49
msgid "unable to truncate in vsnprintf"
#: lib/compat.c:53
msgid "unable to stat in vsnprintf"
-msgstr ""
-"vsnprintf: не удалось получить информацию о "
-"файле"
+msgstr "vsnprintf: не удалось получить информацию о файле"
#: lib/compat.c:54
msgid "unable to rewind in vsnprintf"
-msgstr ""
-"vsnprintf: не удалось перейти к началу файла в "
-"ходе работы функции"
+msgstr "vsnprintf: не удалось перейти к началу файла в ходе работы функции"
#: lib/compat.c:62
msgid "read error in vsnprintf truncated"
-msgstr ""
-"vsnprintf: ошибка чтения -- прочитан слишком "
-"короткий блок данных"
+msgstr "vsnprintf: ошибка чтения -- прочитан слишком короткий блок данных"
#: lib/compat.c:89
#, c-format
#: lib/compression.c:141
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr ""
-"%s: внутренняя ошибка gzip: прочитано(%i) != "
-"записано(%i)"
+msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip: прочитано(%i) != записано(%i)"
#: lib/compression.c:157
#, c-format
#: lib/compression.c:184
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr ""
-"%s: внутренняя ошибка bzip2: прочитано(%i) != "
-"записано(%i)"
+msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2: прочитано(%i) != записано(%i)"
#: lib/compression.c:200
#, c-format
#: lib/database.c:125
#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr ""
-"findpackage(%s): функции strdup не удалось выделить "
-"память"
+msgstr "findpackage(%s): функции strdup не удалось выделить память"
#: lib/database.c:195
#, c-format
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"каталог обновлений содержит файл %.250s, у "
-"которого слишком длинное имя (%d символов "
-"при допустимых %d)"
+"каталог обновлений содержит файл %.250s, у которого слишком длинное имя (%d "
+"символов при допустимых %d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"каталог обновлений содержит файлы с "
-"разными длинами имён (как %d, так и %d)"
+"каталог обновлений содержит файлы с разными длинами имён (как %d, так и %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr ""
-"не удалось просмотреть каталог "
-"обновлений %.255s"
+msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений %.255s"
#: lib/dbmodify.c:93
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr ""
-"не удалось удалить втянутый файл "
-"обновлений %.255s"
+msgstr "не удалось удалить втянутый файл обновлений %.255s"
#: lib/dbmodify.c:110
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:114
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
-msgstr ""
-"не удалось заполнить %.250s символами "
-"выравнивания"
+msgstr "не удалось заполнить %.250s символами выравнивания"
#: lib/dbmodify.c:116
#, c-format
msgid "unable flush %.250s after padding"
-msgstr ""
-"не удалось сбросить буфер файла %.250s после "
-"выравнивания"
+msgstr "не удалось сбросить буфер файла %.250s после выравнивания"
#: lib/dbmodify.c:118
#, c-format
msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
-msgstr ""
-"не удалось перейти к началу файла %.250s "
-"после выравнивания"
+msgstr "не удалось перейти к началу файла %.250s после выравнивания"
#: lib/dbmodify.c:148
msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr ""
-"запрошенная операция требует привилегий "
-"суперпользователя"
+msgstr "запрошенная операция требует привилегий суперпользователя"
#: lib/dbmodify.c:153
msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr ""
-"не удалось получить доступ к области "
-"состояния dpkg"
+msgstr "не удалось получить доступ к области состояния dpkg"
#: lib/dbmodify.c:155
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
-msgstr ""
-"операция требует прав на чтение области "
-"состояния dpkg и запись в неё"
+msgstr "операция требует прав на чтение области состояния dpkg и запись в неё"
#: lib/dbmodify.c:203
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr ""
-"не удалось удалить собственный файл "
-"обновлений %.255s"
+msgstr "не удалось удалить собственный файл обновлений %.255s"
#: lib/dbmodify.c:260
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось записать обновлённый файл "
-"состояния пакета %.250s"
+msgstr "не удалось записать обновлённый файл состояния пакета %.250s"
#: lib/dbmodify.c:262
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось сбросить буфер обновлённого "
-"файла состояния пакета %.250s"
+msgstr "не удалось сбросить буфер обновлённого файла состояния пакета %.250s"
#: lib/dbmodify.c:264
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось усечь обновлённый файл "
-"состояния пакета %.250s"
+msgstr "не удалось усечь обновлённый файл состояния пакета %.250s"
#: lib/dbmodify.c:266
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось синхронизировать обновлённый "
-"файл состояния пакета %.250s"
+msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый файл состояния пакета %.250s"
#: lib/dbmodify.c:268
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось закрыть обновлённый файл "
-"состояния пакета %.250s"
+msgstr "не удалось закрыть обновлённый файл состояния пакета %.250s"
#: lib/dbmodify.c:271
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось установить обновлённый файл "
-"состояния пакета %.250s"
+msgstr "не удалось установить обновлённый файл состояния пакета %.250s"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл журнала `%s': %s\n"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr ""
-"не удалось открыть файл %s для записи "
-"информации о %s"
+msgstr "не удалось открыть файл %s для записи информации о %s"
#: lib/dump.c:294
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr ""
-"не удалось начать буферизацию файла "
-"состояния"
+msgstr "не удалось начать буферизацию файла состояния"
#: lib/dump.c:305
#, c-format
#: lib/dump.c:313
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось сбросить буфер файла "
-"информации о %s в `%.250s'"
+msgstr "не удалось сбросить буфер файла информации о %s в `%.250s'"
#: lib/dump.c:315
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось синхронизировать файл "
-"информации о %s в `%.250s'"
+msgstr "не удалось синхронизировать файл информации о %s в `%.250s'"
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr ""
-"не удалось закрыть файл `%.250s' после записи "
-"информации о %s"
+msgstr "не удалось закрыть файл `%.250s' после записи информации о %s"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"не удалось создать ссылку `%.250s' на `%.250s' в "
-"каÑ\87еÑ\81Ñ\82ве Ñ\80езеÑ\80вной копии инÑ\84оÑ\80маÑ\86ии о %s"
+"не удалось создать ссылку `%.250s' на `%.250s' в качестве резервной копии "
+"информации о %s"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr ""
-"не удалось сделать файл `%.250s' файлом `%.250s' "
-"с информацией о %s"
+msgstr "не удалось сделать файл `%.250s' файлом `%.250s' с информацией о %s"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr ""
-"при регистрации обработчика ошибок "
-"исчерпана память: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "при регистрации обработчика ошибок исчерпана память: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
msgstr ""
-"dpkg: при восстановлении после ошибки "
-"обнаружено слишком много наведённых "
+"dpkg: при восстановлении после ошибки обнаружено слишком много наведённых "
"ошибок!!!\n"
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr ""
-"недостаточно памяти для новой записи "
-"очистки с большим количеством аргументов"
+"недостаточно памяти для новой записи очистки с большим количеством аргументов"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
-msgstr ""
-"недостаточно памяти для новой записи "
-"очистки"
+msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки"
#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
#: lib/fields.c:57
#, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
-msgstr ""
-"\"%.*s\" не может встречаться там, где "
-"требуется %s"
+msgstr "\"%.*s\" не может встречаться там, где требуется %s"
#: lib/fields.c:64
#, c-format
msgid "junk after %s"
-msgstr ""
-"требуется только %s, всё остальное следует "
-"удалить"
+msgstr "требуется только %s, всё остальное следует удалить"
#: lib/fields.c:74
#, c-format
#: lib/fields.c:91
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
-msgstr ""
-"пустое значение в поле информации о файле "
-"%s"
+msgstr "пустое значение в поле информации о файле %s"
#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr ""
-"в файле состояний пакетов не может "
-"встречаться информационное поле %s"
+msgstr "в файле состояний пакетов не может встречаться информационное поле %s"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"в информационном поле %s слишком много "
-"значений (по сравнению с остальными)"
+"в информационном поле %s слишком много значений (по сравнению с остальными)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"в информационном поле %s слишком мало "
-"значений (по сравнению с остальными)"
+"в информационном поле %s слишком мало значений (по сравнению с остальными)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr ""
-"значение поля состояния в этом контексте "
-"недопустимо"
+msgstr "значение поля состояния в этом контексте недопустимо"
#: lib/fields.c:177
msgid "third (status) word in `status' field"
#: lib/fields.c:199
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr ""
-"используется устаревшее поле \"Редакция\" "
-"или \"Редакция пакета\""
+msgstr "используется устаревшее поле \"Редакция\" или \"Редакция пакета\""
#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr ""
-"значение поля версии файлов конфигурации "
-"в этом контексте недопустимо"
+msgstr "значение поля версии файлов конфигурации в этом контексте недопустимо"
#: lib/fields.c:221
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr ""
-"ошибка в строке версии файлов "
-"конфигурации %.250s: %.250s"
+msgstr "ошибка в строке версии файлов конфигурации %.250s: %.250s"
#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"значение поля списка файлов конфигурации "
-"начинается не с пробела, а с символа \"%c\""
+"значение поля списка файлов конфигурации начинается не с пробела, а с "
+"символа \"%c\""
#: lib/fields.c:244
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
msgstr ""
-"значение поля списка файлов конфигурации "
-"содержит недопустимую строку %.*s"
+"значение поля списка файлов конфигурации содержит недопустимую строку %.*s"
#: lib/fields.c:250
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr ""
-"в качестве файла конфигурации указан "
-"корневой или пустой каталог"
+msgstr "в качестве файла конфигурации указан корневой или пустой каталог"
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
-"Поле \"%s\": отсутствует имя пакета или "
-"указана строка, не могущая являться "
+"Поле \"%s\": отсутствует имя пакета или указана строка, не могущая являться "
"именем пакета"
#: lib/fields.c:308
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"Поле \"%s\", ссылка на %.255s:\n"
-" форма записи %c устарела, используйте %c= "
-"или %c%c"
+" форма записи %c устарела, используйте %c= или %c%c"
#: lib/fields.c:355
#, c-format
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"Поле \"%s\", ссылка на %.255s:\n"
-" неявная ссылка на точную версию, "
-"рекомендуется в таких случаях "
-"использовать ="
+" неявная ссылка на точную версию, рекомендуется в таких случаях использовать "
+"="
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
-msgstr ""
-"В поле \"Предоставляет\" не может "
-"использоваться диапазон версий"
+msgstr "В поле \"Предоставляет\" не может использоваться диапазон версий"
#: lib/fields.c:366
#, c-format
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"Поле \"%s\", ссылка на %.255s\n"
-" значение версии начинается не с "
-"латинской буквы или цифры, рекомендуется "
+" значение версии начинается не с латинской буквы или цифры, рекомендуется "
"добавить пробел"
#: lib/fields.c:381
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
msgstr ""
-"Поле \"%s\", ссылка на %.255s: версия содержит "
-"открывающую круглую скобку"
+"Поле \"%s\", ссылка на %.255s: версия содержит открывающую круглую скобку"
#: lib/fields.c:384
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-msgstr ""
-"Поле \"%s\", ссылка на %.255s: версия содержит "
-"пробел"
+msgstr "Поле \"%s\", ссылка на %.255s: версия содержит пробел"
#: lib/fields.c:387
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr ""
-"Поле \"%s\", ссылка на %.255s: в версии нет "
-"закрывающей круглой скобки"
+msgstr "Поле \"%s\", ссылка на %.255s: в версии нет закрывающей круглой скобки"
#: lib/fields.c:397
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr ""
-"Поле \"%s\", ссылка на %.255s: ошибка в поле "
-"версии -- %.255s"
+msgstr "Поле \"%s\", ссылка на %.255s: ошибка в поле версии -- %.255s"
#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr ""
-"Поле \"%s\": недопустимый текст после ссылки "
-"на пакет %.255s"
+msgstr "Поле \"%s\": недопустимый текст после ссылки на пакет %.255s"
#: lib/fields.c:413
#, c-format
#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
-msgstr ""
-"не удалось разблокировать базу данных "
-"состояний dpkg"
+msgstr "не удалось разблокировать базу данных состояний dpkg"
#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
-msgstr ""
-"у вас нет прав на блокирование базы "
-"данных состояний dpkg"
+msgstr "у вас нет прав на блокирование базы данных состояний dpkg"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr ""
-"не удалось открыть/создать файл "
-"блокировки базы данных состояний"
+msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки базы данных состояний"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr ""
-"база данных состояний заблокирована "
-"другим процессом"
+msgstr "база данных состояний заблокирована другим процессом"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr ""
-"не удалось заблокировать базу данных "
-"состояний dpkg"
+msgstr "не удалось заблокировать базу данных состояний dpkg"
#: lib/mlib.c:51
#, c-format
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
-msgstr ""
-"функции malloc не удалось выделить %ld байт(а) "
-"памяти"
+msgstr "функции malloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти"
#: lib/mlib.c:64
#, c-format
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
-msgstr ""
-"функции realloc не удалось выделить %ld байт(а) "
-"памяти"
+msgstr "функции realloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти"
#: lib/mlib.c:71
#, c-format
#: lib/mlib.c:85
msgid "fork failed"
-msgstr ""
-"ошибка при выполнении системного вызова "
-"fork"
+msgstr "ошибка при выполнении системного вызова fork"
#: lib/mlib.c:98
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
-msgstr ""
-"не удалось создать копию дескриптора "
-"потока std%s"
+msgstr "не удалось создать копию дескриптора потока std%s"
#: lib/mlib.c:99
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
-msgstr ""
-"не удалось создать копию дескриптора "
-"файла %d"
+msgstr "не удалось создать копию дескриптора файла %d"
#: lib/mlib.c:105
msgid "failed to create pipe"
#: lib/mlib.c:114
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr ""
-"dpkg: предупреждение -- %s возвратил код "
-"ошибки %d\n"
+msgstr "dpkg: предупреждение -- %s возвратил код ошибки %d\n"
#: lib/mlib.c:116
#, c-format
#: lib/mlib.c:127
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr ""
-"работа подпроцесса %s завершилась "
-"неудачно с кодом состояния %d"
+msgstr "работа подпроцесса %s завершилась неудачно с кодом состояния %d"
#: lib/mlib.c:137
#, c-format
msgid "wait for %s failed"
-msgstr ""
-"ожидание завершения процесса %s "
-"завершилось неудачно"
+msgstr "ожидание завершения процесса %s завершилось неудачно"
#: lib/mlib.c:145
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr ""
-"не удалось прочитать флаги дескриптора "
-"файла %.250s"
+msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s"
#: lib/mlib.c:147
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr ""
-"не удалось установить флаг close-on-exec файла "
-"%.250s"
+msgstr "не удалось установить флаг close-on-exec файла %.250s"
#: lib/mlib.c:199
#, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
msgstr ""
-"при работе функции buffer_write(fd) произошла "
-"ошибка (%i, ret=%li): %s)"
+"при работе функции buffer_write(fd) произошла ошибка (%i, ret=%li): %s)"
#: lib/mlib.c:206
#, c-format
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
msgstr ""
-"при работе функции buffer_write(stream) обнаружен "
-"символ конца файла: %s"
+"при работе функции buffer_write(stream) обнаружен символ конца файла: %s"
#: lib/mlib.c:208
#, c-format
msgid "error in buffer_write(stream): %s"
-msgstr ""
-"при работе функции buffer_write(stream) произошла "
-"ошибка: %s"
+msgstr "при работе функции buffer_write(stream) произошла ошибка: %s"
#: lib/mlib.c:214
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
-msgstr ""
-"функции buffer_write передан неизвестный тип "
-"данных %i\n"
+msgstr "функции buffer_write передан неизвестный тип данных %i\n"
#: lib/mlib.c:230
#, c-format
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
-msgstr ""
-"при работе функции buffer_read(fd) произошла "
-"ошибка: %s"
+msgstr "при работе функции buffer_read(fd) произошла ошибка: %s"
#: lib/mlib.c:237
#, c-format
msgid "error in buffer_read(stream): %s"
-msgstr ""
-"при работе функции buffer_read(stream) произошла "
-"ошибка: %s"
+msgstr "при работе функции buffer_read(stream) произошла ошибка: %s"
#: lib/mlib.c:240
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
-msgstr ""
-"функции buffer_read передан неизвестный тип "
-"данных %i\n"
+msgstr "функции buffer_read передан неизвестный тип данных %i\n"
#: lib/mlib.c:306
#, c-format
msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-msgstr ""
-"не удалось выделить буфер памяти для "
-"работы функции buffer_copy(%s)"
+msgstr "не удалось выделить буфер памяти для работы функции buffer_copy(%s)"
#: lib/mlib.c:337
#, c-format
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
-msgstr ""
-"при работе функции buffer_copy (%s) произошла "
-"ошибка"
+msgstr "при работе функции buffer_copy (%s) произошла ошибка"
#: lib/mlib.c:338
#, c-format
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
msgstr ""
-"при работе функции buffer_copy (%s) прочитан "
-"слишком короткий блок данных"
+"при работе функции buffer_copy (%s) прочитан слишком короткий блок данных"
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr ""
-"не удалось открыть для чтения файл "
-"конфигурации %.255s"
+msgstr "не удалось открыть для чтения файл конфигурации %.255s"
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
-msgstr ""
-"ошибочная конфигурация: недопустимый "
-"параметр %s"
+msgstr "ошибочная конфигурация: недопустимый параметр %s"
#: lib/myopt.c:76
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
-msgstr ""
-"ошибочная конфигурация: параметр %s "
-"должен иметь значение"
+msgstr "ошибочная конфигурация: параметр %s должен иметь значение"
#: lib/myopt.c:80
#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
-msgstr ""
-"ошибочная конфигурация: %s не принимает "
-"значение"
+msgstr "ошибочная конфигурация: %s не принимает значение"
#: lib/myopt.c:85
#, c-format
#: lib/myopt.c:86
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr ""
-"ошибка при закрытии файла конфигурации "
-"%.255s"
+msgstr "ошибка при закрытии файла конфигурации %.255s"
#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
#: lib/parse.c:105
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr ""
-"не удалось открыть для чтения файл "
-"информации о пакете %.255s"
+msgstr "не удалось открыть для чтения файл информации о пакете %.255s"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"не удалось получить информацию о файле "
-"информации о пакете %.255s"
+msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете %.255s"
#: lib/parse.c:115
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"не удалось отобразить файл информации о "
-"пакете %.255s в память"
+msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете %.255s в память"
#: lib/parse.c:118
#, c-format
msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"не удалось выделить память для файла "
-"информации %.255s"
+msgstr "не удалось выделить память для файла информации %.255s"
#: lib/parse.c:120
#, c-format
#: lib/parse.c:152
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
-msgstr ""
-"после имени поля %.*s обнаружен символ "
-"конца файла"
+msgstr "после имени поля %.*s обнаружен символ конца файла"
#: lib/parse.c:155
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
-msgstr ""
-"в имени поля %.*s обнаружен символ конца "
-"строки"
+msgstr "в имени поля %.*s обнаружен символ конца строки"
#: lib/parse.c:158
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
-msgstr ""
-"в имени поля %.*s обнаружен символ конца "
-"файла MS DOS (^Z)"
+msgstr "в имени поля %.*s обнаружен символ конца файла MS DOS (^Z)"
#: lib/parse.c:161
#, c-format
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
-"перед значением поля %.*s обнаружен символ "
-"конца файла (отсутствует символ конца "
-"строки)"
+"перед значением поля %.*s обнаружен символ конца файла (отсутствует символ "
+"конца строки)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr ""
-"в значении поля %.*s обнаружен символ конца "
-"файла MS DOS (возможно, отсутствует символ "
-"конца строки)"
+"в значении поля %.*s обнаружен символ конца файла MS DOS (возможно, "
+"отсутствует символ конца строки)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
-"в значении поля %.*s обнаружен символ конца "
-"Ñ\84айла (оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\81имвол конÑ\86а Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки)"
+"в значении поля %.*s обнаружен символ конца файла (отсутствует символ конца "
+"строки)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
-msgstr ""
-"значение поля %s должно встречаться "
-"только один раз"
+msgstr "значение поля %s должно встречаться только один раз"
#: lib/parse.c:215
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr ""
-"название пользовательского поля %.*s "
-"слишком коротко"
+msgstr "название пользовательского поля %.*s слишком коротко"
#: lib/parse.c:220
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
msgstr ""
-"значение пользовательского поля %.*s "
-"должно встречаться только один раз"
+"значение пользовательского поля %.*s должно встречаться только один раз"
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr ""
-"обнаружено несколько экземпляров "
-"информации о пакете, хотя допускается "
+"обнаружено несколько экземпляров информации о пакете, хотя допускается "
"только один"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgstr ""
-"У пакета задано поле версии файлов "
-"конфигурации, хотя его состояние этого не "
+"У пакета задано поле версии файлов конфигурации, хотя его состояние этого не "
"допускает"
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
-"У не установленного пакета установлены "
-"файлы конфигурации, можно не принимать во "
-"внимание"
+"У не установленного пакета установлены файлы конфигурации, можно не "
+"принимать во внимание"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:53
msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr ""
-"не удалось вывести предупреждение о "
-"нештатной ситуации при разборе"
+msgstr "не удалось вывести предупреждение о нештатной ситуации при разборе"
#: lib/parsehelp.c:113
msgid "may not be empty string"
#: lib/parsehelp.c:114
msgid "must start with an alphanumeric"
-msgstr ""
-"должно начинаться с латинской буквы или "
-"цифры"
+msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
msgstr ""
-"символ %c недопустим -- допустимы только "
-"латинские буквы, цифры и символы %s"
+"символ %c недопустим -- допустимы только латинские буквы, цифры и символы %s"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
#: lib/parsehelp.c:210
msgid "nothing after colon in version number"
-msgstr ""
-"после двоеточия в номере версии ничего не "
-"следует"
+msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует"
#: lib/parsehelp.c:232
#, c-format
msgstr "пустое значение там, где ожидается %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "не удалось открыть файл с текстом GPL "
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "не удалось открыть файл с текстом GPL "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr ""
-"в записи о ширине поля встречается "
-"недопустимый символ %c\n"
+msgstr "в записи о ширине поля встречается недопустимый символ %c\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr ""
-"В строке формата отсутствует закрывающая "
-"фигурная скобка\n"
+msgstr "В строке формата отсутствует закрывающая фигурная скобка\n"
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr ""
-"функции realloc не удалось выделить буфер "
-"переменных"
+msgstr "функции realloc не удалось выделить буфер переменных"
#: src/archives.c:208
msgid "process_archive ... already disappeared !"
#: src/archives.c:265
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr ""
-"ошибка при установке времени модификации "
-"%.255s"
+msgstr "ошибка при установке времени модификации %.255s"
#: src/archives.c:272 src/archives.c:585
#, c-format
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"попытка переписать файл %.250s, являющийся "
-"файлом %.250s с изменённым\n"
+"попытка переписать файл %.250s, являющийся файлом %.250s с изменённым\n"
"размещением%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (пакет: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (пакет: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr ""
-"не удалось получить информацию о %.255s "
-"(который должен быть установлен)"
+"не удалось получить информацию о %.255s (который должен быть установлен)"
#: src/archives.c:392
#, c-format
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"при установке новой версии не удалось "
-"разобраться со старой мешаниной в %.255s"
+"при установке новой версии не удалось разобраться со старой мешаниной в "
+"%.255s"
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"перед установкой новой версии не удалось "
-"получить информацию о восстановленном "
-"файле %.255s"
+"перед установкой новой версии не удалось получить информацию о "
+"восстановленном файле %.255s"
#: src/archives.c:430
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr ""
-"архив содержит объект %.255s неизвестного "
-"типа 0x%x"
+msgstr "архив содержит объект %.255s неизвестного типа 0x%x"
#: src/archives.c:467
#, c-format
#: src/archives.c:470
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr ""
-"Заменено файлами из установленного "
-"пакета %s ...\n"
+msgstr "Заменено файлами из установленного пакета %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"попытка переписать каталог %.250s в пакете "
-"%.250s файлом, не являющимся каталогом"
+"попытка переписать каталог %.250s в пакете %.250s файлом, не являющимся "
+"каталогом"
#: src/archives.c:486
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr ""
-"попытка перезаписать %.250s, который уже "
-"имеется в пакете %.250s"
+msgstr "попытка перезаписать %.250s, который уже имеется в пакете %.250s"
#: src/archives.c:511
#, c-format
#: src/archives.c:630 src/archives.c:635
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr ""
-"ошибка при установке владельца "
-"символической ссылки %.255s"
+msgstr "ошибка при установке владельца символической ссылки %.255s"
#: src/archives.c:641
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr ""
-"не удалось переместить в другое место "
-"%.255s, что необходимо для установки новой "
-"версии"
+"не удалось переместить в другое место %.255s, что необходимо для установки "
+"новой версии"
#: src/archives.c:685
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
-msgstr ""
-"не удалось прочитать символическую "
-"ссылку %.255s"
+msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку %.255s"
#: src/archives.c:689
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr ""
-"не удалось создать резервную ссылку на "
-"%.255s"
+msgstr "не удалось создать резервную ссылку на %.255s"
#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
-msgstr ""
-"не удалось сменить владельца резервной "
-"ссылки на %.255s"
+msgstr "не удалось сменить владельца резервной ссылки на %.255s"
#: src/archives.c:700
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"не удалось создать резервную ссылку на "
-"%.255s перед установкой новой версии"
+"не удалось создать резервную ссылку на %.255s перед установкой новой версии"
#: src/archives.c:724
#, c-format
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: предупреждение -- %s удаляется, "
-"несмотря на проблемы зависимостей:\n"
+"dpkg: предупреждение -- %s удаляется, несмотря на проблемы зависимостей:\n"
"%s"
#: src/archives.c:763
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: предупреждение -- для удаления пакета "
-"%2$s необходимо\n"
-"удаление пакета первой необходимости %1$s "
-"и файлов его конфигурации.\n"
+"dpkg: предупреждение -- для удаления пакета %2$s необходимо\n"
+"удаление пакета первой необходимости %1$s и файлов его конфигурации.\n"
#: src/archives.c:767
#, c-format
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: пакет %s является пакетом первой "
-"необходимости и не будет\n"
-"удалён, хотя это и нужно для удаления "
-"пакета %s.\n"
+"dpkg: пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n"
+"удалён, хотя это и нужно для удаления пакета %s.\n"
#: src/archives.c:780
#, c-format
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: удалить %s невозможно (вам поможет "
-"--auto-deconfigure):\n"
+"dpkg: удалить %s невозможно (вам поможет --auto-deconfigure):\n"
"%s"
#: src/archives.c:814
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: чтобы можно было установить пакет %2$s, "
-"необходимо удалить %1$s...\n"
+"dpkg: чтобы можно было установить пакет %2$s, необходимо удалить %1$s...\n"
#: src/archives.c:818
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
-msgstr ""
-"%s не установлен корректно, все "
-"зависимости от него игнорируются.\n"
+msgstr "%s не установлен корректно, все зависимости от него игнорируются.\n"
#: src/archives.c:845
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: возможны проблемы с удалением %s, "
-"поскольку он предоставляет %s...\n"
+"dpkg: возможны проблемы с удалением %s, поскольку он предоставляет %s...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: пакет %s требует переустановки, но по "
-"вашему указанию всё равно будет удалён.\n"
+"dpkg: пакет %s требует переустановки, но по вашему указанию всё равно будет "
+"удалён.\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: пакет %s требует переустановки и не "
-"будет удалён.\n"
+msgstr "dpkg: пакет %s требует переустановки и не будет удалён.\n"
#: src/archives.c:876
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s будет удалён, чтобы можно было "
-"установить %s.\n"
+msgstr "dpkg: %s будет удалён, чтобы можно было установить %s.\n"
#: src/archives.c:884
#, c-format
#: src/archives.c:887
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr ""
-"конфликт пакетов -- %.250s не будет "
-"установлен"
+msgstr "конфликт пакетов -- %.250s не будет установлен"
#: src/archives.c:888
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr ""
-"dpkg: предупреждение -- конфликт "
-"игнорируется, можно продолжать!\n"
+msgstr "dpkg: предупреждение -- конфликт игнорируется, можно продолжать!\n"
#: src/archives.c:926
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
-msgstr ""
-"--%s --recursive требует задания хотя бы одного "
-"имени каталога"
+msgstr "--%s --recursive требует задания хотя бы одного имени каталога"
#: src/archives.c:956
msgid "failed to exec find for --recursive"
-msgstr ""
-"не удалось запустить find для поиска файлов "
-"в каталогах"
+msgstr "не удалось запустить find для поиска файлов в каталогах"
#: src/archives.c:961
msgid "failed to fdopen find's pipe"
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
msgstr ""
-"при поиске файлов в каталогах программа "
-"find вернула неизвестный код ошибки %i"
+"при поиске файлов в каталогах программа find вернула неизвестный код ошибки %"
+"i"
#: src/archives.c:974
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr ""
-"поиск завершён, пакеты (файлы с именами, "
-"удовлетворяющими шаблону *.deb) найти не "
-"удалось"
+"поиск завершён, пакеты (файлы с именами, удовлетворяющими шаблону *.deb) "
+"найти не удалось"
#: src/archives.c:990
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr ""
-"--%s требует задания хотя бы одного имени "
-"файла"
+msgstr "--%s требует задания хотя бы одного имени файла"
#: src/archives.c:1060
#, c-format
#: src/archives.c:1079
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
-msgstr ""
-"Версия %.250s пакета %.250s уже установлена, "
-"пропускаем пакет.\n"
+msgstr "Версия %.250s пакета %.250s уже установлена, пропускаем пакет.\n"
#: src/archives.c:1091
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
-msgstr ""
-"%s: предупреждение -- снижение версии %.250s с "
-"%.250s до %.250s.\n"
+msgstr "%s: предупреждение -- снижение версии %.250s с %.250s до %.250s.\n"
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr ""
-"Версия %.250s не будет снижена с %.250s до %.250s, "
-"пропускаем пакет.\n"
+msgstr "Версия %.250s не будет снижена с %.250s до %.250s, пропускаем пакет.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"не удалось удалить новую версию %.250s, что "
-"необÑ\85одимо длÑ\8f оÑ\82каÑ\82а к Ñ\81Ñ\82аÑ\80ой веÑ\80Ñ\81ии"
+"не удалось удалить новую версию %.250s, что необходимо для отката к старой "
+"версии"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr ""
-"невозможно восстановить сохранённую "
-"копию старой версии %.250s"
+msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии %.250s"
#: src/cleanup.c:94
#, c-format
#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr ""
-"пакет %s не установлен, настройка "
-"невозможна"
+msgstr "пакет %s не установлен, настройка невозможна"
#: src/configure.c:93
#, c-format
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
"пакет %.250s не готов к настройке\n"
-" настройка невозможна (текущее состояние: "
-"%.250s)"
+" настройка невозможна (текущее состояние: %.250s)"
#: src/configure.c:114
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: зависимости пакетов не позволяют "
-"настроить пакет %s:\n"
+"dpkg: зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s:\n"
"%s"
#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
-"проблемы зависимостей -- оставляем не "
-"настроенным"
+msgstr "проблемы зависимостей -- оставляем не настроенным"
#: src/configure.c:121
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: проблемы зависимостей, но по вашему "
-"указанию всё равно производим "
+"dpkg: %s: проблемы зависимостей, но по вашему указанию всё равно производим "
"настройку:\n"
"%s"
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-"Пакет абсолютно неработоспособен -- перед "
-"настройкой его\n"
+"Пакет абсолютно неработоспособен -- перед настройкой его\n"
" следует переустановить."
#: src/configure.c:132
#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось получить информацию о новом "
-"файле конфигурации `%.250s'"
+msgstr "не удалось получить информацию о новом файле конфигурации `%.250s'"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"не удалось получить информацию об уже "
-"установленном файле конфигурации `%.250s'"
+"не удалось получить информацию об уже установленном файле конфигурации `"
+"%.250s'"
#: src/configure.c:198
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"Файл конфигурации `%s' отсутствует.\n"
-"По вашему указанию устанавливается новый "
-"файл настройки.\n"
+"По вашему указанию устанавливается новый файл настройки.\n"
#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить "
-"резервную копию `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить резервную копию `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось "
-"переименовать `%.250s' в `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось переименовать `%.250s' в `%.250s': %"
+"s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить "
-"`%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить "
-"поставлявшуюся ранее с пакетом версию "
-"`%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить поставлявшуюся ранее с "
+"пакетом версию `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить "
-"`%.250s' (для замены его другим файлом): %s\n"
+"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить `%.250s' (для замены его "
+"другим файлом): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось создать "
-"жёсткую ссылку `%.250s' на `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось создать жёсткую ссылку `%.250s' на `"
+"%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr ""
-"Устанавливается новая версия файла "
-"конфигурации %s ...\n"
+msgstr "Устанавливается новая версия файла конфигурации %s ...\n"
#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось установить `%.250s' в качестве "
-"`%.250s'"
+msgstr "не удалось установить `%.250s' в качестве `%.250s'"
#: src/configure.c:332
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось "
-"получить информацию о файле конфигурации "
-"`%s'\n"
+"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось получить информацию о файле "
+"конфигурации `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:343
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: предупреждение -- файл конфигурации "
-"`%s' является циклической ссылкой\n"
+"dpkg: %s: предупреждение -- файл конфигурации `%s' является циклической "
+"ссылкой\n"
" (= `%s')\n"
#: src/configure.c:356
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось "
-"прочитать являющуюся частью "
+"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось прочитать являющуюся частью "
"конфигурации символическую ссылку `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: предупреждение -- запись о файле "
-"конфигурации `%.250s' разрешается в "
-"вырожденное имя файла\n"
-" (`%s' является символической ссылкой на "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: предупреждение -- запись о файле конфигурации `%.250s' разрешается "
+"в вырожденное имя файла\n"
+" (`%s' является символической ссылкой на `%s')\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: предупреждение -- файл конфигурации "
-"`%.250s' не является обычным файлом или "
-"символической ссылкой (= `%s')\n"
+"dpkg: %s: предупреждение -- файл конфигурации `%.250s' не является обычным "
+"файлом или символической ссылкой (= `%s')\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось открыть "
-"файл конфигурации %s, для которого нужно "
-"вычислить хэш: %s\n"
+"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось открыть файл конфигурации %s, для "
+"которого нужно вычислить хэш: %s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось изменить владельца нового "
-"файла конфигурации `%.250s'"
+msgstr "не удалось изменить владельца нового файла конфигурации `%.250s'"
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"не удалось установить режим доступа к "
-"новому файлу конфигурации `%.250s'"
+"не удалось установить режим доступа к новому файлу конфигурации `%.250s'"
#: src/configure.c:464
#, c-format
#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
-msgstr ""
-"ожидание возврата из оболочки "
-"завершилось неудачно"
+msgstr "ожидание возврата из оболочки завершилось неудачно"
#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
-"Когда закончите, не забудьте вывести этот "
-"процесс из фонового режима (команда fg)!\n"
+"Когда закончите, не забудьте вывести этот процесс из фонового режима "
+"(команда fg)!\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Существующий файл, созданный вами или "
-"скриптом.\n"
-" ==> Файл в пакете, предоставленный "
-"сопровождающим пакета.\n"
+" ==> Существующий файл, созданный вами или скриптом.\n"
+" ==> Файл в пакете, предоставленный сопровождающим пакета.\n"
#: src/configure.c:564
#, c-format
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Изменён после установки (вами или "
-"каким-либо скриптом).\n"
+" ==> Изменён после установки (вами или каким-либо скриптом).\n"
#: src/configure.c:565
#, c-format
#: src/configure.c:568
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
-msgstr ""
-" ==> Автор пакета предоставил обновлённую "
-"версию.\n"
+msgstr " ==> Автор пакета предоставил обновлённую версию.\n"
#: src/configure.c:569
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr ""
-" Версия в пакете та же, что и при "
-"последней установке.\n"
+msgstr " Версия в пакете та же, что и при последней установке.\n"
#: src/configure.c:576
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
-msgstr ""
-" ==> По вашему указанию используется новый "
-"файл.\n"
+msgstr " ==> По вашему указанию используется новый файл.\n"
#: src/configure.c:580
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
-msgstr ""
-" ==> По вашему указанию используется "
-"старый файл.\n"
+msgstr " ==> По вашему указанию используется старый файл.\n"
#: src/configure.c:590
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr ""
-" ==> По умолчанию сохраняется старый файл "
-"конфигурации.\n"
+msgstr " ==> По умолчанию сохраняется старый файл конфигурации.\n"
#: src/configure.c:594
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr ""
-" ==> По умолчанию используется новый файл "
-"конфигурации.\n"
+msgstr " ==> По умолчанию используется новый файл конфигурации.\n"
#: src/configure.c:602
#, c-format
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
-" Что вы будете с этим делать? У вас есть "
-"следующие варианты:\n"
-" Y или I : установить версию, предлагаемую "
-"сопровождающим пакета\n"
-" N или O : оставить установленную на "
-"данный момент версию\n"
+" Что вы будете с этим делать? У вас есть следующие варианты:\n"
+" Y или I : установить версию, предлагаемую сопровождающим пакета\n"
+" N или O : оставить установленную на данный момент версию\n"
" D : показать различия между версиями\n"
-" Z : перевести этот процесс в фоновый "
-"режим для проверки ситуации\n"
+" Z : перевести этот процесс в фоновый режим для проверки ситуации\n"
#: src/configure.c:609
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
-msgstr ""
-" По умолчанию сохраняется текущая версия "
-"файла конфигурации.\n"
+msgstr " По умолчанию сохраняется текущая версия файла конфигурации.\n"
#: src/configure.c:611
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr ""
-" По умолчанию устанавливается новая "
-"версия файла.\n"
+msgstr " По умолчанию устанавливается новая версия файла.\n"
#: src/configure.c:617
msgid "[default=N]"
#: src/configure.c:621
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr ""
-"при выводе запроса обнаружена ошибка "
-"записи в поток stderr"
+msgstr "при выводе запроса обнаружена ошибка записи в поток stderr"
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr ""
-"ошибка чтения ответа на запрос из потока "
-"stdin"
+msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin"
#: src/configure.c:629
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr ""
-"В ответе на запрос из потока stdin прочитан "
-"символ конца файла"
+msgstr "В ответе на запрос из потока stdin прочитан символ конца файла"
#: src/depcon.c:76
#, c-format
msgstr "не удалось проверить существование %.250s"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " зависит от "
+msgid " depends on "
+msgstr " зависит от "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " требует предварительной установки "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " требует предварительной установки "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " рекомендует "
+msgid " recommends "
+msgstr " рекомендует "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " конфликтует с "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " конфликтует с "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " предлагает "
+msgid " suggests "
+msgstr " предлагает "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " расширяет возможности "
+msgid " enhances "
+msgstr " расширяет возможности "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
#: src/depcon.c:237
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
-msgstr ""
-" файлы конфигурации пакета %.250s будут "
-"удалены.\n"
+msgstr " файлы конфигурации пакета %.250s будут удалены.\n"
#: src/depcon.c:241
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr ""
-" пакет %.250s будет установлен, но его версия "
-"%.250s.\n"
+msgstr " пакет %.250s будет установлен, но его версия %.250s.\n"
#: src/depcon.c:249
#, c-format
#: src/depcon.c:264
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
-msgstr ""
-" пакет %.250s распакован, но не был "
-"настроен.\n"
+msgstr " пакет %.250s распакован, но не был настроен.\n"
#: src/depcon.c:268
#, c-format
#: src/depcon.c:274
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
-msgstr ""
-" последняя настроенная версия пакета %.250s "
-"-- %.250s.\n"
+msgstr " последняя настроенная версия пакета %.250s -- %.250s.\n"
#: src/depcon.c:283
#, c-format
#: src/depcon.c:319
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr ""
-" пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен "
-"быть удалён.\n"
+msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён.\n"
#: src/depcon.c:323
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
msgstr ""
-" пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен "
-"быть удалён вместе с файлами "
+" пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён вместе с файлами "
"конфигурации.\n"
#: src/depcon.c:328
#: src/depcon.c:412
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr ""
-" пакет %.250s предоставляет %.250s и будет "
-"установлен.\n"
+msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s и будет установлен.\n"
#: src/depcon.c:443
#, c-format
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"При установке следующих пакетов возникли "
-"серьёзные проблемы, и они\n"
-"совершенно неработоспособны. Чтобы эти (и "
-"другие, зависящие от них)\n"
-"пакеты корректно функционировали, их "
-"необходимо переустановить:\n"
+"При установке следующих пакетов возникли серьёзные проблемы, и они\n"
+"совершенно неработоспособны. Чтобы эти (и другие, зависящие от них)\n"
+"пакеты корректно функционировали, их необходимо переустановить:\n"
#: src/enquiry.c:86
msgid ""
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
-"Следующие пакеты распакованы, но пока ещё "
-"не настроены.\n"
-"Чтобы они заработали, их необходимо "
-"настроить с помощью команды\n"
-"dpkg --configure или выбрав пункт \"Настроить\" в "
-"меню программы dselect:\n"
+"Следующие пакеты распакованы, но пока ещё не настроены.\n"
+"Чтобы они заработали, их необходимо настроить с помощью команды\n"
+"dpkg --configure или выбрав пункт \"Настроить\" в меню программы dselect:\n"
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"Следующие пакеты настроены лишь "
-"частично. Вероятно, это связано с\n"
-"с проблемами, возникшими при первой "
-"попытке настройки. Следует\n"
-"провести настройку ещё раз с помощью "
-"команды dpkg --configure <package>\n"
-"или пункта \"Настроить\" меню программы "
-"dselect:\n"
+"Следующие пакеты настроены лишь частично. Вероятно, это связано с\n"
+"с проблемами, возникшими при первой попытке настройки. Следует\n"
+"провести настройку ещё раз с помощью команды dpkg --configure <package>\n"
+"или пункта \"Настроить\" меню программы dselect:\n"
#: src/enquiry.c:96
msgid ""
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"Следующие пакеты установлены лишь "
-"частично. Это связано с проблемами,\n"
-"возникшими при установке. Вероятно, "
-"установку можно завершить, повторив\n"
-"её. Удалить пакеты можно с помощью "
-"программы dselect или команды\n"
+"Следующие пакеты установлены лишь частично. Это связано с проблемами,\n"
+"возникшими при установке. Вероятно, установку можно завершить, повторив\n"
+"её. Удалить пакеты можно с помощью программы dselect или команды\n"
"dpkg --remove:\n"
#: src/enquiry.c:121
#: src/enquiry.c:173
msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
-msgstr ""
-"параметр --yet-to-unpack не принимает "
-"аргументов"
+msgstr "параметр --yet-to-unpack не принимает аргументов"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d пакетов из раздела %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d пакетов из раздела %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"Версия dpkg с работающей поддержкой эпох "
-"ещё не настроена.\n"
-" Пожалуйста, выполните команду dpkg --configure "
-"dpkg, а затем повторите\n"
+"Версия dpkg с работающей поддержкой эпох ещё не настроена.\n"
+" Пожалуйста, выполните команду dpkg --configure dpkg, а затем повторите\n"
"попытку.\n"
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"dpkg не обозначен как установленный, "
-"невозможно проверить поддержку эпох!\n"
+"dpkg не обозначен как установленный, невозможно проверить поддержку эпох!\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
-msgstr ""
-"параметр --predep-package не принимает "
-"аргументов"
+msgstr "параметр --predep-package не принимает аргументов"
#: src/enquiry.c:359
#, c-format
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: не получается удовлетворить "
-"зависимости пакетов от предварительной "
+"dpkg: не получается удовлетворить зависимости пакетов от предварительной "
"установки других:\n"
" %s\n"
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
-"установить пакет %.250s невозможно, однако "
-"Ñ\8dÑ\82о необÑ\85одимо Ñ\81делаÑ\82Ñ\8c до Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки %.250s"
+"установить пакет %.250s невозможно, однако это необходимо сделать до "
+"установки %.250s"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
-msgstr ""
-"параметр --print-architecture не принимает "
-"аргументов"
+msgstr "параметр --print-architecture не принимает аргументов"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
-"параметр --compare-versions требует наличия трёх "
-"аргументов: <версия> <отношение> <версия>"
+"параметр --compare-versions требует наличия трёх аргументов: <версия> "
+"<отношение> <версия>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr ""
-"в качестве аргумента --compare-versions указано "
-"недопустимое отношение"
+msgstr "в качестве аргумента --compare-versions указано недопустимое отношение"
#: src/enquiry.c:429
#, c-format
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
-"dpkg: не удалось выделить память для нового "
-"элемента списка неудачно установленных "
-"пакетов."
+"dpkg: не удалось выделить память для нового элемента списка неудачно "
+"установленных пакетов."
#: src/errors.c:91
#, c-format
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
-msgstr ""
-"dpkg: слишком много ошибок -- завершение "
-"работы\n"
+msgstr "dpkg: слишком много ошибок -- завершение работы\n"
#: src/errors.c:97
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
-msgstr ""
-"При обработке следующих пакетов "
-"произошли ошибки:\n"
+msgstr "При обработке следующих пакетов произошли ошибки:\n"
#: src/errors.c:104
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
-msgstr ""
-"Обработка остановлена из-за слишком "
-"большого количества ошибок.\n"
+msgstr "Обработка остановлена из-за слишком большого количества ошибок.\n"
#: src/errors.c:112
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
msgstr ""
-"Пакет %s зафиксирован, но по вашему "
-"указанию всё равно обрабатывается\n"
+"Пакет %s зафиксирован, но по вашему указанию всё равно обрабатывается\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"Пакет %s зафиксирован и не будет "
-"обработан. Если вас это не устраивает, "
+"Пакет %s зафиксирован и не будет обработан. Если вас это не устраивает, "
"используйте --force-hold.\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
-"dpkg: предупреждение -- проблема "
-"игнорируется, поскольку задан параметр "
-"--force:\n"
-" "
+"dpkg: предупреждение -- проблема игнорируется, поскольку задан параметр --"
+"force:\n"
" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось открыть список файлов пакета "
-"%.250s"
+msgstr "не удалось открыть список файлов пакета %.250s"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: важное предупреждение - список файлов "
-"пакета %.250s отсутствует. Предполагаем, что "
-"на данный момент у пакета нет "
-"установленных файлов.\n"
+"dpkg: важное предупреждение - список файлов пакета %.250s отсутствует. "
+"Предполагаем, что на данный момент у пакета нет установленных файлов.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr ""
-"список файлов пакета %.250s содержит пустое "
-"имя файла"
+msgstr "список файлов пакета %.250s содержит пустое имя файла"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"ошибка при закрытии списка файлов пакета "
-"%.250s"
+msgstr "ошибка при закрытии списка файлов пакета %.250s"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Чтение базы данных... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Чтение базы данных... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr ""
-"на данный момент установлено %d файлов и "
-"каталогов.)\n"
+msgstr "на данный момент установлено %d файлов и каталогов.)\n"
#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"не удалось создать обновлённый список "
-"файлов пакета %s"
+msgstr "не удалось создать обновлённый список файлов пакета %s"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"не удалось записать обновлённый список "
-"файлов пакета %s"
+msgstr "не удалось записать обновлённый список файлов пакета %s"
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"не удалось сбросить на диск обновлённый "
-"список файлов пакета %s"
+msgstr "не удалось сбросить на диск обновлённый список файлов пакета %s"
#: src/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"не удалось синхронизировать обновлённый "
-"список файлов пакета %s"
+msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый список файлов пакета %s"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"не удалось закрыть обновлённый список "
-"файлов пакета %s"
+msgstr "не удалось закрыть обновлённый список файлов пакета %s"
#: src/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"не удалось установить обновлённый список "
-"файлов пакета %s"
+msgstr "не удалось установить обновлённый список файлов пакета %s"
#: src/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
-msgstr ""
-"не удалось открыть список файлов с "
-"изменённым режимом доступа"
+msgstr "не удалось открыть список файлов с изменённым режимом доступа"
#: src/filesdb.c:327
msgid "failed to fstat statoverride file"
msgstr ""
-"не удалось получить информацию о списке "
-"файлов с изменённым режимом доступа"
+"не удалось получить информацию о списке файлов с изменённым режимом доступа"
#: src/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
msgstr ""
-"не удалось получить информацию о старом "
-"списке файлов с изменённым режимом "
+"не удалось получить информацию о старом списке файлов с изменённым режимом "
"доступа"
#: src/filesdb.c:349
#, c-format
msgid "statoverride file `%.250s'"
-msgstr ""
-"список файлов с изменённым режимом "
-"доступа %.250s"
+msgstr "список файлов с изменённым режимом доступа %.250s"
#: src/filesdb.c:362
msgid "statoverride file contains empty line"
-msgstr ""
-"список файлов с изменённым режимом "
-"доступа содержит пустую строку"
+msgstr "список файлов с изменённым режимом доступа содержит пустую строку"
#: src/filesdb.c:447
msgid "failed to open diversions file"
-msgstr ""
-"не удалось открыть список файлов с "
-"изменённым расположением"
+msgstr "не удалось открыть список файлов с изменённым расположением"
#: src/filesdb.c:451
msgid "failed to fstat previous diversions file"
msgstr ""
-"не удалось получить информацию о списке "
-"файлов с изменённым расположением"
+"не удалось получить информацию о списке файлов с изменённым расположением"
#: src/filesdb.c:453
msgid "failed to fstat diversions file"
msgstr ""
-"не удалось получить информацию о списке "
-"файлов с изменённым расположением"
+"не удалось получить информацию о списке файлов с изменённым расположением"
#: src/filesdb.c:474
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
msgstr ""
-"fgets прочитал из списка файлов с "
-"изменённым расположением пустую строку "
-"[i]"
+"fgets прочитал из списка файлов с изменённым расположением пустую строку [i]"
#: src/filesdb.c:475
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
msgstr ""
-"список файлов с изменённым расположением "
-"содержит слишком длинную строку или "
+"список файлов с изменённым расположением содержит слишком длинную строку или "
"символ конца файла [i]"
#: src/filesdb.c:481
msgid "read error in diversions [ii]"
-msgstr ""
-"ошибка чтения списка файлов с изменённым "
-"расположением [ii]"
+msgstr "ошибка чтения списка файлов с изменённым расположением [ii]"
#: src/filesdb.c:482
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
msgstr ""
-"неожиданный символ конца файла в списке "
-"файлов с изменённым расположением [ii]"
+"неожиданный символ конца файла в списке файлов с изменённым расположением "
+"[ii]"
#: src/filesdb.c:485
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
msgstr ""
-"fgets прочитал из списка файлов с "
-"изменённым расположением пустую строку "
-"[ii]"
+"fgets прочитал из списка файлов с изменённым расположением пустую строку [ii]"
#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
msgstr ""
-"список файлов с изменённым расположением "
-"содержит слишком длинную строку или "
+"список файлов с изменённым расположением содержит слишком длинную строку или "
"символ конца файла [ii]"
#: src/filesdb.c:492
msgid "read error in diversions [iii]"
-msgstr ""
-"ошибка чтения списка файлов с изменённым "
-"расположением [iii]"
+msgstr "ошибка чтения списка файлов с изменённым расположением [iii]"
#: src/filesdb.c:493
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
msgstr ""
-"неожиданный символ конца файла в списке "
-"файлов с изменённым расположением [iii]"
+"неожиданный символ конца файла в списке файлов с изменённым расположением "
+"[iii]"
#: src/filesdb.c:496
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
msgstr ""
-"fgets прочитал из списка файлов с "
-"изменённым расположением пустую строку "
+"fgets прочитал из списка файлов с изменённым расположением пустую строку "
"[iii]"
#: src/filesdb.c:504
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
msgstr ""
-"конфликт файлов с изменённым размещением "
-"между пакетами %.250s и %.250s"
+"конфликт файлов с изменённым размещением между пакетами %.250s и %.250s"
#: src/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
-msgstr ""
-"ошибка чтения списка файлов с изменённым "
-"расположением [i]"
+msgstr "ошибка чтения списка файлов с изменённым расположением [i]"
#: src/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "not installed"
#: src/help.c:43
msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr ""
-"неработоспособен в результате ошибки "
-"postinst"
+msgstr "неработоспособен в результате ошибки postinst"
#: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
#: src/help.c:45
msgid "broken due to failed removal"
-msgstr ""
-"неработоспособен в результате "
-"неудачного удаления"
+msgstr "неработоспособен в результате неудачного удаления"
#: src/help.c:46
msgid "not installed but configs remain"
-msgstr ""
-"не установлен, но сохранены файлы "
-"конфигурации"
+msgstr "не установлен, но сохранены файлы конфигурации"
#: src/help.c:87
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: предупреждение -- не задана переменная "
-"среды PATH.\n"
+msgstr "dpkg: предупреждение -- не задана переменная среды PATH.\n"
#: src/help.c:102
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s отсутствует в каталогах, "
-"перечисленных в PATH.\n"
+msgstr "dpkg: %s отсутствует в каталогах, перечисленных в PATH.\n"
#: src/help.c:109
#, c-format
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
-"В каталогах, перечисленных в PATH, "
-"отсутствуют %d необходимых программ.\n"
-"NB: В PATH суперпользователя обычно должны "
-"присутствовать /usr/local/sbin, /usr/sbin и /sbin."
+"В каталогах, перечисленных в PATH, отсутствуют %d необходимых программ.\n"
+"NB: В PATH суперпользователя обычно должны присутствовать /usr/local/sbin, /"
+"usr/sbin и /sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось сдвинуть корневой каталог в "
-"%.250s"
+msgstr "не удалось сдвинуть корневой каталог в %.250s"
#: src/help.c:227
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
-msgstr ""
-"не удалось восстановить старый "
-"обработчик сигнала %s: %s\n"
+msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %s: %s\n"
#: src/help.c:245
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr ""
-"не удалось проигнорировать сигнал %s "
-"перед запуском скрипта"
+msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %s перед запуском скрипта"
#: src/help.c:254
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
msgstr ""
-"не удалось получить информацию об "
-"установленном скрипте, выполняемом %s, %.250s"
+"не удалось получить информацию об установленном скрипте, выполняемом %s, "
+"%.250s"
#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
#, c-format
#: src/help.c:325
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось получить информацию о новом "
-"скрипте, выполняемом %s, %.250s"
+msgstr "не удалось получить информацию о новом скрипте, выполняемом %s, %.250s"
#: src/help.c:327
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: предупреждение -- не удалось получить "
-"информацию о %s %.250s: %s\n"
+"dpkg: предупреждение -- не удалось получить информацию о %s %.250s: %s\n"
#: src/help.c:361
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr ""
-"dpkg: попытка использовать скрипт из нового "
-"пакета...\n"
+msgstr "dpkg: попытка использовать скрипт из нового пакета...\n"
#: src/help.c:368
#, c-format
#: src/help.c:372
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr ""
-"в новой версии пакета нет этого скрипта, "
-"сдаёмся"
+msgstr "в новой версии пакета нет этого скрипта, сдаёмся"
#: src/help.c:374
#, c-format
#: src/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr ""
-"не удалось выполнить команду rm для "
-"очистки каталога"
+msgstr "не удалось выполнить команду rm для очистки каталога"
#: src/main.c:44
msgid "Debian GNU/Linux `"
-msgstr "Debian GNU/Linux: "
+msgstr "Debian GNU/Linux: "
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr ", система управления пакетами версии "
+msgid "' package management program version "
+msgstr ", система управления пакетами версии "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
-msgstr ""
-"Это свободное программное "
-"обеспечение. См. условия распространения "
-"в\n"
-"Универсальной общественной лицензии GNU "
-"версии 2 или более поздней.\n"
-"НИКАКИЕ гарантии не "
-"предоставляются. Чтобы получить более "
-"подробную информацию\n"
-"об авторских правах и условиях лицензии, "
-"выполните команду"
-
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+"See "
+msgstr ""
+"Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n"
+"Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
+"НИКАКИЕ гарантии не предоставляются. Чтобы получить более подробную "
+"информацию\n"
+"об авторских правах и условиях лицензии, выполните команду"
+
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"<каталог> ...\n"
" dpkg --configure <имя пакета> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <имя пакета> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<шаблон> ...] вывести в "
-"стандартный поток вывода\n"
-" список выбранных "
-"пакетов\n"
-" dpkg --set-selections выбрать пакеты в "
-"соответствии со\n"
-" списком из "
-"стандартного потока ввода\n"
-" dpkg --update-avail <файл Packages> заменить "
-"информацию о доступных\n"
-" пакетах "
-"содержимым файла\n"
-" dpkg --merge-avail <файл Packages> слить "
-"информацию о доступных пакетах\n"
-" с содержимым "
-"файла\n"
-" dpkg --clear-avail удалить "
-"информацию о доступных\n"
-" пакетах\n"
-" dpkg --forget-old-unavail удалить "
-"информацию о неустановленных\n"
-" недоступных "
+" dpkg --get-selections [<шаблон> ...] вывести в стандартный поток "
+"вывода\n"
+" список выбранных пакетов\n"
+" dpkg --set-selections выбрать пакеты в соответствии со\n"
+" списком из стандартного потока "
+"ввода\n"
+" dpkg --update-avail <файл Packages> заменить информацию о доступных\n"
+" пакетах содержимым файла\n"
+" dpkg --merge-avail <файл Packages> слить информацию о доступных "
"пакетах\n"
-" dpkg -s|--status <имя пакета> ... вывести "
-"информацию о состоянии\n"
+" с содержимым файла\n"
+" dpkg --clear-avail удалить информацию о доступных\n"
+" пакетах\n"
+" dpkg --forget-old-unavail удалить информацию о "
+"неустановленных\n"
+" недоступных пакетах\n"
+" dpkg -s|--status <имя пакета> ... вывести информацию о состоянии\n"
" пакета\n"
-" dpkg -p|--print-avail <имя пакета> ... вывести "
-"информацию о доступной\n"
+" dpkg -p|--print-avail <имя пакета> ... вывести информацию о доступной\n"
" версии пакета\n"
-" dpkg -L|--listfiles <имя пакета> ... перечислить "
-"файлы, принадлежащие\n"
+" dpkg -L|--listfiles <имя пакета> ... перечислить файлы, принадлежащие\n"
" пакету(ам)\n"
-" dpkg -l|--list [<шаблон> ...] кратко "
-"перечислить пакеты\n"
-" dpkg -S|--search <шаблон> ... найти пакет(ы), "
-"которому(ым)\n"
-" принадлежит(ат) "
-"файл(ы)\n"
+" dpkg -l|--list [<шаблон> ...] кратко перечислить пакеты\n"
+" dpkg -S|--search <шаблон> ... найти пакет(ы), которому(ым)\n"
+" принадлежит(ат) файл(ы)\n"
" dpkg -C|--audit проверить наличие "
"неработоспособных\n"
" пакетов\n"
-" dpkg --print-architecture вывести целевую "
-"архитектуру\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> сравнить номера "
-"версий, см. ниже\n"
-" dpkg --help | --version вывести эту "
-"справку/номер версии\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help вывести справку "
-"об игнорировании\n"
+" dpkg --print-architecture вывести целевую архитектуру\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> сравнить номера версий, см. ниже\n"
+" dpkg --help | --version вывести эту справку/номер версии\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help вывести справку об игнорировании\n"
" ошибок/отладке\n"
-" dpkg --licence вывести "
-"информацию об авторских\n"
-" правах и условиях "
-"лицензии\n"
-"\n"
-"К архивам применяются команды: dpkg "
-"-b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|\n"
-" --info|-f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile (см. %s "
-"--help.)\n"
-"\n"
-"Для внутреннего использования: dpkg "
-"--assert-support-predepends |\n"
+" dpkg --licence вывести информацию об авторских\n"
+" правах и условиях лицензии\n"
+"\n"
+"К архивам применяются команды: dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-"
+"I|\n"
+" --info|-f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile (см. %s --"
+"help.)\n"
+"\n"
+"Для внутреннего использования: dpkg --assert-support-predepends |\n"
" --predep-package | --assert-working-epoch | --assert-long-filenames |\n"
" --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"Параметры:\n"
-" --admindir=<каталог> Использовать "
-"<каталог> вместо %s\n"
-" --root=<каталог> Установить в систему "
-"с указанным корневым\n"
+" --admindir=<каталог> Использовать <каталог> вместо %s\n"
+" --root=<каталог> Установить в систему с указанным корневым\n"
" каталогом\n"
-" --instdir=<каталог> Изменить корневой "
-"каÑ\82алог длÑ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки, не менÑ\8fÑ\8f\n"
+" --instdir=<каталог> Изменить корневой каталог для установки, не "
+"меняя\n"
" каталог базы данных\n"
-" -O|--selected-only Пропустить не выбранные "
-"длÑ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки/обновлениÑ\8f\n"
+" -O|--selected-only Пропустить не выбранные для установки/"
+"обновления\n"
" пакеты\n"
-" -E|--skip-same-version Пропустить пакеты, версия "
-"которых совпадает\n"
+" -E|--skip-same-version Пропустить пакеты, версия которых совпадает\n"
" с установленной\n"
-" -G|--refuse-downgrade Пропустить пакеты, версия "
-"которых младше\n"
+" -G|--refuse-downgrade Пропустить пакеты, версия которых младше\n"
" установленной\n"
-" -B|--auto-deconfigure Установить даже если это "
-"может сделать другие\n"
-" пакеты "
-"неработоспособными\n"
-" --no-debsig Не проверять подписи "
-"пакетов\n"
+" -B|--auto-deconfigure Установить даже если это может сделать другие\n"
+" пакеты неработоспособными\n"
+" --no-debsig Не проверять подписи пакетов\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" Сообщить, что должно быть "
-"сделано, но\n"
-" не переходить к "
-"действиям\n"
-" -D|--debug=<восьм. знач.> Включить отладку, "
-"см. -Dhelp или --debug=help\n"
-" --status-fd <n> Вывести информацию об "
-"изменениях состояний пакетов\n"
+" Сообщить, что должно быть сделано, но\n"
+" не переходить к действиям\n"
+" -D|--debug=<восьм. знач.> Включить отладку, см. -Dhelp или --debug=help\n"
+" --status-fd <n> Вывести информацию об изменениях состояний "
+"пакетов\n"
" в файл с дескриптором <n>\n"
-" --log=<имя файла> Записывать изменения "
-"статуса\n"
+" --log=<имя файла> Записывать изменения статуса\n"
" и действия в <имя файла>\n"
-" --ignore-depends=<пакет>,... Игнорировать "
-"зависимости от <пакета>\n"
-" --force-... Игнорировать проблемы, "
-"см. --force-help\n"
-" --no-force-...|--refuse-... Прекратить работу при "
-"обнаружении проблем\n"
-" --abort-after <n> Прекратить работу "
-"после обнаружения <n> ошибок\n"
-"\n"
-"Операторы сравнения, возможные в "
-"--compare-versions:\n"
-" lt le eq ne ge gt (отсутствие версии "
-"рассматривается как самая ранняя);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (отсутствие версии "
-"рассматривается как самая поздняя);\n"
-" < << <= = >= >> > (для совместимости с "
-"синтаксисом управляющих файлов).\n"
-"\n"
-"Программы `dselect' или 'aptitude' предоставляют "
-"дружественный интерфейс\n"
+" --ignore-depends=<пакет>,... Игнорировать зависимости от <пакета>\n"
+" --force-... Игнорировать проблемы, см. --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Прекратить работу при обнаружении проблем\n"
+" --abort-after <n> Прекратить работу после обнаружения <n> "
+"ошибок\n"
+"\n"
+"Операторы сравнения, возможные в --compare-versions:\n"
+" lt le eq ne ge gt (отсутствие версии рассматривается как самая "
+"ранняя);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (отсутствие версии рассматривается как самая "
+"поздняя);\n"
+" < << <= = >= >> > (для совместимости с синтаксисом управляющих "
+"файлов).\n"
+"\n"
+"Программы `dselect' или 'aptitude' предоставляют дружественный интерфейс\n"
"управления пакетами.\n"
#: src/main.c:119
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"Чтобы получить справку об установке и "
-"удалении пакетов, введите dpkg --help [*];\n"
-"Программа dselect или aptitude предоставляет "
-"дружественный интерфейс\n"
+"Чтобы получить справку об установке и удалении пакетов, введите dpkg --help "
+"[*];\n"
+"Программа dselect или aptitude предоставляет дружественный интерфейс\n"
"управления пакетами;\n"
-"Чтобы получить список значений флагов "
-"отладки dpkg, введите dpkg -Dhelp;\n"
-"Чтобы получить информацию об "
-"игнорировании проблем, введите dpkg "
-"--force-help;\n"
-"Чтобы получить справку об работе с "
-"файлами *.deb, введите dpkg-deb --help;\n"
-"Чтобы получить информацию об авторских "
-"правах и отсутствии гарантий (GNU GPL),\n"
+"Чтобы получить список значений флагов отладки dpkg, введите dpkg -Dhelp;\n"
+"Чтобы получить информацию об игнорировании проблем, введите dpkg --force-"
+"help;\n"
+"Чтобы получить справку об работе с файлами *.deb, введите dpkg-deb --help;\n"
+"Чтобы получить информацию об авторских правах и отсутствии гарантий (GNU "
+"GPL),\n"
"введите dpkg --licence [*].\n"
"\n"
-"Параметры, отмеченные [*], выводят большое "
-"количество информации.\n"
-"Объедините их в конвейер с программами "
-"`less' или `more'!"
+"Параметры, отмеченные [*], выводят большое количество информации.\n"
+"Объедините их в конвейер с программами `less' или `more'!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "несовместимые действия --%s и --%s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
-"Параметры отладки %s: --debug=<восьм. знач.> или "
-"-D<восьм. знач.>:\n"
+"Параметры отладки %s: --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n"
"\n"
" число в исходном коде описание\n"
-" 1 general Общая полезная информация "
-"о происходящих событиях\n"
-" 2 scripts Вызов и состояние "
-"скриптов сопровождения\n"
-" 10 eachfile Информация о каждом "
-"обработанном файле\n"
-" 100 eachfiledetail Подробная информация о "
-"каждом обработанном файле\n"
-" 20 conff Информация о каждом файле "
+" 1 general Общая полезная информация о происходящих "
+"событиях\n"
+" 2 scripts Вызов и состояние скриптов сопровождения\n"
+" 10 eachfile Информация о каждом обработанном файле\n"
+" 100 eachfiledetail Подробная информация о каждом обработанном "
+"файле\n"
+" 20 conff Информация о каждом файле конфигурации\n"
+" 200 conffdetail Подробная информация о каждом файле "
"конфигурации\n"
-" 200 conffdetail Подробная информация о "
-"каждом файле конфигурации\n"
" 40 depcon Зависимости и конфликты\n"
-" 400 depcondetail Подробная информация о "
-"зависимостях и конфликтах\n"
-" 1000 veryverbose Всякая чушь о, например, "
-"каталоге dpkg/info\n"
-" 2000 stupidlyverbose Патологические "
-"количества бессмысленного текста\n"
-"\n"
-"Параметры отладки объединяются "
-"побитовой операцией \"или\".\n"
-"Имейте в виду, что значения и их смысловая "
-"нагрузка могут быть изменены.\n"
+" 400 depcondetail Подробная информация о зависимостях и "
+"конфликтах\n"
+" 1000 veryverbose Всякая чушь о, например, каталогеe dpkg/info\n"
+" 2000 stupidlyverbose Патологические количества бессмысленного текста\n"
+"\n"
+"Параметры отладки объединяются побитовой операцией \"или\".\n"
+"Имейте в виду, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n"
#: src/main.c:216
msgid "--debug requires an octal argument"
-msgstr ""
-"параметр --debug принимает в качестве "
-"аргумента восьмеричное число"
+msgstr "параметр --debug принимает в качестве аргумента восьмеричное число"
#: src/main.c:240
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"пустое имя пакета в разделённом запятыми "
-"списке игнорируемых зависимостей %.250s"
+"пустое имя пакета в разделённом запятыми списке игнорируемых зависимостей "
+"%.250s"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
-"--ignore-depends требует корректного имени "
-"пакета. %.250s таковым не является: %s"
+"--ignore-depends требует корректного имени пакета. %.250s таковым не "
+"является: %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr ""
-"аргумент --%s (%.250s) не является допустимым "
-"целочисленным значением"
+msgstr "аргумент --%s (%.250s) не является допустимым целочисленным значением"
#: src/main.c:292
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
-"Параметры игнорирования проблем %s -- "
-"управление поведением программы при\n"
+"Параметры игнорирования проблем %s -- управление поведением программы при\n"
"обнаружении ошибок:\n"
-" вывести предупреждение и продолжить "
-"работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,...\n"
-" прекратить работу и вывести сообщение: "
-"--refuse-<ошибка>,<ошибка>,...\n"
+" вывести предупреждение и продолжить работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,...\n"
+" прекратить работу и вывести сообщение: --refuse-<ошибка>,"
+"<ошибка>,...\n"
"Можно задать следующие ситуации:\n"
" all Все возможные варианты\n"
-" auto-select [*] Выбор пакетов для "
-"установки и удаления\n"
-" downgrade [*] Замена пакета более ранней "
-"версией\n"
-" configure-any Настройка пакетов, которые "
-"могут понадобиться нашему\n"
-" hold Обработка пакетов даже "
-"если они зафиксированы\n"
-" bad-path В PATH не найдены "
-"необходимые программы, вероятны\n"
+" auto-select [*] Выбор пакетов для установки и удаления\n"
+" downgrade [*] Замена пакета более ранней версией\n"
+" configure-any Настройка пакетов, которые могут понадобиться "
+"нашему\n"
+" hold Обработка пакетов даже если они зафиксированы\n"
+" bad-path В PATH не найдены необходимые программы, "
+"вероятны\n"
" проблемы\n"
-" not-root Пытаться устанавливать "
-"или удалять файлы, даже если\n"
-" программа запущена не "
-"суперпользователем\n"
-" overwrite Можно перезаписывать "
-"файлы других пакетов\n"
-" overwrite-diverted Можно перезаписать файл с "
-"изменённым расположением\n"
-" файлом, не являющимся "
-"таковым\n"
-" bad-verify Установить пакет даже если "
-"он не проходит проверку\n"
+" not-root Пытаться устанавливать или удалять файлы, даже "
+"если\n"
+" программа запущена не суперпользователем\n"
+" overwrite Можно перезаписывать файлы других пакетов\n"
+" overwrite-diverted Можно перезаписать файл с изменённым "
+"расположением\n"
+" файлом, не являющимся таковым\n"
+" bad-verify Установить пакет даже если он не проходит "
+"проверку\n"
" подлинности\n"
-" depends-version [!] Сделать проблемы "
-"завиÑ\81имоÑ\81Ñ\82ей оÑ\82 конкÑ\80еÑ\82нÑ\8bÑ\85 веÑ\80Ñ\81ий\n"
+" depends-version [!] Сделать проблемы зависимостей от конкретных "
+"версий\n"
" предупреждениями\n"
-" depends [!] Сделать все проблемы "
-"зависимостей предупреждениями\n"
-" confnew [!] Всегда использовать новые "
-"файлы конфигурации\n"
-" confold [!] Всегда использовать "
-"старые файлы конфигурации\n"
-" confdef [!] Использовать для новых "
-"файлов конфигурации вариант\n"
-" по умолчанию. Если он не "
-"задан, выдаётся запрос,\n"
-" если только не заданы "
-"параметры confold и confnew\n"
-" confmiss [!] Всегда устанавливать "
-"отсутствующие файлы конфигурации\n"
-" conflicts [!] Допускается установка "
-"конфликтующих пакетов\n"
-" architecture [!] Обрабатывать также пакеты "
-"для других архитектур\n"
-" overwrite-dir [!] Допускается перезапись "
-"каталога одного пакета\n"
+" depends [!] Сделать все проблемы зависимостей "
+"предупреждениями\n"
+" confnew [!] Всегда использовать новые файлы конфигурации\n"
+" confold [!] Всегда использовать старые файлы конфигурации\n"
+" confdef [!] Использовать для новых файлов конфигурации "
+"вариант\n"
+" по умолчанию. Если он не задан, выдаётся запрос,\n"
+" если только не заданы параметры confold и "
+"confnew\n"
+" confmiss [!] Всегда устанавливать отсутствующие файлы "
+"конфигурации\n"
+" conflicts [!] Допускается установка конфликтующих пакетов\n"
+" architecture [!] Обрабатывать также пакеты для других архитектур\n"
+" overwrite-dir [!] Допускается перезапись каталога одного пакета\n"
" файлом другого\n"
-" remove-reinstreq [!] Допускается удаление "
-"пакеÑ\82ов, Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\8eÑ\89иÑ\85 пеÑ\80еÑ\83Ñ\81Ñ\82ановки\n"
-" remove-essential [!] Допускается удаление "
-"пакеÑ\82ов пеÑ\80вой необÑ\85одимоÑ\81Ñ\82и\n"
+" remove-reinstreq [!] Допускается удаление пакетов, требующих "
+"переустановки\n"
+" remove-essential [!] Допускается удаление пакетов первой "
+"необходимости\n"
"\n"
-"ВНИМАНИЕ: использование параметров, "
-"отмеченных [!], может серьёзно повредить\n"
-"вашу систему. Параметры, отмеченные [*], "
-"задействованы по умолчанию.\n"
+"ВНИМАНИЕ: использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно "
+"повредить\n"
+"вашу систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по умолчанию.\n"
#: src/main.c:337
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr ""
-"недопустимый параметр "
-"игнорирования/обработки проблем %.*s"
+msgstr "недопустимый параметр игнорирования/обработки проблем %.*s"
#: src/main.c:442 src/main.c:446
msgid "couldn't malloc in execbackend"
-msgstr ""
-"не удалось выделить память при работе "
-"функции execbackend"
+msgstr "не удалось выделить память при работе функции execbackend"
#: src/main.c:444 src/main.c:451
msgid "couldn't strdup in execbackend"
-msgstr ""
-"не удалось скопировать строку при работе "
-"функции execbackend"
+msgstr "не удалось скопировать строку при работе функции execbackend"
#: src/main.c:455
#, c-format
#: src/main.c:467
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
-msgstr ""
-"параметр --command-fd принимает один аргумент, "
-"а не ноль"
+msgstr "параметр --command-fd принимает один аргумент, а не ноль"
#: src/main.c:468
msgid "--command-fd only takes 1 argument"
-msgstr ""
-"параметр --command-fd принимает только один "
-"аргумент"
+msgstr "параметр --command-fd принимает только один аргумент"
#: src/main.c:470
msgid "invalid number for --command-fd"
-msgstr ""
-"аргумент параметра --command-fd не является "
-"числом"
+msgstr "аргумент параметра --command-fd не является числом"
#: src/main.c:472
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
-msgstr ""
-"не удалось открыть поток дескриптора "
-"файла %i"
+msgstr "не удалось открыть поток дескриптора файла %i"
#: src/main.c:497
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
-msgstr ""
-"неожиданный конец файла, ещё не кончилась "
-"строка %d"
+msgstr "неожиданный конец файла, ещё не кончилась строка %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "требуется параметр действия"
#: src/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr ""
-"--%s --pending не принимает аргументов, помимо "
-"параметров"
+msgstr "--%s --pending не принимает аргументов, помимо параметров"
#: src/packages.c:109 src/query.c:321
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr ""
-"--%s требует указания хотя бы одного имени "
-"пакета"
+msgstr "--%s требует указания хотя бы одного имени пакета"
#: src/packages.c:116
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
-"пакеты задаются их собственными именами, "
-"а именами файлов, из которых они "
+"пакеты задаются их собственными именами, а именами файлов, из которых они "
"установлены"
#: src/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr ""
-"Пакет %s перечислен несколько раз, "
-"обрабатывается только единожды.\n"
+msgstr "Пакет %s перечислен несколько раз, обрабатывается только единожды.\n"
#: src/packages.c:154
#, c-format
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
-"На текущем проходе распаковано несколько "
-"копий пакета %s!\n"
+"На текущем проходе распаковано несколько копий пакета %s!\n"
" Настраивается только одна из них.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Пакет "
+msgid " Package "
+msgstr " Пакет "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " , который предоставляет "
+msgid " which provides "
+msgstr " , который предоставляет "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " , должен быть удалён.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Версия пакета "
+msgid " Version of "
+msgstr " Версия пакета "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr ", установленного в системе: "
+msgid " on system is "
+msgstr ", установленного в системе: "
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: настраивается также пакет %s "
-"(необходимо для %s)\n"
+msgstr "dpkg: настраивается также пакет %s (необходимо для %s)\n"
#: src/packages.c:317
msgid " is not configured yet.\n"
#: src/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr ""
-"не удалось убедиться в том, что %.250s не "
-"существует"
+msgstr "не удалось убедиться в том, что %.250s не существует"
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-"не удалось запустить dpkg-split и проверить, "
-"является ли файл частью многотомного "
-"архива"
+"не удалось запустить dpkg-split и проверить, является ли файл частью "
+"многотомного архива"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you request.\n"
msgstr ""
-"Пакет %s не проходит проверку "
-"подлинности,\n"
-"но по вашему указанию всё равно будет "
-"установлен.\n"
+"Пакет %s не проходит проверку подлинности,\n"
+"но по вашему указанию всё равно будет установлен.\n"
#: src/processarc.c:157
#, c-format
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr ""
-"не удалось сгенерировать уникальное имя "
-"файла управляющей информации"
+msgstr "не удалось сгенерировать уникальное имя файла управляющей информации"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr ""
-"не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь "
-"управляющую информацию"
+msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь управляющую информацию"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
-msgstr ""
-"Записана информация о пакете %s из файла "
-"%s.\n"
+msgstr "Записана информация о пакете %s из файла %s.\n"
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr ""
-"архитектура пакета (%s) не соответствует "
-"архитектуре системы (%s)"
+msgstr "архитектура пакета (%s) не соответствует архитектуре системы (%s)"
#: src/processarc.c:265
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: не выполнены обязательные условия "
-"установки пакета %2$s из файла %1$s:\n"
+"dpkg: не выполнены обязательные условия установки пакета %2$s из файла %1"
+"$s:\n"
"%3$s"
#: src/processarc.c:268
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr ""
-"не выполнены предварительные условия, "
-"пакет %.250s не будет установлен"
+msgstr "не выполнены предварительные условия, пакет %.250s не будет установлен"
#: src/processarc.c:269
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
msgstr ""
-"dpkg: предупреждение -- игнорируются "
-"предварительные условия установки!\n"
+"dpkg: предупреждение -- игнорируются предварительные условия установки!\n"
#: src/processarc.c:284
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr ""
-"Подготовка к замене пакета %s %s "
-"(используется файл %s)...\n"
+msgstr "Подготовка к замене пакета %s %s (используется файл %s)...\n"
#: src/processarc.c:289
#, c-format
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"имя файла конфигурации (начинается с %.250s) "
-"слишком длинное (>%d символов)"
+"имя файла конфигурации (начинается с %.250s) слишком длинное (>%d символов)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
#: src/processarc.c:402
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
-msgstr ""
-"Удаляются файлы настройки пакета %s, чтобы "
-"можно было удалить %s...\n"
+msgstr "Удаляются файлы настройки пакета %s, чтобы можно было удалить %s...\n"
#: src/processarc.c:460
#, c-format
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr ""
-"не удалось извлечь архив файловой "
-"системы с помощью dpkg-deb"
+msgstr "не удалось извлечь архив файловой системы с помощью dpkg-deb"
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr ""
-"ошибка чтения архива tar, возвращённого "
-"dpkg-deb"
+msgstr "ошибка чтения архива tar, возвращённого dpkg-deb"
#: src/processarc.c:554
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
-msgstr ""
-"повреждённый архив файловой системы: "
-"повреждён файл пакета"
+msgstr "повреждённый архив файловой системы: повреждён файл пакета"
#: src/processarc.c:557
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
#: src/processarc.c:667
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: предупреждение -- не удалось удалить "
-"старый файл %.250s: %s\n"
+msgstr "dpkg: предупреждение -- не удалось удалить старый файл %.250s: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "ошибка чтения информационного каталога"
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"старая версия пакета содержит "
-"информационный файл с очень длинным "
-"именем, начинающимся с %.250s"
+"старая версия пакета содержит информационный файл с очень длинным именем, "
+"начинающимся с %.250s"
#: src/processarc.c:714
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось удалить устаревший "
-"информационный файл %.250s"
+msgstr "не удалось удалить устаревший информационный файл %.250s"
#: src/processarc.c:717
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось установить новый "
-"информационный файл %.250s"
+msgstr "не удалось установить новый информационный файл %.250s"
#: src/processarc.c:724
msgid "unable to open temp control directory"
-msgstr ""
-"не удалось открыть временный каталог "
-"управляющей информации"
+msgstr "не удалось открыть временный каталог управляющей информации"
#: src/processarc.c:733
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"пакет содержит очень длинное имя файла "
-"управляющей информации (начинается с %.50s)"
+"пакет содержит очень длинное имя файла управляющей информации (начинается с "
+"%.50s)"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr ""
-"управляющая информация пакета содержит "
-"каталог %.250s"
+msgstr "управляющая информация пакета содержит каталог %.250s"
#: src/processarc.c:740
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
-"rmdir при попытке удалить управляющую "
-"информацию пакета %.250s не утверждает, что "
-"это не было каталогом"
+"rmdir при попытке удалить управляющую информацию пакета %.250s не "
+"утверждает, что это не было каталогом"
#: src/processarc.c:746
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
msgstr ""
-"dpkg: предупреждение -- пакет %s содержит в "
-"качестве информационного файла список"
+"dpkg: предупреждение -- пакет %s содержит в качестве информационного файла "
+"список"
#: src/processarc.c:753
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось переименовать новый "
-"информационный файл %.250s в %.250s"
+msgstr "не удалось переименовать новый информационный файл %.250s в %.250s"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr ""
-"(Пакет %s полностью заменён и фактически "
-"исчез.)\n"
+msgstr "(Пакет %s полностью заменён и фактически исчез.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось удалить файл управляющей "
-"информации %.250s"
+msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации %.250s"
#: src/query.c:160
msgid ""
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
-"Желаемый=неизвестно[u]/установить[i]/удалить[r]/вычистить[p]/зафиксировать[h]\n"
-"| "
-"Состояние=нет[n]/установлен[i]/настроен[c]/распакован[U]/ошибка "
-"настройки[F]/\n"
+"Желаемый=неизвестно[u]/установить[i]/удалить[r]/вычистить[p]/зафиксировать"
+"[h]\n"
+"| Состояние=нет[n]/установлен[i]/настроен[c]/распакован[U]/ошибка настройки"
+"[F]/\n"
" частично установлен[H]\n"
-"|/ Ошибка?=<нет>/зафиксирован[H]/требуется "
-"пеÑ\80еÑ\83Ñ\81Ñ\82ановка[R]/X=и Ñ\82о, и дÑ\80Ñ\83гое\n"
-"(верхний регистр в полях статуса и ошибки "
-"Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82 на неноÑ\80малÑ\8cнÑ\83Ñ\8e Ñ\81иÑ\82Ñ\83аÑ\86иÑ\8e)\n"
+"|/ Ошибка?=<нет>/зафиксирован[H]/требуется переустановка[R]/X=и то, и "
+"другое\n"
+"(верхний регистр в полях статуса и ошибки указывает на ненормальную "
+"ситуацию)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
-msgstr ""
-"Шаблону %s не соответствует ни один "
-"пакет.\n"
+msgstr "Шаблону %s не соответствует ни один пакет.\n"
#: src/query.c:240
#, c-format
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr ""
-"--search требует задания в качестве "
-"аргумента хотя бы одного шаблона имён "
+"--search требует задания в качестве аргумента хотя бы одного шаблона имён "
"файлов"
#: src/query.c:303
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr ""
-"Пакет %s не установлен, информация о нём "
-"недоступна.\n"
+msgstr "Пакет %s не установлен, информация о нём недоступна.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
#: src/query.c:376
#, c-format
msgid "package diverts others"
-msgstr ""
-"пакет изменяет размещение файла другого "
-"пакета"
+msgstr "пакет изменяет размещение файла другого пакета"
#: src/query.c:377
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " на %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-"Для проверки файлов архивов используйте "
-"команду dpkg --info (dpkg-deb --info),\n"
-"для вывода списка файлов в них -- команду "
-"dpkg--contents (dpkg-deb --contents).\n"
+"Для проверки файлов архивов используйте команду dpkg --info (dpkg-deb --"
+"info),\n"
+"для вывода списка файлов в них -- команду dpkg--contents (dpkg-deb --"
+"contents).\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
-msgstr ""
-": обработчик запросов системы управления "
-"пакетами\n"
+msgstr ": обработчик запросов системы управления пакетами\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Вызов: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Вызов: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
" [<параметры>] <команда>\n"
"Команды:\n"
-" -s|--status <имя пакета> ... вывести "
-"информацию о состоянии пакета\n"
-" -p|--print-avail <имя пакета> ... вывести "
-"информацию о доступной версии\n"
+" -s|--status <имя пакета> ... вывести информацию о состоянии пакета\n"
+" -p|--print-avail <имя пакета> ... вывести информацию о доступной версии\n"
" пакета\n"
-" -L|--listfiles <имя пакета> ... перечислить "
-"файлы, принадлежащие пакету(ам)\n"
-" -l|--list [<шаблон> ...] кратко "
-"перечислить пакеты\n"
-" -W|--show <шаблон> ... показать "
-"информацию о пакете(ах)\n"
-" -S|--search <шаблон> ... найти пакет(ы), "
-"содержащие файл(ы)\n"
-" --help | --version вывести эту "
-"справку/номер версии\n"
-" --licence вывести информацию об "
-"авторских правах и\n"
+" -L|--listfiles <имя пакета> ... перечислить файлы, принадлежащие пакету"
+"(ам)\n"
+" -l|--list [<шаблон> ...] кратко перечислить пакеты\n"
+" -W|--show <шаблон> ... показать информацию о пакете(ах)\n"
+" -S|--search <шаблон> ... найти пакет(ы), содержащие файл(ы)\n"
+" --help | --version вывести эту справку/номер версии\n"
+" --licence вывести информацию об авторских правах "
+"и\n"
" условиях лицензии\n"
"\n"
"Параметры:\n"
-" --admindir=<каталог> Использовать "
-"<каталог> вместо %s\n"
-" -f|--showformat=<формат> Использовать в "
-"командах --show альтернативный\n"
+" --admindir=<каталог> Использовать <каталог> вместо %s\n"
+" -f|--showformat=<формат> Использовать в командах --show альтернативный\n"
" формат\n"
"\n"
"Синтаксис описания формата:\n"
-" Формат описывается строкой, которая "
-"будет выведена один раз для каждого\n"
-" пакета. Формат может включать "
-"стандартные последовательности \\n "
-"(конец\n"
-" строки), \\r (возврат каретки) или \\\\ "
-"(обратная косая черта). Информация\n"
-" о пакете включается путём вставки в "
-"строку ссылок на поля пакета вида\n"
-" ${поле[;ширина]}. Поля выравниваются по "
-"правому краю, если ширина\n"
-" неотрицательна, и по левому в противном "
-"случае.\n"
-
-#: src/query.c:500
+" Формат описывается строкой, которая будет выведена один раз для каждого\n"
+" пакета. Формат может включать стандартные последовательности \\n (конец\n"
+" строки), \\r (возврат каретки) или \\\\ (обратная косая черта). "
+"Информация\n"
+" о пакете включается путём вставки в строку ссылок на поля пакета вида\n"
+" ${поле[;ширина]}. Поля выравниваются по правому краю, если ширина\n"
+" неотрицательна, и по левому в противном случае.\n"
+
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Для вывода справки об использовании "
-"dpkg-query используйте --help.\n"
-"Для вывода информации об авторских "
-"правах и отсутствии гарантий (GNU GPL)\n"
+"Для вывода справки об использовании dpkg-query используйте --help.\n"
+"Для вывода информации об авторских правах и отсутствии гарантий (GNU GPL)\n"
"используйте --licence.\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: предупреждение -- запрос на удаление "
-"неустановленного пакета %.250s "
+"dpkg: предупреждение -- запрос на удаление неустановленного пакета %.250s "
"игнорируется.\n"
#: src/remove.c:100
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg: предупреждение -- запрос на удаление "
-"пакета %.250s, от которого\n"
-" сохранились только файлы конфигурации, "
-"игнорируется. Чтобы удалить и файлы\n"
+"dpkg: предупреждение -- запрос на удаление пакета %.250s, от которого\n"
+" сохранились только файлы конфигурации, игнорируется. Чтобы удалить и файлы\n"
" конфигурации, используйте --purge.\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
msgstr ""
-"Этот пакет является пакетом первой "
-"необходимости и не должен быть удалён."
+"Этот пакет является пакетом первой необходимости и не должен быть удалён."
#: src/remove.c:135
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: зависимости не позволяют удалить "
-"пакет %s:\n"
+"dpkg: зависимости не позволяют удалить пакет %s:\n"
"%s"
#: src/remove.c:137
msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr ""
-"проблемы зависимостей -- пакет не будет "
-"удалён"
+msgstr "проблемы зависимостей -- пакет не будет удалён"
#: src/remove.c:141
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: зависимости мешают удалению пакета %s, "
-"но по вашему указанию\n"
+"dpkg: зависимости мешают удалению пакета %s, но по вашему указанию\n"
"он всё равно будет удалён:\n"
"%s"
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
-"Пакет абсолютно неработоспособен -- перед "
-"удалением его\n"
+"Пакет абсолютно неработоспособен -- перед удалением его\n"
" следует переустановить."
#: src/remove.c:156
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg: предупреждение -- при удалении пакета "
-"%.250s не удалось удалить каталог %.250s: %s -- "
-"возможно, он является точкой "
-"монтирования файловой системы\n"
+"dpkg: предупреждение -- при удалении пакета %.250s не удалось удалить "
+"каталог %.250s: %s -- возможно, он является точкой монтирования файловой "
+"системы\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
#: src/remove.c:309
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось удалить файл управляющей "
-"информации %.250s"
+msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации %.250s"
#: src/remove.c:358
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: предупреждение -- при удалении пакета "
-"%.250s не пустой каталог %.250s не удалён.\n"
+"dpkg: предупреждение -- при удалении пакета %.250s непустой каталог %.250s "
+"не удалён.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
#: src/remove.c:439
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr ""
-"не удалось удалить старый файл "
-"конфигурации %.250s (= %.250s)"
+msgstr "не удалось удалить старый файл конфигурации %.250s (= %.250s)"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"не удалось открыть для чтения каталог "
-"файлов конфигурации %.250s (указан в %.250s)"
+"не удалось открыть для чтения каталог файлов конфигурации %.250s (указан в "
+"%.250s)"
#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
-msgstr ""
-"не удалось удалить %.250s, резервную копию "
-"файла настройки %.250s"
+msgstr "не удалось удалить %.250s, резервную копию файла настройки %.250s"
#: src/remove.c:525
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось проверить существование файла "
-"%.250s"
+msgstr "не удалось проверить существование файла %.250s"
#: src/remove.c:560
msgid "cannot remove old files list"
#: src/remove.c:566
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr ""
-"не удалось удалить старый скрипт, "
-"выполняемый после удаления"
+msgstr "не удалось удалить старый скрипт, выполняемый после удаления"
#: src/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
-msgstr ""
-"действие --set-selections не принимает "
-"аргументов"
+msgstr "действие --set-selections не принимает аргументов"
#: src/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr ""
-"неожиданный конец файла в имени пакета в "
-"строке %d"
+msgstr "неожиданный конец файла в имени пакета в строке %d"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr ""
-"неожиданный конец строки в имени пакета в "
-"строке %d"
+msgstr "неожиданный конец строки в имени пакета в строке %d"
#: src/select.c:119
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr ""
-"неожиданный конец файла после имени "
-"пакета в строке %d"
+msgstr "неожиданный конец файла после имени пакета в строке %d"
#: src/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr ""
-"неожиданный конец строки после имени "
-"пакета в строке %d"
+msgstr "неожиданный конец строки после имени пакета в строке %d"
#: src/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr ""
-"лишние символы после имени пакета и "
-"желаемого состояния в строке %d"
+msgstr "лишние символы после имени пакета и желаемого состояния в строке %d"
#: src/select.c:134
#, c-format
#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
-msgstr ""
-"некорректное желаемое состояние в строке "
-"%d: %.250s"
+msgstr "некорректное желаемое состояние в строке %d: %.250s"
#: src/select.c:142
msgid "read error on standard input"
#: src/update.c:48
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr ""
-"параметр --%s принимает ровно один "
-"аргумент (файл Packages)"
+msgstr "параметр --%s принимает ровно один аргумент (файл Packages)"
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
-"не удалось втянуть информацию о "
-"доступных обновлениях, нет доступа к "
-"области состояний dpkg"
+"не удалось втянуть информацию о доступных обновлениях, нет доступа к области "
+"состояний dpkg"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"втягивание информации о доступных "
-"обновлениях требует доступа к области "
+"втягивание информации о доступных обновлениях требует доступа к области "
"состояний dpkg на запись"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr ""
-"Информация о доступных пакетах "
-"заменяется содержимым файла %s.\n"
+msgstr "Информация о доступных пакетах заменяется содержимым файла %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr ""
-"Информация о доступных пакетах сливается "
-"с содержимым файла %s.\n"
+msgstr "Информация о доступных пакетах сливается с содержимым файла %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
#: src/update.c:101
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
-msgstr ""
-"параметр --forget-old-unavail не принимает "
-"аргументов"
+msgstr "параметр --forget-old-unavail не принимает аргументов"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
+msgid "Search for ? "
msgstr "Искать:"
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Ошибка: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Ошибка: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Справка: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Справка: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
-"Нажмите ? для перехода в меню справки, "
-". для перехода к следующей теме, <space> для "
-"выхода из справки"
+"Нажмите ? для перехода в меню справки, . для перехода к следующей теме, "
+"<space> для выхода из справки"
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr ""
-"Доступна справочная информация по "
-"следующим темам:"
+msgstr "Доступна справочная информация по следующим темам:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Нажмите одну из вышеперечисленных "
-"клавиш, <space> или q для выхода\n"
-"или `.' (точка) для последовательного "
-"просмотра страниц. "
+"Нажмите одну из вышеперечисленных клавиш, <space> или q для выхода\n"
+"или `.' (точка) для последовательного просмотра страниц. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:57
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
-msgstr ""
-"работа функции ioctl(TIOCGWINSZ) завершилась "
-"неудачно"
+msgstr "работа функции ioctl(TIOCGWINSZ) завершилась неудачно"
#: dselect/baselist.cc:60
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
msgstr ""
-"работа функции doupdate в обработчике "
-"сигнала SIGWINCH завершилась неудачно"
+"работа функции doupdate в обработчике сигнала SIGWINCH завершилась неудачно"
#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr ""
-"не удалось восстановить старый "
-"обработчик сигнала SIGWINCH"
+msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr ""
-"не удалось восстановить старую маску "
-"сигналов"
+msgstr "не удалось восстановить старую маску сигналов"
#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr ""
-"не удалось получить старую маску "
-"сигналов"
+msgstr "не удалось получить старую маску сигналов"
#: dselect/baselist.cc:80
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
-msgstr ""
-"не удалось получить старый обработчик "
-"сигнала SIGWINCH"
+msgstr "не удалось получить старый обработчик сигнала SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:84
msgid "failed to block SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:89
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
-msgstr ""
-"не удалось установить новый обработчик "
-"сигнала SIGWINCH"
+msgstr "не удалось установить новый обработчик сигнала SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:126
msgid "failed to allocate colour pair"
#: dselect/baselist.cc:170
msgid "failed to create whatinfo window"
-msgstr ""
-"не удалось создать окно описания "
-"отображаемой информации"
+msgstr "не удалось создать окно описания отображаемой информации"
#: dselect/baselist.cc:174
msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr ""
-"не удалось создать страницу основного "
-"списка"
+msgstr "не удалось создать страницу основного списка"
#: dselect/baselist.cc:177
msgid "failed to create heading pad"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, чтобы "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, чтобы "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
#: dselect/bindings.cc:129
msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr ""
-"Прокрутка справки/информации в прямом "
-"направлении"
+msgstr "Прокрутка справки/информации в прямом направлении"
#: dselect/bindings.cc:130
msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr ""
-"Прокрутка справки/информации в обратном "
-"направлении"
+msgstr "Прокрутка справки/информации в обратном направлении"
#: dselect/bindings.cc:131
msgid "Move up"
#: dselect/bindings.cc:135
msgid "Request help (cycle through help screens)"
-msgstr ""
-"Справка (циклический проход по экранам "
-"справки)"
+msgstr "Справка (циклический проход по экранам справки)"
#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Cycle through information displays"
#: dselect/bindings.cc:138
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
-msgstr ""
-"Прокрутка списка в прямом направлении по "
-"одной строке"
+msgstr "Прокрутка списка в прямом направлении по одной строке"
#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
-msgstr ""
-"Прокрутка списка в обратном направлении "
-"по одной строке"
+msgstr "Прокрутка списка в обратном направлении по одной строке"
#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr ""
-"Прокрутка справки/информации в прямом "
-"направлении по одной строке"
+msgstr "Прокрутка справки/информации в прямом направлении по одной строке"
#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr ""
-"Прокрутка справки/информации в обратном "
-"направлении по одной строке"
+msgstr "Прокрутка справки/информации в обратном направлении по одной строке"
#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Scroll onwards through list"
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr ""
-"Поменять порядок приоритетов сортировки "
-"приоритет/раздел"
+msgstr "Поменять порядок приоритетов сортировки приоритет/раздел"
#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
-msgstr ""
-"Выйти, подтвердив выбор и проверив "
-"зависимости"
+msgstr "Выйти, подтвердив выбор и проверив зависимости"
#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Quit, confirming without check"
-msgstr ""
-"Выйти, подтвердив выбор, но не проверяя "
-"зависимости"
+msgstr "Выйти, подтвердив выбор, но не проверяя зависимости"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr ""
-"Выйти, отвергнув предложения, связанные с "
-"конфликтами и зависимостями"
+msgstr "Выйти, отвергнув предложения, связанные с конфликтами и зависимостями"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to old state for all packages"
-msgstr ""
-"Вернуть все пакеты к предыдущему "
-"состоянию"
+msgstr "Вернуть все пакеты к предыдущему состоянию"
#: dselect/bindings.cc:159
msgid "Revert to suggested state for all packages"
-msgstr ""
-"Вернуть все пакеты к предложенному "
-"программой состоянию"
+msgstr "Вернуть все пакеты к предложенному программой состоянию"
#: dselect/bindings.cc:160
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
-msgstr ""
-"Вернуть все пакеты к непосредственно "
-"затребованному состоянию"
+msgstr "Вернуть все пакеты к непосредственно затребованному состоянию"
#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Select currently-highlighted access method"
#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Quit without changing selected access method"
-msgstr ""
-"Выход без изменения выбранного метода "
-"доступа"
+msgstr "Выход без изменения выбранного метода доступа"
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid "Keystrokes"
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Клавиши перемещения: След/Пред, Нач/Кон, "
-"Верх/Низ, Назад/Вперёд:\n"
-" стрелка вниз, j стрелка вверх, k "
-"перемещение выделения\n"
-" N, PageDown, пробел P, PageUp, Backspace прокрутка "
-"списка на страницу\n"
-" ^n ^p прокрутка "
-"списка на строку\n"
-" t, Home e, End переход в "
-"начало/конец списка\n"
-" u d прокрутка "
-"инф-ции на страницу\n"
-" ^u ^d прокрутка "
-"инф-ции на строку\n"
-" B, стрелка влево F, стрелка вправо "
-"прокрутка в сторону\n"
+"Клавиши перемещения: След/Пред, Нач/Кон, Верх/Низ, Назад/Вперёд:\n"
+" стрелка вниз, j стрелка вверх, k перемещение выделения\n"
+" N, PageDown, пробел P, PageUp, Backspace прокрутка списка на "
+"страницу\n"
+" ^n ^p прокрутка списка на "
+"строку\n"
+" t, Home e, End переход в начало/конец "
+"списка\n"
+" u d прокрутка инф-ции на "
+"страницу\n"
+" ^u ^d прокрутка инф-ции на "
+"строку\n"
+" B, стрелка влево F, стрелка вправо прокрутка в сторону\n"
" на 1/3 экрана\n"
-" ^b ^f прокрутка в "
-"сторону\n"
+" ^b ^f прокрутка в сторону\n"
" на 1 колонку\n"
-"Пометка пакетов для дальнейшей "
-"обработки:\n"
-" +, Insert установить или обновить =, H "
-"зафиксировать в текущем состоянии\n"
-" -, Delete удалить :, G "
-"расфиксировать: обновить или\n"
-" оставить "
-"неустановленным\n"
-" _ удалить и вычистить файлы "
-"конфигурации\n"
+"Пометка пакетов для дальнейшей обработки:\n"
+" +, Insert установить или обновить =, H зафиксировать в текущем "
+"состоянии\n"
+" -, Delete удалить :, G разфиксировать: обновить или\n"
+" оставить неустановленным\n"
+" _ удалить и вычистить файлы конфигурации\n"
" Различные:\n"
-"Выход, перезапись (капитализация важна!): "
-"?, F1 вызов справки (также Help)\n"
-" Ввод Подтвердить и выйти, проверив "
-"i, I переключение экранов\n"
-" зависимости "
-"информации\n"
-" Q Подтвердить и выйти, не проверяя o, "
-"O переключение порядка\n"
-" зависимости "
-"сортировки\n"
-" X, Esc Выйти, отменив все изменения v, V "
-"изменить экран состояния\n"
-" R Вернуться к предыдущему состоянию "
-"^l перерисовать экран\n"
-" U Установить предложенное программой "
-"/ поиск (ввод для отмены)\n"
+"Выход, перезапись (капитализация важна!): ?, F1 вызов справки (также "
+"Help)\n"
+" Ввод Подтвердить и выйти, проверив i, I переключение экранов\n"
+" зависимости информации\n"
+" Q Подтвердить и выйти, не проверяя o, O переключение порядка\n"
+" зависимости сортировки\n"
+" X, Esc Выйти, отменив все изменения v, V изменить экран "
+"состояния\n"
+" R Вернуться к предыдущему состоянию ^l перерисовать экран\n"
+" U Установить предложенное программой / поиск (ввод для отмены)\n"
" состояние для всех пакетов\n"
-" D Установить непосредственно \\ "
-"повторить последний поиск\n"
-" затребованное состояние для всех "
-"пакетов\n"
+" D Установить непосредственно \\ повторить последний "
+"поиск\n"
+" затребованное состояние для всех пакетов\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Добро пожаловать в основной список "
-"пакетов программы dselect!\n"
+"Добро пожаловать в основной список пакетов программы dselect!\n"
"\n"
-"Вы увидите список пакетов, которые "
-"установлены или доступны для установки.\n"
-"Вы можете передвигаться по списку, "
-"используя клавиши управления курсором,\n"
-"отмечать пакеты для установки (используя "
-"клавишу `+') или удаления\n"
+"Вы увидите список пакетов, которые установлены или доступны для установки.\n"
+"Вы можете передвигаться по списку, используя клавиши управления курсором,\n"
+"отмечать пакеты для установки (используя клавишу `+') или удаления\n"
"(соответственно, `-').\n"
-"Пакеты могут помечаться как по "
-"отдельности, так и группами. В начале вы\n"
-"увидите, что выделена строка `Все "
-"пакеты'. Клавиши `+', `-' и т.д. будут\n"
-"влиять на все пакеты, описанные "
-"выделенной строкой.\n"
-"\n"
-"Некоторые ваши решения вызовут конфликты "
-"или проблемы зависимостей. В этом\n"
-"случае вы получите список затронутых "
-"пакетов, чтобы можно было решить "
+"Пакеты могут помечаться как по отдельности, так и группами. В начале вы\n"
+"увидите, что выделена строка `Все пакеты'. Клавиши `+', `-' и т.д. будут\n"
+"влиять на все пакеты, описанные выделенной строкой.\n"
+"\n"
+"Некоторые ваши решения вызовут конфликты или проблемы зависимостей. В этом\n"
+"случае вы получите список затронутых пакетов, чтобы можно было решить "
"проблему.\n"
"\n"
-"Вам следует прочесть список клавиш и "
-"пояснения к экранам. Справка доступна\n"
-"в любой момент -- просто нажмите клавишу "
-"`?'.\n"
-"\n"
-"Когда вы закончите выбор пакетов, нажмите "
-"<enter>, чтобы подтвердить\n"
-"изменения или клавишу `X', чтобы выйти, не "
-"сохраняя ваш выбор. Если изменения\n"
-"подтверждены, производится "
-"окончательная проверка конфликтов и "
+"Вам следует прочесть список клавиш и пояснения к экранам. Справка доступна\n"
+"в любой момент -- просто нажмите клавишу `?'.\n"
+"\n"
+"Когда вы закончите выбор пакетов, нажмите <enter>, чтобы подтвердить\n"
+"изменения или клавишу `X', чтобы выйти, не сохраняя ваш выбор. Если "
+"изменения\n"
+"подтверждены, производится окончательная проверка конфликтов и "
"зависимостей.\n"
-"При этом вы тоже можете увидеть "
-"дополнительный список пакетов.\n"
+"При этом вы тоже можете увидеть дополнительный список пакетов.\n"
"\n"
-"Чтобы выйти из справки и войти в список "
-"пакетов, нажмите <space>.\n"
+"Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите <space>.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr ""
-"Вводная информация о просмотре списке "
-"пакетов в режиме чтения"
+msgstr "Вводная информация о просмотре списке пакетов в режиме чтения"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid ""
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Добро пожаловать в основной список "
-"пакетов программы dselect!\n"
-"\n"
-"Вы увидите список пакетов, которые "
-"установлены или доступны для установки.\n"
-"Поскольку у вас нет прав на изменение "
-"состояния пактов, вы находитесь в\n"
-"режиме чтения. Вы можете передвигаться по "
-"списку, используя клавиши\n"
-"управления курсором (см. экран справки "
-"`Горячие клавиши'), видеть состояние\n"
-"пакетов и читать касающуюся их "
-"информацию.\n"
-"\n"
-"Вам следует прочесть список клавиш и "
-"пояснения к экранам. Справка доступна\n"
-"в любой момент -- просто нажмите клавишу "
-"`?'.\n"
-"\n"
-"Когда вы закончите просмотр, нажмите "
-"клавишу <enter> или `Q', чтобы\n"
+"Добро пожаловать в основной список пакетов программы dselect!\n"
+"\n"
+"Вы увидите список пакетов, которые установлены или доступны для установки.\n"
+"Поскольку у вас нет прав на изменение состояния пактов, вы находитесь в\n"
+"режиме чтения. Вы можете передвигаться по списку, используя клавиши\n"
+"управления курсором (см. экран справки `Горячие клавиши'), видеть состояние\n"
+"пакетов и читать касающуюся их информацию.\n"
+"\n"
+"Вам следует прочесть список клавиш и пояснения к экранам. Справка доступна\n"
+"в любой момент -- просто нажмите клавишу `?'.\n"
+"\n"
+"Когда вы закончите просмотр, нажмите клавишу <enter> или `Q', чтобы\n"
"выйти из списка пакетов.\n"
"\n"
-"Чтобы выйти из справки и войти в список "
-"пакетов, нажмите <space>.\n"
+"Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите <space>.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr ""
-"Вводная информация о вложенном списке "
-"пакетов для разрешения "
-"конфликтов/зависимостей"
+"Вводная информация о вложенном списке пакетов для разрешения конфликтов/"
+"зависимостей"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid ""
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
-"Разрешение зависимостей и конфликтов -- "
-"введение.\n"
-"\n"
-"Ваш выбор может вызвать конфликт или "
-"проблему зависимостей -- некоторые\n"
-"пакеты могут устанавливаться только "
-"вместе с некоторыми другими, а\n"
-"некоторые комбинации пакетов не могут "
-"быть установлены совместно.\n"
-"\n"
-"В этом случае вы увидите дополнительный "
-"список, содержащий затронутые\n"
-"пакеты. Нижняя половина списка "
-"показывает относящиеся к пакету "
-"конфликты\n"
-"и зависимости. Клавиша `i' может "
-"переключить это окно также в режим\n"
-"отображения описаний пакетов и "
-"внутренней управляющей информации.\n"
-"\n"
-"Программа вычисляет множество "
-"`предлагаемых' пакетов и первоначально "
+"Разрешение зависимостей и конфликтов -- введение.\n"
+"\n"
+"Ваш выбор может вызвать конфликт или проблему зависимостей -- некоторые\n"
+"пакеты могут устанавливаться только вместе с некоторыми другими, а\n"
+"некоторые комбинации пакетов не могут быть установлены совместно.\n"
+"\n"
+"В этом случае вы увидите дополнительный список, содержащий затронутые\n"
+"пакеты. Нижняя половина списка показывает относящиеся к пакету конфликты\n"
+"и зависимости. Клавиша `i' может переключить это окно также в режим\n"
+"отображения описаний пакетов и внутренней управляющей информации.\n"
+"\n"
+"Программа вычисляет множество `предлагаемых' пакетов и первоначально "
"пометки\n"
-"в этом дополнительном списке будут "
-"соответствовать именно этому варианту.\n"
-"Таким образом, вы можете просто нажать "
-"клавишу Return, приняв предложенный\n"
-"вариант. Можно также отказаться от "
-"изменений, вызвавших проблемы, и "
+"в этом дополнительном списке будут соответствовать именно этому варианту.\n"
+"Таким образом, вы можете просто нажать клавишу Return, приняв предложенный\n"
+"вариант. Можно также отказаться от изменений, вызвавших проблемы, и "
"вернуться\n"
"в основной список, введя заглавную `X'.\n"
"\n"
-"Наконец, можно пройти по списку и "
-"изменить отметки так, как вам больше\n"
-"нравится. При этом можно отвергнуть "
-"предложенные программой изменения, "
+"Наконец, можно пройти по списку и изменить отметки так, как вам больше\n"
+"нравится. При этом можно отвергнуть предложенные программой изменения, "
"введя\n"
-"заглавную `D' или `R' (см. экран справки "
-"`Горячие клавиши'). Если вас не "
+"заглавную `D' или `R' (см. экран справки `Горячие клавиши'). Если вас не "
"устраивают\n"
-"предложенные изменения, или если вы "
-"думаете, что программа ошибается, можно\n"
-"использовать заглавную `Q', чтобы "
-"потребовать принять текущий выбор, "
+"предложенные изменения, или если вы думаете, что программа ошибается, можно\n"
+"использовать заглавную `Q', чтобы потребовать принять текущий выбор, "
"несмотря\n"
"на проблемы зависимостей.\n"
"\n"
-"Чтобы выйти из справки и войти в список "
-"пакетов, нажмите <space>. Помните, что для "
-"вызова справки достаточно нажать клавишу "
-"`?'.\n"
+"Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите <space>. Помните, "
+"что для вызова справки достаточно нажать клавишу `?'.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
-msgstr ""
-"Просмотр, часть 1: список пакетов и "
-"символы состояния"
+msgstr "Просмотр, часть 1: список пакетов и символы состояния"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid ""
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"В верхней половине экрана показан список "
-"пакетов. В первых четырёх колонках\n"
-"даны текущее состояние и пометка каждого "
-"пакета. В кратком режиме (клавиша v\n"
-"переключает между кратким и подробным "
-"режимами) это четыре символа,\n"
+"В верхней половине экрана показан список пакетов. В первых четырёх колонках\n"
+"даны текущее состояние и пометка каждого пакета. В кратком режиме (клавиша "
+"v\n"
+"переключает между кратким и подробным режимами) это четыре символа,\n"
"обозначающие (слева направо):\n"
"\n"
-" Флаг ошибки: Пробел -- нет ошибки (но пакет "
-"можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c неÑ\80абоÑ\82оÑ\81поÑ\81обен, Ñ\81м.ниже)\n"
-" R -- серьёзная ошибка при "
-"установке, требует переустановки.\n"
+" Флаг ошибки: Пробел -- нет ошибки (но пакет может быть неработоспособен, см."
+"ниже)\n"
+" R -- серьёзная ошибка при установке, требует "
+"переустановки.\n"
" Флаг установки: Пробел -- не установлен\n"
" * -- установлен\n"
-" - -- не установлен, но остались "
-"файлы конфигурации\n"
-" пакеты в этих { U -- распакован, но не "
-"настроен\n"
-" состояниях { C -- частично настроен "
-"(произошла ошибка)\n"
-" неработоспособны { I -- частично "
-"установлен (произошла ошибка).\n"
-" Старая пометка: состояние, затребованное "
-"до входа в этот список\n"
-" Пометка: какое состояние затребовано для "
-"пакета:\n"
-" * : помечен для установки или "
-"обновления\n"
-" - : помечен для удаления, но файлы "
-"конфигурации должны остаться\n"
-" = : зафиксирован: пакет не будет "
-"обрабатываться\n"
-" _ : помечен для полного вычищения: "
-"удалить также файлы конфигурации\n"
+" - -- не установлен, но остались файлы конфигурации\n"
+" пакеты в этих { U -- распакован, но не настроен\n"
+" состояниях { C -- частично настроен (произошла ошибка)\n"
+" неработоспособны { I -- частично установлен (произошла ошибка).\n"
+" Старая пометка: состояние, затребованное до входа в этот список\n"
+" Пометка: какое состояние затребовано для пакета:\n"
+" * : помечен для установки или обновления\n"
+" - : помечен для удаления, но файлы конфигурации должны остаться\n"
+" = : зафиксирован: пакет не будет обрабатываться\n"
+" _ : помечен для полного вычищения: удалить также файлы конфигурации\n"
" n : это новый пакет и ещё не помечен\n"
"\n"
-"Также показаны приоритет, раздел, имя "
-"каждого пакета, номера установленной\n"
-"и доступной версий (shift-V переключает "
-"режим отображения) и краткое\n"
+"Также показаны приоритет, раздел, имя каждого пакета, номера установленной\n"
+"и доступной версий (shift-V переключает режим отображения) и краткое\n"
"описание.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr ""
-"Просмотр, часть 2: выделение, отображение "
-"информации"
+msgstr "Просмотр, часть 2: выделение, отображение информации"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Выделение: одна строка списка пакетов "
-"будет выделена. Она показывает,\n"
-" к какому(им) пакету(ам) будет относится "
-"нажатие клавиш +, - или _.\n"
-"\n"
-"* Разделительная линия в середине экрана "
-"отображает краткое описание\n"
-" состояния выделенного пакета или "
-"описание выделенной группы. Если вы\n"
-" не понимаете значение символов, "
-"отображающих состояние, перейдите\n"
-" к соответствующему пакету и посмотрите "
-"на разделительную линию, или\n"
-" с помощью клавиши v переключите "
-"программу в режим подробного "
-"отображения\n"
-" (следующее нажатие клавиши v вернёт "
-"экран в краткий режим).\n"
-"\n"
-"* Нижняя часть экрана показывает более "
-"подробную информацию о выделенном\n"
+"* Выделение: одна строка списка пакетов будет выделена. Она показывает,\n"
+" к какому(им) пакету(ам) будет относится нажатие клавиш +, - или _.\n"
+"\n"
+"* Разделительная линия в середине экрана отображает краткое описание\n"
+" состояния выделенного пакета или описание выделенной группы. Если вы\n"
+" не понимаете значение символов, отображающих состояние, перейдите\n"
+" к соответствующему пакету и посмотрите на разделительную линию, или\n"
+" с помощью клавиши v переключите программу в режим подробного отображения\n"
+" (следующее нажатие клавиши v вернёт экран в краткий режим).\n"
+"\n"
+"* Нижняя часть экрана показывает более подробную информацию о выделенном\n"
" пакете (если выделен только один пакет).\n"
"\n"
-" В этой части может отображаться "
-"расширенное описание пакета, внутренняя\n"
-" информация о пакете (либо о "
-"установленной, либо о доступной версии), "
-"либо\n"
-" информация о конфликтах и зависимостях, "
-"затрагивающих данный пакет\n"
-" (в дополнительных списках разрешения "
-"конфликтов и зависимостей).\n"
-"\n"
-" Клавиша i циклически переключает режимы "
-"отображения в этой части экрана,\n"
-" а клавиша I скрывает её или расширяет "
-"почти до размеров экрана.\n"
+" В этой части может отображаться расширенное описание пакета, внутренняя\n"
+" информация о пакете (либо о установленной, либо о доступной версии), либо\n"
+" информация о конфликтах и зависимостях, затрагивающих данный пакет\n"
+" (в дополнительных списках разрешения конфликтов и зависимостей).\n"
+"\n"
+" Клавиша i циклически переключает режимы отображения в этой части экрана,\n"
+" а клавиша I скрывает её или расширяет почти до размеров экрана.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
-msgstr ""
-"Вводная информация об экране выбора "
-"метода доступа"
+msgstr "Вводная информация об экране выбора метода доступа"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid ""
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect и dpkg могут производить установку "
-"автоматически, самостоятельно\n"
-"загружая файлы пакетов, которые надо "
-"установить, из одного из возможных\n"
+"dselect и dpkg могут производить установку автоматически, самостоятельно\n"
+"загружая файлы пакетов, которые надо установить, из одного из возможных\n"
"расположений.\n"
"\n"
-"Это список позволяет выбрать один из "
-"методов установки.\n"
+"Это список позволяет выбрать один из методов установки.\n"
"\n"
-"Выделите метод, который вы предпочитаете "
-"использовать, и нажмите клавишу\n"
-"ввода. Программа запросит у вас "
-"необходимую для установки информацию.\n"
+"Выделите метод, который вы предпочитаете использовать, и нажмите клавишу\n"
+"ввода. Программа запросит у вас необходимую для установки информацию.\n"
"\n"
-"При перемещении выделения в нижней части "
-"экрана появляется описание\n"
-"каждого метода, для которого оно "
-"доступно.\n"
+"При перемещении выделения в нижней части экрана появляется описание\n"
+"каждого метода, для которого оно доступно.\n"
"\n"
-"Если вы хотите выйти, ничего не меняя, "
-"нажмите клавишу x, когда программа\n"
+"Если вы хотите выйти, ничего не меняя, нажмите клавишу x, когда программа\n"
"находится в списке методов установки.\n"
"\n"
-"Полный список горячих клавиш можно "
-"получить, нажав клавишу k или войдя\n"
+"Полный список горячих клавиш можно получить, нажав клавишу k или войдя\n"
"в общую справку, нажав клавишу ?.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid "Keystrokes for method selection"
-msgstr ""
-"Горячие клавиши при выборе метода "
-"доступа"
+msgstr "Горячие клавиши при выборе метода доступа"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid ""
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Клавиши перемещения: След/Пред, Нач/Кон, "
-"Верх/Низ, Назад/Вперёд:\n"
-" n, стрелка вниз, j p, стрелка вверх, k "
-"перемещение выделения\n"
-" N, PageDown, пробел P, PageUp, Backspace прокрутка "
-"списка на страницу\n"
-" ^n ^p прокрутка "
-"списка на строку\n"
-" t, Home e, End переход в "
-"начало/конец списка\n"
-" u d прокрутка "
-"инф-ции на страницу\n"
-" ^u ^d прокрутка "
-"инф-ции на строку\n"
-" B, стрелка влево F, стрелка вправо "
-"прокрутка в сторону\n"
+"Клавиши перемещения: След/Пред, Нач/Кон, Верх/Низ, Назад/Вперёд:\n"
+" n, стрелка вниз, j p, стрелка вверх, k перемещение выделения\n"
+" N, PageDown, пробел P, PageUp, Backspace прокрутка списка на "
+"страницу\n"
+" ^n ^p прокрутка списка на "
+"строку\n"
+" t, Home e, End переход в начало/конец "
+"списка\n"
+" u d прокрутка инф-ции на "
+"страницу\n"
+" ^u ^d прокрутка инф-ции на "
+"строку\n"
+" B, стрелка влево F, стрелка вправо прокрутка в сторону\n"
" на 1/3 экрана\n"
-" ^b ^f прокрутка в "
-"сторону\n"
+" ^b ^f прокрутка в сторону\n"
" на 1 колонку\n"
-"(Это те же клавиши перемещения, что и в "
-"списке пакетов)\n"
+"(Это те же клавиши перемещения, что и в списке пакетов)\n"
"\n"
"Выход:ъ\n"
-" Ввод выбрать выделенный метод и "
-"перейти к диалогу его настройки\n"
-" x, X выйти, не изменяя используемый "
-"метод установки\n"
+" Ввод выбрать выделенный метод и перейти к диалогу его "
+"настройки\n"
+" x, X выйти, не изменяя используемый метод установки\n"
"\n"
"Различные:\n"
" ?, Help, F1 вызов справки\n"
#: dselect/main.cc:140
msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr ""
-"Выбор набора пакетов для установки, "
-"обновления и удаления."
+msgstr "Выбор набора пакетов для установки, обновления и удаления."
#: dselect/main.cc:141
msgid "i"
#: dselect/main.cc:150
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend."
-msgstr ""
-"Интерфейс управления пакетами Debian GNU/Linux "
-"%s."
+msgstr "Интерфейс управления пакетами Debian GNU/Linux %s."
#: dselect/main.cc:153
#, c-format
"Версия %s.\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
-"Это свободное программное "
-"обеспечение. См. условия распространения "
-"в\n"
-"Универсальной общественной лицензии GNU "
-"версии 2 или более поздней.\n"
-"НИКАКИЕ гарантии не "
-"предоставляются. Чтобы получить более "
-"подробную\n"
+"Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n"
+"Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
+"НИКАКИЕ гарантии не предоставляются. Чтобы получить более подробную\n"
"информацию, введите dselect --licence.\n"
#: dselect/main.cc:169
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Вызов: dselect [параметры]\n"
" dselect [параметры] действие ...\n"
-"Параметры: --admindir <каталог> (по умолчанию "
-"/var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <файл> | "
-"-D<файл>\n"
-" --colour сектор "
-"экрана:[тон],[фон][:атрибут[+атрибут+..]]\n"
+"Параметры: --admindir <каталог> (по умолчанию /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <файл> | -"
+"D<файл>\n"
+" --colour сектор экрана:[тон],[фон][:атрибут[+атрибут+..]]\n"
"Действия: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:177
#: dselect/main.cc:300
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
-msgstr ""
-"Терминал не поддерживает "
-"позиционирование курсора.\n"
+msgstr "Терминал не поддерживает позиционирование курсора.\n"
#: dselect/main.cc:302
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
-"Задайте верное значение переменной TERM, "
-"используйте более функциональный\n"
-"терминал или работайте с инструментарием "
-"управления отдельными пакетами "
+"Задайте верное значение переменной TERM, используйте более функциональный\n"
+"терминал или работайте с инструментарием управления отдельными пакетами "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr ""
-"у терминала отсутствуют необходимые "
-"возможности, сдаёмся"
+msgstr "у терминала отсутствуют необходимые возможности, сдаёмся"
#: dselect/main.cc:384
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Используйте комбинации клавиш ^P и ^N, "
-"стрелки, первые буквы команд или цифры;\n"
-"Нажмите ввод для выбора действия. ^L -- "
-"перерисовать экран.\n"
+"Используйте комбинации клавиш ^P и ^N, стрелки, первые буквы команд или "
+"цифры;\n"
+"Нажмите ввод для выбора действия. ^L -- перерисовать экран.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:398
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Доступ только для чтения: доступен только "
-"просмотр состояния пакетов!"
+"Доступ только для чтения: доступен только просмотр состояния пакетов!"
#: dselect/main.cc:417
msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr ""
-"ожидание нажатия клавиши в главном меню "
-"завершилось неудачно"
+msgstr "ожидание нажатия клавиши в главном меню завершилось неудачно"
#: dselect/main.cc:490
#, c-format
#: dselect/methlist.cc:172
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr ""
-"не удалось заново блокировать сигнал "
-"SIGWINCH"
+msgstr "не удалось заново блокировать сигнал SIGWINCH"
#: dselect/methlist.cc:173
msgid "getch failed"
-msgstr ""
-"ожидание нажатия клавиши завершилось "
-"неудачно"
+msgstr "ожидание нажатия клавиши завершилось неудачно"
#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
msgid "[none]"
msgstr "[нет]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "описание метода "
+msgid "explanation of "
+msgstr "описание метода "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
#: dselect/method.cc:144
#, c-format
msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
-msgstr ""
-"не удалось восстановить старый "
-"обработчик сигнала %d: %s\n"
+msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %d: %s\n"
#: dselect/method.cc:162
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
-msgstr ""
-"не удалось проигнорировать сигнал %d "
-"перед запуском %.250s"
+msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %d перед запуском %.250s"
#: dselect/method.cc:169
#, c-format
#: dselect/method.cc:173
#, c-format
msgid "unable to wait for %.250s"
-msgstr ""
-"ожидание завершения процесса %.250s "
-"завершилось неудачно"
+msgstr "ожидание завершения процесса %.250s завершилось неудачно"
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr ""
-"получено состояние не того потомка: "
-"ожидалось %ld, получено %ld"
+msgstr "получено состояние не того потомка: ожидалось %ld, получено %ld"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
msgstr ""
-"работа процесса завершилась неудачно с "
-"неизвестным кодом возврата %d.\n"
+"работа процесса завершилась неудачно с неизвестным кодом возврата %d.\n"
#: dselect/method.cc:199
#, c-format
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr ""
-"ошибка чтения подтверждения сообщения "
-"программы об ошибке"
+msgstr "ошибка чтения подтверждения сообщения программы об ошибке"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
-msgstr ""
-"скрипт обновления списка доступных "
-"пакетов"
+msgstr "скрипт обновления списка доступных пакетов"
#: dselect/method.cc:239
msgid "installation script"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr ""
-"синтаксическая ошибка в файле списка "
-"методов %.250s: %s"
+msgstr "синтаксическая ошибка в файле списка методов %.250s: %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr ""
-"не удалось прочитать список методов "
-"доступа из каталога %.250s"
+msgstr "не удалось прочитать список методов доступа из каталога %.250s"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
msgstr ""
-"название метода (начинается с %.250s) "
-"слишком длинное (%d > %d символов)"
+"название метода (начинается с %.250s) слишком длинное (%d > %d символов)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось прочитать список возможных "
-"методов доступа %.250s"
+msgstr "не удалось прочитать список возможных методов доступа %.250s"
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
-msgstr ""
-"в строке списка обнаружен символ конца "
-"файла"
+msgstr "в строке списка обнаружен символ конца файла"
#: dselect/methparse.cc:146
msgid "index string too long"
#: dselect/methparse.cc:149
msgid "newline before option name start"
-msgstr ""
-"перед именем метода обнаружен символ "
-"конца строки"
+msgstr "перед именем метода обнаружен символ конца строки"
#: dselect/methparse.cc:151
msgid "EOF before option name start"
-msgstr ""
-"перед именем метода обнаружен символ "
-"конца файла"
+msgstr "перед именем метода обнаружен символ конца файла"
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
msgstr ""
-"в начале имени метода обнаружен символ, "
-"не являющийся буквой или символом "
+"в начале имени метода обнаружен символ, не являющийся буквой или символом "
"подчёркивания"
#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
msgstr ""
-"в имени метода обнаружен символ, не "
-"являющийся буквой, цифрой или символом "
+"в имени метода обнаружен символ, не являющийся буквой, цифрой или символом "
"подчёркивания"
#: dselect/methparse.cc:160
msgid "EOF in option name"
-msgstr ""
-"в имени метода обнаружен символ конца "
-"файла"
+msgstr "в имени метода обнаружен символ конца файла"
#: dselect/methparse.cc:165
msgid "newline before summary"
-msgstr ""
-"перед описанием метода обнаружен символ "
-"конца строки"
+msgstr "перед описанием метода обнаружен символ конца строки"
#: dselect/methparse.cc:167
msgid "EOF before summary"
-msgstr ""
-"перед описанием метода обнаружен символ "
-"конца файла"
+msgstr "перед описанием метода обнаружен символ конца файла"
#: dselect/methparse.cc:173
msgid "EOF in summary - missing newline"
msgstr ""
-"в описании обнаружен символ конца файла -- "
-"отсутствует символ конца строки"
+"в описании обнаружен символ конца файла -- отсутствует символ конца строки"
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось открыть файл описания метода "
-"%.250s"
+msgstr "не удалось открыть файл описания метода %.250s"
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось получить информацию о файле "
-"описания метода %.250s"
+msgstr "не удалось получить информацию о файле описания метода %.250s"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr ""
-"ошибка чтения файла описания метода "
-"доступа %.250s"
+msgstr "ошибка чтения файла описания метода доступа %.250s"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr ""
-"ошибка чтения списка возможных методов "
-"доступа %.250s"
+msgstr "ошибка чтения списка возможных методов доступа %.250s"
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось открыть файл текущего метода "
-"доступа %.250s"
+msgstr "не удалось открыть файл текущего метода доступа %.250s"
#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось открыть новый файл метода "
-"доступа %.250s"
+msgstr "не удалось открыть новый файл метода доступа %.250s"
#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось записать новый файл метода "
-"доступа %.250s"
+msgstr "не удалось записать новый файл метода доступа %.250s"
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось закрыть новый файл метода "
-"доступа %.250s"
+msgstr "не удалось закрыть новый файл метода доступа %.250s"
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось переименовать новый файл "
-"метода доступа в %.250s"
+msgstr "не удалось переименовать новый файл метода доступа в %.250s"
#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
msgstr "вычистить"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
msgid "Brokenly installed packages"
-msgstr ""
-"Пакеты, установка которых завершилась "
-"неудачно"
+msgstr "Пакеты, установка которых завершилась неудачно"
#: dselect/pkgdisplay.cc:105
msgid "Newly available packages"
#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Updated packages (newer version is available)"
-msgstr ""
-"Обновлённые пакеты (доступна новая "
-"версия)"
+msgstr "Обновлённые пакеты (доступна новая версия)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Obsolete and local packages present on system"
-msgstr ""
-"Установленные устаревшие или локальные "
-"пакеты"
+msgstr "Установленные устаревшие или локальные пакеты"
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Up to date installed packages"
#: dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Removed packages (configuration still present)"
-msgstr ""
-"Удалённые пакеты (файлы конфигурации "
-"сохранены)"
+msgstr "Удалённые пакеты (файлы конфигурации сохранены)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Purged packages and those never installed"
-msgstr ""
-"Вычищенные и никогда не "
-"устанавливавшиеся пакеты"
+msgstr "Вычищенные и никогда не устанавливавшиеся пакеты"
#: dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Installed"
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"Данная строка представляет много "
-"пакетов. Если вы пометите её для "
-"установки, удаления и т.п., эта команда "
-"будет выполнена для всех пакетов, "
+"Данная строка представляет много пакетов. Если вы пометите её для "
+"установки, удаления и т.п., эта команда будет выполнена для всех пакетов, "
"соответствующих указанному критерию.\n"
"\n"
-"Если вы перейдёте к строке, в которой "
-"представлен отдельный пакет, в этом окне "
-"вы увидите информацию об этом пакете.\n"
-"Используйте клавиши `o' и `O' для изменения "
-"порядка сортировки пакетов. Это позволит "
-"отмечать пакеты, пользуясь широким "
-"набором критериев."
+"Если вы перейдёте к строке, в которой представлен отдельный пакет, в этом "
+"окне вы увидите информацию об этом пакете.\n"
+"Используйте клавиши `o' и `O' для изменения порядка сортировки пакетов. Это "
+"позволит отмечать пакеты, пользуясь широким набором критериев."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "зависимости с участием "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "зависимости с участием "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
-msgstr "зависимости "
+msgstr "зависимости "
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "описание пакета "
+msgid "description of "
+msgstr "описание пакета "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "информация об установленной версии"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr ""
-"информация об установленной версии "
-"пакета "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "информация об установленной версии пакета "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "информация о доступной версии"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "информация о доступной версии пакета "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "информация о доступной версии пакета "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " недоступен\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " или "
+msgid " or "
+msgstr " или "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dselect/pkgtop.cc:94
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
-msgstr ""
-"%s пакеты приоритета %s вне известных "
-"разделов"
+msgstr "%s пакеты приоритета %s вне известных разделов"
#: dselect/pkgtop.cc:96
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:67
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr ""
-"dpkg-deb: ошибка -- %s (%s) не содержит ни одной "
-"цифры\n"
+msgstr "dpkg-deb: ошибка -- %s (%s) не содержит ни одной цифры\n"
#: dpkg-deb/build.c:170
msgid "--build needs a directory argument"
-msgstr ""
-"параметр --build требует задания в качестве "
-"аргумента имени каталога"
+msgstr "параметр --build требует задания в качестве аргумента имени каталога"
#: dpkg-deb/build.c:179
msgid "--build takes at most two arguments"
-msgstr ""
-"параметр --build может иметь не более двух "
-"аргументов"
+msgstr "параметр --build может иметь не более двух аргументов"
#: dpkg-deb/build.c:183
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось проверить существование "
-"архива %.250s"
+msgstr "не удалось проверить существование архива %.250s"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr ""
-"в качестве места назначения задан "
-"каталог, пропустить проверку "
-"управляющего файла невозможно"
+"в качестве места назначения задан каталог, пропустить проверку управляющего "
+"файла невозможно"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: предупреждение -- содержимое "
-"управляющей области не проверяется.\n"
-"dpkg-deb: сборка неизвестного пакета в файл "
-"%s.\n"
+"dpkg-deb: предупреждение -- содержимое управляющей области не проверяется.\n"
+"dpkg-deb: сборка неизвестного пакета в файл %s.\n"
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"имя пакета содержит символы, отличные от "
-"строчных латинских букв, цифр, -, + и ."
+"имя пакета содержит символы, отличные от строчных латинских букв, цифр, -, + "
+"и ."
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
msgstr ""
-"предупреждение: %s содержит не "
-"предопределённое значение приоритета %s\n"
+"предупреждение: %s содержит не предопределённое значение приоритета %s\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr ""
-"предупреждение: %s содержит не "
-"предопределённое поле %s\n"
+msgstr "предупреждение: %s содержит не предопределённое поле %s\n"
#: dpkg-deb/build.c:230
#, c-format
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
-"у управляющего каталога установлен "
-"недопустимый режим доступа %03lo (должен "
+"у управляющего каталога установлен недопустимый режим доступа %03lo (должен "
"быть >=0755 и <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"скрипт сопровождения %.50s не является "
-"обычным файлом или символической ссылкой"
+"скрипт сопровождения %.50s не является обычным файлом или символической "
+"ссылкой"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"у скрипта сопровождения %.50s установлен "
-"недопустимый режим доступа %03lo (должен "
-"быть >=0755 и <=0775)"
+"у скрипта сопровождения %.50s установлен недопустимый режим доступа %03lo "
+"(должен быть >=0755 и <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr ""
-"получить информацию о скрипте "
-"сопровождения %.50s невозможно"
+msgstr "получить информацию о скрипте сопровождения %.50s невозможно"
#: dpkg-deb/build.c:276
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr ""
-"при чтении списка файлов конфигурации fgets "
-"вернул пустую строку"
+msgstr "при чтении списка файлов конфигурации fgets вернул пустую строку"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"предупреждение: имя файла конфигурации "
-"(%.50s...) слишком длинное или пропущен "
-"символ конца строки\n"
+"предупреждение: имя файла конфигурации (%.50s...) слишком длинное или "
+"пропущен символ конца строки\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr ""
-"файл конфигурации %.250s в пакете "
-"отсутствует"
+msgstr "файл конфигурации %.250s в пакете отсутствует"
#: dpkg-deb/build.c:292
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr ""
-"получить информацию о файле конфигурации "
-"%.250s невозможно"
+msgstr "получить информацию о файле конфигурации %.250s невозможно"
#: dpkg-deb/build.c:294
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr ""
-"предупреждение: файл конфигурации %s не "
-"является обычным файлом\n"
+msgstr "предупреждение: файл конфигурации %s не является обычным файлом\n"
#: dpkg-deb/build.c:299
msgid "error reading conffiles file"
#: dpkg-deb/build.c:302
msgid "error opening conffiles file"
-msgstr ""
-"ошибка при открытии списка файлов "
-"конфигурации"
+msgstr "ошибка при открытии списка файлов конфигурации"
#: dpkg-deb/build.c:305
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr ""
-"dpkg-deb: проигнорировано %d предупреждений "
-"об управляющих файлах\n"
+msgstr "dpkg-deb: проигнорировано %d предупреждений об управляющих файлах\n"
#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:328
msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr ""
-"не удалось создать временный файл "
-"(управляющая информация)"
+msgstr "не удалось создать временный файл (управляющая информация)"
#: dpkg-deb/build.c:329
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr ""
-"не удалось открыть временный файл "
-"(управляющая информация) %s"
+msgstr "не удалось открыть временный файл (управляющая информация) %s"
#: dpkg-deb/build.c:332
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr ""
-"не удалось удалить временный файл "
-"(управляющая информация) %s"
+msgstr "не удалось удалить временный файл (управляющая информация) %s"
#: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
msgid "control"
#: dpkg-deb/build.c:345
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
msgstr ""
-"не удалось получить информацию о "
-"временном файле (управляющая информация)"
+"не удалось получить информацию о временном файле (управляющая информация)"
#: dpkg-deb/build.c:368
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr ""
-"не удалось перейти к началу временного "
-"файла (управляющая информация)"
+msgstr "не удалось перейти к началу временного файла (управляющая информация)"
#: dpkg-deb/build.c:376
msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr ""
-"не удалось создать временный файл "
-"(данные)"
+msgstr "не удалось создать временный файл (данные)"
#: dpkg-deb/build.c:377
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr ""
-"не удалось открыть временный файл "
-"(данные) %s"
+msgstr "не удалось открыть временный файл (данные) %s"
#: dpkg-deb/build.c:380
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr ""
-"не удалось удалить временный файл "
-"(данные) %s"
+msgstr "не удалось удалить временный файл (данные) %s"
#: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
msgid "data"
#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr ""
-"не удалось записать имя файла в канал "
-"программы tar (данные)"
+msgstr "не удалось записать имя файла в канал программы tar (данные)"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr ""
-"Внутренняя ошибка, неизвестный compress_type "
-"`%i'!"
+msgstr "Внутренняя ошибка, неизвестный compress_type `%i'!"
#: dpkg-deb/build.c:460
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr ""
-"не удалось перейти к началу временного "
-"файла (данные)"
+msgstr "не удалось перейти к началу временного файла (данные)"
#: dpkg-deb/build.c:461
msgid "cat (data)"
#: dpkg-deb/extract.c:61
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
-msgstr ""
-"неожиданный конец файла, не удалось "
-"прочитать %s из файла %.255s"
+msgstr "неожиданный конец файла, не удалось прочитать %s из файла %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr ""
-"файл %.250s повреждён -- %.250s содержит нулевые "
-"символы"
+msgstr "файл %.250s повреждён -- %.250s содержит нулевые символы"
#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr ""
-"файл `%.250s' повреждён -- не цифра (код "
-"символа %d) в %s"
+msgstr "файл `%.250s' повреждён -- не цифра (код символа %d) в %s"
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"файл %.250s повреждён -- недопустимый "
-"идентификатор типа в конце первого "
+"файл %.250s повреждён -- недопустимый идентификатор типа в конце первого "
"заголовка"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr ""
-"файл %.250s повреждён -- длина компонента "
-"отрицательна (%zi)"
+msgstr "файл %.250s повреждён -- длина компонента отрицательна (%zi)"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
-"файл %.250s не является двоичным архивом debian "
-"(возможно, поможет dpkg-split)"
+"файл %.250s не является двоичным архивом debian (возможно, поможет dpkg-"
+"split)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
#: dpkg-deb/extract.c:131
msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr ""
-"в заголовке архива нет символов конца "
-"строки"
+msgstr "в заголовке архива нет символов конца строки"
#: dpkg-deb/extract.c:134
msgid "archive has no dot in version number"
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr ""
-"архивы версии %.250s не поддерживаются, "
-"используйте более новый dpkg-deb"
+"архивы версии %.250s не поддерживаются, используйте более новый dpkg-deb"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:165
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr ""
-"файл %.250s содержит не распознаваемый "
-"компонент данных %.*s, сдаёмся"
+msgstr "файл %.250s содержит не распознаваемый компонент данных %.*s, сдаёмся"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr ""
-"файл %.250s содержит два управляющих "
-"компонента, сдаёмся"
+msgstr "файл %.250s содержит два управляющих компонента, сдаёмся"
#: dpkg-deb/extract.c:183
#, c-format
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
" новый пакет Debian, версия %s.\n"
-" размер %ld байт(а): управляющий архив "
-"длиной %zi байт(а).\n"
+" размер %ld байт(а): управляющий архив длиной %zi байт(а).\n"
#: dpkg-deb/extract.c:195
msgid "ctrl information length"
#, c-format
msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
msgstr ""
-"запись о длине управляющей информации "
-"архива (%s) имеет недопустимый формат"
+"запись о длине управляющей информации архива (%s) имеет недопустимый формат"
#: dpkg-deb/extract.c:200
#, c-format
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
" старый пакет Debian, версия %s.\n"
-" размер %ld байт(а): управляющий архив "
-"длиной %zi байт(а),\n"
+" размер %ld байт(а): управляющий архив длиной %zi байт(а),\n"
"основной архив длиной %ld байт(а).\n"
#: dpkg-deb/extract.c:209
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: файл выглядит так, как будто его "
-"загрузили в текстовом\n"
-"dpkg-deb: режиме и сделали, таким образом, не "
-"читаемым.\n"
+"dpkg-deb: файл выглядит так, как будто его загрузили в текстовом\n"
+"dpkg-deb: режиме и сделали, таким образом, нечитаемым.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:220
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
msgstr "%.255s не является архивом в формате debian"
+#
#: dpkg-deb/extract.c:225
msgid "fgetpos failed"
msgstr "ошибка fgetpos"
+#
#: dpkg-deb/extract.c:229
msgid "fsetpos failed"
msgstr "ошибка fsetpos"
#: dpkg-deb/extract.c:238
msgid "failed to write to gzip -dc"
-msgstr ""
-"не удалось осуществить запись в канал gzip "
-"-dc"
+msgstr "не удалось осуществить запись в канал gzip -dc"
#: dpkg-deb/extract.c:239
msgid "failed to close gzip -dc"
#: dpkg-deb/extract.c:246
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
msgstr ""
-"не удалось установить позицию чтения на "
-"часть архива, содержащую данные"
+"не удалось установить позицию чтения на часть архива, содержащую данные"
#: dpkg-deb/extract.c:254
msgid "failed to write to pipe in copy"
-msgstr ""
-"не удалось осуществить запись в канал "
-"ввода/вывода при копировании"
+msgstr "не удалось осуществить запись в канал ввода/вывода при копировании"
#: dpkg-deb/extract.c:255
msgid "failed to close pipe in copy"
-msgstr ""
-"не удалось закрыть канал ввода/вывода при "
-"копировании"
+msgstr "не удалось закрыть канал ввода/вывода при копировании"
#: dpkg-deb/extract.c:276
msgid "failed to create directory"
#: dpkg-deb/extract.c:277
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr ""
-"не удалось после создания каталога "
-"перейти в него"
+msgstr "не удалось после создания каталога перейти в него"
#: dpkg-deb/extract.c:279
msgid "failed to chdir to directory"
#: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
-msgstr ""
-"--%s требует указания в качестве аргумента "
-"имени файла .deb"
+msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имени файла .deb"
#: dpkg-deb/extract.c:319
#, c-format
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
-"--%s требует указания каталога "
-"назначения.\n"
-"Вероятно, вам следует использовать dpkg "
-"--install"
+"--%s требует указания каталога назначения.\n"
+"Вероятно, вам следует использовать dpkg --install"
#: dpkg-deb/extract.c:322
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr ""
-"--%s принимает не более двух аргументов "
-"(имя файла .deb и каталог)"
+msgstr "--%s принимает не более двух аргументов (имя файла .deb и каталог)"
#: dpkg-deb/extract.c:333
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr ""
-"--%s принимает только один аргумент (имя "
-"файла .deb)"
+msgstr "--%s принимает только один аргумент (имя файла .deb)"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr ""
-"при очистке не удалось разветвить "
-"процесс"
+msgstr "при очистке не удалось разветвить процесс"
#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
msgstr ""
-"при очистке ожидание завершения "
-"выполнения команды rm завершилось "
-"неудачно"
+"при очистке ожидание завершения выполнения команды rm завершилось неудачно"
#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
-msgstr ""
-"выполнение команды rm завершилось "
-"неудачно с кодом ошибки %d\n"
+msgstr "выполнение команды rm завершилось неудачно с кодом ошибки %d\n"
#: dpkg-deb/info.c:71
msgid "failed to make temporary directoryname"
-msgstr ""
-"не удалось сгенерировать имя временного "
-"каталога"
+msgstr "не удалось сгенерировать имя временного каталога"
#: dpkg-deb/info.c:75
msgid "failed to exec rm -rf"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr ""
-"dpkg-deb: %.255s не содержит управляющего "
-"компонента %.255s\n"
+msgstr "dpkg-deb: %.255s не содержит управляющего компонента %.255s\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
-"по непонятной причине не удалось открыть "
-"компонент %.255s (каталог %.255s)"
+"по непонятной причине не удалось открыть компонент %.255s (каталог %.255s)"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
-msgstr ""
-"Отсутствует один из необходимых "
-"управляющих компонентов"
+msgstr "Отсутствует один из необходимых управляющих компонентов"
#: dpkg-deb/info.c:108
#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
-msgstr ""
-"Отсутствует %d необходимых управляющих "
-"компонентов"
+msgstr "Отсутствует %d необходимых управляющих компонентов"
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:126
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr ""
-"не удалось получить информацию о файле "
-"%.255s в каталоге %.255s"
+msgstr "не удалось получить информацию о файле %.255s в каталоге %.255s"
#: dpkg-deb/info.c:129
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr ""
-"не удалось открыть файл %.255s в каталоге "
-"%.255s"
+msgstr "не удалось открыть файл %.255s в каталоге %.255s"
#: dpkg-deb/info.c:143
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:255
msgid "--contents takes exactly one argument"
-msgstr ""
-"параметр --contents принимает ровно один "
-"аргумент"
+msgstr "параметр --contents принимает ровно один аргумент"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr ""
-"' программа работы с архивами пакетов; "
-"версия "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' программа работы с архивами пакетов; версия "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Это свободное программное "
-"обеспечение. См. условия распространения "
-"в\n"
-"Универсальной общественной лицензии GNU "
-"версии 2 или более поздней.\n"
-"НИКАКИЕ гарантии не "
-"предоставляются. Чтобы получить более "
-"подробную\n"
-"информацию, выполните команду dpkg-deb "
-"--licence.\n"
+"Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n"
+"Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
+"НИКАКИЕ гарантии не предоставляются. Чтобы получить более подробную\n"
+"информацию, выполните команду dpkg-deb --licence.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
msgid ""
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
msgstr ""
"Вызов:\n"
" -b|--build <каталог> [<архив>] собрать архив.\n"
-" -c|--contents <архив> перечислить файлы "
-"архива.\n"
-" -I|--info <архив> [<файл>...] вывести "
-"информацию в стандартный поток\n"
+" -c|--contents <архив> перечислить файлы архива.\n"
+" -I|--info <архив> [<файл>...] вывести информацию в стандартный поток\n"
" вывода.\n"
-" -W|--show <архив> вывести информацию "
-"о пакете(ах) \n"
-" -f|--field <архив> [<поле>...] вывести поле(я) в "
-"стандартный поток вывода\n"
-" -e|--control <архив> [<каталог>] извлечь "
-"управляющую информацию.\n"
+" -W|--show <архив> вывести информацию о пакете(ах) \n"
+" -f|--field <архив> [<поле>...] вывести поле(я) в стандартный поток "
+"вывода\n"
+" -e|--control <архив> [<каталог>] извлечь управляющую информацию.\n"
" -x|--extract <архив> <каталог> извлечь файлы.\n"
-" -X|--vextract <архив> <каталог> извлечь файлы и "
-"вывести их список.\n"
-" --fsys-tarfile <архив> извлечь архив "
-"файловой системы.\n"
-" -h|--help вывести это "
-"сообщение.\n"
-" --version | --licence вывести номер "
-"версии/информацию об\n"
-" авторских правах и "
-"условиях распространения.\n"
+" -X|--vextract <архив> <каталог> извлечь файлы и вывести их список.\n"
+" --fsys-tarfile <архив> извлечь архив файловой системы.\n"
+" -h|--help вывести это сообщение.\n"
+" --version | --licence вывести номер версии/информацию об\n"
+" авторских правах и условиях "
+"распространения.\n"
"\n"
"<архив> -- имя файла архива в формате Debian.\n"
-"<файл> -- имя файла, содержащего "
-"административный компонент.\n"
-"<поле> -- название поля в основном "
-"управляющем файле.\n"
+"<файл> -- имя файла, содержащего административный компонент.\n"
+"<поле> -- название поля в основном управляющем файле.\n"
"\n"
"Параметры:\n"
-" --showformat=<формат> использовать "
-"альтернативный формат вывода\n"
+" --showformat=<формат> использовать альтернативный формат вывода\n"
" в команде --show\n"
-" -D включить вывод "
-"отладочной информации\n"
+" -D включить вывод отладочной информации\n"
" --old, --new задаёт формат архива\n"
-" --nocheck подавляет проверку "
-"управляющего файла\n"
-" (собирает неправильный "
-"пакет).\n"
-" -z# устанавливает режим "
-"сжатия при сборке\n"
-" -Z<тип> задать тип сжатия для "
-"использования при сборке.\n"
-" допустимые значения: gzip, "
-"bzip2, none\n"
+" --nocheck подавляет проверку управляющего файла\n"
+" (собирает неправильный пакет).\n"
+" -z# устанавливает режим сжатия при сборке\n"
+" -Z<тип> задать тип сжатия для использования при "
+"сборке.\n"
+" допустимые значения: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Синтаксис описания формата:\n"
-" Формат описывается строкой, которая "
-"будет выведена один раз для каждого\n"
-" пакета. Формат может включать "
-"стандартные последовательности \\n "
-"(конец\n"
-" строки), \\r (возврат каретки) или \\\\ "
-"(обратная косая черта). Информация\n"
-" о пакете включается путём вставки в "
-"строку ссылок на поля пакета вида\n"
-" ${поле[;ширина]}. Поля выравниваются по "
-"правому краю, если ширина\n"
-" неотрицательна, и по левому в противном "
-"случае.\n"
+" Формат описывается строкой, которая будет выведена один раз для каждого\n"
+" пакета. Формат может включать стандартные последовательности \\n (конец\n"
+" строки), \\r (возврат каретки) или \\\\ (обратная косая черта). "
+"Информация\n"
+" о пакете включается путём вставки в строку ссылок на поля пакета вида\n"
+" ${поле[;ширина]}. Поля выравниваются по правому краю, если ширина\n"
+" неотрицательна, и по левому в противном случае.\n"
" \n"
-"Для установки или удаления пакетов "
-"используйте программу `dpkg' или "
+"Для установки или удаления пакетов используйте программу `dpkg' или "
"дружественный\n"
-"интерфейс управления пакетами `dselect' или "
-"`aptitude'. Пакеты, \n"
-"распакованные с помощью dpkg-deb --extract, будут "
-"установлены неправильно!\n"
+"интерфейс управления пакетами `dselect' или `aptitude'. Пакеты, \n"
+"распакованные с помощью dpkg-deb --extract, будут установлены неправильно!\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"Чтобы получить информацию о работе с "
-"файлами .deb, введите dpkg-deb --help.\n"
-"Чтобы получить информацию об установке и "
-"удалении пакетов, введите dpkg --help."
+"Чтобы получить информацию о работе с файлами .deb, введите dpkg-deb --help.\n"
+"Чтобы получить информацию об установке и удалении пакетов, введите dpkg --"
+"help."
#: dpkg-deb/main.c:176
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr ""
-"файл %.250s повреждён -- отсутствует символ "
-"конца строки после %.250s"
+msgstr "файл %.250s повреждён -- отсутствует символ конца строки после %.250s"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
-msgstr ""
-"не удалось изменить позицию чтения на "
-"более раннюю"
+msgstr "не удалось изменить позицию чтения на более раннюю"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr ""
-"файл %.250s повреждён -- недопустимые "
-"символы заполнения (код %d)"
+msgstr "файл %.250s повреждён -- недопустимые символы заполнения (код %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr ""
-"файл %.250s повреждён -- нулевые символы в "
-"информационном разделе"
+msgstr "файл %.250s повреждён -- нулевые символы в информационном разделе"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr ""
-"формат файла %.250s имеет версию %.250s -- вам "
-"нужен новый dpkg-split"
+msgstr "формат файла %.250s имеет версию %.250s -- вам нужен новый dpkg-split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr ""
-"файл %.250s повреждён -- отсутствует косая "
-"черта между номерами частей"
+msgstr "файл %.250s повреждён -- отсутствует косая черта между номерами частей"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"файл %.250s повреждён -- недопустимый "
-"идентификатор типа в конце второго "
+"файл %.250s повреждён -- недопустимый идентификатор типа в конце второго "
"заголовка"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr ""
-"файл %.250s повреждён -- второй компонент не "
-"является компонентом данных"
+"файл %.250s повреждён -- второй компонент не является компонентом данных"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"файл %.250s повреждён -- неверное число "
-"частей при заданном размере части"
+"файл %.250s повреждён -- неверное число частей при заданном размере части"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
-msgstr ""
-"файл %.250s повреждён -- неправильный размер "
-"указанной части"
+msgstr "файл %.250s повреждён -- неправильный размер указанной части"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось получить информацию о части "
-"архива %.250s"
+msgstr "не удалось получить информацию о части архива %.250s"
#: dpkg-split/info.c:169
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
msgstr ""
-"действие --info принимает в качестве "
-"аргумента одно имя части архива или "
+"действие --info принимает в качестве аргумента одно имя части архива или "
"несколько"
#: dpkg-split/info.c:228
#: dpkg-split/join.c:48
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось открыть результирующий файл "
-"%.250s"
+msgstr "не удалось открыть результирующий файл %.250s"
#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось открыть исходную часть архива "
-"%.250s"
+msgstr "не удалось открыть исходную часть архива %.250s"
#: dpkg-split/join.c:68
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr ""
-"файлы %.250s и %.250s не являются частями "
-"одного и того же файла"
+msgstr "файлы %.250s и %.250s не являются частями одного и того же файла"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr ""
-"присутствует несколько версий части %d -- "
-"по крайней мере, %.250s и %.250s"
+"присутствует несколько версий части %d -- по крайней мере, %.250s и %.250s"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
msgstr ""
-"действие --join принимает в качестве "
-"аргумента одно имя части архива или "
+"действие --join принимает в качестве аргумента одно имя части архива или "
"несколько"
#: dpkg-split/join.c:123
msgstr "отсутствует часть %d"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
-"Debian GNU/Linux dpkg-split: программа "
-"разбиения/объединения пакетов, версия "
+"Debian GNU/Linux dpkg-split: программа разбиения/объединения пакетов, версия "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Это свободное "
-"программное обеспечение.\n"
-"См. условия распространения в "
-"Универсальной общественной лицензии GNU\n"
-"версии 2 или более поздней. НИКАКИЕ "
-"гарантии не предоставляются. Чтобы\n"
-"получить более подробную информацию, "
-"выполните команду dpkg-split --licence.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Это свободное программное обеспечение.\n"
+"См. условия распространения в Универсальной общественной лицензии GNU\n"
+"версии 2 или более поздней. НИКАКИЕ гарантии не предоставляются. Чтобы\n"
+"получить более подробную информацию, выполните команду dpkg-split --"
+"licence.\n"
#: dpkg-split/main.c:48
#, c-format
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Вызов: dpkg-split -s|--split <файл> [<префикс>] "
-"Разбить архив на части.\n"
-" dpkg-split -j|--join <часть> <часть> ... "
-"Объединить части.\n"
-" dpkg-split -I|--info <часть> ... Вывести "
-"информацию о части.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Вывести "
-"справку/версию/\n"
-" текст "
-"лицензии.\n"
-"\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <целое> <часть> "
-"Автоматически собрать части.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Показать не "
-"совпавшие части.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<имя_файла> ...] "
-"Отбросить не совпавшие части.\n"
-"\n"
-"Параметры: --depotdir <каталог> (по умолчанию "
-"%s/%s)\n"
-" -S|--partsize <размер> (в Кб, используется "
-"командой -s,\n"
+"Вызов: dpkg-split -s|--split <файл> [<префикс>] Разбить архив на части.\n"
+" dpkg-split -j|--join <часть> <часть> ... Объединить части.\n"
+" dpkg-split -I|--info <часть> ... Вывести информацию о "
+"части.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Вывести справку/версию/\n"
+" текст лицензии.\n"
+"\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <целое> <часть> Автоматически собрать "
+"части.\n"
+" dpkg-split -l|--listq Показать не совпавшие "
+"части.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<имя_файла> ...] Отбросить не совпавшие "
+"части.\n"
+"\n"
+"Параметры: --depotdir <каталог> (по умолчанию %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <размер> (в Кб, используется командой -s,\n"
" по умолчанию -- 450)\n"
-" -o|--output <файл> (используется "
-"командой -j,\n"
-" по умолчанию "
-"<пакет>-<версия>.deb)\n"
-" -Q|--npquiet (не предупреждать, если "
-"в -a указан файл,\n"
+" -o|--output <файл> (используется командой -j,\n"
+" по умолчанию <пакет>-<версия>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet (не предупреждать, если в -a указан файл,\n"
" не являющийся частью)\n"
-" --msdos (генерировать имена "
-"вида 8.3)\n"
+" --msdos (генерировать имена вида 8.3)\n"
"\n"
-"Код возврата: 0 = OK; 1 = -a не является частью; "
-"2 = проблема!\n"
+"Код возврата: 0 = OK; 1 = -a не является частью; 2 = проблема!\n"
#: dpkg-split/main.c:69
msgid "Type dpkg-split --help for help."
-msgstr ""
-"Чтобы получить справку, введите dpkg-split "
-"--help."
+msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-split --help."
#: dpkg-split/main.c:79
#, c-format
#: dpkg-split/main.c:104
msgid "part size is far too large or is not positive"
-msgstr ""
-"размер части слишком велик или не "
-"положителен"
+msgstr "размер части слишком велик или не положителен"
#: dpkg-split/main.c:108
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr ""
-"размер части должен быть, по крайней мере, "
-"%dКб (размер заголовка)"
+msgstr "размер части должен быть, по крайней мере, %dКб (размер заголовка)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
-msgstr ""
-"параметр --auto требует наличия параметра "
-"--output"
+msgstr "параметр --auto требует наличия параметра --output"
#: dpkg-split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr ""
-"параметр --auto принимает в точности один "
-"аргумента (имя части файла)"
+msgstr "параметр --auto принимает в точности один аргумента (имя части файла)"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:143
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось заново открыть часть архива "
-"%.250s"
+msgstr "не удалось заново открыть часть архива %.250s"
#: dpkg-split/queue.c:147
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось переименовать новый рабочий "
-"файл %.250s в %.250s"
+msgstr "не удалось переименовать новый рабочий файл %.250s в %.250s"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr ""
-"Часть %d пакета %s сохранена в файл "
-"(осталось создать "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Часть %d пакета %s сохранена в файл (осталось создать "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " и "
+msgid " and "
+msgstr " и "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось удалить уже не нужный рабочий "
-"файл %.250s"
+msgstr "не удалось удалить уже не нужный рабочий файл %.250s"
#: dpkg-split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
#: dpkg-split/queue.c:197
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr ""
-"В рабочем каталоге остались посторонние "
-"файлы:\n"
+msgstr "В рабочем каталоге остались посторонние файлы:\n"
#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
-msgstr ""
-"не удалось получить информацию о файле "
-"%.250s"
+msgstr "не удалось получить информацию о файле %.250s"
#: dpkg-split/queue.c:205
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:228
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr ""
-"часть архива %.250s не является обычным "
-"файлом"
+msgstr "часть архива %.250s не является обычным файлом"
#: dpkg-split/queue.c:233
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr ""
-"действие --split требует указания имени "
-"исходного файла"
+msgstr "действие --split требует указания имени исходного файла"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr ""
-"действие --split не принимает аргументов, "
-"помимо имени исходного файла и префикса "
-"места назначения"
+"действие --split не принимает аргументов, помимо имени исходного файла и "
+"префикса места назначения"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
-msgstr ""
-"не удалось получить информацию об "
-"исходном файле"
+msgstr "не удалось получить информацию об исходном файле"
#: dpkg-split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr ""
-"исходный файл %.250s не является обычным "
-"файлом"
+msgstr "исходный файл %.250s не является обычным файлом"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE. Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-08 17:21-0500\n"
"Last-Translator: Roman Benko <benco@acid.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
#: lib/database.c:125
#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr "nepodarilo sa alokova» pamä» pre funkciu strdup vo funkcii findpackage(%s)"
+msgstr ""
+"nepodarilo sa alokova» pamä» pre funkciu strdup vo funkcii findpackage(%s)"
#: lib/database.c:195
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"adresár s aktualizáciami obsahuje súbory s názvami rozliènej då¾ky (oba %d a "
"%d)"
msgstr "nie je mo¾né in¹talova» aktualizovaný stav `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né otvori» ladiaci súbor `%.255s'\n"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr "chyba pri nalinkovaní `%.250s' na `%.250s' pre zálohovanie %s informácie"
+msgstr ""
+"chyba pri nalinkovaní `%.250s' na `%.250s' pre zálohovanie %s informácie"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgstr "chyba pri in¹talácii `%.250s' ako `%.250s' obsahujúca %s informáciu"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "nedostatok pamäte pri pou¾ití chybného ovládaèa: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "nedostatok pamäte pri pou¾ití chybného ovládaèa: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "príli¹ veµa hodnôt v poli s detailmi súboru `%s' (porovnávané s ostatnými)"
+msgstr ""
+"príli¹ veµa hodnôt v poli s detailmi súboru `%s' (porovnávané s ostatnými)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "príli¹ málo hodnôt v poli s detailmi súboru `%s' (porovnávané s ostatnými)"
+msgstr ""
+"príli¹ málo hodnôt v poli s detailmi súboru `%s' (porovnávané s ostatnými)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr "v poli `%s' chýba meno balíku, alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu"
#: lib/fields.c:308
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF poèas naèítania hodnoty poµa `%.*s' (chýbajúci závereèný nový riadok)"
+msgstr ""
+"EOF poèas naèítania hodnoty poµa `%.*s' (chýbajúci závereèný nový riadok)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
msgstr "prázdna hodnota pre %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
+msgid "cannot open GPL file "
msgstr "nemô¾em otvori» súbor s GPL"
#: lib/showpkg.c:70
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"skú¹am prepísa» `%.250s', ktorý je odklonenou verziou "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"skú¹am prepísa» `%.250s', ktorý je odklonenou verziou `%.250s'%.10s%.100s"
+"%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (balík: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (balík: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr "nie je mo¾né zisti» stav obnoveného `%.255s' pred nain¹talovaním inej verzie"
+msgstr ""
+"nie je mo¾né zisti» stav obnoveného `%.255s' pred nain¹talovaním inej verzie"
#: src/archives.c:430
#, c-format
msgstr "Nahradzujem súbory v starom balíku %s ...\n"
#: src/archives.c:470
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
msgstr "Nahradzujem súbory v starom balíku %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr "skú¹am prepísa» adresár `%.250s' v balíku %.250s neadresárom"
#: src/archives.c:486
msgstr "skú¹am prepísa» `%.250s', ktorý je tie¾ v balíku %.250s"
#: src/archives.c:511
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
msgstr "nie je mo¾né preèíta» èas» súboru `%.250s'"
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"nie je mo¾né zmeni» vlastnícke práva na zálo¾nom symbolickom odkaze pre "
-"`%.255s'"
+"nie je mo¾né zmeni» vlastnícke práva na zálo¾nom symbolickom odkaze pre `"
+"%.255s'"
#: src/archives.c:700
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"nie je mo¾né vytvori» zálo¾ný odkaz `%.255s' pred nain¹talovaním novej "
-"verzie"
+"nie je mo¾né vytvori» zálo¾ný odkaz `%.255s' pred nain¹talovaním novej verzie"
#: src/archives.c:724
#, c-format
#: src/archives.c:818
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
-msgstr "%s nie je správne nain¹talovaný - ignorujem v¹etky závislosti na òom.\n"
+msgstr ""
+"%s nie je správne nain¹talovaný - ignorujem v¹etky závislosti na òom.\n"
#: src/archives.c:845
#, c-format
#: src/archives.c:1091
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
-msgstr "%s - upozornenie: in¹talujem star¹iu verziu %.250s z %.250s na %.250s.\n"
+msgstr ""
+"%s - upozornenie: in¹talujem star¹iu verziu %.250s z %.250s na %.250s.\n"
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgstr "nie je mo¾né obnovi» zálo¾nú kópiu `%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "nie je mo¾né odstráni» novorozbalenú verziu `%.250s'"
#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né zisti» stav nového distribuèného konfiguraèného súboru `%.250s'"
+msgstr ""
+"nie je mo¾né zisti» stav nového distribuèného konfiguraèného súboru `%.250s'"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie starej zálohy `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie starej zálohy `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo premenovanie `%.250s' na `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo premenovanie `%.250s' na `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie starej distribuènej verzie "
-"`%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie starej distribuènej verzie `"
+"%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie `%.250s' (pred prepísaním): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie `%.250s' (pred prepísaním): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo vytvorenie odkazu `%.250s' na `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo vytvorenie odkazu `%.250s' na `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: upozornenie - nie je mo¾né zisti» stav konfiguraèného súboru "
-"`%s'\n"
+"dpkg: %s: upozornenie - nie je mo¾né zisti» stav konfiguraèného súboru `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:343
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: upozornenie - konfiguraèný súbor `%.250s' nie je súbor ani "
"symbolický odkaz (= `%s')\n"
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"nie je mo¾né zmeni» vlastníctvo nového distribuèného konfiguraèného súboru "
-"`%.250s'"
+"nie je mo¾né zmeni» vlastníctvo nového distribuèného konfiguraèného súboru `"
+"%.250s'"
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"nie je mo¾né nastavi» mód nového distribuèného konfiguraèného súboru "
-"`%.250s'"
+"nie je mo¾né nastavi» mód nového distribuèného konfiguraèného súboru `%.250s'"
#: src/configure.c:464
#, c-format
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr "chyba pri èítaní na ¹tandardnom vstupe pri otázke na konfiguraèné súbory"
+msgstr ""
+"chyba pri èítaní na ¹tandardnom vstupe pri otázke na konfiguraèné súbory"
#: src/configure.c:629
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
msgstr "nie je mo¾né overi» existenciu `%.250s'"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " závisí na "
+msgid " depends on "
+msgstr " závisí na "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " pred-závisí na "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " pred-závisí na "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " odporúèa "
+msgid " recommends "
+msgstr " odporúèa "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " je v konflikte s "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " je v konflikte s "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " navrhuje "
+msgid " suggests "
+msgstr " navrhuje "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " roz¹iruje "
+msgid " enhances "
+msgstr " roz¹iruje "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Nasledovné balíky sú len èiastoène nakonfigurované, pravdepodobne z dôvodu\n"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr "%d v %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr "%d v %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "nie je mo¾né vyrie¹i» pred-závislosti pre %.250s (vy¾adované pre %.250s)"
+msgstr ""
+"nie je mo¾né vyrie¹i» pred-závislosti pre %.250s (vy¾adované pre %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture musí by» zadaný bez argumentov"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions vy¾aduje tri argumenty: <verzia> <vz»ah> <verzia>"
#: src/enquiry.c:424
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: zlyhalo alokovanie pamäte pre novú polo¾ku v zozname balíkov,\n"
" ktorých in¹talácia sa nepodarila."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Balíèek %s je v stave hold, ponechávam ho. Pou¾ite --force-hold na "
"potlaèenie.\n"
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
"dpkg - upozornenie, potláèam problém, preto¾e je nastavené --force:\n"
" "
-" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Èítam databázu ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Èítam databázu ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d oèakávaných programov nenájdených v premennej PATH.\n"
-"NB: premenná PATH pre u¾ívateµa root by mala obsahova» /usr/local/sbin, "
-"/usr/sbin a /sbin."
+"NB: premenná PATH pre u¾ívateµa root by mala obsahova» /usr/local/sbin, /usr/"
+"sbin a /sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
msgstr "Debian GNU/Linux `"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "' verzia programu na údr¾bu balíkov "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' verzia programu na údr¾bu balíkov "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
"Toto je slobodný software; podrobnej¹ie informácie o pravidlách kopírovania "
"nájdete\n"
"v GNU General Public Licence verzia 2 alebo neskor¹ej. Záruka sa "
"neposkytuje.\n"
-"Pozrite "
+"Pozrite "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr "--licencia pre copyright a detaily o licencii.\n"
#: src/main.c:58
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb názov súboru> ... | -R|--recursive <adresár> "
-"...\n"
-" dpkg --unpack <.deb názov súboru> ... | -R|--recursive <adresár> "
-"...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb názov súboru> ... | -R|--recursive <adresár> "
-"...\n"
+" dpkg -i|--install <.deb názov súboru> ... | -R|--recursive "
+"<adresár> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb názov súboru> ... | -R|--recursive "
+"<adresár> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb názov súboru> ... | -R|--recursive "
+"<adresár> ...\n"
" dpkg --configure <názov balíku> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <názov balíku> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<vzorka> ...] vypí¹e zoznam výberu na "
" dpkg --forget-old-unavail zabudne nedostupné "
"nenain¹talované balíky\n"
" dpkg -s|--status <názov balíku> ... zobrazí detailný stav balíkov\n"
-" dpkg -p|--print-avail <názov balíku> ... zobrazí detaily dostupnej "
-"verzie\n"
-" dpkg -L|--listfiles <názov balíku> ... vypí¹e súbory `vlastnené' "
-"balíkom(ami)\n"
+" dpkg -p|--print-avail <názov balíku> ... zobrazí detaily dostupnej verzie\n"
+" dpkg -L|--listfiles <názov balíku> ... vypí¹e súbory `vlastnené' balíkom"
+"(ami)\n"
" dpkg -l|--list [<vzorka> ...] struèný prehµad balíkov\n"
-" dpkg -S|--search <vzorka> ... nájde balík(ky) vlastniace "
-"súbor(y)\n"
+" dpkg -S|--search <vzorka> ... nájde balík(ky) vlastniace súbor"
+"(y)\n"
" dpkg -C|--audit vyhµadá pokazené balík(y)\n"
" dpkg --print-architecture vypí¹e cieµovú architektúru "
"(pomocou GCC)\n"
"ni¾¹ie\n"
" dpkg --help | --version vypí¹e túto nápovedu / èíslo "
"verzie\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help nápoveda pre vynútenie "
-"resp. ladenie\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help nápoveda pre vynútenie resp. "
+"ladenie\n"
" dpkg --licence vypí¹e podmienky copyright "
"licencie\n"
"\n"
"Pou¾ite dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile na archívoch (napí¹te %s "
-"--help.)\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile na archívoch (napí¹te %s --"
+"help.)\n"
"\n"
-"Pre vnútornú potrebu: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
-"|\n"
+"Pre vnútornú potrebu: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"Voµby:\n"
" --root=<adresár> Nain¹taluje do systému s iným koreòovým "
"adresárom\n"
" --instdir=<adresár> Zmení in¹talaèný koreò bez zmeny admindir\n"
-" -O|--selected-only Preskoèí balíky nevybrané na "
-"in¹taláciu/aktualizáciu\n"
+" -O|--selected-only Preskoèí balíky nevybrané na in¹taláciu/"
+"aktualizáciu\n"
" -E|--skip-same-version Nein¹taluje znovu rovnakú verziu balíkov\n"
" -G|--refuse-downgrade Preskoèí skor¹ie verzie balíkov, ako sú "
"nain¹talované\n"
" --no-debsig Nepokú¹ajte sa overi» podpis balíkov\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Len vypisuje, èo by sa stalo - nevykonáva sa\n"
-" -D|--debug=<octal> Povolí ladenie - pozrite -Dhelp alebo "
-"--debug=help\n"
+" -D|--debug=<octal> Povolí ladenie - pozrite -Dhelp alebo --"
+"debug=help\n"
" --status-fd <n> Po¹le zmeny stavu balíku na deskriptor "
"súboru<n>\n"
" --ignore-depends=<balík>,... Ignoruje závislosti s <balíkom>\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"Napí¹te dpkg --help pre nápovedu pre in¹taláciu a odin¹taláciu balíkov "
-"[*];\n"
+"Napí¹te dpkg --help pre nápovedu pre in¹taláciu a odin¹taláciu balíkov [*];\n"
"Pou¾ite dselect pre u¾ívateµsky prívetivú správu balíkov;\n"
"Napí¹te dpkg -Dhelp pre zoznam ladiacich hodnôt dpkg;\n"
"Napí¹te dpkg --force-help pre zoznam donucovacích volieb;\n"
"Napí¹te dpkg --licence pre licenèné podmienky a neexistenciu záruky (GNU "
"GPL) [*].\n"
"\n"
-"Voµby oznaèené [*] produkujú rozsiahly výstup - pou¾ite `less' alebo `more' "
-"!"
+"Voµby oznaèené [*] produkujú rozsiahly výstup - pou¾ite `less' alebo `more' !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "odporujúce si akcie --%s a --%s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
" 200 conffdetail Viac výstupov pre ka¾dý konfiguraèný súbor\n"
" 40 depcon Závislosti a konflikty\n"
" 400 depcondetail Viac o závislostiach a konfliktoch\n"
-" 1000 veryverbose Viac informácií o spracovaní dpkg/info "
-"adresára\n"
+" 1000 veryverbose Viac informácií o spracovaní dpkg/info adresára\n"
" 2000 stupidlyverbose ©ialené mno¾stvo informácií o spracovaní\n"
"\n"
"Ladiace voµby mô¾u by» mixované pou¾itím bitwise-or.\n"
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"prázdny názov balíku v dvojbodkou oddelenom zozname --ignore-depends "
-"`%.250s'"
+"prázdny názov balíku v dvojbodkou oddelenom zozname --ignore-depends `%.250s'"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
-"%s vnucovacie voµby - kontrolujú správanie v prípade, ¾e sa objaví "
-"problém:\n"
+"%s vnucovacie voµby - kontrolujú správanie v prípade, ¾e sa objaví problém:\n"
" varuje, ale pokraèuje: --force-<predmet>,<predmet>,...\n"
-" skonèí s chybou: --refuse-<predmet>,<predmet>,... | "
-"--no-force-<predmet>,...\n"
+" skonèí s chybou: --refuse-<predmet>,<predmet>,... | --no-force-"
+"<predmet>,...\n"
" Vnucovacie predmety:\n"
" auto-select [*] (Od)selektuje balíky na in¹taláciu (odstránenie)\n"
" dowgrade [*] Nahradí balík ni¾¹ou verziou\n"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "neèakaný koniec súboru pred koncom riadku %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "potrebujem zada» akciu"
#: src/packages.c:109 src/query.c:321
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr "--%s vy¾aduje aspoò jeden názov balíku "
+msgstr "--%s vy¾aduje aspoò jeden názov balíku "
#: src/packages.c:116
msgid ""
#: src/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr "Balíèek %s ¹pecifikovaný viac ako jedenkrát, spracovaný len jedenkrát.\n"
+msgstr ""
+"Balíèek %s ¹pecifikovaný viac ako jedenkrát, spracovaný len jedenkrát.\n"
#: src/packages.c:154
#, c-format
" v tomto behu ! Konfigurujem len jedenkrát.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Balík "
+msgid " Package "
+msgstr " Balík "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " ktorý poskytuje "
+msgid " which provides "
+msgstr " ktorý poskytuje "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " bude odstránený.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Verzia "
+msgid " Version of "
+msgstr " Verzia "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " v systéme je "
+msgid " on system is "
+msgstr " v systéme je "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"názov konfiguraèného súboru (zaèínajúci `%.250s') je príli¹ dlhý (>%d "
-"znakov)"
+"názov konfiguraèného súboru (zaèínajúci `%.250s') je príli¹ dlhý (>%d znakov)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: upozornenie - nie je mo¾né vymaza» starý súbor `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "nedá sa preèíta» informácia o adresári"
#: src/processarc.c:702
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
-msgstr "stará verzia balíku má príli¹ dlhý názov info súboru, ktorý zaèína `%.250s'"
+msgstr ""
+"stará verzia balíku má príli¹ dlhý názov info súboru, ktorý zaèína `%.250s'"
#: src/processarc.c:714
#, c-format
#: src/processarc.c:733
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
-msgstr "balík obsahuje príli¹ dlhý názov riadiaceho info súboru (zaèínajúci `%.50s')"
+msgstr ""
+"balík obsahuje príli¹ dlhý názov riadiaceho info súboru (zaèínajúci `%.50s')"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "nie je mo¾né nain¹talova» nový info súbor `%.250s' ako `%.250s'"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Zis»ujem zmiznutie balíku %s, ktorý bol úplne nahradený.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "nie je mo¾né zru¹i» zmiznutie riadiaceho info súboru `%.250s'"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Nena¹iel som ¾iadne balíky vyhovujúce %s.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " na: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Pou¾ite dpkg --info (= dpkg-deb --info) k preskúmaniu archívnych súborov,\n"
"a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pre vypísanie ich obsahu.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' dotazovací nástroj programu na správu balíkov\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Pou¾itie: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Pou¾itie: "
-#: src/query.c:473
-#, c-format, fuzzy
+#: src/query.c:474
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
"Príkazy:\n"
" -s|--status <meno-balíku> ... zobrazí detaily o stave balíku\n"
" -p|--print-avail <meno-balíku> ... zobrazí detaily o dostupnej verzii\n"
-" -L|--listfiles <meno-balíku> ... zobrazí súbory `vlastnené' "
-"balíkom(mi)\n"
+" -L|--listfiles <meno-balíku> ... zobrazí súbory `vlastnené' balíkom(mi)\n"
" -l|--list [<vzorka> ...] zobrazí zoznam balíkov\n"
" -W|--show <vzorka> ... zobrazí informácie o balíku(och)\n"
" -S|--search <vzorka> ... nájde balík(y) vlastniaci(e) súbor(y)\n"
"(návrat\n"
" vozíku) alebo \\\\ (obyèajné spätné lomítko). Informácie o balíku mô¾u by» "
"zahrnuté\n"
-" vlo¾ením odkazov na premenné do polí balíku pou¾itím syntaxe "
-"${var[;¹írka]}.\n"
+" vlo¾ením odkazov na premenné do polí balíku pou¾itím syntaxe ${var[;"
+"¹írka]}.\n"
" Polia budú zarovnané doprava, ak bude ¹írka záporná, inak bude pou¾ité\n"
" zarovnanie doµava. \n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - upozornenie: ignorujem po¾iadavku na odstránenie %.250s, ktorý nie je "
"nain¹talovaný.\n"
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
"dpkg - upozornenie: poèas odstraòovania %.250s, nebolo mo¾né odstráni» "
"adresár `%.250s': %s - nie je adresár koreòom pripojeného systému súborov?\n"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr "nie je mo¾né preèíta» adresár konfiguraèného súboru `%.250s' (z `%.250s')"
+msgstr ""
+"nie je mo¾né preèíta» adresár konfiguraèného súboru `%.250s' (z `%.250s')"
#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"nie je mo¾né odstráni» starý zálo¾ný konfiguraèný súbor `%.250s' (z "
-"`%.250s')"
+"nie je mo¾né odstráni» starý zálo¾ný konfiguraèný súbor `%.250s' (z `%.250s')"
#: src/remove.c:525
#, c-format
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr "nie je mo¾né vstúpi» do oblasti stavu dpkg pre celkovú dostupnú aktualizáciu"
+msgstr ""
+"nie je mo¾né vstúpi» do oblasti stavu dpkg pre celkovú dostupnú aktualizáciu"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr "--forget-old-unavail nevy¾aduje ¾iaden argument"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Vyhµada» ? "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Vyhµada» ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Chyba: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Chyba: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Nápoveda: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Nápoveda: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "Nápoveda je dostupná pre nasledujúce témy: "
+msgstr "Nápoveda je dostupná pre nasledujúce témy: "
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Stlaète kláves z horeuvedeného zoznamu, <medzerník> alebo `q' pre ukonèenie "
"nápovedy,\n"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, stlaète "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, stlaète "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Tlaèidlá pohybu: Ïal¹í/Predo¹lý, Zaèiatok/Koniec, Hore/Dolu, "
-"Naspä»/Dopredu:\n"
+"Tlaèidlá pohybu: Ïal¹í/Predo¹lý, Zaèiatok/Koniec, Hore/Dolu, Naspä»/"
+"Dopredu:\n"
" ©ípka-dole, j ©ípka-hore, k posuò zvýraznenie\n"
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace posun v zozname o 1 "
"stranu\n"
"Súbor `doporuèených' balíkov bol vypoèítaný a úvodné oznaèenia v\n"
"tomto pod-zozname boli nastavené tak, aby sa s nimi zhodovali, tak¾e staèí, "
"keï stlaèíte Return \n"
-"na znak súhlasu s odporúèaniami, ak si to ¾eláte. Máte mo¾nos» zru¹i» "
-"zmenu(y), ktoré spôsobili\n"
+"na znak súhlasu s odporúèaniami, ak si to ¾eláte. Máte mo¾nos» zru¹i» zmenu"
+"(y), ktoré spôsobili\n"
"problém(y) a vráti» sa do hlavného zoznamu stlaèením klávesy `X'.\n"
"\n"
"Mô¾ete sa tie¾ presunú» inam v rámci zoznamu a zmeni» oznaèenia tak, aby "
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"zoznamu;\n"
" Znaèka: èo je po¾adované pre tento balík:\n"
" `*': oznaèené pre in¹taláciu alebo upgrade;\n"
-" `-': oznaèené pre odstránenie, ale konfiguraèné súbory zostanú "
-"zachované;\n"
+" `-': oznaèené pre odstránenie, ale konfiguraèné súbory zostanú zachované;\n"
" `=': na podr¾anie: balíèek vôbec nebude spracovaný;\n"
" `_': oznaèené pre kompletné vyèistenie - aj s odstránením konfigurácie;\n"
" `n': balík je nový a e¹te nebol oznaèený pre in¹taláciu/odstránenie/atï.\n"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"\n"
"Tento zoznam Vám umo¾òuje vybra» jednu z týchto in¹talaèných metód.\n"
"\n"
-"Presuòte zvýraznenie na metódu, ktorú chcete pou¾i» a stlaète "
-"Enter. Následne budete\n"
+"Presuòte zvýraznenie na metódu, ktorú chcete pou¾i» a stlaète Enter. "
+"Následne budete\n"
"po¾iadaní o zadanie informácií potrebných na vykonanie in¹talácie.\n"
"\n"
"Pri presune zvýraznenia sa popis ka¾dej metódy, ak je k dispozícii,\n"
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Klávesy pre pohyb: Ïal¹í/Predchádzajúci, Zaèiatok/Koniec, Hore/Dole, "
-"Dozadu/Dopredu:\n"
+"Klávesy pre pohyb: Ïal¹í/Predchádzajúci, Zaèiatok/Koniec, Hore/Dole, Dozadu/"
+"Dopredu:\n"
" n, ©ípka-dole p, ©ípka-hore presunutie zvýraznenia\n"
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace posun zoznamu o 1 stranu\n"
" ^n ^p posun zoznamu o 1 riadok\n"
" t, Home e, End skok na zaèiatok/koniec "
"zoznamu\n"
-" u d posun informácii o 1 "
-"stranu\n"
-" ^u ^d pusun informácii o 1 "
-"riadok\n"
+" u d posun informácii o 1 stranu\n"
+" ^u ^d pusun informácii o 1 riadok\n"
" B, ©ípka-vµavo F, ©ípka-vpravo posun displeja o 1/3 "
"obrazovky\n"
" ^b ^f posun displeja o 1 znak\n"
#: dselect/main.cc:140
msgid "[S]elect"
-msgstr "[V]ýber "
+msgstr "[V]ýber "
#: dselect/main.cc:140
msgid "Request which packages you want on your system."
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: dselect [voµby]\n"
" dselect [voµby] akcia ...\n"
"Options: --admindir <adresár> (predvolený je /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <súbor> | "
-"-D<súbor>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <súbor> | -"
+"D<súbor>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Akcie: prístup aktualizácia výber in¹talácia konfigurácia odstránenie "
"koniec\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Nastavte va¹u premennú TERM správne, pou¾ite lep¹í terminál,\n"
-"alebo to urobte pomocou nástroja na správu jednotlivých balíkov "
+"alebo to urobte pomocou nástroja na správu jednotlivých balíkov "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "[¾iadny]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
+msgid "explanation of "
msgstr "vysvetlenie"
#: dselect/methlist.cc:201
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr "metóda `%.250s' má názov, ktorý je príli¹ dlhý (%d > %d znakov) "
+msgstr "metóda `%.250s' má názov, ktorý je príli¹ dlhý (%d > %d znakov) "
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgstr "vyèisti»"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
#: dselect/pkgdisplay.cc:260
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
-msgstr " znaè.:+/=/- struè:v nápoveda:? "
+msgstr " znaè.:+/=/- struè:v nápoveda:? "
#: dselect/pkgdisplay.cc:261
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
"z iných skupín."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "závislosti ovplyvòujúce "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "závislosti ovplyvòujúce "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "závislosti"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
+msgid "description of "
msgstr "popis"
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgstr "momentálne nain¹talované riadiace informácie"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "nain¹talované riadiace informácie pre "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "nain¹talované riadiace informácie pre "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "dostupná verzia informácií o riadiacom súbore"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
+msgid "available version of control info for "
msgstr "dostupná verzia informácií o riadení pre"
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgstr " nevyzerá by» dostupným\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " alebo "
+msgid " or "
+msgstr " alebo "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
-msgstr "skript správcu `%.50s' má nesprávne práva %03lo (musí by» >=0555 a <=0775)"
+msgstr ""
+"skript správcu `%.50s' má nesprávne práva %03lo (musí by» >=0555 a <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"upozornenie, názov konfiguraèného súboru `%.50s...' je príli¹ dlhý, alebo "
"chýba koncový nový riadok\n"
msgstr "--contents vy¾aduje práve jeden paramater"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' verzia backendu pre archív balíku "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' verzia backendu pre archív balíku "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
"(návrat\n"
" vozíku) alebo \\\\ (obyèajné spätné lomítko). Informácie o balíku mô¾u by» "
"zahrnuté\n"
-" vlo¾ením odkazov na premenné do polí balíku pou¾itím syntaxe "
-"${var[;¹írka]}.\n"
+" vlo¾ením odkazov na premenné do polí balíku pou¾itím syntaxe ${var[;"
+"¹írka]}.\n"
" Polia budú zarovnané doprava, ak bude ¹írka záporná, inak bude pou¾ité\n"
" zarovnanie doµava. \n"
"\n"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr "súbor `%.250s' je verzia formátu `%.250s' - potrebujete nov¹í dpkg-split"
+msgstr ""
+"súbor `%.250s' je verzia formátu `%.250s' - potrebujete nov¹í dpkg-split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgstr "èas» %d chýba"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr "Debian GNU/Linux `dpkg-split' rodeµovací/spájací nástroj balíku; verzia "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr ""
+"Debian GNU/Linux `dpkg-split' rodeµovací/spájací nástroj balíku; verzia "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je slobodný software; pre\n"
"podmienky kopírovania pozrite GNU General Public Licence verziu 2 alebo "
"neskor¹iu.\n"
-"Záruka sa neposkytuje. Pou¾ite dpkg-split --licence pre získanie "
-"detailov.\n"
+"Záruka sa neposkytuje. Pou¾ite dpkg-split --licence pre získanie detailov.\n"
#: dpkg-split/main.c:48
#, c-format
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"dohromady.\n"
" dpkg-split -I|--info <èas»> ... Zobrazí informáciu o "
"èasti.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vypí¹e "
-"nápovedu/verzia/licencie.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vypí¹e nápovedu/verzia/"
+"licencie.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <celok> <èas»> Automaticky spojí "
"èasti.\n"
"\n"
"Prepínaèe: --depotdir <adresár> (predvolený je %s/%s)\n"
" -S|--partsize <veµkos»> (v Kb, pre -s, predvolený je 450)\n"
-" -o|--output <súbor> (pre -j, predvolený je "
-"<balík>-<verzia>.deb)\n"
+" -o|--output <súbor> (pre -j, predvolený je <balík>-<verzia>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (ignoruj ak -a nie je súèas»ou)\n"
" --msdos (generuje názvy súborov verzie 8.3)\n"
"\n"
#: dpkg-split/queue.c:116
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr "Súbor `%.250s' nie je èas»ou archívu skladajúceho sa z viacerých èastí.\n"
+msgstr ""
+"Súbor `%.250s' nie je èas»ou archívu skladajúceho sa z viacerých èastí.\n"
#: dpkg-split/queue.c:143
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Èas» %d balíku %s je naplnená (stále potrebuje "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Èas» %d balíku %s je naplnená (stále potrebuje "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " a "
+msgid " and "
+msgstr " a "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr "--split vy¾aduje najviac zdrojový názov súboru a zaèiatok cieµovej cesty"
+msgstr ""
+"--split vy¾aduje najviac zdrojový názov súboru a zaèiatok cieµovej cesty"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "nie je mo¾né spusti» funkciu mksplit"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "Napí¹te dpkg-split --help pre zobrazenie nápovedy."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "chyba pri spracovaní %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "pou¾itie: md5sum [-bv] [-c [súbor]] | [súbor...]\n"
+#~ "Generuje alebo skontroluje MD5 súhrny správ\n"
+#~ " -c skontroluje MD (predvolené je generovanie)\n"
+#~ " -v ob¹írny, vypisuje názvy súborov pri kontrole\n"
+#~ " -b èíta súbory v binárnom móde\n"
+#~ "Vstupom pre -c by mal by» zoznam názvov súborov a ich kontrolných súètov\n"
+#~ "ktorý je týmto programom vypisovaný na ¹tandardný výstup pri generovaní "
+#~ "výberov.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdsúbor"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: nerozpoznaný riadok\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: nedá sa otvori» %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: chyba pri èítaní %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "ZLYHAL\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: MD5 testu nevyhovel súbor '%s'\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "OK\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: %d z %d súbor(y) nevyhovel(i) MD5 testu\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: ¾iadne súbory neboli skontrolované\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: neoèakávaný výstup z `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr " meno prekladaèa libgcc nebolo rozoznané: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture musí by» zadaný bez argumentov"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fdopen na rúru CC"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "chyba pri èítaní z rúry CC"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "prázdny výstup"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "bez nového riadku"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: upozornenie, architektúra `%s' nie je v premapovávacej tabuµke\n"
-# Swedish translation of dpkg By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2005. Copyright 1999-2005 Software in the Public Interest $Id: sv.po,v 1.59.2.9 2004/10/12 18:55:27 peterk Exp $
+# Swedish translation of dpkg
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2005.
+# Copyright 1999-2005 Software in the Public Interest
+# $Id: sv.po,v 1.59.2.9 2004/10/12 18:55:27 peterk Exp $
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13.11.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
-msgstr "uppdateringskatalogen innehåller filer med olika långa namn (både %d och %d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"uppdateringskatalogen innehåller filer med olika långa namn (både %d och %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"kunde inte länka \"%.250s\" till \"%.250s\" för att säkerhetskopiera "
-"%s-information"
+"kunde inte länka \"%.250s\" till \"%.250s\" för att säkerhetskopiera %s-"
+"information"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgstr "kunde inte installera \"%.250s\" som \"%.250s\" med %s-information"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "minnet slut i felhanteraren: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "minnet slut i felhanteraren: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr "värde för \"conffiles\" innehåller rad som börjar med icke-blanksteg \"%c\""
+msgstr ""
+"värde för \"conffiles\" innehåller rad som börjar med icke-blanksteg \"%c\""
#: lib/fields.c:244
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"\"%s\"-fältet: saknat paketnamn, eller skräptecken där paketnamnet "
"förväntades"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n"
-" versionsvärdet börjar med icke-alfanumeriskt tecken, lägg till ett "
-"blanksteg"
+" versionsvärdet börjar med icke-alfanumeriskt tecken, lägg till ett blanksteg"
#: lib/fields.c:381
#, c-format
msgstr "tomt värde för %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "kan inte öppna GPL-fil "
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "kan inte öppna GPL-fil "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
"försökte skriva över \"%.250s\", vilket är den omdirigerade varianten av "
"\"%.250s\"%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (paket: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (paket: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
-msgstr "kunde inte rensa upp i röran runt \"%.255s\" innan en ny version installeras"
+msgstr ""
+"kunde inte rensa upp i röran runt \"%.255s\" innan en ny version installeras"
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"kunde inte ta status på återställd \"%.255s\" innan en ny version "
-"installeras"
+"kunde inte ta status på återställd \"%.255s\" innan en ny version installeras"
#: src/archives.c:430
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
-msgstr "försöker skriva över katalog \"%.250s\" i paket %.250s med icke-katalog"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgstr ""
+"försöker skriva över katalog \"%.250s\" i paket %.250s med icke-katalog"
#: src/archives.c:486
#, c-format
#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för \"%.255s\""
+msgstr ""
+"kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för \"%.255s\""
#: src/archives.c:700
#, c-format
#: src/archives.c:845
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr "dpkg: kan ha problem att ta bort %s, eftersom det tillhandahåller %s ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg: kan ha problem att ta bort %s, eftersom det tillhandahåller %s ...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "Nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över.\n"
+msgstr ""
+"Nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - misslyckades att ta bort gammal säkerhetskopia "
-"\"%.250s\": %s\n"
+"dpkg: %s: varning - misslyckades att ta bort gammal säkerhetskopia \"%.250s"
+"\": %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - misslyckades att namnändra \"%.250s\" till \"%.250s\": "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: varning - misslyckades att namnändra \"%.250s\" till \"%.250s\": %"
+"s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: varning - misslyckades att länka \"%.250s\" till \"%.250s\": %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: varning - misslyckades att länka \"%.250s\" till \"%.250s\": %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: varning - konfigurationfilen \"%.250s\" är inte en vanlig fil "
"eller symbolisk länk (= \"%s\")\n"
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - kunde inte öppna konfigurationsfilen %s för hashning: "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: varning - kunde inte öppna konfigurationsfilen %s för hashning: %"
+"s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
-"Glöm inte att flytta denna process till förgrunden (\"fg\") när du är "
-"klar!\n"
+"Glöm inte att flytta denna process till förgrunden (\"fg\") när du är klar!\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
" Y eller I: installera paketansvariges version\n"
" N eller O: behåll din nu installerade version\n"
" D : visa skillnaderna mellan versionerna\n"
-" Z : lägg denna process i bakgrunden för att undersöka "
-"situationen\n"
+" Z : lägg denna process i bakgrunden för att undersöka situationen\n"
#: src/configure.c:609
#, c-format
#: src/configure.c:621
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr "fel vid skrivning till stderr, upptäcktes innan konfigurationsfilfrågan"
+msgstr ""
+"fel vid skrivning till stderr, upptäcktes innan konfigurationsfilfrågan"
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "kunde inte kontrollera om \"%.250s\" existerar"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " beror på "
+msgid " depends on "
+msgstr " beror på "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " beror i förväg på "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " beror i förväg på "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " rekommenderar "
+msgid " recommends "
+msgstr " rekommenderar "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " är i konflikt med "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " är i konflikt med "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " föreslår "
+msgid " suggests "
+msgstr " föreslår "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " förbättrar "
+msgid " enhances "
+msgstr " förbättrar "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"Följande paket är bara delvis konfigurerade, troligtvis på grund av "
-"problem\n"
+"Följande paket är bara delvis konfigurerade, troligtvis på grund av problem\n"
"vid deras första konfiguration. Nytt konfigurationsförsök bör göras med\n"
"dpkg --configure <paket> eller menyvalet \"configure\" i dselect:\n"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d i %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d i %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
-msgstr "dpkg finns inte listad som installerad, kan inte kontrollera epochstöd!\n"
+msgstr ""
+"dpkg finns inte listad som installerad, kan inte kontrollera epochstöd!\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
msgstr "--print-architecture tar inget argument"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions tar tre argument: <version> <relation> <version>"
#: src/enquiry.c:424
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: misslyckades att allokera minne för ny post i listan över misslyckade "
"paket."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr "Paketet %s kvarhålles, rör det inte. --force-hold ignorerar.\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
"dpkg - varning, ignorerar problem då --force använts:\n"
" "
-" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Läser databasen ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Läser databasen ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d förväntade program som inte finns i PATH.\n"
-"Obs! roots PATH bör vanligtvis innehålla /usr/local/sbin, /usr/sbin och "
-"/sbin."
+"Obs! roots PATH bör vanligtvis innehålla /usr/local/sbin, /usr/sbin och /"
+"sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
msgstr "Debian GNU/Linux \""
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "\" pakethanteringsprogram version "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "\" pakethanteringsprogram version "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Se GNU General Public License version 2\n"
"eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"
-"Se "
+"Se "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --license för upphovsrättsliga och licenstekniska detaljer.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"GCC)\n"
" dpkg --print-installation-architecture visa värdarkitektur (för "
"install.)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> jämför versionsnummer - se "
-"nedan\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> jämför versionsnummer - se nedan\n"
" dpkg --help | --version visa denna hjälp / "
"versionsnummer\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjälp för tvingande "
-"resp. felsökning\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjälp för tvingande resp. "
+"felsökning\n"
" dpkg --licence visa upphovsrättslicensvillkor\n"
"\n"
"Använd dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n"
-" --root=<katalog> Installera på alternativt system med annan "
-"rot\n"
+" --root=<katalog> Installera på alternativt system med annan rot\n"
" --instdir=<katalog> Byt installationsrot, men inte admin.-katalog\n"
-" -O|--selected-only Hoppa över paket ej valda för "
-"install./uppgrad.\n"
+" -O|--selected-only Hoppa över paket ej valda för install./"
+"uppgrad.\n"
" -E|--skip-same-version Hoppa över paket med samma version som "
"install.\n"
" -G|--refuse-downgrade Hoppa över paket med tidigare version än "
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Säg bara vad som skulle hända - utför "
"ingenting\n"
-" -D|--debug=<oktalt> Slå på felsökning - se -Dhelp eller "
-"--debug=help\n"
-" --status-fd <n> Sänd statusändringar till filidentifierare "
-"<n>\n"
+" -D|--debug=<oktalt> Slå på felsökning - se -Dhelp eller --"
+"debug=help\n"
+" --status-fd <n> Sänd statusändringar till filidentifierare <n>\n"
" --log=<filnamn> Logga statusändringar och åtgärder till "
"<filnamn>\n"
" --ignore-depends=<paket>,... Ignorera beroenden angående <paket>\n"
"Jämförelseoperatorer för --compare-versions:\n"
" lt le eq ne ge gt (tom version anses lägre än alla andra)\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tom version anses högre än alla andra)\n"
-" < << <= = >= >> > (endast för kompatibilitet med "
-"kontrollfilssyntax)\n"
+" < << <= = >= >> > (endast för kompatibilitet med kontrollfilssyntax)\n"
"\n"
"Använd \"dselect\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering.\n"
"Skriv dpkg --license för upphovsrättslig licens och avsaknad av garanti\n"
" (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"Flaggor markerade med [*] ger mycket utdata - kör genom \"less\" eller "
-"\"more\"!"
+"Flaggor markerade med [*] ger mycket utdata - kör genom \"less\" eller \"more"
+"\"!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "motstridiga val --%s och --%s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "--ignore-depends behöver ett giltigt paketnamn. \"%.250s\" är inte det; %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends behöver ett giltigt paketnamn. \"%.250s\" är inte det; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"%s tvingande flaggor - bestämmer vad som händer vid fel:\n"
" stanna med fel: --refuse-<sak>,<sak> | --no-force-<sak>,<sak>,...\n"
" Tvinga saker:\n"
" all Aktivera alla tvingande flaggor\n"
-" auto-select [*] (Av)markera paket för att installera (ta bort) "
-"dem\n"
+" auto-select [*] (Av)markera paket för att installera (ta bort) dem\n"
" downgrade [*] Ersätt paket med en lägre version\n"
-" configure-any Konfigurera godtyckligt paket som kan hjälpa "
-"detta\n"
+" configure-any Konfigurera godtyckligt paket som kan hjälpa detta\n"
" hold Hantera förbundna paket även när de skulle hållts\n"
" bad-path PATH saknar viktiga program, problem troliga\n"
" not-root Försök (av)installera saker även som icke-root\n"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "oväntat filslut före slut på rad %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "du har inte talat om vad som skall utföras"
" under denna körning! Konfigurerar det bara en gång.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Paket "
+msgid " Package "
+msgstr " Paket "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " vilket tillhandahåller "
+msgid " which provides "
+msgstr " vilket tillhandahåller "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " är på väg att tas bort.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Versionen av "
+msgid " Version of "
+msgstr " Versionen av "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " på systemet är "
+msgid " on system is "
+msgstr " på systemet är "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"namn på konfigurationsfil (som börjar på \"%.250s\") är för lång (>%d "
-"tecken)"
+"namn på konfigurationsfil (som börjar på \"%.250s\") är för lång (>%d tecken)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: varning - kan inte ta bort gammal fil \"%.250s\": %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "kan inte läsa infokatalog"
#: src/processarc.c:717
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "kunde inte installera (vad som antas vara) ny informationsfil \"%.250s\""
+msgstr ""
+"kunde inte installera (vad som antas vara) ny informationsfil \"%.250s\""
#: src/processarc.c:724
msgid "unable to open temp control directory"
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"paketet innehåller för långt kontrollinformationsfilnamn (börjar på "
-"\"%.50s\")"
+"paketet innehåller för långt kontrollinformationsfilnamn (börjar på \"%.50s"
+"\")"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "kunde inte installera ny informationsfil \"%.250s\" som \"%.250s\""
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Noterar att %s försvunnit, vilken helt har ersatts.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "kunde inte ta bort försvinnande kontrollfil \"%.250s\""
msgstr ""
"Önskat=Okänd(U)/Installera(I)/Radera(R)/Rensa(P)/Håll(H)\n"
"| Status=Ej(N)/Installerad(I)/Konf.(C)/Uppackad(U)/Misslyckad(F)/Delvis(H)\n"
-"|/ Fel?Inget(=)/Håll(H)/Ominstallera(R)/Båda(X) (Status,Fel: "
-"versaler=illa)\n"
+"|/ Fel?Inget(=)/Håll(H)/Ominstallera(R)/Båda(X) (Status,Fel: versaler=illa)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Inga paket matchar %s.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " till: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Använd dpkg --info (= dpkg-deb --info) för att undersöka arkivfiler,\n"
"och dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) för att visa innehållet.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian \""
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "\" frågeverktyg för pakethanteringsprogrammet\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Användning: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Användning: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
" kan innehålla de vanliga teckensekvenserna \\n (ny rad), \\r (vagnretur)\n"
" eller \\\\ (vanligt omvänt snedstreck). Paketinformation kan läggas in "
"genom\n"
-" att lägga in variabelreferenser till paketfält genom att använda "
-"syntaxen\n"
-" ${var[;bredd]}. Fälten kommer att högerjusteras såvida inte bredden "
-"anges\n"
+" att lägga in variabelreferenser till paketfält genom att använda syntaxen\n"
+" ${var[;bredd]}. Fälten kommer att högerjusteras såvida inte bredden anges\n"
" negativt, i vilket fall vänsterjustering kommer användas.\n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - varning: ignorerar begäran att ta bort %.250s som inte har "
"installerats.\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
"dpkg - varning: ignorerar begäran att ta bort %.250s, enbart\n"
-" konfigurationsfiler finns på systemet. Använd --purge för att ta bort "
-"dem.\n"
+" konfigurationsfiler finns på systemet. Använd --purge för att ta bort dem.\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
"dpkg - varning: när %.250s togs bort kunde inte katalogen \"%.250s\" tas "
"bort: %s - katalogen kan vara en monteringspunkt?\n"
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"kan inte ta bort gammal kopia av konfigurationsfil \"%.250s\" (av "
-"\"%.250s\")"
+"kan inte ta bort gammal kopia av konfigurationsfil \"%.250s\" (av \"%.250s\")"
#: src/remove.c:525
#, c-format
msgstr "--forget-old-unavail tar inget argument"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Sök efter? "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Sök efter? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Fel: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Fel: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Hjälp: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Hjälp: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Tryck en tangent från listan ovan, <blanksteg>, \"q\" eller \"Q\" avslutar "
"hjälpen,\n"
-" eller \".\" (punkt) för att läsa hjälpsidorna i sekvens. "
+" eller \".\" (punkt) för att läsa hjälpsidorna i sekvens. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, tryck "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, tryck "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
" u d rulla infotext en sida\n"
" ^u ^d rulla infotext en rad\n"
" B, vänsterpil F, högerpil panorera visning 1/3 skärm\n"
-" ^b ^f panorera visning ett "
-"tecken\n"
+" ^b ^f panorera visning ett tecken\n"
"\n"
"Markera paket för senare hantering:\n"
" +, Insert installera/uppgradera =, H håll i nuvarande tillstånd\n"
" _ ta bort & radera konfig. uppgradera/lämna "
"oinstallerat\n"
" Diverse:\n"
-"Avsluta, lämna, skriv över (versaler!): ?, F1 begär hjälp (även "
-"Help)\n"
+"Avsluta, lämna, skriv över (versaler!): ?, F1 begär hjälp (även Help)\n"
" Enter Bekräfta, lämna (undersök beroenden) i, I växla/cykla "
"infovisningar\n"
" Q Bekräfta, lämna (ignorera beroenden) o, O cykla sorteringsval\n"
-" X, Esc Avsluta utan att genomföra ändringar v, V ändra "
-"statusvisningsval\n"
+" X, Esc Avsluta utan att genomföra ändringar v, V ändra statusvisningsval\n"
" R Återgå till föregående tillstånd ^l rita om skärmen\n"
" U Ställ till föreslaget tillstånd / sök (Enter avbryter)\n"
" D Sätt alla till önskat tillstånd n, \\ repetera senaste "
"tillgängliga\n"
"för installation. Du kan navigera i listan genom att använda "
"piltangenterna,\n"
-"markera paket för installation (med \"+\") eller avinstallation (med "
-"\"-\").\n"
+"markera paket för installation (med \"+\") eller avinstallation (med \"-"
+"\").\n"
"Paket kan markeras antingen själva eller i grupper. Till att börja med "
"kommer\n"
"du att se att raden \"Alla paket\" är vald. \"+\", \"-\" osv. kommer att "
"Det finns mycket direkthjälp att tillgå, använd den - tryck \"?\" när som\n"
"helst för hjälp.\n"
"\n"
-"När du är färdig med dina val trycker du <Enter> för att bekräfta dina "
-"val,\n"
-"eller \"X\" för att avsluta utan att spara. En sista kontroll av "
-"konflikter\n"
+"När du är färdig med dina val trycker du <Enter> för att bekräfta dina val,\n"
+"eller \"X\" för att avsluta utan att spara. En sista kontroll av konflikter\n"
"och beroenden kommer att göras, och även här kan du komma att se en "
"dellista.\n"
"\n"
"Du kommer att få se en lista över paket som är installerade eller "
"tillgängliga\n"
"för installation. Eftersom du inte har tillräcklig behörighet för att\n"
-"uppdatera informationen är du i skrivskyddat läge. Du kan navigera i "
-"listan\n"
+"uppdatera informationen är du i skrivskyddat läge. Du kan navigera i listan\n"
"med piltangenterna (se hjälpskärmen \"Tangenter\") och se på paketens "
"status\n"
"samt läsa information om dem.\n"
"vissa paket bör endast installeras i samband med vissa andra, och vissa\n"
"kombinationer av paket kan inte installeras samtidigt.\n"
"\n"
-"Du kommer att se en underlista med de involverande paketen. Nedre halvan "
-"av\n"
+"Du kommer att se en underlista med de involverande paketen. Nedre halvan av\n"
"skärmen visar relevanta konflikter och beroenden. Använd \"i\" för att "
"cykla\n"
"mellan dem, paketbeskrivningarna och den interna kontrollinformationen.\n"
"inställningarna i denna underlista har satts till att matcha dessa, så att "
"du\n"
"helt enkelt kan trycka Enter för att acceptera valen om du vill. Du kan\n"
-"avbryta ändringarna som orsakade problemen och gå tillbaka till "
-"huvudlistan\n"
+"avbryta ändringarna som orsakade problemen och gå tillbaka till huvudlistan\n"
"genom att trycka ett versalt \"X\".\n"
"\n"
"Du kan också stega genom listan och ändra inställningarna så att de blir "
"versalt\n"
"\"D\" eller \"R\" (se tangentbordshjälpen). Du kan använda versalt \"Q\" "
"för\n"
-"att tvinga mig att acceptera nuvarande inställningar, om du önskar gå "
-"förbi\n"
+"att tvinga mig att acceptera nuvarande inställningar, om du önskar gå förbi\n"
"rekommendationen, eller tycker att programmet misstagit sig.\n"
"\n"
"Tryck <Blanksteg> för att lämna hjälpen och komma till underlistan. Kom "
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"fyra\n"
"kolumner för deras nuvarande status och markering. I det koncisa läget "
"(tryck\n"
-"\"v\" för att få pratsamt läge) är dessa enkla bokstäver, från vänster "
-"till\n"
+"\"v\" för att få pratsamt läge) är dessa enkla bokstäver, från vänster till\n"
"höger:\n"
"\n"
" Felflagga: blanksteg - inget fel (men paketet kan vara trasigt - se "
"ominstalleras\n"
" Tillstånd: blanksteg - ej installerat\n"
" \"*\" - installerat\n"
-" \"-\" - ej installerat, men konfigurationsfiler "
-"kvarstår\n"
+" \"-\" - ej installerat, men konfigurationsfiler kvarstår\n"
" paket i dessa { \"U\" - uppackat, men ännu ej konfigurerat\n"
" tillstånd { \"C\" - halvt konfigurerat (ett fel uppstod)\n"
" är trasiga { \"I\" - halvt installerat (ett fel uppstod)\n"
"* Avdelningslinjen i mitten av skärmen visar en kort förklaring av det nu\n"
" markerade paketets status, eller en beskrivning av vilken grupp som "
"markeras\n"
-" om markeringsraden står på en sådan rad. Om du inte förstår betydelsen "
-"av\n"
+" om markeringsraden står på en sådan rad. Om du inte förstår betydelsen av\n"
" någon av statussymbolerna som visas kan du gå till paketet och titta på\n"
" avdelningslinjen, eller använda \"v\" för att slå på det pratsamma läget\n"
" (tryck \"v\" igen för att återgå till den koncisa visningen).\n"
"paket-\n"
" information (antingen för den installerade eller den tillgängliga "
"versionen\n"
-" av paketet), eller information om konflikter och beroenden som gäller "
-"det\n"
+" av paketet), eller information om konflikter och beroenden som gäller det\n"
" aktuella pektet (i underlistor där konflikter/beroenden hanteras).\n"
"\n"
-" Använd \"i\"-tangenten för att cykla genom de olika visningslägena, och "
-"\"I\"\n"
+" Använd \"i\"-tangenten för att cykla genom de olika visningslägena, och \"I"
+"\"\n"
" för att gömma informationsvisningen, eller utöka den till att använda "
"nästan\n"
" hela skärmen.\n"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect och dpkg kan göra automatiska installationer genom att ladda "
-"paket-\n"
+"dselect och dpkg kan göra automatiska installationer genom att ladda paket-\n"
"filerna från en av flera olika platser.\n"
"\n"
"Denna lista låter dig välja en av dessa installationsmetoder.\n"
"När du flyttar markeringsraden visas en beskrivning av varje metod, om en\n"
"sådan finns, på skärmens nedre halva.\n"
"\n"
-"Om du önskar avsluta utan att ändra någonting kan du använda "
-"\"x\"-tangenten\n"
+"Om du önskar avsluta utan att ändra någonting kan du använda \"x\"-"
+"tangenten\n"
"medan listan över installationsmetoder visas.\n"
"\n"
"En komplett lista av tangentbordsfunktioner får du om du trycker \"k\" nu "
" u d rulla infotext en sida\n"
" ^u ^d rulla infotext en rad\n"
" B, vänsterpil F, högerpil panorera visning 1/3 skärm\n"
-" ^b ^f panorera visning ett "
-"tecken\n"
+" ^b ^f panorera visning ett tecken\n"
"(Detta är samma förflyttningstangenter som i paketlistan.)\n"
"\n"
"Avsluta:\n"
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Korrigera din TERM-variabel, använd en bättre terminal eller\n"
-"lev med det per-pakethanterande verktyget "
+"lev med det per-pakethanterande verktyget "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "[ingen]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "förklaring av "
+msgid "explanation of "
+msgstr "förklaring av "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
msgstr "radera"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"själv möjligheten att markera paket i olika sorters grupper."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "beroenden som påverkar "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "beroenden som påverkar "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "beroenden"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "beskrivning av "
+msgid "description of "
+msgstr "beskrivning av "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "nu installerad kontrollinfo"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "installerad kontrollinfo för "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "installerad kontrollinfo för "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "tillgänglig version av kontrollinfo för"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "tillgänglig version av kontrollinfo för "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "tillgänglig version av kontrollinfo för "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " verkar inte vara tillgänglig\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " eller "
+msgid " or "
+msgstr " eller "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "målet är en katalog - kan inte hoppa över kontroll av konfigurationsfiler"
+msgstr ""
+"målet är en katalog - kan inte hoppa över kontroll av konfigurationsfiler"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr "varning, \"%s\" innehåller användardefinierat värde för Priority \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"varning, \"%s\" innehåller användardefinierat värde för Priority \"%s\"\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"varning, konfigurationsfilnamnet \"%.50s...\" är för långt eller saknar "
"nyradstecken på slutet\n"
#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - fel magisk siffra i slutet av första huvudet"
+msgstr ""
+"filen \"%.250s\" är trasig - fel magisk siffra i slutet av första huvudet"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgstr "--contents tar endast ett argument"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "\" paketarkiveringsprogram version "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "\" paketarkiveringsprogram version "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
" Tillåtna värden: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Formatsyntax:\n"
-" En formatsträng är den sträng som kommer skrivas för varje "
-"paket. Formatet\n"
+" En formatsträng är den sträng som kommer skrivas för varje paket. "
+"Formatet\n"
" kan innehålla de vanliga ersättningssekvenserna \\n (ny rad), \\r "
"(vagnretur)\n"
" eller \\\\ (bara omvänt snedstreck). Paketinformation kan inkluderas "
"genom\n"
-" att lägga in variabelreferenser till paketfält på syntaxen "
-"${var[;bredd]}.\n"
+" att lägga in variabelreferenser till paketfält på syntaxen ${var[;"
+"bredd]}.\n"
" Fälten kommer högerjusteras såvida inte bredden anges negativt, då "
"istället\n"
" vänsterjustering kommer användas.\n"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr "filen \"%.250s\" är av version \"%.250s\" - du behöver en nyare dpkg-split"
+msgstr ""
+"filen \"%.250s\" är av version \"%.250s\" - du behöver en nyare dpkg-split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"filen \"%.250s\" är trasig - felaktig magisk siffra i slutet på andra "
-"huvudet"
+"filen \"%.250s\" är trasig - felaktig magisk siffra i slutet på andra huvudet"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "det finns flera versioner av del %d - åtminstone \"%.250s\" och \"%.250s\""
+msgstr ""
+"det finns flera versioner av del %d - åtminstone \"%.250s\" och \"%.250s\""
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
msgstr "fel %d saknas"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr "Debian GNU/Linux \"dpkg-split\" verktyg för delning/sammanslagning, version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr ""
+"Debian GNU/Linux \"dpkg-split\" verktyg för delning/sammanslagning, version "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
msgstr ""
"Upphovsrättsskyddat © 1994-1996 Ian Jackson. Detta program är fri "
"programvara.\n"
-"Se GNU General Public License version 2 eller senare för "
-"kopieringsvillkor.\n"
+"Se GNU General Public License version 2 eller senare för kopieringsvillkor.\n"
"Det finns INGEN garanti. Se dpkg-split --license för detaljer.\n"
#: dpkg-split/main.c:48
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"\n"
"Flaggor: --depotdir <katalog> (förval är %s/%s)\n"
" -S|--partsize <storlek> (i Kbyte, för -s, förval är 450)\n"
-" -o|--output <fil> (för -j, förval är "
-"<paket>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <fil> (för -j, förval är <paket>-<version>.deb)\n"
" -Q|--npquiet (var tyst när -a inte är en del)\n"
" --msdos (generera 8.3-filnamn)\n"
"\n"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Del %d av paket %s sparad (behöver fortfarande "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Del %d av paket %s sparad (behöver fortfarande "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " och "
+msgid " and "
+msgstr " och "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "kunde inte exekvera mksplit"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "Skriv md5sum --help för hjälp."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "fel vid hantering av %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: md5sum [-bv] [-c [fil]] | [fil...]\n"
+#~ "Genererar eller kontrollerar MD5-meddelandesamlingar\n"
+#~ " -c kontrollerar meddelandesamlingar (förval är att generera)\n"
+#~ " -v pratsam, skriver filnamn vid kontroll\n"
+#~ " -b läs filer i binärt läge\n"
+#~ "Indata för -c ska vara listan av meddelandesamlingar och filnamnet\n"
+#~ "som skrivs på stdout av detta program när det genererar samlingar.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfile"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: raden känns inte igen\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte öppna %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: fel vid läsning av %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "MISSLYCKADES\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: MD5-kontroll misslyckades för \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "OK\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: %d av %d fil(er) misslyckades MD5-kontroll\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: inga filer kontrollerade\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: oväntad utdata från \"%s --print-libgcc-file-name\":\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "kompilatorns libgcc-filnamn förstås ej: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture tar inget argument"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "kunde inte ansluta fil till CC-rör"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "kunde inte läsa från CC-rör"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "utdata saknas"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "ingen radbrytning"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr "dpkg: varning, arkitekturen \"%s\" finns ej i ommappningstabellen\n"
+
+#~ msgid "must be at least two characters"
+#~ msgstr "måste vara minst två tecken"
+
+#~ msgid "no gcc-lib component"
+#~ msgstr "ingen gcc-lib-komponent"
+
+#~ msgid "no slash after gcc-lib"
+#~ msgstr "inget snedstreck efter gcc-lib"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your currently installed version of the file is in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The version contained in the new version of the package is in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
+#~ " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
+#~ " I do not mess up your careful work.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Din för närvarande installerade version av filen finns i:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Versionen som innehåller den nya versionen av paketet finns i:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Om du väljer att ta hand om uppdateringen själv, kanske genom att "
+#~ "redigera\n"
+#~ " den installerade versionen, bör du välja \"N\" när du återvänder, så "
+#~ "att\n"
+#~ " jag inte förstör ditt omsorgsfulla arbete.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
+#~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
+#~ "There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright 1994-1996 Ian Jackson. Detta program är fri programvara. Se\n"
+#~ "GNU General Public License version 2 eller senare för kopieringsvillkor.\n"
+#~ "Det finns INGEN garanti. Se dpkg-deb --license för detaljer.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
+#~ msgstr ""
+#~ "? = hjälpmeny Space = avsluta hjälp . = nästa hjälp eller välj "
+#~ "hjälpsida "
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb"
+#~ msgstr "kunde inte exekvera dpkg-deb"
+
+#~ msgid "%s: read error on stdin\n"
+#~ msgstr "%s: läsfel på standard in\n"
+
+#~ msgid "files list file for package `%.250s' is truncated"
+#~ msgstr "fillistfilen för paketet \"%.250s\" är trunkerad"
+
+#~ msgid "eof in buffer_read(stream): %s"
+#~ msgstr "filslut i buffer_read(ström): %s"
+
+#~ msgid "failed to exec md5sum"
+#~ msgstr "kunde inte starta md5sum"
+
+#~ msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'"
+#~ msgstr "kunde inte ansluta fil till md5sum på \"%.250s\""
+
+#~ msgid "error reading pipe from md5sum"
+#~ msgstr "fel vid läsning av rör från md5sum"
+
+#~ msgid "error closing pipe from md5sum"
+#~ msgstr "fel vid stängning av rör från md5sum"
+
+#~ msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'"
+#~ msgstr "felaktigt formaterad utdata från md5sum \"%.250s\""
+
+#~ msgid "(Scanning database ... "
+#~ msgstr "(Söker i databasen ... "
+
+#~ msgid "%s failed with unknown wait status code %d"
+#~ msgstr "%s misslyckades med okänd väntestatuskod %d"
+
+#~ msgid "update"
+#~ msgstr "uppdatera"
+
+#~ msgid "failed in do_fd_read on read (%s)"
+#~ msgstr "kunde inte läsa i do_fd_read (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%"
+#~ "s' namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "tarobject ti->Name=\"%s\" mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName="
+#~ "\"%s\" namenode=\"%s\" flags=%o instead=\"%s\""
+
+#~ msgid "tarobject ... stat override, uid=%d, gid=%d, mode=%04o"
+#~ msgstr "tarobjekt ... statoverride, uid=%d, gid=%d, behörighet=%04o"
+
+#~ msgid "unable to fdopen for `%.255s'"
+#~ msgstr "kunde inte ansluta filen \"%.255s\""
+
+#~ msgid "error writing to `%.255s'"
+#~ msgstr "fel vid skrivning till \"%.255s\""
+
+#~ msgid "error flushing `%.255s'"
+#~ msgstr "fel vid tömning av \"%.255s\""
+
+#~ msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe"
+#~ msgstr "kunde inte ansluta fil till dpkg-debs uppackningsrör"
+
+#~ msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive"
+#~ msgstr "oväntad filslut i filsystemets tarfil - trasigt paketarkiv"
+
+#~ msgid "failed to exec gzip %s from tar -cf"
+#~ msgstr "kunde inte exekvera gzip %s från tar -cf"
+
+#~ msgid "failed to allocate buffer for snprintf 1"
+#~ msgstr "kunde inte allokera buffer för snprintf 1"
+
+#~ msgid "failed in copy on write"
+#~ msgstr "kunde inte skriva vid kopiering"
+
+#~ msgid "failed in copy on read"
+#~ msgstr "kunde inte läsa vid kopiering"
+
+#~ msgid "failed to fdopen p1 in copy"
+#~ msgstr "kunde inte ansluta fil till p1 i \"kopiera\""
+
+#~ msgid "member data"
+#~ msgstr "medlemsdata"
+
+#~ msgid "failed to allocate buffer for snprintf 2"
+#~ msgstr "kunde inte allokera buffer för snprintf 2"
+
+#~ msgid "failed in copy on read (control)"
+#~ msgstr "kunde inte läsa vid kopiering (kontrolldel)"
+
+#~ msgid "failed to exec cat (data)"
+#~ msgstr "kunde inte exekvera cat (datadel)"
+
+#~ msgid " on system, provided by "
+#~ msgstr " på systemet, via "
+
+#~ msgid ", is "
+#~ msgstr ", är "
+
+#~ msgid "showcopyright"
+#~ msgstr "showcopyright"
+
+#~ msgid "failed to exec tar --exclude"
+#~ msgstr "kunde inte exekvera tar --exclude"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb-filelist"
+#~ msgstr "kunde inte exekvera dpkg-deb-filelist"
+
+#~ msgid "unable to unlock access method area"
+#~ msgstr "kunde inte låsa upp åtkomstmetodsområde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No access methods are available.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press RETURN to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inga åtkomstmetoder är tillgängliga.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tryck ENTER för att fortsätta."
+
+#~ msgid "you do not have permission to change the access method"
+#~ msgstr "du har inte behörighet att ändra åtkomstmetoden"
+
+#~ msgid "unable to open/create access method lockfile"
+#~ msgstr "kunde inte öppna/skapa låsfilen för åtkomstmetod"
+
+#~ msgid "the access method area is already locked"
+#~ msgstr "åtkomstmetodområdet är redan låst"
+
+#~ msgid "unable to lock access method area"
+#~ msgstr "kunde inte låsa åtkomstmetodområdet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No access method is selected/configured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press RETURN to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inga åtkomstmetoder är valda/konfigurerade.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tryck ENTER för att fortsätta."
+
+#~ msgid "unable to exec cat for displaying GPL file"
+#~ msgstr "kunde inte exekvera cat för att visa GPL-fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright 1994-1996 Ian Jackson, Bruce Perens. This is free software;\n"
+#~ "see the GNU General Public Licence version 2 or later for copying\n"
+#~ "conditions. There is NO warranty. See dpkg --licence for details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright 1994-1996 Ian Jackson, Bruce Perens. Detta program är fri\n"
+#~ "programvara. Se GNU General Public License version 2 eller senare för\n"
+#~ "kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti. Se dpkg --license för "
+#~ "detaljer.\n"
+
+#~ msgid "failed to exec cat component"
+#~ msgstr "kunde inte exekvera cat-del"
-# Tagalog translation file for dpkg Copyright (C) 2005 Eric Pareja This file is distributed under the same license as the package dpkg. Eric Pareja, 2005
+# Tagalog translation file for dpkg
+# Copyright (C) 2005 Eric Pareja
+# This file is distributed under the same license as the package dpkg.
+# Eric Pareja, 2005
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-03 15:11+0800\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"directory ng mga update naglalaman ng mga talaksan na magkaibang haba na mga "
"pangalan (parehong %d at %d)"
msgstr "bigo sa pagluklok ng `%.250s' bilang `%.250s' na naglalaman ng %s info"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "nagkulang ng memory nang tinulak ang error handler: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "nagkulang ng memory nang tinulak ang error handler: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/ehandle.c:111
#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr "dpkg: lubos na nested error habang sinubukang magrecover mula sa error !!\n"
+msgstr ""
+"dpkg: lubos na nested error habang sinubukang magrecover mula sa error !!\n"
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr "nagkulang ng memory para sa bagong entry ng paglinis na maraming argumento"
+msgstr ""
+"nagkulang ng memory para sa bagong entry ng paglinis na maraming argumento"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "hindi pinapayagan ang saklaw ng detalye ng talaksan `%s' sa talaksang estado"
+msgstr ""
+"hindi pinapayagan ang saklaw ng detalye ng talaksan `%s' sa talaksang estado"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr "halaga ng saklaw na `config-version' ay hindi pinapayagan sa context na ito"
+msgstr ""
+"halaga ng saklaw na `config-version' ay hindi pinapayagan sa context na ito"
#: lib/fields.c:221
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"saklaw na `%s', walang pangalan ng pakete, o basura kung saan inaasahan ang "
"pangalan ng pakete"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s':\n"
-" masamang ugnayang bersyon %c%c "
+" masamang ugnayang bersyon %c%c "
#: lib/fields.c:345
#, c-format
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s':\n"
-" halaga ng bersyon ay nag-umpisa na di-alphanumeric, mungkahing dagdagan "
-"ng\n"
+" halaga ng bersyon ay nag-umpisa na di-alphanumeric, mungkahing dagdagan ng\n"
" puwang"
#: lib/fields.c:381
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr "may ilang pinasok na info tungkol sa pakete na nahanap, iisa lamang dapat"
+msgstr ""
+"may ilang pinasok na info tungkol sa pakete na nahanap, iisa lamang dapat"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgstr "walang halaga para sa %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "hindi mabuksan ang talaksang GPL "
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "hindi mabuksan ang talaksang GPL "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"sinusubukang patungan ang `%.250s', na siyang dibertadong bersyon ng "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"sinusubukang patungan ang `%.250s', na siyang dibertadong bersyon ng `"
+"%.250s'%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (pakete: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (pakete: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"sinusubukang patungan ang directory `%.250s' sa paketeng %.250s ng hindi "
"directory"
#: src/archives.c:700
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
-msgstr "hindi makagawa ng backup link ng `%.255s' bago iluklok ang bagong bersyon"
+msgstr ""
+"hindi makagawa ng backup link ng `%.255s' bago iluklok ang bagong bersyon"
#: src/archives.c:724
#, c-format
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: babala - hindi pinansin ang problemang dependensiya sa pagtanggal ng "
-"%s:\n"
+"dpkg: babala - hindi pinansin ang problemang dependensiya sa pagtanggal ng %"
+"s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:763
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: hindi maaaring tanggalin ang %s (makakatulong ang "
-"--auto-deconfigure):\n"
+"dpkg: hindi maaaring tanggalin ang %s (makakatulong ang --auto-"
+"deconfigure):\n"
" %s"
#: src/archives.c:814
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: maaaring magkaproblema sa pagtanggal ng %s, dahil nagbibigay ito ng %s "
-"...\n"
+"dpkg: maaaring magkaproblema sa pagtanggal ng %s, dahil nagbibigay ito ng %"
+"s ...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
msgstr ""
-"dpkg: babala - hindi pinapansin ang tunggalian, maaaring magpatuloy pa rin "
-"!\n"
+"dpkg: babala - hindi pinapansin ang tunggalian, maaaring magpatuloy pa "
+"rin !\n"
#: src/archives.c:926
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: babala - bigo sa pagpalit ng pangalan ng `%.250s' sa `%.250s': "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: babala - bigo sa pagpalit ng pangalan ng `%.250s' sa `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: babala - bigo sa pagtanggal ng `%.250s' (bago patungan): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: babala - bigo sa pagtanggal ng `%.250s' (bago patungan): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: babala - conffile `%.250s' ay hindi payak na talaksan o symlink\n"
" (= `%s')\n"
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
-"Huwag kalimutan mag-foreground (`fg') ng prosesong ito kapag tapos na kayo "
-"!\n"
+"Huwag kalimutan mag-foreground (`fg') ng prosesong ito kapag tapos na "
+"kayo !\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
#: src/configure.c:580
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Ginagamit ang kasalukuyang lumang talaksan tulad ng inyong hiling.\n"
+msgstr ""
+" ==> Ginagamit ang kasalukuyang lumang talaksan tulad ng inyong hiling.\n"
#: src/configure.c:590
#, c-format
msgstr "hindi masiguro ang pagkakaroon ng `%.250s'"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " nagdedepende sa "
+msgid " depends on "
+msgstr " nagdedepende sa "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " nag-pre-depende sa "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " nag-pre-depende sa "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " rekomendado ang "
+msgid " recommends "
+msgstr " rekomendado ang "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " katunggali ang "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " katunggali ang "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " mungkahi ang "
+msgid " suggests "
+msgstr " mungkahi ang "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " nagpapabuti sa "
+msgid " enhances "
+msgstr " nagpapabuti sa "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
#: src/depcon.c:323
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s ay nagbibigay ng %.250s ngunit ito'y tatanggalan ng pagkaayos.\n"
+msgstr ""
+" %.250s ay nagbibigay ng %.250s ngunit ito'y tatanggalan ng pagkaayos.\n"
#: src/depcon.c:328
#, c-format
msgstr ""
"Ang sumusunod na mga pakete ay nagkagulo dahil sa mabigat na problema "
"habang\n"
-"niluluklok ang mga ito. Kinakailangan mailuklok-muli ang mga ito upang "
-"sila\n"
+"niluluklok ang mga ito. Kinakailangan mailuklok-muli ang mga ito upang sila\n"
"(at alinmang pakete ang may dependensiya sa kanila) ay umandar ng tama:\n"
#: src/enquiry.c:86
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Ang sumusunod na mga pakete ay nakaayos na bitin, maaaring dahil sa mga\n"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d sa loob ng %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d sa loob ng %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"hindi nakatalang nakaluklok ang dpkg, hindi masuri kung may suporta sa epoch "
-"!\n"
+"hindi nakatalang nakaluklok ang dpkg, hindi masuri kung may suporta sa "
+"epoch !\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "hindi maayos ang pre-dependensiya para sa %.250s (kailangan dahil sa %.250s)"
+msgstr ""
+"hindi maayos ang pre-dependensiya para sa %.250s (kailangan dahil sa %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture ay hindi tumatanggap ng argumento"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
"--compare-versions ay tumatanggap ng tatlong argumento: <bersyon> "
"<ugnayan> <bersyon>"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: bigo sa pag-allocate ng memory para sa bagong entry sa listahan ng "
"mga\n"
#: src/errors.c:112
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr "Ang paketeng %s ay naka-hold, pinoproseso pa rin dahil sa inyong hiling\n"
+msgstr ""
+"Ang paketeng %s ay naka-hold, pinoproseso pa rin dahil sa inyong hiling\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Ang paketeng %s ay naka-hold, hindi gagalawin. Gamitin ang --force-hold "
"upang\n"
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
"dpkg - babala, problema sa pag-override dahil --force ay naka-enable:\n"
" "
-" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
msgstr ""
-"hindi mabuksan ang talaksan ng listahan ng talaksan para sa paketeng "
-"`%.250s'"
+"hindi mabuksan ang talaksan ng listahan ng talaksan para sa paketeng `%.250s'"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "error sa pagsara ng talaksang listahan ng mga talaksan ng pakete `%.250s'"
+msgstr ""
+"error sa pagsara ng talaksang listahan ng mga talaksan ng pakete `%.250s'"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Binabasa ang database ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Binabasa ang database ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d na inaasahang programa ay hindi nahanap sa PATH.\n"
-"NB: ang PATH ni root ay madalas kasama ang /usr/local/sbin, /usr/sbin at "
-"/sbin."
+"NB: ang PATH ni root ay madalas kasama ang /usr/local/sbin, /usr/sbin at /"
+"sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
msgstr ""
-"dpkg - sinusubukan na lamang ang skripto mula sa bagong pakete sa halip "
-"...\n"
+"dpkg - sinusubukan na lamang ang skripto mula sa bagong pakete sa halip ...\n"
#: src/help.c:368
#, c-format
msgstr "Debian GNU/Linux `"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "' programang tagapangasiwa ng mga pakete, bersyon "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' programang tagapangasiwa ng mga pakete, bersyon "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
"Ito ay malayang software; basahin ang Pangmadlang Lisensiya ng GNU, bersyon "
"2\n"
"(GNU General Public Licence version 2) o mas bago para sa kundisyones ng\n"
"pag-kopya. WALANG WARANTI.\n"
-"Basahin "
+"Basahin "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence para sa karapatang-sipi at detalye ng lisensya.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
" na bersyon\n"
" dpkg -L|--listfiles <pangalan ng pakete> ... ilista ang mga talaksang\n"
" `pag-aari' ng (mga) pakete\n"
-" dpkg -l|--list [<pattern> ...] hanapin (mga) pakete na "
-"may-ari\n"
+" dpkg -l|--list [<pattern> ...] hanapin (mga) pakete na may-"
+"ari\n"
" ng (mga) talaksan\n"
" dpkg -C|--audit siyasatin kung may sirang (mga) "
"pakete\n"
" (para sa pagluklok)\n"
" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> ihambing ang bilang ng "
"bersyon \n"
-" - tignan sa ibaba ang "
-"<rel>\n"
+" - tignan sa ibaba ang <rel>\n"
" dpkg --help | --version ipakita itong tulong na ito / bilang ng "
"bersyon\n"
" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help tulong tungkol sa pagpilit at sa\n"
" dpkg --licence ipakita ang karapatang sipi at "
"lisensya\n"
"\n"
-"Gamitin ang dpkg "
-"-b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+"Gamitin ang dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
+"field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sa mga arkibo \n"
" (ipasok %s --help.)\n"
"\n"
" admin directory\n"
" -O|--selected-only Laktawan ang mga paketeng hindi pinili para sa\n"
" pagluklok/pag-apgreyd\n"
-" -E|--skip-same-version Laktawan ang mga paketeng kaparehong bersyon "
-"sa\n"
+" -E|--skip-same-version Laktawan ang mga paketeng kaparehong bersyon sa\n"
" nakaluklok\n"
" -G|--refuse-downgrade Laktawan ang mga paketeng mas-lumang bersyon "
"kaysa\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Ipakita lamang ang gagawin - huwag gagawin "
"talaga\n"
-" -D|--debug=<octal> Itakda ang debugging - tignan -Dhelp o "
-"--debug=help\n"
+" -D|--debug=<octal> Itakda ang debugging - tignan -Dhelp o --"
+"debug=help\n"
" --status-fd <n> Magpadala ng pagbabago ng kalagayan sa file descriptor "
"<n>\n"
-" --ignore-depends=<pakete>,... Huwag pansinin ang dependensiya ng "
-"<pakete>\n"
-" --force-... Piliting lampasin ang problema - tignan "
-"--force-help\n"
+" --ignore-depends=<pakete>,... Huwag pansinin ang dependensiya ng <pakete>\n"
+" --force-... Piliting lampasin ang problema - tignan --force-"
+"help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Huminto kapag may problema\n"
" --abort-after <n> Huminto matapos magkaroon ng <n> na error\n"
"\n"
"Mga opsyon na may markang [*] ay nagpapakita ng maraming output - i-pipe ito "
"sa `less' o `more' !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "magkatunggaling gagawin --%s at --%s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"%s opsyon sa pag-debug, --debug=<octal> o -D<octal>:\n"
"\n"
" bilang ref. sa bukal paglalarawan\n"
-" 1 general Karaniwang nakakatulong na impormasyong "
-"progreso\n"
-" 2 scripts Pagtawag at kalagayan ng skriptong "
-"tagapangalaga\n"
+" 1 general Karaniwang nakakatulong na impormasyong progreso\n"
+" 2 scripts Pagtawag at kalagayan ng skriptong tagapangalaga\n"
" 10 eachfile Output ng bawat talaksang prinoseso\n"
" 100 eachfiledetail Maraming output ng bawat talaksang prinoseso\n"
" 20 conff Output ng bawat talaksang pagkaayos\n"
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"pangalan ng pakete na null sa --ignore-depends listahang hiwalay-ng-koma "
-"`%.250s'"
+"pangalan ng pakete na null sa --ignore-depends listahang hiwalay-ng-koma `"
+"%.250s'"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
-"%s opsyon sa pagpilit - ikontrol ang gagawin kapag may problemang "
-"nangyari:\n"
+"%s opsyon sa pagpilit - ikontrol ang gagawin kapag may problemang nangyari:\n"
" magbabala pero ituloy: --force-<bagay>,<bagay>,...\n"
-" huminto na may error: --refuse-<bagay>,<bagay>,... | "
-"--no-force-<bagay>,...\n"
+" huminto na may error: --refuse-<bagay>,<bagay>,... | --no-force-"
+"<bagay>,...\n"
" Pagpilit sa mga bagay:\n"
" all Itakda ang lahat ng opsyong pagpilit\n"
" auto-select [*] (Di) Pagpili ng mga paketeng iluluklok "
" bersyon\n"
" bad-verify Iluklok ang pakete kahit nabigo ang pagpatibay "
"nito\n"
-" depends-version [!] Gawing babala ang mga problema sa dependensiya sa "
-"\n"
+" depends-version [!] Gawing babala ang mga problema sa dependensiya sa \n"
" bersyon\n"
" depends [!] Gawing babala ang mga problema sa dependensiya\n"
-" confnew [!] Gamitin lagi ang bagong talaksang pagkaayos, "
-"huwag\n"
+" confnew [!] Gamitin lagi ang bagong talaksang pagkaayos, huwag\n"
" nang magtanong\n"
-" confold [!] Gamitin lagi ang lumang talaksang pagkaayos, "
-"huwag\n"
+" confold [!] Gamitin lagi ang lumang talaksang pagkaayos, huwag\n"
" nang magtanong\n"
" confdef [!] Gamitin ang default na opsyon para sa bagong "
"talaksang\n"
-" pagkaayos kung mayroon, huwag nang "
-"magtanong. Kung\n"
+" pagkaayos kung mayroon, huwag nang magtanong. Kung\n"
" walang default na magagamit, kayo ay tatanungin\n"
" maliban kung ang confold o confnew na opsyon ay\n"
" ginamit din\n"
" conflicts [!] Payagan ang pagluklok ng magkatunggaling mga "
"pakete\n"
" architecture [!] Iproseso ang pakete kahit maling arkitektura\n"
-" overwrite-dir [!] Patungan ang directory ng isang pakete ng "
-"talaksan\n"
+" overwrite-dir [!] Patungan ang directory ng isang pakete ng talaksan\n"
" ng iba\n"
" remove-reinstreq [!] Tanggalin ang mga paketeng kailangang iluklok\n"
" remove-essential [!] Tanggalin ang esensyal na pakete\n"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "di inaasahang eof bago matapos ang linya %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "kailangan ng opsyon ng gagawin"
"Isasaayos ito ng isang beses lamang.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Pakete "
+msgid " Package "
+msgstr " Pakete "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " na nagbibigay "
+msgid " which provides "
+msgstr " na nagbibigay "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " ay tatanggalin.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Bersyon ng "
+msgid " Version of "
+msgstr " Bersyon ng "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " sa sistema ay "
+msgid " on system is "
+msgstr " sa sistema ay "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr "bigo sa pag-exec ng dpkg-split upang makita kung ito'y bahagi na multiparter"
+msgstr ""
+"bigo sa pag-exec ng dpkg-split upang makita kung ito'y bahagi na multiparter"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr "pangalan ng conffile (nagumpisa `%.250s') ay labis ang haba (>%d karakter)"
+msgstr ""
+"pangalan ng conffile (nagumpisa `%.250s') ay labis ang haba (>%d karakter)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
#: src/processarc.c:402
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
-msgstr "Tinatanggalan ng pagkaayos ang %s, upang maaaring tanggalin ang %s ...\n"
+msgstr ""
+"Tinatanggalan ng pagkaayos ang %s, upang maaaring tanggalin ang %s ...\n"
#: src/processarc.c:460
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: babala - hindi matanggal ang lumang talaksan `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "hindi mabasa ang info directory"
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"lumang bersyon ng pakete ay may sobrang-haba na pangalan ng talaksang info "
-"\n"
+"lumang bersyon ng pakete ay may sobrang-haba na pangalan ng talaksang info \n"
"nagsisimula `%.250s'"
#: src/processarc.c:714
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"naglalaman ang pakete ng sobrang-haba na pangalan ng talaksang control "
-"info\n"
+"naglalaman ang pakete ng sobrang-haba na pangalan ng talaksang control info\n"
"(nagsisimula `%.50s')"
#: src/processarc.c:738
#: src/processarc.c:746
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr "dpkg: babala - ang paketeng %s ay naglaman ng listahan bilang talaksang info"
+msgstr ""
+"dpkg: babala - ang paketeng %s ay naglaman ng listahan bilang talaksang info"
#: src/processarc.c:753
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "hindi mailuklok ang bagong talaksang info `%.250s' bilang `%.250s'"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Pinupuna ang pagkawala ng %s, na siyang napalitan ng buo.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "hindi matanggal ang nawawalang talaksang control info `%.250s'"
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Hiling=U-Di alam/Iluklok/R-Tanggalin/Purgahin/Hold\n"
-"| "
-"Kalagayan=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
+"| Kalagayan=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-"
+"installed\n"
"|/ Err?=(wala)/Hold/Reinst-required/X=parehong-problema \n"
"| (Status, Err: masama kapag malaking letra)\n"
msgid "Description"
msgstr "Paglalarawan"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Walang paketeng tugma sa %s.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " patungo: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
"Gamitin dpkg --info (= dpkg-deb --info) upang tignan ang talksang arkibo,\n"
-"at dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) upang ilista ang nilalaman "
-"nila.\n"
+"at dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) upang ilista ang nilalaman nila.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr " kasangkapan sa pagtanong ng programang tagapangasiwa ng mga pakete\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Pag-gamit: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Pag-gamit: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
"pakete\n"
" -p|--print-avail <pangalan-ng-pakete> ... ipakita ang detalye ng mga "
"bersyon\n"
-" -L|--listfiles <pangalan-ng-pakete> ... ilista ang mga talaksang "
-"`pag-aari'\n"
+" -L|--listfiles <pangalan-ng-pakete> ... ilista ang mga talaksang `pag-"
+"aari'\n"
" ng (mga) pakete\n"
" -l|--list [<huwaran> ...] ilista ang mga pakete ng maigsi\n"
" -W|--show <huwaran> ... ipakita ang impormasyon ukol sa "
"(mga)\n"
" pakete\n"
-" -S|--search <huwaran> ... hanapin ang (mga) pakete na "
-"may-ari\n"
+" -S|--search <huwaran> ... hanapin ang (mga) pakete na may-ari\n"
" ng (mga) talaksan\n"
" --help | --version ipakita ang tulong / bilang ng "
"bersyon\n"
"\n"
"Mga opsyon:\n"
" --admindir=<directory> Gamitin ang <directory> sa halip ng %s\n"
-" --showformat=<format> Gamitin ang alternatibong format para sa "
-"--show\n"
+" --showformat=<format> Gamitin ang alternatibong format para sa --show\n"
"\n"
"Syntax ng format:\n"
" Ang format ay string na ipapakita para sa bawat pakete. Ang format ay\n"
" maliban kung negatibo ang lapad at kung ganoon ay ayos-pakaliwa ang "
"gagamitin.\n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - babala: hindi pinapansin ang hiling na tanggalin ang %.250s na "
-"hindi\n"
+"dpkg - babala: hindi pinapansin ang hiling na tanggalin ang %.250s na hindi\n"
" naman nakaluklok.\n"
#: src/remove.c:100
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - babala: habang tinatanggal ang %.250s, hindi matanggal ang "
-"directory\n"
+"dpkg - babala: habang tinatanggal ang %.250s, hindi matanggal ang directory\n"
" `%.250s': %s - directory ay maaaring punto ng paglapat ?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - babala: habang tinatanggal ang %.250s, may laman ang directory "
-"`%.250s'\n"
+"dpkg - babala: habang tinatanggal ang %.250s, may laman ang directory `"
+"%.250s'\n"
" kaya't hindi ito tinanggal.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"hindi matanggal ang lumang backup ng talaksang pagkaayos `%.250s' (ng "
-"`%.250s')"
+"hindi matanggal ang lumang backup ng talaksang pagkaayos `%.250s' (ng `"
+"%.250s')"
#: src/remove.c:525
#, c-format
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr "di ma-akses ang dpkg status area para sa maramihang pag-apdeyt ng magagamit"
+msgstr ""
+"di ma-akses ang dpkg status area para sa maramihang pag-apdeyt ng magagamit"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Pinapalitan ang info tungkol sa magagamit na mga pakete, gamit ang %s.\n"
+msgstr ""
+"Pinapalitan ang info tungkol sa magagamit na mga pakete, gamit ang %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Ina-apdeyt ang info tungkol sa magagamit na mga pakete, gamit ang %s.\n"
+msgstr ""
+"Ina-apdeyt ang info tungkol sa magagamit na mga pakete, gamit ang %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
msgstr "--forget-old-unavail ay hindi tumatanggap ng argumento"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Maghanap ng ? "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Maghanap ng ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Error: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Tulong: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Tulong: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "Ang magagamit niyong impormasyong makakatulong ay sa mga sumusunod na paksa:"
+msgstr ""
+"Ang magagamit niyong impormasyong makakatulong ay sa mga sumusunod na paksa:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Pindutin ang tiklado mula sa listahan sa itaas, <puwang> o `q' upang "
"lumabas\n"
-"sa tulong o `.' (tuldok) upang basahin ang bawat pahina ng tulong. "
+"sa tulong o `.' (tuldok) upang basahin ang bawat pahina ng tulong. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, pindutin "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, pindutin "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr "Lumabas, huwag tanggapin ang mga mungkahi tungkol sa tunggalian/dependensiya"
+msgstr ""
+"Lumabas, huwag tanggapin ang mga mungkahi tungkol sa tunggalian/dependensiya"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
"para\n"
"iluluklok. Dahil wala kayong pahintulot na kailangan upang baguhin ang "
"kalagayan\n"
-"ng mga pakete, kayo ay nasa modang pagbasa-lamang. Maaari kayong gumalaw "
-"sa\n"
-"loob ng listahan sa pamamagitan ng mga cursor keys (mangyari na basahin "
-"ang\n"
+"ng mga pakete, kayo ay nasa modang pagbasa-lamang. Maaari kayong gumalaw sa\n"
+"loob ng listahan sa pamamagitan ng mga cursor keys (mangyari na basahin ang\n"
"tulong na pinamagatang `Tiklado'), tignan ang kalagayan ng mga pakete at "
"basahin\n"
"ang impormasyon tungkol sa kanila.\n"
"\n"
-"Dapat ninyong basahin ang listahan ng maaaring pindutin at ang paliwanag "
-"na\n"
+"Dapat ninyong basahin ang listahan ng maaaring pindutin at ang paliwanag na\n"
"ipinapakita. Maraming tulong na magagamit, kaya't gamitin ito - pindutin "
"ang\n"
"`?' kahit kailan upang makamit ang tulong.\n"
"Pag-ayos ng conflict/dependensiya - pagpapakilala.\n"
"\n"
"May isa o ilan sa inyong mga pinili na nag-angat ng problemang conflict o\n"
-"dependensiya - may ilang mga pakete na kailangang iluluklok na may "
-"kasamang\n"
+"dependensiya - may ilang mga pakete na kailangang iluluklok na may kasamang\n"
"iba, at may iba namang kumbinasyon ng mga pakete na hindi maaaring "
"iluluklok\n"
"ng sabay.\n"
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"pagkaayos;\n"
" `=': naka-hold: hindi ipoproseso ang pakete;\n"
" `_': naka-marka na tanggalin ng buo - tanggalin pati ang pagkaayos;\n"
-" `n': ang pakete ay bago at hindi pa namarkahan para sa "
-"luklok/pagtanggal/&c.\n"
+" `n': ang pakete ay bago at hindi pa namarkahan para sa luklok/pagtanggal/"
+"&c.\n"
"\n"
-"Pinapakita rin ang Antas, Section, pangalan, bilang ng bersyon ng "
-"naka-luklok\n"
+"Pinapakita rin ang Antas, Section, pangalan, bilang ng bersyon ng naka-"
+"luklok\n"
"at maaaring gamitin na bersyon (shift-V upang ipakita/itago) at "
"paglalarawang\n"
"maikli ng bawat pakete.\n"
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Highlight: Isang linya sa listahan ng pakete ay may "
-"highlight. Pinapahiwatig\n"
+"* Highlight: Isang linya sa listahan ng pakete ay may highlight. "
+"Pinapahiwatig\n"
" kung aling (mga) pakete ang apektado ng pagpindot ng `+', `-' at `_'.\n"
"\n"
"* Ang linyang naghahati sa gitna ng tabing ay nagpapakita ng maikling "
"* Ang ibaba ng tabing ay nagpapakita ng karagdagang impormasyon tungkol sa\n"
" kasalukuyang naka-highlight na pakete (kung iisa lamang).\n"
"\n"
-" Maaaring ipakita ang pinalawig na paglalarawan ng pakete, ang internal na "
-"\n"
+" Maaaring ipakita ang pinalawig na paglalarawan ng pakete, ang internal "
+"na \n"
" detalye ng pag-control ng pakete (maging ang naka-luklok o ng maaaring\n"
" magamit na bersyon ng pakete), o ng impormasyon tungkol sa conflict at\n"
-" dependensiya na kaugnay ng kasalukuyang pakete (sa sublist ng pag-ayos "
-"ng\n"
+" dependensiya na kaugnay ng kasalukuyang pakete (sa sublist ng pag-ayos ng\n"
" conflict/dependensiya).\n"
"\n"
" Gamiting ang tikladong `i' upang umikot sa mga display, at `I' upang "
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"Maaaring magluklok ng kusa ang dselect at dpkg, kukunin ang talaksang\n"
"pakete na iiluluklok mula sa isa sa iba't ibang pagmumulan. Maaari kayong\n"
"pumili ng isa sa mga paraan ng pag-luklok mula sa listahang ito.Ilipat ang\n"
-"highlight sa paraan na nais niyong gamitin, at pindutin ang Enter. Kayo "
-"ay\n"
+"highlight sa paraan na nais niyong gamitin, at pindutin ang Enter. Kayo ay\n"
"tatanungin ng ilang mga bagay na kailangan upang makapag-luklok.\n"
"\n"
"Sa paglipat niyo ng highlight ay ipapakita ang paglarawan ng bawat paraan,\n"
"kung meron nito, sa ibabang kalahati ng tabing.\n"
"\n"
-"Kung nais niyong lumabas na walang babaguhin ay gamitin ang `x' habang "
-"nasa\n"
+"Kung nais niyong lumabas na walang babaguhin ay gamitin ang `x' habang nasa\n"
"listahan ng mga paraan ng pag-luklok.\n"
"\n"
"Maaaring makita ang buong listahan ng magagamit na tiklado sa pagpindot ng\n"
"linya\n"
" t, Home e, End tumalon sa puno/dulo ng "
"list\n"
-" u d igalaw ang info ng 1 "
-"pahina\n"
+" u d igalaw ang info ng 1 pahina\n"
" ^u ^d igalaw ang info ng 1 linya\n"
" B, Left-arrow F, Right-arrow ikiling ng 1/3 ang tabing\n"
" ^b ^f ikiling ng 1 character ang "
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter piliin ang paraan na ito at pumunta sa pagsasaayos\n"
-" x, X lumabas na walang binabago o inaayos na paraang "
-"pag-luklok\n"
+" x, X lumabas na walang binabago o inaayos na paraang pag-"
+"luklok\n"
"\n"
"Sari-sari:\n"
" ?, Tulong, F1 humingi ng tulong\n"
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Pag-gamit: dselect [mga opsyon]\n"
" dselect [mga opsyon] aksyon ...\n"
"Mga opsyon: --admindir <directory> (ang default ay /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <talaksan> | "
-"-D<talaksan>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <talaksan> | -"
+"D<talaksan>\n"
" --colour bahagingtabing:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Mga aksyon: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Itakda ang inyong TERM variable ng wasto, gumamit ng mas mahusay na "
"himpilan,\n"
-"o kayanin na lamang na gamit ang kasangkapang tagapangasiwa ng bawat pakete "
+"o kayanin na lamang na gamit ang kasangkapang tagapangasiwa ng bawat pakete "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "[wala]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "paliwanag ng "
+msgid "explanation of "
+msgstr "paliwanag ng "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr "error sa pagbasa ng pagkilala ng mensahe tungkol sa pagkabigo ng programa"
+msgstr ""
+"error sa pagbasa ng pagkilala ng mensahe tungkol sa pagkabigo ng programa"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr "pamamaraan `%.250s' ay may pangalan na labis ang haba (%d > %d karakter)"
+msgstr ""
+"pamamaraan `%.250s' ay may pangalan na labis ang haba (%d > %d karakter)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgstr "purga"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"hilingin ninyong iluluklok, tanggalin, hawakan, atbp. ay ito'y aapekto sa\n"
"lahat ng mga pinapakitang mga criteria.\n"
"\n"
-"Kung inyong galawin ang highlight sa linya para sa isang pakete ay "
-"makikita\n"
+"Kung inyong galawin ang highlight sa linya para sa isang pakete ay makikita\n"
"ninyo ang impormasyon tungkol sa paketeng iyon dito.\n"
-"Maari niyong gamitin ang `o' at `O' upang palitan ang paraan ng "
-"pagsunod-sunod\n"
+"Maari niyong gamitin ang `o' at `O' upang palitan ang paraan ng pagsunod-"
+"sunod\n"
"at upang bigyan niyo ang sarili niyo ng pagkakataon na markahan ang mga "
"pakete\n"
"sa iba't ibang uri ng pag-grupo."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "mga kaugnayang nakakaapekto sa "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "mga kaugnayang nakakaapekto sa "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "mga kaugnayan"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "paglalarawan ng "
+msgid "description of "
+msgstr "paglalarawan ng "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "kasalukuyang nakaluklok na impormasyong control"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "naka-luklok na impormasyong control para sa "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "naka-luklok na impormasyong control para sa "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "magagamit na bersyon ng impormasyon ng talaksang control"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "magagamit na bersyon ng impormasyong control para sa "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "magagamit na bersyon ng impormasyong control para sa "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " ay mukhang hindi magagamit\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " o "
+msgid " or "
+msgstr " o "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "ang target ay directory - hindi malaktawan ang pagsuri ng talaksang control"
+msgstr ""
+"ang target ay directory - hindi malaktawan ang pagsuri ng talaksang control"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"pangalan ng pakete ay may mga karakter na hindi maliit na titik, numero o "
-"`-+.'"
+"pangalan ng pakete ay may mga karakter na hindi maliit na titik, numero o `-"
+"+.'"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"babala, pangalan ng conffile `%.50s...' ay labis ang haba, o kulang\n"
"ng pangwakas na newline\n"
#: dpkg-deb/build.c:305
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr "dpkg-deb: hindi pinansin %d na babala tungkol sa (mga) talaksang control\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: hindi pinansin %d na babala tungkol sa (mga) talaksang control\n"
#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
-"hindi arkibong debian binary ang talaksang `%.250s' (subukan ang "
-"dpkg-split?)"
+"hindi arkibong debian binary ang talaksang `%.250s' (subukan ang dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr ""
-"di maintindihan ang bersyon ng arkibong %.250s, kumuha ng mas bagong "
-"dpkg-deb"
+"di maintindihan ang bersyon ng arkibong %.250s, kumuha ng mas bagong dpkg-deb"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgstr ""
-"naglalaman ang talaksang `%.250s' ng hindi maintindihan na kasapi na datos "
-"%.*s,\n"
+"naglalaman ang talaksang `%.250s' ng hindi maintindihan na kasapi na datos %."
+"*s,\n"
"sumusuko na"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr "naglalaman ng dalawang kasaping control ang talaksang `%.250s', sumusuko na"
+msgstr ""
+"naglalaman ng dalawang kasaping control ang talaksang `%.250s', sumusuko na"
#: dpkg-deb/extract.c:183
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:333
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr "--%s ay tumatanggap lamang ng isang argumento (pangalan ng talaksang .deb)"
+msgstr ""
+"--%s ay tumatanggap lamang ng isang argumento (pangalan ng talaksang .deb)"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr "pagbukas ng bahaging `%.255s' (ng %.255s) bigo sa hindi inaasahang paraan"
+msgstr ""
+"pagbukas ng bahaging `%.255s' (ng %.255s) bigo sa hindi inaasahang paraan"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
msgstr "--contents ay tumatanggap ng isang argumento lamang"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
+msgid "' package archive backend version "
msgstr "' bersyon ng backend ng arkibong pakete"
#: dpkg-deb/main.c:50
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
" tanggap na halaga: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Anyong syntax:\n"
-" Ang anyo ay string na i-output para sa bawat pakete. Ang anyo ay "
-"maaaring\n"
+" Ang anyo ay string na i-output para sa bawat pakete. Ang anyo ay maaaring\n"
" may kasamang mga standard escape sequence \\\\n (newline), \\\\r (carriage "
"return)\n"
" o \\\\\\\\ (payak na backslash). Impormasyon tungkol sa pakete ay "
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"sira ang talaksang `%.250s' nasa anyong bersyon `%.250s' - kailangan niyo ng "
-"\n"
+"sira ang talaksang `%.250s' nasa anyong bersyon `%.250s' - kailangan niyo "
+"ng \n"
"mas-bagong dpkg-split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr ""
-"sira ang talaksang `%.250s' - walang slash sa pagitan ng bilang ng mga "
-"bahagi"
+"sira ang talaksang `%.250s' - walang slash sa pagitan ng bilang ng mga bahagi"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr "sira ang talaksang `%.250s' - masamang magic sa dulo ng pangalawang header"
+msgstr ""
+"sira ang talaksang `%.250s' - masamang magic sa dulo ng pangalawang header"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr "sira ang talaksang `%.250s' - pangalawang kasapi ay hindi kasaping datos"
+msgstr ""
+"sira ang talaksang `%.250s' - pangalawang kasapi ay hindi kasaping datos"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr "--info ay nangangailangan ng isa o higit pa na argumentong bahaging talaksan"
+msgstr ""
+"--info ay nangangailangan ng isa o higit pa na argumentong bahaging talaksan"
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "ang mga talaksang `%.250s' at `%.250s' ay hindi bahagi ng parehong talaksan"
+msgstr ""
+"ang mga talaksang `%.250s' at `%.250s' ay hindi bahagi ng parehong talaksan"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr ""
-"may iba't ibang bersyon ng bahaging %d - kabilang dito ang `%.250s' at "
-"`%.250s'"
+"may iba't ibang bersyon ng bahaging %d - kabilang dito ang `%.250s' at `"
+"%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
msgstr "bahaging %d ay nawawala"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
"Debian GNU/Linux `dpkg-split' kasangkapang panghati/pandugtong ng mga "
"pakete;\n"
-"bersyon "
+"bersyon "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
"tignan\n"
"ang Pangkalahatang Lisensiyang Pampubliko ng GNU bersyon 2 o masbago para "
"sa\n"
-"kundisyones ng pangongopya. Walang waranti. Tignan ang dpkg-split "
-"--licence\n"
+"kundisyones ng pangongopya. Walang waranti. Tignan ang dpkg-split --licence\n"
"para sa detalye.\n"
#: dpkg-split/main.c:48
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
msgstr ""
-"hindi mapalitan ang pangalan ng bagong talaksang bodega `%.250s' tungo "
-"`%.250s'"
+"hindi mapalitan ang pangalan ng bagong talaksang bodega `%.250s' tungo `"
+"%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Bahaging %d ng %s pakete ay naimbak (kailangan pa "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Bahaging %d ng %s pakete ay naimbak (kailangan pa "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " at "
+msgid " and "
+msgstr " at "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr "--split ay nangangailangan ng argumentong pangalan ng pinagmulan na talaksan"
+msgstr ""
+"--split ay nangangailangan ng argumentong pangalan ng pinagmulan na talaksan"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "hindi ma-exec ang mksplit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: hindi inaasahang output mula sa `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "pangalan ng talaksang compiler libgcc ay hindi maintindihan: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture ay hindi tumatanggap ng argumento"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "bigo sa pag-fdopen ng CC pipe"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "error sa pagbasa mula sa CC pipe"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "walang laman na output"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "walang newline"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr "dpkg: babala, arkitekturang `%s' ay wala sa remapping teybol\n"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "md5sum --help para sa tulong."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "error sa pagproseso ng %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pag-gamit: md5sum [-bv] [-c [talaksan]] | [talaksan...]\n"
+#~ "Bumubuo o nagsusuri ng mga MD5 Message Digest\n"
+#~ " -c sinusuri ang mga message digest (default ay bumubo)\n"
+#~ " -v maligoy, ipakita ang pangalan ng talaksan na sinusuri\n"
+#~ " -b basahin ang talaksan sa binary mode\n"
+#~ "Ang input para sa -c ay listahan ng mga message digest at pangalan ng "
+#~ "talaksan\n"
+#~ "na ipinapakita sa stdout ng programang ito kapag bumubuo ng mga digest.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfile"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: hindi kilalang linya\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: hindi mabuksan ang %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: error sa pagbasa ng %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "BIGO\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: bigo ang pagsuri ng MD5 para sa '%s'\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "Areglado\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: %d sa %d na talaksan ay bigo sa pagsuri ng MD5\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: walang talaksan na sinuri\n"
-# Vietnamese translation for Dpkg. Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. This file is distributed under the same license as the dpkg package. Phan Vinh Thinh <teppi@vnoss.org>, 2005. Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
+# Vietnamese translation for dpkg.
+# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+# Phan Vinh Thinh <teppi@vnoss.org>, 2005.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-22 13:26+1030\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-07 20:03+0400\n"
+"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi@vnoss.org>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b30\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
-msgstr "không thể mở tập tin tạm thời tmpfile cho vsnprintf"
+msgstr "không mở được tập tin tạm thời tmpfile cho vsnprintf"
#: lib/compat.c:48
msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
#: lib/compat.c:49
msgid "unable to truncate in vsnprintf"
-msgstr "không thể cắt xén trong vsnprintf"
+msgstr "không cắt xén được trong vsnprintf"
#: lib/compat.c:51
msgid "write error in vsnprintf"
#: lib/compat.c:52
msgid "unable to flush in vsnprintf"
-msgstr "không thể xóa sạch trong vsnprintf"
+msgstr "không flush được trong vsnprintf"
#: lib/compat.c:53
msgid "unable to stat in vsnprintf"
-msgstr "không thể lấy các thông tin trong vsnprintf"
+msgstr "không stat được trong vsnprintf"
#: lib/compat.c:54
msgid "unable to rewind in vsnprintf"
-msgstr "không thể tua lại trong vsnprintf"
+msgstr "không tua lại được trong vsnprintf"
#: lib/compat.c:62
msgid "read error in vsnprintf truncated"
#: lib/compression.c:45
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
-msgstr "%s: lỗi nội bộ của gzip: « %s »"
+msgstr "%s: lỗi nội bộ của gzip: `%s'"
#: lib/compression.c:60
#, c-format
msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
-msgstr "%s: việc thực hiện « gzip -dc » bị lỗi"
+msgstr "%s: thực hiện gzip -dc không thành công"
#: lib/compression.c:76
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
-msgstr "%s: lỗi nội bộ của bzip2: « %s »"
+msgstr "%s: lỗi nội bộ của bzip2: `%s'"
#: lib/compression.c:91
#, c-format
msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
-msgstr "%s: việc thực hiện « bzip2 -dc » bị lỗi"
+msgstr "%s: thực hiện bzip2 -dc không thành công"
#: lib/compression.c:94
#, c-format
#: lib/compression.c:128
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
-msgstr "%s: lỗi nội bộ của gzip: đọc: « %s »"
+msgstr "%s: lỗi nội bộ của gzip: đọc: `%s'"
#: lib/compression.c:138
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
-msgstr "%s: lỗi nội bộ của gzip: ghi: « %s »"
+msgstr "%s: lỗi nội bộ của gzip: ghi: `%s'"
#: lib/compression.c:141
#, c-format
#: lib/compression.c:157
#, c-format
msgid "%s: failed to exec gzip %s"
-msgstr "%s: việc thực hiện gzip bị lỗi %s"
+msgstr "%s: thực hiện gzip không thành công %s"
#: lib/compression.c:171
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
-msgstr "%s: lỗi nội bộ của bzip2: đọc: « %s »"
+msgstr "%s: lỗi nội bộ của bzip2: đọc: `%s'"
#: lib/compression.c:181
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
-msgstr "%s: lỗi nội bộ của bzip2: ghi: « %s »"
+msgstr "%s: lỗi nội bộ của bzip2: ghi: `%s'"
#: lib/compression.c:184
#, c-format
#: lib/compression.c:200
#, c-format
msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
-msgstr "%s: việc thực hiện bzip2 bị lỗi %s"
+msgstr "%s: thực hiện bzip2 không thành công %s"
#: lib/compression.c:203
#, c-format
#: lib/database.c:125
#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr ""
-"không thể cấp phát bộ nhớ cho strdup trong findpackage(%s) (tìm "
-"gói)"
+msgstr "không thể phân phối bộ nhớ cho strdup trong findpackage(%s)"
#: lib/database.c:195
#, c-format
#: lib/database.c:196
msgid "failed write during hashreport"
-msgstr "lỗi ghi trong khi hashreport (thông báo băm)"
+msgstr "lỗi ghi nhớ trong khi hashreport"
#: lib/dbmodify.c:59
#, c-format
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"thư mục cập nhật chứa tập tin « %.250s » có tên quá dài "
-"(độ dài=%d, tối đa=%d)"
+"thư mục cập nhật chứa tập tin `%.250s' với tên quá dài (chiều dài=%d, tối đa="
+"%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"thư mục cập nhật chứa các tập tin có tên có chiều dài "
-"khác nhau (cả %d lẫn %d đều)"
+"thư mục cập nhật chứa các tập tin với tên có chiều dài khác nhau (cả %d và %"
+"d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr "không thể quét thư mục cập nhật « %.255s »"
+msgstr "không quét được thư mục cập nhật `%.255s'"
#: lib/dbmodify.c:93
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr "việc xóa bỏ tập tin cập nhật hợp nhất %.255s bị lỗi"
+msgstr "lỗi khi xóa bỏ tập tin cập nhật hợp nhất %.255s"
#: lib/dbmodify.c:110
#, c-format
msgid "unable to create %.250s"
-msgstr "không thể tạo %.250s"
+msgstr "không tạo được %.250s"
#: lib/dbmodify.c:114
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
-msgstr "không thể làm đầy %.250s bằng các ký tự đệm lót"
+msgstr "không làm đầy được %.250s bằng các ký tự đệm lót"
#: lib/dbmodify.c:116
#, c-format
msgid "unable flush %.250s after padding"
-msgstr "không thể xóa sạch %.250s sau khi đệm lót"
+msgstr "không flush được %.250s sau khi đệm lót"
#: lib/dbmodify.c:118
#, c-format
msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "không thể tìm tới đầu của %.250s sau khi đệm lót"
+msgstr "không tìm được tới đầu của %.250s sau khi đệm lót"
#: lib/dbmodify.c:148
msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr ""
-"thao tác đã yêu cầu cần quyền của người siêu dùng "
-"(superuser)"
+msgstr "thao tác đã yêu cầu cần quyền của người siêu dùng (superuser)"
#: lib/dbmodify.c:153
msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr "không thể truy cập vùng trạng thái của dpkg"
+msgstr "không truy cập được tới vùng trạng thái của dpkg"
#: lib/dbmodify.c:155
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
#: lib/dbmodify.c:203
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr "việc gỡ bỏ tập tin cập nhật cá nhân %.255s bị lỗi"
+msgstr "xóa bỏ tập tin cập nhật cá nhân %.255s không thành công"
#: lib/dbmodify.c:260
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr "không thể ghi trạng thái đã cập nhật của « %.250s »"
+msgstr "không ghi được trạng thái đã cập nhật của `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:262
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr "không thể xóa sạch trạng thái đã cập nhật của « %.250s »"
+msgstr "không flush được trạng thái đã cập nhật của `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:264
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr "không thể cắt xén trạng thái đã cập nhật của « %.250s »"
+msgstr "không cắt xén được trạng thái đã cập nhật của `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:266
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
-"không thể fsync (đồng bộ tập tin) trạng thái đã cập nhật "
-"của « %.250s »"
+msgstr "không fsync được trạng thái đã cập nhật của `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:268
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr "không thể đóng trạng thái đã cập nhật của « %.250s »"
+msgstr "không đóng được trạng thái đã cập nhật của `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:271
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr "không thể cài đặt trạng thái đã cập nhật của « %.250s »"
+msgstr "không cài đặt được trạng thái đã cập nhật của `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "không thể mở bản ghi « %s »: %s\n"
+msgstr "không mở được tập tin debug `%.255s'\n"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "việc mở « %s » để ghi thông tin %s bị lỗi"
+msgstr "mở `%s' để ghi thông tin %s không thành công"
#: lib/dump.c:294
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "không thể đặt cách bộ đệm trên tập tin trạng thái"
+msgstr "không đặt được cách bộ đệm trên tập tin trạng thái"
#: lib/dump.c:305
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "việc ghi mục ghi %s về « %.50s » tới « %.250s » bị lỗi"
+msgstr "lỗi ghi mục ghi %s về `%.50s' tới `%.250s'"
#: lib/dump.c:313
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "việc xóa sách thông tin %s tới « %.250s » bị lỗi"
+msgstr "lỗi flush thông tin %s tới `%.250s'"
#: lib/dump.c:315
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr ""
-"lỗi fsync (đồng bộ tập tin) thông tin %s tới « %.250s » bị "
-"lỗi"
+msgstr "lỗi fsync thông tin %s tới `%.250s'"
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "việc đóng « %.250s » sau khi ghi thông tin %s bị lỗi"
+msgstr "lỗi đóng `%.250s' sau khi ghi thông tin %s"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr ""
-"việc liên kết « %.250s » tới « %.250s » để sao lưu thông tin "
-"%s bị lỗi"
+msgstr "lỗi liên kết `%.250s' tới `%.250s' để sao lưu thông tin %s"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr ""
-"việc cài đặt « %.250s » thành « %.250s » chứa thông tin %s "
-"bị lỗi"
+msgstr "lỗi cài đặt `%.250s' thành `%.250s' chứa thông tin %s"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "hết bộ nhớ của trình quản lý lỗi: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "hết bộ nhớ của trình quản lý lỗi: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/ehandle.c:111
#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr "dpkg: quá nhiều lỗi lồng vào nhau trong khi phục hồi lỗi.\n"
+msgstr "dpkg: quá nhiều lỗi lồng vào nhau trong khi phục hồi lỗi !!\n"
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr ""
-"không đủ bộ nhớ cho mục dọn dẹp mới với nhiều đối "
-"số"
+msgstr "không đủ bộ nhớ cho mục dọn dẹp mới với nhiều đối số"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
-msgstr "lỗi ghi « %s »"
+msgstr "lỗi ghi `%s'"
#: lib/ehandle.c:288
#, c-format
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
-msgstr "%s:%d: lỗi nội bộ « %s »\n"
+msgstr "%s:%d: lỗi nội bộ `%s'\n"
#: lib/fields.c:44
#, c-format
#: lib/fields.c:57
#, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
-msgstr "không cho phép « %*s » cho %s"
+msgstr "không cho phép`%.*s' cho %s"
#: lib/fields.c:64
#, c-format
#: lib/fields.c:91
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
-msgstr "trường chi tiết tập tin rỗng « %s »"
+msgstr "trường thông tin chi tiết tập tin rỗng `%s'"
#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr ""
-"không cho phép trường chi tiết tập tin « %s » trong tập tin "
-"trạng thái"
+msgstr "không cho phép vùng chi tiết về tập tin `%s' trong tập tin trạng thái"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"quá nhiều giá trị trong trường chi tiết tập tin « %s » (so "
-"sánh với những cái khác)"
+"quá nhiều giá trị trong vùng chi tiết về tập tin `%s' (so sánh với những cái "
+"khác)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"quá ít giá trị trong trường chi tiết tập tin « %s » (so sánh "
-"với những cái khác)"
+"quá ít giá trị trong vùng chi tiết về tập tin `%s' (so sánh với những cái "
+"khác)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
-msgstr "có/không trong trường Bun"
+msgstr "có/không trong vùng lôgíc"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr ""
-"không cho phép giá trị cho trường « status » trong ngữ cảnh "
-"này"
+msgstr "không cho phép giá trị cho vùng `status' trong hoàn cảnh này"
#: lib/fields.c:177
msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "từ thứ ba (trạng thái) trong trường « status »"
+msgstr "từ thứ ba (trạng thái) trong vùng `status'"
#: lib/fields.c:188
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "lỗi trong chuỗi Phiên bản « %.250s »: %.250s"
+msgstr "lỗi trong chuỗi Phiên bản `%.250s': %.250s"
#: lib/fields.c:199
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr ""
-"Đã dùng trường « Revision » (bản sửa đổi) hoặc « "
-"Package-Revision » (bản sửa đổi gói) cũ kỹ"
+msgstr "Đã dùng vùng `Revision' hoặc `Package-Revision' cũ kỹ"
#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr ""
-"không cho phép giá trị cho trường « config-version » (phiên bản "
-"cấu hình) trong ngữ cảnh này"
+msgstr "không cho phép giá trị cho vùng `config-version' trong hoàn cảnh này"
#: lib/fields.c:221
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr ""
-"lỗi trong chuỗi Config-Version (phiên bản cấu hình) « %.250s »: "
-"%.250s"
+msgstr "lỗi trong chuỗi Config-Version `%.250s': %.250s"
#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"giá trị cho « conffiles » (các tập tin cấu hình) có dòng với "
-"ký tự đầu không phải khoảng trắng « %c »"
+"giá trị cho `conffiles' có dòng với ký tự đầu không phải khoảng trắng `%c'"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr ""
-"giá trị cho « conffiles » (các tập tin cấu hình) có dòng dạng "
-"sai « %.*s »"
+msgstr "giá trị cho `conffiles' có dòng định dạng sai `%.*s'"
#: lib/fields.c:250
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr ""
-"thư mục gốc hay rỗng được liệt kê như một tập tin cấu "
-"hình"
+msgstr "liệt kê thư mục root hay null như một conffile"
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr ""
-"trường « %s », thiếu tên gói, hoặc nhận được rác trong khi "
-"chờ tên gói"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr "vùng `%s', thiếu tên gói, hoặc nhận được rác trong khi chờ tên gói"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "trường « %s », tên gói không hợp lệ « %.255s »: %s"
+msgstr "vùng `%s', tên gói sai `%.255s': %s"
#: lib/fields.c:339
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
-"trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n"
-" quan hệ phiên bản sai %c%c"
+"vùng `%s', chỉ tới `%.255s':\n"
+" quan hệ phiên bản tồi %c%c"
#: lib/fields.c:345
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
-"trường « %s », chỉ tới « %.255s »:\n"
-" « %c » là cũ kỹ, dùng « %c= » hoặc « %c%c » để thay thế"
+"vùng `%s', chỉ tới `%.255s':\n"
+" %c là cũ kỹ, dùng `%c=' hoặc `%c%c' để thay thế"
#: lib/fields.c:355
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
-"trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n"
-" khớp chính xác ngầm số phiên bản, đề nghị dùng « = » "
-"để thế"
+"vùng `%s', chỉ tới `%.255s':\n"
+" tương ứng chính xác tuyệt đối của số phiên bản, đề nghị dùng `=' để thế"
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
-msgstr "Chỉ dùng được phiên bản chính xác cho Provides (miễn là)"
+msgstr "Chỉ dùng được phiên bản chính xác cho Provides"
#: lib/fields.c:366
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
-"trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n"
-" giá trị phiên bản bắt đầu với ký tự không phải số, "
-"hãy thêm dấu cách"
+"vùng `%s', chỉ tới `%.255s':\n"
+" phiên bản bắt đầu với ký tự không phải số, chữ cái, hãy thêm khoảng trắng"
#: lib/fields.c:381
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
-msgstr ""
-"trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »: phiên bản chứa « "
-"( »"
+msgstr "vùng `%s', chỉ tới `%.255s': phiên bản chứa `('"
#: lib/fields.c:384
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-msgstr ""
-"trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »: phiên bản chứa « "
-"»"
+msgstr "vùng `%s', chỉ tới `%.255s': phiên bản chứa ` '"
#: lib/fields.c:387
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr ""
-"trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »: phiên bản không "
-"giới hạn"
+msgstr "vùng `%s', chỉ tới `%.255s': phiên bản không giới hạn"
#: lib/fields.c:397
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr ""
-"trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »: lỗi trong phiên "
-"bản: %.255s"
+msgstr "vùng `%s', chỉ tới `%.255s': lỗi trong phiên bản: %.255s"
#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr ""
-"trường « %s », lỗi cú pháp ở sau tham chiếu đến gói « "
-"%.255s »"
+msgstr "vùng `%s', lỗi cú pháp ở sau liên kết tới gói `%.255s'"
#: lib/fields.c:413
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "không cho phép điều xen kẽ (« | ») trong trường %s"
+msgstr "không cho phép tương đương (`|') trong vùng %s"
#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
-msgstr "không thể mở khóa cơ sở dữ liệu trạng thái của dpkg"
+msgstr "không mở khóa được cơ sở dữ liệu trạng thái status của dpkg"
#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
-msgstr "không có quyền khóa cơ sở dữ liệu trạng thái của dpkg"
+msgstr "không có quyền khóa cơ sở dữ liệu trạng thái status của dpkg"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "không thể mở/tạo tập tin khóa cơ sở dữ liệu trạng thái"
+msgstr "không mở/tạo được tập tin khóa cơ sở dữ liệu trạng thái status"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr "vùng cơ sở dữ liệu trạng thái bị tiến trình khác khóa"
+msgstr "vùng cơ sở dữ liệu trạng thái status bị tiến trình khác khóa"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr "không thể khóa cơ sở dữ liệu trạng thái"
+msgstr "không khóa được cơ sở dữ liệu trạng thái status"
#: lib/mlib.c:51
#, c-format
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "malloc (cấp phát bộ nhớ) bị lỗi (%ld byte)"
+msgstr "malloc không thành công (%ld byte)"
#: lib/mlib.c:64
#, c-format
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "realloc (cấp phát lại) bị lỗi (%ld byte)"
+msgstr "realloc không thành công (%ld byte)"
#: lib/mlib.c:71
#, c-format
#: lib/mlib.c:85
msgid "fork failed"
-msgstr "việc tạo tiến trình con bị lỗi"
+msgstr "fork không thành công"
#: lib/mlib.c:98
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
-msgstr "việc đúp std%s bị lỗi"
+msgstr "nhân đúp std%s không thành công"
#: lib/mlib.c:99
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
-msgstr "việc đúp fd %d bị lỗi"
+msgstr "nhân đúp fd %d không thành công"
#: lib/mlib.c:105
msgid "failed to create pipe"
-msgstr "việc tạo ống dẫn bị lỗi"
+msgstr "tạo ống pipe không thành công"
#: lib/mlib.c:114
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr "dpkg: cảnh báo : %s trả lại lỗi, trạng thái thoát %d\n"
+msgstr "dpkg: cảnh báo - %s trả lại trạng thái thoát lỗi %d\n"
#: lib/mlib.c:116
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr "tiến trình con %s trả lại lỗi, trạng thái thoát %d"
+msgstr "tiến trình cong %s trả lại trạng thái thoát lỗi %d"
#: lib/mlib.c:121
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
-msgstr "dpkg: cảnh báo : %s bị diệt bởi tín hiệu (%s)%s\n"
+msgstr "dpkg: cảnh báo - %s bị diệt bởi tín hiệu (%s)%s\n"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
#: lib/mlib.c:137
#, c-format
msgid "wait for %s failed"
-msgstr "việc chờ %s bị lỗi"
+msgstr "chờ %s thất bại"
#: lib/mlib.c:145
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "không thể đọc các cờ filedescriptor (mô tả tập tin) cho %.250s"
+msgstr "không đọc được cờ mô tả tập tin filedescriptor cho %.250s"
#: lib/mlib.c:147
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "không thể đặt cờ close-on-exec (đóng khi thực hiện) cho %.250s"
+msgstr "không đặt được cờ đóng khi thực hiện close-on-exec cho %.250s"
#: lib/mlib.c:199
#, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-msgstr "bị lỗi trong buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+msgstr "lỗi trong buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
#: lib/mlib.c:206
#, c-format
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
-msgstr ""
-"kết thúc tập tin trong buffer_write(stream) [bộ đếm_ghi(luồng)]: "
-"%s"
+msgstr "eof trong buffer_write(stream): %s"
#: lib/mlib.c:208
#, c-format
msgid "error in buffer_write(stream): %s"
-msgstr "lỗi trong buffer_write(stream [bộ đếm_ghi(luồng)]: %s"
+msgstr "lỗi trong buffer_write(stream): %s"
#: lib/mlib.c:214
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
-msgstr ""
-"dạng dữ liệu không rõ « %i » trong buffer_write [bộ "
-"đệm_ghi]\n"
+msgstr "dạng dữ liệu không rõ `%i' trong buffer_write\n"
#: lib/mlib.c:230
#, c-format
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
-msgstr ""
-"thất bại trong buffer_read(fd) [bộ đếm_đọc(mô tả tập tin)]: "
-"%s"
+msgstr "thất bại trong buffer_read(fd): %s"
#: lib/mlib.c:237
#, c-format
msgid "error in buffer_read(stream): %s"
-msgstr "lỗi trong buffer_read(stream) [bộ đệm_đọc(luồng)]: %s"
+msgstr "lỗi trong buffer_read(stream): %s"
#: lib/mlib.c:240
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
-msgstr ""
-"dạng dữ liệu không rõ « %i » trong buffer_read [bộ "
-"đệm_đọc]\n"
+msgstr "dạng dữ liệu không rõ `%i' trong buffer_read\n"
#: lib/mlib.c:306
#, c-format
msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-msgstr ""
-"việc cấp phát bộ đệm bị lỗi trong buffer_copy [bộ đệm_sao "
-"chép] (%s)"
+msgstr "phân phối bộ đệm không thành công trong buffer_copy (%s)"
#: lib/mlib.c:337
#, c-format
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
-msgstr "thất bại trong buffer_copy [bộ đệm_sao chép] (%s)"
+msgstr "thất bại trong buffer_copy (%s)"
#: lib/mlib.c:338
#, c-format
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
-msgstr "đọc ngắn trong buffer_copy [bộ đệm_sao chép] (%s)"
+msgstr "đọc ngắn trong buffer_copy (%s)"
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "việc mở tập tin cấu hình « %.255s » để đọc bị lỗi"
+msgstr "mở tập tin cấu hình `%.255s' để đọc không thành công"
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
#: lib/myopt.c:80
#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
-msgstr "lỗi cấu hình: %s không chấp nhận một giá trị"
+msgstr "lỗi cấu hình: %s không cần một giá trị"
#: lib/myopt.c:85
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "lỗi đọc trong tập tin cấu hình « %.255s »"
+msgstr "lỗi đọc trong tập tin cấu hình `%.255s'"
#: lib/myopt.c:86
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "lỗi đóng tập tin cấu hình « %.255s »"
+msgstr "lỗ đóng tập tin cấu hình `%.255s'"
#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
-msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ cho cfgfilename (tên tập tin cấu hình)"
+msgstr "Lỗi phân phối bộ nhớ cho tên tập tin cấu hình cfgfilename"
#: lib/myopt.c:130
#, c-format
#: lib/myopt.c:134
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
-msgstr "tùy chọn « --%s » cần thiết một giá trị"
+msgstr "tùy chọn --%s lấy một giá trị"
#: lib/myopt.c:139
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
-msgstr "tùy chọn « --%s » không chấp nhận một giá trị"
+msgstr "tùy chọn --%s không lấy một giá trị"
#: lib/myopt.c:146
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
-msgstr "tùy chọn không rõ « -%c »"
+msgstr "tùy chọn không rõ -%c"
#: lib/myopt.c:151
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
-msgstr "tùy chọn « -%c » cần thiết một giá trị"
+msgstr "tùy chọn -%c lấy một giá trị"
#: lib/myopt.c:159
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
-msgstr "tùy chọn « -%c » không chấp nhận một giá trị"
+msgstr "tùy chọn -%c không lấy một giá trị"
#: lib/parse.c:105
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr "việc mở tập tin thông tin gói « %.255s » để đọc bị lỗi"
+msgstr "mở tập tin thông tin về gói `%.255s' để đọc không thành công"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"không thể lấy các thông tin về tập tin thông tin gói « %.255s "
-"»"
+msgstr "không stat được tập tin thông tin về gói `%.255s'"
#: lib/parse.c:115
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin thông tin gói « %.255s "
-"»"
+msgstr "không mmap được tập tin thông tin về gói `%.255s'"
#: lib/parse.c:118
#, c-format
msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"việc malloc (cấp phát bộ nhớ) tập tin thông tin « %.255s » "
-"bị lỗi"
+msgstr "malloc tập tin thông tin`%.255s' không thành công"
#: lib/parse.c:120
#, c-format
msgid "copy info file `%.255s'"
-msgstr "sao chép tập tin thông tin « %.255s »"
+msgstr "sao chép tập tin thông tin `%.255s'"
#: lib/parse.c:152
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
-msgstr "kết thúc tập tin sau tên trường « %.*s »"
+msgstr "EOF sau tên vùng `%.*s'"
#: lib/parse.c:155
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
-msgstr "dòng mới trong tên trường « %.*s »"
+msgstr "dòng mới trong tên vùng `%.*s'"
#: lib/parse.c:158
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
-msgstr "kết thúc tập tin dạng MSDOS (^Z) trong tên trường « %.*s »"
+msgstr "EOF dạng MSDOS (^Z) trong tên vùng `%.*s'"
#: lib/parse.c:161
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
-msgstr "theo sau tên trường « %.*s » phải là dấu hai chấm"
+msgstr "theo sau tên vùng `%.*s' phải là dấu hai chấm"
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"kết thúc tập tin trước giá trị của trường « %.*s » (còn "
-"thiếu dòng mới cuối cùng)"
+msgstr "EOF trước giá trị của vùng `%.*s' (thiếu dòng mới cuối cùng)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr ""
-"Ký tự kết thúc tập tin dạng MSDOS trong giá trị của trường "
-"« %.*s » (thiếu dòng mới?)"
+msgstr "Ký tự EOF dạng MSDOS trong giá trị của vùng `%.*s' (thiếu dòng mới?)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"Kết thúc tập tin trong giá trị của trường « %.*s » (thiếu "
-"dòng mới cuối cùng)"
+msgstr "EOF trong giá trị của vùng `%.*s' (thiếu dòng mới cuối cùng)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
-msgstr "giá trị trùng cho trường « %s »"
+msgstr "giá trị lặp của vùng `%s'"
#: lib/parse.c:215
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "tên trường do người dùng xác định « %.*s » quá ngắn"
+msgstr "tên vùng do người dùng xác định `%.*s' quá ngắn"
#: lib/parse.c:220
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "giá trị trùng cho trường do người dùng xác định « %.*s »"
+msgstr "giá trị lặp của vùng do người dùng xác định `%.*s'"
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr "tìm thấy vài mục nhập thông tin gói, chỉ cho phép một"
+msgstr "tìm thấy vài mục thông tin về gói, chỉ cho phép một"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr ""
-"Configured-Version (phiên bản đã cấu hình) cho gói với Status "
-"(trạng thái) không thích hợp"
+msgstr "Configured-Version cho gói với Status không thích hợp"
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
-"Gói với trạng thái not-installed (chưa cài đặt) có các tập "
-"tin cấu hình, đang quên chúng"
+"Gói với trạng thái chưa cài đặt not-installed có conffiles, đang quên chúng"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "việc đóng sau khi đọc bị lỗi: « %.255s »"
+msgstr "đóng sau khi đọc không thành công: `%.255s'"
#: lib/parse.c:331
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
-msgstr "không có thông tin gói trong « %.255s »"
+msgstr "không có thông tin về gói trong `%.255s'"
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr "việc đọc « %s » bị lỗi trên dòng %d"
+msgstr "đọc `%s' không thành công trên dòng %d"
#: lib/parsehelp.c:39
#, c-format
msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, trong tập tin « %.255s » cạnh dòng %d"
+msgstr "%s, trong tập tin `%.255s' cạnh dòng %d"
#: lib/parsehelp.c:40
msgid "warning"
#: lib/parsehelp.c:40
msgid "parse error"
-msgstr "lá»\97i phân tách"
+msgstr "lá»\97i phân tÃch"
#: lib/parsehelp.c:42
#, c-format
msgid " package `%.255s'"
-msgstr " gói « %.255s »"
+msgstr " gói `%.255s'"
#: lib/parsehelp.c:53
msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr "lá»\97i khi ghi cảnh báo vá»\81 phân tách"
+msgstr "lá»\97i khi ghi cảnh báo vá»\81 phân tÃch"
#: lib/parsehelp.c:113
msgid "may not be empty string"
#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
-msgstr ""
-"không cho phép ký tự « %c » : chỉ cho phép chữ cái, chữ số "
-"và %s"
+msgstr "không cho phép ký tự `%c' - chỉ cho phép chữ cái, chữ số và %s"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
-msgstr "<không có>"
+msgstr "<không>"
#: lib/parsehelp.c:193
msgid "version string is empty"
#: lib/parsehelp.c:204
msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "chuỗi phiên bản có khoảng trắng nhúng"
+msgstr "chuỗi phiên bản có khoảng trắng gắn vào"
#: lib/parsehelp.c:209
msgid "epoch in version is not number"
-msgstr "kỷ nguyên trong phiên bản không phải là con số"
+msgstr "khởi đầu trong phiên bản không phải là số"
#: lib/parsehelp.c:210
msgid "nothing after colon in version number"
-msgstr "không có gì sau dấu hai chấm trong số thứ tự phiên bản"
+msgstr "không có gì sau hai chấm trong số phiên bản"
#: lib/parsehelp.c:232
#, c-format
msgstr "giá trị rỗng cho %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "không thể mở tập tin GPL (Quyền Công Chung GNU)"
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "không mở được tập tin GPL"
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "ký tự sai « %c » trong chiều rộng của trường\n"
+msgstr "ký tự sai `%c' trong chiều dài của vùng\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr "Thiếu dấu đóng ngoặc móc trong định dạng\n"
+msgstr "Thiếu dấu đóng ngoặc nhọn trong định dạng\n"
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "việc realloc (cấp phát lại) cho bộ đệm biến bị lỗi"
+msgstr "thất bại khi realloc cho bộ đệm biến"
#: src/archives.c:208
msgid "process_archive ... already disappeared !"
-msgstr "process_archive (xử lý kho) ... đã biến mất !"
+msgstr "process_archive ... đã biến mất !"
#: src/archives.c:228
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
-msgstr "lỗi đọc từ ống dẫn dpkg-deb"
+msgstr "lỗi đọc từ ống pipe dpkg-deb"
#: src/archives.c:265
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr "lỗi thiết lập nhãn thời gian của « %.255s »"
+msgstr "lỗi thiết lập tem đánh dấu thời gian của `%.255s'"
#: src/archives.c:272 src/archives.c:585
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr "lỗi thiết lập quyền sở hữu của « %.255s »"
+msgstr "lỗi thiết lập quyền sở hữu của `%.255s'"
#: src/archives.c:274 src/archives.c:588
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
-msgstr "lỗi thiết lập quyền hạn của « %.255s »"
+msgstr "lỗi thiết lập quyền hạn của `%.255s'"
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"đang cố ghi đè « %.255s », phiên bản đã chuyển hướng của "
-"« %.255s »%.10s%.100s%.10s"
+"đang thử ghi chèn `%.250s', phiên bản đã chuyển hướng của `%.250s'%.10s%.100s"
+"%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (gói: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (gói: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr ""
-"không thể lấy các thông tin về « %.255s » (mà tôi sắp cài "
-"đặt)"
+msgstr "không stat được `%.255s' (mà Tôi đã cài gần xong)"
#: src/archives.c:392
#, c-format
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"không thể dọn dẹp sự lộn xộn quanh « %.255s » trước khi "
-"cài đặt phiên bản khác"
+"không dọn dẹp được sự lộn xộn quanh `%.255s' trước khi cài phiên bản khác"
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr ""
-"không thể lấy các thông tin về « %.255s » trước khi cài "
-"đặt phiên bản khác"
+msgstr "không stat được `%.255s' trước khi cài phiên bản khác"
#: src/archives.c:430
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr "tập tin kho chứa vật thể « %.255s » của dạng không rõ 0x%x"
+msgstr "tập tin kho chứa vật thể `%.255s' của dạng chưa biết đến 0x%x"
#: src/archives.c:467
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
-msgstr "Đang thay thế các tập tin trong gói cũ %s ...\n"
+msgstr "Đang thay thế tập tin trong gói cũ %s ...\n"
#: src/archives.c:470
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr ""
-"Được thay thế bằng các tập tin trong gói đã cài đặt %s "
-"...\n"
+msgstr "Đang thay thế tập tin trong gói cũ %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"đang cố ghi đè thư mục « %.255s » trong gói %.250s với điều "
-"không phải thư mục"
+"đang thử ghi chèn thư mục `%.250s' trong gói %.250s với không phải thư mục"
#: src/archives.c:486
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr ""
-"đang cố ghi đè « %.255s », mà đồng thời cũng có trong gói "
-"%.250s"
+msgstr "đang thử ghi chèn `%.250s', mà đồng thời cũng có trong gói %.250s"
#: src/archives.c:511
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "lấy tập tin đã thay thế « %.255s »"
+msgstr "không đọc được tập tin phần `%.250s'"
#: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
-msgstr "không thể tạo « %.255s »"
+msgstr "không tạo được `%.255s'"
#: src/archives.c:573
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
-msgstr "hậu phương dpkg-deb trong suốt « %.255s »"
+msgstr "giai đoạn cuối dpkg-deb trong suốt `%.255s'"
#: src/archives.c:591
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
-msgstr "lỗi đóng/ghi « %.255s »"
+msgstr "lỗi đóng/ghi `%.255s'"
#: src/archives.c:596
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
-msgstr "lỗi tạo ống dẫn « %.255s »"
+msgstr "lỗi tạo ống pipe `%.255s'"
#: src/archives.c:602 src/archives.c:608
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
-msgstr "lỗi tạo thiết bị « %.255s »"
+msgstr "lỗi tạo thiết bị `%.255s'"
#: src/archives.c:617
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
-msgstr "lỗi tạo liên kết cứng « %.255s »"
+msgstr "lỗi tạo liên kết cứng `%.255s'"
#: src/archives.c:624
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr "lỗi tạo liên kết tượng trưng « %.255s »"
+msgstr "lỗi tạo liên kết mềm `%.255s'"
#: src/archives.c:630 src/archives.c:635
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr ""
-"lỗi thiết lập quyền sở hữu của liên kết tượng trưng « "
-"%.255s »"
+msgstr "lỗi thiết lập quyền sở hữu của liên kết mềm `%.255s'"
#: src/archives.c:641
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
-msgstr "lỗi tạo thư mục « %.255s »"
+msgstr "lỗi tạo thư mục `%.255s'"
#: src/archives.c:676
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr ""
-"không thể di chuyển « %.255s » riêng ra để cài đặt phiên "
-"bản mới"
+msgstr "không di chuyển được `%.255s' riêng ra để cài phiên bản mới"
#: src/archives.c:685
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
-msgstr "không thể đọc liên kết « %.255s »"
+msgstr "không đọc được liên kết `%.255s'"
#: src/archives.c:689
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "không thể tạo liên kết tượng trưng sao lưu cho « %.255s »"
+msgstr "không tạo được liên kết mềm sao lưu cho `%.255s'"
#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
-msgstr ""
-"không thể chown (chuyển đổi tính trạng sở hữu) liên kết "
-"tượng trưng sao lưu cho « %.255s »"
+msgstr "không chown được liên kết mềm sao lưu cho `%.255s'"
#: src/archives.c:700
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"không thể tạo liên kết tượng trưng sao lưu của « %.255s » "
-"trước khi cài đặt phiên bản mới"
+"không tạo được liên kết mềm sao lưu của `%.255s' trước khi cài phiên bản mới"
#: src/archives.c:724
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "không thể cài đặt phiên bản mới của « %.255s »"
+msgstr "không cài được phiên bản mới của `%.255s'"
#: src/archives.c:756
#, c-format
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: cảnh báo : lờ đi vấn đề phụ thuộc với việc gỡ "
-"bỏ %s:\n"
+"dpkg: cảnh báo - lờ đi vấn đề phục thuộc với việc gỡ bỏ %s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:763
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: cảnh báo : coi như hủy cấu hình của\n"
-"gói thiết yếu %s, để có thể gỡ bỏ %s.\n"
+"dpkg: cảnh báo - coi như hủy cấu hình của gói thiết\n"
+" yếu %s, để có thể gỡ bỏ %s.\n"
#: src/archives.c:767
#, c-format
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: không, %s là thiết yếu, sẽ không hủy\n"
-"cấu hình nó để có thể gỡ bỏ %s.\n"
+"dpkg: không, %s là thiết yếu, sẽ không hủy cấu\n"
+" hình nó để có thể gỡ bỏ %s.\n"
#: src/archives.c:780
#, c-format
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: không, không thể gỡ bỏ %s (« --auto-deconfigure » [tự "
-"động hủy cấu hình] sẽ giúp):\n"
+"dpkg: không, không xóa bỏ được %s (--auto-deconfigure sẽ giúp):\n"
"%s"
#: src/archives.c:814
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr "dpkg: coi như gỡ bỏ %s để ủng hộ %s ...\n"
+msgstr "dpkg: coi như xóa bỏ %s trong sự ủng hộ của %s ...\n"
#: src/archives.c:818
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
-msgstr ""
-"%s chưa cài đặt đúng : lờ đi điều nào phụ thuộc vào "
-"nó.\n"
+msgstr "%s chưa cài đặt đúng - lờ đi mọi phục thuộc vào nó.\n"
#: src/archives.c:845
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr "dpkg: có thể gặp khó khăn gỡ bỏ %s, vì nó cung cấp %s ...\n"
+msgstr "dpkg: có thể có vấn đề khi xóa bỏ %s, vì nó cung cấp %s ...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: gói %s yêu cầu cài đặt lại, nhưng sẽ vẫn gỡ bỏ theo "
-"yêu cầu bạn.\n"
+"dpkg: gói %s yêu cầu cài đặt lại, nhưng sẽ xóa bỏ bằng mọi giá nếu yêu cầu.\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg: gói %s yêu cầu cài đặt lại nên sẽ không gỡ bỏ.\n"
+msgstr "dpkg: gói %s yêu cầu cài đặt lại, sẽ không xóa bỏ.\n"
#: src/archives.c:876
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
-msgstr "dpkg: có, sẽ gỡ bỏ %s để ủng hộ %s.\n"
+msgstr "dpkg: có, sẽ xóa bỏ %s trong sự ủng hộ của %s.\n"
#: src/archives.c:884
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: về trường hợp %s chứa %s:\n"
+"dpkg: coi như %s chứa %s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:887
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr "gói xung đột nên không cài %.250s"
+msgstr "xung đột giữa các gói - không cài %.250s"
#: src/archives.c:888
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr ""
-"dpkg: cảnh báo : lờ đi sự xung đột, vẫn có thể tiếp tục "
-"lại.\n"
+msgstr "dpkg: cảnh báo - lờ đi sự xung đột, có thể tiếp tục bằng mọi giá !\n"
#: src/archives.c:926
#, c-format
#: src/archives.c:956
msgid "failed to exec find for --recursive"
-msgstr ""
-"việc thực hiện find (tìm) cho « --recursive » (đệ qui) bị "
-"lỗi"
+msgstr "thực hiện tìm kiếm find cho --recursive không thành công"
#: src/archives.c:961
msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr "việc fdopen ống dẫn của find (tìm) bị lỗi"
+msgstr "fdopen ống pipe của find không thành công"
#: src/archives.c:967
msgid "error reading find's pipe"
-msgstr "lỗi đọc ống dẫn của find (tìm)"
+msgstr "lỗi đọc ống pipe của find"
#: src/archives.c:968
msgid "error closing find's pipe"
-msgstr "lỗi đóng ống dẫn của find (tìm)"
+msgstr "lỗi đóng ống pipe của find"
#: src/archives.c:971
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr ""
-"việc find (tìm) cho « --recursive » (đệ qui) trả lại lỗi "
-"không được quản lý %i"
+msgstr "tìm kiếm find cho --recursive trả lại lỗi không thể điều khiển %i"
#: src/archives.c:974
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr ""
-"đã tìm kiếm, nhưng không tìm thấy gói nào (tập tin khớp "
-"*.deb)"
+msgstr "đã tìm kiếm, nhưng không tìm thấy gói nào (tập tin tương ứng *.deb)"
#: src/archives.c:990
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr "--%s cần ít nhất một đối số tập tin kho gói"
+msgstr "--%s cần ít nhất một tham số tập tin chứa gói"
#: src/archives.c:1060
#, c-format
#: src/archives.c:1065
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
-msgstr "Đang bỏ qua gói đã bỏ chọn %s.\n"
+msgstr "Bỏ qua gói đã bỏ chọn %s.\n"
#: src/archives.c:1079
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
-msgstr "Phiên bản %.250s của %.250s đã được cài đặt nên bỏ qua.\n"
+msgstr "Phiên bản %.250s của %.250s đã cài đặt, bỏ qua.\n"
#: src/archives.c:1091
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
-msgstr ""
-"%s - cảnh báo : đang hạ thấp phiên bản của %.250s từ %.250s "
-"xuống %.250s.\n"
+msgstr "%s - cảnh báo: hạ thấp phiên bản của %.250s từ %.250s xuống %.250s.\n"
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr ""
-"Sẽ không hạ thấp phiên bản %.250s từ %.250s xuống %.250s nên "
-"bỏ qua.\n"
+msgstr "Sẽ không hạ thấp phiên bản %.250s từ %.250s xuống %.250s, bỏ qua.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"không thể gỡ bỏ phiên bản mới cài đặt của « %.250s » "
-"để cho phép cài đặt lại bản sao lưu"
+"không xóa bỏ được phiên bản vừa cài đặt của `%.250s' để cho phép cài đặt lại "
+"bản sao lưu"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "không thể phục hồi phiên bản sao lưu của « %.250s »"
+msgstr "không phục hồi được phiên bản sao lưu của `%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "không thể gỡ bỏ phiên bản mới cài đặt của « %.250s »"
+msgstr "không xóa bỏ được phiên bản vừa giải phóng của `%.250s'"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "không thể gỡ bỏ phiên bản mới giải nén của « %.250s »"
+msgstr "không xóa bỏ được phiên bản vừa giải phóng của `%.250s'"
#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr ""
-"gói với tên « %s » chưa được cài đặt nên không thể cấu "
-"hình"
+msgstr "gói với tên `%s' chưa được cài đặt, không thể cấu hình"
#: src/configure.c:93
#, c-format
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
-"gói %.250s chưa sẵn sàng để cấu hình\n"
-" nên không thể cấu hình (trạng thái hiện thời « %.250s »)"
+"gói %.250s chưa sẵn sàng cho cấu hình\n"
+" không thể cấu hình (trạng thái hiện thời `%.250s')"
#: src/configure.c:114
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: vấn đề cách phụ thuộc ngăn cản việc cấu hình %s:\n"
+"dpkg: vấn đề phục thuộc ngăn cản việc cấu hình %s:\n"
"%s"
#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "vấn đề cách phụ thuộc - để nguyên chưa được cấu hình"
+msgstr "vấn đề phụ thuộc - để nguyên không cấu hình"
#: src/configure.c:121
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: vấn đề cách phụ thuộc, nhưng vẫn cấu hình vì đã "
-"yêu cầu:\n"
+"dpkg: %s: vấn đề phụ thuộc, nhưng cấu hình bằng mọi giá vì đã yêu cầu:\n"
"%s"
#: src/configure.c:129
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-"Gói ở trong trạng thái hay thay đổi rất xấu - nên cài "
-"đặt\n"
+"Gói ở trong trạng thái hay thay đổi rất xấu - nên cài đặt\n"
" lại trước khi cấu hình."
#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
-msgstr "Đang thiết lập %s (%s) ...\n"
+msgstr "Thiết lập %s (%s) ...\n"
#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"không thể lấy các thông tin vê tập tin cấu hình bản phát "
-"hành mới « %.250s »"
+msgstr "không stat được tập tin conffile của phân phối mới `%.250s'"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"không thể lấy các thông tin vê tập tin cấu hình hiện thời "
-"được cài đặt « %.250s »"
+msgstr "không stat được tập tin conffile của phân phối hiện thời `%.250s'"
#: src/configure.c:198
#, c-format
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tập tin cấu hình « %s » không có trên hệ thống.\n"
-"Đang cài đặt tập tin cấu hình mới như yêu cầu.\n"
+"Tập tin cấu hình `%s' không có trên hệ thống.\n"
+"Cài đặt tập tin cấu hình mới như yêu cầu.\n"
#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — việc gỡ bỏ bản sao lưu cũ « %.250s » "
-"bị lỗi: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: cảnh báo - xóa bỏ sao lưu cũ `%.250s' thất bại: %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — việc đổi tên « %.250s » thành « %.250s "
-"» bị lỗi: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: cảnh báo - đổi tên `%.250s' thành `%.250s' thất bại: %s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — việc gỡ bỏ « %.250s » bị lỗi: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: cảnh báo - xóa bỏ `%.250s' thất bại: %s\n"
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — việc gỡ bỏ bản phát hành cũ « %.250s "
-"» bị lỗi: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: cảnh báo - xóa bỏ bản phân phối cũ `%.250s' thất bại: %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — việc gỡ bỏ « %.250s » (trước khi ghi "
-"đè) bị lỗi: %s\n"
+"dpkg: %s: cảnh báo - xóa bỏ `%.250s' (trước khi ghi chèn) thất bại: %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — việc tạo liên kết « %.250s » tới « "
-"%.250s » bị lỗi: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: cảnh báo - tạo liên kết `%.250s' tới `%.250s' thất bại: %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "không thể cài đặt « %.250s » như « %.250s »"
+msgstr "không cài đặt được `%.250s' như `%.250s'"
#: src/configure.c:332
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — không thể lấy các thông tin về tập tin "
-"cấu hình « %s »\n"
+"dpkg: %s: cảnh báo - không stat được tập tin cấu hình `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:343
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — tập tin cấu hình « %s » là một liên "
-"kết vòng tròn\n"
+"dpkg: %s: cảnh báo - tập tin cấu hình `%s' là một liên kết vòng tròn\n"
" (= `%s')\n"
#: src/configure.c:356
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — không thể readlink (thêm liên kết lại) "
-"tập tin cấu hình « %s »\n"
+"dpkg: %s: cảnh báo - không thể readlink tập tin conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:376
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — conffile « %.250s » trở thành tên tập tin "
-"thoái hoá\n"
-" (« %s » là liên kết tượng trưng tới « %s »)\n"
+"dpkg: %s: cảnh báo - conffile `%.250s' quyết hủy tạo tên tập tin\n"
+" (`%s' là liên kết mềm tới `%s')\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — conffile « %.250s » không phải là tập tin "
-"chuẩn hay liên kết tượng trưng (= `%s')\n"
+"dpkg: %s: cảnh báo - conffile `%.250s' không phải là tập tin thông thường "
+"hay liên kết mềm (= `%s')\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — không thể mở tập tin cấu hình %s cho "
-"băm: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: cảnh báo - không mở được conffile %s cho hash: %s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"không thể thay đổi quyền sở hữu tập tin cấu hình phát "
-"hành mới « %.250s »"
+"không thay đổi được quyền sở hữu của tập tin conffile phân phối mới `%.250s'"
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"không thể đặt chế độ của tập tin cấu hình phát hành "
-"mới « %.250s »"
+msgstr "không đặt được chế độ của tập tin conffile phân phối mới `%.250s'"
#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
-msgstr "việc chạy %s bị lỗi (%.250s)"
+msgstr "chạy %s không thành công (%.250s)"
#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
-msgstr "việc chờ cho hệ vỏ bị lỗi"
+msgstr "chờ cho shell thất bại"
#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "Gõ « exit » (thoát) khi hoàn tất.\n"
+msgstr "Gõ `exit' khi hoàn tất.\n"
#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
-msgstr "việc thực hiện hệ vỏ bị lỗi (%.250s)"
+msgstr "thực hiện shell không thành công (%.250s)"
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
-"Đừng quên đưa tiến trình này ra nền trước (« fg ») khi "
-"hoàn tất.\n"
+msgstr "Đừng quên đưa tiến trình này ra nền trước (`fg') khi hoàn tất !\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
-"Tập tin cấu hình « %s »"
+"Tập tin cấu hình `%s'"
#: src/configure.c:555
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
-msgstr " (thực sự « %s »)"
+msgstr " (thực sự `%s')"
#: src/configure.c:559
#, c-format
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Tập tin trên hệ thống tạo bởi người dùng hoặc bởi "
-"một tập lệnh.\n"
-" ==> Tập tin đồng thời có trong gói cung cấp bởi nhà duy trì "
-"gói.\n"
+" ==> Tập tin trên hệ thống tạo bởi người dùng hoặc bởi một script.\n"
+" ==> Tập tin đồng thời có trong gói cung cấp bởi nhà duy trì gói.\n"
#: src/configure.c:564
#, c-format
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Đã sửa đổi (bởi người dùng hoặc bởi một tập "
-"lệnh) kể từ lúc cài đặt.\n"
+" ==> Đã sửa đổi (bởi người dùng hoặc bởi một script) kể từ lúc cài đặt.\n"
#: src/configure.c:565
#, c-format
#: src/configure.c:568
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
-msgstr ""
-" ==> Nhà phát hành gói đã cung cấp một phiên bản đã cập "
-"nhật.\n"
+msgstr " ==> Nhà phân phối gói cung cấp một phiên bản cập nhật.\n"
#: src/configure.c:569
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr ""
-" Phiên bản trong gói giống với phiên bản cài đặt cuối "
-"cùng.\n"
+msgstr " Phiên bản trong gói giống với phiên bản cài đặt cuối cùng.\n"
#: src/configure.c:576
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Đang sử dụng tập tin mới như yêu cầu.\n"
+msgstr " ==> Sử dụng tập tin mới như yêu cầu.\n"
#: src/configure.c:580
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Đang sử dụng tập tin cũ như yêu cầu.\n"
+msgstr " ==> Sử dụng tập tin cũ như yêu cầu.\n"
#: src/configure.c:590
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr " ==> Đang giữ tập tin cấu hình cũ làm mặc định.\n"
+msgstr " ==> Giữ tập tin cấu hình cũ làm mặc định.\n"
#: src/configure.c:594
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr " ==> Đang dùng tập tin cấu hình mới làm mặc định.\n"
+msgstr " ==> Dùng tập tin cấu hình mới làm mặc định.\n"
#: src/configure.c:602
#, c-format
" Y hoặc I : cài đặt phiên bản của nhà duy trì gói\n"
" N hoặc O : giữ phiên bản đã cài đặt\n"
" D : hiển thị sự khác nhau giữa hai phiên bản\n"
-" Z : đưa tiến trình vào nền sau để kiểm tra lại "
-"tình huống\n"
+" Z : đưa tiến trình vào nền sau để kiểm tra lại tình huống\n"
#: src/configure.c:609
#, c-format
#: src/configure.c:621
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr ""
-"lỗi ghi tới thiết bị lỗi chuẩn, nhận ra trước khi hỏi "
-"nhắc tập tin cấu hình"
+msgstr "lỗi ghi tới stderr, nhận ra trước khi hỏi nhắc conffile"
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr ""
-"lỗi đọc trên thiết bị nhập chuẩn tại dấu nhắc tập tin "
-"cấu hình"
+msgstr "lỗi đọc trên stdin tại dấu nhắc conffile"
#: src/configure.c:629
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr ""
-"Kết thúc tập tin trên thiết bị nhập chuẩn tại dấu nhắc "
-"tập tin cấu hình"
+msgstr "EOF trên stdin tại dấu nhắc conffile"
#: src/depcon.c:76
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "không thể kiểm tra sự tồn tại của « %.250s »"
+msgstr "không kiểm tra được sự tồn tại của `%.250s'"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " phụ thuộc vào "
+msgid " depends on "
+msgstr " phục thuộc vào "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " phụ thuộc trước vào "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " phục thuộc trước vào "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " khuyên "
+msgid " recommends "
+msgstr " khuyên dùng "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " xung đột với "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " mâu thuẫn với "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " đề nghị "
+msgid " suggests "
+msgstr " đề nghị "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " tăng cường "
+msgid " enhances "
+msgstr " nâng cấp "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s sẽ bị gỡ bỏ.\n"
+msgstr " %.250s bị xóa bỏ.\n"
#: src/depcon.c:237
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s sẽ bị hủy cấu hình.\n"
+msgstr " %.250s bị hủy cấu hình.\n"
#: src/depcon.c:241
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s sẽ được cài đặt, nhưng là phiên bản %.250s.\n"
+msgstr " %.250s được cài đặt, nhưng là phiên bản %.250s.\n"
#: src/depcon.c:249
#, c-format
#: src/depcon.c:264
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
-msgstr ""
-" %.250s đã được mở gói, nhưng chưa lần nào được cấu "
-"hình.\n"
+msgstr " %.250s đã được mở gói, nhưng chưa lần nào được cấu hình.\n"
#: src/depcon.c:268
#, c-format
#: src/depcon.c:319
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s cung cấp %.250s nhưng sẽ bị gỡ bỏ.\n"
+msgstr " %.250s cung cấp %.250s nhưng bị xóa.\n"
#: src/depcon.c:323
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s cung cấp %.250s nhưng sẽ bị huỷ cấu hình.\n"
+msgstr " %.250s cung cấp %.250s nhưng bị huỷ cấu hình.\n"
#: src/depcon.c:328
#, c-format
#: src/depcon.c:373
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s (phiên bản %.250s) sẽ được cài đặt.\n"
+msgstr " %.250s (phiên bản %.250s) được cài đặt.\n"
#: src/depcon.c:387
#, c-format
#: src/depcon.c:412
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s cung cấp %.250s và sẽ được cài đặt.\n"
+msgstr " %.250s cung cấp %.250s và được cài đặt.\n"
#: src/depcon.c:443
#, c-format
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"Những gói sau ở trong tình trạng hỗn loạn do vấn đề "
-"nghiệm trọng trong khi cài đặt. Cần cài đặt lại chúng (và "
-"tất cả những gói phụ thuộc vào chúng) để hoạt động.\n"
+"Những gói sau ở trong tình trạng hỗn loạn do vấn đề trong khi cài đặt.\n"
+"Cần cài đặt lại chúng và tất cả những gói phụ thuộc vào chúng để những\n"
+"gói này việc đúng đắn:\n"
#: src/enquiry.c:86
msgid ""
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
-"Những gói sau đã được mở gói nhưng chưa được cấu "
-"hình. Cần cấu hình\n"
-"chúng bằng « dpkg --configure » hoặc tùy chọn trình đơn « "
-"configure » trong\n"
-"dselect để hoạt động:\n"
+"Những gói sau đã được mở gói nhưng chưa được cấu hình. Cần cấu hình\n"
+"chúng bằng dpkg --configure hoặc tùy chọn trình đơn configure trong\n"
+"dselect để chúng làm việc:\n"
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"Những gói sau chỉ được cấu hình một nửa, có thể do vấn "
-"đề khi cấu hình\n"
-"chúng lần thứ nhất. Cần cấu hình bằng lệnh « dpkg "
-"--configure <gói> »\n"
-"hoặc tùy chọn trình đơn « configure » trong dselect:\n"
+"Những gói sau chỉ được cấu hình một nửa, có thể do vấn đề khi cấu hình\n"
+"chúng lần thứ nhất. Cần cấu hình bằng lệnh dpkg --configure <package>\n"
+"hoặc tùy chọn trình đơn configure trong dselect:\n"
#: src/enquiry.c:96
msgid ""
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"Những gói sau chỉ được cài đặt một nửa, do vấn đề khi "
-"cài đặt. Có thể\n"
-"thử lại việc cài đặt để hoàn thành hoặc gỡ bỏ các gói "
-"bằng dselect\n"
-"hoặc « dpkg --remove »:\n"
+"Những gói sau chỉ được cài đặt một nửa, do vấn đề khi cài đặt. Có thể\n"
+"thử lại việc cài đặt để hoàn thành hoặc xóa bỏ các gói bằng dselect\n"
+"hoặc dpkg --remove:\n"
#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
-msgstr "« --audit » (kiểm tra tính) không chấp nhận đối số"
+msgstr "--audit không cần tham số"
#: src/enquiry.c:156
msgid "<unknown>"
#: src/enquiry.c:173
msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
-msgstr "« --yet-to-unpack » (chưa mở gói) không chấp nhận đối số"
+msgstr "--yet-to-unpack không cần tham số"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d trong %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d trong %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
msgid " %d packages, from the following sections:"
-msgstr " %d gói, từ những phần sau :"
+msgstr " %d gói, từ những phần sau:"
#: src/enquiry.c:245
msgid "--assert-* does not take any arguments"
-msgstr "« --assert-* » (khẳng định) không chấp nhận đối số"
+msgstr "--assert-* không cần tham số"
#: src/enquiry.c:260
#, c-format
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"Chưa cấu hình phiên bản của dpkg hỗ trợ kỷ nguyên hoạt "
-"động.\n"
-" Xin hãy dùng « dpkg --configure dpkg », và thử lại lần nữa.\n"
+"Phiên bản của dpkg chưa được cấu hình để hỗ trợ giai đoạn làm việc mới.\n"
+" Xin hãy dùng `dpkg --configure dpkg', và thử lại lần nữa.\n"
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"dpkg chưa được ghi nhận là đã cài đặt nên không thể kiểm "
-"tra hỗ trợ kỷ nguyên.\n"
+"dpkg chưa được ghi nhận là đã cài đặt, không thể kiểm tra hỗ trợ epoch !\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
-msgstr ""
-"« --predep-package » (gói phụ thuộc trước) không chấp nhận "
-"đối số"
+msgstr "--predep-package không cần tham số"
#: src/enquiry.c:359
#, c-format
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: không biết cách thoả mãn phụ thuộc trước:\n"
+"dpkg: không biết cách thoả mãn pre-dependency:\n"
" %s\n"
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr ""
-"không thể thoả mãn phụ thuộc trước cho %.250s (cần cho "
-"%.250s)"
+msgstr "không thể thoả mãn pre-dependency cho %.250s (cần cho %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
-msgstr ""
-"« --print-architecture » (in ra kiến trúc) không chấp nhận đối "
-"số"
+msgstr "--print-architecture không cần tham số"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr ""
-"« --compare-versions » (so sánh phiên bản) chấp nhận ba đối "
-"số: <version> (phiên bản) <relation> (quan hệ) và <version> (phiên "
-"bản) khác"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr "--compare-versions cần ba tham số: <phiên bản> <quan hệ> <phiên bản>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr "« --compare-versions » (so sánh phiên bản) quan hệ sai"
+msgstr "--compare-versions quan hệ xấu"
#: src/enquiry.c:429
#, c-format
msgid "version a has bad syntax: %s\n"
-msgstr "phiên bản a có cú pháp sai: %s\n"
+msgstr "phiên bản a có cú pháp tồi: %s\n"
#: src/enquiry.c:439
#, c-format
msgid "version b has bad syntax: %s\n"
-msgstr "phiên bản b có cú pháp sai: %s\n"
+msgstr "phiên bản b có cú pháp tồi: %s\n"
#: src/errors.c:58
#, c-format
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: lỗi xử lý %s (--%s):\n"
+"%s: lỗi thực hiện %s (--%s):\n"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
-"dpkg: lỗi cấp phát bộ nhớ cho mục nhập mới trong danh sách "
-"những gói không thành công."
+"dpkg: lỗi phân phối bộ nhớ cho mục mới trong danh sách những gói bị thất bại."
#: src/errors.c:91
#, c-format
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
-msgstr "dpkg: quá nhiều lỗi nên dừng lại\n"
+msgstr "dpkg: quá nhiều lỗi, đang dừng lại\n"
#: src/errors.c:97
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
#: src/errors.c:112
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr "Gói %s bị giữ lại, vẫn tiến hành nó vì yêu cầu.\n"
+msgstr "Gói %s bị giữ lại, tiến hành nó bằng mọi giá vì yêu cầu.\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"Gói %s bị giữ lại nên không động đến nó. Dùng « "
-"--force-hold » (buộc giữ) để đè.\n"
+"Gói %s bị giữ lại, không động đến nó. Dùng --force-hold để bắt buộc giữ "
+"lại.\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
-"dpkg — cảnh báo, có vấn đề đè vì dùng « --force » "
-"(buộc):\n"
-" "
+"dpkg - cảnh báo, có vấn đề khi bắt buộc vì dùng --force:\n"
" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "không thể mở tập tin liệt kê nội dung gói « %.250s »"
+msgstr "không mở được tập tin liệt kê nội dung gói `%.250s'"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: cảnh báo lớn: thiếu tập tin liệt kê nội dung gói « "
-"%.250s », giả sử gói chưa có tập tin được cài đặt.\n"
+"dpkg: cảnh báo lớn: thiếu tập tin liệt kê nội dung gói `%.250s', coi như gói "
+"chưa có tập tin được cài.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "nội dung gói « %.250s »"
+msgstr "nội dung gói `%.250s'"
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr ""
-"tập tin liệt kê nội dung gói « %.250s » chứa tên tập tin "
-"rỗng"
+msgstr "tập tin liệt kê nội dung gói `%.250s' chứa tên tập tin rỗng"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "lỗi đóng tập tin liệt kê nội dung gói « %.250s »"
+msgstr "lỗi đóng tập tin liệt kê nội dung gói `%.250s'"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Đang đọc cơ sở dữ liệu ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Đang đọc cơ sở dữ liệu ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr "%d tập tin và thư mục hiện thời đã được cài đặt.)\n"
+msgstr "%d tập tin và thư mục hiện thời đã được cài.)\n"
#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"không thể tạo tập tin liệt kê nội dung đã cập nhật cho "
-"gói %s"
+msgstr "không tạo được tập tin liệt kê nội dung cập nhật cho gói %s"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"việc ghi vào tập tin liệt kê nội dung đã cập nhật cho gói "
-"%s bị lỗi"
+msgstr "lỗi ghi vào tập tin liệt kê nội dung cập nhật cho gói %s"
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"việc xóa sạch tập tin liệt kê nội dung đã cập nhật cho "
-"gói %s bị lỗi"
+msgstr "lỗi làm đầy tập tin liệt kê nội dung cập nhật cho gói %s"
#: src/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"việc đồng bộ tập tin liệt kê nội dung đã cập nhật cho "
-"gói %s bị lỗi"
+msgstr "lỗi đồng bộ tập tin liệt kê nội dung cập nhật cho gói %s"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"việc đóng tập tin liệt kê nội dung đã cập nhật cho gói %s "
-"bị lỗi"
+msgstr "lỗi đóng tập tin liệt kê nội dung cập nhật cho gói %s"
#: src/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"việc cài đặt tập tin liệt kê nội dung đã cập nhật cho "
-"gói %s bị lỗi"
+msgstr "lỗi cài đặt tập tin liệt kê nội dung cập nhật cho gói %s"
#: src/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
-msgstr "việc mở tập tin statoverride bị lỗi"
+msgstr "mở tập tin statoverride không thành công"
#: src/filesdb.c:327
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "việc fstat tập tin statoverride bị lỗi"
+msgstr "fstat tập tin statoverride không thành công"
#: src/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr "việc fstat tập tin statoverride trước bị lỗi"
+msgstr "fstat tập tin statoverride trước không thành công"
#: src/filesdb.c:349
#, c-format
msgid "statoverride file `%.250s'"
-msgstr "tập tin statoverride « %.250s »"
+msgstr "tập tin statoverride `%.250s'"
#: src/filesdb.c:362
msgid "statoverride file contains empty line"
#: src/filesdb.c:447
msgid "failed to open diversions file"
-msgstr "việc mở tập tin diversions (sự trệch đi) bị lỗi"
+msgstr "mở tập tin diversions không thành công"
#: src/filesdb.c:451
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "việc fstat tập tin diversions (sự trệch đi) trước bị lỗi"
+msgstr "fstat tập tin diversions trước không thành công"
#: src/filesdb.c:453
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "việc fstat tập tin diversions (sự trệch đi) bị lỗi"
+msgstr "fstat tập tin diversions không thành công"
#: src/filesdb.c:474
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
-msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ diversions (sự trệch đi) [i]"
+msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ diversions [i]"
#: src/filesdb.c:475
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-msgstr ""
-"tập tin diversions (sự trệch đi) có dòng quá dài hoặc kết "
-"thúc tập tin [i]"
+msgstr "tập tin diversions có dòng quá dài hoặc EOF [i]"
#: src/filesdb.c:481
msgid "read error in diversions [ii]"
-msgstr "lỗi đọc trong diversions (sự trệch đi) [ii]"
+msgstr "lỗi đọc trong diversions [ii]"
#: src/filesdb.c:482
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
-msgstr ""
-"gặp kết thúc tập tin bất ngờ trong diversions (sự trệch đi) "
-"[ii]"
+msgstr "EOF không mong đợi trong diversions [ii]"
#: src/filesdb.c:485
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ diversions (sự trệch đi) [ii]"
+msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ diversions [ii]"
#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-msgstr ""
-"tập tin diversions (sự trệch đi) có dòng quá dài hoặc kết "
-"thúc tập tin [ii]"
+msgstr "tập tin diversions có dòng quá dài hoặc EOF [ii]"
#: src/filesdb.c:492
msgid "read error in diversions [iii]"
-msgstr "lỗi đọc trong diversions (sự trệch đi) [iii]"
+msgstr "lỗi đọc trong diversions [iii]"
#: src/filesdb.c:493
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
-msgstr ""
-"gặp kết thúc tập tin bất ngờ trong diversions (sự trệch đi) "
-"[iii]"
+msgstr "EOF không mong đợi trong diversions [iii]"
#: src/filesdb.c:496
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ diversions (sự trệch đi) [iii]"
+msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ diversions [iii]"
#: src/filesdb.c:504
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr ""
-"diversions (sự trệch đi) xung đột với « %.250s » hoặc « "
-"%.250s »"
+msgstr "xung đột trong sự kéo theo diversions `%.250s' hoặc `%.250s'"
#: src/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
-msgstr "lỗi đọc trong diversions (sự trệch đi) [i]"
+msgstr "lỗi đọc trong diversions [i]"
#: src/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "not installed"
#: src/help.c:43
msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr "vỡ vì bị lỗi sau khi cài đặt"
+msgstr "vỡ do thực hiện postinst không thành công"
#: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
-msgstr "đã cài đặt"
+msgstr "đã cài"
#: src/help.c:45
msgid "broken due to failed removal"
-msgstr "vỡ vì việc gỡ bỏ bị lỗi"
+msgstr "vỡ do xóa bỏ không thành công"
#: src/help.c:46
msgid "not installed but configs remain"
-msgstr "không được cài đặt nhưng vẫn còn có các cấu hình"
+msgstr "không cài đặt nhưng vẫn còn cấu hình"
#: src/help.c:87
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
-msgstr "dpkg — lỗi: chưa đặt PATH (đường dẫn).\n"
+msgstr "dpkg - lỗi: chưa đặt PATH.\n"
#: src/help.c:102
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
-msgstr "dpkg: không tìm thấy « %s » trong PATH (đường dẫn).\n"
+msgstr "dpkg: không tìm thấy `%s' trong PATH.\n"
#: src/help.c:109
#, c-format
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
-"không tìm thấy %d chương trình mong đợi trong PATH (đường "
-"dẫn).\n"
-"NB: PATH của người chủ thường phải chứa </usr/local/sbin>, "
-"</usr/sbin> và </sbin>."
+"không tìm thấy %d chương trình mong đợi trong PATH.\n"
+"NB: PATH của root thường phải chứa /usr/local/sbin, /usr/sbin và /sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "việc chroot tới « %.250s » bị lỗi"
+msgstr "chroot tới `%.250s' không thành công"
#: src/help.c:227
#, c-format
#: src/help.c:245
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr "không thể lờ đi tín hiệu %s trước khi chạy tập lệnh"
+msgstr "không lờ đi được tín hiệu %s trước khi chạy script"
#: src/help.c:254
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr "không thể đặt quyền thực hiện cho « %.250s »"
+msgstr "không đặt được quyền thực hiện cho `%.250s'"
#: src/help.c:299
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr ""
-"không thể lấy các thông tin về tập lệnh « %.250s » đã cài "
-"đặt %s"
+msgstr "không stat được script `%.250s' đã cài đặt %s"
#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
-msgstr "không thá»\83 thá»±c hiá»\87n %s"
+msgstr "không thá»±c hiá»\87n Ä\91ược %s"
#: src/help.c:325
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "không thể lấy các thông tin về tập lệnh « %.250s » mới %s"
+msgstr "không stat được script `%.250s' mới %s"
#: src/help.c:327
#, c-format
msgid "unable to execute new %s"
-msgstr "không thá»\83 thá»±c hiá»\87n %s mới"
+msgstr "không thá»±c hiá»\87n Ä\91ược %s mới"
#: src/help.c:346
#, c-format
msgid "old %s script"
-msgstr "tập lệnh %s cũ"
+msgstr "script %s cũ"
#: src/help.c:354
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: cảnh báo — không thể lấy các thông tin về %s « %.250s "
-"»: %s\n"
+msgstr "dpkg: cảnh báo - không stat %s được `%.250s': %s\n"
#: src/help.c:361
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg — đang thử tập lệnh từ gói mới để thay thế ...\n"
+msgstr "dpkg - đang thử script từ gói mới để thay thế ...\n"
#: src/help.c:368
#, c-format
msgid "new %s script"
-msgstr "tập lệnh %s mới"
+msgstr "script %s mới"
#: src/help.c:372
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr "không có tập lệnh trong phiên bản mới của gói nên chịu thua"
+msgstr "không có script trong phiên bản mới của gói - chịu thua"
#: src/help.c:374
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
-msgstr "không thể lấy các thông tin về %s « %.250s »"
+msgstr "không stat %s được `%.250s'"
#: src/help.c:378
#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
-msgstr "dpkg: ... có vẻ như việc đã làm được.\n"
+msgstr "dpkg: ... có vẻ như mọi thứ OK.\n"
#: src/help.c:473
#, c-format
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
-msgstr ""
-"việc rmdir/unlink (gỡ bỏ thư mục/bỏ liên kết) « %.250s » "
-"bị lỗi"
+msgstr "rmdir/unlink không thành công `%.255s'"
#: src/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr "việc thực hiện rm (gỡ bỏ) để dọn dẹp bị lỗi"
+msgstr "thực hiện rm để dọn dẹp không thành công"
#: src/main.c:44
msgid "Debian GNU/Linux `"
msgstr "Debian GNU/Linux `"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "' chương trình quản lý gói phiên bản "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' chương trình quản lý gói phiên bản "
#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
-"Đây là phần mềm tự do ; hãy xem Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
-"phiên bản 2 hoặc mới hơn để biết về điều kiện bản "
-"quyền.\n"
-"KHÔNG có bảo đảm gì cả.\n"
-"Xem "
+"Đây là phần mềm miễn phí; hãy xem GPL phiên bản 2 hoặc mới hơn\n"
+"để biết về điều kiện bản quyền. KHÔNG có bảo đảm.\n"
+"Xem "
#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
-msgstr ""
-" « --licence » để biết chi tiết về quyền tác giả và quyền "
-"phép.\n"
+msgstr " --licence để biết chi tiết về quyền tác giả và đăng ký bản quyền.\n"
#: src/main.c:58
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Cách sử dụng: \n"
-" dpkg -i|--install <tên tập tin .deb> ... | -R|--recursive <thư_mục> "
-"...\n"
-"\t\t\t\t(cài đặt)\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t(đệ qui)\n"
-" dpkg --unpack <tên tập tin .deb> ... | -R|--recursive <thư_mục> "
-"...\n"
-"\t\t\t\t(mở gói)\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t(đệ qui)\n"
-" dpkg -A|--record-avail <têntậptin .deb> ... | -R|--recursive "
-"<thưmục> ...\n"
-"\t\t\t\t(ghi lưu các điều sẵn sàng)\t\t\t\t\t(đệ qui)\n"
+"Sử dụng: \n"
+" dpkg -i|--install <tên tập tin .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <tên tập tin .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <tên tập tin .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <tên gói> ... | -a|--pending\n"
-"\t\t\t\t(cấu hình)\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t(còn đợi)\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <tên gói> ... | -a|--pending\n"
-"\t\t\t\t(gỡ bỏ)\t\t\t\t(tẩy)\t\t\t\t\t\t\t(còn đợi)\n"
-" dpkg --get-selections [<mẫu> ...]\n"
-"\t\t\t\t\t\tin danh sách các điều chọn ra thiết bị xuất "
-"chuẩn\n"
-"\t\t\t\t(lấy các điều chọn)\n"
-" dpkg --set-selections\n"
-"\t\t\t\t\t\t_đặt các gói chọn_ gói từ thiết bị nhập "
-"chuẩn\n"
-" dpkg --update-avail <Tập tin Packages>\n"
-"\t\t\t\t\t\tthay thế thông tin _sẵn sàng_ về các gói\n"
-"\t\t\t\t(cập nhật điều sẵn sàng)\n"
-" dpkg --merge-avail <Tập tin Packages> \ttrộn với thông tin "
-"từ Tập\n"
-"\t\t\t\t(trộn điều sẵn sàng)\n"
-" dpkg --clear-avail \t _xóa_ mọi thông tin _sẵn sàng_ "
-"đã có\n"
-" dpkg --forget-old-unavail\n"
-"\t\t\t\t\t\t\tquên mọi gói không được cài đặt và không sẵn "
-"sàng\n"
-"\t\t\t\t(quên điều cũ không sẵn sàng)\n"
-" dpkg -s|--status <tên-gói> ... hiển thị chi tiết về "
-"_trạng thái_ gói\n"
-" dpkg -p|--print-avail <tên_gói> ...\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t\thiển thị chi tiết sẵn sàng về phiên bản\n"
-"\t\t\t\t(in ra điều sẵn sàng)\n"
-" dpkg -L|--listfiles <tên_gói> ...\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t_liệt kê các tập tin_ « sở hữu » bởi (các) "
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] in danh sách đã chọn ra stdout\n"
+" dpkg --set-selections đặt lựa chọn gói từ stdin\n"
+" dpkg --update-avail <Tập Packages> thay thế thông tin về các gói\n"
+" dpkg --merge-avail <Tập Packages> nhập với thông tin từ Tập\n"
+" dpkg --clear-avail xóa mọi thông tin đã có\n"
+" dpkg --forget-old-unavail quên mọi gói đã gỡ và cũ kỹ\n"
+" dpkg -s|--status <tên-gói> ... hiển thị chi tiết về trạng thái\n"
+" dpkg -p|--print-avail <tên-gói> ... hiển thị chi tiết về phiên bản\n"
+" dpkg -L|--listfiles <tên-gói> ... liệt kê tập tin `sở hữu' bởi (các) "
"gói\n"
-" dpkg -l|--list [<mẫu> ...] \t\t_liên kê_ ngắn gọn các "
-"gói\n"
-" dpkg -S|--search <mẫu> ...\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\ttìm (các) gói sở hữu (các) tập tin\n"
-"\t\t\t\t\t(tìm kiếm)\n"
-" dpkg -C|--audit \t_kiểm tra_ có gói bị vỡ "
-"không\n"
-" dpkg --print-architecture \t\t_in ra kiến trúc_ dpkg\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b>\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t_so sánh_ số thứ tự _phiên bản_ — xem dưới\n"
-" dpkg --help | --version\n"
-"\t\t\t\t\t\t\thiển thị _trợ giúp_ này / số thứ tự _phiên "
-"bản_\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\ttrợ giúp về bắt buộc gỡ lỗi tương ứng\n"
-"\t\t\t\t(trợ giúp buộc)\t\t\t(gỡ lỗi trợ giúp)\n"
-" dpkg --licence in ra các điều kiện "
-"_quyền phép_\n"
+" dpkg -l|--list [<pattern> ...] liên kê ngắn gọn các gói\n"
+" dpkg -S|--search <pattern> ... tìm (các) gói sở hữu (các) tập "
+"tin\n"
+" dpkg -C|--audit kiểm tra gói bị vỡ\n"
+" dpkg --print-architecture in ra kiến trúc (sử dụng GCC)\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture in phiên bản GNU của kiến trúc\n"
+" dpkg --print-installation-architecture in kiến trúc máy (cho inst'n)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> so sánh phiên bản - xem dưới\n"
+" dpkg --help | --version hiển thị trợ giúp này / phiên "
+"bản\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help trợ giúp về bắt buộc tìm sửa lỗi "
+"tương ứng\n"
+" dpkg --licence in thông tin bản quyền\n"
"\n"
"Dùng dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile trên kho\n"
-"\t\t\t(gõ « %s --help » cho trợ giúp.)\n"
-"\t[build\t\t\txây dụng\n"
-"\tcontents\t\tnội dung\n"
-"\tcontrol\t\t\tđiều khiển\n"
-"\tinfo\t\t\t\tthông tin (viết tắt)\n"
-"\tfield\t\t\t\ttrường (nhập)\n"
-"\textract\t\t\trút, giải nén\n"
-"\tfsys\t\t\t\thệ thống tập tin (viết tắt)\n"
-"\thelp\t\t\t\ttrợ giúp]\n"
-"\n"
-"Để dùng nội bộ: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
-"|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile trên tập tin (gõ %s --help.)\n"
+"\n"
+"Để dùng nội bộ: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
-"\t[assert-support-predepends\t\t\tkhẳng định hỗ trợ phụ thuộc "
-"trước\n"
-"\tpre-dep package\t\t\t\t\t\t\tgói phụ thuộc trước (viết tắt)\n"
-"\tassert-working-epoch\t\t\t\t\tkhẳng định kỷ nguyên hoạt "
-"động\n"
-"\tassert-long-filenames\t\t\t\t\tkhẳng định các tên tập tin dài\n"
-"\tassert-multi-conrep\t\t\tkhẳng định đa thông báo cấu hình "
-"(viết tắt)]\n"
"\n"
"Tùy chọn:\n"
-" --admindir=<thư_mục> \t\t\t\t\tDùng <thư_mục> thay cho %s\n"
-"\t\t\t(thư mục quản lý)\n"
-" --root=<thư_mục> Cài đặt trên hệ thống xen kẽ, có "
-"_gốc_ tại chỗ khác\n"
-" --instdir=<thư_mục>\n"
-"\t\t\t\t\t Thay đổi gốc cài đặt, mà không thay đổi thư mục "
-"quản lý\n"
-"\t\t\t(thư mục cài đặt)\n"
-" -O|--selected-only Bỏ qua những gói chưa chọn để cài "
-"đặt/cập nhật\n"
-"\t\t\t(chỉ điều chọn thôi)\n"
-" -E|--skip-same-version\n"
-"\t\t\t\t\t\t_Bỏ qua_ những gói có _phiên bản cùng_ số đã cài "
+" --admindir=<directory> Dùng <directory> thay cho %s\n"
+" --root=<directory> Cài đặt trên một root khác\n"
+" --instdir=<directory> Thay đổi root inst'n và giữ thư mục admin\n"
+" -O|--selected-only Bỏ qua những gói chưa chọn để cài/cập nhật\n"
+" -E|--skip-same-version Bỏ qua những gói có phiên bản cùng số đã cài "
"đặt\n"
-" -G|--refuse-downgrade Bỏ qua những gói có phiên bản cũ hơn "
-"đã cài đặt\n"
-"\t\t\t(từ chối hạ cấp)\n"
-" -B|--auto-deconfigure \t\tCài đặt thậm chí nếu nó phá vỡ "
-"gói khác\n"
-"\t\t\t(tự động hủy cấu hình)\n"
-" --no-debsig \t\t\t\tĐừng cố thẩm tra chữ ký của "
-"gói\n"
-"\t\t\t(không có chữ ký Debian)\n"
+" -G|--refuse-downgrade Bỏ qua những gói có phiên bản cũ hơn đã cài\n"
+" -B|--auto-deconfigure Cài đặt thậm chí nếu nó phá vỡ gói khác\n"
+" --no-debsig Không kiểm tra chữ ký của gói\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" Chỉ thông báo cái sẽ làm — không "
-"thực sự làm\n"
-"\t\t(không giả\tchạy thực hành\t\tmô phỏng)\n"
-" -D|--debug=<bát_phân>\n"
-"\t\t\t\tBật khả năng _gỡ lỗi_. Xem « -Dhelp » hoặc « "
-"--debug=help »\n"
-" --status-fd <n>\n"
-"\t\t\tGửi lời cập nhật thay đổi _trạng thái_ tới _mô tả "
-"tập tin_ <n>\n"
-" --ignore-depends=<package>,... Lờ đi sự kéo theo phụ thuộc "
-"<package>\n"
-" --log=<tên_tập_tin>\n"
-"\t\t\t_Ghi lưu_ các thay đổi trạng thái và hành động vào "
-"<tên_tập_tin>\n"
-" --ignore-depends=<gói>,... \t\t_Bỏ qua các cách phụ thuộc_ gồm "
-"<gói>\n"
-" --force-... Có quyền cao hơn các lỗi. Xem « "
-"--force-help »\n"
-"\t\t\t(buộc)\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t (trợ giúp buộc)\n"
-" --no-force-...|--refuse-... \t\t\t\t\tDừng lại khi gặp lỗi\n"
-"\t\t\t(không buộc)\t(từ chối)\n"
-" --abort-after <n> \t\t\t\t_Hủy bỏ_ sau khi gặp <n> "
-"lỗi\n"
-"\n"
-"Toán tử so sánh cho « --compare-versions »:\n"
-" lt le eq ne ge gt \t\t(coi phiên bản rỗng là cũ hơn mọi "
-"phiên bản);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl \t(coi phiên bản rỗng là mới hơn mọi "
-"phiên bản);\n"
-" < << <= = >= >> >\n"
-"\t\t\t\t\t\t(chỉ để tương thích với cú pháp tập tin điều "
+" Chỉ thông báo cái sẽ làm - không thực sự làm\n"
+" -D|--debug=<octal> Dùng chế độ Debug - Xem -Dhelp hoặc --"
+"debug=help\n"
+" --status-fd <n> Gửi cập nhật thay đổi trạng thái tới mô tả tập "
+"tin<n>\n"
+" --ignore-depends=<package>,... Lờ đi sự kéo theo phụ thuộc <package>\n"
+" --force-... Không coi trọng lỗi - xem --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Dừng lại khi có lỗi\n"
+" --abort-after <n> Thoát ra sau <n> lỗi\n"
+"\n"
+"Toán tử cho --compare-versions là:\n"
+" lt le eq ne ge gt (coi phiên bản rỗng là nhỏ hơn mọi phiên bản);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (coi phiên bản rỗng là lớn hơn mọi phiên bản);\n"
+" < << <= = >= >> > (chỉ để tương thích với cú pháp tập tin điều "
"khiển).\n"
"\n"
-"Quản lý gói bằng « dselect » hoặc « aptitude » có giao diện "
-"người dùng thân thiện hơn.\n"
-"\n"
+"Quản lý gói bằng`dselect' hoặc 'aptitude' có giao diện người dùng thân thiện "
+"hơn.\n"
#: src/main.c:119
+#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"Quản lý gói bằng « dselect » hoặc « aptitude » có giao diện "
-"người dùng thân thiện hơn.\n"
-"Gõ :\n"
-"dpkg --help \t\t\tđể xem _trợ giúp_ về cài đặt và gỡ bỏ "
-"các gói [*];\n"
-"dpkg -Dhelp \t\t\tđể xem danh sách những giá trị cờ _gỡ lỗi_ "
-"của dpkg;\n"
-"dpkg --force-help \t\t\t\t\tđể xem danh sách tùy chọn _bắt "
-"buộc_;\n"
-"dpkg-deb --help \t\t\tđể xem trợ giúp về thao tác các tập tin "
-"*.deb;\n"
-"dpkg --licence \t\tđể xem điều kiện _quyền phếp_ (GNU GPL) "
-"[*].\n"
+"Gõ dpkg --help để xem trợ giúp về cài đặt và gỡ bỏ các gói [*];\n"
+"Dùng dselect để quản lý gói với giao diện người dùng thân thiện;\n"
+"Gõ dpkg -Dhelp để xem danh sách những giá trị debug của dpkg;\n"
+"Gõ dpkg --force-help để xem danh sách tùy chọn bắt buộc;\n"
+"Gõ dpkg-deb --help để xem trợ giúp về điều khiển các tập tin *.deb;\n"
+"Gõ dpkg --licence để xem bản quyền và bảo đảm (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"Tùy chọn có dấu [*] cho ra kết xuất rất nhiều —\n"
-"hãy gởi hết qua ống dẫn tới chương trình « less » hoặc « "
-"more »."
+"Tùy chọn có [*] cho ra kết quả dài - hãy tạo ống với `less' hoặc `more' !"
#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
-msgstr "hành động xung đột « --%s » và « --%s »"
+msgstr "hành động xung đột --%s và --%s"
#: src/main.c:189
#, c-format
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
-msgstr "Cảnh báo: tùy chọn cũ kỹ « --%s »\n"
+msgstr "Cảnh báo: tùy chọn lỗi thời `--%s'\n"
#: src/main.c:197
#, c-format
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
-"tùy chọn gỡ lỗi %s, « --debug=<bát_phân> » hoặc « "
-"-D<bát_phân> »:\n"
-"\n"
-" số tham chiếu trong nguồn \t\tmô tả\n"
-" 1 general \t\t\tThông tin tiến hành hữu ích "
-"_chung_\n"
-" 2 scripts \tGọi và trạng thái của _các tập "
-"lệnh_ duy trì\n"
-" 10 eachfile \t\t\tKết xuất cho _mỗi tập tin_ "
-"được xử lý\n"
-" 100 eachfiledetail Kết xuất _chi tiết_ cho _mỗi tập tin_ "
-"được xử lý\n"
-" 20 conff \t\tKết xuất cho mỗi _tập tin cấu "
-"hình_\n"
-" 200 conffdetail Kết xuất _chi tiết_ cho mỗi _tập tin "
-"cấu hình_\n"
-" 40 depcon \t\t\t\t_Phụ thuộc_ và _xung đột_\n"
-" 400 depcondetail Kết xuất _chi tiết_ về _phụ thuộc_ "
-"và _xung đột_\n"
-" 1000 veryverbose Rất nhiều thông tin về thư mục "
-"<dpkg/info>\n"
-"\t\t\t\t(rất chi tiết hơn)\n"
-" 2000 stupidlyverbose \t\tLượng thông tin nhiều đến điên "
-"cuồng\n"
-"\t\t\t\t(chi tiết vô ích)\n"
-"\n"
-"Tùy chọn gỡ lỗi có thể gộp lại dùng phép toán « bitwise-or "
-"».\n"
+"tùy chọn debug %s, --debug=<octal> hoặc -D<octal>:\n"
+"\n"
+" số ref. trong nguồn mô tả\n"
+" 1 general Thông tin hữu ích chung\n"
+" 2 scripts Gọi và trạng thái của script duy trì\n"
+" 10 eachfile Kết quả của mỗi tập tin tiến hành\n"
+" 100 eachfiledetail Kết quả chi tiết hơn cho mỗi tập tin\n"
+" 20 conff Kết quả cho mỗi tập tin cấu hình\n"
+" 200 conffdetail Kết quả chi tiết hơn cho mỗi tập tin cấu hình\n"
+" 40 depcon Phụ thuộc và xung đột\n"
+" 400 depcondetail Nhiều hơn về phụ thuộc và xung đột\n"
+" 1000 veryverbose Rất nhiều thông tin về thư mục dpkg/info\n"
+" 2000 stupidlyverbose Lượng thông tin nhiều đến điên cuồng\n"
+"\n"
+"Tùy chọn debug có thể gộp lại dùng phép toán lôgíc.\n"
"Chú ý rằng sẽ thay đổi ý nghĩa và giá trị.\n"
#: src/main.c:216
msgid "--debug requires an octal argument"
-msgstr "« --debug » (gỡ lỗi) cần một đối số bát phân"
+msgstr "--debug cần một tham số số hệ tám"
#: src/main.c:240
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr ""
-"tên gói rỗng trong danh sách định giới bằng dấu phẩy « "
-"--ignore-depends » (bỏ qua cách phụ thuộc) « %.250s »"
+msgstr "tên gói rỗng trong danh sách --ignore-depends `%.250s'"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr ""
-"« --ignore-depends » cần một tên gói đúng. « %.250s » không "
-"phải; %s"
+msgstr "--ignore-depends cần một tên gói đúng. `%.250s' không phải; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr "số nguyên không hợp lệ cho « --%s »: « %.250s »"
+msgstr "số nguyên sai cho --%s: `%.250s'"
#: src/main.c:292
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
-"Tuỳ chọn bắt buộc %s — điều khiển hoạt động khi gặp "
-"lỗi:\n"
-" --force-<cái>,<cái>,...\t\t\tcảnh báo nhưng vẫn tiếp tục\n"
-"\t\t(buộc)\n"
-" --refuse-<cái>,<cái>,... | --no-force-<thing>,... dừng với "
-"lỗi\n"
-"\t\t(từ chối)\t\t\t\t\t\t\t(không buộc)\n"
+"Tuỳ chọn bắt buộc %s - điều khiển hoạt động khi có vấn đề:\n"
+" cảnh báo nhưng tiếp tục: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" dừng với lỗi: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Thứ bắt buộc:\n"
-" all \t\t\tĐặt mọi tùy chọn bắt buộc\n"
-" auto-select [*] \t(Bỏ) chọn gói để cài đặt (gỡ bỏ) "
-"(_tự động chọn_)\n"
-" downgrade [*] Thay thế một gói bằng phiên bản thấp "
-"hơn (_hạ cấp_)\n"
-" configure-any _Cấu hình gói nào_ có thể giúp gói này\n"
-" hold \t\tXử lý mọi gói phụ thậm chí khi "
-"_giữ lại_\n"
-" bad-path \tPATH thiếu chương trình quan trọng, vấn "
-"đề có vẻ\n"
-"\t\t(đường dẫn sai)\n"
-" not-root Cố cài đặt/gỡ bỏ thậm chí khi _không "
-"phải người chủ_\n"
-" overwrite _Ghi đè_ lên một tập tin của một gói "
-"với tập tin khác\n"
-" overwrite-diverted\n"
-"\t\t\t\t\t_Ghi đè_ lên một tập tin _trệch_ với phiên bản chưa "
-"trệch\n"
-" bad-verify \tCài đặt một gói thậm chí có lỗi "
-"kiểm tra xác thực\n"
-"\t\t(sai kiểm tra)\n"
-" depends-version [!] Hiện vấn đề _phụ thuộc phiên bản_ "
-"dạng cảnh báo\n"
-" depends [!] HIện mọi vấn đề _phụ thuộc_ phiên "
-"bản dạng cảnh báo\n"
-" confnew [!] \tLuôn luôn dùng tập tin _cấu hình mới_, "
-"đừng nhắc\n"
-" confold [!] \t Luôn luôn dùng tập tin _cấu hình cũ_, "
-"đừng nhắc\n"
-" confdef [!]\n"
-"\t\tDùng tùy chọn mặc định cho tập tin cấu hình mới nếu "
-"có, đừng nhắc.\n"
-"\t\tNếu không tìm thấy mặc định, sẽ nhắc bạn trừ khi đã "
-"lập một trong\n"
-"\t\thai tùy chọn confold hoặc confnew\n"
-"\t\t(cấu hình mặc định)\n"
-" confmiss [!] \t Luôn luôn cài đặt tập tin _cấu hình "
-"còn thiếu_\n"
-" conflicts [!] \t\t\tCho phép cài đặt gói _xung đột_\n"
-" architecture [!] \t\tXử lý ngay cả gói có sai _kiến "
-"trúc_\n"
-" overwrite-dir [!] _Ghi đè thư mục_ của một gói bằng "
-"tập tin gói khác\n"
-" remove-reinstreq [!] \t\t\t\t\t_Gỡ bỏ_ gói _yêu cầu cài đặt "
-"lại_\n"
-" remove-essential [!] \t\t\t\t\t_Gỡ bỏ_ một gói _thiết yếu_\n"
-"\n"
-"CẢNH BÁO — sử dụng tùy chọn có dấu cảm [!] có thể làm "
-"hỏng nặng hệ thống.\n"
-"Tùy chọn bắt buộc có dấu sao [*] được bật theo mặc "
-"định.\n"
+" all Đặt mọi tùy chọn bắt buộc\n"
+" auto-select [*] (Bỏ) chọn gói để cài đặt (gỡ bỏ)\n"
+" downgrade [*] Thay thế một gói bằng phiên bản thấp hơn\n"
+" configure-any Cấu hình mọi gói có thể giúp gói này\n"
+" hold Tiến hành mọi gói phụ thậm chí khi giữ lại\n"
+" bad-path PATH thiếu chương trình quan trọng, vấn đề có vẻ\n"
+" not-root Cố cài/gỡ bỏ thậm chí khi không root\n"
+" overwrite Ghi chèn một tập tin từ một gói với tập tin khác\n"
+" overwrite-diverted Ghi chèn một tập tin divert với phiên bản chưa "
+"divert\n"
+" bad-verify Cài một gói thậm chí có lỗi kiểm tra xác thực\n"
+" depends-version [!] Đưa vấn đề phục thuộc phiên bản vào cảnh báo\n"
+" depends [!] Đưa mọi vấn đề phục thuộc phiên bản vào cảnh báo\n"
+" confnew [!] Luôn luôn dùng tập tin cấu hình mới, không hỏi lại\n"
+" confold [!] Luôn luôn dùng tập tin cấu hình cũ, không hỏi lại\n"
+" confdef [!] Dùng tùy chọn mặc định cho tập tin cấu hình mới\n"
+" nếu có, không hỏi lại. Nếu không tìm thấy mặc "
+"định,\n"
+" sẽ hỏi lại trừ khi có một trong hai tùy chọn "
+"confold\n"
+" hoặc confnew\n"
+" confmiss [!] Luôn luôn cài đặt tập tin cấu hình bị thiếu\n"
+" conflicts [!] Cho phép cài đặt gói xung đột\n"
+" architecture [!] Tiến hành mọi gói dù sai kiến trúc\n"
+" overwrite-dir [!] Ghi chèn thư mục của một gói bằng tập tin gói khác\n"
+" remove-reinstreq [!] Gỡ bỏ gói yêu cầu cài đặt lại\n"
+" remove-essential [!] Gỡ bỏ một gói thiết yếu\n"
+"\n"
+"CẢNH BÁO - sử dụng tùy chọn có [!] có thể làm hỏng nặng hệ thống.\n"
+"Tùy chọn bắt buộc có [*] dùng theo mặc định.\n"
#: src/main.c:337
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr "tùy chọn bắt buộc/từ chối không rõ « %.*s »"
+msgstr "tùy chọn bắt buộc/từ chống không rõ `%.*s'"
#: src/main.c:442 src/main.c:446
msgid "couldn't malloc in execbackend"
-msgstr ""
-"không thể malloc (cấp phát bộ nhớ) trong execbackend (thực "
-"hiện hbậu phương)"
+msgstr "không malloc được trong execbackend"
#: src/main.c:444 src/main.c:451
msgid "couldn't strdup in execbackend"
-msgstr ""
-"không thể strdup (sao lại chuỗi) trong execbackend (thực hiện "
-"hbậu phương)"
+msgstr "không strdup được trong execbackend"
#: src/main.c:455
#, c-format
msgid "failed to exec %s"
-msgstr "việc thực hiện %s bị lỗi"
+msgstr "thực hiện %s không thành công"
#: src/main.c:467
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
-msgstr ""
-"« --command-fd » (lệnh mô tả tập tin) cần một đối số, "
-"không phải 0"
+msgstr "--command-fd cần một tham số, không phải 0"
#: src/main.c:468
msgid "--command-fd only takes 1 argument"
-msgstr ""
-"« --command-fd » (lệnh mô tả tập tin) chỉ cần một đối số "
-"thôi"
+msgstr "--command-fd chỉ cần 1 tham số"
#: src/main.c:470
msgid "invalid number for --command-fd"
-msgstr "số không hợp lệ cho « --command-fd »"
+msgstr "số sai cho --command-fd"
#: src/main.c:472
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
-msgstr "không thể mở « %i » cho luồng"
+msgstr "không mở được `%i' cho luồng"
#: src/main.c:497
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ trước kết thúc dòng %d"
+msgstr "eof không mong đợi trước khi kết thúc dòng %d"
#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
#: src/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr ""
-"« --%s --pending » (còn đợi) không chấp nhận đối số không "
-"tùy chọn nào"
+msgstr "--%s --pending không cần bất kỳ tham số không tùy chọn nào"
#: src/packages.c:109 src/query.c:321
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr "« --%s » cần ít nhất một đối số tên gói"
+msgstr "--%s cần ít nhất một tham số tên gói"
#: src/packages.c:116
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
-"bạn phải ghi rõ các gói bằng tên riêng của chúng, không "
-"phải bằng tên của tập tin .deb mà chúng nằm trong"
+"phải chỉ ra các gói bằng tên riêng của chúng, không phải bằng tên của tập "
+"tin .deb mà chúng nằm trong"
#: src/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr "Gói %s được liệt kê nhiều lần nên chỉ xử lý một lần.\n"
+msgstr "Gói %s liệt kê vài lần, chỉ thực hiện một lần.\n"
#: src/packages.c:154
#, c-format
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
-"Nhiều bản sao của gói %s đã được mở gói\n"
-"trong lần chạy này. Chỉ cấu hình nó một lần thôi.\n"
+"Đã mở gói vài bản sao của gói %s trong lần chạy này !\n"
+" Chỉ cấu hình nó một lần.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Gói "
+msgid " Package "
+msgstr " Gói "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " mà cung cấp "
+msgid " which provides "
+msgstr " cung cấp "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
-msgstr " sẽ bị gỡ bỏ.\n"
+msgstr " bị gỡ bỏ.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Phiên bản của "
+msgid " Version of "
+msgstr " Phiên bản của "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " trên hệ thống này là "
+msgid " on system is "
+msgstr " trên hệ thống này là "
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: đồng thời đang cấu hình « %s » (yêu cầu bởi « %s "
-"»)\n"
+msgstr "dpkg: đồng thời cấu hình `%s' (yêu cầu bởi `%s')\n"
#: src/packages.c:317
msgid " is not configured yet.\n"
#: src/packages.c:330
msgid " is not installed.\n"
-msgstr " chưa được cài đặt.\n"
+msgstr " chưa cài đặt.\n"
#: src/packages.c:395
msgid "; however:\n"
#: src/processarc.c:102
msgid "cannot access archive"
-msgstr "không thể truy cập kho"
+msgstr "không truy cập được kho"
#: src/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr "gặp lỗi khi bảo đảm « %.250s » không tồn tại"
+msgstr "lỗi bảo đảm `%.250s' không tồn tại"
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr ""
-"lỗi thực hiện « dpkg-split » (chia tách) để xem nếu nó là "
-"một phần của điều đa phần"
+msgstr "lỗi thực hiện dpkg-split để xem nếu nó là một phần"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
-msgstr "việc chờ cho « dpkg-split » (chia tách) bị lỗi"
+msgstr "chờ cho dpkg-split thất bại"
#: src/processarc.c:126
msgid "reassembled package file"
-msgstr "tập tin gói đã tập hợp lại"
+msgstr "tập hợp lại tập tin gói"
#: src/processarc.c:141
#, c-format
#: src/processarc.c:146
msgid "failed to execl debsig-verify"
-msgstr ""
-"việc thực hiện « debsig-verify » (thẩm tra chữ ký deb) bị "
-"lỗi"
+msgstr "thực hiện debsig-verify không thành công"
#: src/processarc.c:152
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
-msgstr "Việc thẩm tra gói %s bị lỗi."
+msgstr "Kiểm tra gói %s không thành công!"
#: src/processarc.c:154
#, c-format
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you request.\n"
msgstr ""
-"Việc thẩm tra gói %s bị lỗi,\n"
-"nhưng vẫn đang cài đặt vì yêu cầu.\n"
+"Kiểm tra gói %s không thành công,\n"
+"nhưng cài đặt bằng mọi giá vì yêu cầu.\n"
#: src/processarc.c:157
#, c-format
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "không thể lấy tên tập tin duy nhất cho thông tin điều khiển"
+msgstr "không lấy được tên tập tin duy nhất cho thông tin điều khiển"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "lỗi thực hiện « dpkg-deb » để rút thông tin điều khiển"
+msgstr "lỗi thực hiện dpkg-deb để lấy thông tin điều khiển"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
-msgstr "Đã ghi lưu thông tin về %s từ %s.\n"
+msgstr "Đã ghi thông tin về %s từ %s.\n"
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "kiến trúc gói (%s) không khớp với hệ thống (%s)"
+msgstr "kiến trúc gói (%s) không tương ứng với hệ thống (%s)"
#: src/processarc.c:265
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: về %s chứa %s, vấn đề phụ thuộc trước:\n"
+"dpkg: %s chứa %s, vấn đề pre-dependency:\n"
"%s"
#: src/processarc.c:268
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "vấn đề phụ thuộc trước — không đang cài đặt %.250s"
+msgstr "vấn đề pre-dependency - chưa cài đặt %.250s"
#: src/processarc.c:269
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: cảnh báo — đang lờ đi vấn đề phụ thuộc trước.\n"
+msgstr "dpkg: cảnh báo - lờ đi vấn đề pre-dependency !\n"
#: src/processarc.c:284
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr "Đang chuẩn bị thay thế %s %s (dùng %s) ...\n"
+msgstr "Chuẩn bị thay thế %s %s (dùng %s) ...\n"
#: src/processarc.c:289
#, c-format
#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr ""
-"tên của tập tin cấu hình (bắt đầu « %.250s ») quá dài (>%d "
-"ký tự)"
+msgstr "tên của conffile (bắt đầu `%.250s') quá dài (>%d ký tự)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
-msgstr "gặp lỗi đọc trong %.250s"
+msgstr "lỗi đọc trong %.250s"
#: src/processarc.c:367
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
-msgstr "gặp lỗi khi đóng %.250s"
+msgstr "lỗi đóng %.250s"
#: src/processarc.c:369
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
-msgstr "gặp lỗi khi cố mở %.250s"
+msgstr "lỗi thử mở %.250s"
#: src/processarc.c:402
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
-msgstr "Đang huỷ cấu hình %s, để có thể gỡ bỏ %s ...\n"
+msgstr "Huỷ cấu hình %s, vì thế chúng ta có thể xóa bỏ %s ...\n"
#: src/processarc.c:460
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
-msgstr "Đang mở gói điều thay thế %.250s ...\n"
+msgstr "Đang mở gói thay thế %.250s ...\n"
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr ""
-"không thể thực hiện « dpkg-deb » để lấy kho hệ thống tập "
-"tin"
+msgstr "không thực hiện được dpkg-deb để lấy kho hệ thống tập tin"
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc kết xuất tar của « dpkg-deb »"
+msgstr "lỗi đọc kết quả tar của dpkg-deb"
#: src/processarc.c:554
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
-msgstr ""
-"tập tin .tar của hệ thống tập tin bị hỏng — kho gói bị "
-"hỏng"
+msgstr "tarfile của hệ thống tập tin bị lỗi - gói bị lỗi"
#: src/processarc.c:557
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb: sửa các số không đi sau có thể"
+msgstr "dpkg-deb: zap các số không có thể có"
#: src/processarc.c:667
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: cảnh báo — không thể xóa bỏ tập tin cũ « %.250s »: "
-"%s\n"
+msgstr "dpkg: cảnh báo - không xóa được tập tin cũ `%.250s': %s\n"
#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
-msgstr "không thể đọc thư mục thông tin"
+msgstr "không đọc được thư mục thông tin"
#: src/processarc.c:702
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
-msgstr ""
-"phiên bản cũ của gói có tên tập tin thông tin quá dài bắt "
-"đầu « %.250s »"
+msgstr "phiên bản cũ của gói có tên tập tin thông tin quá dài bắt đầu `%.250s'"
#: src/processarc.c:714
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin thông tin cũ kỹ « %.250s »"
+msgstr "không xóa bỏ được tập tin thông tin đã cũ `%.250s'"
#: src/processarc.c:717
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr ""
-"không thể cài đặt tập tin thông tin (giả thiết) mới « "
-"%.250s »"
+msgstr "không cài đặt được tập tin thông tin (giả thiết) mới `%.250s'"
#: src/processarc.c:724
msgid "unable to open temp control directory"
-msgstr "không thể mở thư mục điều khiển tạm thời"
+msgstr "không mở được thư mục điều khiển temp"
#: src/processarc.c:733
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
-msgstr ""
-"gói chứa tên tập tin thông tin điều khiển quá dài (bắt "
-"đầu « %.50s »)"
+msgstr "gói chứa tên tập tin thông tin điều khiển quá dài (bắt đầu `%.50s')"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "thông tin điều khiển gói chứa thư mục « %.250s »"
+msgstr "thông tin điều khiển gói chứa thư mục `%.250s'"
#: src/processarc.c:740
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
-"việc rmdir (gỡ bỏ thư mục) kiểu thông tin điều khiển gói "
-"của « %.250s » không nói « không phải là thư mục »"
+"thông tin điều khiển gói rmdir của `%.250s' không nói đó không phải là thư "
+"mục"
#: src/processarc.c:746
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr "dpkg: cảnh báo — gói %s chứa danh sách dạng tập tin thông tin"
+msgstr "dpkg: cảnh báo - gói %s chứa danh sách như tập tin thông tin"
#: src/processarc.c:753
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr ""
-"không thể cài đặt tập tin thông tin mới « %.250s » dạng « "
-"%.250s »"
+msgstr "không cài đặt được tập tin thông tin mới `%.250s' thành `%.250s'"
#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr ""
-"(Đang ghi chép sự biến mất của %s, mà đã hoàn toàn được "
-"thay thế.)\n"
+msgstr "(Ghi chép sự biến mất của %s, mà đã hoàn toàn được thay thế.)\n"
#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr ""
-"không thể xóa bỏ tập tin thông tin điều khiển biến mất « "
-"%.250s »"
+msgstr "không xoá được tập tin thông tin điều khiển biến mất `%.250s'"
#: src/query.c:160
msgid ""
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
-"Đã muốn=Không rõ/Cài đặt/Gỡ bỏ/Tẩy/Giữ lại\n"
-"| Trạng-thái=Không/Đã cài đặt/Tập tin cấu hình/Đã mở "
-"gói/Sai cấu hình/Đã cài đăt nửa\n"
-"|/ Lỗi?=(không có)/Giữ lại/Cần cài đặt "
-"lại/X=cả-hai-vấn-đề (Trạng-thái,Lỗi: uppercase=bad)\n"
+"Mong-muốn=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Trạng-thái=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-"
+"installed\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
+"uppercase=bad)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
-msgstr "Không tìm thấy gói khớp vơi %s.\n"
+msgstr "Không tìm thấy gói tương ứng %s.\n"
#: src/query.c:240
#, c-format
msgid "diversion by %s"
-msgstr "làm trệch bởi %s"
+msgstr "diversion bởi %s"
#: src/query.c:241
#, c-format
msgid "local diversion"
-msgstr "trệch nội bộ"
+msgstr "diversion nội bộ"
#: src/query.c:242
msgid "to"
-msgstr "đến"
+msgstr "tới"
#: src/query.c:242
msgid "from"
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr "« --search » cần ít nhất một đối số là mẫu tên tập tin"
+msgstr "--search cần ít nhất một tham số là mẫu tên tập tin"
#: src/query.c:303
#, c-format
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr ""
-"Gói « %s » chưa được cài đặt và không có thông tin nào về "
-"nó.\n"
+msgstr "Gói `%s' chưa được cài đặt và không có thông tin nào về nó.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "Gói « %s » không sẵn sàng.\n"
+msgstr "Gói `%s' là không thể dùng.\n"
#: src/query.c:360
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
-msgstr "Gói « %s » chưa được cài đặt.\n"
+msgstr "Gói `%s' chưa cài đặt.\n"
#: src/query.c:369
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "Gói « %s » không chứa tập tin nào (!)\n"
+msgstr "Gói `%s' không chứa bất kỳ tập tin nào (!)\n"
#: src/query.c:375
#, c-format
msgid "locally diverted"
-msgstr "trệch nội bộ"
+msgstr "làm trệch đi nội bộ"
#: src/query.c:376
#, c-format
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-"Dùng\n"
-"« dpkg --info » (= « dpkg-deb --info »)\n"
-"\t\tđể kiểm tra xem kho tập tin,\n"
-"và\n"
-"« dpkg --contents » (= « dpkg-deb --contents »)\n"
-"\t\tđể liệt kê nội dung của chúng.\n"
+"Dùng dpkg --info (= dpkg-deb --info) để kiểm tra kho tập tin,\n"
+"và dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) để liệt kê nội dung của chúng.\n"
#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
-msgstr "' công cụ truy vấn chương trình quản lý gói\n"
+msgstr "' công cụ hỏi chương trình quản lý gói\n"
#: src/query.c:472
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Cách sử dụng: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Sử dụng: "
#: src/query.c:473
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
-" [<tùychọn...>] <lệnh>\n"
-"Lệnh:\n"
-" -s|--status <tên_gói> ... \t\thiển thị chi tiết về _trạng "
-"thái_ gói\n"
-" -p|--print-avail <tên_gói> ...\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\thiển thị chi tiết sẵn sàng về phiên bản có\n"
-"\t\t\t(in ra sẵn sàng)\n"
-" -L|--listfiles <tên_gói> ...\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t_liệt kê các tập tin_ do (các) gói « sở hữu "
-"»\n"
-" -l|--list [<mẫu> ...] \t\t\t_liệt kê_ gói một cách "
-"ngắn gọn\n"
-" -W|--show <mẫu> ... \t\t_hiển thị_ thông tin về "
-"(các) gói\n"
-" -S|--search <mẫu> ... \t\ttìm (các) gói sở hữu (các) "
-"tập tin\n"
-"\t\t\t(tìm kiếm)\n"
-" --help | --version hiện trợ giúp này / số thứ "
-"tự phiên bản\n"
-"\t(trợ giúp\t\tphiên bản)\n"
-" --licence \tin ra các điều kiện của "
-"_quyền phép_\n"
+" [<tùychọn>] <câulệnh>\n"
+"Các câu lệnh:\n"
+" -s|--status <package-name> ... hiển thị chi tiết về trạng thái gói\n"
+" -p|--print-avail <package-name> ... hiển thị chi tiết về phiên bản có\n"
+" -L|--listfiles <package-name> ... liệt kê tập tin (các) gói `sở hữu'\n"
+" -l|--list [<pattern> ...] liệt kê gói một cách ngắn gọn\n"
+" -W|--show <pattern> ... hiển thị thông tin về (các) gói\n"
+" -S|--search <pattern> ... tìm (các) gói sở hữu (các) tập tin\n"
+" --help | --version in trợ giúp này / phiên bản\n"
+" --licence in ra các mục của bản quyền\n"
"\n"
"Tùy chọn:\n"
-" --admindir=<thư_mục> \t\t\t\tDùng <thư_mục> thay vì %s\n"
-" --showformat=<dạng_thức> Dùng dạng thức xen kẽ cho « "
-"--show »\n"
-"\t\t(hiển thị dạng thức)\n"
-"\n"
-"Cú pháp dạng thức:\n"
-" Một dạng thức là một chuỗi sẽ xuất ra cho mỗi gói.\n"
-"Dạng thức có thể gồm các chuỗi thoát tiêu chuẩn:\n"
-"\t\\n \t\tdòng mới\n"
-"\t\\r \t\txuống dòng\n"
-"\t\\\\ \t\tgạch chéo ngược chuẩn.\n"
-"Có thể thêm thông tin về gói bằng cách chèn tham chiếu biến "
-"đến trường nhập của gói, dùng cú pháp « ${biến[;rộng]} "
-"».\n"
-"Trường sẽ canh phải trừ khi chiều rộng là âm, trong trường "
-"hợp đó sẽ sử dụng canh trái.\n"
+" --admindir=<directory> Dùng <directory> thay vì %s\n"
+" --showformat=<format> Dùng dạng tương đương cho --show\n"
+"\n"
+"Cú pháp định dạng:\n"
+" Một định dạng là một chuỗi sẽ đưa kết quả ra cho mỗi gói. Định dạng\n"
+" có thể gồm các chuỗi thoát tiêu chuẩn \\n (dòng mới), \\r (như một\n"
+" enter) hay \\\\ (gạch chéo ngược thông thường). Có thể thêm thông tin\n"
+" về gói bằng cách chèn các biến chỉ tới vùng gói dùng cú pháp ${var[;"
+"width]}.\n"
+" Vùng sẽ canh phải trừ khi chiều dài là âm, khi đó sẽ sử dụng canh phải.\n"
#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dùng:\n"
-"\t\t--help \t\t\tđể xem _trợ giúp_ về việc truy vấn các gói;\n"
-"\t\t--licence \t\tđể xem thông tin về _quyền phép_ và bảo đảm "
-"(GNU GPL).\n"
+"Dùng --help để xem trợ giúp về hỏi các gói;\n"
+"Dùng --licence để xem thông tin về bản quyền và bảo đảm (GNU GPL).\n"
"\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg — cảnh báo : đang lờ đi yêu cầu gỡ bỏ gói chưa cài "
-"đặt %.250s.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgstr "dpkg - cảnh báo: lờ đi yêu cầu xóa bỏ gói chưa cài đặt %.250s.\n"
#: src/remove.c:100
#, c-format
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg — cảnh báo : đang lờ đi yêu cầu gỡ bỏ gói %.250s, "
-"chỉ có tập tin cấu hình trên hệ thống. Dùng « --purge » "
-"(tẩy) để gỡ bỏ cả những tập cấu hình này.\n"
+"dpkg - cảnh báo: lờ đi yêu cầu xóa bỏ gói chỉ có tập tin cấu hình trên hệ\n"
+"thống %.250s. Dùng --purge để xóa bỏ cả những tập cấu hình này.\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr "Đây là một gói thiết yếu — không thể bị gỡ bỏ."
+msgstr "Đây là một gói thiết yếu - không thể bị xóa bỏ."
#: src/remove.c:135
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: vấn đề phụ thuộc ngăn cản việc gỡ bỏ %s:\n"
+"dpkg: vấn đề phục thuộc ngăn cản việc xóa %s:\n"
"%s"
#: src/remove.c:137
msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr "vấn đề phụ thuộc — nên không gỡ bỏ"
+msgstr "vấn đề phục thuộc - không xóa bỏ"
#: src/remove.c:141
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: vấn đề phụ thuộc, nhưng vẫn gỡ bỏ vì yêu cầu "
-"người dùng:\n"
+"dpkg: %s: vấn đề phụ thuộc, nhưng vẫn xóa bỏ vì yêu cầu người dùng:\n"
"%s"
#: src/remove.c:149
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
-"Gói ở trong tình trạng không ổn định nặng.\n"
-"Bạn cần phải cài đặt lại nó trước khi gỡ bỏ nó."
+"Gói ở trong tình trạng không ổn định nặng - cần phải cài\n"
+" đặt lại trước khi gỡ bỏ."
#: src/remove.c:156
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
-msgstr "Nên gỡ bỏ hoặc tẩy %s ...\n"
+msgstr "Gỡ bỏ hoặc làm sạch %s ...\n"
#: src/remove.c:164
#, c-format
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg — cảnh báo : trong khi gỡ bỏ %.250s, không thể gỡ bỏ "
-"thư mục « %.250s »: %s — thư mục có thể là một điểm lắp "
-"?\n"
+"dpkg - cảnh báo: trong khi xóa bỏ %.250s, không xóa bỏ được thư mục `"
+"%.250s': %s - thư mục có thể là một điểm gắn ?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
-msgstr "không thể gỡ bỏ « %.250s »"
+msgstr "không xóa bỏ được `%.250s'"
#: src/remove.c:276
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin « %.250s »"
+msgstr "không xóa bỏ được tập tin `%.250s'"
#: src/remove.c:309
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "không thể xóa bỏ tập tin thông tin điều khiển « %.250s »"
+msgstr "không xóa được tập tin thông tin điều khiển `%.250s'"
#: src/remove.c:358
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg — cảnh báo : trong khi gỡ bỏ %.250s, thư mục « %.250s » "
-"không rỗng vì thế đã không gỡ bỏ.\n"
+"dpkg - cảnh báo: trong khi xóa bỏ %.250s, thư mục `%.250s' không rỗng vì thế "
+"đã không xóa.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "Đang tẩy tập tin cấu hình của %s ...\n"
+msgstr "Dọn sạch purge tập tin cấu hình của %s ...\n"
#: src/remove.c:439
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr ""
-"không thể gỡ bỏ tập tin cấu hình cũ « %.250s » (= « %.250s "
-"»)"
+msgstr "không xóa bỏ được tập tin cấu hình cũ `%.250s' (= `%.250s')"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr ""
-"không thể đọc thư mục tập tin cấu hình « %.250s » (từ « "
-"%.250s »)"
+msgstr "không đọc được thư mục tập tin cấu hình `%.250s' (từ `%.250s')"
#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
-msgstr ""
-"không thể gỡ bỏ tập tin cấu hình sao lưu cũ « %.250s » "
-"(của « %.250s »)"
+msgstr "không xóa bỏ được tập tin sao lưu cấu hình cũ `%.250s' (của `%.250s')"
#: src/remove.c:525
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "không thể kiểm tra sự tồn tại của « %.250s »"
+msgstr "không kiểm tra được sự tồn tại của `%.250s'"
#: src/remove.c:560
msgid "cannot remove old files list"
-msgstr "không thể gỡ bỏ danh sách tập tin cũ"
+msgstr "không xóa bỏ được danh sách tập tin cũ"
#: src/remove.c:566
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "không thể gỡ bỏ tập lệnh postrm (sau khi gỡ bỏ) cũ"
+msgstr "không xóa bỏ được script postrm cũ"
#: src/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
-msgstr ""
-"« --set-selections » (lập các vùng chọn) không chấp nhận đối "
-"số nào"
+msgstr "--set-selections không cần tham số nào"
#: src/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ trong tên gói trên dòng %d"
+msgstr "eof không mong đợi trong tên gói trên dòng %d"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr "gặp kết thúc dòng bất ngờ trong tên gói trên dòng %d"
+msgstr "kết thúc dòng không mong đợi trong tên gói trên dòng %d"
#: src/select.c:119
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ sau tên gói trên dòng %d"
+msgstr "eof không mong đợi sau tên gói trên dòng %d"
#: src/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr "gặp kết thúc dòng bất ngờ sau tên gói trên dòng %d"
+msgstr "kết thúc dòng không mong đợi sau tên gói trên dòng %d"
#: src/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr "gặp dữ liệu bất ngờ sau gói và vùng chọn trên dòng %d"
+msgstr "dữ liệu không mong đợi sau gói và lựa chọn trên dòng %d"
#: src/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "gặp tên gói không được phép trên dòng %d: %.250s"
+msgstr "tên gói không hợp lệ trên dòng %d: %.250s"
#: src/select.c:136
#, c-format
#: src/select.c:142
msgid "read error on standard input"
-msgstr "lỗi đọc trên thiết bị nhập chuẩn"
+msgstr "lỗi đọc trên đầu vào tiêu chuẩn"
#: src/update.c:44
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
-msgstr "« --%s » không chấp nhận đối số"
+msgstr "--%s không cần tham số"
#: src/update.c:48
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr "« --%s » cần chính xác một đối số là tập tin Packages (Gói)"
+msgstr "--%s cần chính xác một tham số là tập tin Packages"
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr ""
-"không thể truy cập vùng trạng thái dpkg cho việc cập nhật "
-"hết sẵn sàng"
+msgstr "không truy cập được vùng trạng thái dpkg để tính những cập nhật có thể"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"Việc cập nhật hết sẵn sàng yêu cầu truy cập ghi vào vùng "
-"trạng thái dpkg"
+"việc tính những cập nhật có thể yêu cầu truy cập ghi tới vùng trạng thái dpkg"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Đang thay thế những thông tin gói sẵn sàng, sử dụng %s.\n"
+msgstr "Thay thế những thông tin gói có thể, sử dụng %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Đang cập nhật những thông tin gói sẵn sàng, sử dụng %s.\n"
+msgstr "Cập nhật những thông tin gói có thể, sử dụng %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
-msgstr "Mới cập nhật thông tin về %d gói.\n"
+msgstr "Đã cập nhật thông tin về %d gói.\n"
#: src/update.c:101
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
-msgstr ""
-"« --forget-old-unavail » (quên cũ không sẵn sàng) không chấp "
-"nhận đối số"
+msgstr "--forget-old-unavail không cần tham số"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Tìm kiếm ? "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Tìm ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Lỗi: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Lỗi: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Trợ giúp: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Trợ giúp: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
-"Nhấn:\n"
-"\t? \t\t\t\tđể hiện trình đơn trợ giúp\n"
-"\t.\t\t\t\t(dấu chấm) để xem chủ đề tiếp theo\n"
-"\tphím dài \tđể thoát khỏi trợ giúp."
+"Nhấn ? để hiện trình đơn trợ giúp, . xem chủ đề tiếp theo, <space> thoát trợ "
+"giúp."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "Có sẵn thông tin trợ giúp dưới những chủ đề sau :"
+msgstr "Có thông tin trợ giúp dưới những chủ đề sau:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Nhấn:\n"
-"\tmột phím từ danh sách ở trên,\n"
-"\tphím dài hoặc phím Q để thoát, hoặc\n"
-"\t.\t(dấu chấm) để đọc mỗi trang trợ giúp lần lượt. "
+"Nhấn một phím từ danh sách ở trên, <space> hoặc `q' để thoát,\n"
+" hoặc `.' (chấm câu) để đọc mỗi trang trợ giúp. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc bàn phím trong trợ giúp"
+msgstr "lỗi đọc bàn phím trong trợ giúp"
#: dselect/baselist.cc:57
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
#: dselect/baselist.cc:60
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
-msgstr ""
-"doupdate (chạy cập nhật) trong phần điều khiển SIGWINCH bị "
-"lỗi"
+msgstr "doupdate trong phần điều khiển SIGWINCH không thành công"
#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr "việc phục hồi SIGWINCH sigact cũ bị lỗi"
+msgstr "phục hồi SIGWINCH sigact cũ không thành công"
#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr "việc phục hồi mặt nạ tín hiệu cũ bị lỗi"
+msgstr "phục hồi mặt nạ tín hiệu cũ không thành công"
#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr "việc lấy mặt nạ tín hiệu cũ bị lỗi"
+msgstr "lấy mặt nạ tín hiệu cũ không thành công"
#: dselect/baselist.cc:80
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
-msgstr "việc lấy mặt nạ SIGWINCH sigact cũ bị lỗi"
+msgstr "lấy mặt nạ SIGWINCH sigact cũ không thành công"
#: dselect/baselist.cc:84
msgid "failed to block SIGWINCH"
-msgstr "việc ngăn chặn SIGWINCH bị lỗi"
+msgstr "ngăn chặn SIGWINCH không thành công"
#: dselect/baselist.cc:89
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
-msgstr "việc đặt SIGWINCH sigact mới bị lỗi"
+msgstr "đặt SIGWINCH sigact mới không thành công"
#: dselect/baselist.cc:126
msgid "failed to allocate colour pair"
-msgstr "viếc cấp phát cặp màu bị lỗi"
+msgstr "phân phối cặp màu không thành công"
#: dselect/baselist.cc:166
msgid "failed to create title window"
-msgstr "việc tạo cửa sổ tiêu đề bị lỗi"
+msgstr "tạo cửa sổ tiêu đề không thành công"
#: dselect/baselist.cc:170
msgid "failed to create whatinfo window"
-msgstr "việc tạo cửa sổ whatinfo (thông tin nào?) bị lỗi"
+msgstr "tạo cửa sổ whatinfo không thành công"
#: dselect/baselist.cc:174
msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr "việc tạo phần đệm baselist (danh sách cơ bản) bị lỗi"
+msgstr "tạo phần đệm baselist không thành công"
#: dselect/baselist.cc:177
msgid "failed to create heading pad"
-msgstr "việc tạo phần đệm heading (tiêu đề) bị lỗi"
+msgstr "tạo phần đệm heading không thành công"
#: dselect/baselist.cc:181
msgid "failed to create thisstate pad"
-msgstr "việc tạo phần đệm thisstate (tính trạng này) bị lỗi"
+msgstr "tạo phần đệm thisstate không thành công"
#: dselect/baselist.cc:185
msgid "failed to create info pad"
-msgstr "việc tạo phần đệm info (thông tin) bị lỗi"
+msgstr "tạo phần đệm info không thành công"
#: dselect/baselist.cc:190
msgid "failed to create query window"
-msgstr "việc tạo cửa sổ truy vấn bị lỗi"
+msgstr "tạo cửa sổ hỏi không thành công"
#: dselect/baselist.cc:203
#, c-format
" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
"\n"
msgstr ""
-"danh sách cơ bản::startdisplay() (sở khởi bộ trình bày) đã "
-"xong ...\n"
+"baselist::startdisplay() done ...\n"
"\n"
-" x_tối_đa=%d, y_đối_đa=%d;\n"
+" xmax=%d, ymax=%d;\n"
"\n"
-" cao_tựa=%d, cao_đầu_cột=%d, cao_danh_sách=%d;\n"
-" cao_tính_trạng_này=%d, cao_thông_tin=%d, cao_thông_tin_nào=%d;\n"
+" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
"\n"
-" hàng_đầu_cột=%d, hàng_tính_trạng_này=%d, hàng_thông_tin=%d;\n"
-" hàng_thông_tin_nào=%d, hàng_danh_sách=%d;\n"
+" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
"\n"
#: dselect/baselist.cc:259
msgid "keybindings"
-msgstr "tổ hợp phím"
+msgstr "phím tắt"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, nhấn "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, nhấn "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
#: dselect/bindings.cc:71
msgid "[not bound]"
-msgstr "[không có tổ hợp]"
+msgstr "[không giới hạn]"
#: dselect/bindings.cc:75
#, c-format
#: dselect/bindings.cc:147
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
-msgstr "Đánh dấu (các) gói để hủy cài đặt"
+msgstr "Đánh dấu (các) gói để gỡ bỏ"
#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr "Đánh dấu (các) gói để hủy cài đặt và tẩy"
+msgstr "Đánh dấu (các) gói để gỡ bỏ và xóa sạch"
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Make highlight more specific"
#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Search for a package whose name contains a string"
-msgstr "Tìm kiếm một gói mà tên chứa một chuỗi"
+msgstr "Tìm một gói mà tên chứa một chuỗi"
#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Repeat last search."
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr "Trao đổi ưu tiên/phần của thứ tự sắp xếp"
+msgstr "Swap sắp xếp ngắn ưu tiên/phần"
#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr "Thoát, từ chá»\91i những Ä\91á»\81 nghá»\8b xung Ä\91á»\99t/phụ thuá»\99c"
+msgstr "Thoát, bá»\8f Ä\91i những Ä\91á»\81 nghá»\8b xung Ä\91á»\99t/phụ thuá»\99c"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
-msgstr "Hủy bỏ — thoát mà không thay đổi gì"
+msgstr "Dừng - thoát mà không tạo thay đổi"
#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to old state for all packages"
-msgstr "Đưa mọi gói trở về tính trạng cũ"
+msgstr "Đưa mọi gói trở về trạng thái cũ"
#: dselect/bindings.cc:159
msgid "Revert to suggested state for all packages"
-msgstr "Đưa mọi gói trở về tính trạng đã đề nghị"
+msgstr "Đưa mọi gói trở về trạng thái đã đề nghị"
#: dselect/bindings.cc:160
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
-msgstr "Đưa mọi gói trở về tính trạng đã đề nghị thẳng"
+msgstr "Đưa mọi gói trở về trạng thái đề nghị thẳng"
#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Select currently-highlighted access method"
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid "Keystrokes"
-msgstr "Phím tắt"
+msgstr "Phím"
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid ""
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Phím di chuyển:\n"
-"\tKế/Trước, Đầu/Cuối, Lên/Xuống, Lùi/Tiếp:\n"
-" Mũi tên xuống, J Mũi tên lên, K di chuyển "
-"chiếu sáng\n"
-" N, Page-down, Phím dài \t\t\tP, Page-up, Backspace (Xóa lùi)\n"
-"\t\t\t\t\t\t\tcuộn 1 trang danh sách\n"
-" ^n ^p \t\tcuộn 1 dòng danh "
-"sách\n"
-" t, Home e, End \tnhảy tới đầu/cuối "
-"danh sách\n"
-" u d \tcuộn 1 trang thông "
-"tin\n"
-" ^u ^d \tcuộn 1 dòng thông "
-"tin\n"
-" B, Mũi tên trái \t\tF, Mũi tên phải kéo ngang 1/3 màn "
-"hình\n"
-" ^b ^f kéo ngang màn hình theo 1 "
-"ký tự\n"
-"\n"
-"Đánh dấu gói để xử lý sau:\n"
-"\t+, Insert \t\t\tcài đặt hoặc cập nhật\n"
-"\t=, H \t\t\t\tgiữ trong tính trạng hiện thời\n"
-" \t-, Delete \t\t\txóa bỏ, gỡ bỏ\n"
-"\t:, G \t\t\t\t\tbỏ giữ: cập nhật hoặc để không cài đặt\n"
-"\t_ \t\t\t\tgỡ bỏ và tẩy cấu hình\n"
-"\n"
-"Tính năng khác:\n"
-"\tQuit\t\t\t\t\t(chữ hoa đầu!) thoát\n"
-"\texit\t\t\t\t\tthoát lệnh này\n"
-"\toverwrite\t\t\tghi đè\n"
-"\t?, F1, Help \t\tyêu cầu trợ giúp\n"
-" \tReturn \t\t\txác nhận rồi thoát (kiểm tra phụ thuộc)\n"
-"\ti, I \t\t\t\t\tbật tắt/quay vòng màn hình thông tIn\n"
-" Q \t\t\t\t\txác nhận rồi thoát (bỏ Qua phụ thuộc)\n"
-"\to, O \t\t\t\tquay vÒng qua các tùy chọn sắp xếp\n"
-"\tX, Esc \t\t\t\tthoát mà bỏ mọi thay đổi\n"
-"\tv, V \t\t\t\t\tthay đổi tùy chọn hiển thị trạng thái\n"
-" R \t\t\t\t\tđặt lại tính tRạng tRước danh sách này\n"
-"\t^l \t\t\t\t\tvẽ Lại màn hình\n"
-" U \t\t\t\t\tđặt tất cả thành trạng thái đã đệ "
-"nghị\n"
-"\t/ \t\t\t\t\ttìm kiểm (Return để thôi)\n"
-" D \t\t\t\t\tđặt tất cả thành trạng thái Yêu cầu "
-"thẳng\n"
-"\tn, \\ \t\t\t\tlặp lại tìm kiếm cuối\n"
+"Phím di chuyển: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" Down-arrow, j Up-arrow, k di chuyển chiếu sáng\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace cuộn 1 trang danh sách\n"
+" ^n ^p cuộn 1 dòng danh sách\n"
+" t, Home e, End nhảy tới đầu/cuối danh sách\n"
+" u d cuộn 1 trang thông tin\n"
+" ^u ^d cuộn 1 dòng thông tin\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow kéo ngang 1/3 màn hình\n"
+" ^b ^f kéo ngang màn hình theo 1 ký "
+"tự\n"
+"\n"
+"Đánh dấu các gói để tiến hành sau:\n"
+" +, Insert cài đặt hoặc cập nhật =, H giữ trong trạng thái hiện thời\n"
+" -, Delete xóa bỏ :, G bỏ giữ: cập nhật hoặc để không cài "
+"đặt\n"
+" _ xóa bỏ và dọn sạch cấu hình\n"
+" Tính năng khác:\n"
+"Quit, exit, overwrite (chú ý viết hoa!): ?, F1 yêu cầu trợ giúp (Đồng "
+"thời Help)\n"
+" Return Confirm, quit (kiểm tra phụ thuộc) i, I bật tắt/quay vòng màn "
+"hình thông tin\n"
+" Q Confirm, quit (bỏ qua phụ thuộc) o, O quay vòng qua tùy chọn "
+"sắp xếp\n"
+" X, Esc eXit, bỏ mọi thay đổi v, V thay đổi tùy chọn hiển thị trạng "
+"thái\n"
+" R Đặt lại trạng thái trước danh sách này ^l vẽ lại màn hình\n"
+" U đặt tất cả thành trạng thái sUggested / tìm kiểm "
+"(Return để dừng)\n"
+" D đặt tất cả thành trạng thái Yêu cầu thẳng n, \\ lặp lại tìm kiếm "
+"cuối\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
msgstr ""
"Xin chào mừng tới danh sách quản lý gói chính của dselect.\n"
"\n"
-"Đây là danh sách những gói đã cài đặt hoặc sẵn sàng để "
-"cài đặt.\n"
-"Có thể di chuyển quanh danh sách bằng các phím mũi tên,\n"
-"đánh dấu các gói để cài đặt (dùng `+') hoặc hủy cài "
-"đặt (dùng `-').\n"
-"Có thể đánh dấu các gói riêng rẽ hoặc theo nhóm;\n"
-"đầu tiên dòng « Mọi gói » được chọn.\n"
-" `+', `-' v.v. ảnh hưởng mọi gói nằm trên dòng chiếu sáng.\n"
-"\n"
-"Một vài lựa chọn có thể tạo vấn đề xung đột hoặc phụ "
-"thuộc;\n"
-"nếu vậy thì sẽ có một danh sách con của những gói liên "
-"quan,\n"
-"để giúp giải quyết vấn đề.\n"
-"\n"
-"Nên đọc màn hình danh sách các phím tắt và tác động "
-"đều.\n"
-"Có cả trợ giúp trực tiếp trong chương trình, bạn xem nhé.\n"
-"Hiển thị trợ giúp này bất kỳ lúc nào bằng phím « ? ».\n"
-"\n"
-"Khi đã kết thúc việc chọn gói, nhấn phím <enter> để xác "
-"thực thay đổi,\n"
-"hoặc phím « X » để thoát ra mà không ghi nhớ thay đổi.\n"
-"Cuối cùng là việc kiểm tra xung đột và phụ thuộc — cũng "
-"có thể hiển thị một danh sách con.\n"
-"\n"
-"Lúc này, bạn nhấn phím dài để dời khỏi trợ giúp và đi "
-"vào danh sách.\n"
+"Đây là danh sách những gói đã cài đặt hoặc sẵn sàng để cài đặt. Có\n"
+"thể di chuyển quanh danh sách bằng các phím mũi tên, đánh dấu các\n"
+"gói để cài đặt (dùng `+') hoặc gỡ bỏ (dùng `-'). Có thể đánh dấu các\n"
+"gói riêng rẽ hoặc theo nhóm; đầu tiên dòng `Tất cả các gói' được chọn.\n"
+" `+', `-' và các dấu khác ảnh hưởng mọi gói nằm trên dòng chiếu sáng.\n"
+"\n"
+"Một vài lựa chọn có thể tạo vấn đề xung đột hoặc phụ thuộc; nếu vậy thì\n"
+"sẽ có một danh sách con của những gói thích hợp giúp giải quyết vấn đề.\n"
+"\n"
+"Nên đọc màn hình danh sách các phím và sự giải thích công dụng của chúng.\n"
+"Có cả trợ giúp trực tiếp trong chương trình, hiển thị trợ giúp này bất kỳ "
+"lúc nào\n"
+"bằng phím `?'.\n"
+"\n"
+"Khi đã kết thúc việc chọn gói, nhấn <enter> để xác thực thay đổi, hoặc\n"
+"`X' để thoát ra mà không ghi nhớ thay đổi. Cuối cùng là việc kiểm tra\n"
+"xung đột và phụ thuộc - ở đây chúng ta sẽ thấy một danh sách con.\n"
+"\n"
+"Nhấn <phím trắng> để dời khỏi trợ giúp và đi vào danh sách.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr "Giới thiệu bộ duyệt danh sách gói chỉ đọc"
+msgstr "Giới thiệu trình duyệt danh sách gói chỉ đọc"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid ""
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Xin chào mừng tới danh sách quản lý gói chính của dselect.\n"
+"Xin chào mừng tới danh sách quản lý gói chính của dselect.\n"
"\n"
-"Đây là danh sách những gói đã cài đặt hoặc sẵn sàng để "
-"cài đặt.\n"
-"Vì bạn không có đủ quyền cần thiết để cập nhật tính "
-"trạng các gói,\n"
-"nên nằm trong chế độ chỉ đọc. Có thể di chuyển quanh danh "
-"sách\n"
-"bằng các phím mũi tên (xin hãy xem màn hình trợ giúp « Phím "
-"tắt »),\n"
-"theo dõi trạng thái các gói và đọc thông tin về chúng.\n"
+"Đây là danh sách những gói đã cài đặt hoặc sẵn sàng để cài đặt. Vì người\n"
+"dùng không có đủ quyền cần thiết để cập nhật trạng thái các gói, nên nằm\n"
+"trong trạng thái chỉ đọc. Có thể di chuyển quanh danh sách bằng các\n"
+"phím mũi tên (xin hãy xem màn hình trợ giúp `Phím'), theo dõi trạng\n"
+"thái các gói và đọc thông tin về chúng.\n"
"\n"
-"Nên đọc màn hình danh sách các phím tắt và tác động "
-"đều.\n"
-"Có cả trợ giúp trực tiếp trong chương trình, bạn xem nhé.\n"
-"Hiển thị trợ giúp này bất kỳ lúc nào bằng phím « ? ».\n"
+"Nên đọc màn hình danh sách các phím và sự giải thích công dụng của chúng.\n"
+"Có cả trợ giúp trực tiếp trong chương trình, hiển thị trợ giúp này bất kỳ "
+"lúc nào\n"
+"bằng phím `?'.\n"
"\n"
-"Khi đã kết thúc việc duyệt, hãy nhấn phím « Q » hoặc phím "
-"dài để thoát.\n"
+"Khi đã kết thúc việc duyệt, hãy nhấn `Q' hoặc <enter> để thoát.\n"
"\n"
-"Lúc này, bạn nhấn phím dài để dời khỏi trợ giúp và đi "
-"vào danh sách.\n"
+"Nhấn <phím trắng> để dời khỏi trợ giúp và đi vào danh sách.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr ""
-"Giới thiệu danh sách con các giải pháp cho xung đột/phụ "
-"thuộc"
+msgstr "Giới thiệu danh sách con các giải pháp cho xung đột/phụ thuộc"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid ""
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
-"Giải quyết phụ thuộc/xung đột — giới thiệu.\n"
-"\n"
-"Một hoặc vài lựa chọn đã gây ra vấn đề xung đột hay "
-"phụ thuộc —\n"
-"một số gói nào đó chỉ cài đặt được cùng với một số "
-"gói khác, còn một số tổ hợp gói không thể được cài "
-"đặt cùng với nhau.\n"
-"Một danh sách con sẽ hiện ra cho biết những gói như vậy.\n"
-"Nửa dưới của màn hình hiển thị cách xung đột và phụ "
-"thuộc tương ứng;\n"
-"nhấn phím « i » để di chuyển giữa thông tin đó, mô tả gói "
-"và\n"
-"thông tin điều khiển nội bộ.\n"
-"\n"
-"Chương trình đưa ra các gói « đề nghị », và sự đánh dấu "
-"ban đầu trong\n"
-"danh sách con này tương ứng với những gói đó, vì thế có "
-"thể nhấn Return\n"
-"để chấp nhận những đề nghị nếu muốn. Có thể hủy bỏ "
-"(các) thay đổi gây\n"
-"ra vấn đề, và quay lại màn hình chính bằng bấm phím « X » "
-"viết hoa.\n"
-"\n"
-"Đồng thời còn có thể di chuyển xung quanh danh sách\n"
-"và thay đổi các dấu cho hợp với ý muốn,\n"
-"và có thể « bỏ đi » các đề nghị của trình này bằng « D "
-"» hoặc « R » viết hoa\n"
-"(xem màn hình trợ giúp phím).\n"
-"Có thể dùng « Q » viết hoa để bắt buộc chương trình chấp "
-"nhận\n"
-"tình huống đã hiển thị, trong trường hợp muốn bỏ qua "
-"những lời khuyên\n"
-"hoặc nghĩ rằng chương trình đã nhầm.\n"
-"\n"
-"Lúc này có thể nhấn phím dài để thoát khỏi trợ giúp và "
-"xem danh sách con;\n"
-"hãy nhớ : nhấn « ? » để xem trợ giúp.\n"
+"Giải quyết phụ thuộc/xung đột - giới thiệu.\n"
+"\n"
+"Một hoặc vài lựa chọn đã gây ra vấn đề xung đột hay phụ thuộc - cần phải\n"
+"cài đặt một vài gói để cài các gói khác, và một vài gói không thể cùng được\n"
+"cài đặt.\n"
+"\n"
+"Một danh sách con sẽ hiện ra cho biết những gói như vậy. Nửa dưới của\n"
+"màn hình hiển thị xung đột và phụ thuộc tương ứng; dùng `i' để di chuyển\n"
+"giữa thông tin đó, mô tả gói và thông tin điều khiển nội bộ.\n"
+"\n"
+"Chương trình đưa ra các gói `đề nghị', và sự đánh dấu ban đầu trong\n"
+"danh sách con này tương ứng với những gói đó, vì thế có thể nhấn Return\n"
+"để chấp nhận những đề nghị nếu muốn. Có thể dừng (các) thay đổi gây\n"
+"ra vấn đề, và quay lại màn hình chính bằng `X' viết hoa.\n"
+"\n"
+"Đồng thời còn có thể di chuyển xung quanh danh sách và thay đổi các dấu\n"
+"cho hợp với ý muốn, và có thể `bỏ đi' các đề nghị của mình bằng `D'\n"
+"hoặc `R' viết hoa (xem màn hình trợ giúp phím). Có thể dùng `Q' viết hoa\n"
+"để bắt buộc chương trình chấp nhận tình huống đã hiển thị, trong trường\n"
+"hợp muốn bỏ qua những lời khuyên hoặc nghĩ rằng chương trình đã nhầm.\n"
+"\n"
+"Nhấn <phím trắng> để thoát khỏi trợ giúp và nhập vào danh sách con; hãy nhớ: "
+"nhấn `?' để xem trợ giúp.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"Nửa trên của màn hình hiển thị danh sách các gói.\n"
-"Mỗi gói có bốn cột hiển thị trạng thái hiện thời trên "
-"hệ thống và đánh dấu.\n"
-"Trong chế độ ngắn gọn (dùng « v » để chuyển sang chế "
-"độ chi tiết)\n"
-"chúng là những ký tự đơn, từ trái sang phải:\n"
-"\n"
-" Cờ lỗi:\n"
-"\tDấu cách\t\t không lỗi (nhưng gói có thể ở trạng thái "
-"vỡ — xem dưới)\n"
-"\tR\t\t\t\t\t lỗi nghiêm trọng khi cài đặt, cần cài đặt "
-"lại;\n"
-"Trạng thái cài đặt:\n"
-"\tDấu cách\t\t chưa cài đặt;\n"
-"\t*\t\t\t\t\t đã cài đặt;\n"
-"\t-\t\t\t\t\t không cài đặt nhưng có tập tin cấu hình còn "
-"lại;\n"
-" GÓI {\tU\t\t\tđã mở gói nhưng chưa cấu hình;\n"
-" \tBỊ { \tC\t\t\tcấu hình một nửa (gặp lỗi);\n"
-" \tVỠ { \tI\t\t\tcài đặt một nửa (gặp lỗi).\n"
-"Dấu cũ\t\tcái đã yêu cầu cho gói này trước khi đưa ra danh "
-"sách này;\n"
-"Dấu\t\t\tcái hiện thời yêu cầu đối với gói này:\n"
-"\t*\t\t\t\t\tcài đặt hoặc nâng cấp;\n"
-"\t-\t\t\t\t\tgỡ bỏ, nhưng vẫn giữ lại các tập tin cấu "
-"hình;\n"
-"\t=\t\t\t\t\tgiữ lại: sẽ không xử lý gói cả;\n"
-"\t_\t\t\t\t\ttẩy hoàn toàn — thậm chí cả cấu hình;\n"
-"\tn\t\t\t\t\tgói mới nên chưa đánh dấu để cài đặt/gỡ "
-"bỏ/v.v..\n"
-"\n"
-"Đồng thời còn hiển thị Ưu tiên, Phần, Tên, phiên bản Đã "
-"cài và Có thể cài\n"
-"(phím tắt Shift-V để hiện/ẩn) mỗi gói và mô tả tóm tắt "
-"chung.\n"
+"Nửa trên của màn hình hiển thị danh sách các gói. Mỗi gói có bốn cột hiển "
+"thị\n"
+"trạng thái hiện thời trên hệ thống và đánh dấu. Trong chế độ ngắn gọn "
+"(dùng\n"
+"`v' để chuyển sang chế độ chi tiết) chúng là những ký tự đơn, từ trái sang "
+"phải:\n"
+" Cờ lỗi: Khoảng trắng - không lỗi (nhưng gói có thể ở trạng thái vỡ - xem "
+"dưới)\n"
+" `R' - lỗi nghiêm trọng khi cài đặt, cần cài đặt lại;\n"
+" Trạng thái cài đặt: Khoảng trắng - chưa cài;\n"
+" `*' - đã cài;\n"
+" `-' - không cài nhưng có tập tin cấu hình;\n"
+" gói ở những trạng { `U' - đã mở gói nhưng chưa cấu hình;\n"
+" những trạng thái { `C' - cấu hình một nửa (có lỗi xảy ra);\n"
+" này là bị vỡ { `I' - cài một nửa (có lỗi xảy ra).\n"
+" Dấu cũ: cái đã yêu cầu cho gói này trước khi đưa ra danh sách này;\n"
+" Dấu: là cái yêu cầu đối với gói này:\n"
+" `*': đánh dấu để cài đặt hoặc cập nhật;\n"
+" `-': đánh dấu để gỡ bỏ, nhưng vẫn giữ lại các tập tin cấu hình;\n"
+" `=': giữ lại: sẽ không thực hiện gì với gói;\n"
+" `_': dọn sạch hoàn toàn - thậm chí cả cấu hình;\n"
+" `n': gói mới và sẵn sàng đánh dấu để cài đặt/gỡ bỏ/&c.\n"
+"\n"
+"Đồng thời còn hiển thị ưu tiên, phần, tên, phiên bản đã cài và có thể cài\n"
+" (shift-V để hiện/ẩn) mỗi gói và mô tả chung.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Chiếu sáng: Sẽ chiếu sáng một dòng trong danh sách gói. "
-"Chiếu sáng\n"
-" chỉ ra gói nào sẽ bị ảnh hưởng khi nhấn phím « + », « - "
-"» và « _ ».\n"
-"\n"
-"• Dòng chia ở giữa màn hình cho biết giải thích ngắn gọn "
-"về trạng thái của\n"
-" gói đang được chiếu sáng, hoặc một mô tả ngắn gọn "
-"của nhóm nếu dòng\n"
-" đó là một nhóm. Nếu không hiểu ý nghĩa của một vài ký "
-"tự cho biết\n"
-" trạng thái, thì hãy đi tới gói thích hợp và nhìn vào dòng "
-"chia, hoặc sử\n"
-" dụng phím « v » để bật/tắt hiển thị mô tả chi "
-"tiết/ngắn gọn.\n"
-"• Phần đáy màn hình hiển thị thông tin thêm về gói đang "
-"được chiếu\n"
+"* Chiếu sáng: Sẽ chiếu sáng một dòng trong danh sách gói. Chiếu sáng\n"
+" chỉ ra gói nào sẽ bị ảnh hưởng khi nhấn `+', `-' và `_'.\n"
+"\n"
+"* Dòng chia ở giữa màn hình cho biết giải thích ngắn gọn về trạng thái của\n"
+" gói đang được chiếu sáng, hoặc một mô tả ngắn gọn của nhóm nếu dòng\n"
+" đó là một nhóm. Nếu không hiểu ý nghĩa của một vài ký tự cho biết\n"
+" trạng thái, thì hãy đi tới gói thích hợp và nhìn vào dòng chia, hoặc sử\n"
+" dụng phím `v' để dùng chế độ hiển thị chi tiết (nhấn `v' lại lần nữa để\n"
+" quay lại hiển thị ngắn gọn).\n"
+"\n"
+"* Phần đáy màn hình hiển thị một vài thông tin về gói đang được chiếu\n"
" sáng (nếu có).\n"
"\n"
-" Nó có thể hiển thị mô tả chi tiết hơn về gói, chi tiết "
-"về điều khiển gói\n"
-" nội bộ (cho phiên bản đã cài, hoặc có thể cài của gói), "
-"hoặc thông tin về\n"
-" xung đột và phụ thuộc mà gói gây ra\n"
-" (trong danh sách con xung đột/phụ thuộc).\n"
+" Nó có thể hiển thị mô tả chi tiết hơn về gói, chi tiết về điều khiển gói\n"
+" (cho phiên bản đã cài, hoặc có thể cài của gói), hoặc thông tin về xung\n"
+" đột và phụ thuộc mà gói gây ra (trong danh sách con xung đột/phụ thuộc).\n"
"\n"
-" Dùng phím « i » để chuyển quanh các màn hình, và « I » "
-"để ẩn màn hình\n"
+" Dùng phím `i' để chuyển quanh các màn hình, và `I' để ẩn màn hình\n"
" thông tin hay mở rộng để nó chiếu gần hết màn hình.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect và dpkg có thể cài đặt tự động, tải tập tin của "
-"gói cần cài đặt\n"
+"dselect và dpkg có thể thực hiện cài đặt tự động, nạp tập tin của gói cài "
+"đặt\n"
"từ một trong số những nơi có thể dùng.\n"
"\n"
-"Danh sách này cho phép chọn một trong số những phương pháp "
-"cài đặt này.\n"
+"Danh sách này cho phép chọn một trong số những phương pháp cài đặt đó.\n"
"\n"
-"Di chuyển chiếu sáng tới phương pháp muốn dùng, và nhấn "
-"phím Enter.\n"
-"Sau đó sẽ có nhắc về thông tin cần thiết cho việc cài "
-"đặt.\n"
+"Di chuyển chiếu sáng tới phương pháp muốn dùng, và nhấn Enter. Sau đó sẽ\n"
+"có nhắc về thông tin cần thiết cho việc cài đặt.\n"
"\n"
-"Khi di chuyển chiếu sáng tới mỗi phương pháp, sẽ có mô tả "
-"về nó (nếu có)\n"
-"ở nửa dưới của màn hình.\n"
+"Khi di chuyển chiếu sáng tới mỗi phương pháp, sẽ có mô tả về nó ở nửa\n"
+"dưới của màn hình, nếu có mô tả đó.\n"
"\n"
-"Nếu muốn thoát mà không thay đổi gì thì dùng phím « x » khi "
-"trong danh sách\n"
+"Nếu muốn thoát mà không thay đổi gì thì dùng phím `x' trong danh sách\n"
"các phương pháp cài đặt.\n"
"\n"
-"Nhấn phím « k » để xem danh sách đầy đủ các phím tắt,\n"
-"hoặc từ trình đơn trợ giúp bằng cách nhấn phím « ? ».\n"
+"Nhấn phím `k' để xem danh sách đầy đủ các phím có thể dùng, hoặc từ\n"
+"trình đơn trợ giúp bằng cách nhấn `?'.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid "Keystrokes for method selection"
-msgstr "Phím tắt để chọn phương pháp"
+msgstr "Phím để chọn phương pháp"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid ""
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Phím di chuyển: Kế/Trước, Đầu/Cuối, Lên/Xuống, "
-"Lùi/Tiếp:\n"
-" n, Mũi tên xuống p, Mũi tên lên di chuyển "
-"chiếu sáng\n"
-" N, Page-down, Phím dài P, Page-up, Xóa lùi cuộn 1 trang danh "
-"sách\n"
+"Phím di chuyển: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" n, Down-arrow p, Up-arrow di chuyển chiếu sáng\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace cuộn 1 trang danh sách\n"
" ^n ^p cuộn 1 dòng danh sách\n"
-" t, Home e, End nhảy tới đầu/cuối danh "
-"sách\n"
-" u d cuộn 1 trang thông tin\n"
+" t, Home e, End nhảy tới đầu/cuối danh sách\n"
+" u d cuộn 1 trang thông tin\n"
" ^u ^d cuộn 1 dòng thông tin\n"
-" B, Mũi tên trái F, Mũi tên phải kéo ngang 1/3 "
-"màn hình\n"
-" ^b ^f kéo ngang màn hình theo 1 "
-"ký tự\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow kéo ngang 1/3 màn hình\n"
+" ^b ^f kéo ngang màn hình theo 1 ký "
+"tự\n"
"(Các phím di chuyển trong danh sách gói là tương tự.)\n"
"\n"
"Thoát:\n"
-" Return, Enter chọn phương pháp này và đi tới hộp thoại "
-"cấu hình nó\n"
-" x, X thoát và bỏ mọi thay đổi hoặc thiết lập "
-"phương pháp cài đặt\n"
+" Return, Enter chọn phương pháp này và đi tới hộp thoại cấu hình nó\n"
+" X, X thoát và bỏ mọi thay đổi hoặc thiết lập phương pháp cài "
+"đặt\n"
"\n"
"Khác:\n"
-" ?, Help, F1 \tyêu cầu trợ giúp\n"
-" ^l \t\tvẽ lại màn hình\n"
-" / \t\ttìm kiếm (đơn giản nhấn Return để "
-"thôi)\n"
-" \\ \t\tlặp lại tìm kiếm cuối cùng\n"
+" ?, Help, F1 yêu cầu trợ giúp\n"
+" ^l vẽ lại màn hình\n"
+" / tìm kiếm (nhấn Enter để dừng)\n"
+" \\ lặp lại tìm kiếm cuối cùng\n"
#: dselect/main.cc:55
msgid "Type dselect --help for help."
-msgstr "Gõ « dselect --help » để xem trợ giúp."
+msgstr "Gõ dselect --help để xem trợ giúp."
#: dselect/main.cc:138
msgid "a"
#: dselect/main.cc:139
msgid "Update list of available packages, if possible."
-msgstr "Cập nhật danh sách những gói có sẵn, nếu có thể."
+msgstr "Cập nhật danh sách những gói có, nếu có thể."
#: dselect/main.cc:140
msgid "s"
#: dselect/main.cc:141
msgid "Install and upgrade wanted packages."
-msgstr "Cài đặt và nâng cấp các gói mong muốn."
+msgstr "Cài đặt và cập nhật các gói mong muốn."
#: dselect/main.cc:142
msgid "c"
#: dselect/main.cc:143
msgid "[R]emove"
-msgstr "[R]Gỡ bỏ"
+msgstr "[R]Xóa"
#: dselect/main.cc:143
msgid "Remove unwanted software."
#: dselect/main.cc:150
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend."
-msgstr "Tiềm tiêu quản lý gói Debian « %s »."
+msgstr "Chương trình cung cấp giao diện cho điều khiển gói Debian `%s'."
#: dselect/main.cc:153
#, c-format
"dselect --licence for details.\n"
msgstr ""
"Phiên bản %s.\n"
-"Bản quyền © năm 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-"Bản quyền © năm 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
-"Đây là phần mềm tự do ; hãy xem Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
-"phiên bản 2 hoặc mới hơn để biết điều kiện bản "
-"quyền.\n"
-"KHÔNG có bảo đảm gì cả.\n"
-"Hãy xem « dselect --licence » để biết chi tiết.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+"Đây là phần mềm miễn phí; hãy xem GNU GPL phiên bản 2 hoặc mới\n"
+"hơn để biết điều kiện bản quyền. KHÔNG có bảo đảm. Hãy xem\n"
+"dselect --licence để biết chi tiết.\n"
#: dselect/main.cc:169
msgid ""
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
-"Cách sử dụng: dselect [tùy_chọn...]\n"
-" dselect [tùy_chọn...] hành_động ...\n"
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
-"\t\t--admindir <thư_mục> \t\tmặc định là </var/lib/dpkg>\n"
-" --help \t\t\t\t\t\t\t\thiển thị _trợ giúp_\n"
-"\t\t--version \t\t\t\t\t\t\thiển thị số thứ tự _phiên bản_\n"
-"\t\t--licence \t\t\t\t\t\t\thiển thị chi tiết _quyền phép_\n"
-"\t\t--expert \t\t\t\t\t\t\t\tchế độ _nhà chuyên môn_\n"
-"\t\t--debug <tập_tin> | -D<tập_tin>\t\t_gỡ lỗi_ tập tin này\n"
-" --colour "
-"screenpart:[cảnh_gần],[nền][:thuộc_tính[+thuộc_tính+..]]\n"
-"\t\t\t\t\tchọn _màu phần màn hình_\n"
-"Hành động:\n"
-"\t\taccess \t\ttruy cập\n"
-"\t\tupdate \t\tcập nhật\n"
-"\t\tselect\t\tlựa chọn\n"
-"\t\tinstall\t\tcài đặt\n"
-"\t\tconfig \t\tcấu hình\n"
-"\t\tremove \tgỡ bỏ\n"
-"\t\tquit\t\t\tthoát\n"
+"Sử dụng: dselect [tùychọn]\n"
+" dselect [tùychọn] hànhđộng ...\n"
+"Tùy chọn: --admindir <directory> (mặc định là /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
+" --colour screenpart:[vănbản],[nền][:attr[+attr+..]]\n"
+"Hành động: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:177
#, c-format
msgid "Screenparts:\n"
-msgstr "Các phần màn hình:\n"
+msgstr "Phần màn hình:\n"
#: dselect/main.cc:182
#, c-format
#: dselect/main.cc:207
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "không thể mở tập tin gỡ lỗi « %.250s »\n"
+msgstr "không mở được tập tin debug `%.255s'\n"
#: dselect/main.cc:222
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr "%s không hợp lệ « %s »\n"
+msgstr "%s lỗi `%s'\n"
#: dselect/main.cc:239
msgid "screen part"
#: dselect/main.cc:245
msgid "Null colour specification\n"
-msgstr "Đặc tả màu rỗng\n"
+msgstr "Không màu\n"
#: dselect/main.cc:253 dselect/main.cc:258
msgid "colour"
#: dselect/main.cc:300
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
-msgstr ""
-"Thiết bị cuỗi có vẻ không hỗ trợ cách gán địa chỉ cho "
-"con chạy.\n"
+msgstr "Terminal có vẻ không hỗ trợ địa chỉ con trỏ.\n"
#: dselect/main.cc:302
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr "Thiết bị cuỗi có vẻ không hỗ trợ chiếu sáng.\n"
+msgstr "Terminal có vẻ không hỗ trợ chiếu sáng.\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
-"Hãy đặt đúng giá trị biến TERM, dùng một thiết bị cuối "
-"tốt hơn,\n"
-"hoặc làm việc với công cụ quản lý theo từng gói "
+"Hãy đặt đúng giá trị TERM, dùng một terminal tốt hơn,\n"
+"hoặc làm việc với tiện ích quản lý theo từng gói "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr "thiết bị cuối thiếu tính năng cần thiết, đầu hàng"
+msgstr "terminal thiếu tính năng cần thiết, đầu hàng"
#: dselect/main.cc:384
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Di chuyển bằng ^P và ^N, phím mũi tên, chữ cái đầu, hoặc "
-"chữ số;\n"
-"Nhấn phím Enter để chọn. ^L vẽ lại màn hình.\n"
+"Di chuyển bằng ^P và ^N, phím mũi tên, chữ cái đầu, hoặc chữ số;\n"
+"Nhấn <enter> để chọn. ^L vẽ lại màn hình.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:398
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Truy cập chỉ đọc: chỉ có sẵn xem trước các lựa chọn."
+"Truy cập chỉ đọc: chỉ có xem trước các lựa chọn!"
#: dselect/main.cc:417
msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr ""
-"việc getch (đọc từng ký tự khi gõ) vào trình đơn chính bị "
-"lỗi"
+msgstr "getch vào trình đơn chính không thành công"
#: dselect/main.cc:490
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "chuỗi hành động không rõ « %.250s »"
+msgstr "không rõ chuỗi hành động `%.50s'"
#: dselect/methlist.cc:78
msgid "dselect - list of access methods"
-msgstr "dselect — danh sách các phương pháp truy cập"
+msgstr "dselect - danh sách các phương pháp truy cập"
#: dselect/methlist.cc:87
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
-msgstr "Phương pháp truy cập « %s »"
+msgstr "Phương pháp truy cập `%s'."
#: dselect/methlist.cc:121
msgid "Abbrev."
#: dselect/methlist.cc:166
msgid "doupdate failed"
-msgstr "việc doupdate (chạy tiến trình cập nhật) bị lỗi"
+msgstr "doupdate không thành công"
#: dselect/methlist.cc:168
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
-msgstr "việc bỏ ngăn chặn SIGWINCH bị lỗi"
+msgstr "bỏ ngăn chặn SIGWINCH không thành công"
#: dselect/methlist.cc:172
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr "việc ngăn chặn lại SIGWINCH bị lỗi"
+msgstr "ngăn chặn lại SIGWINCH không thành công"
#: dselect/methlist.cc:173
msgid "getch failed"
-msgstr "việc getch (đọc từng ký tự khi gõ) bị lỗi"
+msgstr "getch không thành công"
#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
msgid "[none]"
-msgstr "[không có]"
+msgstr "[không]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
+msgid "explanation of "
msgstr "giải thích về"
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
-msgstr "Không có giải thích sẵn sàng."
+msgstr "Không có giải thích."
#: dselect/method.cc:64
#, c-format
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
-"Nhấn phím Enter để tiếp tục lại."
+"Nhấn <enter> để tiếp tục."
#: dselect/method.cc:144
#, c-format
msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
-msgstr "gặp lỗi khi bỏ bắt tín hiệu %d: %s\n"
+msgstr "lỗi bỏ nhận tín hiệu %d: %s\n"
#: dselect/method.cc:162
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
-msgstr "không thể lời đi tín hiệu %d trước khi chạy %.250s"
+msgstr "không lời đi được tín hiệu %d trước khi chạy %.250s"
#: dselect/method.cc:169
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr "không thể chạy tiến trình %.250s « %.250s »"
+msgstr "không chạy được %.250s tiến trình `%.250s'"
#: dselect/method.cc:173
#, c-format
msgid "unable to wait for %.250s"
-msgstr "không thể chờ %.250s"
+msgstr "không chờ được %.250s"
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr ""
-"nhận trạng thái của tiến trình con sai — yêu cầu %ld còn "
-"nhận được %ld"
+msgstr "nhận trạng thái của tiến trình con sai - hỏi %ld, nhận được %ld"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
#: dselect/method.cc:195
#, c-format
msgid "(It left a coredump.)\n"
-msgstr "(Nó để lại một coredump (bộ đổ lõi).)\n"
+msgstr "(Nó để lại một coredump.)\n"
#: dselect/method.cc:197
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr "thất bại với một mã trả lại chờ không rõ %d.\n"
+msgstr "thất bại với một mã trả lại chờ không biết %d.\n"
#: dselect/method.cc:199
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
-msgstr "Nhấn phím Enter để tiếp tục lại.\n"
+msgstr "Nhấn <enter> để tiếp tục.\n"
#: dselect/method.cc:201
msgid "write error on standard error"
-msgstr "lỗi ghi trên thiết bị lỗi chuẩn"
+msgstr "lỗi ghi trên lỗi tiêu chuẩn stderr"
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr ""
-"gặp lỗi khi đọc sự thừa nhận thông điệp lỗi của "
-"chương trình"
+msgstr "lỗi đọc sự thừa nhận thông báo lỗi của chương trình"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
-msgstr "cập nhật tập lệnh danh sách có sẵn"
+msgstr "cập nhật script danh sách có"
#: dselect/method.cc:239
msgid "installation script"
-msgstr "tập lệnh cài đặt"
+msgstr "script cài đặt"
#: dselect/method.cc:287
msgid "query/setup script"
-msgstr "tập lệnh truy vấn/thiết lập"
+msgstr "script hỏi/cài đặt"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr ""
-"lỗi cú pháp trong tập tin tùy chọn phương pháp « %.250s » -- "
-"%s"
+msgstr "lỗi cú pháp trong tập tin tùy chọn phương pháp `%.250s' -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin tùy chọn « %.250s »"
+msgstr "lỗi đọc tập tin tùy chọn `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "không thể đọc thư mục « %.250s » để các phương pháp đọc"
+msgstr "không đọc được `%.250s' thư mục để đọc các phương pháp"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr "phương pháp « %.250s » có tên quá dài (%d > %d ký tự)"
+msgstr "phương pháp `%.250s' có tên quá dài (%d > %d ký tự)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "không thể truy cập tập lệnh phương pháp « %.250s »"
+msgstr "không truy cập được script phương pháp `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "không thể đọc tập tin tùy chọn phương pháp « %.250s »"
+msgstr "không đọc được tập tin tùy chọn phương pháp `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin trong chuỗi chỉ mục"
+msgstr "EOF trong chuỗi chỉ mục"
#: dselect/methparse.cc:146
msgid "index string too long"
#: dselect/methparse.cc:151
msgid "EOF before option name start"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin trước khi bắt đầu tên tùy chọn"
+msgstr "EOF trước khi bắt đầu tên tùy chọn"
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
#: dselect/methparse.cc:160
msgid "EOF in option name"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin trong tên tùy chọn"
+msgstr "EOF trong tên tùy chọn"
#: dselect/methparse.cc:165
msgid "newline before summary"
#: dselect/methparse.cc:167
msgid "EOF before summary"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin trước tổng kết"
+msgstr "EOF trước tổng kết"
#: dselect/methparse.cc:173
msgid "EOF in summary - missing newline"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin trong tổng kết — thiếu dòng mới"
+msgstr "EOF trong tổng kết - thiếu dòng mới"
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "không thể mở tập tin mô tả tùy chọn « %.250s »"
+msgstr "không mở được tập tin mô tả tùy chọn `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr ""
-"không thể lấy các thông tin về tập tin mô tả tùy chọn « "
-"%.250s »"
+msgstr "không stat được tập tin mô tả tùy chọn `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "không thể đọc tập tin mô tả tùy chọn « %.250s »"
+msgstr "không đọc được tập tin mô tả tùy chọn `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr "gặp lỗi trong khi đọc tập tin mô tả tùy chọn « %.250s »"
+msgstr "lỗi trong khi đọc tập tin mô tả tùy chọn `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr ""
-"gặp lỗi trong khi đọc tập tin tùy chọn phương pháp « %.250s "
-"»"
+msgstr "lỗi trong khi đọc tập tin tùy chọn phương pháp `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "không thể mở tập tin tùy chọn hiện thời « %.250s »"
+msgstr "không mở được tập tin tùy chọn hiện thời `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "không thể mở tập tin tùy chọn mới « %.250s »"
+msgstr "không mở được tập tin tùy chọn mới `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "không thể ghi tùy chọn mới tới « %.250s »"
+msgstr "không ghi được tùy chọn mới tới `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "không thể đóng tập tin tùy chọn mới « %.250s »"
+msgstr "không đóng được tập tin tùy chọn mới `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "không thể cài đặt tùy chọn mới dạng « %.250s »"
+msgstr "không cài đặt được tùy chọn mới làm `%.250s'"
#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
-msgstr "(không dữ liệu khách)"
+msgstr "(không dữ liệu máy khách clientdata)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:38
msgid "new package"
#: dselect/pkgdisplay.cc:42
msgid "purge"
-msgstr "tẩy"
+msgstr "xóa sạch"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
-msgstr "CÀI_ĐẶT_LẠI"
+msgstr "CÀIĐẶTLẠI"
#: dselect/pkgdisplay.cc:53
msgid "unpacked (not set up)"
-msgstr "đã mở gói (chưa thiết lập)"
+msgstr "đã mở gói (chưa cài đặt)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:54
msgid "failed config"
-msgstr "cấu hình bị lỗi"
+msgstr "cấu hình không thành công"
#: dselect/pkgdisplay.cc:56
msgid "half installed"
#: dselect/pkgdisplay.cc:57
msgid "removed (configs remain)"
-msgstr "đã gỡ bỏ (vẫn còn cấu hình)"
+msgstr "đã xóa bỏ (vẫn còn cấu hình)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:60
msgid "Required"
#: dselect/pkgdisplay.cc:63
msgid "Recommended"
-msgstr "Khuyên"
+msgstr "Khuyên dùng"
#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Optional"
-msgstr "Tùy chọn"
+msgstr "Không bắt buộc"
#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "Extra"
-msgstr "Thêm"
+msgstr "Mở rộng"
#: dselect/pkgdisplay.cc:66
msgid "Contrib"
-msgstr "Góp"
+msgstr "Contrib"
#: dselect/pkgdisplay.cc:67
msgid "!Bug!"
#: dselect/pkgdisplay.cc:68
msgid "Unclassified"
-msgstr "Chưa phân loại"
+msgstr "Chưa phân lớp"
#: dselect/pkgdisplay.cc:71
msgid "suggests"
#: dselect/pkgdisplay.cc:72
msgid "recommends"
-msgstr "khuyên"
+msgstr "khuyên dùng"
#: dselect/pkgdisplay.cc:73
msgid "depends on"
#: dselect/pkgdisplay.cc:78
msgid "enhances"
-msgstr "tăng cường"
+msgstr "nâng cấp"
#: dselect/pkgdisplay.cc:81
msgid "Req"
-msgstr "Cần"
+msgstr "Ycầu"
#: dselect/pkgdisplay.cc:82
msgid "Imp"
-msgstr "Qtg"
+msgstr "Qtrọng"
#: dselect/pkgdisplay.cc:83
msgid "Std"
-msgstr "Chn"
+msgstr "Cbản"
#: dselect/pkgdisplay.cc:84
msgid "Rec"
-msgstr "Nên"
+msgstr "Kdùng"
#: dselect/pkgdisplay.cc:85
msgid "Opt"
-msgstr "TCh"
+msgstr "Kbbuộc"
#: dselect/pkgdisplay.cc:86
msgid "Xtr"
-msgstr "Nữa"
+msgstr "Mrộng"
#: dselect/pkgdisplay.cc:87
msgid "Ctb"
-msgstr "Góp"
+msgstr "Ctb"
#: dselect/pkgdisplay.cc:88
msgid "bUG"
-msgstr "lá»\97i"
+msgstr "lá»\96I"
#: dselect/pkgdisplay.cc:89
msgid "?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:101
msgid "Up-to-date"
-msgstr "Hiện thời"
+msgstr "Cập nhật"
#: dselect/pkgdisplay.cc:102
msgid "Available"
-msgstr "Có sẵn"
+msgstr "Có"
#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
msgid "Removed"
#: dselect/pkgdisplay.cc:105
msgid "Newly available packages"
-msgstr "Những gói mới sẵn sàng"
+msgstr "Những gói mới"
#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Updated packages (newer version is available)"
-msgstr "Những gói cập nhật (có sẵn phiên bản mới hơn)"
+msgstr "Những gói cập nhật (có phiên bản mới hơn)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Obsolete and local packages present on system"
-msgstr "Có những gói đã cũ và gói nội bộ trong hệ thống"
+msgstr "Những gói đã cũ hoặc gói nội bộ trong hệ thống"
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Up to date installed packages"
-msgstr "Những gói đã cài đặt phiên bản mới nhất"
+msgstr "Những gói đã cài phiên bản mới nhất"
#: dselect/pkgdisplay.cc:109
msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr "Những gói có sẵn (nhưng chưa cài đặt)"
+msgstr "Những gói có (nhưng chưa cài)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:110
msgid "Removed and no longer available packages"
#: dselect/pkgdisplay.cc:114
msgid "Installed packages"
-msgstr "Những gói đã cài đặt"
+msgstr "Những gói đã cài"
#: dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Removed packages (configuration still present)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Purged packages and those never installed"
-msgstr "Những gói đã tẩy và gói chưa bao giờ được cài đặt"
+msgstr "Những gói đã xóa sạch hoặc chưa bao giờ được cài"
#: dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Installed"
-msgstr "Đã cài đặt"
+msgstr "Đã cài"
#: dselect/pkgdisplay.cc:120
msgid "Purged"
-msgstr "Đã tẩy"
+msgstr "Xóa sạch"
#: dselect/pkgdisplay.cc:200
msgid "dselect - recursive package listing"
-msgstr "dselect — danh sách gói đệ quy"
+msgstr "dselect - danh sách gói đệ quy"
#: dselect/pkgdisplay.cc:201
msgid "dselect - inspection of package states"
-msgstr "dselect — sự kiểm tra trạng thái các gói"
+msgstr "dselect - sự kiểm tra trạng thái các gói"
#: dselect/pkgdisplay.cc:202
msgid "dselect - main package listing"
-msgstr "dselect — danh sách gói chính"
+msgstr "dselect - danh sách gói chính"
#: dselect/pkgdisplay.cc:210
msgid " (by section)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:213
msgid " (avail., section)"
-msgstr " (sẵn, phần)"
+msgstr " (có, phần)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:216
msgid " (status, section)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:228
msgid " (avail., priority)"
-msgstr " (sẵn, ưu tiên)"
+msgstr " (có, ưu tiên)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:231
msgid " (status, priority)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:243
msgid " (by availability)"
-msgstr " (theo khả năng sẵn)"
+msgstr " (theo khả năng có)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:246
msgid " (by status)"
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"Dòng vừa chiếu sáng có nhiều gói; hành động cài đặt, gỡ "
-"bỏ, giữ lại, v.v... sẽ ảnh hưởng đến mọi gói tương "
-"ứng với tiêu chuẩn chỉ ra.\n"
+"Dòng vừa chiếu sáng có nhiều gói; hành động cài đặt, gỡ bỏ, giữ lại, v.v... "
+"sẽ ảnh hưởng đến mọi gói tương ứng với tiêu chuẩn chỉ ra.\n"
"\n"
-"Nếu di chuyển chiếu sáng tới một dòng của một gói nào "
-"đó, thì sẽ thấy thông tin về gói đó hiển thị ở đây.\n"
-"Có thể dùng « o » và « O » để thay đổi thứ tự sắp xếp "
-"và tạo điều kiện cho việc đánh dấu các gói trong các dạng "
-"nhóm khác nhau."
+"Nếu di chuyển chiếu sáng tới một dòng của một gói nào đó, thì sẽ thấy thông "
+"tin về gói đó hiển thị ở đây.\n"
+"Có thể dùng `o' và 'O' để thay đổi thứ tự sắp xếp và tạo điều kiện cho việc "
+"đánh dấu các gói trong các dạng nhóm khác nhau."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "ảnh hưởng quan hệ qua lại "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "ảnh hưởng quan hệ qua lại "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "quan hệ qua lại"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "mô tả về "
+msgid "description of "
+msgstr "mô tả của "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "thông tin điều khiển hiện thời đã cài đặt"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "thông tin điều khiển đã cài đặt cho "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "thông tin điều khiển đã cài cho "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
-msgstr "phiên bản có sẵn của thông tin tập tin điều khiển"
+msgstr "phiên bản có của thông tin tập tin điều khiển"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "phiên bản có sẵn của thông tin điều khiển cho "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "phiên bản có của thông tin điều khiển cho "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
-msgstr "<rỗng>"
+msgstr "<không>"
#: dselect/pkglist.cc:507
msgid "invalid search option given"
-msgstr "đưa ra tuỳ chọn tìm kiếm không hợp lệ"
+msgstr "đưa ra tuỳ chọn tìm kiếm sai"
#: dselect/pkglist.cc:521
msgid "error in regular expression"
-msgstr "gặp lỗi trong biểu thức chính quy"
+msgstr "lỗi trong biểu thức chính quy"
#: dselect/pkgsublist.cc:105
msgid " does not appear to be available\n"
-msgstr " có vẻ không có sẵn\n"
+msgstr " có vẻ không có\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " hoặc "
+msgid " or "
+msgstr " hoặc "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
-msgstr "Mọi"
+msgstr "Tất cả"
#: dselect/pkgtop.cc:78
msgid "All packages"
-msgstr "Mọi gói"
+msgstr "Tất cả các gói"
#: dselect/pkgtop.cc:82
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
-msgstr "%s gói không nằm trong phần"
+msgstr "%s gói không nằm trong một phần nào đó"
#: dselect/pkgtop.cc:84
#, c-format
#: dselect/pkgtop.cc:94
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
-msgstr "%s %s gói không nằm trong phần"
+msgstr "%s %s gói không nằm trong một phần nào đó"
#: dselect/pkgtop.cc:96
#, c-format
#: dselect/pkgtop.cc:292
msgid "Inst.ver"
-msgstr "Bản_cài"
+msgstr "Phiên bản đã cài"
#: dselect/pkgtop.cc:295
msgid "Avail.ver"
-msgstr "Bản_có"
+msgstr "Phiên bản có"
#: dpkg-deb/build.c:67
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr "dpkg-deb - lỗi: %s (« %s ») không chứa chữ số nào\n"
+msgstr "dpkg-deb - lỗi: %s (`%s') không chứa bất kỳ chữ số nào\n"
#: dpkg-deb/build.c:170
msgid "--build needs a directory argument"
-msgstr "« --build » cần đối số thư mục"
+msgstr "--build cần tham số thư mục"
#: dpkg-deb/build.c:179
msgid "--build takes at most two arguments"
-msgstr "« --build » chấp nhận nhiều nhất hai đối số"
+msgstr "--build cần nhiều nhất hai tham số"
#: dpkg-deb/build.c:183
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr "không thể kiểm tra sự tồn tại của kho « %.250s »"
+msgstr "không kiểm tra được sự tồn tại của kho `%.250s'"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr ""
-"đích là thư mục — không thể bỏ qua việc kiểm tra tập tin "
-"điều khiển"
+msgstr "đích là thư mục - không bỏ qua được sự kiểm tra tập tin điều khiển"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: cảnh báo, không kiểm tra nội dung của vùng điều "
-"khiển.\n"
-"dpkg-deb: đang xây dụng một gói không rõ trong « %s ».\n"
+"dpkg-deb: cảnh báo, không kiểm tra nội dung của vùng điều khiển.\n"
+"dpkg-deb: biên dịch một gói không rõ trong `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"tên gói có những ký tự không phải chữ cái, chữ số viết "
-"thường hoặc `-+.'"
+"tên gói có những ký tự không phải chữ cái, chữ số viết thường hoặc `-+.'"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr ""
-"cảnh báo, « %s » chứa giá trị Ưu tiên « %s » do người dùng "
-"xác định\n"
+msgstr "cảnh báo, `%s' chứa giá trị Priority `%s' do người dùng xác định\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "cảnh báo, « %s » chứa vùng « %s » do người dùng xác định\n"
+msgstr "cảnh báo, `%s' chứa vùng `%s' do người dùng xác định\n"
#: dpkg-deb/build.c:230
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:241
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr "dpkg-deb: đang xây dụng gói « %s » trong « %s ».\n"
+msgstr "dpkg-deb: đang biên dịch gói `%s' trong `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr ""
-"thư mục điều khiển có quyền hạn sai %03lo (phải là ≥0755 "
-"và ≤0775)"
+msgstr "thư mục điều khiển có quyền hạn xấu %03lo (phải là >= 0755 và <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr ""
-"tập lệnh nhà duy trì « %.50s » không phải tập tin chuẩn hay "
-"liên kết tượng trưng"
+msgstr "script nhà duy trì `%.50s' không phải tập tin thường hay liên kết mềm"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"tập lệnh nhà duy trì « %.50s » có quyền hạn sai %03lo (phải "
-"là ≥0755 và ≤0775)"
+"script nhà duy trì `%.50s' có quyền hạn xấu %03lo (phải là >= 0755 và <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr ""
-"tập lệnh nhà duy trì « %.50s » không có khả năng cung cấp "
-"các thông tin"
+msgstr "script nhà duy trì `%.50s' không thể stat"
#: dpkg-deb/build.c:276
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr "chuỗi rỗng từ fgets đọc các tập tin cấu hình"
+msgstr "chuỗi rỗng từ fgets đọc conffiles"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"cảnh báo, tên tập tin cấu hình « %.50s... » quá dài, hoặc "
-"thiếu dòng mới cuối cùng\n"
+"cảnh báo, tên conffile `%.50s...' quá dài, hoặc thiếu dòng mới cuối cùng\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "tập tin cấu hình « %.250s » không có trong gói"
+msgstr "conffile `%.250s' không có trong gói"
#: dpkg-deb/build.c:292
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr ""
-"tập tin cấu hình « %.250s » không có khả năng cung cấp các "
-"thông tin"
+msgstr "conffile `%.250s' là không thể stat"
#: dpkg-deb/build.c:294
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr ""
-"cảnh báo, tập tin cấu hình « %s » không phải là tập tin "
-"chuẩn\n"
+msgstr "cảnh báo, conffile `%s' không phải là tập tin văn bản thường\n"
#: dpkg-deb/build.c:299
msgid "error reading conffiles file"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin cấu hình"
+msgstr "lỗi đọc tập tin conffiles"
#: dpkg-deb/build.c:302
msgid "error opening conffiles file"
-msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin cấu hình"
+msgstr "lỗi mở tập tin conffiles"
#: dpkg-deb/build.c:305
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr ""
-"dpkg-deb: đang lờ đi %d cảnh báo về (các) tập tin điều "
-"khiển\n"
+msgstr "dpkg-deb: lờ đi %d cảnh báo về (các) tập tin điều khiển\n"
#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr "không thể bỏ đệm « %.250s »"
+msgstr "không bỏ đệm được `%.255s'"
#: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr "việc chdir (chuyển đổi thư mục) sang « %.250s » bị lỗi"
+msgstr "chdir tới `%.255s' không thành công"
#: dpkg-deb/build.c:321
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
-msgstr "việc chdir (chuyển đổi thư mục) sang <.../DEBIAN> bị lỗi"
+msgstr "chdir tới .../DEBIAN không thành công"
#: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
msgid "failed to exec tar -cf"
-msgstr "việc thực hiện « tar -cf » bị lỗi"
+msgstr "thực hiện tar -cf không thành công"
#: dpkg-deb/build.c:328
msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr "việc tạo tập tin tạm thời (điều khiển) bị lỗi"
+msgstr "tạo tập tin tmpfile (điều khiển) không thành công"
#: dpkg-deb/build.c:329
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr "việc mở tập tin tạm thời (điều khiển), %s bị lỗi"
+msgstr "mở tập tin tmpfile (điều khiển), %s không thành công"
#: dpkg-deb/build.c:332
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr ""
-"việc bỏ liên kết tập tin tạm thời (điều khiển), %s bị "
-"lỗi"
+msgstr "bỏ liên kết tập tin tmpfile (điều khiển), %s không thành công"
#: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
msgid "control"
#: dpkg-deb/build.c:345
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "việc fstat tập tin tạm thời (điều khiển) bị lỗi"
+msgstr "fstat tập tin tmpfile (điều khiển) không thành công"
#: dpkg-deb/build.c:368
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "việc tua lại tập tin tạm thời (điều khiển) bị lỗi"
+msgstr "tua lại tập tin tmpfile (điều khiển) không thành công"
#: dpkg-deb/build.c:376
msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr "việc tạo tập tin tạm thời (dữ liệu) bị lỗi"
+msgstr "tạo tập tin tmpfile (dữ liệu) không thành công"
#: dpkg-deb/build.c:377
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr "việc mở tập tin tạm thời (dữ liệu), %s bị lỗi"
+msgstr "mở tập tin tmpfile (dữ liệu), %s không thành công"
#: dpkg-deb/build.c:380
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr "việc hủy liên kết tập tin tạm thời (dữ liệu), %s bị lỗi"
+msgstr "hủy liên kết tập tin tmpfile (dữ liệu), %s không thành công"
#: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
msgid "data"
#: dpkg-deb/build.c:416
msgid "failed to exec find"
-msgstr "việc thực hiện tiến trình find (tìm) bị lỗi"
+msgstr "thực hiện tìm kiếm find không thành công"
#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr ""
-"việc ghi tên tập tin tới đường ống dẫn tar (dữ liệu) bị "
-"lỗi"
+msgstr "ghi tên tập tin tới đường ống tar (dữ liệu) không thành công"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "Lỗi nội bộ, « compress_type » (kiểu nén) « %i » không rõ."
+msgstr "Lỗi nội bộ, compress_type `%i' không rõ!"
#: dpkg-deb/build.c:460
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr "việc tua lại tập tin tạm thời (dữ liệu) bị lỗi"
+msgstr "tua lại tập tin tmpfile (dữ liệu) không thành công"
#: dpkg-deb/build.c:461
msgid "cat (data)"
#: dpkg-deb/extract.c:51
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
-msgstr "việc thực hiện « sh -c mv foo/* &c » bị lỗi"
+msgstr "thực hiện sh -c mv foo/* &c không thành công"
#: dpkg-deb/extract.c:59
#, c-format
msgid "error reading %s from %.255s"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc %s từ %.255s"
+msgstr "lỗi đọc %s từ %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:61
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ trong %s trong %.255s"
+msgstr "kết thúc dòng không mong đợi trong %s trong %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » bị lỗi — chiều dài %.250s chứa những "
-"số không"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - chiều dài %.250s chứa những số không"
#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị lỗi — chữ số sai (mã %d) trong %s"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - chữ số xấu (mã %d) trong %s"
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr "việc đọc kho « %.250s » bị lỗi"
+msgstr "đọc kho `%.255s' không thành công"
#: dpkg-deb/extract.c:105
msgid "failed to fstat archive"
-msgstr "việc fstat kho bị lỗi"
+msgstr "fstat kho không thành công"
#: dpkg-deb/extract.c:106
msgid "version number"
#: dpkg-deb/extract.c:115
msgid "between members"
-msgstr "giữa các bộ phạn"
+msgstr "giữa các thành viên"
#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » bị hỏng — ma thuật sai tại cuối của "
-"phần đầu thứ nhất"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - magic xấu tại cuối của mỗi phần đầu"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — chiều dài bộ phạn âm %zi"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - chiều dài thành viên là số âm %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
-"tập tin « %.250s » không phải là một kho nhị phân debian (thử "
-"« dpkg-split » (chia tách)?)"
+"tập tin `%.250s' không phải là một gói chương trình debian (thử dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
-msgstr "bộ phạn thông tin phần đầu"
+msgstr "thành viên thông tin phần đầu"
#: dpkg-deb/extract.c:131
msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr "tập tin kho không có dòng mới nào trong phần đầu"
+msgstr "tập tin kho không có những dòng mới trong phần đầu"
#: dpkg-deb/extract.c:134
msgid "archive has no dot in version number"
-msgstr "tập tin kho không có dấu chấm trong số thứ tự phiên bản"
+msgstr "tập tin kho không có dấu chấm trong số phiên bản"
#: dpkg-deb/extract.c:137
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
-msgstr "không hiểu phiên bản kho %.250s, hãy lấy « dpkg-deb » mới hơn"
+msgstr "không hiểu tập tin kho phiên bản %.250s, lấy dpkg-deb mới hơn"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
msgid "skipped member data from %s"
-msgstr "đã bỏ qua dữ liệu bộ phạn từ %s"
+msgstr "đã bỏ qua dữ liệu thành viên từ %s"
#: dpkg-deb/extract.c:165
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » chứa bộ phạn dữ liệu không được hiểu "
-"%.*s nên đầu hàng"
+msgstr "tập tin `%.250s' chứa thành viên dữ liệu không hiểu %.*s, đầu hàng"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » chứa hai bộ phạn điều khiển nên đầu "
-"hàng"
+msgstr "tập tin `%.250s' chứa hai thành viên điều khiển, đầu hàng"
#: dpkg-deb/extract.c:183
#, c-format
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
" gói debian mới, phiên bản %s.\n"
-" kích cỡ %ld byte: kho điều khiển= %zi byte.\n"
+" kích thước %ld byte: kho điều khiển= %zi byte.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:195
msgid "ctrl information length"
-msgstr "độ dài thông tin điều khiển"
+msgstr "chiều dài thông tin ctrl"
#: dpkg-deb/extract.c:197
#, c-format
msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
-msgstr "kho có độ dài điều khiển dạng sai « %s »"
+msgstr "tập tin kho có chiều dài ctrl bị lỗi định dạng `%s'"
#: dpkg-deb/extract.c:200
#, c-format
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
" gói debian cũ, phiên bản %s.\n"
-" kích cỡ %ld byte: kho điều khiển= %zi byte, kho chính= %ld.\n"
+" kích thước %ld byte: kho điều khiển= %zi byte, kho chính= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:209
msgid "ctrlarea"
-msgstr "vùng_đk"
+msgstr "vùngctrl"
#: dpkg-deb/extract.c:215
#, c-format
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: \ttập tin có vẻ là một kho đã bị hỏng\n"
-"dpkg-deb: \tdo tải xuống trong chế độ ASCII\n"
+"dpkg-deb: tập tin có vẻ là một kho chứa bị lỗi do\n"
+"dpkg-deb: tải xuống ở chế độ ASCII\n"
#: dpkg-deb/extract.c:220
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
-msgstr "« %.250s » không phải là kho dạng thức Debian"
+msgstr "`%.255s' không có định dạng kho chứa Debian"
#: dpkg-deb/extract.c:225
msgid "fgetpos failed"
-msgstr "fgetpos đã thất bại"
+msgstr "fgetpos thất bại"
#: dpkg-deb/extract.c:229
msgid "fsetpos failed"
-msgstr "fsetpos đã thất bại"
+msgstr "fsetpos thất bại"
#: dpkg-deb/extract.c:236
msgid "failed to fdopen p1 in paste"
-msgstr "việc fdopen p1 trong paste (dán) bị lỗi"
+msgstr "fdopen p1 trong paste không thành công"
#: dpkg-deb/extract.c:238
msgid "failed to write to gzip -dc"
-msgstr "việc ghi tới « gzip -dc » bị lỗi"
+msgstr "ghi tới gzip -dc không thành công"
#: dpkg-deb/extract.c:239
msgid "failed to close gzip -dc"
-msgstr "việc đóng « gzip -dc » bị lỗi"
+msgstr "đóng gzip -dc không thành công"
#: dpkg-deb/extract.c:246
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr ""
-"việc « syscall lseek » (gọi hệ thống |tìm) tới phần tập tin "
-"của kho bị lỗi"
+msgstr "lỗi khi gọi hệ thống syscall lseek tới tập tin phần chia của kho"
#: dpkg-deb/extract.c:254
msgid "failed to write to pipe in copy"
-msgstr "việc ghi tới ống dẫn trong copy (sao chép) bị lỗi"
+msgstr "ghi tới ống pipe trong copy không thành công"
#: dpkg-deb/extract.c:255
msgid "failed to close pipe in copy"
-msgstr "việc đóng ống dẫn trong copy (sao chép) bị lỗi"
+msgstr "đóng ống pipe trong copy không thành công"
#: dpkg-deb/extract.c:276
msgid "failed to create directory"
-msgstr "việc tạo thư mục bị lỗi"
+msgstr "tạo thư mục không thành công"
#: dpkg-deb/extract.c:277
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr ""
-"việc chdir (chuyển đổi thư mục) sang thư mục sau khi tạo nó "
-"bị lỗi"
+msgstr "thất bại khi chdir tới thư mục sau khi tạo nó"
#: dpkg-deb/extract.c:279
msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr "việc chdir (chuyển đổi thư mục) sang thư mục bị lỗi"
+msgstr "chdir tới thư mục không thành công"
#: dpkg-deb/extract.c:293
msgid "failed to exec tar"
-msgstr "việc thực hiện tar bị lỗi"
+msgstr "thực hiện tar không thành công"
#: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
-msgstr "« --%s » cần một đỗi số tên tập tin .deb"
+msgstr "--%s cần một tham số tên tập tin .deb"
#: dpkg-deb/extract.c:319
#, c-format
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
-"« --%s » cần một thư mục đích.\n"
-"Có thể cần sử dụng « dpkg --install » thay thế không?"
+"--%s cần một thư mục đích.\n"
+"Có thể cần sử dụng dpkg --install ?"
#: dpkg-deb/extract.c:322
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr ""
-"« --%s » chấp nhận nhiều nhất hai đối số (.deb và thư "
-"mục)"
+msgstr "--%s cần ít nhất hai tham số (.deb và thư mục)"
#: dpkg-deb/extract.c:333
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr "« --%s » chỉ chấp nhận một đối số (tên tập tin .deb)"
+msgstr "--%s chỉ cần một tham số (tên tập tin .deb)"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr ""
-"việc chdir (chuyển đổi thư mục) sang « / » để dọn sạch "
-"bị lỗi"
+msgstr "thất bại khi chdir tới `/' để dọn sạch"
#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr "việc tạo tiến trình con để dọn sạch bị lỗi"
+msgstr "fork để dọn sạch không thành công"
#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr "việc chờ rm (gỡ bỏ) dọn sạch bị lỗi"
+msgstr "chờ rm dọn sạch không thành công"
#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
-msgstr "việc rm (gỡ bỏ) dọn sạch bị lỗi, mã %d\n"
+msgstr "rm dọn sạch không thành công, mã %d\n"
#: dpkg-deb/info.c:71
msgid "failed to make temporary directoryname"
-msgstr "việc tạo tên thư mục tạm thời bị lỗi"
+msgstr "tạo tên thư mục tạm thời không thành công"
#: dpkg-deb/info.c:75
msgid "failed to exec rm -rf"
-msgstr "việc thực hiện « rm -rf » bị lỗi"
+msgstr "thực hiện rm -rf không thành công"
#: dpkg-deb/info.c:95
msgid "info_spew"
-msgstr "info_spew (đổ hết thông tin)"
+msgstr "info_spew"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr ""
-"dpkg-deb: « %.250s » không chứa thành phần điều khiển « %.250s "
-"»\n"
+msgstr "dpkg-deb: `%.255s' không chứa thành phần điều khiển `%.255s'\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
-"việc mở thành phần « %.250s » (trong %.255s) bị lỗi một cách "
-"bất ngờ"
+"thất bại khi mở thành phần `%.255s' (trong %.255s) theo cách không mong muốn"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
-msgstr "Thiếu một thành phần điều khiển đã yêu cầu"
+msgstr "Thiếu một thành phần điều khiển cần thiết"
#: dpkg-deb/info.c:108
#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
-msgstr "Thiếu %d thành phần điều khiển đã yêu cầu"
+msgstr "Thiếu %d thành phần điều khiển cần thiết"
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
-msgstr "không thể quét thư mục « %.250s »"
+msgstr "không quét được thư mục `%.255s'"
#: dpkg-deb/info.c:126
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "không thể lấy các thông tin về « %.250s » (trong « %.250s »)"
+msgstr "không stat được `%.255s' (trong `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:129
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "không thể mở « %.250s » (trong « %.250s »)"
+msgstr "không mở được `%.255s' (trong `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:143
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "việc đọc « %.250s » (trong « %.250s ») bị lỗi"
+msgstr "đọc không thành công `%.255s' (trong `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:146
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
-msgstr " không phải tập tin chuẩn %.255s\n"
+msgstr " không phải tập tin văn bản thường %.255s\n"
#: dpkg-deb/info.c:157
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr ""
-"việc đọc « control » (điều khiển) bị lỗi (trong « %.250s "
-"»)"
+msgstr "đọc `control' không thành công (trong `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:158
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr ""
-"(không có tập tin « control » (điều khiển) trong kho điều "
-"khiển!)\n"
+msgstr "(không có tập tin `control' trong kho điều khiển!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:178
msgid "could not open the `control' component"
-msgstr "không thể mở thành phần « control » (điều khiển)"
+msgstr "không mở được thành phần `control'"
#: dpkg-deb/info.c:208
msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr "thất bại trong khi đọc thành phần « control » (điều khiển)"
+msgstr "thất bại trong khi đọc thành phần `control'"
#: dpkg-deb/info.c:219
msgid "Error in format"
#: dpkg-deb/info.c:255
msgid "--contents takes exactly one argument"
-msgstr "« --contents » (nội dung) chấp nhận chính xác một đối số"
+msgstr "--contents cần chính xác một tham số"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' phiên bản hậu phương kho gói "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' tập tin gói phiên bản "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Đây là một phần mềm tự do, hãy xem Quyền Công Chung GNU "
-"(GPL)\n"
-"phiên bản 2 hoặc mới hơn để biết điều kiện sao chép.\n"
-"KHÔNG có bản đảm gì cả.\n"
-"Hãy xem « dpkg-deb --licence » để biết điều kiện _quyền "
-"phép_.\n"
+"Đây là một phần mềm miễn phí, hãy xem GNU GPL phiên bản 2 hoặc\n"
+"mới hơn để biết điều kiện sao chép. KHÔNG có bản đảm.\n"
+"Hãy xem dpkg-deb --licence để biết chi tiết.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
+#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
-"Lệnh:\n"
-" -b|--build <thư_mục> [<deb>] \t\t\ttạo một kho (_xây "
-"dụng_).\n"
-" -c|--contents <deb> \t\t\t\t\tliêt kê _nội dung_.\n"
-" -I|--info <deb> [<tập_tin_q>...]\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t hiển thị _thông tin_ ra thiết bị xuất chuẩn.\n"
-" -W|--show <deb> \t\t_hiển thị_ thông tin về "
-"(các) gói\n"
-" -f|--field <deb> [<trường_đk>...]\n"
-"\t\t\t\t\t\t\thiển thị (các) _trường_ ra thiết bị xuất "
-"chuẩn.\n"
-" -e|--control <deb> [<thư_mục>] \t\tgiải phóng thông tin _điều "
-"khiển_.\n"
-" -x|--extract <deb> <thư_mục> \t\t_giải phóng_ tập tin.\n"
-" -X|--vextract <deb> <thư_mục> \t\t_giải phóng_ và liệt kê "
-"tập tin.\n"
-" --fsys-tarfile <deb> đưa ra _tập tin .tar hệ thống "
-"tập tin_.\n"
-" -h|--help \t\t\t\t hiển thị _trợ giúp_ "
-"này.\n"
-" --version | --licence \t\t hiển thị _phiên bản/quyền "
-"phép_.\n"
-"\n"
-"<deb> là tên tập tin kho dạng thức Debian.\n"
-"<tâp_tin_q> là tên thành phần tập tin quản trị.\n"
-"<trường_đk>\n"
-"\t\tlà tên của một trường trong tập tin « control » (điều "
-"khiển) chính.\n"
+"Câu lệnh:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] tạo một tập tin deb.\n"
+" -c|--contents <deb> liên kê nội dung.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] hiển thị thông tin ra stdout.\n"
+" -W|--show <deb> hiển thị thông tin về (các) gói\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] hiển thị (các) vùng ra stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] giải phóng thông tin điều khiển.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> giải phóng tập tin.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> giải phóng & liệt kê tập tin.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> đưa ra tarfile hệ thống tập tin.\n"
+" -h|--help hiển thị thông báo trợ giúp này.\n"
+" --version | --licence hiển thị phiên bản/bản quyền.\n"
+"\n"
+"<deb> là tên tập tin gói Debian.\n"
+"<cfile> là tên của một tập tin thành phần quản trị.\n"
+"<cfield> là tên của một vùng trong tập tin `control' chính.\n"
"\n"
"Tùy chọn:\n"
-" --showformat=<dạng_thức> \tdùng một _dạng thức_ khác cho "
-"« --show »\n"
-" -D \t\t\t\t\t\tbật kết xuất _gỡ lỗi_\n"
-" --old, --new \t\t\t\t\tchọn dạng thức kho (cũ, "
-"mới)\n"
-" --nocheck\n"
-"\t\t\t\t\tthu hồi kiểm tra tập tin điều khiển (xây dụng gói "
-"sai).\n"
-"\t\t(không kiểm tra)\n"
-" -z# \t\t\t\t\t\t\t\t\tđể đặt mức độ nén khi xây dụng gói\n"
-" -Z<kiểu> đặt kiểu nén cần dùng khi xây dụng "
-"gói.\n"
-" \tgiá trị có thể: gzip, bzip2, none "
-"(không có)\n"
+" --showformat=<format> dùng một định dạng khác cho --show\n"
+" -D đưa ra cả kết quả debug\n"
+" --old, --new chọn định dạng của gói\n"
+" --nocheck không kiểm tra tập tin điều khiển (tạo gói "
+"tồi).\n"
+" -z# để đặt mức độ nén khi tạo gói\n"
+" -Z<type> đặt dạng nén khi tạo gói.\n"
+" có thể dùng: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Cú pháp định dạng:\n"
-" Một định dạng là một chuỗi sẽ được xuất ra cho mỗi "
-"gói. Định dạng\n"
-" có thể gồm các chuỗi thoát tiêu chuẩn:\n"
-"\t\t\\n\t\tdòng mới\n"
-"\t\t\\r \t\txuống dòng\n"
-"\t\t\\\\\t\tgạch chéo ngược chuẩn.\n"
-" Có thể thêm thông tin về gói bằng cách chèn tham chiếu "
-"biến đến trường gói dùng cú pháp « ${biến[;rộng]} ».\n"
-" Vùng sẽ canh phải trừ khi chiều dài là âm, khi đó sẽ sử "
-"dụng canh trái.\n"
-"\n"
-"Dùng « dpkg » để cài đặt vào hoặc gỡ bỏ các gói ra hệ "
-"thống, hoặc dùng\n"
-"« dselect » hay « aptitude » để quản lý gói với giao diện "
-"người dùng thân\n"
-"thiết. Gói đã mở bằng « dpkg-deb --extract » sẽ không "
-"được cài đặt đúng !\n"
+" Một định dạng là một chuỗi sẽ đưa kết quả ra cho mỗi gói. Định dạng\n"
+" có thể gồm các chuỗi thoát tiêu chuẩn \\n (dòng mới), \\r (như một\n"
+" enter) hay \\\\ (gạch chéo ngược thông thường). Có thể thêm thông tin\n"
+" về gói bằng cách chèn các biến chỉ tới vùng gói dùng cú pháp ${var[;"
+"width]}.\n"
+" Vùng sẽ canh phải trừ khi chiều dài là âm, khi đó sẽ sử dụng canh phải.\n"
+"\n"
+"Dùng `dpkg' để cài đặt hoặc xóa bỏ các gói từ hệ thống, hoặc\n"
+"`dselect' với giao diện người dùng thân thiết. Gói đã mở bằng\n"
+"`dpkg-deb --extract' sẽ không được cài đặt đúng !\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"Gõ :\n"
-"dpkg-deb --help \t\tđể xem trợ giúp về thao tác các tập tin "
-"*.deb;\n"
-"dpkg --help \t\t\t\tđể xem trợ giúp về cài đặt và gỡ bỏ "
-"các gói."
+"Gõ dpkg-deb --help để xem trợ giúp về điều khiển các tập tin *.deb;\n"
+"Gõ dpkg --help để xem trợ giúp về cài đặt và gỡ bỏ các gói."
#: dpkg-deb/main.c:176
#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
-msgstr "dạng nén không rõ « %s »."
+msgstr "dạng nén không biết đến `%s'!"
#: dpkg-split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — thiếu %.250s"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - thiếu %.250s"
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị lỗi — thiếu dòng mới ở sau %.250s"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - thiếu dòng mới ở sau %.250s"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
-msgstr "không thể tìm về ngược"
+msgstr "không tìm lại được phía đầu"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — ký tự đệm sai (mã %d)"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - ký tự độn thêm vào tồi (mã %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » bị hỏng — các số không ở trong phần "
-"info (thông tin)"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - các số không ở trong phần info"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"tập tin « %.250s » có định dạng phiên bản « %.250s » — "
-"cần « dpkg-split » mới hơn"
+"tập tin `%.250s' có định dạng phiên bản `%.250s' - cần dpkg-split mới hơn"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — tổng kiểm tra MD5 %.250s sai"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - tổng kiểm tra MD5 %.250s xấu"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » bị hỏng — không có dấu gạch giữa các "
-"số thứ tự phần"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - không có dấu gạch giữa các số thứ tự phần"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — số thứ tự phần sai"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - số thứ tự phần xấu"
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » bị hỏng — ma thuật sai ở cuối phần "
-"đầu thứ hai"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - magic xấu ở cuối phần đầu thứ hai"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » bị lỗi — bộ phạn thứ hai không phải "
-"là dữ liệu"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - thành viên thứ hai không phải là dữ liệu"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » bị hỏng — sai số phần cho các kích cỡ "
-"đã xác định"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - sai số phần cho kích thước đã xác định"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"tập tin « %.250s » bị hỏng — kích cỡ sai cho số thứ tự "
-"phần đã xác định"
+"tập tin `%.250s' bị lỗi - kích thước sai cho số thứ tự phần đã xác định"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "không thể fstat tập tin phần « %.250s »"
+msgstr "không fstat được tập tin phần `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — quá ngắn"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - quá ngắn"
#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr "không thể mở tập tin các phần của kho « %.250s »"
+msgstr "không mở được tập tin các phần của kho `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr "tập tin « %.250s » không phải là một phần kho"
+msgstr "tập tin `%.250s' không phải là một phần kho"
#: dpkg-split/info.c:188
#, c-format
msgstr ""
"%s:\n"
" Phiên bản định dạng phần: %s\n"
-" Phần của gói: \t\t %s\n"
-" ... phiên bản: %s\n"
+" Phần của gói: %s\n"
+" ... phiên bản: %s\n"
" ... tổng kiểm tra MD5: %s\n"
-" ... chiều dài: %lu byte\n"
-" ... chia tách mỗi: %lu byte\n"
+" ... chiều dài: %lu byte\n"
+" ... mỗi phần: %lu byte\n"
" Số thứ tự phần: %d/%d\n"
" Chiều dài phần: %zi byte\n"
-" Hiệu số phần: %lu byte\n"
-" Kích cỡ tập tin phần (phần đã dùng): %lu byte\n"
+" Bộ phần: %lu byte\n"
+" Kích thước tập tin phần (dùng phần): %lu byte\n"
"\n"
#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr ""
-"« --info » (thông tin) cần một hoặc vài đối số là tập tin "
-"phần"
+msgstr "--info cần một hoặc vài tham số là tập tin phần"
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr "tập tin « %s » không phải là phần của kho\n"
+msgstr "tập tin `%s' không phải là phần của kho\n"
#: dpkg-split/join.c:48
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr "không thể mở tập tin kết xuất « %.250s »"
+msgstr "không mở được tập tin kết quả `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr "không thể mở (lại) tập tin phần đưa vào « %.250s »"
+msgstr "không mở (lại) được tập tin phần đưa vào `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:68
#, c-format
msgid "done\n"
-msgstr "hoàn tất\n"
+msgstr "hoàn thành\n"
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
msgstr ""
-"tập tin « %.250s » và « %.250s » không phải là các phần của "
-"cùng một tập tin"
+"tập tin `%.250s' và `%.250s' không phải là các phần của cùng một tập tin"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
-"có vài phiên bản khác nhau phần %d — ít nhất « %.250s » và "
-"« %.250s »"
+msgstr "có vài phiên bản khác nhau phần %d - ít nhất `%.250s' và `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
-msgstr ""
-"« --join » (nối lại) cần một hoặc vài đối số là tập tin "
-"phần"
+msgstr "--join cần một hoặc vài tham số là tập tin phần"
#: dpkg-split/join.c:123
#, c-format
msgstr "thiếu phần %d"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr ""
-"Công cụ chia tách/nối lại gói Debian GNU/Linux « dpkg-split »; "
-"phiên bản "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr "Công cụ chia/nhập gói Debian GNU/Linux `dpkg-split'; phiên bản "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Bản quyền © năm 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-"Đây là phần mềm tự do; xem Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
-"phiên bản 2 hoặc mới hơn để biết điều kiện sao chép.\n"
-"KHÔNG có bảo đảm gì cả.\n"
-"Xem « dpkg-split --licence » để biết chi tiết _quyền phép_.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Đây là phần mềm miễn phí;\n"
+"xem GNU GPL phiên bản 2 hoặc mới hơn để biết điều kiện bản quyền.\n"
+"KHÔNG có bảo đảm. Xem dpkg-split --licence để biết chi tiết.\n"
#: dpkg-split/main.c:48
#, c-format
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Cách sử dụng:\n"
-"\tdpkg-split -s|--split <file> [<tiền_tố>] _Chia_ một gói.\n"
-" dpkg-split -j|--join <phần> <phần> ... _Nối lại_ các phần "
-"với nhau.\n"
-" dpkg-split -I|--info <phần> ... Hiển thị _thông tin_ về "
-"một phần.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Hiển thị:\n"
-"\t\t\t\t\t\ttrợ giúp\tphiên bản\t\tquyền phép.\n"
-"\n"
-"\tdpkg-split -a|--auto -o <hoàn_tất> <phần> _Tự động_ gom các "
+"Sử dụng: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Chi một gói.\n"
+" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Nhập các phần với nhau.\n"
+" dpkg-split -I|--info <part> ... Hiển thị thông tin về một "
"phần.\n"
-" \tdpkg-split -l|--listq _Liệt kê_ những phần "
-"chưa khớp\n"
-" \tdpkg-split -d|--discard [<tên_tập_tin> ...] _Bỏ_ những phần "
-"chưa khớp.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence In ra trợ giúp/phiên bản/"
+"bản quyền.\n"
"\n"
-"Tùy chọn:\n"
-"\t--depotdir <thư_mục> \t\t\t\t_thư mục depot_, mặc định là "
-"%s/%s\n"
-" \t-S|--partsize <cỡ> \t_kích cỡ phần_, theo Kb (cho -s, mặc "
-"định 450)\n"
-" \t-o|--output <tập_tin>\n"
-"\t\t\t\t\t _kết xuất_ (cho -j, mặc định "
-"<gói>-<phiên_bản>.deb)\n"
-" \t-Q|--npquiet\n"
-"\t\t\t\t\t_im_ (không xuất chi tiết) khi -a _không phải một "
-"phần_\n"
-" \t--msdos \t\t\t\t\t\ttạo tên tập tin dạng 8.3\n"
-"\n"
-"Trạng thái thoát: 0 = ỔN; 1 = -a không phải một phần; 2 = "
-"nguy rồi!\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Tự động gom các phần.\n"
+" dpkg-split -l|--listq Liệt kê những phần không "
+"tương ứng.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Bỏ những phần không "
+"tương ứng.\n"
+"\n"
+"Tùy chọn: --depotdir <directory> (mặc định là %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <size> (theo Kb, cho -s, mặc định 450)\n"
+" -o|--output <file> (cho -j, mặc định <package>-<version>."
+"deb)\n"
+" -Q|--npquiet (im lặng khi -a không phải một phần)\n"
+" --msdos (tạo tên dạng 8.3)\n"
+"\n"
+"Trạng thái thoát: 0 = ỔN; 1 = -a không phải một phần; 2 = nguy rồi!\n"
#: dpkg-split/main.c:69
msgid "Type dpkg-split --help for help."
-msgstr "Gõ « dpkg-split --help » để xem _trợ giúp_."
+msgstr "Gõ dpkg-split --help để đọc trợ giúp."
#: dpkg-split/main.c:79
#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
+msgstr "lỗi đọc %s"
#: dpkg-split/main.c:83
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc %.250s"
+msgstr "lỗi đọc %.250s"
#: dpkg-split/main.c:84
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ trong %.250s"
+msgstr "kết thúc tập tin không mong đợi trong %.250s"
#: dpkg-split/main.c:104
msgid "part size is far too large or is not positive"
-msgstr "kích cỡ phần quá dài hoặc không phải số dương"
+msgstr "kích thước phần quá dài hoặc không phải số dương"
#: dpkg-split/main.c:108
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr ""
-"kích cỡ phần ít nhất phải là %dk (để có chỗ cho phần "
-"đầu)"
+msgstr "kích thước phần ít nhất phải là %dk (để có chỗ cho phần đầu)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr "không thể đọc thư mục depot « %.250s »"
+msgstr "không đọc được thư mục depot `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
-msgstr ""
-"« --auto » (tự động) cũng cần sử dụng tùy chọn « --output "
-"» (kết xuất)"
+msgstr "cần sử dụng tùy chọn --output khi có --auto "
#: dpkg-split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr ""
-"« --auto » (tự động) cần chính xác một đối số là tập "
-"tin phần"
+msgstr "--auto cần chính xác một tham số là tập tin phần"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr "không thể đọc tập tin phần « %.250s »"
+msgstr "không đọc được tập tin phần `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:116
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr ""
-"Tập tin « %.250s » không phải là phần của một kho đa "
-"phần.\n"
+msgstr "Tập tin `%.250s' không phải là phần của một kho nhiều phần.\n"
#: dpkg-split/queue.c:143
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr "không thể mở lại tập tin phần « %.250s »"
+msgstr "không mở lại được tập tin phần `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:147
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr "tập tin phần « %.250s » có thành phần rác đi sau"
+msgstr "tập tin phần `%.250s' có thành phần rác"
#: dpkg-split/queue.c:156
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "không thể mở tập tin depot mới « %.250s »"
+msgstr "không mở được tập tin depot mới `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr ""
-"không thể đổi tên tập tin depot mới « %.250s » thành « %.250s "
-"»"
+msgstr "không đổi được tên tập tin depot mới `%.250s' thành `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Đã tạo tập tin cho phần %d của gói %s (vẫn muốn "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Đã tạo tập tin cho phần %d của gói %s (vẫn muốn "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " và "
+msgid " and "
+msgstr " và "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "không thể xóa bỏ tập tin depot tiêu thụ « %.250s »"
+msgstr "không xóa được tập tin depot tiêu thụ `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
-msgstr "« --listq » (liệt kê q) không chấp nhận đối số"
+msgstr "--listq không cần tham số"
#: dpkg-split/queue.c:197
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
-msgstr "không thể lấy các thông tin về « %.250s »"
+msgstr "không stat được `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:205
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:207
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
-msgstr " %s (không phải tập tin chuẩn)\n"
+msgstr " %s (không phải tập tin văn bản thông thường)\n"
#: dpkg-split/queue.c:212
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
-msgstr "Có gói chưa được thu thập:\n"
+msgstr "Gói chưa được thu thập:\n"
#: dpkg-split/queue.c:228
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr "tập tin phần « %.250s » không phải là tập tin chuẩn"
+msgstr "tập tin phần `%.250s' không phải là tập tin văn bản thường"
#: dpkg-split/queue.c:233
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:256
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr "không thể bỏ « %.250s »"
+msgstr "không bỏ được `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:257
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
-msgstr "Đã xóa bở %s.\n"
+msgstr "Đã xóa %s.\n"
#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr ""
-"« --split » (chia tách) cần một đối số là tên tập tin "
-"nguồn"
+msgstr "--split cần một tham số là tên tập tin nguồn"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr ""
-"« --split » (chia tách) chấp nhận nhiều nhất là tên tập tin "
-"nguồn và tiền tố đích"
+msgstr "--split cần nhiều nhất là tên tập tin nguồn và đường dẫn đích"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr "không thể mở tập tin nguồn « %.250s »"
+msgstr "không mở được tập tin nguồn `%.250s'"
#: dpkg-split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
-msgstr "không thể fstat tập tin nguồn"
+msgstr "không fstat được tập tin nguồn"
#: dpkg-split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr "tập tin nguồn « %.250s » không phải là tập tin chuẩn"
+msgstr "tập tin nguồn `%.250s' không phải là tập tin văn bản thông thường"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
-msgstr "không thể thực hiện mksplit (tạo chia tách)"
+msgstr "không thực hiện được mksplit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: kết quả không mong đợi từ `%s --print-libgcc-file-nam':\n"
+#~ " `%s'\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "tên tập tin trình biên dịch libgcc không hiểu: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture không cần tham số"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "fdopen ống pipe CC không thành công"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "lỗi đọc từ ống pipe CC"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "kết quả rỗng"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "không dòng mới"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: cảnh báo, kiến trúc máy `%s' không có strong bảng ánh xạ lại\n"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "Gõ md5sum --help để xem trợ giúp."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "lỗi thực hiện %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "sử dụng: md5sum [-bv] [-c [tậptin]] | [tậptin...]\n"
+#~ "Tạo hoặc kiểm tra tổng MD5\n"
+#~ " -c kiểm tra tổng md5 (mặc định là tạo)\n"
+#~ " -v chi tiết, in ra tên tập tin khi kiểm tra\n"
+#~ " -b đọc tập tin trong chế độ nhị phân\n"
+#~ "Đầu vào cho -c phải là danh sách tổng md5 và tên tập tin tương ứng\n"
+#~ "mà chương trình in ra stdout khi nó tạo ra những tổng này.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfile"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: dòng không nhận ra\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: không mở được %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: lỗi đọc %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "THẤT BẠI\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: kiểm tra MD5 cho '%s' thất bại\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "TỐT\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: kiểm tra tổng MD5 %d của %d tập tin không thành công\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: chưa kiểm tra tập tin nào\n"
-# Simplified Chinese translation to dpkg. Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. Kov Tchai <tchaikov@sjtu.edu.cn>, 2005. Hiweed Leng <hiweed@163.com>, 2004. Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004.
+# Simplified Chinese translation to dpkg.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Kov Tchai <tchaikov@sjtu.edu.cn>, 2005.
+# Hiweed Leng <hiweed@163.com>, 2004.
+# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 22:28+0800\n"
"Last-Translator: Tchaikov <tchaikov@sjtu.edu.cn>\n"
"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
-msgstr ""
-"更新目录中包含文件“%.250s”,其文件名太长(长度为 "
-"%d,但最大不能超过 %d)"
+msgstr "更新目录中包含文件“%.250s”,其文件名太长(长度为 %d,但最大不能超过 %d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr "更新目录中含有不同长度名称的文件(分别为 %d 和 %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr ""
-"建立“%.250s”到“%.250s”之间的链接时失败(该链接用于备份 "
-"%s 信息)"
+msgstr "建立“%.250s”到“%.250s”之间的链接时失败(该链接用于备份 %s 信息)"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgstr "将包含 %s 信息的“%.250s”安装为“%.250s”时失败"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "将错误处理函数压栈时发现内存不足: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "将错误处理函数压栈时发现内存不足: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
-"“%s\" "
-"字段,找不到软件包名,也可能是在本该填写软件包名的地方发现了无意义的数据"
+"“%s\" 字段,找不到软件包名,也可能是在本该填写软件包名的地方发现了无意义的数"
+"据"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"在字段“%.*s”的值的前面发现了 EOF "
-"(缺少最后结尾的换行符)"
+msgstr "在字段“%.*s”的值的前面发现了 EOF (缺少最后结尾的换行符)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr ""
-"在字段“%.*s”的值中间发现了 MSDOS EOF "
-"字符(缺少最后结尾的换行符?)"
+msgstr "在字段“%.*s”的值中间发现了 MSDOS EOF 字符(缺少最后结尾的换行符?)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"在字段“%.*s”的值中间发现了 EOF "
-"字符(缺少最后结尾的换行符)"
+msgstr "在字段“%.*s”的值中间发现了 EOF 字符(缺少最后结尾的换行符)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr ""
-"软件包有 Configured-Version "
-"的标志,但是它安装状态却与之不符"
+msgstr "软件包有 Configured-Version 的标志,但是它安装状态却与之不符"
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
-"该软件包的状态是尚未安装(not-installed),但是它却有 "
-"conoffiles,不管他了"
+"该软件包的状态是尚未安装(not-installed),但是它却有 conoffiles,不管他了"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgstr "%s 的值是空的"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
+msgid "cannot open GPL file "
msgstr "无法打开 GPL 许可证文件"
#: lib/showpkg.c:70
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"正在覆盖“%.250s”,该文件是文件“%.250s”的转移版本(diverted "
-"version) %.10s%.100s%.10s"
+"正在覆盖“%.250s”,该文件是文件“%.250s”的转移版本(diverted version) %.10s"
+"%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
+msgid " (package: "
msgstr " (软件包:"
#: src/archives.c:384
#: src/archives.c:430
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr ""
-"包文件中含有一个对象“%.255s”,我不能识别它的类型 "
-"0x%x"
+msgstr "包文件中含有一个对象“%.255s”,我不能识别它的类型 0x%x"
#: src/archives.c:467
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
-msgstr ""
-"正试图用一个非目录的文件替换目录“%.250s”,该目录属于软件包 "
-"%.250s"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgstr "正试图用一个非目录的文件替换目录“%.250s”,该目录属于软件包 %.250s"
#: src/archives.c:486
#, c-format
msgstr "正试图覆盖“%.250s”,它属于软件包 %.250s"
#: src/archives.c:511
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
msgstr "大批读取替换文件“%.255s”"
msgid ""
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: 警告 - 为了能删除 %2$s,正准备抹去重要软件包 %1$s "
-"的设置。\n"
+msgstr "dpkg: 警告 - 为了能删除 %2$s,正准备抹去重要软件包 %1$s 的设置。\n"
#: src/archives.c:767
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg:尽管软件包 %s "
-"需要重新安装,但还是将遵照您的要求,\n"
+"dpkg:尽管软件包 %s 需要重新安装,但还是将遵照您的要求,\n"
"把它删除。\n"
#: src/archives.c:863
#: src/archives.c:888
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr ""
-"dpkg:警告 - "
-"忽视了软件包间的冲突,无论怎样,继续安装!\n"
+msgstr "dpkg:警告 - 忽视了软件包间的冲突,无论怎样,继续安装!\n"
#: src/archives.c:926
#, c-format
#: src/archives.c:971
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr ""
-"--recursive 选项所调用的 find 返回了一个没有被处理的错误 "
-"%i"
+msgstr "--recursive 选项所调用的 find 返回了一个没有被处理的错误 %i"
#: src/archives.c:974
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr ""
-"已搜索包文件,但是没有发现任何软件包(即与 *.deb "
-"匹配的文件)"
+msgstr "已搜索包文件,但是没有发现任何软件包(即与 *.deb 匹配的文件)"
#: src/archives.c:990
#, c-format
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr ""
-"由于不希望把 %.250s 从 %.250s 降级到 "
-"%.250s,因而将不再安装它。\n"
+msgstr "由于不希望把 %.250s 从 %.250s 降级到 %.250s,因而将不再安装它。\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg:%1$s:警告 - "
-"无法新建一个指向“%2$.250s”的硬链接“%3$.250s”:%4$s\n"
+"dpkg:%1$s:警告 - 无法新建一个指向“%2$.250s”的硬链接“%3$.250s”:%4$s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg:%s:警告 - "
-"配置文件“%s”是一个循环(最终指向自己)链接\n"
+"dpkg:%s:警告 - 配置文件“%s”是一个循环(最终指向自己)链接\n"
" (= “%s”)\n"
#: src/configure.c:356
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg:%s:警告 - 无法找到符号链接 "
-"conffile“%.250s”最终指向的文件\n"
+"dpkg:%s:警告 - 无法找到符号链接 conffile“%.250s”最终指向的文件\n"
" (“%s”是一个指向“%s”的符号链接)\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg:%s:警告 - conffile "
-"“%.250s”不是普通文件或者符号链接 (= “%s“)\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
+msgstr "dpkg:%s:警告 - conffile “%.250s”不是普通文件或者符号链接 (= “%s“)\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> "
-"系统中的这个文件或者是由您创建的,或者是由脚本建立的。\n"
+" ==> 系统中的这个文件或者是由您创建的,或者是由脚本建立的。\n"
" ==> 软件包维护者所提供的软件包中也包含了该文件。\n"
#: src/configure.c:564
" Y 或 I :安装软件包维护者所提供的版本\n"
" N 或 O :保留您原来安装的版本\n"
" D :显示两者的区别\n"
-" Z "
-":把当前进程切换到后台,然后查看现在的具体情况\n"
+" Z :把当前进程切换到后台,然后查看现在的具体情况\n"
#: src/configure.c:609
#, c-format
#: src/configure.c:629
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "在 conffile 提示输入时,在标准输入中读到了 EOF "
+msgstr "在 conffile 提示输入时,在标准输入中读到了 EOF "
#: src/depcon.c:76
#, c-format
msgstr "无法检查“%.250s”是否存在"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " 依赖于 "
+msgid " depends on "
+msgstr " 依赖于 "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " 预依赖于 "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " 预依赖于 "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " 推荐 "
+msgid " recommends "
+msgstr " 推荐 "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " 冲突于 "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " 冲突于 "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " 建议 "
+msgid " suggests "
+msgstr " 建议 "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " 强化 "
+msgid " enhances "
+msgstr " 强化 "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"下列软件包只是被不全面的配置了,这也许要归咎于\n"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
+msgid " %d in %s: "
msgstr "在 %2$s 有 %1$d 个:"
#: src/enquiry.c:226
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
-msgstr ""
-"记录中显示,dpkg "
-"并没有被安装,因而不能断定它是否支持版次(epoch)!\n"
+msgstr "记录中显示,dpkg 并没有被安装,因而不能断定它是否支持版次(epoch)!\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
msgstr "--print-architecture 不需要带任何参数"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
-"--compare-version 需要带三个参数,它们分别是:<版本号> "
-"<比较关系> <版本号>"
+"--compare-version 需要带三个参数,它们分别是:<版本号> <比较关系> <版本号>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr "dpkg:在无法处理的软件包列表中添加表项时,申请表项所需的内存失败。"
#: src/errors.c:91
#: src/errors.c:112
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr ""
-"软件包 %s "
-"本来被要求保持原来的版本,但还是如您所愿,继续对它进行操作\n"
+msgstr "软件包 %s 本来被要求保持原来的版本,但还是如您所愿,继续对它进行操作\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"软件包 %s "
-"被要求保持原来的版本,因而不会去改动它。请使用 "
-"--force-hold 选项来忽略该设置。\n"
+"软件包 %s 被要求保持原来的版本,因而不会去改动它。请使用 --force-hold 选项来"
+"忽略该设置。\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
-"dpkg - 警告,由于您打开了 --force "
-"选项,我忽略了一些问题的存在:\n"
-" "
+"dpkg - 警告,由于您打开了 --force 选项,我忽略了一些问题的存在:\n"
" "
#: src/filesdb.c:123
msgid ""
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
-msgstr "dpkg:严重警告:无法找到软件包“%.250s”的文件名列表文件,现假定该软件包目前没有任何文件被安装在系统里。\n"
+msgstr ""
+"dpkg:严重警告:无法找到软件包“%.250s”的文件名列表文件,现假定该软件包目前没"
+"有任何文件被安装在系统里。\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(正在读取数据库 ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(正在读取数据库 ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"共有 %d 个程序没在 PATH 中找到。\n"
-"提示:root 的 PATH 环境变量通常应当包含 "
-"/usr/local/sbin、/usr/sbin 和 /sbin"
+"提示:root 的 PATH 环境变量通常应当包含 /usr/local/sbin、/usr/sbin 和 /sbin"
#: src/help.c:179
#, c-format
msgstr "Debian GNU/Linux “"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "”软件包管理程序,版本 "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "”软件包管理程序,版本 "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
-"这是自由软件;要获知复制该软件的前提和条件,请参阅 "
-"GNU 公共许可证的\n"
+"这是自由软件;要获知复制该软件的前提和条件,请参阅 GNU 公共许可证的\n"
"第二版或其更新的版本。该软件【不】提供任何担保。\n"
-"请通过执行 "
+"请通过执行 "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence 来查看版权和许可证的细节。\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"用法:\n"
-" dpkg -i|--install <.deb 文件的文件名> ... | -R|--recursive "
-"<目录> ...\n"
-" dpkg --unpack <.deb 文件的文件名> ... | -R|--recursive "
-"<目录> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb 文件的文件名> ... | -R|--recursive "
-"<目录> ...\n"
+" dpkg -i|--install <.deb 文件的文件名> ... | -R|--recursive <目录"
+"> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb 文件的文件名> ... | -R|--recursive <目录"
+"> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb 文件的文件名> ... | -R|--recursive <目录"
+"> ...\n"
" dpkg --configure <软件包名> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <软件包名> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<表达式> ...] "
-"把已选中的软件包的列表打印到标准输出\n"
-" dpkg --set-selections "
-"从标准输入里读出要选择的软件包列表\n"
-" dpkg --update-avail <Packages 文件> "
-"替换现可安装的软件包信息\n"
-" dpkg --merge-avail <Package 文件> "
-"把文件中的信息合并到系统中\n"
+" dpkg --get-selections [<表达式> ...] 把已选中的软件包的列表打印到标准输"
+"出\n"
+" dpkg --set-selections 从标准输入里读出要选择的软件包列"
+"表\n"
+" dpkg --update-avail <Packages 文件> 替换现可安装的软件包信息\n"
+" dpkg --merge-avail <Package 文件> 把文件中的信息合并到系统中\n"
" dpkg --clear-avail 清除现有的软件包信息\n"
-" dpkg --forget-old-unavail "
-"忘却已被删除,现在却不能安装的软件包\n"
-" dpkg -s|--status <软件包名> ... "
-"显示软件包详尽的状态信息\n"
-" dpkg -p|--print-avail <软件包名> ... "
-"显示软件包当前可供安装的版本的详细信息\n"
-" dpkg -L|--listfiles <软件包名> ... "
-"列出所有“属于”该软件包(或多个软件包)的文件\n"
-" dpkg -l|--list [<表达式> ... "
-"简明地列出软件包的状态\n"
-" dpkg -S|--search <表达式> ... "
-"搜寻拥有该文件(或多个文件)的软件包\n"
+" dpkg --forget-old-unavail 忘却已被删除,现在却不能安装的软件"
+"包\n"
+" dpkg -s|--status <软件包名> ... 显示软件包详尽的状态信息\n"
+" dpkg -p|--print-avail <软件包名> ... 显示软件包当前可供安装的版本的详细"
+"信息\n"
+" dpkg -L|--listfiles <软件包名> ... 列出所有“属于”该软件包(或多个软件"
+"包)的文件\n"
+" dpkg -l|--list [<表达式> ... 简明地列出软件包的状态\n"
+" dpkg -S|--search <表达式> ... 搜寻拥有该文件(或多个文件)的软件"
+"包\n"
" dpkg -C|--audit 检查搜寻残损的软件包\n"
-" dpkg --print-architecture "
-"显示目标机的体系架构(借助 GCC)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture 显示目标机体系架构的 "
-"GNU 版本的表示\n"
-" dpkg --print-installation-architecture "
-"显示本地主机的体系架构(用于安装)\n"
+" dpkg --print-architecture 显示目标机的体系架构(借助 GCC)\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture 显示目标机体系架构的 GNU 版本的表"
+"示\n"
+" dpkg --print-installation-architecture 显示本地主机的体系架构(用于安装)\n"
" dpkg --compare-vesions <甲> <关系> <乙> 比较版本号 - 见下\n"
-" dpkg --help | --version "
-"显示本帮助文档以及版本号\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help "
-"强制操作时,有关出错方面的帮助\n"
-" dpkg --licence "
-"显示版权和许可证的条文\n"
-"\n"
-"可对包文件使用 dpkg "
-"-b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-"·-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile "
-"的命令·(可输入·%s·--help.)\n"
+" dpkg --help | --version 显示本帮助文档以及版本号\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help 强制操作时,有关出错方面的帮助\n"
+" dpkg --licence 显示版权和许可证的条文\n"
+"\n"
+"可对包文件使用 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
+"field|\n"
+"·-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile 的命令·(可输入·%s·--help.)\n"
"\n"
"供内部调用:dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"选项:\n"
" --admindir=<目录> 使用<目录>而非 %s\n"
" --root=<目录> 安装到另一个根文件系统\n"
-" --instdir=<目录> "
-"改变安装的根目录的同时保持管理(admin)目录不变\n"
-" -O|--selected-only "
-"忽略没有被选中安装或升级的软件包\n"
-" -E|--skip-same-version "
-"忽略版本与已安装软件版本相同的软件包\n"
-" -G|--refuse-downgrade "
-"忽略版本早于已安装软件版本的的软件包\n"
+" --instdir=<目录> 改变安装的根目录的同时保持管理(admin)目录不变\n"
+" -O|--selected-only 忽略没有被选中安装或升级的软件包\n"
+" -E|--skip-same-version 忽略版本与已安装软件版本相同的软件包\n"
+" -G|--refuse-downgrade 忽略版本早于已安装软件版本的的软件包\n"
" -B|--auto-deconfigure 就算会影响其他软件包,也要安装\n"
" --no-debsig 不去试图验证软件包的签名\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" 仅仅报告我们要执行的操作 - "
-"但是不执行\n"
-" -D|--debug=<八进制数字> 开启调试功能 - 参见 -Dhelp 或者 "
-"--debug=help\n"
-" --status-fd <n> "
-"发送状态改变的更新信号到文件描述符<n>\n"
-" "
-"--ignore-depends=<软件包名>,... "
-"忽略关于<软件包名>的所有依赖关系\n"
-" --force-... 忽视遇到的问题 - 参见 "
-"--force-help\n"
+" 仅仅报告我们要执行的操作 - 但是不执行\n"
+" -D|--debug=<八进制数字> 开启调试功能 - 参见 -Dhelp 或者 --debug=help\n"
+" --status-fd <n> 发送状态改变的更新信号到文件描述符<n>\n"
+" --ignore-depends=<软件包名>,... 忽略关于<软件包名>的所有依赖关系\n"
+" --force-... 忽视遇到的问题 - 参见 --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... 当遇到问题时中止运行\n"
" --abort-after <n> 当遇到<n>个问题后,中止运行\n"
"\n"
"--compare-version 所使用的比较运算符有:\n"
-" lt le eq ne ge gt "
-"(如果版本号为空,那么就认为它先于任意版本号);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl "
-"(如果版本号为空,那么就认为它后于任意版本号);\n"
-" < << <= = >= >> > "
-"(仅仅是为了与主控文件的语法兼容)。\n"
+" lt le eq ne ge gt (如果版本号为空,那么就认为它先于任意版本号);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (如果版本号为空,那么就认为它后于任意版本号);\n"
+" < << <= = >= >> > (仅仅是为了与主控文件的语法兼容)。\n"
"\n"
"“dselect”提供了更为易用的的软件包管理工具。\n"
"输入 dpkg -Dhelp 可看到 dpkg 除错标志的值的列表;\n"
"输入 dpkg --force-help 可获得所有强制操作选项的列表;\n"
"输入 dpkg-deb --help 可获得有关操作 *.deb 文件的帮助;\n"
-"输入 dpkg --licence 可阅读版权、许可证和无担保的说明 (GNU "
-"GPL)[*]。\n"
-"带有[*]的选项将会输出较大篇幅的文字 - "
-"可使用管道将其输出连接到“less”或“more”!"
+"输入 dpkg --licence 可阅读版权、许可证和无担保的说明 (GNU GPL)[*]。\n"
+"带有[*]的选项将会输出较大篇幅的文字 - 可使用管道将其输出连接"
+"到“less”或“more”!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "操作之间有矛盾 -- %s 和 -- %s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"\n"
" 数字 源代码中的对应 解释\n"
" 1 常规 常规的辅助进度信息\n"
-" 2 脚本 "
-"维护者脚本的状态及对其的调用\n"
+" 2 脚本 维护者脚本的状态及对其的调用\n"
" 10 每个文件 操作每个文件的输出\n"
" 100 每个文件细节 操作每个文件的大量输出\n"
" 20 配置文件 每个配置文件的输出\n"
" 200 配置文件细节 每个配置文件的大量输出\n"
" 40 依赖和冲突 依赖和冲突\n"
" 400 依赖和冲突细节 依赖和冲突细节\n"
-" 1000 十分详细 大量的琐碎细节,如 dpkg/info "
-"目录\n"
+" 1000 十分详细 大量的琐碎细节,如 dpkg/info 目录\n"
" 2000 极度详细 数量极大的输出\n"
"\n"
"可以用位与(bitwise-or)把除错选项组合起来使用。\n"
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"在 --ignore-depends "
-"的用逗号相隔的参数列表“%s”中,发现有的软件包名是空的"
+"在 --ignore-depends 的用逗号相隔的参数列表“%s”中,发现有的软件包名是空的"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr ""
-"--ignore-depends "
-"需要一个有效的软件包名。而“%.250s”却不是;%s"
+msgstr "--ignore-depends 需要一个有效的软件包名。而“%.250s”却不是;%s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"%s 强制选项 - 可指定遇到问题时的处理手段:\n"
" 警告的同时继续执行: --force-<手段>,<手段>,...\n"
-" 有错误时立即中止: --refuse-<手段>,<手段>,... | "
-"--no-force-<手段>,...\n"
+" 有错误时立即中止: --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段"
+">,...\n"
" 强制执行的各种手段:\n"
" all 应用所有的强制手段\n"
-" auto-select [*] "
-"当安装(或是删除)软件包时,自动选中(或取消选中)它们\n"
+" auto-select [*] 当安装(或是删除)软件包时,自动选中(或取消选中)它们\n"
" downgrade [*] 把软件包替换成更低版本的软件包\n"
-" configure-any "
-"配置任何软件包,只要这可能有助于现在的操作\n"
-" hold "
-"同时也对被标记为“保持原状”(hold)的软件包进行操作\n"
-" bad-path PATH "
-"环境变量中找不到关键的程序,有可能引起错误\n"
-" not-root 即使用户不是 "
-"root,也试图安装(或卸载)程序\n"
-" overwrite "
-"使用来自某个软件包的文件覆盖原本属于另一软件包的文件\n"
-" overwrite-diverted "
-"使用一个不是转移(diverted)版本的文件覆盖转移(diverted)版本的文件\n"
-" bad-verify "
-"即使软件包没能通过验证,它也将被安装\n"
+" configure-any 配置任何软件包,只要这可能有助于现在的操作\n"
+" hold 同时也对被标记为“保持原状”(hold)的软件包进行操作\n"
+" bad-path PATH 环境变量中找不到关键的程序,有可能引起错误\n"
+" not-root 即使用户不是 root,也试图安装(或卸载)程序\n"
+" overwrite 使用来自某个软件包的文件覆盖原本属于另一软件包的文"
+"件\n"
+" overwrite-diverted 使用一个不是转移(diverted)版本的文件覆盖转移"
+"(diverted)版本的文件\n"
+" bad-verify 即使软件包没能通过验证,它也将被安装\n"
" depends-version [!] 把有关版本的依赖问题作为警告处理\n"
-" depends [!] "
-"把所有类型的依赖问题都作为警告处理\n"
+" depends [!] 把所有类型的依赖问题都作为警告处理\n"
" confnew [!] 总是使用新版的配置文件,不再询问\n"
" confold [!] 总是使用原有的配置文件,不再询问\n"
" confdef [!] 如果有缺省选择的话,就使用它,\n"
-" 若是没有,同时也没有使用 confold 或 "
-"confnew \n"
-" "
-"选项的话,您将被询问,并由您作出选择\n"
+" 若是没有,同时也没有使用 confold 或 confnew \n"
+" 选项的话,您将被询问,并由您作出选择\n"
" confmiss [!] 总是安装缺失的配置文件\n"
" conflicts [!] 让相互冲突的软件包也得以安装\n"
-" architecture [!] "
-"即使软件包所属的体系架构与环境不符,它也将被处理\n"
-" overwrite-dir [!] "
-"用来自一个软件包的文件覆盖原本属于另一软件包的目录\n"
+" architecture [!] 即使软件包所属的体系架构与环境不符,它也将被处理\n"
+" overwrite-dir [!] 用来自一个软件包的文件覆盖原本属于另一软件包的目录\n"
" remove-reinstreq [!] 删除那些需要安装的软件包\n"
" remove-essential [!] 删除重要的软件包\n"
"\n"
-"警告 - "
-"使用带有[!]标记的选项可能会严重破坏您的系统安装。\n"
+"警告 - 使用带有[!]标记的选项可能会严重破坏您的系统安装。\n"
"缺省情况下,是使用带有[*]标记的强制手段的。\n"
#: src/main.c:337
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "在第 %d 行还未结束时,发现了预料之外的 eof"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "需要一个指示操作的选项"
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
-msgstr "您必须通过软件包自身的名字来指定软件包,而不是直接引用软件包文件的文件名"
+msgstr ""
+"您必须通过软件包自身的名字来指定软件包,而不是直接引用软件包文件的文件名"
#: src/packages.c:150
#, c-format
"现只配置它一次。\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " 软件包 "
+msgid " Package "
+msgstr " 软件包 "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " 提供了 "
+msgid " which provides "
+msgstr " 提供了 "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " 即将被删除。\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " 系统里的 "
+msgid " Version of "
+msgstr " 系统里的 "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " 的版本是 "
+msgid " on system is "
+msgstr " 的版本是 "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-"exec dpkg-split "
-"时出错,该操作被用来判断这是否是一个套件(multiparter)中的一个组成部分"
+"exec dpkg-split 时出错,该操作被用来判断这是否是一个套件(multiparter)中的一个"
+"组成部分"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg:对于含 %2$s 的文件 %1$s "
-"来说,有预依赖(pre-dependency)方面的问题:\n"
+"dpkg:对于含 %2$s 的文件 %1$s 来说,有预依赖(pre-dependency)方面的问题:\n"
"%3$s"
#: src/processarc.c:268
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg:警告 - 无法删除原有的文件“%.250s”:%s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "无法读取信息(info)目录"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "无法把新的信息文件“%.250s”安装到“%.250s”"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(注意到 %s 已经不复存在,它已然被完全取代了。)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "无法删除已经消失了的控制信息文件“%.250s”"
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"期望状态=未知(u)/安装(i)/删除(r)/清除(p)/保持(h)\n"
-"| "
-"当前状态=未(n)/已安装(i)/仅存配置(c)/仅解压缩(U)/配置失败(F)/不完全安装(H)\n"
-"|/ 错误?=(无)/保持(?)/须重装(R)/两者兼有(#) "
-"(状态,错误:大写=故障)\n"
+"| 当前状态=未(n)/已安装(i)/仅存配置(c)/仅解压缩(U)/配置失败(F)/不完全安装"
+"(H)\n"
+"|/ 错误?=(无)/保持(?)/须重装(R)/两者兼有(#) (状态,错误:大写=故障)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
msgid "Description"
msgstr "简介"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "没有找到与 %s 相匹配的软件包。\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " 转移文件现指向:%s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
"使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 来检测打包好的文件,\n"
-"还可以用过 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) "
-"来列出它们的内容。\n"
+"还可以用过 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 来列出它们的内容。\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian “"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "”软件包管理程序查询工具\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
+msgid "Usage: "
msgstr "用法:"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
" [<选项>] <命令>\n"
"命令:\n"
-" -s|--status <软件包名> ... "
-"显示软件包详尽的状态信息\n"
-" -p|--print-avail <软件包名> ... "
-"显示当前可供安装的版本的详细信息\n"
-" -L|--listfiles <软件包名> ... "
-"列出所有“属于”该软件包(或多个软件包)的文件\n"
+" -s|--status <软件包名> ... 显示软件包详尽的状态信息\n"
+" -p|--print-avail <软件包名> ... 显示当前可供安装的版本的详细信息\n"
+" -L|--listfiles <软件包名> ... 列出所有“属于”该软件包(或多个软件包)的"
+"文件\n"
" I|--list [<表达式> ...] 简要地列出软件包\n"
" -W|--show <表达式> ... 显示软件包的相关信息\n"
-" -S|--search <表达式> ... "
-"搜寻拥有该文件(或多个文件)的软件包\n"
+" -S|--search <表达式> ... 搜寻拥有该文件(或多个文件)的软件包\n"
" --help | --version 显示本帮助文档/版本号\n"
" --licence 显示版权和许可证的条文\n"
"\n"
" --showformat=<格式串> 令 --show 使用其它的格式输出\n"
"\n"
"格式串的语法:\n"
-" "
-"格式串是用于显示每一个软件包的字符串。格式串可以包含标准的\n"
-" 脱字符(escape sequences),如 \\n (换行)、\\r (回车)、或是 "
-"\\\\ (反斜杠)。\n"
-" "
-"还可以通过加入软件包属性的变量引用来反映软件包的相关信息,\n"
-" "
-"要在某些字段引用属性变量的话,可以用这样的语法:${var[;width]}。\n"
-" "
-"字段一般是靠右对齐的,除非它的宽度是负数。若其宽度是负数,\n"
+" 格式串是用于显示每一个软件包的字符串。格式串可以包含标准的\n"
+" 脱字符(escape sequences),如 \\n (换行)、\\r (回车)、或是 \\\\ (反斜杠)。\n"
+" 还可以通过加入软件包属性的变量引用来反映软件包的相关信息,\n"
+" 要在某些字段引用属性变量的话,可以用这样的语法:${var[;width]}。\n"
+" 字段一般是靠右对齐的,除非它的宽度是负数。若其宽度是负数,\n"
" 那么字段将会靠左对齐。\n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
"使用 --help 可获得软件包查询方面的帮助;\n"
-"使用 --licence "
-"可阅读版权、许可证和无担保的说明·(GNU·GPL)\n"
+"使用 --licence 可阅读版权、许可证和无担保的说明·(GNU·GPL)\n"
"\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg - 警告:忽略了删除 %.250s "
-"的要求,系统没有安装该软件包。\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgstr "dpkg - 警告:忽略了删除 %.250s 的要求,系统没有安装该软件包。\n"
#: src/remove.c:100
#, c-format
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
"dpkg - 警告:忽略了删除 %.250s 的要求,系统中仅存在\n"
-"其配置文件。可使用 --purge "
-"来把这些配置文件一并删除。\n"
+"其配置文件。可使用 --purge 来把这些配置文件一并删除。\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - 警告:当删除 %.250s 时,无法删掉目录“%.250s”:%s - "
-"该目录会不会是一个挂载点呢?\n"
+"dpkg - 警告:当删除 %.250s 时,无法删掉目录“%.250s”:%s - 该目录会不会是一个"
+"挂载点呢?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg - "
-"警告:当删除“%.250s”,目录“%.250s”非空,因而不会删除该目录。\n"
+msgstr "dpkg - 警告:当删除“%.250s”,目录“%.250s”非空,因而不会删除该目录。\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr ""
-"在第 %d "
-"行的软件包名中发现该行在此结束,这出乎我们的意料"
+msgstr "在第 %d 行的软件包名中发现该行在此结束,这出乎我们的意料"
#: src/select.c:119
#, c-format
#: src/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr ""
-"在第 %d "
-"行的软件包名后发现该行在此结束,这出乎我们的意料"
+msgstr "在第 %d 行的软件包名后发现该行在此结束,这出乎我们的意料"
#: src/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr ""
-"在第 %d "
-"行的软件包和用户选择后有发现了数据,这出乎我们的意料"
+msgstr "在第 %d 行的软件包和用户选择后有发现了数据,这出乎我们的意料"
#: src/select.c:134
#, c-format
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr ""
-"进行批量可用软件包的更新,需要拥有对 dpkg "
-"状态区的写权限"
+msgstr "进行批量可用软件包的更新,需要拥有对 dpkg 状态区的写权限"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgstr "--forget-old-unavail 不需带任何参数"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
+msgid "Search for ? "
msgstr "想搜索什么?"
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
+msgid "Error: "
msgstr "错误:"
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
+msgid "Help: "
msgstr "帮助:"
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
-"摁 ? 可以弹出帮助菜单,用 . 来进入下个主题,通过 "
-"<空格> 就能退出帮助界面。"
+"摁 ? 可以弹出帮助菜单,用 . 来进入下个主题,通过 <空格> 就能退出帮助界面。"
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"请摁上面列表中所示的按键,用 <空格> "
-"或者“q”来退出帮助界面,\n"
+"请摁上面列表中所示的按键,用 <空格> 或者“q”来退出帮助界面,\n"
"或者用“.”(英文句点)来依次阅读帮助页面。"
#: dselect/basecmds.cc:198
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%,请摁 "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%,请摁 "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"移动按键:下一个/前一个,顶端/底端,上移/下移,后移/前移:\n"
-" n,下箭头 p,上箭头 "
-"移动高亮所在的条目\n"
-" N,Page-down,空格 P,Page-up,Backspace "
-"让列表滚动一页\n"
+" n,下箭头 p,上箭头 移动高亮所在的条目\n"
+" N,Page-down,空格 P,Page-up,Backspace 让列表滚动一页\n"
" ^n ^p 让列表滚动一行\n"
-" t,Home e,End "
-"跳到列表的顶端/底端\n"
-" u d "
-"让相关信息滚动一页\n"
-" ^u ^d "
-"让相关信息滚动一行\n"
-" B,左箭头 F,右箭头 "
-"让显示内容左右平移 1/3 屏幕宽度\n"
-" ^b ^f "
-"让显示内容左右平移一个字符宽度\n"
+" t,Home e,End 跳到列表的顶端/底端\n"
+" u d 让相关信息滚动一页\n"
+" ^u ^d 让相关信息滚动一行\n"
+" B,左箭头 F,右箭头 让显示内容左右平移 1/3 屏幕宽"
+"度\n"
+" ^b ^f 让显示内容左右平移一个字符宽"
+"度\n"
"\n"
"为软件包作上标记,待之后再作处理:\n"
" +,Insert 安装或者升级 =,H 令其保持当前状态\n"
-" - ,Delete 卸载 :, G "
-"取消保持:升级或者仍然不安装\n"
+" - ,Delete 卸载 :, G 取消保持:升级或者仍然不安装\n"
" _ 删除并清除配置\n"
" 其它:\n"
-"退出,改动状态(注意,都是大写!): ?, F1 "
-"请求帮助\n"
-" 回车 确认并退出(复查依赖问题) i, I "
-"切换或滚动相关信息的显示\n"
-" Q 确认并退出(忽略依赖问题) o, O "
-"滚动排序的各个选项\n"
-" X, Esc 退出程序,把之前的改动作废 v, V "
-"修改状态显示的选项\n"
-" R 把所有软件包的状态恢复到修改前 ^l "
-"重画屏幕\n"
-" U 把所有软件包的状态改成建议值 / 搜索 "
-"(用回车取消搜索)\n"
-" D 把所有软件包的状态改成到所要求的值 \\ "
-"重复上次的搜索\n"
+"退出,改动状态(注意,都是大写!): ?, F1 请求帮助\n"
+" 回车 确认并退出(复查依赖问题) i, I 切换或滚动相关信息的"
+"显示\n"
+" Q 确认并退出(忽略依赖问题) o, O 滚动排序的各个选项\n"
+" X, Esc 退出程序,把之前的改动作废 v, V 修改状态显示的选项\n"
+" R 把所有软件包的状态恢复到修改前 ^l 重画屏幕\n"
+" U 把所有软件包的状态改成建议值 / 搜索 (用回车取消搜"
+"索)\n"
+" D 把所有软件包的状态改成到所要求的值 \\ 重复上次的搜索\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
"作一次冲突和依赖性检查……对了,您在这里可能还会看\n"
"一次相关软件的子列表。\n"
"\n"
-"现在您可以通过摁 <空格> "
-"键离开本帮助,进入列表界面了。\n"
+"现在您可以通过摁 <空格> 键离开本帮助,进入列表界面了。\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
"\n"
"您看完后,请摁“Q”或者 <回车> 键来退出软件。\n"
"\n"
-"现在您可以通过摁 <空格> "
-"键离开帮助系统并进入列表界面了。\n"
+"现在您可以通过摁 <空格> 键离开帮助系统并进入列表界面了。\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"从左到右分别是:\n"
"\n"
"错误标志:空白,即没有错误(但是软件包可能有故障,见下)\n"
-" “R”, "
-"即在安装过程遭遇了严重错误,需要重新安装;\n"
+" “R”, 即在安装过程遭遇了严重错误,需要重新安装;\n"
"安装状态:空白,即没有安装;\n"
" “*”, 即已安装;\n"
-" “-”, "
-"即没有安装,但是残留有其配置文件;\n"
-" 处于这些状态 { "
-"“U”,即已解压缩但还未进行配置;\n"
-" 的软件包 { "
-"“C”,即不完全配置(其间有错误发生);\n"
-" 都是有故障的 { "
-"“I”,即部分安装(其间有错误发生)。\n"
+" “-”, 即没有安装,但是残留有其配置文件;\n"
+" 处于这些状态 { “U”,即已解压缩但还未进行配置;\n"
+" 的软件包 { “C”,即不完全配置(其间有错误发生);\n"
+" 都是有故障的 { “I”,即部分安装(其间有错误发生)。\n"
"原有标记:列表显示出来之前软件包就被要求设置的成状态;\n"
"当前标记:现在软件包被要求设置的成状态:\n"
" “*”:将其标记为安装或升级;\n"
" “n”:软件包是新的,尚未标记过。\n"
"\n"
"另外界面上还显示有软件包的优先级、所属大类、名称、已安装\n"
-"的版本号和当前可用的版本号(使用 shift-v "
-"可以开启或关闭其\n"
+"的版本号和当前可用的版本号(使用 shift-v 可以开启或关闭其\n"
"显示),以及简要的介绍。\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* "
-"高亮:软件包列表中被高亮显示的那一行。它所在的行的\n"
+"* 高亮:软件包列表中被高亮显示的那一行。它所在的行的\n"
" 软件包将会被“+”、“-”和“_”的按键操控。\n"
"\n"
-"* "
-"在屏幕中间的分隔条概括了当前高亮的(一组)软件包的状态。\n"
-" "
-"如果您不了解左侧状态代号的意思,请移动到相应的软件包,\n"
-" "
-"再查看分隔条,或者使用“v”键来调阅较详细的显示(再摁一次\n"
+"* 在屏幕中间的分隔条概括了当前高亮的(一组)软件包的状态。\n"
+" 如果您不了解左侧状态代号的意思,请移动到相应的软件包,\n"
+" 再查看分隔条,或者使用“v”键来调阅较详细的显示(再摁一次\n"
" 就可以回到简略的显示模式)。\n"
"\n"
-"* "
-"屏幕底部显示的是当前高亮的软件包(如果只有一个)的更多\n"
+"* 屏幕底部显示的是当前高亮的软件包(如果只有一个)的更多\n"
" 信息。\n"
" \n"
-" "
-"它会显示关于该软件包的补充信息、软件包内部的控制细节\n"
-" "
-"(不管是已经安装的还是尚未安装的版本)、若是与当前软件包\n"
-" "
-"(出现在冲突/依赖问题解决办法子列表)有关的冲突和依赖问题。\n"
-"\n"
-" "
-"您可以用“i”键在这些显示内容中来回切换,用“I”来关闭相关信息\n"
-" "
-"的显示,或者扩大它在屏幕中所占的幅面直到几乎完全占据屏幕。\n"
+" 它会显示关于该软件包的补充信息、软件包内部的控制细节\n"
+" (不管是已经安装的还是尚未安装的版本)、若是与当前软件包\n"
+" (出现在冲突/依赖问题解决办法子列表)有关的冲突和依赖问题。\n"
+"\n"
+" 您可以用“i”键在这些显示内容中来回切换,用“I”来关闭相关信息\n"
+" 的显示,或者扩大它在屏幕中所占的幅面直到几乎完全占据屏幕。\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect 和 dpkg "
-"能够实现自动化的安装,它们可以从多个不同的地址取回\n"
+"dselect 和 dpkg 能够实现自动化的安装,它们可以从多个不同的地址取回\n"
"要安装的软件包文件。\n"
"\n"
"本列表可以让您从这些安装手段中选择一个。\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"移动按键:下一个/前一个,顶端/底端,上移/下移,后移/前移:\n"
-" n,下箭头 p,上箭头 "
-"移动高亮所在的条目\n"
-" N,Page-down,空格 P,Page-up,Backspace "
-"让列表滚动一页\n"
+" n,下箭头 p,上箭头 移动高亮所在的条目\n"
+" N,Page-down,空格 P,Page-up,Backspace 让列表滚动一页\n"
" ^n ^p 让列表滚动一行\n"
-" t,Home e,End "
-"跳到列表的顶端/底端\n"
-" u d "
-"让相关信息滚动一页\n"
-" ^u ^d "
-"让相关信息滚动一行\n"
-" B,左箭头 F,右箭头 "
-"让显示内容左右平移 1/3 的屏幕宽度\n"
-" ^b ^f "
-"让显示内容左右平移一个字符宽度\n"
+" t,Home e,End 跳到列表的顶端/底端\n"
+" u d 让相关信息滚动一页\n"
+" ^u ^d 让相关信息滚动一行\n"
+" B,左箭头 F,右箭头 让显示内容左右平移 1/3 的屏幕"
+"宽度\n"
+" ^b ^f 让显示内容左右平移一个字符宽"
+"度\n"
"(在软件包列表界面也使用同样的按键设置。)\n"
"\n"
"退出:\n"
" 回车 选中该安装手段,并进入其设置界面\n"
-" x,X "
-"退出,而且不对安装手段作任何更改或设置\n"
+" x,X 退出,而且不对安装手段作任何更改或设置\n"
"\n"
"其它:\n"
" ?, Help, F1 请求帮助\n"
"版本 %s。\n"
"版权所有(C) 1994-1996 Ian Jackson。\n"
"版权所有(C) 2000,2001 Wichert Akkerman。\n"
-"这是自由软件;要获知复制该软件的前提和条件,请参阅 "
-"GNU 公共许可证的\n"
+"这是自由软件;要获知复制该软件的前提和条件,请参阅 GNU 公共许可证的\n"
"第二版或其更新的版本。该软件【不】提供任何担保。请通过执行\n"
"dselect --licence 查看详细的说明。\n"
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"用法:dselect [选项]\n"
" dselect [选项] 操作 ...\n"
"选项: --admindir <目录名> (缺省值是 /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <文件名> | "
-"-D<文件名>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <文件名> | -D<文件名"
+">\n"
" --colour screenpart:[前景色],[背景色][:属性[+属性+..]]\n"
"操作: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"请正确设置您的 TERM 变量,用一个更合适的终端类型,\n"
-"或者转用针对单个软件包的包管理工具,即 "
+"或者转用针对单个软件包的包管理工具,即 "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"可以用 ^P 和 "
-"^N、方向键、首字母或者数字键来移动游标;\n"
+"可以用 ^P 和 ^N、方向键、首字母或者数字键来移动游标;\n"
"摁 <回车> 来确认。 用 ^L 来刷屏。\n"
"\n"
msgstr "[无]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
+msgid "explanation of "
msgstr "后面安装手段的说明"
#: dselect/methlist.cc:201
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr ""
-"获得了其它子进程的状态 - 本想要 %ld 的,结果拿到了 %ld "
-"的"
+msgstr "获得了其它子进程的状态 - 本想要 %ld 的,结果拿到了 %ld 的"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
msgstr "清除"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"标记了。"
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
+msgid "interrelationships affecting "
msgstr "软件包的相互关系问题牵连到了"
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgstr "软件包的相互关系"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
+msgid "description of "
msgstr "下面软件包的介绍"
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgstr "当前安装的控制信息"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
+msgid "installed control info for "
msgstr "为下面软件包安装的控制信息"
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgstr "可用的控制信息的版本"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
+msgid "available version of control info for "
msgstr "下面软件包的可用控制信息的版本"
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgstr " 看上去应该不可用\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " 或者 "
+msgid " or "
+msgstr " 或者 "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr ""
-"警告,“%s”含有用户自定义的优先级别(Priority value) "
-"“%s”\n"
+msgstr "警告,“%s”含有用户自定义的优先级别(Priority value) “%s”\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
-msgstr ""
-"维护者的脚本“%.50s”的权限位是 %03lo (必须 >=0555 且 "
-"<=0775)"
+msgstr "维护者的脚本“%.50s”的权限位是 %03lo (必须 >=0555 且 <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
-msgstr ""
-"警告,conffile "
-"的文件名“%.50s”超长,或是缺少最后结尾的换行符\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgstr "警告,conffile 的文件名“%.50s”超长,或是缺少最后结尾的换行符\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr ""
-"文件“%.250s”已损毁 - "
-"在第一个文件头末尾有错误的魔数(magic)"
+msgstr "文件“%.250s”已损毁 - 在第一个文件头末尾有错误的魔数(magic)"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr ""
-"文件“%.250s”不是 debian 的二进制包文件(不妨试一下 "
-"dpkg-split?)"
+msgstr "文件“%.250s”不是 debian 的二进制包文件(不妨试一下 dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr ""
-"打开组件“%.255s”(于 %.255s "
-"目录)失败,失败的原因出乎意料"
+msgstr "打开组件“%.255s”(于 %.255s 目录)失败,失败的原因出乎意料"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
msgstr "--contents 需要且仅需一个参数"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
+msgid "' package archive backend version "
msgstr "”软件包后端的打包程序版本,版本为"
#: dpkg-deb/main.c:50
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"这是自由软件;要获知复制该软件的前提和条件,请参阅 "
-"GNU 公共许可证的\n"
+"这是自由软件;要获知复制该软件的前提和条件,请参阅 GNU 公共许可证的\n"
"第二版或其更新的版本。该软件【不】提供任何担保。\n"
"请通过执行 dpkg-deb --licence 来查看版权和许可证的细节。\n"
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
"命令:\n"
" -b|--build <目录> [<deb>] 新建一个包文件。\n"
" -c|--contents <deb> 列出包文件的内容。\n"
-" -l|--info <deb> [<cfile>...] 将 info "
-"文件打印到标准输出。\n"
+" -l|--info <deb> [<cfile>...] 将 info 文件打印到标准输出。\n"
" -W|--show <deb> 显示软件包的相关信息\n"
" -f|--field <deb> [<cfield>]...] 打印指定字段到标准输出。\n"
" -e|--control <deb> [<目录>] 解压缩控制信息。\n"
" -x|--extract <deb> <目录> 解压缩文件。\n"
-" -X|--vextract <deb> <目录> "
-"解压缩并列出被释放的文件。\n"
-" --fsys-tarfile <deb> 输出文件系统的 tar "
-"打包文件。\n"
+" -X|--vextract <deb> <目录> 解压缩并列出被释放的文件。\n"
+" --fsys-tarfile <deb> 输出文件系统的 tar 打包文件。\n"
" -h | --help 显示本帮助文档\n"
" --version | --licence 显示版本/版权信息。\n"
"\n"
"<deb> 是 debian 格式的包文件的文件名。\n"
-"<cfile> 是管理文件组件(administrative file "
-"component)的文件名。\n"
+"<cfile> 是管理文件组件(administrative file component)的文件名。\n"
"<cfield> 是主“control”文件中的属性字段的名字。\n"
"\n"
"选项:\n"
" --showformat=<格式> 令 --show 使用其它的格式输出\n"
" -D 开启调试信息的输出\n"
" --old,--new 选择包文件的格式\n"
-" --nocheck "
-"å\85³é\97对主æ\8e§æ\96\87件ç\9a\84æ£\80æ\9f¥(å\8f¯è\83½å¯¼è\87´ç\94\9fæ\88\90ä¸\8dè\83½ä½¿ç\94¨ç\9a\84软件å\8c\85)ã\80\82\n"
+" --nocheck 关闭对主控文件的检查(可能导致生成不能使用的软件"
+"包)。\n"
" -z# 设置构造软件包时,使用的压缩率\n"
" -Z<type> 设置建档时所使用的压缩类型。\n"
" 可用值:gzip、bzip2、none\n"
"\n"
"格式所使用的语法:\n"
-" "
-"格式串是用于显示每一个软件包的字符串。格式串可以包含\n"
-" 标准的转义序列(escape sequences),如 \\n (换行)、\\r "
-"(回车)\n"
-" 或是 \\\\ "
-"(反斜杠)。还可以通过加入软件包属性的变量引用来反映\n"
-" "
-"软件包的相关信息,在某个字段引用属性变量可以这样做:${var[;width]}\n"
+" 格式串是用于显示每一个软件包的字符串。格式串可以包含\n"
+" 标准的转义序列(escape sequences),如 \\n (换行)、\\r (回车)\n"
+" 或是 \\\\ (反斜杠)。还可以通过加入软件包属性的变量引用来反映\n"
+" 软件包的相关信息,在某个字段引用属性变量可以这样做:${var[;width]}\n"
" 语法。字段一般是靠右对齐的,除非它的宽度是负数。\n"
" 在这种情况下,字段将会靠左对齐。\n"
"\n"
"使用“dpkg”命令可以在系统中安装和卸载软件包,“dselect”命令\n"
-"则用于简便的软件包管理。另外,通过“dpkg-deb "
-"--extract”命令\n"
+"则用于简便的软件包管理。另外,通过“dpkg-deb --extract”命令\n"
"解压的软件包将不会被正确的安装!\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"文件“%.250s”格式的版本是“%.250s” - "
-"您需要用更新版本的 dpkg-split 来处理它"
+"文件“%.250s”格式的版本是“%.250s” - 您需要用更新版本的 dpkg-split 来处理它"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr ""
-"文件“%.250s”已经损毁 - "
-"在第二个文件头末尾的魔数(magic)有误"
+msgstr "文件“%.250s”已经损毁 - 在第二个文件头末尾的魔数(magic)有误"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
-"第 %d 个分块文件有好几个版本 - "
-"其中至少有“%.250s”和“%.250s”两个"
+msgstr "第 %d 个分块文件有好几个版本 - 其中至少有“%.250s”和“%.250s”两个"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
msgstr "缺少第 %d 个分块"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr ""
-"Debian GNU/Linux "
-"用于切割/重组软件包的工具:“dpkg-split”;版本为"
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr "Debian GNU/Linux 用于切割/重组软件包的工具:“dpkg-split”;版本为"
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"版权所有 (C) 1994-1996 Ian "
-"Jackson。这是自由软件;要获知复制该\n"
-"软件的前提和条件,请参阅 GNU "
-"公共许可证的第二版或其更新的版本。\n"
-"该软件【不】提供任何担保。请执行 dpkg-split --licence "
-"以查看详细的说明。\n"
+"版权所有 (C) 1994-1996 Ian Jackson。这是自由软件;要获知复制该\n"
+"软件的前提和条件,请参阅 GNU 公共许可证的第二版或其更新的版本。\n"
+"该软件【不】提供任何担保。请执行 dpkg-split --licence 以查看详细的说明。\n"
#: dpkg-split/main.c:48
#, c-format
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"用法:dpkg-split -s|--split <文件> [<前缀>] "
-"切割包文件。\n"
-" dpkg-split -j|--join <分块文件> <分块文件> "
-"... 把各个分块合并到一起。\n"
-" dpkg-split -l|--info <分块文件> ... "
-"显示分块文件的相关信息。\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence "
-"显示帮助/版本/许可证。\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <完整> <分块文件> "
-"自动累积分块文件。\n"
-" dpkg-split -l|--listq "
-"列出不匹配的部分。\n"
-" dpkg-split -d|-discard [<文件名> ...] "
-"忽略不匹配的部分。\n"
+"用法:dpkg-split -s|--split <文件> [<前缀>] 切割包文件。\n"
+" dpkg-split -j|--join <分块文件> <分块文件> ... 把各个分块合并到一起。\n"
+" dpkg-split -l|--info <分块文件> ... 显示分块文件的相关信"
+"息。\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence 显示帮助/版本/许可证。\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <完整> <分块文件> 自动累积分块文件。\n"
+" dpkg-split -l|--listq 列出不匹配的部分。\n"
+" dpkg-split -d|-discard [<文件名> ...] 忽略不匹配的部分。\n"
"\n"
"选项: --depotdir <目录名> (缺省值是 %s/%s)\n"
-" -S|--partsize <size> (以 Kb 计, 若用 "
-"-s,则缺省值则是 450)\n"
-" -o|--output <file> (若用 -j,缺省则是 "
-"<软件包名>-<版本号>。deb)\n"
-" -Q|--npquiet (当 -a "
-"不是一个分块时,也不输出信息)\n"
+" -S|--partsize <size> (以 Kb 计, 若用 -s,则缺省值则是 450)\n"
+" -o|--output <file> (若用 -j,缺省则是 <软件包名>-<版本号>。"
+"deb)\n"
+" -Q|--npquiet (当 -a 不是一个分块时,也不输出信息)\n"
" --msdos (生成 8.3 的文件名)\n"
"\n"
"返回码: 0 = OK; 1 = -a 不是一个分块; 2 = 出问题啦!\n"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "软件包 %2$s 共有 %1$d 个分块被存档 (但还缺少 "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "软件包 %2$s 共有 %1$d 个分块被存档 (但还缺少 "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " 和 "
+msgid " and "
+msgstr " 和 "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr ""
-"--split "
-"需要至多一个原始文件,以及目标文件的文件名前缀作为参数"
+msgstr "--split 需要至多一个原始文件,以及目标文件的文件名前缀作为参数"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "无法 exec mksplit"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "输入 md5sum --help 就可以阅读帮助信息。"
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "处理 %s 时出错:%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:md5sum [-bv] [-c [文件]] | [文件...]\n"
+#~ "生成或者检验 MD5 校验码(Message Digests)\n"
+#~ " -c 检验校验码(缺省是生成校验码)\n"
+#~ " -v 详细输出,当检验时打印出相应的文件名\n"
+#~ " -b 以二进制模式读取文件\n"
+#~ "-c 的输入项必须是校验码和文件名的一个列表,\n"
+#~ "本软件会在生成校验码时把该列表打印到标准输出上的。\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfile"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s:无法识别的行\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s:无法打开 %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s:读取 %s 时出错\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "【校验失败】\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s:“%s” 没能通过 MD5 校验\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "【校验通过】\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%1$s:在 %3$d 个文件中共有 %2$d 个未能通过 MD5 校验\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s:没有校验任何文件\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg:“%s --print-libgcc-file-name”有预想之外的输出:\n"
+#~ " “%s”\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "编译器无法理解获取其 libgcc 文件名的选项:%.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture·不需要带任何参数"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "fdopen 从 CC 的管道失败"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "无法从 CC 的管道读取数据"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "没有输出"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "没有发现换行符"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr "dpkg:警告,在重映射表中没有找到“%s”的体系架构\n"
+
+#~ msgid "must be at least two characters"
+#~ msgstr "必须至少包含两个字符"
+
+#~ msgid "no gcc-lib component"
+#~ msgstr "没有发现 gcc-lib 部件"
+
+#~ msgid "no slash after gcc-lib"
+#~ msgstr "在 gcc-lib 后无斜杠"
-# Traditional Chinese translation to dpkg. Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Traditional Chinese translation to dpkg.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 19:54+0800\n"
"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
-msgstr ""
-"更新目錄中包含檔案“%.250s”,其檔案名太長(長度為 "
-"%d,最大為 %d)"
+msgstr "更新目錄中包含檔案“%.250s”,其檔案名太長(長度為 %d,最大為 %d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr "更新目錄中含有不同長度名稱的檔案(分別為 %d 和 %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
msgstr "無法安裝“%.250s”的更新狀態"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "無法打開偵錯檔案“%.255s”\n"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr ""
-"建立“%.250s”到“%.250s”之間的連結時失敗(該連結用於備份 "
-"%s 訊息)"
+msgstr "建立“%.250s”到“%.250s”之間的連結時失敗(該連結用於備份 %s 訊息)"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgstr "將包含 %s 訊息的“%.250s”安裝為“%.250s”時失敗"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
msgstr "擴展錯誤處理函數時發現記憶體不足:"
#: lib/ehandle.c:96
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
-"“%s\" "
-"欄位,找不到套件名稱,也可能是在填寫套件名的地方發現了無意義的數據"
+"“%s\" 欄位,找不到套件名稱,也可能是在填寫套件名的地方發現了無意義的數據"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"在欄位“%.*s”的值的前面發現了 EOF "
-"(缺少最後結尾的換行符)"
+msgstr "在欄位“%.*s”的值的前面發現了 EOF (缺少最後結尾的換行符)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr ""
-"在欄位“%.*s”的值中間發現了 MSDOS EOF "
-"字元(缺少最後結尾的換行符?)"
+msgstr "在欄位“%.*s”的值中間發現了 MSDOS EOF 字元(缺少最後結尾的換行符?)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"在欄位“%.*s”的值中間發現了 EOF "
-"字元(缺少最後結尾的換行符)"
+msgstr "在欄位“%.*s”的值中間發現了 EOF 字元(缺少最後結尾的換行符)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr ""
-"該套件的狀態是尚未安裝,但是它卻有 "
-"conoffiles,不用理會它"
+msgstr "該套件的狀態是尚未安裝,但是它卻有 conoffiles,不用理會它"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgstr "%s 的值是空的"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
+msgid "cannot open GPL file "
msgstr "無法打開 GPL 許可証檔案"
#: lib/showpkg.c:70
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"正在覆蓋“%.250s”,該檔案是檔案“%.250s”的 diverted 版本 "
-"%.10s%.100s%.10s"
+"正在覆蓋“%.250s”,該檔案是檔案“%.250s”的 diverted 版本 %.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
+msgid " (package: "
msgstr " (套件:"
#: src/archives.c:384
#: src/archives.c:430
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr ""
-"壓縮檔案中含有一個物件“%.255s”,我不能辨識它的型別 "
-"0x%x"
+msgstr "壓縮檔案中含有一個物件“%.255s”,我不能辨識它的型別 0x%x"
#: src/archives.c:467
#, c-format
msgstr "正在替換原套件中的檔案 %s ...\n"
#: src/archives.c:470
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
msgstr "正在替換原套件中的檔案 %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
-msgstr ""
-"正試圖用一個非目錄的檔案替換目錄“%.250s”,該目錄屬於套件 "
-"%.250s"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgstr "正試圖用一個非目錄的檔案替換目錄“%.250s”,該目錄屬於套件 %.250s"
#: src/archives.c:486
#, c-format
msgstr "正試圖覆蓋“%.250s”,它屬於套件 %.250s"
#: src/archives.c:511
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
msgstr "無法讀取分塊檔案“%.250s”"
msgid ""
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: 警告 - 為了能刪除 %2$s,正准備移除重要套件 %1$s "
-"的設定。\n"
+msgstr "dpkg: 警告 - 為了能刪除 %2$s,正准備移除重要套件 %1$s 的設定。\n"
#: src/archives.c:767
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg:盡管套件 %s "
-"需要重新安裝,但還是將遵照您的要求,\n"
+"dpkg:盡管套件 %s 需要重新安裝,但還是將遵照您的要求,\n"
"把它刪除。\n"
#: src/archives.c:863
#: src/archives.c:888
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr ""
-"dpkg:警告 - "
-"忽視了套件間的衝突,無論怎樣,繼續安裝!\n"
+msgstr "dpkg:警告 - 忽視了套件間的衝突,無論怎樣,繼續安裝!\n"
#: src/archives.c:926
#, c-format
#: src/archives.c:971
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr ""
-"--recursive 選項所呼叫的 find 返回了一個沒有被處理的錯誤 "
-"%i"
+msgstr "--recursive 選項所呼叫的 find 返回了一個沒有被處理的錯誤 %i"
#: src/archives.c:974
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr ""
-"已搜尋壓縮檔案,但是沒有發現任何套件(即與 *.deb "
-"匹配的檔案)"
+msgstr "已搜尋壓縮檔案,但是沒有發現任何套件(即與 *.deb 匹配的檔案)"
#: src/archives.c:990
#, c-format
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr ""
-"由於不希望把 %.250s 從 %.250s 降級到 "
-"%.250s,因而將不再安裝它。\n"
+msgstr "由於不希望把 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s,因而將不再安裝它。\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
msgstr "無法恢復“%.250s”的備份版本"
#: src/cleanup.c:94
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "無法刪除“%.250s”的新的解壓版本"
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg:%1$s:警告 - "
-"無法建立一個指向“%2$.250s”的硬鏈接“%3$.250s”:%4$s\n"
+"dpkg:%1$s:警告 - 無法建立一個指向“%2$.250s”的硬鏈接“%3$.250s”:%4$s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg:%s:警告 - "
-"設定檔案“%s”是一個循環(最終指向自己)鏈接\n"
+"dpkg:%s:警告 - 設定檔案“%s”是一個循環(最終指向自己)鏈接\n"
" (= “%s”)\n"
#: src/configure.c:356
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg:%s:警告 - 無法找到符號鏈接 "
-"conffile“%.250s”最終指向的檔案\n"
+"dpkg:%s:警告 - 無法找到符號鏈接 conffile“%.250s”最終指向的檔案\n"
" (“%s”是一個指向“%s”的符號鏈接)\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg:%s:警告 - conffile "
-"“%.250s”不是普通檔案或者符號鏈接 (= “%s“)\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
+msgstr "dpkg:%s:警告 - conffile “%.250s”不是普通檔案或者符號鏈接 (= “%s“)\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> 系統中的這個檔案是由您建立或者是由 script "
-"建立的。\n"
+" ==> 系統中的這個檔案是由您建立或者是由 script 建立的。\n"
" ==> 套件維護者所提供的套件中也包含了該檔案。\n"
#: src/configure.c:564
" Y 或 I :安裝套件維護者所提供的版本\n"
" N 或 O :保留您原來安裝的版本\n"
" D :顯示兩者的區別\n"
-" Z "
-":把當前程序切換到背景,然後查看現在的具體情況\n"
+" Z :把當前程序切換到背景,然後查看現在的具體情況\n"
#: src/configure.c:609
#, c-format
#: src/configure.c:629
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "在 conffile 提示輸入時,在 stdin 中讀到了 EOF "
+msgstr "在 conffile 提示輸入時,在 stdin 中讀到了 EOF "
#: src/depcon.c:76
#, c-format
msgstr "無法檢查“%.250s”是否存在"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " 相依於 "
+msgid " depends on "
+msgstr " 相依於 "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " 預相依於 "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " 預相依於 "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " 推薦 "
+msgid " recommends "
+msgstr " 推薦 "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " 衝突於 "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " 衝突於 "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " 建議 "
+msgid " suggests "
+msgstr " 建議 "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " 加強 "
+msgid " enhances "
+msgstr " 加強 "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"下列套件只完成一半的設定了,這也許是因為\n"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
+msgid " %d in %s: "
msgstr "在 %2$s 有 %1$d 個:"
#: src/enquiry.c:226
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
-msgstr ""
-"記錄中顯示,dpkg "
-"並沒有被安裝,因而不能斷定它是否支援 epoch!\n"
+msgstr "記錄中顯示,dpkg 並沒有被安裝,因而不能斷定它是否支援 epoch!\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
msgstr "--print-architecture 不需要帶任何參數"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
-"--compare-version 需要帶三個參數,它們分別是:<版本號> "
-"<比較關系> <版本號>"
+"--compare-version 需要帶三個參數,它們分別是:<版本號> <比較關系> <版本號>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr "dpkg:在無法處理的套件列表中增加項目時,分配項目所需的記憶體空間失敗。"
#: src/errors.c:91
#: src/errors.c:112
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr ""
-"套件 %s "
-"本來被要求保持原來的版本,但還是如您所願,繼續對它進行操作\n"
+msgstr "套件 %s 本來被要求保持原來的版本,但還是如您所願,繼續對它進行操作\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"套件 %s "
-"被要求保持原來的版本,因而不會去改動它。請使用 "
-"--force-hold 選項來忽略該設定。\n"
+"套件 %s 被要求保持原來的版本,因而不會去改動它。請使用 --force-hold 選項來忽"
+"略該設定。\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
-"dpkg - 警告,由於您使用 --force "
-"選項,則忽略了一些問題的存在:\n"
-" "
+"dpkg - 警告,由於您使用 --force 選項,則忽略了一些問題的存在:\n"
" "
#: src/filesdb.c:123
msgid ""
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
-msgstr "dpkg:嚴重警告:無法找到套件“%.250s”的檔案列表檔案,假定該套件目前沒有任何檔案被安裝在系統裡。\n"
+msgstr ""
+"dpkg:嚴重警告:無法找到套件“%.250s”的檔案列表檔案,假定該套件目前沒有任何檔"
+"案被安裝在系統裡。\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(正在讀取資料庫 ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(正在讀取資料庫 ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"共有 %d 個程式沒在 PATH 中找到。\n"
-"提示:root 的 PATH 環境變數通常包含 /usr/local/sbin、/usr/sbin "
-"和 /sbin"
+"提示:root 的 PATH 環境變數通常包含 /usr/local/sbin、/usr/sbin 和 /sbin"
#: src/help.c:179
#, c-format
msgstr "Debian GNU/Linux “"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "”套件管理程式版本 "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "”套件管理程式版本 "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
-"這是自由軟體﹔要取得複製該軟體的前提和條件,請參閱 "
-"GNU 公共許可証的\n"
+"這是自由軟體﹔要取得複製該軟體的前提和條件,請參閱 GNU 公共許可証的\n"
"第二版或其更新的版本。該軟體【不】提供任何擔保。\n"
-"請通過執行 "
+"請通過執行 "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence 來查看版權和許可証的細節。\n"
#: src/main.c:58
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
" dpkg -A|--record-avail <.deb 檔案> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
" dpkg --configure <套件名稱> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <套件名稱> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<表達式> ...] "
-"把已選中的套件的列表輸出到標準輸出(stdout)\n"
-" dpkg --set-selections "
-"從標準輸入(stdin)裡讀入要選擇的套件列表\n"
-" dpkg --update-avail <Packages 檔案> "
-"替換現可安裝的套件訊息\n"
-" dpkg --merge-avail <Package 檔案> "
-"把檔案中的訊息合併到系統中\n"
+" dpkg --get-selections [<表達式> ...] 把已選中的套件的列表輸出到標準輸出"
+"(stdout)\n"
+" dpkg --set-selections 從標準輸入(stdin)裡讀入要選擇的套"
+"件列表\n"
+" dpkg --update-avail <Packages 檔案> 替換現可安裝的套件訊息\n"
+" dpkg --merge-avail <Package 檔案> 把檔案中的訊息合併到系統中\n"
" dpkg --clear-avail 清除現有的套件訊息\n"
-" dpkg --forget-old-unavail "
-"忽略已被刪除,現在卻不能安裝的套件\n"
+" dpkg --forget-old-unavail 忽略已被刪除,現在卻不能安裝的套"
+"件\n"
" dpkg -s|--status <套件名> ... 顯示套件詳盡的狀態\n"
-" dpkg -p|--print-avail <套件名> ... "
-"顯示套件當前可供安裝的版本的訊息\n"
-" dpkg -L|--listfiles <套件名> ... "
-"列出所有“屬於”該套件(或多個套件)的檔案\n"
-" dpkg -l|--list [<表達式> ... "
-"簡潔地列出套件的狀態\n"
-" dpkg -S|--search <表達式> ... "
-"搜尋擁有該檔案(或多個檔案)的套件\n"
+" dpkg -p|--print-avail <套件名> ... 顯示套件當前可供安裝的版本的訊息\n"
+" dpkg -L|--listfiles <套件名> ... 列出所有“屬於”該套件(或多個套件)的檔"
+"案\n"
+" dpkg -l|--list [<表達式> ... 簡潔地列出套件的狀態\n"
+" dpkg -S|--search <表達式> ... 搜尋擁有該檔案(或多個檔案)的套件\n"
" dpkg -C|--audit 檢查搜尋殘損的套件\n"
-" dpkg --print-architecture 顯示目的硬體架構(借助 "
-"GCC)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture 顯示目的硬體架構的 GNU "
-"版本表示\n"
-" dpkg --print-installation-architecture "
-"顯示本地主機的硬體架構(用於安裝)\n"
-" dpkg --compare-vesions <甲> <關系> <乙> 比較版本號 - "
-"見下列說明\n"
-" dpkg --help | --version "
-"顯示本幫助檔案以及版本號\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help "
-"強制操作時,有關發生錯誤時的幫助\n"
-" dpkg --licence "
-"顯示版權和許可証的條文\n"
-"\n"
-"可對壓縮檔案使用 dpkg "
-"-b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-"·-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile "
-"的命令·(可輸入·%s·--help.)\n"
+" dpkg --print-architecture 顯示目的硬體架構(借助 GCC)\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture 顯示目的硬體架構的 GNU 版本表示\n"
+" dpkg --print-installation-architecture 顯示本地主機的硬體架構(用於安裝)\n"
+" dpkg --compare-vesions <甲> <關系> <乙> 比較版本號 - 見下列說明\n"
+" dpkg --help | --version 顯示本幫助檔案以及版本號\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help 強制操作時,有關發生錯誤時的幫助\n"
+" dpkg --licence 顯示版權和許可証的條文\n"
+"\n"
+"可對壓縮檔案使用 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
+"field|\n"
+"·-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile 的命令·(可輸入·%s·--help.)\n"
"\n"
"供內部呼叫:dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"選項:\n"
" --admindir=<目錄> 使用<目錄>而非 %s\n"
" --root=<目錄> 安裝到另一個根目錄\n"
-" --instdir=<目錄> "
-"改變安裝的根目錄的同時保持管理(admin)目錄不變\n"
+" --instdir=<目錄> 改變安裝的根目錄的同時保持管理(admin)目錄不變\n"
" -O|--selected-only 忽略沒有被選中安裝或升級的套件\n"
-" -E|--skip-same-version "
-"忽略版本與已安裝軟體版本相同的套件\n"
-" -G|--refuse-downgrade "
-"拒絕降級到舊有的安裝軟體版本的套件\n"
+" -E|--skip-same-version 忽略版本與已安裝軟體版本相同的套件\n"
+" -G|--refuse-downgrade 拒絕降級到舊有的安裝軟體版本的套件\n"
" -B|--auto-deconfigure 就算會影響其他套件,也要安裝\n"
" --no-debsig 不嘗試驗証套件的簽名\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" 僅僅報告我們要執行的操作 - "
-"但是不執行\n"
-" -D|--debug=<八進制數字> 啟動偵錯功能 - 參見 -Dhelp 或者 "
-"--debug=help\n"
-" --status-fd <n> "
-"發送狀態改變的更新訊號到檔案描述符<n>\n"
+" 僅僅報告我們要執行的操作 - 但是不執行\n"
+" -D|--debug=<八進制數字> 啟動偵錯功能 - 參見 -Dhelp 或者 --debug=help\n"
+" --status-fd <n> 發送狀態改變的更新訊號到檔案描述符<n>\n"
" --ignore-depends=<套件名>,... 忽略<套件名>的所有相依關系\n"
-" --force-... 忽略遇到的問題 - 參見 "
-"--force-help\n"
+" --force-... 忽略遇到的問題 - 參見 --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... 當遇到問題時中止執行\n"
" --abort-after <n> 當遇到<n>個問題後,中止執行\n"
"\n"
"--compare-version 所使用的比較運算符有:\n"
-" lt le eq ne ge gt "
-"(如果版本號為空,那麼就認定它優先於任意版本號)﹔\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl "
-"(如果版本號為空,那麼就認定它落後於任意版本號)﹔\n"
-" < << <= = >= >> > "
-"(僅僅是為了與控制檔案的語法相容)。\n"
+" lt le eq ne ge gt (如果版本號為空,那麼就認定它優先於任意版本號)﹔\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (如果版本號為空,那麼就認定它落後於任意版本號)﹔\n"
+" < << <= = >= >> > (僅僅是為了與控制檔案的語法相容)。\n"
"\n"
"“dselect”提供了更容易使用的套件管理工具。\n"
"輸入 dpkg -Dhelp 可看到 dpkg 除錯旗標值的清單﹔\n"
"輸入 dpkg --force-help 可獲得所有強制操作選項的列表﹔\n"
"輸入 dpkg-deb --help 可獲得操作 *.deb 檔案的說明﹔\n"
-"輸入 dpkg --licence 可閱讀版權、許可証和無擔保的說明 (GNU "
-"GPL)[*]。\n"
-"帶有[*]的選項將會輸出較大篇幅的文字 - "
-"可使用管線將其輸出到“less”或“more”!"
+"輸入 dpkg --licence 可閱讀版權、許可証和無擔保的說明 (GNU GPL)[*]。\n"
+"帶有[*]的選項將會輸出較大篇幅的文字 - 可使用管線將其輸出到“less”或“more”!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "操作之間有矛盾 -- %s 和 -- %s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
" 200 設定檔案細節 每個設定檔案的大量輸出\n"
" 40 相依和衝突 相依和衝突\n"
" 400 相依和衝突細節 相依和衝突細節\n"
-" 1000 十分詳細 大量的瑣碎細節,如 dpkg/info "
-"目錄\n"
+" 1000 十分詳細 大量的瑣碎細節,如 dpkg/info 目錄\n"
" 2000 極度詳細 數量極大的輸出\n"
"\n"
"可以用位元運算(bitwise-or)把除錯選項組合起來使用。\n"
#: src/main.c:240
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr ""
-"在 --ignore-depends "
-"的用逗號相隔的參數列表“%s”中,發現有的套件名是空的"
+msgstr "在 --ignore-depends 的用逗號相隔的參數列表“%s”中,發現有的套件名是空的"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr ""
-"--ignore-depends "
-"需要一個有效的套件名。而“%.250s”卻不是﹔%s"
+msgstr "--ignore-depends 需要一個有效的套件名。而“%.250s”卻不是﹔%s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"%s 強制選項 - 可指定遇到問題時的處理方法:\n"
" 警告的同時繼續執行: --force-<手段>,<手段>,...\n"
-" 有錯誤時立即中止: --refuse-<手段>,<手段>,... | "
-"--no-force-<手段>,...\n"
+" 有錯誤時立即中止: --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段"
+">,...\n"
" 強制執行的各種方法:\n"
" all 應用所有的強制方法\n"
-" auto-select [*] "
-"當安裝(或是刪除)套件時,自動選中(或取消選中)它們\n"
+" auto-select [*] 當安裝(或是刪除)套件時,自動選中(或取消選中)它們\n"
" downgrade [*] 把套件替換成更舊的版本\n"
-" configure-any "
-"設定任何套件,只要有助於現在的操作\n"
-" hold "
-"同時也對被標記為“保持原狀”(hold)的套件進行操作\n"
-" bad-path PATH "
-"環境變數中找不到關鍵的程序,有可能引起錯誤\n"
-" not-root 即使用戶不是 "
-"root,也試圖安裝(或移除)軟體\n"
-" overwrite "
-"使用來自某個套件的檔案覆蓋原本屬於另一套件的檔案\n"
-" overwrite-diverted "
-"使用一個不是轉移(diverted)版本的檔案覆蓋轉移(diverted)版本的檔案\n"
-" bad-verify "
-"即使套件沒能通過驗証,它也將被安裝\n"
+" configure-any 設定任何套件,只要有助於現在的操作\n"
+" hold 同時也對被標記為“保持原狀”(hold)的套件進行操作\n"
+" bad-path PATH 環境變數中找不到關鍵的程序,有可能引起錯誤\n"
+" not-root 即使用戶不是 root,也試圖安裝(或移除)軟體\n"
+" overwrite 使用來自某個套件的檔案覆蓋原本屬於另一套件的檔案\n"
+" overwrite-diverted 使用一個不是轉移(diverted)版本的檔案覆蓋轉移"
+"(diverted)版本的檔案\n"
+" bad-verify 即使套件沒能通過驗証,它也將被安裝\n"
" depends-version [!] 把有關版本的相依問題作為警告處理\n"
-" depends [!] "
-"把所有類型的相依問題都作為警告處理\n"
+" depends [!] 把所有類型的相依問題都作為警告處理\n"
" confnew [!] 總是使用新版的設定檔案,不再詢問\n"
" confold [!] 總是使用原有的設定檔案,不再詢問\n"
" confdef [!] 如果有預設選擇的話,就使用它,\n"
-" 若是沒有,同時也沒有使用 confold 或 "
-"confnew \n"
-" "
-"選項的話,您將被詢問,並由您作出選擇\n"
+" 若是沒有,同時也沒有使用 confold 或 confnew \n"
+" 選項的話,您將被詢問,並由您作出選擇\n"
" confmiss [!] 總是安裝缺失的設定檔案\n"
" conflicts [!] 讓相互衝突的套件也得以安裝\n"
-" architecture [!] "
-"即使套件所屬的硬體架構與環境不符,它也將被處理\n"
-" overwrite-dir [!] "
-"用來自一個套件的檔案覆蓋原本屬於另一套件的目錄\n"
+" architecture [!] 即使套件所屬的硬體架構與環境不符,它也將被處理\n"
+" overwrite-dir [!] 用來自一個套件的檔案覆蓋原本屬於另一套件的目錄\n"
" remove-reinstreq [!] 刪除那些需要安裝的套件\n"
" remove-essential [!] 刪除重要的套件\n"
"\n"
-"警告 - "
-"使用帶有[!]標記的選項可能會嚴重破壞您的系統安裝。\n"
+"警告 - 使用帶有[!]標記的選項可能會嚴重破壞您的系統安裝。\n"
"預設情況下,是使用帶有[*]標記的強制方法。\n"
#: src/main.c:337
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "在第 %d 行還未結束時,發現了預料之外的 eof"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "需要一個指示操作的選項"
"只設定它一次。\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " 套件 "
+msgid " Package "
+msgstr " 套件 "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " 提供了 "
+msgid " which provides "
+msgstr " 提供了 "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " 即將被刪除。\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " 系統裡的 "
+msgid " Version of "
+msgstr " 系統裡的 "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " 的版本是 "
+msgid " on system is "
+msgstr " 的版本是 "
#: src/packages.c:307
#, c-format
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-"exec dpkg-split "
-"時出錯,該操作被用來判斷這是否為一個套件(multiparter)中的一個部分"
+"exec dpkg-split 時出錯,該操作被用來判斷這是否為一個套件(multiparter)中的一個"
+"部分"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg:對於含 %2$s 的檔案 %1$s "
-"來說,有預相依(pre-dependency)方面的問題:\n"
+"dpkg:對於含 %2$s 的檔案 %1$s 來說,有預相依(pre-dependency)方面的問題:\n"
"%3$s"
#: src/processarc.c:268
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg:警告 - 無法刪除原有的檔案“%.250s”:%s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "無法讀取訊息(info)目錄"
#: src/processarc.c:702
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
-msgstr "原先版本的套件中有一個訊息檔案的檔案名稱過長,檔案名稱是以“%.250s”開頭的"
+msgstr ""
+"原先版本的套件中有一個訊息檔案的檔案名稱過長,檔案名稱是以“%.250s”開頭的"
#: src/processarc.c:714
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "無法把新的訊息檔案“%.250s”安裝到“%.250s”"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(注意到 %s 已經不復存在,它已被完全取代了。)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "無法刪除已經消失了的控制訊息檔案“%.250s”"
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"期望狀態=未知(u)/安裝(i)/刪除(r)/清除(p)/保持(h)\n"
-"| "
-"當前狀態=未(n)/已安裝(i)/僅存設定(c)/僅解壓縮(U)/設定失敗(F)/不完全安裝(H)\n"
-"|/ 錯誤?=(無)/保持(?)/須重裝(R)/兩者兼有(#) "
-"(狀態,錯誤:大寫=故障)\n"
+"| 當前狀態=未(n)/已安裝(i)/僅存設定(c)/僅解壓縮(U)/設定失敗(F)/不完全安裝"
+"(H)\n"
+"|/ 錯誤?=(無)/保持(?)/須重裝(R)/兩者兼有(#) (狀態,錯誤:大寫=故障)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
msgid "Description"
msgstr "簡介"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "沒有找到與 %s 相匹配的套件。\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " 轉移檔案現指向:%s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
"使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 來檢測打包好的檔案,\n"
-"還可以用過 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) "
-"來列出它們的內容。\n"
+"還可以用過 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 來列出它們的內容。\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian “"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "”套件管理程序查詢工具\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
+msgid "Usage: "
msgstr "用法:"
-#: src/query.c:473
-#, c-format, fuzzy
+#: src/query.c:474
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
" [<選項>] <命令>\n"
"命令:\n"
" -s|--status <套件名> ... 顯示套件詳盡的狀態訊息\n"
-" -p|--print-avail <套件名> ... "
-"顯示套件當前可供安裝的版本的詳細訊息\n"
-" -L|--listfiles <套件名> ... "
-"列出所有“屬於”該套件(或多個套件)的檔案\n"
+" -p|--print-avail <套件名> ... 顯示套件當前可供安裝的版本的詳細訊息\n"
+" -L|--listfiles <套件名> ... 列出所有“屬於”該套件(或多個套件)的檔案\n"
" I|--list [<表達式> ...] 簡要地列出套件\n"
" -W|--show <表達式> ... 顯示套件的相關訊息\n"
-" -S|--search <表達式> ... "
-"搜尋擁有該檔案(或多個檔案)的套件\n"
-" --help | --version "
-"顯示本幫助文檔以及版本號\n"
+" -S|--search <表達式> ... 搜尋擁有該檔案(或多個檔案)的套件\n"
+" --help | --version 顯示本幫助文檔以及版本號\n"
" --licence 顯示版權和許可証的條文\n"
"\n"
"選項:\n"
" --showformat=<格式串> 令 --show 使用其它的格式輸出\n"
"\n"
"格式串的語法:\n"
-" "
-"格式串是用於顯示每一個套件的字元串。格式串可以包含標準的\n"
-" 跳脫字元(escape sequences),如 \\n (換行)、\\r (返回)、或是 "
-"\\\\ (反斜線)。\n"
-" "
-"還可以通過加入套件屬性的變數引用來反映套件的相關訊息,\n"
-" "
-"要在某些欄位引用屬性變數的話,可以用這樣的語法:${var[;width]}。\n"
-" "
-"欄位一般是靠右對齊的,除非它的寬度是負數。若其寬度是負數,\n"
+" 格式串是用於顯示每一個套件的字元串。格式串可以包含標準的\n"
+" 跳脫字元(escape sequences),如 \\n (換行)、\\r (返回)、或是 \\\\ (反斜"
+"線)。\n"
+" 還可以通過加入套件屬性的變數引用來反映套件的相關訊息,\n"
+" 要在某些欄位引用屬性變數的話,可以用這樣的語法:${var[;width]}。\n"
+" 欄位一般是靠右對齊的,除非它的寬度是負數。若其寬度是負數,\n"
" 那麼欄位將會靠左對齊。\n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg - 警告:忽略了刪除 %.250s "
-"的要求,系統沒有安裝該套件。\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgstr "dpkg - 警告:忽略了刪除 %.250s 的要求,系統沒有安裝該套件。\n"
#: src/remove.c:100
#, c-format
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
"dpkg - 警告:忽略了刪除 %.250s 的要求,系統中僅存在\n"
-"其設定檔案。可使用 --purge "
-"來把這些設定檔案一並刪除。\n"
+"其設定檔案。可使用 --purge 來把這些設定檔案一並刪除。\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - 警告:當刪除 %.250s 時,無法刪掉目錄“%.250s”:%s - "
-"該目錄會不會是一個掛載點呢?\n"
+"dpkg - 警告:當刪除 %.250s 時,無法刪掉目錄“%.250s”:%s - 該目錄會不會是一個"
+"掛載點呢?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - 警告:當刪除“%.250s 時,目錄“%.250s "
-"不是空的,所以不會刪除該目錄。\n"
+"dpkg - 警告:當刪除“%.250s 時,目錄“%.250s 不是空的,所以不會刪除該目錄。\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr ""
-"進行大量可用套件的更新,需要擁有對 dpkg "
-"狀態區的寫入權限"
+msgstr "進行大量可用套件的更新,需要擁有對 dpkg 狀態區的寫入權限"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgstr "--forget-old-unavail 不需帶任何參數"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
+msgid "Search for ? "
msgstr "想搜尋什麼?"
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
+msgid "Error: "
msgstr "錯誤:"
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
+msgid "Help: "
msgstr "幫助:"
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
-msgstr ""
-"按 ? 可以彈出幫助選單,用 <space> "
-"能進入下個主題並離開幫助畫面。"
+msgstr "按 ? 可以彈出幫助選單,用 <space> 能進入下個主題並離開幫助畫面。"
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"請按上面列表中的按鍵,<space> "
-"或“q”可退出幫助界面,\n"
+"請按上面列表中的按鍵,<space> 或“q”可退出幫助界面,\n"
"或者用“.”(full stop)來依次閱讀幫助頁面。"
#: dselect/basecmds.cc:198
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%,請按 "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%,請按 "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"移動按鍵:下一個/前一個,頂端/底端,上移/下移,後移/前移:\n"
-" n,下箭頭 p,上箭頭 "
-"移動高亮顯示所在的地方\n"
-" N,Page-down,空格 P,Page-up,Backspace "
-"讓列表滾動一頁\n"
+" n,下箭頭 p,上箭頭 移動高亮顯示所在的地方\n"
+" N,Page-down,空格 P,Page-up,Backspace 讓列表滾動一頁\n"
" ^n ^p 讓列表滾動一行\n"
-" t,Home e,End "
-"跳到列表的頂端/底端\n"
-" u d "
-"讓相關訊息滾動一頁\n"
-" ^u ^d "
-"讓相關訊息滾動一行\n"
-" B,左箭頭 F,右箭頭 "
-"讓顯示內容左右平移 1/3 螢幕寬度\n"
-" ^b ^f "
-"讓顯示內容左右平移一個字元寬度\n"
+" t,Home e,End 跳到列表的頂端/底端\n"
+" u d 讓相關訊息滾動一頁\n"
+" ^u ^d 讓相關訊息滾動一行\n"
+" B,左箭頭 F,右箭頭 讓顯示內容左右平移 1/3 螢幕寬"
+"度\n"
+" ^b ^f 讓顯示內容左右平移一個字元寬"
+"度\n"
"\n"
"為套件作上標記,待之後再作處理:\n"
" +,Insert 安裝或者升級 =,H 令其保持當前狀態\n"
-" - ,Delete 刪除 :, G "
-"取消保持:升級或者仍然不安裝\n"
+" - ,Delete 刪除 :, G 取消保持:升級或者仍然不安裝\n"
" _ 刪除並清除設定\n"
" 其它:\n"
-"退出,改動狀態(注意,都是大寫!): ?, F1 "
-"請求幫助\n"
-" enter 確認並退出(復查相依問題) i, I "
-"切換或滾動相關訊息的顯示\n"
-" Q 確認並退出(忽略相依問題) o, O "
-"滾動排序的各個選項\n"
-" X, Esc 退出程序,把之前的改動作廢 v, V "
-"修改狀態顯示的選項\n"
-" R 把所有套件的狀態恢復到修改前 ^l "
-"重畫螢幕\n"
-" U 把所有套件的狀態改成建議值 / 搜尋 "
-"(用enter取消搜索)\n"
-" D 把所有套件的狀態改成到所要求的值 \\ "
-"重復上次的搜尋\n"
+"退出,改動狀態(注意,都是大寫!): ?, F1 請求幫助\n"
+" enter 確認並退出(復查相依問題) i, I 切換或滾動相關訊息的"
+"顯示\n"
+" Q 確認並退出(忽略相依問題) o, O 滾動排序的各個選項\n"
+" X, Esc 退出程序,把之前的改動作廢 v, V 修改狀態顯示的選項\n"
+" R 把所有套件的狀態恢復到修改前 ^l 重畫螢幕\n"
+" U 把所有套件的狀態改成建議值 / 搜尋 (用enter取消搜"
+"索)\n"
+" D 把所有套件的狀態改成到所要求的值 \\ 重復上次的搜尋\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
"\n"
"一旦您選完套件,請按 <enter> 鍵來確認剛才的修改,\n"
"或者用`X'退出同時不儲存任何改變。最後作一次衝突和\n"
-"相依性的檢查 - "
-"您在這裡可能還會看一次相關軟體列表。\n"
+"相依性的檢查 - 您在這裡可能還會看一次相關軟體列表。\n"
"\n"
-"現在您可以按 <enter> "
-"鍵離開幫助界面,進入列表界面了。\n"
+"現在您可以按 <enter> 鍵離開幫助界面,進入列表界面了。\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
"\n"
"一旦您看完,請按“Q”或者 <enter> 鍵來退出軟體。\n"
"\n"
-"現在您可以通過按 <enter> "
-"鍵離開幫助界面,進入列表界面了。\n"
+"現在您可以通過按 <enter> 鍵離開幫助界面,進入列表界面了。\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
"的簡介和內部控制訊息。\n"
"\n"
"有一組被“建議”的套件已被統計出來了,\n"
-"而且這個子列表中的對應套件的狀態也被標記成了“建議”的狀態。這樣,如果您願意的話,\n"
+"而且這個子列表中的對應套件的狀態也被標記成了“建議”的狀態。這樣,如果您願意的"
+"話,\n"
"只需按一下enter來接受軟體的建議。\n"
"您還可以按大寫的“X”來取消導致問題的更動,並回到主列表界面。\n"
"\n"
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"從左到右分別是:\n"
"\n"
"錯誤旗標:空白,即沒有錯誤(但是套件可能有故障,見下)\n"
-" “R”, "
-"即在安裝過程遭遇了嚴重錯誤,需要重新安裝﹔\n"
+" “R”, 即在安裝過程遭遇了嚴重錯誤,需要重新安裝﹔\n"
"安裝狀態:空白,即沒有安裝﹔\n"
" “*”, 即已安裝﹔\n"
-" “-”, "
-"即沒有安裝,但是殘留有其設定檔案﹔\n"
-" 處於這些狀態 { "
-"“U”,即已解壓縮但還未進行設定﹔\n"
-" 的套件 { "
-"“C”,即不完全設定(其間有錯誤發生)﹔\n"
-" 都是有故障的 { "
-"“I”,即部分安裝(其間有錯誤發生)。\n"
+" “-”, 即沒有安裝,但是殘留有其設定檔案﹔\n"
+" 處於這些狀態 { “U”,即已解壓縮但還未進行設定﹔\n"
+" 的套件 { “C”,即不完全設定(其間有錯誤發生)﹔\n"
+" 都是有故障的 { “I”,即部分安裝(其間有錯誤發生)。\n"
"原有標記:列表顯示出之前的套件被要求設定的狀態﹔\n"
"當前標記:現在套件被要求設定的狀態:\n"
" “*”:將其標記為安裝或升級﹔\n"
" “n”:套件是新的,尚未標記過。\n"
"\n"
"另外界面上還顯示有套件的優先級、所屬類別、名稱、已安裝\n"
-"的版本號和當前可用的版本號(使用 shift-v "
-"可以開啟或關閉其\n"
+"的版本號和當前可用的版本號(使用 shift-v 可以開啟或關閉其\n"
"顯示),以及簡要的介紹。\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
"* 高亮:套件列表中被高亮顯示的那一行。它所在的行的\n"
" 套件將會被“+”、“-”和“_”的按鍵操控。\n"
"\n"
-"* "
-"在螢幕中間的分隔條概括了當前高亮的(一組)套件的狀態。\n"
-" "
-"如果您不了解左側狀態代號的意思,請移動到相應的套件,\n"
-" "
-"再查看分隔條,或者使用“v”鍵來調閱較詳細的顯示(再按一次\n"
+"* 在螢幕中間的分隔條概括了當前高亮的(一組)套件的狀態。\n"
+" 如果您不了解左側狀態代號的意思,請移動到相應的套件,\n"
+" 再查看分隔條,或者使用“v”鍵來調閱較詳細的顯示(再按一次\n"
" 就可以回到簡略的顯示模式)。\n"
"\n"
-"* "
-"螢幕底部顯示的是當前高亮的套件(如果只有一個)的更多\n"
+"* 螢幕底部顯示的是當前高亮的套件(如果只有一個)的更多\n"
" 訊息。\n"
" \n"
" 它會顯示關於該套件的補充訊息、套件內部的控制細節\n"
-" "
-"(不管是已經安裝的還是尚未安裝的版本)、若是與當前套件\n"
-" "
-"(出現在衝突/相依問題解決辦法子列表)有關的衝突和相依問題。\n"
+" (不管是已經安裝的還是尚未安裝的版本)、若是與當前套件\n"
+" (出現在衝突/相依問題解決辦法子列表)有關的衝突和相依問題。\n"
"\n"
-" "
-"您可以用“i”鍵在這些顯示內容中來回切換,用“I”來關閉相關訊息\n"
-" "
-"的顯示,或者擴大它在螢幕中所占的篇幅直到幾乎完全佔據螢幕。\n"
+" 您可以用“i”鍵在這些顯示內容中來回切換,用“I”來關閉相關訊息\n"
+" 的顯示,或者擴大它在螢幕中所占的篇幅直到幾乎完全佔據螢幕。\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect 和 dpkg "
-"能夠實現自動化的安裝,它們可以從多個不同的位置取回\n"
+"dselect 和 dpkg 能夠實現自動化的安裝,它們可以從多個不同的位置取回\n"
"要安裝的套件檔案。\n"
"\n"
"本列表可以讓您從這些安裝方式中選擇一個。\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"移動按鍵:下一個/前一個,頂端/底端,上移/下移,後移/前移:\n"
-" n,下箭頭 p,上箭頭 "
-"移動高亮所在的地方\n"
-" N,Page-down,空格 P,Page-up,Backspace "
-"讓列表滾動一頁\n"
+" n,下箭頭 p,上箭頭 移動高亮所在的地方\n"
+" N,Page-down,空格 P,Page-up,Backspace 讓列表滾動一頁\n"
" ^n ^p 讓列表滾動一行\n"
-" t,Home e,End "
-"跳到列表的頂端/底端\n"
-" u d "
-"讓相關訊息滾動一頁\n"
-" ^u ^d "
-"讓相關訊息滾動一行\n"
-" B,左箭頭 F,右箭頭 "
-"讓顯示內容左右平移 1/3 的螢幕寬度\n"
-" ^b ^f "
-"讓顯示內容左右平移一個字元寬度\n"
+" t,Home e,End 跳到列表的頂端/底端\n"
+" u d 讓相關訊息滾動一頁\n"
+" ^u ^d 讓相關訊息滾動一行\n"
+" B,左箭頭 F,右箭頭 讓顯示內容左右平移 1/3 的螢幕"
+"寬度\n"
+" ^b ^f 讓顯示內容左右平移一個字元寬"
+"度\n"
"(在套件列表界面也使用同樣的按鍵設定。)\n"
"\n"
"退出:\n"
" enter 選中該安裝方式,並進入其設定界面\n"
-" x,X "
-"退出,而且不對安裝方式作任何更改或設定\n"
+" x,X 退出,而且不對安裝方式作任何更改或設定\n"
"\n"
"其它:\n"
" ?, Help, F1 請求幫助\n"
"版本 %s。\n"
"版權所有(C) 1994-1996 Ian Jackson。\n"
"版權所有(C) 2000,2001 Wichert Akkerman。\n"
-"這是自由軟體﹔要獲知復制該軟體的前提與條件,請參閱 "
-"GNU 公共許可証的\n"
+"這是自由軟體﹔要獲知復制該軟體的前提與條件,請參閱 GNU 公共許可証的\n"
"第二版或其更新的版本。該軟體【不】提供任何擔保。請通過執行\n"
"dselect --licence 查看詳細的說明。\n"
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"用法:dselect [選項]\n"
" dselect [選項] 操作 ...\n"
"選項: --admindir <目錄名稱> (預設是 /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <檔案名> | "
-"-D<檔案名>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <檔案名> | -D<檔案名"
+">\n"
" --colour screenpart:[前景色],[背景色][:屬性[+屬性+..]]\n"
"操作: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
-"請正確設定您的 TERM "
-"變量,用一個更合適的終端機類型,\n"
-"或者改用針對單一套件的套裝管理工具,即 "
+"請正確設定您的 TERM 變量,用一個更合適的終端機類型,\n"
+"或者改用針對單一套件的套裝管理工具,即 "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"可以用 ^P 和 "
-"^N、方向鍵、初始字母或者數字鍵來移動游標﹔\n"
+"可以用 ^P 和 ^N、方向鍵、初始字母或者數字鍵來移動游標﹔\n"
"按 <enter> 來確認。 用 ^L 來重繪螢幕。\n"
"\n"
msgstr "[無]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
+msgid "explanation of "
msgstr "後面安裝方式的說明"
#: dselect/methlist.cc:201
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr ""
-"誤取了其他子程序的狀態 - 本想要 %ld 的,結果拿到了 %ld "
-"的"
+msgstr "誤取了其他子程序的狀態 - 本想要 %ld 的,結果拿到了 %ld 的"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
#: dselect/method.cc:287
msgid "query/setup script"
-msgstr "查詢/設定 script "
+msgstr "查詢/設定 script "
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgstr "清除"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"\n"
"如果您移動高亮光棒到單個套件所在的行上,您將會看到這裡顯示的是該套件的相\n"
"關訊息。\n"
-"您可以按 `o' 或者 `O' "
-"來以不同的規則排序,這樣您就能在不同類型的套件作\n"
+"您可以按 `o' 或者 `O' 來以不同的規則排序,這樣您就能在不同類型的套件作\n"
"標記了。"
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
+msgid "interrelationships affecting "
msgstr "套件的相互關系問題牽連到了"
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgstr "套件的相互關系"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
+msgid "description of "
msgstr "下面套件的介紹"
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgstr "當前安裝的控制訊息"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
+msgid "installed control info for "
msgstr "為下面套件安裝的控制訊息"
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgstr "可用的控制訊息的版本"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
+msgid "available version of control info for "
msgstr "下面套件的可用控制訊息的版本"
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgstr " 看上去應該不可用\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " 或者 "
+msgid " or "
+msgstr " 或者 "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr ""
-"警告,“%s”含有用戶自訂的優先級別(Priority value) "
-"“%s”\n"
+msgstr "警告,“%s”含有用戶自訂的優先級別(Priority value) “%s”\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
-msgstr ""
-"維護者的script“%.50s”的權限位階是 %03lo (必須 >=0555 且 "
-"<=0775)"
+msgstr "維護者的script“%.50s”的權限位階是 %03lo (必須 >=0555 且 <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
-msgstr ""
-"警告,conffile "
-"的檔案名“%.50s”過長,或是缺少最後結尾的換行符號\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgstr "警告,conffile 的檔案名“%.50s”過長,或是缺少最後結尾的換行符號\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr ""
-"檔案“%.250s”已損毀 - "
-"在第一個檔案頭末尾有錯誤的\"magic\""
+msgstr "檔案“%.250s”已損毀 - 在第一個檔案頭末尾有錯誤的\"magic\""
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr ""
-"檔案“%.250s”不是 debian 的二進制壓縮檔案(不妨試一下 "
-"dpkg-split?)"
+msgstr "檔案“%.250s”不是 debian 的二進制壓縮檔案(不妨試一下 dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
msgstr "--contents 需要再一個參數"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
+msgid "' package archive backend version "
msgstr "”套件檔案的後端版本,版本為"
#: dpkg-deb/main.c:50
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"這是自由軟體﹔要獲知復制該軟體的前提和條件,請參閱 "
-"GNU Public Licence \n"
+"這是自由軟體﹔要獲知復制該軟體的前提和條件,請參閱 GNU Public Licence \n"
"第二或更新的版本。該軟體【不】提供任何擔保。\n"
"請通過執行 dpkg-deb --licence 來查看版權和許可証的細節。\n"
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
" -e|--control <deb> [<目錄>] 解壓縮控制訊息。\n"
" -x|--extract <deb> <目錄> 解壓縮檔案。\n"
" -X|--vextract <deb> <目錄> 解壓縮並且列出檔案。\n"
-" --fsys-tarfile <deb> 輸出檔案系統的 tar "
-"打包檔案。\n"
+" --fsys-tarfile <deb> 輸出檔案系統的 tar 打包檔案。\n"
" -h | --help 顯示幫助文件\n"
" --version | --licence 顯示版本/版權訊息。\n"
"\n"
" --showformat=<格式> 讓 --show 使用其它的格式輸出\n"
" -D 查看偵錯訊息\n"
" --old,--new 選擇壓縮檔案的格式\n"
-" --nocheck "
-"關閉對主控檔案的檢查(可能會建立無法使用的套件)。\n"
+" --nocheck 關閉對主控檔案的檢查(可能會建立無法使用的套"
+"件)。\n"
" -z# 設定構造套件時,使用的壓縮率\n"
" -Z<type> 設定建檔時所使用的壓縮類型。\n"
" 可用值:gzip、bzip2、none\n"
"\n"
"所使用格式的語法:\n"
" 格式串是用來顯示每一個套件的字串。格式串可以包含\n"
-" 標准的跳脫序列(escape sequences),如 \\n (換行)、\\r "
-"(歸位字元)\n"
+" 標准的跳脫序列(escape sequences),如 \\n (換行)、\\r (歸位字元)\n"
" 或是 \\\\ (倒斜線)。還可以引用套件屬性變數來反映\n"
-" "
-"套件的相關訊息,在某個欄位引用屬性變數可以這樣做:${var[;width]}\n"
+" 套件的相關訊息,在某個欄位引用屬性變數可以這樣做:${var[;width]}\n"
" 語法。欄位一般是靠右對齊的,除非它的寬度是負數。\n"
" 在這種情況下,欄位將會靠左對齊。\n"
"\n"
"使用“dpkg”指令可以在系統中安裝和移除套件,“dselect”命令\n"
-"則用於簡便的套件管理。另外,透過“dpkg-deb "
-"--extract”指令\n"
+"則用於簡便的套件管理。另外,透過“dpkg-deb --extract”指令\n"
"解壓的套件將不被正確地安裝!\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"檔案“%.250s”格式的版本是“%.250s” - "
-"您需要用更新版本的 dpkg-split 來處理它"
+"檔案“%.250s”格式的版本是“%.250s” - 您需要用更新版本的 dpkg-split 來處理它"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
-"第 %d 個分塊檔案有好幾個版本 - "
-"其中至少有“%.250s”和“%.250s”兩個"
+msgstr "第 %d 個分塊檔案有好幾個版本 - 其中至少有“%.250s”和“%.250s”兩個"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
msgstr "缺少第 %d 個分塊"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr ""
-"Debian GNU/Linux "
-"用於切割/重組套件的工具:“dpkg-split”﹔版本為"
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr "Debian GNU/Linux 用於切割/重組套件的工具:“dpkg-split”﹔版本為"
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"版權所有 (C) 1994-1996 Ian "
-"Jackson。這是自由軟體﹔要獲知復制該\n"
-"軟體的前提和條件,請參閱 GNU "
-"公共許可証的第二版或其更新的版本。\n"
-"該軟體【不】提供任何擔保。請執行 dpkg-split --licence "
-"以查看詳細的說明。\n"
+"版權所有 (C) 1994-1996 Ian Jackson。這是自由軟體﹔要獲知復制該\n"
+"軟體的前提和條件,請參閱 GNU 公共許可証的第二版或其更新的版本。\n"
+"該軟體【不】提供任何擔保。請執行 dpkg-split --licence 以查看詳細的說明。\n"
#: dpkg-split/main.c:48
#, c-format
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"用法:dpkg-split -s|--split <檔案> [<前置>] "
-"切割壓縮檔案。\n"
-" dpkg-split -j|--join <分塊檔案> <分塊檔案> "
-"... 把各個分塊合併在一起。\n"
-" dpkg-split -l|--info <分塊檔案> ... "
-"顯示分塊檔案的相關訊息。\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence "
-"顯示幫助/版本/許可証。\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <完整> <分塊檔案> "
-"自動累積分塊檔案。\n"
-" dpkg-split -l|--listq "
-"列出不匹配的部分。\n"
-" dpkg-split -d|-discard [<檔案名> ...] "
-"忽略不匹配的部分。\n"
+"用法:dpkg-split -s|--split <檔案> [<前置>] 切割壓縮檔案。\n"
+" dpkg-split -j|--join <分塊檔案> <分塊檔案> ... 把各個分塊合併在一起。\n"
+" dpkg-split -l|--info <分塊檔案> ... 顯示分塊檔案的相關訊"
+"息。\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence 顯示幫助/版本/許可証。\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <完整> <分塊檔案> 自動累積分塊檔案。\n"
+" dpkg-split -l|--listq 列出不匹配的部分。\n"
+" dpkg-split -d|-discard [<檔案名> ...] 忽略不匹配的部分。\n"
"\n"
"選項: --depotdir <目錄名> (預設值是 %s/%s)\n"
-" -S|--partsize <size> (以 Kb 計, 若用 "
-"-s,則預設值則是 450)\n"
-" -o|--output <file> (若用 -j,預設則是 "
-"<套件名>-<版本編號>。deb)\n"
-" -Q|--npquiet (當 -a "
-"不是一個分塊時,也不輸出訊息)\n"
+" -S|--partsize <size> (以 Kb 計, 若用 -s,則預設值則是 450)\n"
+" -o|--output <file> (若用 -j,預設則是 <套件名>-<版本編號>。"
+"deb)\n"
+" -Q|--npquiet (當 -a 不是一個分塊時,也不輸出訊息)\n"
" --msdos (生成 8.3 的檔案名)\n"
"\n"
"返回碼: 0 = OK; 1 = -a 不是一個分塊; 2 = 出錯了!\n"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "套件 %2$s 共有 %1$d 個分塊被存檔 (但還缺少 "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "套件 %2$s 共有 %1$d 個分塊被存檔 (但還缺少 "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " 和 "
+msgid " and "
+msgstr " 和 "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "無法執行 mksplit"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "輸入 md5sum --help 就可以閱讀幫助訊息。"
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "處理 %s 時出錯:%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:md5sum [-bv] [-c [檔案]] | [檔案...]\n"
+#~ "產生或者檢查 MD5 訊息摘要(Message Digests)\n"
+#~ " -c 檢查訊息摘要(預設是產生訊息摘要)\n"
+#~ " -v 詳細輸出,當檢查時印出所對應的檔案名\n"
+#~ " -b 以二進制模式讀取檔案\n"
+#~ "-c 的輸入項必須是訊息摘要和檔案名稱的列表,\n"
+#~ "本軟體會在產生訊息摘要時把該列表印到標準輸出上。\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfile"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s:無法識別的行\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s:無法打開 %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s:讀取 %s 時出錯\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "【校驗失敗】\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s:“%s” 無法通過 MD5 檢查\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "【檢查通過】\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%1$s:在 %3$d 個檔案中共有 %2$d 個未能通過 MD5 檢查\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s:沒有檢查任何檔案\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg:“%s --print-libgcc-file-name”有意外的輸出:\n"
+#~ " “%s”\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "編譯器無法理解擷取其 libgcc 檔案名的選項:%.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture·不需要帶任何參數"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "fdopen 從 CC 的管線失敗"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "無法從 CC 的管線讀取資料"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "沒有輸出"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "沒有發現換行符"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr "dpkg:警告,在重新對應表時沒有找到“%s”的硬體架構\n"