# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 16:14+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-24 17:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-09 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"`B<.>', the current directory."
msgstr ""
"Das zweite erforderliche Mitglied heißt B<control.tar.gz>. Es ist ein "
-"gezipptes Tar-Archiv, dass die Kontrollinformationen als eine Reihe von "
+"gezipptes Tar-Archiv, dass die Steuerinformationen als eine Reihe von "
"normalen Dateien enthält, von denen die Datei B<control> zwingend "
-"erforderlich ist und die Kern-Kontrollinformationen enthält. Der Kontroll-"
+"erforderlich ist und die Kern-Steuerinformationen enthält. Der Steuer-"
"Tarball kann optional einen Eintrag für »B<.>«, das aktuelle Verzeichnis, "
"enthalten."
# type: TH
#: deb-control.5:3 install-info.8:5
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "2007-05-15"
-msgstr "2007-03-13"
+msgstr "2007-05-15"
# type: Plain text
#: deb-control.5:6
msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
-msgstr "deb-control - Dateiformat der Hauptkontrolldatei von Debian-Paketen"
+msgstr "deb-control - Dateiformat der Hauptsteuerdatei von Debian-Paketen"
# type: Plain text
#: deb-control.5:9
# type: Plain text
#: deb-control.5:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
"number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each field "
"body of the field (except in the case of the B<Description> field, see "
"below)."
msgstr ""
-"Jedes Debian-Paket enthält die Hauptkontrolldatei »control«, die eine Reihe "
-"von Feldern enthält. Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Package> "
-"oder B<Version> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt "
-"dem Körper des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen "
-"abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen,"
-"aber die Installationswerkzeuge werden im allgemeinen die Zeilen bei der "
-"Verarbeitung des Feldkörpers zusammenfassen (mit Ausnahme des B<Description>-"
-"Feldes, sehen Sie dazu unten)."
+"Jedes Debian-Paket enthält die Hauptsteuerdatei »control«, die eine Reihe "
+"von Feldern oder Kommenatren (wenn die Zeile mit B<'#'> beginnt) enthält. "
+"Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Package> oder B<Version> "
+"(Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt dem Körper des "
+"Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen "
+"Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, aber die "
+"Installationswerkzeuge werden im allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung "
+"des Feldkörpers zusammenfassen (mit Ausnahme des B<Description>-Feldes, "
+"sehen Sie dazu unten)."
# type: SH
#: deb-control.5:25
# type: Plain text
#: deb-control.5:203
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"# Comment\n"
"Package: grep\n"
" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
" will run more slowly, however).\n"
msgstr ""
+"# Comment\n"
"Package: grep\n"
"Essential: yes\n"
"Priority: required\n"
" unmöglichen Text von der Betrachtung durch den vollen »Matcher« verhindert\n"
" ohne notwendigerweise jedes Zeichen anzuschauen. Das Ergebnis ist\n"
" typischerweise um ein mehrfaches Schneller als Unix Grep oder Egrep.\n"
-" (Reguläre Ausdrücke, die Rückreferenzierungen enthalten werden allerdings\n"
+" (Reguläre Ausdrücke, die Rückreferenzierungen enthalten, werden allerdings\n"
" langsamer laufen.)\n"
# type: Plain text
"files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
"information."
msgstr ""
-"Die erste Tar-Datei enthält die Kontrollinformationen als eine Serie von "
+"Die erste Tar-Datei enthält die Steuerinformationen als eine Serie von "
"normalen Dateien. Die Datei B<control> muss vorhanden sein, da sie die Kern-"
-"Kontrollinformationen enthält."
+"Steuerinformationen enthält."
# type: Plain text
#: deb-old.5:46
"files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
"for `B<.>', that is, the current directory."
msgstr ""
-"In einigen sehr alten Archiven können die Dateien in der Kontroll-Tar-Datei "
+"In einigen sehr alten Archiven können die Dateien in der Steuer-Tar-Datei "
"optional in einem B<DEBIAN>-Unterverzeichnis sein. In diesem Fall ist das "
-"B<DEBIAN>-Unterverzeichnis auch in der Kontroll-Tar-Datei, und die Kontroll-"
-"Tar-Datei hat nur Dateien in diesem Verzeichnis. Optional kann die Kontroll-"
-"Tar-Datei einen Eintrag für »B<.>« enthalten, d.h. für das aktuelle "
-"Verzeichnis."
+"B<DEBIAN>-Unterverzeichnis auch in der Steuer-Tar-Datei, und die Steuer-Tar-"
+"Datei hat nur Dateien in diesem Verzeichnis. Optional kann die Steuer-Tar-"
+"Datei einen Eintrag für »B<.>« enthalten, d.h. für das aktuelle Verzeichnis."
# type: Plain text
#: deb-old.5:50
# type: TH
#: deb-override.5:16
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "deb-override"
-msgstr "dpkg-statoverride"
+msgstr "deb-override"
# type: TH
#: deb-override.5:16 dpkg-buildpackage.1:1 dpkg-distaddfile.1:1
"rather than the actual dependencies and description of the package. This "
"information is found in the override file."
msgstr ""
-"Während der Großteil der Informationen über ein Paket in der Kontrolldatei "
+"Während der Großteil der Informationen über ein Paket in der Steuerdatei "
"gefunden werden kann, muss ein Teil von den Distributionszaren eingetragen "
"werden, da sie sich nicht auf tatsächliche Abhängigkeiten und Beschreibungen "
"des Pakets, sondern auf die Anordnung von Dateien für eine Veröffentlichung "
"subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against I<section>."
msgstr ""
"I<Priorität> und I<Bereich> platzieren das Paket innerhalb des "
-"Veröffentlichungs-Baums; diese sollten nicht in der Kontrolldatei gefunden "
+"Veröffentlichungs-Baums; diese sollten nicht in der Steuerdatei gefunden "
"werden. Falls das Paket in einem Unterverzeichnis des I<Binärverz> gefunden "
"wird, dann wird dies mit I<Bereich> überprüft."
# type: Plain text
#: deb-shlibs.5:19
msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
-msgstr ""
+msgstr "deb-shlibs - Debians Informationsdatei für Laufzeitbibliotheken"
# type: Plain text
#: deb-shlibs.5:22
"The format for a shared library dependency information entry in these files "
"is (see the Debian Policy Manual for details):"
msgstr ""
+"Das Format für eine Abhängigkeitseintrag einer Laufzeitbibliothek (»shared "
+"Library«) lautet (lesen Sie das Debian Policy-Handbuch für Details):"
# type: Plain text
#: deb-shlibs.5:28
# type: TH
#: deb-substvars.5:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "2007-05-12"
-msgstr "2007-01-24"
+msgstr "2007-05-12"
# type: Plain text
#: deb-substvars.5:6
msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
-msgstr ""
+msgstr "deb-substvars - Debian Sources Substitutionsvariablen"
# type: TP
#: deb-substvars.5:9
"and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>) they "
"perform some variable substitutions on the output file."
msgstr ""
+"Bevor B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-genchanges> ihre "
+"Steuerinformationen (zu der Quellsteuer-Datei B<.dsc> für B<dpkg-source> und "
+"zu der Standardausgabe für B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-genchanges>) "
+"schreiben, führen sie einige Variablensubstitutionen in der Ausgabedatei "
+"durch."
# type: Plain text
#: deb-substvars.5:27
"left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look "
"for more substitutions."
msgstr ""
+"Eine Variablensubstitution hat die Form B<${>I<Variablenname>B<}>. "
+"Variablennamen bestehen aus alphanumerischen Zeichen (womit sie auch "
+"beginnen), Gedankenstrichen und Doppelpunkten. Variablensubstitution werden "
+"wiederholt durchgeführt, bis keine übrig geblieben sind; der komplette Text "
+"des Feldes nach der Substitution wird erneut auf weitere Substitutionen "
+"geprüft."
# type: Plain text
#: deb-substvars.5:34
"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<"
"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
msgstr ""
+"Nachdem alle Substitutionen erfolgt sind, wird jedes Auftreten der "
+"Zeichenkette B<${}> (die keine erlaubte Substitution ist) durch das B<$>-"
+"Zeichen ersetzt."
# type: Plain text
#: deb-substvars.5:47
"B<dpkg> ist ein Werkzeug, um Debian-Pakete zu installieren, zu bauen und zu "
"verwalten. Die primäre und benutzerfreundlichere Oberfläche für B<dpkg> ist "
"B<dselect>(1). B<dpkg> selbst wird komplett über Kommandozeilenoptionen "
-"kontrolliert, die aus genau einer Aktion und Null oder mehreren Optionen "
+"gesteuert, die aus genau einer Aktion und Null oder mehreren Optionen "
"bestehen. Der Aktionsparameter teilt B<dpkg> mit, was zu tun ist, und die "
-"Optionen kontrollieren die Aktionen in irgendeiner Weise."
+"Optionen steuern die Aktionen in irgendeiner Weise."
# type: Plain text
#: dpkg.1:31
# type: Plain text
#: dpkg.1:102
msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
-msgstr "B<1.> Extrahiere die Kontrolldateien aus dem neuen Paket."
+msgstr "B<1.> Extrahiere die Steuerdateien aus dem neuen Paket."
# type: Plain text
#: dpkg.1:106
"Entferne ein installiertes Paket. B<-r> oder B<--remove> entfernen alles "
"außer Konfigurationsdateien. Dies könnte die Rekonfiguration vermeiden, "
"falls das Paket später wieder reinstalliert wird. (Konfigurationsdateien "
-"sind die Dateien, die in der I<debian/conffiles>-Kontrolldatei aufgeführt "
+"sind die Dateien, die in der I<debian/conffiles>-Steuerdatei aufgeführt "
"sind). B<-P> oder B<--purge> entfernt alles, auch Konfigurationsdateien. "
"Falls B<-a> oder B<--pending> anstatt eines Paketnamens angegeben werden, "
"dann werden alle Pakete, die entpackt aber zur Entfernung oder Säuberung in "
"A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
"B<dselect update>."
msgstr ""
-"Ein einfacheres Kommando um die I<available>-Datei in einem Aufruf abzurufen "
+"Ein einfacherer Befehl, um die I<available>-Datei in einem Aufruf abzurufen "
"und zu aktualisieren ist B<dselect update>."
# type: TP
"unterscheiden. Die folgenden behandeln leere Versionen als jünger als jede "
"andere Version: B<lt le eq ne ge gt>. Die folgenden behandeln eine leere "
"Version als älter als jede Version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Die "
-"folgenden sind nur aus Kompatibilität mit der Kontrolldateisyntax "
+"folgenden sind nur aus Kompatibilität mit der Steuerdateisyntax "
"bereitgestellt: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
# type: TP
"B<dpkg -c> | B<--contents> I<Dateiname>\n"
" Liste den Inhalt eines deb-Paketes auf.\n"
"B<dpkg -e> | B<--control> I<Dateiname> [I<Verzeichnis>]\n"
-" Extrahiere Kontrollinformationen von einem Paket.\n"
+" Extrahiere Steuerinformationen von einem Paket.\n"
"B<dpkg -x> | B<--extract> I<Dateiname Verzeichnis>\n"
" Extrahiere die vom Paket enthaltenen Dateien.\n"
-"B<dpkg -f> | B<--field> I<Dateiname> [I<Kontrollfeld>] ...\n"
-" Zeige das/die Kontrollfeld(er) eines Paketes an.\n"
+"B<dpkg -f> | B<--field> I<Dateiname> [I<Steuerfeld>] ...\n"
+" Zeige das/die Steuerfeld(er) eines Paketes an.\n"
"B<dpkg --fsys-tarfile> I<Dateiname>\n"
" Zeige die von einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tardatei an.\n"
-"B<dpkg -I> | B<--info> I<Dateiname> [I<Kontrolldatei>]\n"
+"B<dpkg -I> | B<--info> I<Dateiname> [I<Steuerdatei>]\n"
" Zeige Informationen über ein Paket.\n"
"B<dpkg -X> | B<--vextract> I<Dateiname> I<Verzeichnis>\n"
" Extrahiere und zeige die von einem Paket enthaltenen Dateinamen.\n"
"Don't read or check contents of control file while building a package. This "
"is a B<dpkg-deb>(1) option."
msgstr ""
-"Lese oder überprüfe den Inhalt der Kontrolldatei beim Paketbau nicht. Dies "
-"ist eine B<dpkg-deb>(1)-Option."
+"Lese oder überprüfe den Inhalt der Steuerdatei beim Paketbau nicht. Dies ist "
+"eine B<dpkg-deb>(1)-Option."
# type: TP
#: dpkg.1:432
msgstr ""
"Überprüfe die Identität einer Architektur, indem I<Architektur-Platzhalter> "
"als einen Architektur-Platzhalter expandiert und mit der aktuellen Debian-"
-"Architektur verglichen wird. Das Kommando endet mit einem Exit-Status von 0, "
+"Architektur verglichen wird. Der Befehl endet mit einem Exit-Status von 0, "
"falls eine Übereinstimmung gefunden wurde, ansonsten mit 1."
# type: TP
"Print an export command. This can be used to set the environment variables "
"using eval."
msgstr ""
-"Zeige ein Export-Kommando. Dies kann dazu verwendet werden, um "
+"Zeige einen Export-Befehl. Dies kann dazu verwendet werden, um "
"Umgebungsvariablen mittels eval zu setzen."
# type: TP
# type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:54
msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables."
-msgstr "Zeige ein zu B<-s> ähnliches Kommando, nur lösche alle Variablen."
+msgstr "Zeige ein zu B<-s> ähnlichen Befehl, nur lösche alle Variablen."
# type: TP
#: dpkg-architecture.1:54
"B<dpkg-buildpackage> is a control script which can be used to help automate "
"the building of a package."
msgstr ""
-"B<dpkg-buildpackage> ist ein Kontrollskript das zu Automatisierung des "
-"Bauens von Paketen verwendet werden kann."
+"B<dpkg-buildpackage> ist ein Steuerskript das zu Automatisierung des Bauens "
+"von Paketen verwendet werden kann."
# type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:15
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-b>"
# type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:19
# type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:33 dpkg-source.1:145
-#, fuzzy
msgid ""
"These options control whether the original source archive is included in the "
"upload generated by B<dpkg-buildpackage> if any source is being generated (i."
"e., B<-b> or B<-B> haven't been used)."
msgstr ""
-"Diese Optionen kontrollieren, ob das Original-Quellarchiv dem durch B<dpkg-"
-"buildpackage> und B<dpkg-genchanges> generierten Upload hinzugefügt wird, "
-"falls die Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b> or B<-B> nicht verwendet "
-"wurden)."
+"Diese Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem durch B<dpkg-"
+"buildpackage> generierten Upload hinzugefügt wird, falls die Quellen erzeugt "
+"werden (d.h. B<-b> or B<-B> nicht verwendet wurden)."
# type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:33
# type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:40
-#, fuzzy
msgid ""
"Include the original source if the version number ends in B<-0> or B<-1>, i."
"e. if the Debian revision part of the version number is B<0> or B<1>. "
"B<This is the default.>"
msgstr ""
-"Standardmäßig, oder falls B<-si> angegeben wird, werden die Originalquellen "
-"hinzugefügt, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder B<-1> endet, d.h. der "
-"Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer ist B<0> oder B<1>."
+"Nehme die Originalquellen hinzu, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder B<-"
+"1> endet, d.h. falls der Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer B<0> oder "
+"B<1> lautet. B<Dies ist die Standardeinstellung.>"
# type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:40
# type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:43
msgid "Forces the inclusion of the original source."
-msgstr ""
+msgstr "Erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen."
# type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:43
# type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:55 dpkg-parsechangelog.1:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Use changelog information from all versions strictly later than I<version>."
msgstr ""
-"Dies führt in B<dpkg-buildpackage>, B<dpkg-genchanges> und B<dpkg-"
-"parsechangelog> dazu, dass »changelog«-Informationen von allen Versionen, "
-"die strikt neuer als I<Version> sind, verwendet wird."
+"Verwende »changelog«-Informationen von allen Versionen, die strikt neuer als "
+"I<Version> sind."
# type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:55 dpkg-genchanges.1:23
# type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:60 dpkg-genchanges.1:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Read the description of the changes from the file I<changesdescription> "
"rather than using the information from the source tree's changelog file."
msgstr ""
"Lese die Beschreibung der Änderungen aus der Datei I<Änderungsbeschreibung> "
-"anstat die Informationen aus dem changelog-Datei des Quellbaums zu verwenden."
-"Dies wird von B<dpkg-buildpackage> und B<dpkg-genchanges> verstanden."
+"anstatt die Informationen aus dem changelog-Datei des Quellbaums zu "
+"verwenden."
# type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:60 dpkg-genchanges.1:29
# type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:66 dpkg-genchanges.1:35
-#, fuzzy
msgid ""
"Use I<maintaineraddress> as the name and email address of the maintainer for "
"this package, rather than using the information from the source tree's "
"control file."
msgstr ""
-"Verwende I<Betreueradresse> als Namen und Adresse des Betreuers diese "
-"Paketes, anstatt die Informationen aus der »control« des Quellbaums zu "
-"verwenden. Dies wird von B<dpkg-buildpackage> und B<dpkg-genchanges> "
-"verstanden."
+"Verwende I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers diese "
+"Paketes, anstatt die Informationen aus der »control«-Datei des Quellbaums zu "
+"verwenden."
# type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:66 dpkg-genchanges.1:35
#: dpkg-buildpackage.1:75
msgid "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied."
msgstr ""
+"Überprüfe Bauabhängigkeiten und -konflikte; Abbruch falls nicht erfüllt."
# type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:75
# type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:78
msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfe Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht."
# type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:78 dpkg-source.1:103
"Turn certain errors into warnings. Only dpkg-source uses this, but B<dpkg-"
"buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
msgstr ""
+"Berichte bestimmte Fehler nur als Warnung. Nur dpkg-source verwendet dies, "
+"aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-source> weiter."
# type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:84 dpkg-source.1:106
"met, it displays them and exits with a nonzero return code."
msgstr ""
"Dieses Programm überprüft die im System installierten Pakete gegen die "
-"Bauabhängigkeiten und Baukonflikte, die in der Kontrolldatei aufgeführt "
-"sind. Falls welche davon nicht erfüllt sind, zeigt es diese an und beendet "
-"sich mit einem von Null verschiedenen Rückgabewert."
+"Bauabhängigkeiten und Baukonflikte, die in der Steuerdatei aufgeführt sind. "
+"Falls welche davon nicht erfüllt sind, zeigt es diese an und beendet sich "
+"mit einem von Null verschiedenen Rückgabewert."
# type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:17
"be specified on the command line."
msgstr ""
"Standardmäßig wird I<debian/control> gelesen, aber ein alternativer "
-"Kontrolldateiname kann auf der Kommandozeile angegeben werden."
+"Steuerdateiname kann auf der Kommandozeile angegeben werden."
# type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:27
# type: Plain text
#: dpkg-divert.8:31
-#, fuzzy
msgid "Remove a diversion for I<file>."
-msgstr "Um diese Umleitung zu entfernen:"
+msgstr "Entferne eine Umleitung für I<Datei>."
# type: TP
#: dpkg-divert.8:31
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
-msgstr "B<--list> [I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>]"
+msgstr "B<--list>I< Glob-Muster>"
# type: Plain text
#: dpkg-divert.8:34
msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
-msgstr ""
+msgstr "Liste Umleitungen auf, die auf I<Glob-Muster> passen."
# type: TP
#: dpkg-divert.8:34
# type: Plain text
#: dpkg-divert.8:37
-#, fuzzy
msgid "Print the real name for a diverted file."
-msgstr "Zeige den Wert einer einzelnen Variablen an."
+msgstr "Zeige den echten Namen für eine umgeleitete Datei an."
# type: TP
#: dpkg-divert.8:39 dpkg-statoverride.8:52 update-alternatives.8:307
# type: TP
#: dpkg-divert.8:42
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--divert>I< divert-to>"
-msgstr "B<--divert>I< E<lt>UmlenkzielE<gt>>"
+msgstr "B<--divert>I< Umlenkziel>"
# type: Plain text
#: dpkg-divert.8:46
-#, fuzzy
msgid ""
"I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
"other packages, will be diverted."
msgstr ""
-"E<lt>UmlenkzielE<gt>> ist der Zielort, wo die Versionen der "
-"I<E<lt>DateiE<gt>>, wie sie von anderen Paketen bereitgestellt wird, hin "
-"umgelenkt wird."
+"I<Umlenkziel> ist der Zielort, wo die Versionen der I<Datei>, wie sie von "
+"anderen Paketen bereitgestellt wird, hin umgelenkt wird."
# type: TP
#: dpkg-divert.8:46
msgstr ""
"B<dpkg-genchanges> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten "
"Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine "
-"Debian-Kontrolldatei für das Hochladen (die B<.changes>-Datei)."
+"Debian-Steuerdatei für das Hochladen (die B<.changes>-Datei)."
# type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:23
-#, fuzzy
msgid ""
"Causes changelog information from all versions strictly later than "
"I<version> to be used."
msgstr ""
-"Dies führt in B<dpkg-buildpackage>, B<dpkg-genchanges> und B<dpkg-"
-"parsechangelog> dazu, dass »changelog«-Informationen von allen Versionen, "
-"die strikt neuer als I<Version> sind, verwendet wird."
+"Dies führt dazu, dass »changelog«-Informationen von allen Versionen, die "
+"strikt neuer als I<Version> sind, verwendet werden."
# type: TP
#: dpkg-genchanges.1:41 dpkg-source.1:137
# type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:49
-#, fuzzy
msgid ""
"These options control whether the original source archive is included in the "
"upload generated by B<dpkg-genchanges> if any source is being generated (i."
"e., B<-b> or B<-B> haven't been used)."
msgstr ""
-"Diese Optionen kontrollieren, ob das Original-Quellarchiv dem durch B<dpkg-"
-"buildpackage> und B<dpkg-genchanges> generierten Upload hinzugefügt wird, "
-"falls die Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b> or B<-B> nicht verwendet "
-"wurden)."
+"Diese Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem durch B<dpkg-"
+"genchanges> generierten Upload hinzugefügt wird, falls die Quellen erzeugt "
+"werden (d.h. B<-b> or B<-B> nicht verwendet wurden)."
# type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:57 dpkg-source.1:153
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, or if B<-si> is specified, the original source will be included "
"if the version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision "
msgstr ""
"Standardmäßig, oder falls B<-si> angegeben wird, werden die Originalquellen "
"hinzugefügt, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder B<-1> endet, d.h. der "
-"Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer ist B<0> oder B<1>."
+"Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer B<0> oder B<1> ist."
# type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:62 dpkg-source.1:158
"B<-sa> forces the inclusion of the original source; B<-sd> forces its "
"exclusion and includes only the diff."
msgstr ""
+"B<-sa> erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen; B<-sd> erzwingt deren "
+"Fortlassung und enthält nur den Diff."
# type: TP
#: dpkg-genchanges.1:62 dpkg-gencontrol.1:20 dpkg-source.1:87
#, no-wrap
msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-V>I<Name>B<=>I<Wert>"
# type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:66 dpkg-source.1:91
"Set an output substitution variable. See B<dpkg-substvars>(5) for a "
"discussion of output substitution."
msgstr ""
+"Setzt eine Ausgabesubstitutionsvariable. Lesen Sie B<dpkg-substvars>(5) für "
+"eine Besprechung des Ausgabesubstitution."
# type: TP
#: dpkg-genchanges.1:66 dpkg-gencontrol.1:24 dpkg-shlibdeps.1:99
#: dpkg-source.1:91
#, no-wrap
msgid "B<-T>I<substvarsfile>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-T>I<substvardatei>"
# type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:72 dpkg-gencontrol.1:30 dpkg-source.1:97
"Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
"substvars>."
msgstr ""
+"Lese Substitutionsvariablen aus I<substvardatei>; standardmäßig ist dies "
+"B<debian/substvars>."
# type: TP
#: dpkg-genchanges.1:72 dpkg-gencontrol.1:30 dpkg-source.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-D>I<Feld>B<=>I<Wert>"
# type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:75 dpkg-gencontrol.1:33 dpkg-source.1:100
msgid "Override or add an output control file field."
-msgstr ""
+msgstr "Überschreibe oder ergänze eine Ausgabe-Steuerdatei-Feld."
# type: TP
#: dpkg-genchanges.1:75 dpkg-gencontrol.1:33 dpkg-source.1:100
#, no-wrap
msgid "B<-U>I<field>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-U>I<field>"
# type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:78 dpkg-gencontrol.1:36 dpkg-source.1:103
msgid "Remove an output control file field."
-msgstr ""
+msgstr "Entferne ein Ausgabe-Steuerdatei-Feld."
# type: TP
#: dpkg-genchanges.1:78
"control); it also adds an entry for the binary package to B<debian/files>."
msgstr ""
"B<dpkg-gencontrol> liest Informationen aus einem entpackten Debian-"
-"Quellcodebaum und erzeugt eine binäre Paketkontrolldatei (standardmäßig "
-"debian/tmp/DEBIAN/control); es fügt auch einen Eintrag für das Binärpaket zu "
+"Quellcodebaum und erzeugt eine binäre Paketsteuerdatei (standardmäßig debian/"
+"tmp/DEBIAN/control); es fügt auch einen Eintrag für das Binärpaket zu "
"B<debian/files> hinzu."
# type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:20
-#, fuzzy
msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
-msgstr ""
-"In B<dpkg-gencontrol> setzt es die Versionsnummer des zu generierenden "
-"Binärpaketes."
+msgstr "Setzt die Versionsnummer des zu generierenden Binärpaketes."
# type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:24
# type: Plain text
#: dpkg-name.1:27
-#, fuzzy
msgid ""
"This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
"way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
"of the filename consists of the upstream version information optionally "
"followed by a hyphen and the revision information."
msgstr ""
-"Diese Handbuchseite dokumentiert das B<dpkg-name> sh-Skript, dass eine "
+"Diese Handbuchseite dokumentiert das B<dpkg-name>-Programm, das eine "
"einfache Möglichkeit bereitstellt, B<Debian>-Pakete in ihren vollen "
"Paketnamen umzubenennen. Ein voller Paketname besteht aus "
"E<lt>Paket<gt>_E<lt>Version<gt>_E<lt>ArchitekturE<gt>.deb wie in der "
-"Kontrolldatei des Pakets spezifiziert. Der E<lt>VersionE<gt>-Teil des "
+"Steuerdatei des Pakets spezifiziert. Der E<lt>VersionE<gt>-Teil des "
"Dateinamens besteht aus der Versionsinformation der Originalautoren optional "
"gefolgt von einem Gedankenstrich und der Revisionsinformation."
"Dateien werden in ein Unterverzeichnis verschoben. Falls das als Argument "
"existierende Verzeichnis existiert, dann werden die Dateien in das "
"Verzeichnis verschoben, andernfalls wird das Zielverzeichnis aus dem Section-"
-"Feld des Kontrollteils des Pakets extrahiert. Das Zielverzeichnis wird "
+"Feld des Steuerteils des Pakets extrahiert. Das Zielverzeichnis wird "
"»unstable/binary-E<lt>ArchitekturE<gt>/E<lt>Bereich<gt>« sein. Falls der "
-"Bereich nicht in der Kontrolldatei gefunden werden kann, dann wird »no-"
+"Bereich nicht in der Steuerdatei gefunden werden kann, dann wird »no-"
"section« angenommen, und in diesem Fall, wie auch für die Bereiche »non-"
"free« und »contrib« ist das Zielverzeichnis »E<lt>Bereich<gt>/binary-"
"E<lt>ArchitekturE<gt>«. Das Bereichsfeld muss nicht angegeben werden, daher "
"of `bar-foo.deb')."
msgstr ""
"Die Datei »bar-foo.deb« wird in bar-foo_1.0-2_i386.deb oder etwas ähnliches "
-"(abhängig von der Information, die in dem Kontrollteil von »bar-foo.deb« "
-"ist) umbenannt."
+"(abhängig von der Information, die in dem Steuerteil von »bar-foo.deb« ist) "
+"umbenannt."
# type: TP
#: dpkg-name.1:72
# type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:4
-#, fuzzy
msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
-msgstr "dpkg-scanpackages - erstelle Packages-Dateien"
+msgstr "dpkg-parsechangelog - auswerten von Debian changelog-Dateien"
# type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:8
#: dpkg-parsechangelog.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-L>I<libdir>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-L>I<libverzeichnis>"
# type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:29
msgid "FIXME not used in the source!?"
-msgstr ""
+msgstr "FIXME wird in den Quellen nicht verwendet!?"
# type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:41
"changes made since a particular release, and the source version number "
"itself."
msgstr ""
+"Die changelog-Datei wird verwendet, um versionsabhängige Informationen über "
+"das Quellpaket, wie beispielsweise die Dringlichkeit (»urgency«) und die "
+"Distribution des Uploads, die Änderungen seit einer bestimmten "
+"Veröffentlichung und die Quellversionsnummer selbst zu erhalten."
# type: TH
#: dpkg-query.1:1
"package, each line having the name and installed version of the package, "
"separated by a tab."
msgstr ""
+"Genau wie die B<--list>-Option wird dies alle Pakete, die auf das angegebene "
+"Muster passen, aufführen. Allerdings kann die Ausgabe mit der B<--"
+"showformat>-Option angepasst werden. Im Standardausgabeformat wird eine "
+"Zeile pro passendem Paket ausgegeben, wobei in jeder Zeile Name und "
+"installierte Version des Pakets getrennt durch einen Tabulator enthalten "
+"sind."
# type: TP
#: dpkg-query.1:40
"List files installed to your system from B<package-name>. However, note "
"that files created by package-specific installation-scripts are not listed."
msgstr ""
+"Aufführen von Dateien, die durch B<Paketname> installiert wurden. Beachten "
+"Sie aber, dass Dateien, die durch Paket-spezifische Installationsskripte "
+"erstellt wurden, nicht aufgeführt werden."
# type: TP
#: dpkg-query.1:49
"can be used in the pattern. This command will not list extra files created "
"by maintainer scripts, nor will it list alternatives."
msgstr ""
+"Suche nach einem Dateinamen aus einem installierten Paket. Alle Standard-"
+"Jokerzeichen (»wildcards«) der Shell können in diesem Muster verwandt "
+"werden. Dieser Befehl wird weder die Extra-Dateien aufführen, die durch "
+"Betreuer-Skripte erstellt wurden noch Alternativen aufführen."
# type: TP
#: dpkg-query.1:55
"Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/"
"available>."
msgstr ""
+"Zeige Details über I<Paketname> an, wie sie in I</var/lib/dpkg/available> "
+"enthalten sind."
# type: TP
#: dpkg-query.1:74
" B<\\er> carriage return\n"
" B<\\et> tab\n"
msgstr ""
+" B<\\en> neue Zeile\n"
+" B<\\er> Wagenrücklauf\n"
+" B<\\et> Tabulator\n"
# type: Plain text
#: dpkg-query.1:92
"of the following character, which is useful for \\(lqB<\\e>\\(rq and \\(lqB<"
"$>\\(rq."
msgstr ""
+"\\(lqB<\\e>\\(rq vor einem anderen Zeichen unterdrückt jede spezielle des "
+"folgenden Zeichens. Dies ist für \\(lqB<\\e>\\(rq und \\(lqB<$>\\(rq "
+"nützlich."
# type: Plain text
#: dpkg-query.1:98
" B<Suggests>\n"
" B<Version>\n"
msgstr ""
+" B<Architecture>\n"
+" B<Bugs>\n"
+" B<Conffiles>\n"
+" B<Config-Version>\n"
+" B<Conflicts>\n"
+" B<Depends>\n"
+" B<Description>\n"
+" B<Enhances>\n"
+" B<Essential>\n"
+" B<Filename>\n"
+" B<Installed-Size>\n"
+" B<MD5sum>\n"
+" B<MSDOS-Filename>\n"
+" B<Maintainer>\n"
+" B<Origin>\n"
+" B<Package>\n"
+" B<Pre-Depends>\n"
+" B<Priority>\n"
+" B<Provides>\n"
+" B<Recommends>\n"
+" B<Replaces>\n"
+" B<Revision>\n"
+" B<Section>\n"
+" B<Size>\n"
+" B<Source>\n"
+" B<Status>\n"
+" B<Suggests>\n"
+" B<Version>\n"
# type: Plain text
#: dpkg-query.1:137
# type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:28
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-scanpackages> [I<options>] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
msgstr ""
-"B<dpkg-scansources> [I<Optionen>] I<Binär-Verz> [I<Override-Datei> [I<Pfad-"
-"Prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
+"B<dpkg-scanpackages> [I<Optionen>] I<Binär-Verz> [I<Override-Datei> [I<Pfad-"
+"Prefix>]] B<E<gt>> I<Pakete>"
# type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:41
# type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:69
-#, fuzzy
msgid ""
"If more than one version of a package is found only the newest one is "
"included in the output. If they have the same version and only differ in "
msgstr ""
"Falls mehr als eine Version eines Paketes gefunden wird, wird nur das neuste "
"in die Ausgabe aufgenommen. Falls sie die gleiche Version haben und sich nur "
-"in der Architektur unterscheiden, wird das zuerst gefundene verwendet. Sie "
-"können diese Verhalten mit dem B<-m>-Schalter aufheben. Falls angegeben, "
-"werden alle gefundenen Pakete in die Ausgabe aufgenommen."
+"in der Architektur unterscheiden, wird das zuerst gefundene verwendet."
# type: TP
#: dpkg-scanpackages.1:71
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--udeb>"
-msgstr "B<-h>,B<--help>"
+msgstr "B<-u>, B<--udeb>"
# type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:74
-#, fuzzy
msgid "Scan for I<*.udeb>, instead of I<*.deb>."
-msgstr "Falls B<-u> angegeben ist, dann suche nach *.udeb anstatt *.deb."
+msgstr "Suche nach I<*.udeb> statt I<*.deb>."
# type: TP
#: dpkg-scanpackages.1:74
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
-msgstr "B<-d>|B<--chdir> I<Pfad>"
+msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
# type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:78
"Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
"scanning for all debs,"
msgstr ""
+"Verwende ein Muster, das aus I<*_all.deb> und I<*_arch.deb> besteht, statt "
+"nach allen Debs zu suchen,"
# type: TP
#: dpkg-scanpackages.1:78
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
-msgstr "B<-V>|B<--version>"
+msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
# type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:81
msgid "Include all found packages in the output."
-msgstr ""
+msgstr "Nimm alle gefundenen Pakete in der Ausgabe auf."
# type: SH
#: dpkg-scanpackages.1:88 update-alternatives.8:346
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# de.po (dpkg man pages) #-#-#-#-#\n"
-"DIAGNOSE\n"
-"#-#-#-#-# de.po (dpkg man pages) #-#-#-#-#\n"
-"DIAGNOSTIK"
+msgstr "DIAGNOSE"
# type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:94
msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages> gibt die gewöhnlichen selbsterklärenden Fehler aus. Es "
"warnt auch über Pakete, die im falschen Unterverzeichnis sind, doppelt "
-"vorkommen, ein Filename-Feld in ihrer Kontrolldatei haben, in der Override-"
+"vorkommen, ein Filename-Feld in ihrer Steuerdatei haben, in der Override-"
"Datei fehlen oder für die Betreuer-Substitutionen vorliegen, die keinen "
"Effekt haben."
# type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:99
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
-msgstr "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-scansources>(1)."
+msgstr "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
# type: TH
#: dpkg-scansources.1:1
# type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:44
-#, fuzzy
msgid ""
"B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8) "
"you will probably need to compress the file with B<gzip>(1) (generating a "
"Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local "
"access (i.e. B<file://> sources)."
msgstr ""
-"B<Hinweis:> Falls Sie auf die erzeugte Packages-Datei mit B<apt>(8) "
-"zugreifen wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit B<gzip>(1) "
-"komprimieren müssen (und damit ein Packages.gz-Datei erstellen). Apt "
-"ignoriert - abgesehen von lokalem Zugriff (d.h. über B<file://>-Quellen) - "
-"unkomprimierte Packages-Dateien."
+"B<Hinweis:> Falls Sie auf die erzeugte Sources-Datei mit B<apt>(8) zugreifen "
+"wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit B<gzip>(1) komprimieren "
+"müssen (und damit ein Sources.gz-Datei erstellen). Apt ignoriert - abgesehen "
+"von lokalem Zugriff (d.h. über B<file://>-Quellen) - unkomprimierte Sources-"
+"Dateien."
# type: IP
#: dpkg-scansources.1:46
# type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:68
-#, fuzzy
msgid "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
-msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1)."
+msgstr "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
# type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:70
# type: TH
#: dpkg-shlibdeps.1:1 dpkg-shlibdeps.1:4
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg-shlibdeps"
-msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
+msgstr "dpkg-shlibdeps"
# type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:10
msgid ""
"B<dpkg-shlibdeps> [I<options>] I<executable>|B<-e>I<executable> [I<options>]"
msgstr ""
+"B<dpkg-shlibdeps> [I<Optionen>] I<Programm>|B<-e>I<Programm> [I<Optionen>]"
# type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:35
# type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:129
-#, fuzzy
msgid "B<deb-shlibs>(5)."
-msgstr "B<debian/shlibs.local>"
+msgstr "B<deb-shlibs>(5)."
# type: TH
#: dpkg-source.1:2
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:6
-#, fuzzy
msgid "dpkg-source, - Debian source package tools"
-msgstr "B<dpkg-source> packt und entpackt Debian Quellarchive."
+msgstr "dpkg-source - Debian Quellpaket-Werkzeuge"
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:11
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-source> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<dpkg> [I<Optionen>] I<Aktionen>"
+msgstr "B<dpkg-source> [I<Optionen>] I<Befehl>"
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:15
"they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
"argument."
msgstr ""
-"Keiner dieser Kommandos erlaubt es, mehrere Optionen in eine zu "
-"kombinieren, und sie erlauben es nicht, den Wert einer Option in einem "
-"separaten Argument zu speichern."
+"Keiner dieser Befehle erlaubt es, mehrere Optionen zu einer zu kombinieren, "
+"und sie erlauben es nicht, den Wert einer Option in einem separaten Argument "
+"zu speichern."
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:21
"source package is extracted into a directory named I<source>-I<version> "
"under the current working directory."
msgstr ""
+"Extrahiere ein Quellpaket. Ein nicht-Options-Argument muss angegeben werden, "
+"der Name der Debian Quell-Steuer-Datei (B<.dsc>). Optional kann ein zweites "
+"Nicht-Options-Argument angegeben werden, um das Verzeichnis anzugeben, in "
+"der das Quellpaket extrahiert werden soll. Dieses Verzeichis darf dann nicht "
+"existieren. Falls kein Ausgabeverzeichnis angegeben ist, wird das Quellpaket "
+"in das Verzeichnis namens I<source>-I<version> unterhalb des aktuellen "
+"Arbeitsverzeichnisses extrahiert."
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:37
"package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
"as the B<.dsc>."
msgstr ""
+"B<dpkg-source> wird die Namen der anderen Datei(en) aus der Steuerdatei "
+"einlesen, die das Quellpaket ergeben; es wrid angenommen, dass diese im "
+"gleichen Verzeichnis wie B<.dsc>. liegen."
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:45
"umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
"be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
msgstr ""
+"Die Dateien in dem extrahierten Paket werden die Rechte und Eigentümer "
+"haben, die erwartet würden, falls die Dateien und Verzeichnisse einfach "
+"erstellt worden wären - Verzeichnisse und Programmdateien werden 0777 und "
+"einfache Dateien 0666, beide durch die umask der Person, die extrahiert, "
+"entsprechend angepasst; falls das übergeordnete Verzeichnis setgid ist, "
+"werden dies die extrahierten Verzeichnisse auch sein, und alle Dateien und "
+"Verzeichnisse werden die Gruppeneigentümerschaft erben."
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:45
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-b> [I<options>] I<directory> [I<orig-directory>|I<orig-targz>|'']"
-msgstr "B<dpkg-source -b> [I<Optionen>] I<Verzeichnis> [I<Orig-Verzeichnis>|I<Orig-targz>|'']"
+msgstr "B<-b> [I<Optionen>] I<Verzeichnis> [I<Orig-Verzeichnis>|I<Orig-targz>|'']"
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:60
"directory I<directory>B<.orig> or the empty string (no original source, and "
"so no diff) depending on the arguments."
msgstr ""
+"Baue ein Quellpaket. Ein oder zwei nicht-Options-Argumente sollten angegeben "
+"werden. Der erste wird als Name des Verzeichnisses verwendet, in dem der "
+"entpackte Quellbaum liegt. Falls ein zweites Argument angegeben ist, sollte "
+"es der Namen des Originalquellverzeichnisses oder der Tardatei sein. Falls "
+"das Paket Debian-spezifisch ist, dann sollte dieses Argument die leere "
+"Zeichenkette sein, a es kein Debianisierungs-Diff gibt. Falls kein zweites "
+"Argument übergeben wird, dann schaut B<dpkg-source> nach der original "
+"Tardatei I<package>B<_>I<Upstream-version>B<.orig.tar.gz> oder dem original "
+"Quellverzeichnis I<directory>B<.orig> oder der leeren Zeichenkette (keine "
+"originalen Quellen und daher kein Diff), abhängig von den Argumenten."
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:75
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:10
msgid "B<dpkg-split> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<dpkg-split> [I<Optionen>] I<Befehle>"
+msgstr "B<dpkg-split> [I<Optionen>] I<Befehl>"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:16
"present in the filenames generated."
msgstr ""
"Die Architektur wird nicht im Kopf der Teil-Dateien dargestellt, nur in den "
-"Kontroll-Informationen der enthaltenen Binärpaket-Datei, und sie ist nicht "
-"in den erzeugten Dateinamen wiedergegeben."
+"Steuer-Informationen der enthaltenen Binärpaket-Datei, und sie ist nicht in "
+"den erzeugten Dateinamen wiedergegeben."
# type: TP
#: dpkg-split.1:216
# type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Add an override for B<file>. B<file> does not need to exist when this "
"command is used; the override will be stored and used later. Users and "
"by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example B<#0> or "
"B<#65534>)."
msgstr ""
-"Füge eine Hinwegsetzung für B<E<lt>DateiE<gt>> hinzu. B<E<lt>DateiE<gt>> "
-"muss noch nicht existieren wenn diese Kommando verwendet wird; die "
-"Hinwegsetzung wird aufbewahrt und später verwendet. Benutzer und Gruppen "
-"können über ihren Namen (beispielsweise B<root> oder B<nobody>) spezifiziert "
-"werden, oder über ihre Zahl mit vorangestelltem »B<#>« (beispielsweise B<#0> "
-"oder B<#65534>)."
+"Füge eine Hinwegsetzung für B<Datei> hinzu. B<Datei> muss noch nicht "
+"existieren wenn dieser Befehl verwendet wird; die Hinwegsetzung wird "
+"aufbewahrt und später verwendet. Benutzer und Gruppen können über ihren "
+"Namen (beispielsweise B<root> oder B<nobody>) spezifiziert werden, oder über "
+"ihre Nummer mit vorangestelltem »B<#>« (beispielsweise B<#0> oder B<#65534>)."
# type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:35
-#, fuzzy
msgid ""
"If --update is specified and B<file> exists, it is immediately set to the "
"new owner and mode."
msgstr ""
-"Falls --update angegeben ist und die B<E<lt>DateiE<gt>> existiert, dann wird "
-"diese sofort auf den neuen Eigentümer und Modus eingestellt."
+"Falls --update angegeben ist und die B<Datei> existiert, dann wird diese "
+"sofort auf den neuen Eigentümer und Modus eingestellt."
# type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove an override for B<file>, the status of B<file> is left unchanged by "
"this command."
msgstr ""
-"Entfernt eine Hinwegsetzung für B<E<lt>DateiE<gt>>, der Status von "
-"B<E<lt>DateiE<gt>> bleibt durch dieses Kommando unverändert."
+"Entfernt eine Hinwegsetzung für B<Datei>, der Status von B<Datei> bleibt "
+"durch diesen Befehl unverändert."
# type: TP
#: dpkg-statoverride.8:39
"file is either an option (exactly the same as the commandline option but "
"without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
msgstr ""
+"Alle Optionen können sowohl auf der Kommandozeile als auch in der "
+"Konfigurationsdatei I</etc/dpkg/dselect.cfg> von B<dselect> angegeben "
+"werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option "
+"(exakt identisch mit der Kommandozeilenoption nur ohne einleitende "
+"Gedankenstriche) oder ein Kommentar (falls sie mit B<#> beginnt)."
# type: TP
#: dselect.1:52
"files are located. This defaults to I</var/lib/dpkg> and normally there "
"shouldn't be any need to change it."
msgstr ""
+"Ändert das Verzeichnis in dem die Dateien »I<status>«, »available« und "
+"ähnliche von Dpkg liegen. Standardmäßig ist dies I</var/lib/dpkg> und "
+"normalerweise sollte es keinen Grund geben, dieses zu ändern."
# type: TP
#: dselect.1:57
"Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
"the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:"
msgstr ""
+"Konfiguriert die Bildschirmfarben. Dies funktioniert nur, falls Ihr "
+"Bildschirm Farben unterstützt. Diese Option kann mehrfach verwendet werden "
+"(und wird am besten in I<dselect.cfg> verwendet). Jede Verwendung ändert die "
+"Farben (und optional andere Attribute) eines Teils des Bildschirms. Die "
+"Teile des Bildschirms (von oben nach unten) sind:"
# type: TP
#: dselect.1:72
# type: Plain text
#: install-info.8:8
-#, fuzzy
msgid "install-info - create or update entry in Info dir file"
-msgstr "install-info - Erzeuge oder aktualisiere Einträge im Info-Verzeichnis"
+msgstr ""
+"install-info - Erzeuge oder aktualisiere Einträge in der Info-"
+"Verzeichnisdatei"
# type: Plain text
#: install-info.8:24
"[B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] [B<--"
"description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] I<filename>"
msgstr ""
+"B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
+"maxwidth=>I<nnn>] [B<--section >I<regexp>B< >I<Titel>] [B<--infodir=>I<xxx>] "
+"[B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] [B<--"
+"description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] I<Dateiname>"
# type: Plain text
#: install-info.8:32
# type: Plain text
#: install-info.8:66
-#, fuzzy
msgid ""
"If I<filename> ends in B<.gz> , it is taken to refer to a file compressed "
"with GNU gzip; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> "
"does, the latter is used instead."
msgstr ""
-"Falls I<Dateiname> auf B<.gz> endet, wird es als Verweis auf eine mit GNU "
-"gzip komprimierte Datei genommen; falls sie nicht existiert, aber eine "
-"entsprechende I<Dateiname>B<.gz>, wird stattdessen letztere benutzt."
+"Falls I<Dateiname> auf B<.gz> endet, wird er als Verweis auf eine mit GNU "
+"gzip komprimierte Datei genommen; falls er nicht existiert, aber eine "
+"entsprechende I<Dateiname>B<.gz> existiert, wird stattdessen letztere "
+"benutzt."
# type: Plain text
#: install-info.8:71
-#, fuzzy
msgid ""
"When adding or updating entries, the file must exist at the path specified "
"(possibly with an additional B<.gz> extension)."
"Specifies that the entry for the file I<filename> is to be removed; by "
"default entries are created or updated."
msgstr ""
+"Spezifiziert, dass der Eintrag für die Datei I<Dateiname> entfernt werden "
+"soll; standardmäßig werden Einträge erstellt oder aktualisiert."
# type: Plain text
#: install-info.8:86
"section in the file or B<--keep-old> is specified. See the B<--section> "
"option for details about the expected format of the B<dir> file."
msgstr ""
+"Falls die Entfernung dazu führt, dass ein Abschnitt leer wird, wird auch die "
+"Abschnittsüberschrift (und die überflüssige Leerzeile) entfernt, falls dies "
+"nicht der letzte Abschnitt in der Datei ist oder B<--keep-old> angegeben "
+"wird. Lesen Sie hierzu auch über die B<--section>-Option für Details über "
+"das erwartete Format der B<dir>-Datei."
# type: Plain text
#: install-info.8:91
-#, fuzzy
msgid ""
"If there are several suitable entries in the B<dir> file, only those in the "
"first matching contiguous group will be removed and the others silently "
"ignored."
msgstr ""
-"Falls es mehrere passende Einträge in B<dir> gibt, werden nur die in der "
+"Falls es mehrere passende Einträge in B<Verz> gibt, werden nur die in der "
"ersten passenden zusammenhängenden Gruppe entfernt, die anderen werden ohne "
"Rückmeldung ignoriert."
# type: Plain text
#: install-info.8:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies that if a new entry is to be made, it should be placed in a "
"section of the B<dir> file whose title matches I<regexp>. If no such "
"already sorted, the new location within the section will be unpredictable. "
"The order of existing entries will not be changed."
msgstr ""
+"Falls ein neuer Eintrag erstellt werden soll, wird B<install-info> "
+"versuchen, diesen innerhalb des Abschnitts in alphabetischer Reihenfolge "
+"einzufügen. Falls die Einträge noch nicht alphabetisch sortiert sind, kann "
+"der Platz innerhalb des Abschnitts nicht vorhergesagt werden. Die "
+"Reihenfolge der existierenden Einträge wird nicht geändert."
# type: Plain text
#: install-info.8:149
# type: Plain text
#: install-info.8:163
-#, fuzzy
msgid ""
"If there is already an entry for the Info file being installed, it is "
"replaced in situ with the new entry."
"file was, is or will be located in I<infodir>. The default is B</usr/share/"
"info/>."
msgstr ""
+"Gibt an, das die Datei B<dir> sich in I<infodir> befindet oder befinden "
+"wird, wo auch die installierte Kopie der neuen Infodatei war. Der "
+"Standardwert ist B</usr/share/info/>."
# type: TP
#: install-info.8:181
# type: Plain text
#: install-info.8:207
-#, fuzzy
msgid ""
"Prevents the usual display of the new menu entry just before it is inserted "
"and of the messages announcing the replacement and removal of existing "
"B<--name> options, B<start-stop-daemon> can be configured to find existing "
"instances of a running process."
msgstr ""
-"B<start-stop-daemon> wird zur Kontrolle der Erzeugung und Beendigung von "
+"B<start-stop-daemon> wird zur Steuerung der Erzeugung und Beendigung von "
"Prozessen auf Systemebene verwendet. Durch die Verwendung der B<--exec>, B<--"
"pidfile>, B<--user> und B<--name>-Optionen kann B<start-stop-daemon> so "
"konfiguriert werden, dass er existierende Instanzen von einem laufenden "
"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
msgstr ""
"update-alternatives - Verwaltung symbolischer Links zur Bestimmung von "
-"Standardwerten für Kommandos"
+"Standardwerten für Befehle"
# type: Plain text
#: update-alternatives.8:16