msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.14.6\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 00:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-14 00:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-14 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"heading into a single one. It tries to be smart about cases and trailing "
"colon/spaces."
msgstr ""
+"B<cleanup-info> jest skryptem Perla, który stara siê uporz±dkowaæ ba³agan, "
+"który móg³ stworzyæ fa³szywy B<install-info>(8). £±czy wszystkie sekcje "
+"maj±ce ten sam nag³ówek w jedn±. Stara siê m±drze wychwyciæ ró¿ne przypadki "
+"oraz koñcowe dwukropki/spacje."
# type: Plain text
#: ../../man/cleanup-info.8:21
"Other clean-ups include removing of empty sections, and squeezing the blank "
"lines (in entries part only)."
msgstr ""
+"Inne porz±dki dotycz± usuwania pustych sekcji i ³±czenie pustych linii "
+"(tylko w czê¶ciach wpisów)."
# type: Plain text
#: ../../man/cleanup-info.8:24
"Order of sections is preserved (the first encountered section counts). "
"Order of entries within a section is preserved."
msgstr ""
+"Zachowywany jest porz±dek sekcji (liczy siê tylko pierwsze napotkanie "
+"sekcji). Zachowywany jest równie¿ porz±dek wpisów w danej sekcji."
# type: Plain text
#: ../../man/cleanup-info.8:29
"only until it writes it. You should back the file up prior to using this "
"script."
msgstr ""
+"Proszê zachowaæ B<szczególn± ostro¿no¶æ>, u¿ywaj±c tego programu - mo¿e nie "
+"byæ ca³kiem bezpieczny. cleanup-info stara siê ostro¿nie obchodziæ siê z "
+"plikiem dir, ale tylko do czasu, gdy go zapisze. Przed u¿yciem tego skrypt, "
+"powinno siê zrobiæ kopiê zapasow± pliku dir."
# type: TP
#: ../../man/cleanup-info.8:31
"The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" "
"suffix."
msgstr ""
+"Plik z katalogiem info. Plik blokady ma tê sam± nazwê z do³±czonym sufiksem "
+"\".lock\"."
# type: Plain text
#: ../../man/cleanup-info.8:50
"control information. The control tarball may optionally contain an entry for "
"`B<.>', the current directory."
msgstr ""
+"Drugi wymagany sk³adnik nazywa siê B<control.tar.gz>. Jest to spakowane "
+"archiwum tar zawieraj±ce informacje kontrolne pakietu, jako seriê plików "
+"tekstowych, w¶ród których wymaganym plikiem jest B<control>, zawieraj±cy "
+"podstawowe informacje kontrolne. Archiwum tar mo¿e zawieraæ opcjonalny wpis "
+"dotycz±cy bie¿±cego katalogu `B<.>'."
# type: Plain text
#: ../../man/deb.5:50
"The third, last required member is named B<data.tar.gz>. It contains the "
"filesystem archive as a gzipped tar archive."
msgstr ""
+"Trzeci, ostatni wymagany, cz³onek nazywa siê B<data.tar.gz>. Zawiera "
+"archiwum systemu plików w postaci spakowanego gzipem archiwum tar."
# type: Plain text
#: ../../man/deb.5:61
"and which should be safely ignored by older programs, will have names "
"starting with an underscore, `B<_>'."
msgstr ""
+"Cz³onkowie ci musz± wystêpowaæ w tym powy¿szym porz±dku. Implementacje "
+"powinny ignorowaæ jakiekolwiek dodatkowe sk³adniki wystêpuj±ce po B<data.tar."
+"gz>. Kolejne sk³adniki mog± zostaæ zdefiniowane w przysz³o¶ci i (je¿eli "
+"bêdzie to mo¿liwe) bêd± umieszczone po trzech wy¿ej wymienionych. Dodatkowe "
+"sk³adniki, dla których wymagane by by³o ich umieszczenie przed B<data.tar."
+"gz> i które powinny byæ ignorowane przez starsze programy, bêd± mia³y nazwy "
+"zaczynaj±ce siê od znaku podkre¶lenia `B<_>'."
# type: Plain text
#: ../../man/deb.5:67
"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
"increased."
msgstr ""
+"Te nowe sk³adniki, które nie bêd± mog³y zostaæ zignorowane, zostan± "
+"umieszczone przed B<data.tar.gz>, a ich nazwy bêd± siê zaczynaæ od znaku "
+"innego ni¿ podkre¶lenie, lub (co jest bardziej prawdopodobne) spowoduj± "
+"zwiêkszenie g³ównej (major) wersji formatu pliku deb."
# type: Plain text
#
"body of the field (except in the case of the B<Description> field, see "
"below)."
msgstr ""
+"Ka¿dy pakiet Debiana zawiera g³ówny plik `control', sk³adaj±cy siê z pewnej "
+"liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynaj±cych siê znakiem "
+"`B<#>'. Ka¿de pole zaczyna siê od identyfikatora, takiego jak B<Package> lub "
+"B<Version> (wielko¶æ liter nie ma znaczenia), po którym nastêpuj± dwukropek "
+"oraz warto¶æ pola. Pola s± rozdzielane od siebie identyfikatorami pól. "
+"Innymi s³owy, tekst pola mo¿e siê sk³adaæ z wielu linii, jednak¿e narzêdzia "
+"instalacyjne po³±cz± te linie podczas przetwarzania warto¶ci pola (z "
+"wyj±tkiem pola B<Description>, patrz ni¿ej)."
# type: SH
#: ../../man/deb-control.5:25
"The value of this field determines the package name, and is used to generate "
"file names by most installation tools."
msgstr ""
+"Warto¶æ tego pola okre¶la nazwê pakietu i przez wiêkszo¶æ narzêdzi "
+"instalacyjnych jest u¿ywana do generowania nazw plików."
# type: TP
#: ../../man/deb-control.5:30
"separated by a hyphen, `-'. For this reason, the original version may not "
"have a hyphen in its version number."
msgstr ""
+"Zazwyczaj, jest to oryginalna wersja pakietu w takiej postaci, jakiej u¿ywa "
+"autor pakietu. Mo¿e tak¿e zwieraæ wersjê zmian pakietu Debiana (dla pakietów "
+"nienatywnych). Je¶li u¿ywane s± obie wersje (autora oraz pakietu Debiana), "
+"to s± one oddzielane od siebie my¶lnikiem `-'. Z tego powodu oryginalna "
+"wersja (autora) nie mo¿e zawieraæ znaku my¶lnika."
# type: TP
#: ../../man/deb-control.5:37
# type: TP
#: ../../man/deb-control.5:138
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Breaks:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Replaces:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
+msgstr "B<Breaks:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-control.5:146
# type: TP
#: ../../man/deb-substvars.5:106
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
-msgstr ""
+msgstr "deb-shlibs"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-substvars.5:110
#: ../../man/deb-substvars.5:113
#, fuzzy
msgid "The upstream version of dpkg."
-msgstr "B<dpkg-query> B<--version>"
+msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
# type: TP
#: ../../man/deb-substvars.5:113
#: ../../man/dpkg-architecture.1:83
#, no-wrap
msgid "TERMS"
-msgstr ""
+msgstr "WARUNKI"
# type: IP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:84
#, fuzzy, no-wrap
msgid "build machine"
-msgstr "Komputer niewieloprocesorowy...\n"
+msgstr "Architektura wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:86
#: ../../man/dpkg-architecture.1:91
#, fuzzy, no-wrap
msgid "architecture wildcard"
-msgstr "B<dpkg --print-architecture>"
+msgstr "B<-i>I<architecture-wildcard>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:95
#: ../../man/dpkg-architecture.1:95
#, no-wrap
msgid "\\s-1GNU\\s0 system type"
-msgstr ""
+msgstr "typ systemu \\s-1GNU\\s0"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:99
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:104
msgid "The Debian architecture of the build machine."
-msgstr ""
+msgstr "Architektura wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
# type: IP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:104
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:106
msgid "The Debian system name of the build machine."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa systemu wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
# type: IP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:106
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:108
msgid "The Debian cpu name of the build machine."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
# type: IP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:108
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:110
msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine."
-msgstr ""
+msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera, na którym budowany jest pakiet."
# type: IP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:110
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:116
+#, fuzzy
msgid "The Debian architecture of the host machine."
-msgstr ""
+msgstr "Architektura wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
# type: IP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:116
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:118
+#, fuzzy
msgid "The Debian system name of the host machine."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa systemu wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
# type: IP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:118
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:120
+#, fuzzy
msgid "The Debian cpu name of the host machine."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
# type: IP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:120
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:122
+#, fuzzy
msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine."
-msgstr ""
+msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera, na którym budowany jest pakiet."
# type: IP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:122
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:124
+#, fuzzy
msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
-msgstr ""
+msgstr "Czê¶æ dotycz±ca systemu z \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
# type: IP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:124
"The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
"versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
msgstr ""
+"Opcje B<-e> i B<-i> zosta³y wprowadzone w miarê nowych wersjach B<dpkg-"
+"architecture> (od wersji dpkg 1.13.13)."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:249
"B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
"architecture>. Other examples:"
msgstr ""
+"B<dpkg-buildpackage> akceptuje opcjê B<-a> i przekazuje j± do B<dpkg-"
+"architecture>. Inne przyk³ady:"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:251
msgid ""
"Check if an architecture is equal to the current architecture or a given one:"
msgstr ""
+"Sprawdzanie, czy architektura jest równa architekturze bie¿±cej lub podanej:"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:258
"Check if the current architecture or an architecture provided with -a are "
"Linux systems:"
msgstr ""
+"Sprawdzanie, czy architektura bie¿±ca podana przez -a jest systemem Linuksa:"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:265
"B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus "
"Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
msgstr ""
+"B<dpkg-architecture> i ta strona podrêcznika ekranowego zosta³y napisane "
+"Marcusa Brinkmanna E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
# type: TH
#: ../../man/dpkg.cfg.5:1
"B<dpkg-buildpackage> is a control script which can be used to help automate "
"the building of a package."
msgstr ""
+"B<dpkg-buildpackage> jest skryptem kontrolnym, którego mo¿na u¿yæ do "
+"zautomatyzowania budowania pakietu."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:15
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:44
#, no-wrap
msgid "B<-a>I<architecture>"
-msgstr "B<-a>I<architecture>"
+msgstr "B<-a>I<architektura>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:49
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:17 ../../man/dpkg-parsechangelog.1:29
#, no-wrap
msgid "B<-v>I<version>"
-msgstr "B<-v>I<version>"
+msgstr "B<-v>I<wersja>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:53 ../../man/dpkg-parsechangelog.1:33
msgid ""
"Use changelog information from all versions strictly later than I<version>."
msgstr ""
+"U¿ywa informacji o zmianach ze wszystkich wersji pó¼niejszych ni¿ I<wersja>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:53 ../../man/dpkg-genchanges.1:55
#, no-wrap
msgid "B<-C>I<changesdescription>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-C>I<opis_zmian>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:58 ../../man/dpkg-genchanges.1:61
"Read the description of the changes from the file I<changesdescription> "
"rather than using the information from the source tree's changelog file."
msgstr ""
+"Czyta opis zmian z pliku I<opis_zmian>, zamiast u¿ywaæ informacji z pliku "
+"zmian z pakietu ¼ród³owego."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:58 ../../man/dpkg-genchanges.1:61
#, no-wrap
msgid "B<-m>I<maintaineraddress>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-m>I<adres opiekuna>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:64 ../../man/dpkg-genchanges.1:67
"this package, rather than using the information from the source tree's "
"control file."
msgstr ""
+"U¿ywa I<adresu_opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego pakietu, "
+"zamiast pobieraæ te warto¶ci z pliku kontrolnego pakietu ¼ród³owego."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:64 ../../man/dpkg-genchanges.1:67
#, no-wrap
msgid "B<-e>I<maintaineraddress>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-e>I<adres_opiekuna>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:70 ../../man/dpkg-genchanges.1:73
"this upload, rather than using the information from the source tree's "
"changelog."
msgstr ""
+"U¿ywa I<adresu_opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego wydania, "
+"zamiast pobieraæ te warto¶ci z pliku zmian w pakiecie ¼ród³owym."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:70
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:73
msgid "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied."
msgstr ""
+"Sprawdza zale¿no¶ci i konflikty czasu budowania, przerywa dzia³anie z "
+"b³êdem, je¿eli nie bêd± spe³nione."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:73
"Turn certain errors into warnings. Only B<dpkg-source> uses this, but B<dpkg-"
"buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
msgstr ""
+"Przekszta³ca pewne b³êdy w ostrze¿enia. Tylko B<dpkg-source> u¿ywa tej "
+"opcji, jednak¿e B<dpkg-buildpackage> rozpoznaje j± i przekazuje niezmienion± "
+"do B<dpkg-source>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:82 ../../man/dpkg-source.1:104
"Negates a previously set B<-W>. Only B<dpkg-source> uses this, but B<dpkg-"
"buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
msgstr ""
+"Neguje poprzednio ustawione B<-W>. Tylko B<dpkg-source> u¿ywa tej opcji, "
+"jednak¿e B<dpkg-buildpackage> rozpoznaje j± i przekazuje niezmienion± do "
+"B<dpkg-source>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:90
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:93
msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
-msgstr ""
+msgstr "Nie czy¶ci katalogu ze ¼ród³ami (implikuje B<-b>)."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:93
"Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) "
"after the package has been built."
msgstr ""
+"Po zbudowaniu pakietu czy¶ci katalog ¼róde³ (u¿ywaj±c I<gain-root-command> "
+"B<debian/rules clean>)."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:99
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:159
+#, fuzzy
msgid "Do not sign the .changes file."
-msgstr ""
+msgstr "Nie próbuje podpisywaæ pakietów."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:159 ../../man/dpkg-source.1:108
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:163
msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>."
-msgstr ""
+msgstr "Przekazywana bez zmian do B<dpkg-source>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:163 ../../man/dpkg-source.1:128
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:168
msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. May be repeated multiple times."
msgstr ""
+"Przekazywana bez zmian do B<dpkg-source>. Mo¿e byæ powtórzona wiele razy."
# type: Plain text
#
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:4
msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-distaddfile - dodaje wpisy do debian/files"
# type: Plain text
#
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:13
msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
msgstr ""
+"B<dpkg-distaddfile> dodaje wpis dotycz±cy podanego pliku do B<debian/files>."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:18
"It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
"priority for the B<.changes> file."
msgstr ""
+"Pobiera trzy argumenty nie bêd±ce opcjami: nazwê pliku oraz sekcjê i "
+"priorytet dla pliku B<.changes>."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:26
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:86 ../../man/dpkg-gencontrol.1:33
#: ../../man/dpkg-source.1:98
msgid "Override or add an output control file field."
-msgstr ""
+msgstr "Nadpisuje lub dodaje wyj¶ciowe pole pliku kontrolnego."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:86 ../../man/dpkg-gencontrol.1:33
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:89 ../../man/dpkg-gencontrol.1:36
#: ../../man/dpkg-source.1:101
msgid "Remove an output control file field."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwa wyj¶ciowe pole pliku kontrolnego."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:89 ../../man/dpkg-gencontrol.1:36
#: ../../man/dpkg-source.1:66
#, no-wrap
msgid "B<-c>I<controlfile>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-c>I<plik_kontrolny>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:94 ../../man/dpkg-gencontrol.1:41
"Specifies the main source control file to read information from. The default "
"is B<debian/control>."
msgstr ""
+"Okre¶la g³ówny plik kontrolny, z którego bêd± czytane informacje. Domy¶lnie "
+"jest to B<debian/control>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:94 ../../man/dpkg-gencontrol.1:41
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:16 ../../man/dpkg-source.1:73
#, no-wrap
msgid "B<-l>I<changelogfile>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-l>I<plik_zmian>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:99 ../../man/dpkg-gencontrol.1:46
"Specifies the change log file to read information from. The default is "
"B<debian/changelog>."
msgstr ""
+"Okre¶la plik zmian, z którego bêd± czytane informacje. Domy¶lnym plikiem "
+"jest B<debian/changelog>."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:103
+#, fuzzy
msgid ""
"Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
"files>."
-msgstr ""
+msgstr "Czyta z tego pliku listê plików do "
# type: TP
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:103 ../../man/dpkg-gencontrol.1:50
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:21 ../../man/dpkg-source.1:80
#, no-wrap
msgid "B<-F>I<changelogformat>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-F>I<format_pliku_zmian>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:108 ../../man/dpkg-gencontrol.1:55
"special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
"the debian standard format."
msgstr ""
+"Okre¶la format pliku zmian. Domy¶lnie format jest czytany ze specjalnej "
+"linii znajduj±cej siê przy koñcu pliku lub - je¶li taka linia nie istnieje - "
+"u¿ywany jest standardowy format Debiana."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:108
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:4
+#, fuzzy
msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-genchanges - tworzy pliki .changes"
# type: Plain text
#
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:20
msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia numer wersji generowanego pakietu binarnego."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:24
"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
"package_version_arch.deb filename."
msgstr ""
+"Okre¶la ¿e nazw± pliku pakietu bêdzie I<nazwa_pliku> zamiast normalnej nazwy "
+"pliku w postaci pakiet_wersja_architektura.deb"
# type: TP
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:67
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-name.1:9
msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-name - zmienia nazwy pakietów Debiana na pe³ne"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-name.1:15
"of the filename consists of the upstream version information optionally "
"followed by a hyphen and the revision information."
msgstr ""
+"Ta strona podrêcznika dokumentuje program B<dpkg-name>, który dostarcza "
+"prostego sposobu na zmianê nazw pakietów B<Debiana> na pe³ne nazwy pakietów. "
+"Pe³na nazwa pakietu jest w postaci "
+"<E<lt>pakietE<gt>_E<lt>wersjaE<gt>_E<lt>architektuaE<gt>.deb>, jak to "
+"okre¶lono w pliku kontrolnym pakietu. Czê¶æ <E<lt>wersja<gt>> nazwy pliku "
+"zawiera oryginaln± wersjê nadan± przez autora, po której opcjonalnie "
+"nastêpuje my¶lnik oraz informacje o wersji zmian pakietu w Debianie."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-name.1:29
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-name.1:32
msgid "The destination filename will not have the architecture information."
-msgstr ""
+msgstr "Wynikowy plik nie bêdzie mia³ informacji o architekturze."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-name.1:32
"Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
"destination filename."
msgstr ""
+"Istniej±ce pliki bêd± nadpisane, je¿eli ich nazwy s± takie same jak nazwy "
+"plików wynikowych."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-name.1:39
"something similar (depending on whatever information is in the control part "
"of `bar-foo.deb')."
msgstr ""
+"Nazwa pliku `bar-foo.deb' zostanie zmieniona na bar-foo_1.0-2_i386.deb lub "
+"co¶ podobnego (w zale¿no¶ci od informacji zawartych w pliku kontrolnym "
+"pakietu `bar-foo.deb')."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-name.1:72
"B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
"packages don't come with section information. B<Don't do this.>"
msgstr ""
+"B<Nie rób tego>. Twoje archiwum zostanie kompletnie zepsute, poniewa¿ wiele "
+"pakietów nie bêdzie mia³o informacji o sekcji. B<Nie rób tego>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-name.1:83
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-query.1:130
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" B<Architecture>\n"
" B<Bugs>\n"
" B<Conffiles>\n"
" B<Config-Version>\n"
" B<Conflicts>\n"
+" B<Breaks>\n"
" B<Depends>\n"
" B<Description>\n"
" B<Enhances>\n"
"B<dpkg-scanpackages> [I<options>] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
msgstr ""
+"B<dpkg-scanpackages> [I<opcje>] I<katalog-binarny> [I<plik-nadpisañ> "
+"[I<prefiks-¶cie¿ki>]] B<E<gt>> I<Packages>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:41
"Packages.gz file). apt ignores uncompressed Packages files except on local "
"access (i.e. B<file://> sources)."
msgstr ""
+"B<Uwaga>: Aby B<apt>(8) mog³o u¿yæ wygenerowanego pliku Packages, nale¿y go "
+"skompresowaæ programem B<gzip>(1) (tworz±c plik PAckages.gz). apt ignoruje "
+"nieskompresowane pliki Packages z wyj±tkiem lokalnego dostêpu (tj. "
+"pochodz±cego z B<file://>)."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:58
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:74
msgid "Scan for I<*.udeb>, instead of I<*.deb>."
-msgstr ""
+msgstr "Szuka plików I<*.udeb> zamiast I<*.deb>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:74
"Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
"scanning for all debs,"
msgstr ""
+"U¿ywa wzorca zawieraj±cego I<*_all.deb> i I<*_arch.deb> zamiast poszukiwaæ "
+"wszystkich plików deb,"
# type: TP
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:78
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:81
msgid "Include all found packages in the output."
-msgstr ""
+msgstr "Wypisuje wszystkie znalezione pakiety."
# type: SH
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:88 ../../man/update-alternatives.8:346
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-scansources.1:13
+#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-scansources> [I<options>] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
msgstr ""
+"B<dpkg-scanpackages> [I<opcje>] I<katalog-binarny> [I<plik-nadpisañ> "
+"[I<prefiks-¶cie¿ki>]] B<E<gt>> I<Packages>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-scansources.1:18
"Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local "
"access (i.e. B<file://> sources)."
msgstr ""
+"B<Uwaga>: Aby B<apt>(8) mog³o u¿yæ wygenerowanego pliku Sources, nale¿y go "
+"skompresowaæ programem B<gzip>(1) (tworz±c plik Sources.gz). apt ignoruje "
+"nieskompresowane pliki Sources z wyj±tkiem lokalnego dostêpu (tj. "
+"pochodz±cego z B<file://>)."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-scansources.1:46
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:108
msgid "This option negates a previously set B<-W>."
-msgstr ""
+msgstr "Ta opcja neguje poprzednio ustawione B<-W>."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:116
"tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
"sU> and B<-sR> should be used instead."
msgstr ""
+"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> oraz B<-sr> nie nadpisz± istniej±cych "
+"archiwów tar lub katalogów. Je¶li jest to wymagane, nale¿y u¿yæ B<-sA>, B<-"
+"sP>, B<-sK>, B<-sU> i B<-sR>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:148
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:159
+#, fuzzy
msgid "Like B<-sk> but will remove that tarball again afterwards."
-msgstr ""
+msgstr "Jak B<-sk>, ale ponownie usunie "
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:159 ../../man/dpkg-source.1:222
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:172
msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
-msgstr ""
+msgstr "Jak B<-su>, jednak¿e usunie katalog po jego u¿yciu."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:172
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:212
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Extract options (with -x):>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Opcje budowania (z -b):>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:216
"When B<--remove> is specified the B<--maxwidth>, B<--align> and B<--calign> "
"formatting options are silently ignored."
msgstr ""
+"Je¿eli podano B<--remove>, to opcje formatowania B<--maxwidth>, B<--align> "
+"oraz B<--calign> zostan± zignorowane bez ¿adnego ostrze¿enia."
# type: TP
#: ../../man/install-info.8:101