dpkg (1.10.23) unstable; urgency=low
+ The "Let the Wookie win" Release.
+
* Updated hurd start-stop-daemon support. Closes: #133640, #254180.
* Removed usage of non-POSIX test options. Closes: #256302.
- Spanish manpages (Ruben Porras). Closes: #246158, #246159, #246160,
#246161, #246162, #246163, #246164.
- -- Scott James Remnant <scott@netsplit.com> UNRELEASED
+ -- Scott James Remnant <scott@netsplit.com> Mon, 19 Jul 2004 19:52:14 +0100
dpkg (1.10.22) unstable; urgency=low
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.10.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 18:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-03 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <paquet> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<patró> ...] mostra la llista de seleccions en\n"
" l'eixida estàndard\n"
-" dpkg --set-selections estableix seleccions de paquest des de\n"
+" dpkg --set-selections estableix seleccions de paquest des "
+"de\n"
" l'entrada estàndard\n"
" dpkg --update-avail <fitxer-Packages> reemplaça la informació de paquets\n"
" disponibles\n"
" dpkg --merge-avail <fitxer-Packages> afegeix la informació del fitxer\n"
-" dpkg --clear-avail esborra la informació actual sobre els\n"
+" dpkg --clear-avail esborra la informació actual sobre "
+"els\n"
" paquets disponibles\n"
-" dpkg --forget-old-unavail oblida la informació sobre paquets no\n"
+" dpkg --forget-old-unavail oblida la informació sobre paquets "
+"no\n"
" instal·lats i no disponibles\n"
-" dpkg -s|--status <paquet> ... mostra detalls sobre l'estat del paquet\n"
+" dpkg -s|--status <paquet> ... mostra detalls sobre l'estat del "
+"paquet\n"
" dpkg --print-avail <paquet> ... mostra detalls sobre la versió\n"
" disponible\n"
" dpkg -L|--listfiles <paquet> ... llista els fitxers que són del(s)\n"
" dpkg -S|--search <patró> ... cerca els paquets que contenen\n"
" aquest(s) fitxer(s)\n"
" dpkg -C|--audit verifica els paquets trencats\n"
-" dpkg --print-architecture mostra l'arquitectura de destí (usa\n"
+" dpkg --print-architecture mostra l'arquitectura de destí "
+"(usa\n"
" GCC)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture mostra la versió GNU de l'arquitectura\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture mostra la versió GNU de "
+"l'arquitectura\n"
" de destí\n"
-" dpkg --print-installation-architecture mostra l'arquitectura de la màquina\n"
+" dpkg --print-installation-architecture mostra l'arquitectura de la "
+"màquina\n"
" (per a la instal·lació)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara els números de versió - mireu\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara els números de versió - "
+"mireu\n"
" més endavant\n"
-" dpkg --help | --version mostra aquesta ajuda / número de versió\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help mostra ajuda sobre forçar o depurar\n"
-" dpkg --licence mostra els termes de la llicència de\n"
+" dpkg --help | --version mostra aquesta ajuda / número de "
+"versió\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help mostra ajuda sobre forçar o "
+"depurar\n"
+" dpkg --licence mostra els termes de la llicència "
+"de\n"
" copyright\n"
"\n"
"Useu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" --admindir=<directori> Useu <directori> en comptes de %s\n"
-" --root=<directori> Instal·la en un sistema alternatiu amb directori\n"
+" --root=<directori> Instal·la en un sistema alternatiu amb "
+"directori\n"
" arrel en un altre lloc\n"
-" --instdir=<directori> Canvia l'arrel de la instal·lació sense alterar el\n"
+" --instdir=<directori> Canvia l'arrel de la instal·lació sense alterar "
+"el\n"
" directori de gestió\n"
" -O|--selected-only Omet els paquets no seleccionats per a\n"
" instal·lació o actualització\n"
-" -E|--skip-same-version Omet els paquets en que la versió sigui la mateixa\n"
+" -E|--skip-same-version Omet els paquets en que la versió sigui la "
+"mateixa\n"
" que la dels instal·lats\n"
" -G=--refuse-downgrade Omet els paquets amb una versió anterior que la\n"
" dels instal·lats\n"
-" -B|--auto-deconfigure Instal·la encara que es pugui trencar algun altre\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instal·la encara que es pugui trencar algun "
+"altre\n"
" paquet\n"
" --no-debsig No verifica las firmes dels paquets\n"
" --no-act| |--dry-run|--simulate\n"
" Només indica el que faria, però no fà res\n"
-" -D|--debug=<octal> Habilita la depuració, mireu -Dhelp ó --debug=help\n"
+" -D|--debug=<octal> Habilita la depuració, mireu -Dhelp ó --"
+"debug=help\n"
" --status-fd <n> Envia actualitzacions de canvis d'estat al\n"
" descriptor de fitxer <n>\n"
" --ignore-depends=<paquet>,... No té en compte les dependències que\n"
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"La línia que heu ressaltat representa molts paquets. Si demaneu que s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els paquets que cumpleixin el criteri indicat.\n"
+"La línia que heu ressaltat representa molts paquets. Si demaneu que "
+"s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els "
+"paquets que cumpleixin el criteri indicat.\n"
"\n"
-"Si desplaceu l'indicatiu de ressaltat a una línia d'un paquet determinat se vos mostrarà informació referent a aquest paquet.\n"
-"Podeu usar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats permetent-vos marcar els paquets per diferents classes o grups."
+"Si desplaceu l'indicatiu de ressaltat a una línia d'un paquet determinat se "
+"vos mostrarà informació referent a aquest paquet.\n"
+"Podeu usar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats permetent-"
+"vos marcar els paquets per diferents classes o grups."
#: dselect/pkginfo.cc:96
msgid "interrelationships affecting "
" Avall, j Amunt, k mou el ressaltat\n"
" N, Pàg. avall, Espai P, Pàg. amunt, Tornar desplaça la llista 1 pàgina\n"
" ^n ^p desplaça la llista 1 línia\n"
-" t, Inici e, Fí salta a l'inici/fí de la llista\n"
+" t, Inici e, Fí salta a l'inici/fí de la "
+"llista\n"
" u d desplaça la info. 1 pàgina\n"
" ^u ^d desplaça la info. 1 línia\n"
-" B, Esquerra F, Dreta desplaça la visual. 1/3 pantalla\n"
+" B, Esquerra F, Dreta desplaça la visual. 1/3 "
+"pantalla\n"
" ^b ^f desplaça la visual. 1 caràcter\n"
"Marca els paquets a processar:\n"
" +, Insert instal·la o actualitza\n"
" :, G no manté: actualitza o deixa sense instal·lar\n"
" _ desinstal·la i purga la configuració\n"
" Miscel·lània:\n"
-"Treu, surt, sobreescriu (teniu en compte les majúscules!): ?, F1 demana ajuda\n"
-" Enter Confirma, treu (verifica dependències) i, I mostra els tipus d'info.\n"
-" Q Confirma, treu (no verifica dependènc.) o, O circula opcions d'ordre\n"
-" X, Esc sortir (eXit), abandona qualsevol canvi v, V canvia la visió d'estat\n"
-" R Reverteix l'estat abans d'aquesta llista ^l refresca la visualització\n"
-" U deixa-ho en l'estat suggerit / cerca (Enter cancelarà)\n"
-" D deixa-ho tot en l'estat requerit \\ repeteix l'última cerca\n"
+"Treu, surt, sobreescriu (teniu en compte les majúscules!): ?, F1 demana "
+"ajuda\n"
+" Enter Confirma, treu (verifica dependències) i, I mostra els tipus "
+"d'info.\n"
+" Q Confirma, treu (no verifica dependènc.) o, O circula opcions "
+"d'ordre\n"
+" X, Esc sortir (eXit), abandona qualsevol canvi v, V canvia la visió "
+"d'estat\n"
+" R Reverteix l'estat abans d'aquesta llista ^l refresca la "
+"visualització\n"
+" U deixa-ho en l'estat suggerit / cerca (Enter "
+"cancelarà)\n"
+" D deixa-ho tot en l'estat requerit \\ repeteix l'última "
+"cerca\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Ressaltat: el ressaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. Indica\n"
+"* Ressaltat: el ressaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. "
+"Indica\n"
" a quin(s) paquet(s) afectarà el prémer «+», «-» i «_».\n"
"\n"
"* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu explicació\n"
" de l'estat del paquet ressaltat o una descripció del grup ressaltat si es\n"
" tracta d'una línia de grup. Si no enteneu el significat d'alguns dels\n"
" caràcters d'estat mostrats, dirigiu-vos al paquet rellevant i mireu en\n"
-" aquesta línia de divisió, o useu la tecla «v» per a una pantalla detallada\n"
+" aquesta línia de divisió, o useu la tecla «v» per a una pantalla "
+"detallada\n"
" (premeu «v» novament per a tornar a la vista anterior).\n"
"\n"
"* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet actualment\n"
" destacat (si només n'hi ha un).\n"
"\n"
-" Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control interns\n"
+" Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control "
+"interns\n"
" del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) o\n"
" informació sobre els conflictes i les dependències referents al paquet\n"
" actual (en sub-llistes de resolució de conflicte/dependències).\n"
"\n"
" Useu la tecla «i» per a per a canviar entre les pantalles i «I» per a\n"
-" amagar la mostra d'informació, o expandir-la per a que utilitze quasi tota\n"
+" amagar la mostra d'informació, o expandir-la per a que utilitze quasi "
+"tota\n"
" la pantalla.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
"dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els paquets\n"
"que s'instal·laran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n"
"\n"
-"Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes d'instal·lació.\n"
+"Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes "
+"d'instal·lació.\n"
"\n"
-"Desplaceu el ressaltat lluminós al mètode que desitgeu usar i premeu <Intro>\n"
-"Llavors se vos preguntarà per la informació necessària per a la instal·lació.\n"
+"Desplaceu el ressaltat lluminós al mètode que desitgeu usar i premeu "
+"<Intro>\n"
+"Llavors se vos preguntarà per la informació necessària per a la "
+"instal·lació.\n"
"\n"
-"Mentre desplaceu l'indicatiu ressaltat se vos mostrarà, quan estigui disponible,\n"
+"Mentre desplaceu l'indicatiu ressaltat se vos mostrarà, quan estigui "
+"disponible,\n"
"una descripció de cada mètode en la meitat inferior de la pantalla.\n"
"\n"
"Si desitgeu sortir sense canviar res useu la tecla «x» mentre estigueu\n"
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, Adalt/Avall, Endavant/Endarrere\n"
+"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, Adalt/Avall, Endavant/"
+"Endarrere\n"
" n, Fletxa-avall p, Fletxa-amunt mou l'indicador ressaltat\n"
" N, Re Pàg, Espai P, Av Pàg, Retroces desplaça la llista en 1 pàgina\n"
" ^n ^p desplaça la llista en 1 línia\n"
" t, Inici b, Fí salta a l'inici/fí de la llista\n"
" u d desplaça la info. en 1 pàgina\n"
" ^u ^d desplaça la info. en 1 línia\n"
-" B, Fletxa-esquerra F, Fletxa-dreta desplaça la mostra 1/3 de la pantalla\n"
+" B, Fletxa-esquerra F, Fletxa-dreta desplaça la mostra 1/3 de la "
+"pantalla\n"
" ^b ^f desplaça la mostra 1 caràcter\n"
-"(Aquestes són les mateixes tecles de moviment que en la llista mostrada del paquet.)\n"
+"(Aquestes són les mateixes tecles de moviment que en la llista mostrada del "
+"paquet.)\n"
"\n"
"Treure:\n"
-" Return, Intro selecciona aquest mètode i anar al seu diàleg de configuració\n"
+" Return, Intro selecciona aquest mètode i anar al seu diàleg de "
+"configuració\n"
" x, X surt sense alterar o establir el mètode d'instal·lació\n"
"\n"
"Miscelània:\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 18:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-02 13:37+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Cech <cech@debian.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg_1.10.19_da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 18:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-03 09:57+0200\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
#: lib/dbmodify.c:62
#, c-format
-msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"opdateringsmappen indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d og %"
"d)"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr "kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info"
+msgstr ""
+"kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr "'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
#: lib/parse.c:165
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
+msgstr ""
+"Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr "MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
+msgstr ""
+"MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
#: lib/parse.c:183
#, c-format
#: main/archives.c:391
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr "kunne ikke finde genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
+msgstr ""
+"kunne ikke finde genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
#: main/archives.c:423
#, c-format
#: main/archives.c:458
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr "forsøger at overskrive mappen '%.250s' i pakken %.250s med ikke-mappe"
#: main/archives.c:468
#: main/archives.c:985
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n"
+msgstr ""
+"Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n"
#: main/cleanup.c:84
#, c-format
#: main/configure.c:226
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n"
#: main/configure.c:234
#, c-format
#: main/configure.c:255
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s\n"
#: main/configure.c:259
#, c-format
#: main/configure.c:409
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n"
#: main/configure.c:427
#, c-format
#: main/configure.c:430
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
+msgstr ""
+"kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
#: main/configure.c:460
#, c-format
#: main/configure.c:510
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr "Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig!\n"
+msgstr ""
+"Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig!\n"
#: main/configure.c:529
#, c-format
#: main/configure.c:597
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr "fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
+msgstr ""
+"fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
#: main/configure.c:604
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
#: main/enquiry.c:449
#, c-format
msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
-msgstr "dpkg: advarsel, arkitekturen '%s' findes ikke i genoverførselstabellen\n"
+msgstr ""
+"dpkg: advarsel, arkitekturen '%s' findes ikke i genoverførselstabellen\n"
#: main/enquiry.c:491
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
#: main/enquiry.c:496
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: main/errors.c:60
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede "
"pakker."
#: main/errors.c:95
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pakken %s er tilbageholdt, rører den ikke. Brug --force-hold for at "
"gennemtvinge.\n"
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
-msgstr "du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
+msgstr ""
+"du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
#: main/packages.c:150
#, c-format
#: main/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr "kunne ikke eksekvere 'dpkg-split' for at se om den er en del af multiparter"
+msgstr ""
+"kunne ikke eksekvere 'dpkg-split' for at se om den er en del af multiparter"
#: main/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
#: main/processarc.c:308
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr "navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)"
+msgstr ""
+"navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)"
#: main/processarc.c:362
#, c-format
#: main/processarc.c:733
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr "pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er en mappe"
+msgstr ""
+"pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er en mappe"
#: main/processarc.c:739
#, c-format
#: main/processarc.c:899
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr "(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
+msgstr ""
+"(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
#: main/processarc.c:935
#, c-format
#: main/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - advarsel: ignorerer ønsket om at fjerne %.250s, som ikke er "
"installeret.\n"
#: main/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr "rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
+msgstr ""
+"rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
#: main/update.c:66
#, c-format
#: main/query.c:317
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n"
+msgstr ""
+"Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n"
#: main/query.c:326
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:303
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr "kontrolmappen har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
+msgstr ""
+"kontrolmappen har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:332
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"advarsel, konfigurationsfilnavn '%.50s...' er for langt, eller mangler "
"afsluttende linjeskift\n"
#: split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr "filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split"
+msgstr ""
+"filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split"
#: split/info.c:124
#, c-format
#: split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
-msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
+msgstr ""
+"filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
#: split/info.c:157
#, c-format
#: split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
+msgstr ""
+"der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
#: split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
#: split/main.c:40
msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr "Debian GNU/Linux 'dpkg-split' pakkeopdeling/sammenføjningsværktøj; version "
+msgstr ""
+"Debian GNU/Linux 'dpkg-split' pakkeopdeling/sammenføjningsværktøj; version "
#: split/main.c:42
msgid ""
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
-msgstr "Tryk ? for hjælpemenu, <mellemrum> for næste emne, <retur> afslutter hjælp."
+msgstr ""
+"Tryk ? for hjælpemenu, <mellemrum> for næste emne, <retur> afslutter hjælp."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
#~ msgid "no slash after gcc-lib"
#~ msgstr "ingen streg efter gcc-lib"
-
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.9.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 18:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 18:54:02+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 18:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 18:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-26 10:50-0500\n"
"Last-Translator: Dpkg Mailing List <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Dpkg Mailing List <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 18:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-26 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Vila <sanvila@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.6.13\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 18:18-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-04 09:13+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
#: lib/database.c:125
#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)"
+msgstr ""
+"impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)"
#: lib/database.c:195
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:58
#, c-format
-msgid "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, max=%d)"
-msgstr "le répertoire des mises à jour contient un fichier « %.250s » dont le nom est trop long (longueur=%d, max=%d)"
+msgid ""
+"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"le répertoire des mises à jour contient un fichier « %.250s » dont le nom "
+"est trop long (longueur=%d, max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:62
#, c-format
-msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
-msgstr "le répertoire des mises à jour contient des fichiers dont les noms sont de différentes longueurs (à la fois %d et %d)"
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"le répertoire des mises à jour contient des fichiers dont les noms sont de "
+"différentes longueurs (à la fois %d et %d)"
#: lib/dbmodify.c:76
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:154
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
-msgstr "opération demandant un accès en lecture-écriture au répertoire administratif de dpkg"
+msgstr ""
+"opération demandant un accès en lecture-écriture au répertoire administratif "
+"de dpkg"
#: lib/dbmodify.c:202
#, c-format
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué"
+msgstr ""
+"la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr "la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué"
+msgstr ""
+"la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
+msgstr ""
+"l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
#: lib/ehandle.c:184
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr "manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup d'arguments"
+msgstr ""
+"manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup d'arguments"
#: lib/ehandle.c:196
msgid "out of memory for new cleanup entry"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
+msgstr ""
+"trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
+msgstr ""
+"trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr "la ligne contenant la valeur de « conffiles » commence par le caractère« %c » (qui n'est pas blanc)"
+msgstr ""
+"la ligne contenant la valeur de « conffiles » commence par le caractère« %"
+"c » (qui n'est pas blanc)"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr "champ « %s », nom de paquet manquant, ou absurdités à la place d'un nom de paquet"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"champ « %s », nom de paquet manquant, ou absurdités à la place d'un nom de "
+"paquet"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"champ « %s », référence à « %.255s » :\n"
-" correspondance exacte implicite pour le numéro de version, utilisez plutôt « = » à la place"
+" correspondance exacte implicite pour le numéro de version, utilisez plutôt "
+"« = » à la place"
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"champ « %s », référence à « %.255s » :\n"
-" valeur de version commençant avec un caractère non-alphanumérique, ajoutez plutôt un espace"
+" valeur de version commençant avec un caractère non-alphanumérique, ajoutez "
+"plutôt un espace"
#: lib/fields.c:381
#, c-format
#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »"
+msgstr ""
+"champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »"
#: lib/fields.c:413
#, c-format
#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
-msgstr "vous n'avez pas la permission de verrouiller la base de données d'état de dpkg"
+msgstr ""
+"vous n'avez pas la permission de verrouiller la base de données d'état de "
+"dpkg"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
+msgstr ""
+"impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr "la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus"
+msgstr ""
+"la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de configuration « %.255s »"
-#: lib/myopt.c:94
-#: lib/myopt.c:102
+#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
msgstr "Erreur d'allocation mémoire pour cfgfilename"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
+msgstr ""
+"impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
#: lib/parse.c:114
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
+msgstr ""
+"impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
#: lib/parse.c:117
#, c-format
#: lib/parse.c:165
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
+msgstr ""
+"EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr "caractère EOF de MS-DOS dans la valeur du champ « %.*s » (manque-t-il un saut de ligne ?)"
+msgstr ""
+"caractère EOF de MS-DOS dans la valeur du champ « %.*s » (manque-t-il un "
+"saut de ligne ?)"
#: lib/parse.c:183
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
+msgstr ""
+"EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
#: lib/parse.c:206
#, c-format
#: lib/parse.c:229
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr "plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
+msgstr ""
+"plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
#: lib/parse.c:255
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
#: lib/parse.c:269
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr "Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers ignorés"
+msgstr ""
+"Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers ignorés"
#: lib/parse.c:324
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
-msgstr "caractère « %c » non autorisé - seuls les lettres, les chiffres et %s sont autorisés"
+msgstr ""
+"caractère « %c » non autorisé - seuls les lettres, les chiffres et %s sont "
+"autorisés"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
msgstr "erreur de paramétrage des cachets de date de « %.255s »"
-#: main/archives.c:266
-#: main/archives.c:513
+#: main/archives.c:266 main/archives.c:513
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
msgstr "erreur de paramétrage des droits de « %.255s »"
-#: main/archives.c:268
-#: main/archives.c:516
+#: main/archives.c:268 main/archives.c:516
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
msgstr "erreur de paramétrage des permissions de « %.255s »"
#: main/archives.c:351
#, c-format
-msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
-msgstr "tentative de remplacement de « %.250s », qui est la version détournée de « %.250s » %.10s%.100s%.10s"
+msgid ""
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
+msgstr ""
+"tentative de remplacement de « %.250s », qui est la version détournée de "
+"« %.250s » %.10s%.100s%.10s"
#: main/archives.c:355
msgid " (package: "
#: main/archives.c:377
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)"
#: main/archives.c:385
#, c-format
-msgid "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another version"
-msgstr "impossible de faire le ménage autour de « %.255s » avant d'installer une autre version"
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"impossible de faire le ménage autour de « %.255s » avant d'installer une "
+"autre version"
#: main/archives.c:391
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr "impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version"
#: main/archives.c:423
#, c-format
#: main/archives.c:458
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
-msgstr "tentative de remplacement du répertoire « %.250s » dans le paquet %.250s avec un élément de type différent"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgstr ""
+"tentative de remplacement du répertoire « %.250s » dans le paquet %.250s "
+"avec un élément de type différent"
#: main/archives.c:468
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "tentative de remplacement de « %.250s », qui appartient aussi au paquet %.250s"
+msgstr ""
+"tentative de remplacement de « %.250s », qui appartient aussi au paquet "
+"%.250s"
#. Now that we have verified everything its time to actually
#. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
-#: main/archives.c:496
-#: dpkg-deb/build.c:368
+#.
+#: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:368
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "impossible de créer « %.255s »"
msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgstr "erreur pendant la création du tube « %.255s »"
-#: main/archives.c:530
-#: main/archives.c:536
+#: main/archives.c:530 main/archives.c:536
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
msgstr "erreur pendant la création du périphérique « %.255s »"
#: main/archives.c:601
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr "impossible de déplacer ailleurs « %.255s » afin d'en installer une nouvelle version"
+msgstr ""
+"impossible de déplacer ailleurs « %.255s » afin d'en installer une nouvelle "
+"version"
#: main/archives.c:610
#, c-format
#: main/archives.c:620
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "impossible de modifier les droits du lien symbolique de secours pour « %.255s »"
+msgstr ""
+"impossible de modifier les droits du lien symbolique de secours pour "
+"« %.255s »"
#: main/archives.c:624
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
-msgstr "impossible de créer un lien symbolique de secours de « %.255s » avant d'installer une nouvelle version"
+msgstr ""
+"impossible de créer un lien symbolique de secours de « %.255s » avant "
+"d'installer une nouvelle version"
#: main/archives.c:630
#, c-format
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg : avertissement - problème de dépendance ignoré pendant la suppression de %s :\n"
+"dpkg : avertissement - problème de dépendance ignoré pendant la suppression "
+"de %s :\n"
"%s"
#: main/archives.c:651
#: main/archives.c:733
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr "dpkg : la suppression de %s peut être problématique, puisqu'il fournit%s ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg : la suppression de %s peut être problématique, puisqu'il fournit%"
+"s ...\n"
#: main/archives.c:748
#, c-format
-msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you request.\n"
-msgstr "dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, mais suppression comme demandé.\n"
+msgid ""
+"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
+"request.\n"
+msgstr ""
+"dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, mais suppression comme "
+"demandé.\n"
#: main/archives.c:751
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
+msgstr ""
+"dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
#: main/archives.c:764
#, c-format
#: main/archives.c:979
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
-msgstr "%s - avertissement : %.250s mis à jour de la version %.250s vers l'ancienne version %.250s.\n"
+msgstr ""
+"%s - avertissement : %.250s mis à jour de la version %.250s vers l'ancienne "
+"version %.250s.\n"
#: main/archives.c:985
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n"
+msgstr ""
+"Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n"
#: main/cleanup.c:84
#, c-format
-msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation of backup copy"
-msgstr "impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s » pour permettre la réinstallation d'une copie de secours"
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s » pour "
+"permettre la réinstallation d'une copie de secours"
#: main/cleanup.c:91
#, c-format
#: main/configure.c:175
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
-#: main/configure.c:185
-#: main/configure.c:423
+#: main/configure.c:185 main/configure.c:423
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "impossible d'analyser le conffile actuellement installé « %.250s »"
#: main/configure.c:226
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de l'ancienne copie de secours « %.250s » : %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de l'ancienne copie de "
+"secours « %.250s » : %s\n"
#: main/configure.c:234
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg : %s : avertissement - le changement de nom, de « %.250s » en « %.250s » : %s a échoué\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - le changement de nom, de « %.250s » en "
+"« %.250s » : %s a échoué\n"
#: main/configure.c:242
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
#: main/configure.c:250
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de la version de l'ancienne distribution « %.250s » : %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de la version de "
+"l'ancienne distribution « %.250s » : %s\n"
#: main/configure.c:255
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » (avant remplacement) : %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » (avant "
+"remplacement) : %s\n"
#: main/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg : %s : avertissement - échec de la liaison de « %.250s » à « %.250s » : %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - échec de la liaison de « %.250s » à « %.250s » : "
+"%s\n"
#: main/configure.c:263
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
+msgstr ""
+"Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
#: main/configure.c:267
#, c-format
#: main/configure.c:385
#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%s')\n"
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg : %s : avertissement - le conffile « %.250s » n'est ni un\n"
" vrai fichier ni un lien (= « %s »)\n"
#: main/configure.c:409
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr "dpkg : %s : avertissement - impossible d'ouvrir le conffile %s pour hachage : %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - impossible d'ouvrir le conffile %s pour "
+"hachage : %s\n"
#: main/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "impossible de changer le possesseur du conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
+msgstr ""
+"impossible de changer le possesseur du conffile : « %.250s » de la nouvelle "
+"distribution"
#: main/configure.c:430
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "impossible de changer les permissions du conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
+msgstr ""
+"impossible de changer les permissions du conffile : « %.250s » de la "
+"nouvelle distribution"
#: main/configure.c:460
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "l'exécution de %s (%.250s) a échoué"
-#: main/configure.c:469
-#: main/configure.c:507
+#: main/configure.c:469 main/configure.c:507
msgid "wait for shell failed"
msgstr "l'attente de l'interpréteur de commandes a échoué"
#. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
#. * instead.
+#.
#. waitpid status
#. waitpid result
#: main/configure.c:489
#: main/configure.c:510
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr "N'oubliez pas de mettre à l'avant-plan (« fg ») ce processus lorsque vous aurez fini !\n"
+msgstr ""
+"N'oubliez pas de mettre à l'avant-plan (« fg ») ce processus lorsque vous "
+"aurez fini !\n"
#: main/configure.c:529
#, c-format
msgstr ""
"\n"
" ==> Fichier du système créé par vous ou par un script.\n"
-" ==> Fichier également présent dans le paquet fourni par le responsable du paquet.\n"
+" ==> Fichier également présent dans le paquet fourni par le responsable du "
+"paquet.\n"
#: main/configure.c:540
#, c-format
#: main/configure.c:545
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr " La version du paquet est la même que celle de la précédente installation.\n"
+msgstr ""
+" La version du paquet est la même que celle de la précédente "
+"installation.\n"
#: main/configure.c:552
#, c-format
#: main/configure.c:566
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr " ==> Conservation de l'ancien fichier de configuration comme fichier par défaut.\n"
+msgstr ""
+" ==> Conservation de l'ancien fichier de configuration comme fichier par "
+"défaut.\n"
#: main/configure.c:570
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr " ==> Utilisation d'un nouveau fichier de configuration comme fichier par défaut.\n"
+msgstr ""
+" ==> Utilisation d'un nouveau fichier de configuration comme fichier par "
+"défaut.\n"
#: main/configure.c:578
#, c-format
#: main/configure.c:597
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr "erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
+msgstr ""
+"erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
#: main/configure.c:604
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
msgstr "impossible de vérifier l'existence de « %.250s »"
-#: main/depcon.c:153
-#: main/packages.c:389
+#: main/depcon.c:153 main/packages.c:389
msgid " depends on "
msgstr " dépend de "
#. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
#. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
+#.
#: main/depcon.c:342
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
msgstr " %.250s fournit %.250s et est %s.\n"
-#: main/enquiry.c:56
-#: main/query.c:96
+#: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
msgid "(no description available)"
msgstr "(aucune description n'est disponible)"
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"La version de dpkg acceptant la notion d'époque n'est pas encore configurée.\n"
+"La version de dpkg acceptant la notion d'époque n'est pas encore "
+"configurée.\n"
" Veuillez utiliser « dpkg --configure dpkg » et essayer à nouveau.\n"
#: main/enquiry.c:264
#: main/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)"
+msgstr ""
+"ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)"
#: main/enquiry.c:380
#, c-format
#: main/enquiry.c:449
#, c-format
msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
-msgstr "dpkg : avertissement, architecture « %s » inexistante dans la table des correspondances\n"
+msgstr ""
+"dpkg : avertissement, architecture « %s » inexistante dans la table des "
+"correspondances\n"
#: main/enquiry.c:491
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--compare-versions prend trois arguments : <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions prend trois arguments : <version> <relation> <version>"
#: main/enquiry.c:496
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: main/errors.c:60
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
-msgstr "dpkg : impossible d'allouer de la mémoire pour une nouvelle entrée dans la liste des paquets en échec."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgstr ""
+"dpkg : impossible d'allouer de la mémoire pour une nouvelle entrée dans la "
+"liste des paquets en échec."
#: main/errors.c:70
#, c-format
#: main/errors.c:91
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr "Le paquet %s était à garder (on hold), traitement en cours malgré tout comme demandé\n"
+msgstr ""
+"Le paquet %s était à garder (on hold), traitement en cours malgré tout comme "
+"demandé\n"
#: main/errors.c:95
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
-msgstr "Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez --force-hold pour passer outre.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez --force-"
+"hold pour passer outre.\n"
#: main/errors.c:104
msgid ""
#: main/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier contenant la liste des fichiers du paquet « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible d'ouvrir le fichier contenant la liste des fichiers du paquet "
+"« %.250s »"
#: main/filesdb.c:128
#, c-format
-msgid "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files currently installed.\n"
-msgstr "dpkg : avertissement important : le fichier contenant la liste des fichiers du paquet « %.250s » étant manquant, il est considéré qu'aucun fichier du paquet n'est actuellement installé.\n"
+msgid ""
+"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
+"assuming package has no files currently installed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg : avertissement important : le fichier contenant la liste des fichiers "
+"du paquet « %.250s » étant manquant, il est considéré qu'aucun fichier du "
+"paquet n'est actuellement installé.\n"
#: main/filesdb.c:145
#, c-format
#: main/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr "la liste des fichiers pour le paquet « %.250s » contient un nom de fichier vide"
+msgstr ""
+"la liste des fichiers pour le paquet « %.250s » contient un nom de fichier "
+"vide"
#: main/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "erreur de fermeture du fichier contenant la liste des fichiers du paquet « %.250s »"
+msgstr ""
+"erreur de fermeture du fichier contenant la liste des fichiers du paquet "
+"« %.250s »"
#: main/filesdb.c:201
#, c-format
#: main/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr "impossible de créer le fichier contenant la liste mise à jour des fichiers du paquet %s"
+msgstr ""
+"impossible de créer le fichier contenant la liste mise à jour des fichiers "
+"du paquet %s"
#: main/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr "échec de l'écriture du fichier contenant la liste mise à jour des fichiers du paquet %s"
+msgstr ""
+"échec de l'écriture du fichier contenant la liste mise à jour des fichiers "
+"du paquet %s"
#: main/filesdb.c:252
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr "Impossible d'éliminer le fichier contenant la liste mise à jour des fichiers du paquet %s"
+msgstr ""
+"Impossible d'éliminer le fichier contenant la liste mise à jour des fichiers "
+"du paquet %s"
#: main/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr "impossible de synchroniser le fichier contenant la liste mise à jour des fichiers du paquet %s"
+msgstr ""
+"impossible de synchroniser le fichier contenant la liste mise à jour des "
+"fichiers du paquet %s"
#: main/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr "impossible de fermer le fichier contenant la liste mise à jour des fichiers du paquet %s"
+msgstr ""
+"impossible de fermer le fichier contenant la liste mise à jour des fichiers "
+"du paquet %s"
#: main/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr "impossible d'installer fichier contenant la liste mise à jour des fichiers du paquet %s"
+msgstr ""
+"impossible d'installer fichier contenant la liste mise à jour des fichiers "
+"du paquet %s"
#: main/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
msgstr "« fgets » a renvoyé une chaîne vide provenant des détournements [ii]"
-#: main/filesdb.c:486
-#: main/filesdb.c:497
+#: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
msgstr "le fichier des détournements a une ligne trop longue ou EOF [ii]"
msgid "read error in diversions [i]"
msgstr "erreur de lecture dans les détournements [i]"
-#: main/help.c:41
-#: dselect/pkgdisplay.cc:52
+#: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "not installed"
msgstr "non installé"
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "cassé à cause de l'échec de « postinst »"
-#: main/help.c:44
-#: dselect/pkgdisplay.cc:55
+#: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
msgstr "installé"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d programme(s) attendu(s) introuvable(s) dans la variable PATH.\n"
-"NB : la variable PATH du super-utilisateur doit normalement contenir /usr/local/sbin, /usr/sbin et /sbin."
+"NB : la variable PATH du super-utilisateur doit normalement contenir /usr/"
+"local/sbin, /usr/sbin et /sbin."
#: main/help.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
msgstr "impossible d'analyser le script installé %s « %.250s »"
-#: main/help.c:301
-#: main/help.c:357
-#: main/help.c:377
+#: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "impossible d'exécuter %s"
#: main/help.c:361
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg - tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg - tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place ...\n"
#: main/help.c:368
#, c-format
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
msgstr "échec de l'exécution de « rmdir/unlink » « %.255s »"
-#: main/help.c:477
-#: dpkg-deb/info.c:54
+#: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "échec de l'exécution de « rm » pour nettoyage"
msgid "' package management program version "
msgstr " » programme de gestion de paquets version "
-#: main/main.c:48
-#: main/query.c:438
+#: main/main.c:48 main/query.c:438
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"conditions de reproduction. Nous n'offrons AUCUNE garantie.\n"
"Voir "
-#: main/main.c:50
-#: main/query.c:440
+#: main/main.c:50 main/query.c:440
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence pour plus de détails sur le copyright et la licence.\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
-" dpkg --set-selections set package selections from stdin\n"
+" dpkg --set-selections set package selections from "
+"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
" dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
-" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable pkgs\n"
+" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
+"pkgs\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
-" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
+" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
+"details\n"
" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
-" dpkg --print-architecture print target architecture (uses GCC)\n"
+" dpkg --print-architecture print target architecture (uses "
+"GCC)\n"
" dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n"
-" dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for inst'n)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see below\n"
+" dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for "
+"inst'n)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
+"below\n"
" dpkg --help | --version show this help / version number\n"
" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
" dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
-" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than installed\n"
-" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other package\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package\n"
" --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Just say what we would do - don't do it\n"
" -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
-" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor <n>\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>\n"
" --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
" --force-... Override problems - see --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <nom paquet> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<motif> ...] Afficher la liste des sélections\n"
" sur la sortie standard\n"
-" dpkg --set-selections Paramétrer la liste des sélections\n"
+" dpkg --set-selections Paramétrer la liste des "
+"sélections\n"
" à partir de l'entrée standard\n"
" dpkg --update-avail <fichier paquets> Remplacer les informations sur\n"
" les paquets disponibles\n"
" dpkg --licence Afficher les termes de la licence\n"
"\n"
"Utiliser dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sur les archives (taper %s --help.)\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sur les archives (taper %s --"
+"help.)\n"
"\n"
"À usage interne : dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
" --status-fd <n> Envoyer les mises à jour d'état au descripteur\n"
" de fichier <n>\n"
" --ignore-depends=<paquet>,... Ignorer les dépendances impliquant <paquet>\n"
-" --force-... Outrepasser les problèmes - voir --force-help\n"
+" --force-... Outrepasser les problèmes - voir --force-"
+"help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Arrêter en cas de problèmes\n"
" --abort-after <n> Arrêter après avoir rencontré <n> erreurs\n"
"\n"
" < << <= = >= >> > (uniquement pour des raison de compatibilité avec\n"
" la syntaxe du fichier control)\n"
"\n"
-"Utilisez « dselect » ou « aptitude » pour gérer les paquets de manière plus conviviale.\n"
+"Utilisez « dselect » ou « aptitude » pour gérer les paquets de manière plus "
+"conviviale.\n"
#: main/main.c:120
msgid ""
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
-"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) [*].\n"
+"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
+"[*].\n"
"\n"
-"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or `more' !"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
+"`more' !"
msgstr ""
-"Taper dpkg --help pour une obtenir une aide sur l'installation et la désinstallation des paquets [*] ;\n"
+"Taper dpkg --help pour une obtenir une aide sur l'installation et la "
+"désinstallation des paquets [*] ;\n"
"Utiliser dselect pour gérer le paquets de manière plus conviviale ;\n"
-"Taper dpkg -Dhelp pour une obtenir une liste des valeurs drapeaux de débogage ;\n"
+"Taper dpkg -Dhelp pour une obtenir une liste des valeurs drapeaux de "
+"débogage ;\n"
"Taper dpkg --force-help pour consulter la liste des options de forçage ;\n"
-"Taper dpkg-deb --help pour une obtenir une aide sur la manipulation des fichiers *.deb ;\n"
-"Taper dpkg --licence pour voir la licence copyright et l'absence de garantie (GNU GPL) [*].\n"
+"Taper dpkg-deb --help pour une obtenir une aide sur la manipulation des "
+"fichiers *.deb ;\n"
+"Taper dpkg --licence pour voir la licence copyright et l'absence de garantie "
+"(GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"Les options marquées d'un [*] affichent beaucoup d'informations - tubez-les à travers « less » ou « more » !"
+"Les options marquées d'un [*] affichent beaucoup d'informations - tubez-les "
+"à travers « less » ou « more » !"
-#: main/main.c:185
-#: main/query.c:506
-#: dpkg-deb/main.c:157
-#: split/main.c:146
+#: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:157 split/main.c:146
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "actions conflictuelles --%s et --%s"
"%s option de débogage, --debug=<octal> ou -D<octal :\n"
"\n"
" numéro réf. dans source description\n"
-" 1 general Généralement, informations de progression utiles\n"
-" 2 scripts Appel et état des scripts du responsable de paquet\n"
+" 1 general Généralement, informations de progression "
+"utiles\n"
+" 2 scripts Appel et état des scripts du responsable de "
+"paquet\n"
" 10 eachfile Sortie de chaque fichier traité\n"
-" 100 eachfiledetail Affichage détaillé pour chaque fichier de traité\n"
+" 100 eachfiledetail Affichage détaillé pour chaque fichier de "
+"traité\n"
" 20 conff Sortie de chaque fichier de configuration\n"
-" 200 conffdetail Affichage détaillé pour chaque fichier de configuration traité\n"
+" 200 conffdetail Affichage détaillé pour chaque fichier de "
+"configuration traité\n"
" 40 depcon Dépendances et conflits\n"
" 400 depcondetail Sortie de nombreuses dépendances/conflits\n"
-" 1000 veryverbose Beaucoup de radotage à propos du répertoire dpkg/info\n"
+" 1000 veryverbose Beaucoup de radotage à propos du répertoire dpkg/"
+"info\n"
" 2000 stupidlyverbose Quantité stupide de radotage\n"
"\n"
"Les options de débogage peuvent être groupées avec un « ou » logique.\n"
#: main/main.c:241
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr "nom de paquet vide dans la liste « %.250s » d'éléments séparés par des virgules de --ignore-depends"
+msgstr ""
+"nom de paquet vide dans la liste « %.250s » d'éléments séparés par des "
+"virgules de --ignore-depends"
#: main/main.c:247
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "--ignore-depends requiert un nom de paquet légal. « %.250s » ne l'est pas ; %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends requiert un nom de paquet légal. « %.250s » ne l'est pas ; %"
+"s"
-#: main/main.c:263
-#: main/main.c:274
+#: main/main.c:263 main/main.c:274
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "entier incorrect pour --%s « %.250s »"
" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
" configure-any Configure any package which may help this one\n"
" hold Process incidental packages even when on hold\n"
-" bad-path PATH is missing important programs, problems likely\n"
+" bad-path PATH is missing important programs, problems "
+"likely\n"
" not-root Try to (de)install things even when not root\n"
" overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
-" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted version\n"
-" bad-verify Install a package even if it fails authenticity check\n"
+" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+"version\n"
+" bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+"check\n"
" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
-" is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
+" is available, don't prompt. If no default can be "
+"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" confnew options is also given\n"
" confmiss [!] Always install missing config files\n"
" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
-" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's file\n"
+" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
+"file\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
msgstr ""
"Options de forçage de %s - contrôler le comportement en cas de problèmes :\n"
" avertir mais continuer : --force-<option>,<option>,...\n"
-" sortir en erreur : --refuse-<option>,<option>,... | --no-force-<option>,...\n"
+" sortir en erreur : --refuse-<option>,<option>,... | --no-force-"
+"<option>,...\n"
" Forcer des choses :\n"
" all Sélectionner toutes les options de forçage\n"
-" auto-select [*] (Dé)sélectionner les paquets à installer (supprimer)\n"
+" auto-select [*] (Dé)sélectionner les paquets à installer "
+"(supprimer)\n"
" downgrade [*] Remplacer un paquet avec une version inférieure\n"
" configure-any Configurer tous les paquets en rapport\n"
" hold Traiter même les paquets à garder (on hold)\n"
" bad-path Programmes non visibles par la variable PATH et\n"
" problèmes similaires\n"
" not-root Tenter de (dé)installer même sans être root\n"
-" overwrite Remplacer un fichier d'un paquet par celui d'un autre\n"
+" overwrite Remplacer un fichier d'un paquet par celui d'un "
+"autre\n"
" overwrite-diverted Remplacer un fichier détourné avec une version\n"
" non-détournée\n"
-" bad-verify Installer un paquet même si son authenticité ne peut\n"
+" bad-verify Installer un paquet même si son authenticité ne "
+"peut\n"
" être vérifiée\n"
" depends-version [!] Changer les problèmes de dépendance versionné en\n"
" avertissements\n"
" confold [!] Toujours utiliser les anciens fichiers de\n"
" configuration et ne rien demander\n"
" confdef [!] Utiliser l'option par défaut des nouveaux fichiers\n"
-" de configuration si celle-ci est disponible et ne\n"
+" de configuration si celle-ci est disponible et "
+"ne\n"
" rien demander.\n"
-" Si aucune option par défaut n'est trouvée, vous serez\n"
-" invité à en saisir une à moins que l'une des options\n"
+" Si aucune option par défaut n'est trouvée, vous "
+"serez\n"
+" invité à en saisir une à moins que l'une des "
+"options\n"
" confold ou confnew soit aussi choisie\n"
" confmiss [!] Toujours installer les fichiers de configuration\n"
" manquants\n"
" remove-reinstreq [!] Supprimer les paquets requérant une réinstallation\n"
" remove-essential [!] Supprimer un paquet essentiel\n"
"\n"
-"ATTENTION : utiliser une option marquée [!] peut sérieusement endommager votre\n"
+"ATTENTION : utiliser une option marquée [!] peut sérieusement endommager "
+"votre\n"
" installation.\n"
"Les options de forçage marquées [*] sont activées par défaut.\n"
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "option de forçage/refus « %.*s » inconnue"
-#: main/main.c:441
-#: main/main.c:445
+#: main/main.c:441 main/main.c:445
msgid "couldn't malloc in execbackend"
msgstr "Impossible de faire un « malloc » dans « execbackend »"
-#: main/main.c:443
-#: main/main.c:450
+#: main/main.c:443 main/main.c:450
msgid "couldn't strdup in execbackend"
msgstr "Impossible de faire un « strdup » dans « execbackend »"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "EOF inattendu avant la fin de la ligne %d"
-#: main/main.c:540
-#: main/main.c:555
-#: main/query.c:541
-#: dpkg-deb/main.c:169
+#: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:169
#: split/main.c:159
msgid "need an action option"
msgstr "requiert une option d'action"
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --pending ne prend pas d'argument non optionnel"
-#: main/packages.c:109
-#: main/query.c:297
+#: main/packages.c:109 main/query.c:297
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s a besoin d'au moins un nom de paquet comme argument"
#: main/packages.c:116
-msgid "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of the files they come in"
-msgstr "vous devez spécifier les paquets par leur nom, et non par le nom des fichiers qui les contiennent"
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"vous devez spécifier les paquets par leur nom, et non par le nom des "
+"fichiers qui les contiennent"
#: main/packages.c:150
#, c-format
"Plus d'une copie du paquet %s ont été dépaquetées\n"
" lors de ce traitement ! Une seule configuration effectuée.\n"
-#: main/packages.c:267
-#: main/packages.c:311
-#: main/packages.c:324
+#: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
msgid " Package "
msgstr " Paquet "
-#: main/packages.c:270
-#: main/packages.c:314
-#: main/packages.c:327
+#: main/packages.c:270 main/packages.c:314 main/packages.c:327
msgid " which provides "
msgstr " qui fournit "
#. Don't print the line about the package to be removed if
#. * that's the only line.
+#.
#: main/packages.c:395
msgid "; however:\n"
msgstr " ; cependant :\n"
#: main/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr "impossible d'exécuter dpkg-split pour voir s'il s'agit d'une partie d'un fichier découpé"
+msgstr ""
+"impossible d'exécuter dpkg-split pour voir s'il s'agit d'une partie d'un "
+"fichier découpé"
#: main/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
#. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
#: main/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "impossible d'obtenir un nom de fichier unique pour les informations de contrôle"
+msgstr ""
+"impossible d'obtenir un nom de fichier unique pour les informations de "
+"contrôle"
#: main/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle"
+msgstr ""
+"impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle"
#: main/processarc.c:205
#, c-format
#: main/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)"
+msgstr ""
+"l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)"
#: main/processarc.c:265
#, c-format
#: main/processarc.c:308
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr "le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
+msgstr ""
+"le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
#: main/processarc.c:362
#, c-format
#: main/processarc.c:536
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers"
+msgstr ""
+"impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers"
#: main/processarc.c:549
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
#: main/processarc.c:554
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)"
+msgstr ""
+"dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)"
#: main/processarc.c:660
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg : avertissement - impossible de supprimer l'ancien fichier « %.250s » : %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : avertissement - impossible de supprimer l'ancien fichier « %.250s » : "
+"%s\n"
-#: main/processarc.c:682
-#: main/processarc.c:919
-#: main/remove.c:285
+#: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
msgid "cannot read info directory"
msgstr "ne peut pas lire le répertoire info"
#: main/processarc.c:695
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
-msgstr "l'ancienne version du paquet a un nom de fichier d'information commençant par « %.250s » trop long"
+msgstr ""
+"l'ancienne version du paquet a un nom de fichier d'information commençant "
+"par « %.250s » trop long"
#: main/processarc.c:707
#, c-format
#: main/processarc.c:726
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
-msgstr "le paquet contient un nom de fichier de contrôle trop long (commençant par « %.50s »)"
+msgstr ""
+"le paquet contient un nom de fichier de contrôle trop long (commençant par "
+"« %.50s »)"
#: main/processarc.c:731
#, c-format
#: main/processarc.c:733
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr "l'information de contrôle du paquet « rmdir » de « %.250s » ne dit pas que ce n'est pas un répertoire"
+msgstr ""
+"l'information de contrôle du paquet « rmdir » de « %.250s » ne dit pas que "
+"ce n'est pas un répertoire"
#: main/processarc.c:739
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr "dpkg : avertissement - le paquet %s contient une liste comme fichier d'information"
+msgstr ""
+"dpkg : avertissement - le paquet %s contient une liste comme fichier "
+"d'information"
#: main/processarc.c:746
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
#: main/processarc.c:899
#, c-format
#: main/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
-msgstr "dpkg - avertissement : requête ignorée : suppression de %.250s, qui n'est pas installé.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - avertissement : requête ignorée : suppression de %.250s, qui n'est "
+"pas installé.\n"
#: main/remove.c:100
#, c-format
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - avertissement : requête pour supprimer %.250s ignorée, seuls les fichiers\n"
+"dpkg - avertissement : requête pour supprimer %.250s ignorée, seuls les "
+"fichiers\n"
"de configuration sont installés. Utiliser --purge pour les supprimer aussi.\n"
#: main/remove.c:109
msgid "Removing %s ...\n"
msgstr "Suppression de %s ...\n"
-#: main/remove.c:250
-#: main/remove.c:363
+#: main/remove.c:250 main/remove.c:363
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %s - directory may be a mount point ?\n"
-msgstr "dpkg : avertissement : lors de la suppression de %.250s, impossible de retirer « %.250s » : %s - peut-être le répertoire est-il un point de montage ?\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
+msgstr ""
+"dpkg : avertissement : lors de la suppression de %.250s, impossible de "
+"retirer « %.250s » : %s - peut-être le répertoire est-il un point de "
+"montage ?\n"
-#: main/remove.c:257
-#: main/remove.c:370
+#: main/remove.c:257 main/remove.c:370
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
msgstr "ne peut pas supprimer « %.250s »"
#: main/remove.c:357
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not removed.\n"
-msgstr "dpkg : avertissement : lors de la suppression de %.250s, le répertoire « %.250s » n'était pas vide, donc il n'a pas été supprimé.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
+"removed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg : avertissement : lors de la suppression de %.250s, le répertoire "
+"« %.250s » n'était pas vide, donc il n'a pas été supprimé.\n"
#: main/remove.c:393
#, c-format
#: main/remove.c:437
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr "ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration « %.250s » (= « %.250s »)"
+msgstr ""
+"ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration « %.250s » (= "
+"« %.250s »)"
#: main/remove.c:452
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr "ne peut pas lire le répertoire du fichier de configuration « %.250s » (de « %.250s »)"
+msgstr ""
+"ne peut pas lire le répertoire du fichier de configuration « %.250s » (de "
+"« %.250s »)"
#: main/remove.c:487
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
-msgstr "ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration de secours « %.250s » (de « %.250s »)"
+msgstr ""
+"ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration de secours "
+"« %.250s » (de « %.250s »)"
#: main/remove.c:523
#, c-format
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "ne peut pas supprimer l'ancien script « postrm »"
-#: main/select.c:80
-#: main/query.c:200
-#: main/query.c:422
+#: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Aucun paquet ne correspond à %s.\n"
#: main/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr "impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
+msgstr ""
+"impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
#: main/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr "une mise à jour massive requiert un accès en écriture dans la zone des états de dpkg"
+msgstr ""
+"une mise à jour massive requiert un accès en écriture dans la zone des états "
+"de dpkg"
#: main/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
+msgstr ""
+"Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
#: main/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
+msgstr ""
+"Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
#: main/update.c:93
#, c-format
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
-"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: uppercase=bad)\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
+"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Souhait=inconnU/Installé/suppRimé/Purgé/H=à garder\n"
"| État=Non/Installé/fichier-Config/dépaqUeté/échec-conFig/H=semi-installé\n"
-"|/ Err?=(aucune)/H=à garder/besoin Réinstallation/X=les deux (État,Err: majuscule=mauvais)\n"
+"|/ Err?=(aucune)/H=à garder/besoin Réinstallation/X=les deux (État,Err: "
+"majuscule=mauvais)\n"
#: main/query.c:144
msgid "Name"
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: main/query.c:144
-#: dselect/methlist.cc:122
-#: dselect/pkgtop.cc:297
+#: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: main/query.c:317
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
+msgstr ""
+"Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
#: main/query.c:326
#, c-format
"archives, et dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pour afficher leur\n"
"contenu.\n"
-#: main/query.c:434
-#: dpkg-deb/main.c:46
+#: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian « "
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
-" can include the standard escape sequences \\n"
-" (newline), \\r (carriage\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the ${var[;width]}\n"
-" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in which\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
" [<option>] <commande>\n"
"\n"
"Syntaxe du formatage :\n"
" Un formatage est une chaîne qui sera affichée pour chaque paquet.\n"
-" Elle peut contenir les échappement classiques \\n"
-" (nouvelle ligne),\n"
+" Elle peut contenir les échappement classiques \\n (nouvelle ligne),\n"
" \\r (retour à la ligne) ou \\\\ (backslash). Des informations sur\n"
" les paquets peuvent être incluses en utilisant la syntaxe\n"
" ${var[;taille]}. Les champs seront alignés à droite, à moins que la\n"
#: dpkg-deb/build.c:252
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "la cible est un répertoire - ne peut pas ignorer la vérification du fichier « control »"
+msgstr ""
+"la cible est un répertoire - ne peut pas ignorer la vérification du fichier "
+"« control »"
#: dpkg-deb/build.c:253
#, c-format
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb : avertissement, non vérification du contenu de la zone de contrôle.\n"
+"dpkg-deb : avertissement, non vérification du contenu de la zone de "
+"contrôle.\n"
"dpkg-deb : construction d'un paquet inconnu dans « %s ».\n"
#: dpkg-deb/build.c:271
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr "le nom de paquet contient des caractères qui ne sont pas des minuscules alphanumériques ou « -+. »"
+msgstr ""
+"le nom de paquet contient des caractères qui ne sont pas des minuscules "
+"alphanumériques ou « -+. »"
#: dpkg-deb/build.c:273
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr "avertissement, « %s » contient une valeur « Priority » « %s » définie par l'utilisateur\n"
+msgstr ""
+"avertissement, « %s » contient une valeur « Priority » « %s » définie par "
+"l'utilisateur\n"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
+msgstr ""
+"avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
#: dpkg-deb/build.c:284
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:303
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr "le répertoire de contrôle n'a pas les bonnes permissions %03lo (doit être >=0755 et <=0775)"
+msgstr ""
+"le répertoire de contrôle n'a pas les bonnes permissions %03lo (doit être "
+">=0755 et <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr "le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
+msgstr ""
+"le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
#: dpkg-deb/build.c:316
#, c-format
-msgid "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and <=0775)"
-msgstr "le script « %.50s » du responsable n'a pas les bonnes permissions %03lo (doit être >=0755 et <=0775)"
+msgid ""
+"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"le script « %.50s » du responsable n'a pas les bonnes permissions %03lo "
+"(doit être >=0755 et <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:320
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:332
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
-msgstr "avertissement, le nom du conffile « %.50s... » est trop long, ou il manque le saut de ligne final\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgstr ""
+"avertissement, le nom du conffile « %.50s... » est trop long, ou il manque "
+"le saut de ligne final\n"
#: dpkg-deb/build.c:344
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
msgstr "impossible de « unbuffer » « %.255s »"
-#: dpkg-deb/build.c:374
-#: dpkg-deb/build.c:447
-#: dpkg-deb/build.c:468
+#: dpkg-deb/build.c:374 dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/build.c:468
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
msgstr "impossible de changer de répertoire vers « %.255s »"
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
msgstr "impossible de changer de répertoire vers .../DEBIAN"
-#: dpkg-deb/build.c:376
-#: dpkg-deb/build.c:449
+#: dpkg-deb/build.c:376 dpkg-deb/build.c:449
msgid "failed to exec tar -cf"
msgstr "impossible d'exécuter « tar -cf »"
#. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
#. * our temporary file so others can't mess with it.
+#.
#: dpkg-deb/build.c:382
msgid "failed to make tmpfile (control)"
msgstr "impossible de créer un fichier temporaire (« control »)"
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
msgstr "impossible de délier un fichier temporaire (« control »), %s"
-#: dpkg-deb/build.c:394
-#: dpkg-deb/build.c:423
-#: dpkg-deb/build.c:458
+#: dpkg-deb/build.c:394 dpkg-deb/build.c:423 dpkg-deb/build.c:458
msgid "control"
msgstr "control"
msgid "failed to exec find"
msgstr "impossible d'exécuter « find »"
-#: dpkg-deb/build.c:481
-#: dpkg-deb/build.c:488
+#: dpkg-deb/build.c:481 dpkg-deb/build.c:488
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué"
+msgstr ""
+"l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué"
#: dpkg-deb/build.c:505
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
msgstr "fin de fichier inattendue dans %s dans %.255s"
-#: dpkg-deb/extract.c:72
-#: split/info.c:52
+#: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - la longueur %.250s contient des caractères nuls"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - la longueur %.250s contient des "
+"caractères nuls"
-#: dpkg-deb/extract.c:79
-#: split/info.c:43
+#: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais chiffre (code %d) dans %s"
msgid "between members"
msgstr "entre éléments"
-#: dpkg-deb/extract.c:121
-#: split/info.c:95
+#: dpkg-deb/extract.c:121 split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre magique (« magic ») à la fin du premier en-tête"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre magique (« magic ») à la "
+"fin du premier en-tête"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:129
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr "le fichier « %.250s » n'est pas une archive binaire Debian (essayer dpkg-split ?)"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » n'est pas une archive binaire Debian (essayer dpkg-"
+"split ?)"
#: dpkg-deb/extract.c:132
msgid "header info member"
#: dpkg-deb/extract.c:141
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
-msgstr "version %.250s de l'archive non comprise, récupérer une version plus récente de dpkg-deb"
+msgstr ""
+"version %.250s de l'archive non comprise, récupérer une version plus récente "
+"de dpkg-deb"
#. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
#. * we skip them.
-#: dpkg-deb/extract.c:150
-#: dpkg-deb/extract.c:168
+#.
+#: dpkg-deb/extract.c:150 dpkg-deb/extract.c:168
#, c-format
msgid "skipped member data from %s"
msgstr "données membres de %s ignorées"
#: dpkg-deb/extract.c:159
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr "le fichier « %.250s » contient l'élément de données non compris (%.*s), abandon"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » contient l'élément de données non compris (%.*s), "
+"abandon"
#: dpkg-deb/extract.c:164
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:239
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers"
+msgstr ""
+"échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers"
#: dpkg-deb/extract.c:247
msgid "failed to write to pipe in copy"
msgid "failed to exec tar"
msgstr "impossible d'exécuter « tar »"
-#: dpkg-deb/extract.c:326
-#: dpkg-deb/extract.c:341
-#: dpkg-deb/info.c:68
+#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s a besoin d'un fichier .deb comme argument"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr "échec de l'ouverture du composant « %.255s » (dans %.255s) d'une manière inattendue"
+msgstr ""
+"échec de l'ouverture du composant « %.255s » (dans %.255s) d'une manière "
+"inattendue"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
" --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
" -D enable debugging output\n"
" --old, --new select archive format\n"
-" --nocheck suppress control file check (build bad package).\n"
+" --nocheck suppress control file check (build bad "
+"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
-" can include the standard escape sequences \\n"
-" (newline), \\r (carriage\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the ${var[;width]}\n"
-" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in which\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
"\n"
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"\n"
"Syntaxe du formatage :\n"
" Un formatage est une chaîne qui sera affichée pour chaque paquet.\n"
-" Elle peut contenir les échappement classiques \\n"
-" (nouvelle ligne),\n"
+" Elle peut contenir les échappement classiques \\n (nouvelle ligne),\n"
" \\r (retour à la ligne) ou \\\\ (backslash). Des informations sur\n"
" les paquets peuvent être incluses en utilisant la syntaxe\n"
" ${var[;taille]}. Les champs seront alignés à droite, à moins que la\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"Taper dpkg-deb --help pour obtenir une aide à propos de la manipulation des fichiers *.deb ;\n"
-"Taper dpkg --help pour obtenir une aide sur l'installation et la désinstallation des paquets."
+"Taper dpkg-deb --help pour obtenir une aide à propos de la manipulation des "
+"fichiers *.deb ;\n"
+"Taper dpkg --help pour obtenir une aide sur l'installation et la "
+"désinstallation des paquets."
#: split/info.c:64
#, c-format
#: split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
#: split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#: split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mise en forme incorrecte : caractère (code %d)"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mise en forme incorrecte : caractère "
+"(code %d)"
#: split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - caractères nuls rencontrés dans la section info"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - caractères nuls rencontrés dans la "
+"section info"
#: split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr "le fichier « %.250s » a « %.250s » pour version de format - vous avez besoin d'un dpkg-split plus récent"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » a « %.250s » pour version de format - vous avez besoin "
+"d'un dpkg-split plus récent"
#: split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »"
#: split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - pas de barre oblique entre les numéros de parties"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - pas de barre oblique entre les numéros "
+"de parties"
#: split/info.c:140
#, c-format
#: split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais « magic » à la fin de la section d'en-tête"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais « magic » à la fin de la "
+"section d'en-tête"
#: split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - le deuxième élément n'est pas un élément de données"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - le deuxième élément n'est pas un "
+"élément de données"
#: split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre de parties pour les tailles\n"
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre de parties pour les "
+"tailles\n"
"citées"
#: split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvaise taille du nombre de parties citées"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvaise taille du nombre de parties "
+"citées"
#: split/info.c:163
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - trop court"
-#: split/info.c:181
-#: split/info.c:222
+#: split/info.c:181 split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
msgstr "ne peut pas ouvrir le fichier « %.250s » de l'archive"
#: split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier"
+msgstr ""
+"les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier"
#: split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »"
+msgstr ""
+"il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »"
#: split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
#: split/main.c:40
msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr "Debian GNU-Linux « dpkg-split » outil de (dés)assemblage de paquets ; version "
+msgstr ""
+"Debian GNU-Linux « dpkg-split » outil de (dés)assemblage de paquets ; "
+"version "
#: split/main.c:42
msgid ""
msgid ""
"Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
-" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
+"part.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
+"pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe :\n"
" dpkg-split -s|--split <fichier> [<préfixe>] Découpe une archive.\n"
-" dpkg-split -j|--join <partie> <partie> ... Fusionne les parties ensemble.\n"
-" dpkg-split -I|--info <partie> ... Affiche l'information sur une partie.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Affiche l'aide/la version/la licence.\n"
-"\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <complet> <partie> Auto-assemble les parties.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Liste les pièces isolées.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<nom fichier> ...] Annule les pièces isolées.\n"
+" dpkg-split -j|--join <partie> <partie> ... Fusionne les parties "
+"ensemble.\n"
+" dpkg-split -I|--info <partie> ... Affiche l'information "
+"sur une partie.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Affiche l'aide/la "
+"version/la licence.\n"
+"\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <complet> <partie> Auto-assemble les "
+"parties.\n"
+" dpkg-split -l|--listq Liste les pièces "
+"isolées.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<nom fichier> ...] Annule les pièces "
+"isolées.\n"
"\n"
"Options : --depotdir <répertoire> (par défaut %s %s)\n"
" -S|--partsize <taille> (en ko, pour -s, par défaut 450)\n"
-" -o|--output <fichier> (pour -j, par défaut <paquet>-<version>.deb)\n"
-" -Q|--npquiet (ne rien afficher quand -a n'est pas une partie)\n"
-" --msdos (génère des noms de fichiers au format 8.3)\n"
+" -o|--output <fichier> (pour -j, par défaut <paquet>-<version>."
+"deb)\n"
+" -Q|--npquiet (ne rien afficher quand -a n'est pas une "
+"partie)\n"
+" --msdos (génère des noms de fichiers au format "
+"8.3)\n"
"\n"
"Code de sortie : 0 = OK ; 1 = -a n'est pas une partie ; 2 = problème !\n"
#: split/main.c:109
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr "la taille de partie doit être d'au moins %dk (pour autoriser les en-têtes)"
+msgstr ""
+"la taille de partie doit être d'au moins %dk (pour autoriser les en-têtes)"
#: split/queue.c:69
#, c-format
#: split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
#: split/queue.c:162
#, c-format
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
msgstr "Fichiers inutiles laissés dans le répertoire de dépôt :\n"
-#: split/queue.c:202
-#: split/queue.c:226
+#: split/queue.c:202 split/queue.c:226
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
msgstr "impossible d'analyser « %.250s »"
#: split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr "--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination"
+msgstr ""
+"--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination"
#: split/split.c:62
#, c-format
" -c vérifie les codes de contrôle (les produit par défaut)\n"
" -v verbeux, affiche les noms des fichiers en vérifiant\n"
" -b lit les fichiers en mode binaire\n"
-"L'entrée de -c devrait être la liste des codes de contrôle et des nom de fichiers\n"
-"telle qu'elle est affichée sur la sortie standard par le programme lors de la production des codes de contrôle.\n"
+"L'entrée de -c devrait être la liste des codes de contrôle et des nom de "
+"fichiers\n"
+"telle qu'elle est affichée sur la sortie standard par le programme lors de "
+"la production des codes de contrôle.\n"
#: utils/md5sum.c:199
msgid "mdfile"
#. Don't print the buffer; we might be dealing with a
#. * non-text file.
+#.
#: utils/md5sum.c:250
#, c-format
msgid "%s: unrecognized line\n"
"Utilisation : dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options : --admindir <répertoire> (par défaut /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <fichier> | -D<fichier>\n"
-" --colour partie d'écran:[arrière-plan],[avant-plan][:attr[+attr+...]]\n"
-"Actions : access update select install config remove quit menu\n"
-"(Traduction : accéder mettre à jour sélectionner installer configurer supprimer quitter menu)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <fichier> | -"
+"D<fichier>\n"
+" --colour partie d'écran:[arrière-plan],[avant-plan][:attr[+attr"
+"+...]]\n"
+"Actions : access update select install config "
+"remove quit menu\n"
+"(Traduction : accéder mettre à jour sélectionner installer configurer "
+"supprimer quitter menu)\n"
#: dselect/main.cc:178
#, c-format
msgid "Null colour specification\n"
msgstr "Spécification de couleur nulle\n"
-#: dselect/main.cc:254
-#: dselect/main.cc:259
+#: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
msgid "colour"
msgstr "couleur"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Utilisez ^P et ^N, les touches fléchées, les lettres initiales ou les chiffres pour vous déplacer ;\n"
-"Appuyez sur <Entrée> pour confirmer la sélection. ^L pour redessiner l'écran.\n"
+"Utilisez ^P et ^N, les touches fléchées, les lettres initiales ou les "
+"chiffres pour vous déplacer ;\n"
+"Appuyez sur <Entrée> pour confirmer la sélection. ^L pour redessiner "
+"l'écran.\n"
#: dselect/main.cc:399
msgid ""
msgid "getch failed"
msgstr "échec de « getch »"
-#: dselect/methlist.cc:177
-#: dselect/pkgdepcon.cc:242
+#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
msgid "[none]"
msgstr "[néant]"
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr "erreur rencontrée lors de la lecture du message d'acquittement produit par l'échec du programme"
+msgstr ""
+"erreur rencontrée lors de la lecture du message d'acquittement produit par "
+"l'échec du programme"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s"
+msgstr ""
+"erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
+msgstr ""
+"impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
-msgstr "caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu"
+msgstr ""
+"caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu"
#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr "caractère non alphanumérique rencontré à l'endroit où le nom d'option devrait commencer"
+msgstr ""
+"caractère non alphanumérique rencontré à l'endroit où le nom d'option "
+"devrait commencer"
#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr "impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr "erreur survenue pendant la lecture du fichier de description d'option `%.250s »"
+msgstr ""
+"erreur survenue pendant la lecture du fichier de description d'option `"
+"%.250s »"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "erreur survenue pendant l'écriture du fichier des options de méthode « %.250s »"
+msgstr ""
+"erreur survenue pendant l'écriture du fichier des options de méthode "
+"« %.250s »"
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
#. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
#. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
#. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
+#.
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
msgid " "
msgstr " "
msgid "?"
msgstr "?"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:97
-#: dselect/pkgdisplay.cc:117
+#: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Broken"
msgstr "défectueux"
msgid "Available"
msgstr "disponibles"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:103
-#: dselect/pkgdisplay.cc:119
+#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
msgid "Removed"
msgstr "supprimés"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:104
-#: dselect/pkgdisplay.cc:113
+#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Paquets incorrectement installés"
msgid " (status, priority)"
msgstr " (état, priorité)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:240
-#: dselect/pkgdisplay.cc:252
+#: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
msgid " (alphabetically)"
msgstr " (alphabétiquement)"
#: dselect/pkginfo.cc:82
msgid ""
-"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match the criterion shown.\n"
-"\n"
-"If you move the highlight to a line for a particular package you will see information about that package displayed here.\n"
-"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"La ligne que vous avez surlignée représente plusieurs paquets ; si vous demandez une installation, une suppression ou une préservation, cela affectera tous les paquets qui correspondent au critère affiché.\n"
+"La ligne que vous avez surlignée représente plusieurs paquets ; si vous "
+"demandez une installation, une suppression ou une préservation, cela "
+"affectera tous les paquets qui correspondent au critère affiché.\n"
"\n"
-"Si vous déplacez le surlignage sur la ligne d'un paquet particulier, vous verrez s'afficher ici les informations qui concernent ce paquet.\n"
-"Vous pouvez utiliser « o » et « O » pour changer le critère de tri ce qui vous permet de marquer des paquets appartenant à des groupes de types différents."
+"Si vous déplacez le surlignage sur la ligne d'un paquet particulier, vous "
+"verrez s'afficher ici les informations qui concernent ce paquet.\n"
+"Vous pouvez utiliser « o » et « O » pour changer le critère de tri ce qui "
+"vous permet de marquer des paquets appartenant à des groupes de types "
+"différents."
#: dselect/pkginfo.cc:96
msgid "interrelationships affecting "
msgid "available version of control info for "
msgstr "version disponible des informations de contrôle pour "
-#: dselect/pkglist.cc:123
-#: dselect/pkglist.cc:124
+#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr "<rien>"
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
-" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
" _ remove & purge config\n"
" Miscellaneous:\n"
-"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also Help)\n"
-" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info displays\n"
-" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort options\n"
-" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display opts\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
+"opts\n"
" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
-" U set all to sUggested state / search (Return to cancel)\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/Avant :\n"
+"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/"
+"Avant :\n"
" Flèche bas, j Flèche haut, k déplacement du surlignage\n"
" N, Page haut, Espace P, Page bas, Efface défilement liste d'une page\n"
" ^n ^p défilement liste d'une ligne\n"
" t, Début e, Fin aller au début/fin de la liste\n"
" u d faire défiler info d'une page\n"
" ^u ^d faire défiler info d'une ligne\n"
-" B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de 1/3 d'écran\n"
-" ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un caractère\n"
+" B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de 1/3 "
+"d'écran\n"
+" ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un "
+"caractère\n"
"\n"
"Marquer les paquets à traiter ultérieurement :\n"
-" +, Inser installer ou mettre à niveau =, H marquer « à garder » (on hold)\n"
-" -, Suppr supprimer :, G mettre à niveau ou laisser non installé\n"
+" +, Inser installer ou mettre à niveau =, H marquer « à garder » (on "
+"hold)\n"
+" -, Suppr supprimer :, G mettre à niveau ou laisser "
+"non installé\n"
" _ supprimer et purger config\n"
" Divers :\n"
-"Quitter, sortir, surcharger (! majuscules): ?, F1 demander de l'aide (Aide de même)\n"
-" Return Confirm. et quitte. (vérif depend.) i, I faire défiler écrans d'info\n"
-" Q Confirm. et quitte. (outrepass. dep.s) o, O faire défiler les options de tri\n"
-" X, Esc sortie, abandon des changements v, V change les options d'affichage\n"
+"Quitter, sortir, surcharger (! majuscules): ?, F1 demander de l'aide (Aide "
+"de même)\n"
+" Return Confirm. et quitte. (vérif depend.) i, I faire défiler écrans "
+"d'info\n"
+" Q Confirm. et quitte. (outrepass. dep.s) o, O faire défiler les "
+"options de tri\n"
+" X, Esc sortie, abandon des changements v, V change les options "
+"d'affichage\n"
" R Retour. à l'état précèd cette liste ^l redessiner l'affichage\n"
-" U tout positionner aux états suggérés / rechercher (Entrée pour annuler)\n"
-" D tout posit. à l'état directem. requis \\ répéter la dernière recherche\n"
+" U tout positionner aux états suggérés / rechercher (Entrée pour "
+"annuler)\n"
+" D tout posit. à l'état directem. requis \\ répéter la dernière "
+"recherche\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
-"You will be presented with a list of packages which are installed or available\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
-"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see that\n"
-"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all the\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
+"the\n"
"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
-"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will be\n"
-"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the problems.\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
-"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm changes,\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
"or `Q' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr "Introduction à la navigation dans la liste des paquets (mode lecture seulement)"
+msgstr ""
+"Introduction à la navigation dans la liste des paquets (mode lecture "
+"seulement)"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
-"You will be presented with a list of packages which are installed or available\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
-"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), observe\n"
+"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
"the status of the packages and read information about them.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"est disponible, n'hésitez pas à vous en servir ! Appuyez sur « ? » à tout\n"
"moment pour obtenir de l'aide.\n"
"\n"
-"Quand vous avez fini de parcourir la liste, appuyez sur « Q » ou <entrée> pour\n"
+"Quand vous avez fini de parcourir la liste, appuyez sur « Q » ou <entrée> "
+"pour\n"
"quitter.\n"
"\n"
"Appuyez sur Espace pour quitter l'aide et accéder à la liste.\n"
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
-"some packages should only be installed in conjunction with certain others, and\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
"\n"
-"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half of\n"
-"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle between\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
+"between\n"
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
"\n"
-"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings in\n"
+"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
-"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which caused\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
"\n"
-"You can also move around the list and change the markings so that they are more\n"
-"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the capital\n"
-"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' to\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
+"to\n"
"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
-"Press <enter> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for help.\n"
+"Press <enter> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
+"help.\n"
msgstr ""
"Résolution de dépendance/conflit - introduction.\n"
"\n"
"\n"
"Il vous sera présenté une sous-liste présentant les paquets impliqués. La\n"
"partie inférieure de l'écran affiche les conflits et dépendances\n"
-"pertinentes ; utilisez la touche « i » pour vous déplacer entre ces dernières,\n"
+"pertinentes ; utilisez la touche « i » pour vous déplacer entre ces "
+"dernières,\n"
"la description des paquets et les informations internes de contrôle.\n"
"\n"
-"Un ensemble de paquets « suggérés » a été calculé, et les marquages initiaux\n"
+"Un ensemble de paquets « suggérés » a été calculé, et les marquages "
+"initiaux\n"
"de cette sous-liste ont été positionnés pour correspondre à ces derniers,\n"
"donc il ne vous reste plus qu'à appuyer sur Entrée pour accepter ces\n"
"suggestions selon votre bon vouloir. Vous pouvez annuler la(les)\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid ""
-"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you see\n"
-"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode (use\n"
-"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to right:\n"
-"\n"
-" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see below)\n"
-" `R' - serious error during installation, needs reinstallation;\n"
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" `R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
" Installed state: Space - not installed;\n"
" `*' - installed;\n"
" `-' - not installed but config files remain;\n"
" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
"\n"
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
-"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary description.\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
msgstr ""
"La moitié supérieure de l'écran affiche la liste des paquets. Chaque paquet\n"
"est présenté suivant 4 colonnes pour exprimer son état actuel sur le\n"
"droite :\n"
"\n"
" Drapeau d'erreur : Espace - aucune erreur (mais le paquet peut être\n"
-" dans un état endommagé - voir ci-dessous)\n"
-" « R » - sérieux problèmes lors de l'installation,\n"
+" dans un état endommagé - voir ci-"
+"dessous)\n"
+" « R » - sérieux problèmes lors de "
+"l'installation,\n"
" nécessite une réinstallation ;\n"
" État d'installation : Espace - non installé ;\n"
" « * » - installé ;\n"
-" « - » - non installé mais les fichiers de config restent ;\n"
+" « - » - non installé mais les fichiers de config "
+"restent ;\n"
" les paquets dans { « U » - dépaqueté mais pas encore configuré ;\n"
-" ces états { « C » - partiellement configuré (une erreur est survenue) ;\n"
-" sont endommagés { « I » - partiellement installé (une erreur est survenue).\n"
-" Ancien marquage : ce qui était désiré concernant le paquet avant de présenter cette liste ;\n"
+" ces états { « C » - partiellement configuré (une erreur est "
+"survenue) ;\n"
+" sont endommagés { « I » - partiellement installé (une erreur est "
+"survenue).\n"
+" Ancien marquage : ce qui était désiré concernant le paquet avant de "
+"présenter cette liste ;\n"
" Marquage : ce que l'on désire faire de ce paquet :\n"
" « * » : marqué pour une installation ou une mise à niveau ;\n"
-" « - » : marqué pour une suppression, mais tous les fichiers de configuration vont rester ;\n"
+" « - » : marqué pour une suppression, mais tous les fichiers de "
+"configuration vont rester ;\n"
" « = » : à garder (on hold) : le paquet ne sera pas du tout traité ;\n"
-" « _ » : marqué pour une purge totale - même la configuration sera supprimée ;\n"
-" « n » : le paquet est nouveau et n'a pas encore été marqué pour être installé/supprimé/etc.\n"
+" « _ » : marqué pour une purge totale - même la configuration sera "
+"supprimée ;\n"
+" « n » : le paquet est nouveau et n'a pas encore été marqué pour être "
+"installé/supprimé/etc.\n"
"\n"
"Sont aussi affichés pour chaque paquet la Priorité, la Section, le nom, les\n"
"numéros de versions installée et disponible (shift-V pour afficher/cacher)\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr "Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations"
+msgstr ""
+"Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
-"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It indicates\n"
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
" which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
"\n"
-"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation of\n"
-" the status of the currently-highlighted package, or a description of which\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Surlignage : une ligne de la liste des paquets sera surlignée. Elle\n"
-" indique quel(s) paquet(s) sera affecté par un appui sur « + », « - » et « _ ».\n"
+" indique quel(s) paquet(s) sera affecté par un appui sur « + », « - » et "
+"« _ ».\n"
"\n"
"* La ligne divisant l'écran en deux parties affiche une explication\n"
" succincte sur l'état du paquet présentement surligné, ou une description\n"
" de l'éventuel groupe surligné. Si vous ne comprenez pas le sens de\n"
" certains caractères d'état affichés, déplacez-vous sur le paquet adéquat\n"
-" et regardez la ligne de division, ou utilisez la touche « v » pour obtenir\n"
+" et regardez la ligne de division, ou utilisez la touche « v » pour "
+"obtenir\n"
" un affichage verbeux (appuyez encore sur « v » pour revenir à l'affichage\n"
" laconique).\n"
"\n"
" conflits et les dépendances impliquant le présent paquet (dans une\n"
" sous-liste de résolution de conflit/dépendance).\n"
"\n"
-" Utilisez les touches « i » pour circuler à travers les écrans, et « I » pour\n"
+" Utilisez les touches « i » pour circuler à travers les écrans, et « I » "
+"pour\n"
" masquer l'affichage d'informations ou l'étendre jusqu'à lui faire prendre\n"
" la quasi-totalité de l'écran.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid ""
-"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to be\n"
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
"installed from one of a number of different possible places.\n"
"\n"
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
"\n"
-"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will then\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
-"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the list\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
+"list\n"
"of installation methods.\n"
"\n"
-"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the help\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
+"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
"dselect et dpkg peuvent effectuer une installation automatique, charger les\n"
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
-" x, X exit without changing or setting up the installation method\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" ?, Help, F1 request help\n"
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/Avant :\n"
+"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/"
+"Avant :\n"
" n, Flèche bas, j p, Flèche haut, k déplacement du surlignage\n"
" N, Page bas, Espace P, Page bas, Efface défilement liste d'une page\n"
" ^n ^p défilement liste d'une ligne\n"
" t, Début e, Fin aller au début/fin de la liste\n"
" u d faire défiler info d'une page\n"
" ^u ^d faire défiler info d'une ligne\n"
-" B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de 1/3 d'écran\n"
-" ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un caractère\n"
-"(Ce sont les mêmes touches de déplacement que pour l'affichage de la liste des paquets.)\n"
+" B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de "
+"1/3 d'écran\n"
+" ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un "
+"caractère\n"
+"(Ce sont les mêmes touches de déplacement que pour l'affichage de la liste "
+"des paquets.)\n"
"\n"
"Quitter :\n"
-" Entrée, Entr sélectionner cette méthode et configurer celle-ci de manière interactive\n"
+" Entrée, Entr sélectionner cette méthode et configurer celle-ci de manière "
+"interactive\n"
" x, X sortir sans changer ou configurer la méthode d'installation\n"
"\n"
"Divers :\n"
" ^l redessiner l'affichage\n"
" / rechercher (appuyer sur entrée pour annuler)\n"
" \\ répéter la dernière recherche\n"
-
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 18:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-28 02:13+0200\n"
"Last-Translator: Alberto García <berto@gpul.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.10.22\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-09-12 17:28+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-03 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Lele Gaifax <lele@seldati.it>\n"
"Language-Team: italian <li@li.org>\n"
msgid "Signal no.%d"
msgstr "Segnale n.%d"
-#: lib/database.c:177
+#: lib/database.c:125
#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
msgstr "impossibile allocare memoria per strdup in findpackage(%s)"
-#: lib/database.c:247
+#: lib/database.c:195
#, c-format
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
msgstr "la dimensione %7d si ripresenta %5d volte\n"
-#: lib/database.c:248
+#: lib/database.c:196
msgid "failed write during hashreport"
msgstr "scrittura fallita durante hashreport"
msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
msgstr "impossibile spostarsi all'inizio di %.250s dopo il riempimento"
-#: lib/dbmodify.c:145
+#: lib/dbmodify.c:147
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "l'operazione richiesta necessita dei privilegi di superuser"
-#: lib/dbmodify.c:150
+#: lib/dbmodify.c:152
msgid "unable to access dpkg status area"
msgstr "impossibile accedere all'area di stato di dpkg"
-#: lib/dbmodify.c:152
+#: lib/dbmodify.c:154
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr ""
"l'operazione necessita i permessi di lettura/scrittura all'area di stato di "
"dpkg"
-#: lib/dbmodify.c:200
+#: lib/dbmodify.c:202
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
msgstr "impossibile rimuovere il mio stesso file di update %.255s"
-#: lib/dbmodify.c:249
+#: lib/dbmodify.c:256
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
msgstr "impossibile scrivere lo stato aggiornato di `%.250s'"
-#: lib/dbmodify.c:251
+#: lib/dbmodify.c:258
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
msgstr "impossibile fare il flush dello stato aggiornato di `%.250s'"
-#: lib/dbmodify.c:253
+#: lib/dbmodify.c:260
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
msgstr "impossibile fare il truncate dello stato aggiornato di `%.250s'<"
-#: lib/dbmodify.c:255
+#: lib/dbmodify.c:262
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
msgstr "impossibile fare l'fsync dello stato aggiornato di `%.250s'<"
-#: lib/dbmodify.c:257
+#: lib/dbmodify.c:264
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
msgstr "impossibile chiudere lo stato aggiornato di `%.250s'<"
-#: lib/dbmodify.c:260
+#: lib/dbmodify.c:267
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
msgstr "impossibile installare lo stato aggiornato di `%.250s'<"
-#: lib/dump.c:289
+#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
msgstr "impossibile aprire `%s' per scriverci le informazioni su %s"
-#: lib/dump.c:292
+#: lib/dump.c:294
msgid "unable to set buffering on status file"
msgstr "impossibile settare il parametro di bufferizzazione sul file di stato"
-#: lib/dump.c:303
+#: lib/dump.c:305
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
msgstr "impossibile scrivere il record di %s relativo a `%.50s' in `%.250s'"
-#: lib/dump.c:310
+#: lib/dump.c:313
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
msgstr "impossibile fare il flush delle informazioni di %s in `%.250s'"
-#: lib/dump.c:312
+#: lib/dump.c:315
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
msgstr "impossibile fare l'fsync delle informazioni di %s in `%.250s'"
-#: lib/dump.c:314
+#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
msgstr ""
"impossibile chiudere `%.250s' dopo la scrittura delle informazioni di %s"
-#: lib/dump.c:318
+#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
"impossibile creare il collegamento da `%.250s' a `%.250s' per il backup "
"delle info di %s"
-#: lib/dump.c:321
+#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr "impossibile installare `%.250s' come `%.250s' contenente le info di %s"
" %s\n"
#: lib/ehandle.c:111
+#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
msgstr "dpkg: troppi errori correlati durante il ripristino per errori !!\n"
msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgstr "memoria esaurita per la nuova entry di cleanup"
-#: lib/ehandle.c:271
+#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
msgstr "errore nella scrittura di `%s'"
-#: lib/ehandle.c:275
+#: lib/ehandle.c:288
#, c-format
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
msgstr "%s:%d: errore interno `%s'\n"
" il numero di versione inizia con un carattere non alfanumerico,\n"
" suggerita l'aggiunta di uno spazio"
-#: lib/fields.c:380
+#: lib/fields.c:381
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
msgstr "campo `%s', riferimento a `%.255s': la versione contiene `('"
-#: lib/fields.c:383
+#: lib/fields.c:384
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
msgstr "campo `%s', riferimento a `%.255s': la versione contiene ` '"
-#: lib/fields.c:386
+#: lib/fields.c:387
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
msgstr "campo `%s', riferimento a `%.255s': versione non terminata"
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
msgstr "alternative (`|') non consentite nel campo %s"
-#: lib/lock.c:47
+#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
msgstr "impossibile rilasciare il lock sul database di stato di dpkg"
-#: lib/lock.c:68
+#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
msgstr "non hai i permessi per ottenere il lock sul database di stato di dpkg"
-#: lib/lock.c:69
+#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgstr "impossibile aprire/creare il file di lock per il database di stato"
-#: lib/lock.c:78
+#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
msgstr "qualche altro processo detiene il lock sul database di stato"
-#: lib/lock.c:79
+#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
msgstr "impossibile ottenere il lock del database di stato di dpkg"
msgstr "impossibile settare la flag close-on-exec su %.250s"
#: lib/mlib.c:199
-msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
msgstr "buffer_write(fd) (%i, ret=%zi, %s) fallita: %s"
#: lib/mlib.c:206
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
msgstr "buffer_copy (%s) fallita"
-#: lib/myopt.c:39
+#: lib/mlib.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "short read in buffer_copy (%s)"
+msgstr "buffer_copy (%s) fallita"
+
+#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
msgstr "impossibile aprire in lettura il file di configurazione `%.255s'"
-#: lib/myopt.c:71
+#: lib/myopt.c:73
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
msgstr "errore di configurazione: opzione `%s' sconosciuta"
-#: lib/myopt.c:74
+#: lib/myopt.c:76
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
msgstr "errore di configurazione: `%s' richiede un valore"
-#: lib/myopt.c:78
+#: lib/myopt.c:80
#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
msgstr "errore di configurazione: l'opzione `%s' non accetta alcun valore"
-#: lib/myopt.c:83
+#: lib/myopt.c:85
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgstr "errore leggendo il file di configurazione `%.255s'"
-#: lib/myopt.c:84
+#: lib/myopt.c:86
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
msgstr "errore chiudendo il file di configurazione `%.255s'"
-#: lib/myopt.c:107
+#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
+msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
+msgstr ""
+
+#: lib/myopt.c:130
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "opzione --%s non riconosciuta"
-#: lib/myopt.c:111
+#: lib/myopt.c:134
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
msgstr "l'opzione --%s richiede un valore"
-#: lib/myopt.c:116
+#: lib/myopt.c:139
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
msgstr "l'opzione --%s non accetta alcun valore"
-#: lib/myopt.c:123
+#: lib/myopt.c:146
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "opzione -%c non riconosciuta"
-#: lib/myopt.c:128
+#: lib/myopt.c:151
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
msgstr "l'opzione -%c richiede un valore"
-#: lib/myopt.c:136
+#: lib/myopt.c:159
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "l'opzione -%c non accetta alcun valore"
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr "EOF MSDOS nel valore del campo `%.*s' (manca il newline?)"
-#: lib/parse.c:182
+#: lib/parse.c:183
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr "EOF nel valore del campo `%.*s' (manca il newline finale)"
-#: lib/parse.c:205
+#: lib/parse.c:206
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
msgstr "valore duplicato per il campo `%s'"
-#: lib/parse.c:210
+#: lib/parse.c:211
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
msgstr "il nome del campo definito dall'utente `%.*s' è troppo corto"
-#: lib/parse.c:215
+#: lib/parse.c:216
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
msgstr "valore duplicato per il campo definito dall'utente `%.*s'"
-#: lib/parse.c:228
+#: lib/parse.c:229
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr "trovate più descrizioni del pacchetto, ne è consentita solo una"
-#: lib/parse.c:256
+#: lib/parse.c:255
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgstr "Status inappropriato come valore di Configured-Version del pacchetto"
-#: lib/parse.c:270
+#: lib/parse.c:269
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
"Il pacchetto, non installato, ha dei file di configurazione, che dimentico."
-#: lib/parse.c:325
+#: lib/parse.c:324
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
msgstr "impossibile chiudere `%.255s' dopo la lettura"
-#: lib/parse.c:326
+#: lib/parse.c:325
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
msgstr "`%.255s' non contiene informazioni sui pacchetti"
msgid "must start with an alphanumeric"
msgstr "deve iniziare con un carattere alfanumerico"
-#: lib/parsehelp.c:115
-msgid "must be at least two characters"
-msgstr "deve contenere almeno due caratteri"
-
-#: lib/parsehelp.c:124
+#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
msgstr ""
"il carattere `%c' non è consentito - sono consentite solo lettere, cifre e %s"
-#: lib/parsehelp.c:179
+#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
msgstr "<non definita>"
-#: lib/parsehelp.c:194
+#: lib/parsehelp.c:193
msgid "version string is empty"
msgstr "la stringa di versione è vuota"
-#: lib/parsehelp.c:205
+#: lib/parsehelp.c:204
msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "la stringa di versione contiene degli spazi"
-#: lib/parsehelp.c:210
+#: lib/parsehelp.c:209
msgid "epoch in version is not number"
msgstr "l'\"epoch\" nella versione non è un numero"
-#: lib/parsehelp.c:211
+#: lib/parsehelp.c:210
msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "non c'è nulla dopo il ':' (due punti) nel numero di versione"
-#: lib/parsehelp.c:235
+#: lib/parsehelp.c:232
#, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "manca %s"
-#: lib/parsehelp.c:239
+#: lib/parsehelp.c:236
#, c-format
msgid "empty value for %s"
msgstr "valore vuoto per %s"
msgstr "carattere non valido '%c' nella dimensione del campo\n"
#: lib/showpkg.c:157
+#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
msgstr "Manca la parentesi di chiusura nella stringa di formato\n"
#. Now that we have verified everything its time to actually
#. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
#.
-#: dpkg-deb/build.c:368 main/archives.c:496
+#: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:368
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "impossibile creare `%.255s'"
msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgstr "impossibile creare la pipe su `%.255s'"
-#: main/archives.c:530
+#: main/archives.c:530 main/archives.c:536
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
msgstr "impossibile creare il device `%.255s'"
-#: main/archives.c:539
+#: main/archives.c:545
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
msgstr "impossibile creare il collegamento `%.255s'"
-#: main/archives.c:546
+#: main/archives.c:552
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico `%.255s'"
-#: main/archives.c:555
+#: main/archives.c:561
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
msgstr ""
"impossibile impostare il proprietario del collegamento simbolico `%.255s'"
-#: main/archives.c:560
+#: main/archives.c:566
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
msgstr "impossibile creare la directory `%.255s'"
-#: main/archives.c:595
+#: main/archives.c:601
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr ""
"impossibile spostare da una parte `%.255s' per installarne la nuova versione"
-#: main/archives.c:604
+#: main/archives.c:610
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
msgstr "impossibile leggere il collegamento `%.255s'"
-#: main/archives.c:608
+#: main/archives.c:614
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
"impossibile creare il collegamento simbolico alla copia di sicurezza di `"
"%.255s'"
-#: main/archives.c:614
+#: main/archives.c:620
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
"impossibile impostare il proprietario del collegamento simbolico alla copia "
"di sicurezza di `%.255s'"
-#: main/archives.c:618
+#: main/archives.c:624
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
"impossibile creare il link per la copia di sicurezza di `%.255s' prima di "
"installarne la nuova versione"
-#: main/archives.c:624
+#: main/archives.c:630
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
msgstr "impossibile installare la nuova versione di `%.255s'"
-#: main/archives.c:638
+#: main/archives.c:644
#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"vengono ignorati:\n"
"%s"
-#: main/archives.c:645
+#: main/archives.c:651
#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
"dpkg: attenzione - valuto la deconfigurazione del pacchetto\n"
" essenziale %s, per rendere possibile la rimozione di %s.\n"
-#: main/archives.c:649
+#: main/archives.c:655
#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
"dpkg: no, %s è essenziale, non verrà deconfigurato\n"
" per consentire la rimozione di %s.\n"
-#: main/archives.c:663
+#: main/archives.c:668
#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"dpkg: no, non è possibile rimuovere %s (--auto-deconfigure può aiutare):\n"
"%s"
-#: main/archives.c:697
+#: main/archives.c:702
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
msgstr "dpkg: valuto la rimozione di %s in favore di %s ...\n"
-#: main/archives.c:701
+#: main/archives.c:706
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
"%s non è correttamente installato - le dipendenze relative verranno "
"ignorate.\n"
-#: main/archives.c:728
+#: main/archives.c:733
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
"dpkg: la rimozione di %s potrebbe causare dei problemi, perché fornisce %"
"s ...\n"
-#: main/archives.c:743
+#: main/archives.c:748
#, c-format
msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"dpkg: il pacchetto %s richiede una reinstallazione, ma verrà rimosso "
"comunque come richiesto.\n"
-#: main/archives.c:746
+#: main/archives.c:751
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgstr ""
"dpkg: il pacchetto %s richiede una reinstallazione, non verrà rimosso.\n"
-#: main/archives.c:759
+#: main/archives.c:764
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
msgstr "dpkg: si, rimuoverò il pacchetto %s a favore di %s.\n"
-#: main/archives.c:767
+#: main/archives.c:772
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"dpkg: al riguardo di %s, contenente %s:\n"
"%s"
-#: main/archives.c:770
+#: main/archives.c:775
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
msgstr "pacchetti in conflitto - %.250s non installato"
-#: main/archives.c:771
+#: main/archives.c:776
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
msgstr "dpkg: attenzione - conflitti ignorati, si procede comunque !\n"
-#: main/archives.c:809
+#: main/archives.c:814
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --recursive richiede almeno un percorso come parametro"
-#: main/archives.c:839
+#: main/archives.c:844
msgid "failed to exec find for --recursive"
msgstr "impossibile eseguire find per --recursive"
-#: main/archives.c:844
+#: main/archives.c:849
msgid "failed to fdopen find's pipe"
msgstr "impossibile aprire la pipe con find"
-#: main/archives.c:850
+#: main/archives.c:855
msgid "error reading find's pipe"
msgstr "errore di lettura dalla pipe con find"
-#: main/archives.c:851
+#: main/archives.c:856
msgid "error closing find's pipe"
msgstr "errore di chiusura della pipe con find"
-#: main/archives.c:854
+#: main/archives.c:859
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
msgstr "find per --recursive ha restituito l'errore non gestito %i"
-#: main/archives.c:857
+#: main/archives.c:862
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr "ricerca completata, senza trovare nessun pacchetto (file *.deb)"
-#: main/archives.c:873
+#: main/archives.c:878
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s richiede almeno un archivio di pacchetto come parametro"
-#: main/archives.c:943
+#: main/archives.c:948
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
msgstr "Selezionato il pacchetto %s, che non lo era.\n"
-#: main/archives.c:948
+#: main/archives.c:953
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgstr "Tralascio il pacchetto deselezionato %s.\n"
-#: main/archives.c:962
+#: main/archives.c:967
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgstr "La versione %.250s di %.250s è già installata, lo salto.\n"
-#: main/archives.c:974
+#: main/archives.c:979
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
msgstr "%s - attenzione: riporto %.250s dalla versione %.250s alla %.250s.\n"
-#: main/archives.c:980
+#: main/archives.c:985
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "impossibile rimuovere la versione appena estratta di `%.250s'"
-#: main/configure.c:80
+#: main/configure.c:87
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "nessun pacchetto chiamato `%s' è installato, impossibile configurarlo"
-#: main/configure.c:82
+#: main/configure.c:89
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "il pacchetto %.250s è già installato e configurato"
-#: main/configure.c:84
+#: main/configure.c:91
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"il pacchetto %.250s non è pronto per la configurazione\n"
" non posso configurarlo (stato corrente `%.250s')"
-#: main/configure.c:101
+#: main/configure.c:110
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: problemi con le dipendenze impediscono la configurazione di %s:\n"
"%s"
-#: main/configure.c:104
+#: main/configure.c:113
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemi con le dipendenze - lasciato non configurato"
-#: main/configure.c:108
+#: main/configure.c:117
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"dpkg: %s: problemi con le dipendenze, ma configuro comunque come richiesto:\n"
"%s"
-#: main/configure.c:116
+#: main/configure.c:125
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"Il pacchetto si trova in uno stato di inconsistenza grave - dovresti\n"
" reinstallarlo prima di tentare la configurazione."
-#: main/configure.c:119
+#: main/configure.c:128
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Configuro %s (%s) ...\n"
-#: main/configure.c:167
+#: main/configure.c:175
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "impossibile eseguire stat sul nuovo file di configurazione `%.250s'"
-#: main/configure.c:176
-#, c-format
-msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossibile cambiare il proprietario del nuovo file di configurazione `"
-"%.250s'"
-
-#: main/configure.c:179
-#, c-format
-msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossibile impostare i permessi del nuovo file di configurazione `%.250s'"
-
-#: main/configure.c:182
+#: main/configure.c:185 main/configure.c:423
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr ""
"impossibile eseguire stat sul file di configurazione attualmente installato `"
"%.250s'"
-#: main/configure.c:191
+#: main/configure.c:194
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Il file di configurazione `%s' non esiste nel sistema.\n"
"Installo il nuovo file come richiesto.\n"
-#: main/configure.c:230
+#: main/configure.c:226
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: attenzione - impossibile rimuovere la vecchia copia di sicurezza `"
+"%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:234
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: attenzione - impossibile rinominare `%.250s' a `%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:242
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: attenzione - impossibile rimuovere `%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:250
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: attenzione - la rimozione della vecchia versione `%.250s' è "
+"fallita: %s\n"
+
+#: main/configure.c:255
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: attenzione - impossibile rimuovere `%.250s' (prima di "
+"sovrascriverlo): %s\n"
+
+#: main/configure.c:259
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: attenzione - impossibile collegare `%.250s' a `%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:263
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Installo la nuova versione del file di configurazione %s ...\n"
+
+#: main/configure.c:267
+#, c-format
+msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr "impossibile installare `%.250s' come `%.250s'"
+
+#: main/configure.c:328
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: attenzione - impossibile eseguire stat sul file di configurazione `"
+"%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+
+#: main/configure.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
+" (= `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: attenzione - il file di configurazione `%s' è un collegamento "
+"circolare\n"
+" (= `%s')\n"
+
+#: main/configure.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: attenzione - impossibile eseguire readlink sul file di "
+"configurazione `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+
+#: main/configure.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: attenzione - il file di configurazione `%.250s' indica un filename "
+"degenerato\n"
+" (`%s' è un collegamento simbolico a `%s')\n"
+
+#: main/configure.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: attenzione - il file di configurazione `%.250s' non è un file "
+"normale né un collegamento simbolico (= `%s')\n"
+
+#: main/configure.c:403
+msgid "md5hash"
+msgstr "md5hash"
+
+#: main/configure.c:409
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: attenzione - impossibile aprire il file di configurazione %s per "
+"calcolarne il codice hash: %s\n"
+
+#: main/configure.c:427
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+"impossibile cambiare il proprietario del nuovo file di configurazione `"
+"%.250s'"
+
+#: main/configure.c:430
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+"impossibile impostare i permessi del nuovo file di configurazione `%.250s'"
+
+#: main/configure.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to run %s (%.250s)"
+msgstr "impossibile eseguire diff (%.250s)"
+
+#: main/configure.c:469 main/configure.c:507
+msgid "wait for shell failed"
+msgstr "l'attesa per la shell è fallita"
+
+#. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
+#. * instead.
+#.
+#. waitpid status
+#. waitpid result
+#: main/configure.c:489
+msgid "Type `exit' when you're done.\n"
+msgstr "Digita `exit' quando hai finito.\n"
+
+#: main/configure.c:498
+#, c-format
+msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+msgstr "impossibile eseguire la shell (%.250s)"
+
+#: main/configure.c:510
+msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
+msgstr ""
+"Non dimenticare di riattivare (con `fg') questo processo quando hai "
+"finito !\n"
+
+#: main/configure.c:529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"File di configurazione `%s'"
-#: main/configure.c:232
+#: main/configure.c:531
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
msgstr " (realmente `%s')"
-#: main/configure.c:237
+#: main/configure.c:535
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> File nel sistema creato da te o da uno script.\n"
" ==> File anche nel pacchetto fornito dal responsabile del pacchetto.\n"
-#: main/configure.c:244
+#: main/configure.c:540
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
"\n"
" ==> Modificato (da te o da uno script) dopo l'installazione.\n"
-#: main/configure.c:245
+#: main/configure.c:541
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" Not modified since installation.\n"
"\n"
" Non modificato dopo l'installazione.\n"
-#: main/configure.c:248
+#: main/configure.c:544
+#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr ""
" ==> Il distributore del pacchetto ha fornito una versione aggiornata.\n"
-#: main/configure.c:249
+#: main/configure.c:545
+#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr ""
" La versione nel pacchetto è la stessa dell'ultima installazione.\n"
-#: main/configure.c:255
+#: main/configure.c:552
+#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> Uso il nuovo file come richiesto.\n"
-#: main/configure.c:259
+#: main/configure.c:556
+#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> Uso il vecchio file corrente come richiesto.\n"
-#: main/configure.c:266
+#: main/configure.c:566
+#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr " ==> Mantengo il vecchio file di configurazione come default.\n"
-#: main/configure.c:270
+#: main/configure.c:570
+#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr " ==> Uso il nuovo file di configurazione come default.\n"
-#: main/configure.c:276
+#: main/configure.c:578
+#, c-format
msgid ""
" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
" Y or I : install the package maintainer's version\n"
" D : per mostrare le differenze tra le versioni\n"
" Z : per sospendere questo processo ed esaminare la situazione\n"
-#: main/configure.c:283
+#: main/configure.c:585
+#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr " L'azione di default è di mantenere la tua versione corrente.\n"
-#: main/configure.c:285
+#: main/configure.c:587
+#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr " L'azione di default è di installare la nuova versione.\n"
-#: main/configure.c:291
+#: main/configure.c:593
msgid "[default=N]"
msgstr "[default=N]"
-#: main/configure.c:292
+#: main/configure.c:594
msgid "[default=Y]"
msgstr "[default=Y]"
-#: main/configure.c:292
+#: main/configure.c:594
msgid "[no default]"
msgstr "[nessun default]"
-#: main/configure.c:295
+#: main/configure.c:597
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
"errore di scrittura su stderr, occorso prima del prompt per il file di "
"configurazione"
-#: main/configure.c:302
+#: main/configure.c:604
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "errore di lettura da stdin al prompt per il file di configurazione"
-#: main/configure.c:303
+#: main/configure.c:605
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
msgstr "EOF da stdin al prompt per il file di configurazione"
-#: main/configure.c:323
-#, c-format
-msgid "failed to run diff (%.250s)"
-msgstr "impossibile eseguire diff (%.250s)"
-
-#: main/configure.c:326 main/configure.c:353
-msgid "wait for shell failed"
-msgstr "l'attesa per la shell è fallita"
-
-#: main/configure.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"Your currently installed version of the file is in:\n"
-" %s\n"
-"The version contained in the new version of the package is in:\n"
-" %s\n"
-"If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
-" the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
-" I do not mess up your careful work.\n"
-msgstr ""
-"La versione correntemente installata del file è in:\n"
-" %s\n"
-"La nuova versione contenuta nel pacchetto è in:\n"
-" %s\n"
-"Se decidi di prenderti cura tu stesso dell'aggiornamento, magari "
-"modificando\n"
-" la versione installata, dovresti scegliere `N' al tuo ritorno, in modo "
-"tale\n"
-" che io non pasticci il tuo accurato lavoro.\n"
-
-#: main/configure.c:345
-msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "Digita `exit' quando hai finito.\n"
-
-#: main/configure.c:350
-#, c-format
-msgid "failed to exec shell (%.250s)"
-msgstr "impossibile eseguire la shell (%.250s)"
-
-#: main/configure.c:355
-msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
-"Non dimenticare di riattivare (con `fg') questo processo quando hai "
-"finito !\n"
-
-#: main/configure.c:376
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: attenzione - impossibile rimuovere la vecchia copia di sicurezza `"
-"%.250s': %s\n"
-
-#: main/configure.c:384
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: attenzione - impossibile rinominare `%.250s' a `%.250s': %s\n"
-
-#: main/configure.c:392
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: attenzione - impossibile rimuovere `%.250s': %s\n"
-
-#: main/configure.c:400
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: attenzione - la rimozione della vecchia versione `%.250s' è "
-"fallita: %s\n"
-
-#: main/configure.c:405
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: attenzione - impossibile rimuovere `%.250s' (prima di "
-"sovrascriverlo): %s\n"
-
-#: main/configure.c:409
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: attenzione - impossibile collegare `%.250s' a `%.250s': %s\n"
-
-#: main/configure.c:413
-#, c-format
-msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "Installo la nuova versione del file di configurazione %s ...\n"
-
-#: main/configure.c:417
-#, c-format
-msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "impossibile installare `%.250s' come `%.250s'"
-
-#: main/configure.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: attenzione - impossibile eseguire stat sul file di configurazione `"
-"%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
-
-#: main/configure.c:486
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
-" (= `%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: attenzione - il file di configurazione `%s' è un collegamento "
-"circolare\n"
-" (= `%s')\n"
-
-#: main/configure.c:499
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: attenzione - impossibile eseguire readlink sul file di "
-"configurazione `%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
-
-#: main/configure.c:518
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
-" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: attenzione - il file di configurazione `%.250s' indica un filename "
-"degenerato\n"
-" (`%s' è un collegamento simbolico a `%s')\n"
-
-#: main/configure.c:531
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
-"s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: attenzione - il file di configurazione `%.250s' non è un file "
-"normale né un collegamento simbolico (= `%s')\n"
-
-#: main/configure.c:545
-msgid "md5hash"
-msgstr "md5hash"
-
-#: main/configure.c:551
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: attenzione - impossibile aprire il file di configurazione %s per "
-"calcolarne il codice hash: %s\n"
-
-#: main/depcon.c:74
+#: main/depcon.c:76
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
msgstr "impossibile verificare l'esistenza di `%.250s'"
-#: main/depcon.c:134 main/packages.c:386
+#: main/depcon.c:153 main/packages.c:389
msgid " depends on "
msgstr " dipende da "
-#: main/depcon.c:135
+#: main/depcon.c:154
msgid " pre-depends on "
msgstr " pre-dipende da "
-#: main/depcon.c:136
+#: main/depcon.c:155
msgid " recommends "
msgstr " raccomanda "
-#: main/depcon.c:137
+#: main/depcon.c:156
msgid " conflicts with "
msgstr " è in conflitto con "
-#: main/depcon.c:138
+#: main/depcon.c:157
msgid " suggests "
msgstr " suggerisce "
-#: main/depcon.c:139
+#: main/depcon.c:158
msgid " enhances "
msgstr " estende "
-#: main/depcon.c:215
+#: main/depcon.c:234
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
msgstr " %.250s sta per essere rimosso.\n"
-#: main/depcon.c:218
+#: main/depcon.c:237
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
msgstr " %.250s sta per essere deconfigurato.\n"
-#: main/depcon.c:222
+#: main/depcon.c:241
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s sta per essere installato, ma la versione è la %.250s.\n"
-#: main/depcon.c:230
+#: main/depcon.c:249
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s è installato, ma la versione è la %.250s.\n"
-#: main/depcon.c:245
+#: main/depcon.c:264
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
msgstr " %.250s è spacchettato, ma non è mai stato configurato.\n"
-#: main/depcon.c:249
+#: main/depcon.c:268
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s è spacchettato, ma la versione è la %.250s.\n"
-#: main/depcon.c:255
+#: main/depcon.c:274
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
msgstr " l'ultima versione configurata di %.250s è la %.250s.\n"
-#: main/depcon.c:264
+#: main/depcon.c:283
#, c-format
msgid " %.250s is %s.\n"
msgstr " %.250s è %s.\n"
-#: main/depcon.c:300
+#: main/depcon.c:319
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
msgstr " %.250s fornisce %.250s ma sta per essere rimosso.\n"
-#: main/depcon.c:304
+#: main/depcon.c:323
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
msgstr " %.250s fornisce %.250s ma sta per essere deconfigurato.\n"
-#: main/depcon.c:309
+#: main/depcon.c:328
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
msgstr " %.250s fornisce %.250s ma è %s.\n"
#. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
#. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
#.
-#: main/depcon.c:323
+#: main/depcon.c:342
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
msgstr " %.250s non è installato.\n"
-#: main/depcon.c:354
+#: main/depcon.c:373
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
msgstr " %.250s (versione %.250s) sta per essere installato.\n"
-#: main/depcon.c:368
+#: main/depcon.c:387
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
msgstr " %.250s (versione %.250s) è %s.\n"
#. conflicts and provides the same
-#: main/depcon.c:393
+#: main/depcon.c:412
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
msgstr " %.250s fornisce %.250s e sta per essere installato.\n"
-#: main/depcon.c:424
+#: main/depcon.c:443
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
msgstr " %.250s fornisce %.250s ed è %s.\n"
msgstr "--assert-* non accetta parametri"
#: main/enquiry.c:260
+#, c-format
msgid ""
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
" Per favore usa `dpkg --configure dpkg', poi prova di nuovo.\n"
#: main/enquiry.c:264
+#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
"dpkg non è stato registrato all'installazione, non posso controllare il "
msgid "no newline"
msgstr "manca l'a-capo"
-#: main/enquiry.c:438
-msgid "no gcc-lib component"
-msgstr "manca la componente gcc-lib"
-
-#: main/enquiry.c:440
-msgid "no slash after gcc-lib"
-msgstr "manca lo slash `/' dopo gcc-lib"
-
-#: main/enquiry.c:452
+#: main/enquiry.c:449
#, c-format
msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
msgstr ""
"dpkg: attenzione, l'architettura `%s' non è presente nella tabella di remap\n"
-#: main/enquiry.c:495
+#: main/enquiry.c:491
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
"--compare-versions richiede tre parametri: <versione> <relazione> <versione>"
-#: main/enquiry.c:500
+#: main/enquiry.c:496
msgid "--compare-versions bad relation"
msgstr "--compare-versions relazione errata"
-#: main/enquiry.c:505
+#: main/enquiry.c:501
#, c-format
msgid "version a has bad syntax: %s\n"
msgstr "la sintassi della versione a è errata: %s\n"
-#: main/enquiry.c:515
+#: main/enquiry.c:511
#, c-format
msgid "version b has bad syntax: %s\n"
msgstr "la sintassi della versione b è errata: %s\n"
"pacchetti in errore."
#: main/errors.c:70
+#, c-format
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
msgstr "dpkg: troppi errori, mi fermo\n"
msgstr "errore chiudendo il file con la lista dei file del pacchetto `%.250s'"
#: main/filesdb.c:201
+#, c-format
msgid "(Reading database ... "
msgstr "(Lettura del database ... "
msgid "read error in diversions [i]"
msgstr "errore di lettura nelle diversioni [i]"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:50 main/help.c:41
+#: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "not installed"
msgstr "non installato"
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "difettoso per un postinst fallito"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:53 main/help.c:44
+#: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
msgstr "installato"
msgstr "non installato ma config. presente"
#: main/help.c:87
-msgid "dpkg - warning: PATH is not set.\n"
+#, fuzzy
+msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
msgstr "dpkg - attenzione: la PATH non è impostata.\n"
#: main/help.c:102
msgstr "dpkg: attenzione - impossibile fare stat() sul %s `%.250s': %s\n"
#: main/help.c:361
+#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
msgstr "dpkg - provo quindi lo script dal nuovo pacchetto ...\n"
msgstr "impossibile fare stat() sul %s `%.250s'"
#: main/help.c:378
+#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
msgstr "dpkg: ... sembra sia andata bene.\n"
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
msgstr "impossibile fare rmdir/unlink di `%.255s'"
-#: dpkg-deb/info.c:54 main/help.c:477
+#: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "impossibile eseguire rm per fare pulizia"
msgid "' package management program version "
msgstr "' programma di gestione dei pacchetti versione "
-#: main/main.c:48 main/query.c:434
+#: main/main.c:48 main/query.c:438
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n"
"Vedi "
-#: main/main.c:50 main/query.c:436
+#: main/main.c:50 main/query.c:440
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence per il copyright ed i dettagli sulla licenza.\n"
#: main/main.c:58
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
" dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
-" dpkg --command-fd <n> pass commands in on this file "
-"descriptor\n"
" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
"pkgs\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
"package\n"
" --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
-" --no-act Just say what we would do - don't do it\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it\n"
" -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
"<n>\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat no version as earlier than any version);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat no version as later than any version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
-"Use `dselect' for user-friendly package management.\n"
+"Use `dselect' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"Uso: \n"
" dpkg -i|--install <nome file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
"Le opzioni marcate con [*] producono molto output - utilizza una pipe con\n"
"`less' o `more' per leggerlo!"
-#: dpkg-deb/main.c:157 main/main.c:185 main/query.c:502 split/main.c:144
+#: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:157 split/main.c:146
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "le azioni --%s e --%s sono in conflitto"
msgstr ""
"--ignore-depends richiede un nome di pacchetto legale. `%.250s' non lo è; %s"
-#: main/main.c:263 main/main.c:281
+#: main/main.c:263 main/main.c:274
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "numero intero non valido per l'opzione --%s: `%.250s'"
-#: main/main.c:291
+#: main/main.c:293
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
"seriamente la vostra installazione.\n"
"Le opzioni contrassegnate da [*] sono abilitate di default.\n"
-#: main/main.c:336
+#: main/main.c:338
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "opzione force/refuse sconosciuta: `%.*s'"
-#: main/main.c:437 main/main.c:441
+#: main/main.c:441 main/main.c:445
msgid "couldn't malloc in execbackend"
msgstr "impossibile fare malloc in execbackend"
-#: main/main.c:439 main/main.c:446
+#: main/main.c:443 main/main.c:450
msgid "couldn't strdup in execbackend"
msgstr "impossibile fare strdup in execbackend"
-#: main/main.c:450
+#: main/main.c:454
#, c-format
msgid "failed to exec %s"
msgstr "impossibile eseguire %s"
-#: main/main.c:462
+#: main/main.c:466
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
msgstr "--command-fd accetta un parametro, non nessuno"
-#: main/main.c:463
+#: main/main.c:467
msgid "--command-fd only takes 1 argument"
msgstr "--command-fd accetta un solo parametro"
-#: main/main.c:465
+#: main/main.c:469
msgid "invalid number for --command-fd"
msgstr "numero non valido in --command-fd"
-#: main/main.c:467
+#: main/main.c:471
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
msgstr "impossibile aprire `%i' per ricevere il flusso"
-#: main/main.c:492
+#: main/main.c:496
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "eof inaspettato prima della fine della linea %d"
-#: dpkg-deb/main.c:178 main/main.c:536 main/main.c:571 main/query.c:549
-#: split/main.c:166
+#: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:169
+#: split/main.c:159
msgid "need an action option"
msgstr "è necessaria una opzione che indichi che azione svolgere"
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --pending non accetta alcun parametro che non sia un'opzione"
-#: main/packages.c:109 main/query.c:295
+#: main/packages.c:109 main/query.c:297
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s richiede il nome di almeno un pacchetto come parametro"
"Più di una copia del pacchetto %s è stata spacchettata\n"
" durante questa sessione ! Viene configurato una sola volta.\n"
-#: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321
+#: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
msgid " Package "
msgstr " Il pacchetto "
-#: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
+#: main/packages.c:270 main/packages.c:314 main/packages.c:327
msgid " which provides "
msgstr " che fornisce "
-#: main/packages.c:270
+#: main/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " sta per essere rimosso.\n"
-#: main/packages.c:282
+#: main/packages.c:285
msgid " Version of "
msgstr " La versione di "
-#: main/packages.c:284
+#: main/packages.c:287
msgid " on system is "
msgstr " nel sistema è "
-#: main/packages.c:304
+#: main/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
msgstr "dpkg: verrà configurato anche `%s' (richiesto da `%s')\n"
-#: main/packages.c:314
+#: main/packages.c:317
msgid " is not configured yet.\n"
msgstr " non è ancora configurato.\n"
-#: main/packages.c:327
+#: main/packages.c:330
msgid " is not installed.\n"
msgstr " non è installato.\n"
#. Don't print the line about the package to be removed if
#. * that's the only line.
#.
-#: main/packages.c:392
+#: main/packages.c:395
msgid "; however:\n"
msgstr "; comunque:\n"
"ma lo installo lo stesso come richiesto.\n"
#: main/processarc.c:157
+#, c-format
msgid "passed\n"
msgstr "passata\n"
msgstr ""
"impossibile eseguire dpkg-deb per estrarre le informazioni di controllo"
-#: main/processarc.c:204
+#: main/processarc.c:205
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
msgstr ""
"Le informazioni relative a %s provenienti da %s sono state registrate.\n"
-#: main/processarc.c:213
+#: main/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr ""
"il pacchetto è per una architettura (%s) diversa da quella del sistema (%s)"
-#: main/processarc.c:264
+#: main/processarc.c:265
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"dpkg: problemi con le pre-dipendenze di %s, contenente %s:\n"
"%s"
-#: main/processarc.c:267
+#: main/processarc.c:268
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
msgstr "problemi con le pre-dipendenze - non installerò %.250s"
-#: main/processarc.c:268
+#: main/processarc.c:269
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
msgstr "dpkg: attenzione - problemi con le pre-dipendenze ignorati !\n"
-#: main/processarc.c:282
+#: main/processarc.c:283
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
msgstr "Mi preparo a sostituire %s %s (con %s) ...\n"
-#: main/processarc.c:287
+#: main/processarc.c:288
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgstr "Spacchetto %s (da %s) ...\n"
-#: main/processarc.c:307
+#: main/processarc.c:308
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
"il nome del file di configurazione (che inizia per `%.250s')\n"
" è troppo lungo (> di %d caratteri)"
-#: main/processarc.c:361
+#: main/processarc.c:362
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
msgstr "errore di lettura da %.250s"
#. conff= fopen()
-#: main/processarc.c:363
+#: main/processarc.c:364
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
msgstr "errore chiudendo %.250s"
-#: main/processarc.c:365
+#: main/processarc.c:366
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
msgstr "errore cercando di aprire %.250s"
-#: main/processarc.c:398
+#: main/processarc.c:399
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
msgstr "De-configuro %s, per poter rimuovere %s ...\n"
-#: main/processarc.c:456
+#: main/processarc.c:457
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
msgstr "Spacchetto il rimpiazzo di %.250s ...\n"
-#: main/processarc.c:535
+#: main/processarc.c:536
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
msgstr "impossibile eseguire dpkg-deb per estrarre l'archivio in formato tar"
-#: main/processarc.c:548
+#: main/processarc.c:549
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgstr "errore leggendo il file tar prodotto da dpkg-deb"
-#: main/processarc.c:550
+#: main/processarc.c:551
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr "il file tar è rovinato - l'archivio del pacchetto è rovinato"
-#: main/processarc.c:553
+#: main/processarc.c:554
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
msgstr "dpkg-deb: rimozione di possibili caratteri nulli terminali"
-#: main/processarc.c:645
+#: main/processarc.c:660
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: attenzione - impossibile cancellare il vecchio file `%.250s': %s\n"
-#: main/processarc.c:667 main/processarc.c:902 main/remove.c:287
+#: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
msgid "cannot read info directory"
msgstr "impossibile leggere la directory info"
-#: main/processarc.c:680
+#: main/processarc.c:695
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
-msgstr "la vecchia versione del pacchetto ha un file di info con un nome oltremodo lungo che inizia per `%.250s'"
+msgstr ""
+"la vecchia versione del pacchetto ha un file di info con un nome oltremodo "
+"lungo che inizia per `%.250s'"
-#: main/processarc.c:692
+#: main/processarc.c:707
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
msgstr "impossibile rimuovere il file di info obsoleto `%.250s'"
-#: main/processarc.c:695
+#: main/processarc.c:710
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "impossibile installare il nuovo (o supposto tale) file di info `%.250s'"
+msgstr ""
+"impossibile installare il nuovo (o supposto tale) file di info `%.250s'"
-#: main/processarc.c:702
+#: main/processarc.c:717
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "impossibile aprire la directory di controllo temporanea"
-#: main/processarc.c:711
+#: main/processarc.c:726
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
-msgstr "il pacchetto contiene un file di controllo con un nome oltremodo lungo (inizia per `%.250s')"
+msgstr ""
+"il pacchetto contiene un file di controllo con un nome oltremodo lungo "
+"(inizia per `%.250s')"
-#: main/processarc.c:716
+#: main/processarc.c:731
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
msgstr "le info di controllo del pacchetto contengono la directory `%.250s'"
-#: main/processarc.c:718
+#: main/processarc.c:733
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr "la rimozione (rmdir) di `%.250s' nelle info di controllo del pacchetto non ha segnalato che non si trattava di una directory"
+msgstr ""
+"la rimozione (rmdir) di `%.250s' nelle info di controllo del pacchetto non "
+"ha segnalato che non si trattava di una directory"
-#: main/processarc.c:724
+#: main/processarc.c:739
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
msgstr ""
"dpkg: attenzione - il pacchetto %s contiene una lista come file di "
"informazioni"
-#: main/processarc.c:731
+#: main/processarc.c:746
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "impossibile installare il nuovo file di info `%.250s' come `%.250s'"
-#: main/processarc.c:882
+#: main/processarc.c:899
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Noto la scomparsa di %s, che è stato sostituito completamente.)\n"
-#: main/processarc.c:918
+#: main/processarc.c:935
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "impossibile cancellare il file con le info di controllo `%.250s'"
-#: main/remove.c:78
+#: main/remove.c:92
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
"dpkg - attenzione: la richiesta di rimozione di %.250s viene ignorata,\n"
" visto che non è installato.\n"
-#: main/remove.c:86
+#: main/remove.c:100
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" di configurazione sono presenti nel sistema. Usa --purge per rimuovere\n"
" anche quelli.\n"
-#: main/remove.c:95
+#: main/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
msgstr "Questo è un pacchetto essenziale - non dovrebbe essere rimosso."
-#: main/remove.c:121
+#: main/remove.c:135
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"dpkg: problemi con le dipendenze impediscono la rimozione di %s:\n"
"%s"
-#: main/remove.c:123
+#: main/remove.c:137
msgid "dependency problems - not removing"
msgstr "problemi con le dipendenze - rimozione non effettuata"
-#: main/remove.c:127
+#: main/remove.c:141
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problemi con le dipendenze, ma lo rimuovo comunque come richiesto:\n"
+"dpkg: %s: problemi con le dipendenze, ma lo rimuovo comunque come "
+"richiesto:\n"
"%s"
-#: main/remove.c:135
+#: main/remove.c:149
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
"Il pacchetto si trova in uno stato di inconsistenza grave - dovresti\n"
" reinstallarlo prima di cercare di rimuoverlo."
-#: main/remove.c:142
+#: main/remove.c:156
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
msgstr "Rimuoverei o eliminerei %s ...\n"
-#: main/remove.c:150
+#: main/remove.c:164
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
msgstr "Rimuovo %s ...\n"
-#: main/remove.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
-"removed.\n"
-msgstr "dpkg - attenzione: rimuovendo %.250s la directory `%.250s' non risulta vuota e quindi non la elimino.\n"
-
-#: main/remove.c:252
+#: main/remove.c:250 main/remove.c:363
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
"s - directory may be a mount point ?\n"
-msgstr "dpkg - attenzione: rimuovendo %.250s è impossibile eliminare la directory `%.250s': %s - si tratta forse di un \"mount point\" ?\n"
+msgstr ""
+"dpkg - attenzione: rimuovendo %.250s è impossibile eliminare la directory `"
+"%.250s': %s - si tratta forse di un \"mount point\" ?\n"
-#: main/remove.c:259
+#: main/remove.c:257 main/remove.c:370
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
msgstr "impossibile rimuovere `%.250s'"
-#: main/remove.c:277
+#: main/remove.c:275
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
msgstr "impossibile rimuovere il file `%.250s'"
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
msgstr "impossibile cancellare il file con le info di controllo `%.250s'"
-#: main/remove.c:323
+#: main/remove.c:357
#, c-format
-msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "impossibile verificare l'esistenza di `%.250s'"
+msgid ""
+"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
+"removed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - attenzione: rimuovendo %.250s la directory `%.250s' non risulta vuota "
+"e quindi non la elimino.\n"
-#: main/remove.c:338
+#: main/remove.c:393
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
msgstr "Elimino i file di configurazione di %s ...\n"
-#: main/remove.c:382
+#: main/remove.c:437
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr ""
"impossibile rimuovere il vecchio file di configurazione `%.250s') (= `"
"%.250s')"
-#: main/remove.c:397
+#: main/remove.c:452
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
"impossibile leggere la directory del file di configurazione `%.250s' (da `"
"%.250s')"
-#: main/remove.c:432
+#: main/remove.c:487
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
"impossibile rimuovere la vecchia copia di sicurezza del file di "
"configurazione `%.250s') (di `%.250s')"
-#: main/remove.c:461
+#: main/remove.c:523
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of `%.250s'"
+msgstr "impossibile verificare l'esistenza di `%.250s'"
+
+#: main/remove.c:558
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "impossibile rimuovere la vecchia lista dei file"
-#: main/remove.c:467
+#: main/remove.c:564
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio script postrm"
-#: main/query.c:200 main/query.c:419 main/select.c:80
+#: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Nessun pacchetto corrisponde a %s.\n"
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Desiderato=sconosciUto/Installato/Rimosso/P:eliminato/H:bloccato\n"
-"| Stato=Non/Installato/file Config./U:spacchett./conf. Fallita/H:inst.parzial.\n"
-"|/ Err?=(nessuno)/H:bloc./necess.Reinst./X=entrambi (Stato,Err: maiusc.=grave)\n"
+"| Stato=Non/Installato/file Config./U:spacchett./conf. Fallita/H:inst."
+"parzial.\n"
+"|/ Err?=(nessuno)/H:bloc./necess.Reinst./X=entrambi (Stato,Err: maiusc."
+"=grave)\n"
#: main/query.c:144
msgid "Name"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
-#: dselect/methlist.cc:118 dselect/pkgtop.cc:295 main/query.c:144
+#: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
-#: main/query.c:215
+#: main/query.c:216
#, c-format
msgid "diversion by %s"
msgstr "diversificato da %s"
-#: main/query.c:216
+#: main/query.c:217
+#, c-format
msgid "local diversion"
msgstr "diversione locale"
-#: main/query.c:217
+#: main/query.c:218
msgid "to"
msgstr "a"
-#: main/query.c:217
+#: main/query.c:218
msgid "from"
msgstr "da"
-#: main/query.c:250
+#: main/query.c:251
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr "--search richiede almeno un modello di nome come parametro"
-#: main/query.c:278
+#: main/query.c:279
#, c-format
msgid "dpkg: %s not found.\n"
msgstr "dpkg: %s non trovato.\n"
-#: main/query.c:315
+#: main/query.c:317
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "Il pacchetto `%s' non è installato e non è disponibile alcuna informazione.\n"
+msgstr ""
+"Il pacchetto `%s' non è installato e non è disponibile alcuna informazione.\n"
-#: main/query.c:324
+#: main/query.c:326
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
msgstr "Il pacchetto `%s' non è disponibile.\n"
-#: main/query.c:334
+#: main/query.c:336
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgstr "Il pacchetto `%s' non è installato.\n"
-#: main/query.c:343
+#: main/query.c:345
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "Il pacchetto `%s' non contiene nessun file (!)\n"
-#: main/query.c:349
+#: main/query.c:351
+#, c-format
msgid "locally diverted"
msgstr "diversificato localmente"
-#: main/query.c:350
+#: main/query.c:352
+#, c-format
msgid "package diverts others"
msgstr "diversifica altri"
-#: main/query.c:351
+#: main/query.c:353
#, c-format
msgid "diverted by %s"
msgstr "diversificato da %s"
-#: main/query.c:352
+#: main/query.c:354
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " a: %s\n"
-#: main/query.c:371
+#: main/query.c:373
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Usa dpkg --info (= dpkg-deb --info) per esaminare i file archivio,\n"
"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per mostrarne il contenuto.\n"
-#: dpkg-deb/main.c:46 main/query.c:430
+#: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: main/query.c:432
+#: main/query.c:436
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' strumento per esaminare la situazione dei pacchetti\n"
-#: main/query.c:444
+#: main/query.c:448
+#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Uso: "
-#: main/query.c:445
+#: main/query.c:449
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
"Comando:\n"
-" -s|--status <pacchetto> ... mostra nel dettaglio lo stato del pacchetto\n"
-" -p|--print-avail <pacchetto> ... mostra i dettagli sulle versioni disponibili\n"
+" -s|--status <pacchetto> ... mostra nel dettaglio lo stato del "
+"pacchetto\n"
+" -p|--print-avail <pacchetto> ... mostra i dettagli sulle versioni "
+"disponibili\n"
" -L|--listfiles <pacchetto> ... mostra i file 'posseduti' dal pacchetto\n"
" -l|--list [<modello> ...] lista concisa dei pacchetti\n"
" -W|--show <modello> ... mostra informazioni sui pacchetti\n"
" saranno allineati a destra a meno ché non sia specificata una\n"
" dimensione negativa, nel qual caso verranno allineati a sinistra.\n"
-#: main/query.c:472
+#: main/query.c:476
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"Usa --help per un aiuto sull'esaminare i pacchetti;\n"
"usa --licence per copyright, licenza e mancanza di garanzie (GNU GPL).\n"
-#: dpkg-deb/build.c:66
+#: dpkg-deb/build.c:67
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
msgstr "dpkg-deb - errore: %s (`%s') non contiene cifre\n"
-#: dpkg-deb/build.c:165
+#: dpkg-deb/build.c:166
#, c-format
msgid "%s: no compression copy loop"
msgstr "%s: no compression copy loop"
-#: dpkg-deb/build.c:175
+#: dpkg-deb/build.c:176
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
msgstr "%s: errore interno di gzip: lettura: `%s'"
-#: dpkg-deb/build.c:185
+#: dpkg-deb/build.c:186
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
msgstr "%s: errore interno di gzip: scrittura: `%s'"
-#: dpkg-deb/build.c:188
+#: dpkg-deb/build.c:189
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
msgstr "%s: errore interno di gzip: read(%i) != write(%i)"
-#: dpkg-deb/build.c:195
+#: dpkg-deb/build.c:196
#, c-format
msgid "%s: failed to exec gzip %s"
msgstr "%s: esecuzione di gzip %s fallita"
"prima intestazione"
#: dpkg-deb/extract.c:125
+#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
msgstr ""
"il file `%.250s' è rovinato - la lunghezza di un elemento è negativa: %zi"
msgstr "il file `%.250s' contiene due elementi di controllo, lascio perdere"
#: dpkg-deb/extract.c:176
+#, c-format
msgid ""
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr "l'archivio ha la lunghezza di controllo formattata male `%s'"
#: dpkg-deb/extract.c:193
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" old debian package, version %s.\n"
-" size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %zi.\n"
+" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
" vecchio pacchetto debian, versione %s.\n"
" dimensione %ld byte: archivio di controllo= %ld, archivio principale= %zi.\n"
msgstr "ctrlarea"
#: dpkg-deb/extract.c:208
+#, c-format
msgid ""
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
"o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n"
"Vedi dpkg-deb --licence per i dettagli.\n"
-#: dpkg-deb/main.c:57
+#: dpkg-deb/main.c:58
+#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
" -c|--contents <deb> list contents.\n"
" -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
-" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -W|--show <deb> show information on package(s)\n"
" -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
" -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
" -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"\n"
"Options:\n"
-" --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
-" -D Enable debugging output\n"
+" --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
+" -D enable debugging output\n"
" --old, --new select archive format\n"
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
-" case left aligenment will be used. \n"
+" case left alignment will be used. \n"
"\n"
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
msgstr "il file `%.250s' non è una porzione di archivio"
#: split/info.c:188
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:\n"
" Part format version: %s\n"
" ... length: %lu bytes\n"
" ... split every: %lu bytes\n"
" Part number: %d/%d\n"
-" Part length: %lu bytes\n"
+" Part length: %zi bytes\n"
" Part offset: %lu bytes\n"
-" Part file size (used portion): %zi bytes\n"
+" Part file size (used portion): %lu bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"impossibile (ri)aprire in lettura il file `%.250s', porzione di archivio"
#: split/join.c:68
+#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "fatto\n"
msgid "part %d is missing"
msgstr "la porzione %d è mancante"
-#: split/main.c:38
+#: split/main.c:40
msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
"Debian GNU/Linux `dpkg-split' strumento per lo split/join dei pacchetti; "
"versione "
-#: split/main.c:40
+#: split/main.c:42
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"copia.\n"
"NON c'è alcuna garanzia. Vedi dpkg-split --licence per i dettagli.\n"
-#: split/main.c:47
+#: split/main.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
"\n"
"Stato di uscita: 0 = OK; 1 = -a non è una porzione; 2 = problemi!\n"
-#: split/main.c:68
+#: split/main.c:70
msgid "Type dpkg-split --help for help."
msgstr "Esegui dpkg-split --help per un aiuto."
-#: split/main.c:78
+#: split/main.c:80
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "errore leggendo %s"
-#: split/main.c:82
+#: split/main.c:84
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
msgstr "errore leggendo %.250s"
-#: split/main.c:83
+#: split/main.c:85
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
msgstr "inaspettata fine del file in %.250s"
-#: split/main.c:103
+#: split/main.c:105
msgid "part size is far too large or is not positive"
msgstr "la dimensione della porzione è di gran lunga troppo grande o negativa"
-#: split/main.c:107
+#: split/main.c:109
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
msgstr ""
msgid "Deleted %s.\n"
msgstr "%s è stato cancellato.\n"
-#: split/split.c:46
+#: split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
msgstr "--split richiede un filename sorgente come parametro"
-#: split/split.c:49
+#: split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr ""
"--split accetta al più un filename sorgente ed un prefisso di destinazione"
-#: split/split.c:63
+#: split/split.c:62
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
msgstr "impossibile aprire il file sorgente `%.250s'"
-#: split/split.c:64
+#: split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
msgstr "impossibile eseguire fstat sul file sorgente"
-#: split/split.c:65
+#: split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
msgstr "il file sorgente `%.250s' non è un file normale"
-#: split/split.c:71
+#: split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "impossibile eseguire mksplit"
-#: utils/md5sum.c:61
+#: utils/md5sum.c:60
msgid "Type md5sum --help for help."
msgstr "Esegui md5sum --help per un aiuto."
msgid "error processing %s: %s\n"
msgstr "errore nell'elaborazione di %s: %s\n"
-#: utils/md5sum.c:169
+#: utils/md5sum.c:186
msgid ""
"usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
"Generates or checks MD5 Message Digests\n"
"dei file che viene scritta su stdout da questo programma quando esso genera\n"
"i codici di controllo.\n"
-#: utils/md5sum.c:182
+#: utils/md5sum.c:199
msgid "mdfile"
msgstr "mdfile"
-#: utils/md5sum.c:222
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized line: %s"
+#. Don't print the buffer; we might be dealing with a
+#. * non-text file.
+#.
+#: utils/md5sum.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized line\n"
msgstr "%s: riga non riconosciuta: %s"
-#: utils/md5sum.c:256
+#: utils/md5sum.c:292
#, c-format
msgid "%s: can't open %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
-#: utils/md5sum.c:261
+#: utils/md5sum.c:296
#, c-format
msgid "%s: error reading %s\n"
msgstr "%s: errore leggendo %s\n"
-#: utils/md5sum.c:269
+#: utils/md5sum.c:302
+#, c-format
msgid "FAILED\n"
msgstr "FALLITO\n"
-#: utils/md5sum.c:271
+#: utils/md5sum.c:304
#, c-format
msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
msgstr "%s: verifica MD5 fallita per `%s'\n"
-#: utils/md5sum.c:274
+#: utils/md5sum.c:307
+#, c-format
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
-#: utils/md5sum.c:278
+#: utils/md5sum.c:311
#, c-format
msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
msgstr "%s: la verifica MD5 è fallita su %d di %d file\n"
-#: utils/md5sum.c:280
+#: utils/md5sum.c:313
#, c-format
msgid "%s: no files checked\n"
msgstr "%s: nessun file è stato verificato\n"
-#: dselect/basecmds.cc:120
+#: dselect/basecmds.cc:121
msgid "Search for ? "
msgstr "Ricerca di ? "
-#: dselect/basecmds.cc:142
+#: dselect/basecmds.cc:143
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
-#: dselect/basecmds.cc:170
+#: dselect/basecmds.cc:171
msgid "Help: "
msgstr "Aiuto: "
-#: dselect/basecmds.cc:176
+#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
msgstr "Premi ? per menu aiuto, <spazio> prossimo argomento, <invio> uscire."
-#: dselect/basecmds.cc:183
+#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "Sono disponibili informazioni di aiuto sui seguenti argomenti:"
-#: dselect/basecmds.cc:191
+#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <enter>, `q' or `Q' to exit help,\n"
" or <space> to read each help page in turn. "
"Premi un tasto della lista sopra, <invio>, 'q' o 'Q' per uscire dall'aiuto,\n"
" o <spazio> per leggere ogni pagina di aiuto in sequenza. "
-#: dselect/basecmds.cc:197
+#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "errore di lettura della tastiera nell'aiuto"
-#: dselect/baselist.cc:55
+#: dselect/baselist.cc:57
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fallita"
-#: dselect/baselist.cc:58
+#: dselect/baselist.cc:60
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
msgstr "fallita doupdate nel gestore SIGWINCH"
-#: dselect/baselist.cc:65
+#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
msgstr "impossibile ripristinare la vecchia \"sigact\" su SIGWINCH"
-#: dselect/baselist.cc:67
+#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
msgstr "impossibile ripristinare la vecchia maschera dei segnali"
-#: dselect/baselist.cc:77
+#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
msgstr "impossibile ottenere la vecchia maschera dei segnali"
-#: dselect/baselist.cc:78
+#: dselect/baselist.cc:80
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
msgstr "impossibile ottenere la vecchia \"sigact\" su SIGWINCH"
-#: dselect/baselist.cc:82
+#: dselect/baselist.cc:84
msgid "failed to block SIGWINCH"
msgstr "impossibile bloccare SIGWINCH"
#. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
-#: dselect/baselist.cc:87
+#: dselect/baselist.cc:89
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
msgstr "impossibile impostare la nuova \"sigact\" su SIGWINCH"
-#: dselect/baselist.cc:124
+#: dselect/baselist.cc:126
msgid "failed to allocate colour pair"
msgstr "impossibile allocare le coppie di colori"
-#: dselect/baselist.cc:164
+#: dselect/baselist.cc:166
msgid "failed to create title window"
msgstr "impossibile creare la finestra del titolo"
-#: dselect/baselist.cc:168
+#: dselect/baselist.cc:170
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "impossibile creare la finestra di descrizione delle informazioni"
-#: dselect/baselist.cc:172
+#: dselect/baselist.cc:174
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "impossibile creare la schermata per la lista di base"
-#: dselect/baselist.cc:175
+#: dselect/baselist.cc:177
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "impossibile creare la schermata per l'intestazione"
-#: dselect/baselist.cc:179
+#: dselect/baselist.cc:181
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "impossibile creare la schermata per lo stato del pacchetto"
-#: dselect/baselist.cc:183
+#: dselect/baselist.cc:185
msgid "failed to create info pad"
msgstr "impossibile creare la schermata delle informazioni"
-#: dselect/baselist.cc:188
+#: dselect/baselist.cc:190
msgid "failed to create query window"
msgstr "impossibile creare la finestra di ricerca"
-#: dselect/baselist.cc:201
+#: dselect/baselist.cc:203
#, c-format
msgid ""
"baselist::startdisplay() done ...\n"
" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
"\n"
-#: dselect/baselist.cc:257
+#: dselect/baselist.cc:259
msgid "keybindings"
msgstr "funzionalità dei tasti"
-#: dselect/baselist.cc:305
+#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
msgid " -- %d%%, press "
msgstr " -- %d%%, premi "
-#: dselect/baselist.cc:308
+#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "%s per vedere il resto"
-#: dselect/baselist.cc:312
+#: dselect/baselist.cc:314
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "%s per tornare indietro"
-#: dselect/bindings.cc:69
+#: dselect/bindings.cc:71
msgid "[not bound]"
msgstr "[non associato ad alcuna funzione]"
-#: dselect/bindings.cc:73
+#: dselect/bindings.cc:75
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
msgstr "[sconosc.: %d]"
#. Actions which apply to both types of list.
-#: dselect/bindings.cc:127
+#: dselect/bindings.cc:129
msgid "Scroll onwards through help/information"
msgstr "Scorri l'aiuto/informazione in avanti"
-#: dselect/bindings.cc:128
+#: dselect/bindings.cc:130
msgid "Scroll backwards through help/information"
msgstr "Scorri l'aiuto/informazione indietro"
-#: dselect/bindings.cc:129
+#: dselect/bindings.cc:131
msgid "Move up"
msgstr "Spostati in su"
-#: dselect/bindings.cc:130
+#: dselect/bindings.cc:132
msgid "Move down"
msgstr "Spostati in giù"
-#: dselect/bindings.cc:131
+#: dselect/bindings.cc:133
msgid "Go to top of list"
msgstr "Vai all'inizio della lista"
-#: dselect/bindings.cc:132
+#: dselect/bindings.cc:134
msgid "Go to end of list"
msgstr "Vai alla fine della lista"
-#: dselect/bindings.cc:133
+#: dselect/bindings.cc:135
msgid "Request help (cycle through help screens)"
msgstr "Richiedi aiuto (vedi le varie pagine di aiuto)"
-#: dselect/bindings.cc:134
+#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Cycle through information displays"
msgstr "Vedi le varie pagine di informazione"
-#: dselect/bindings.cc:135
+#: dselect/bindings.cc:137
msgid "Redraw display"
msgstr "Ridisegna la schermata"
-#: dselect/bindings.cc:136
+#: dselect/bindings.cc:138
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
msgstr "Scorri la lista in avanti di una riga"
-#: dselect/bindings.cc:137
+#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
msgstr "Scorri la lista indietro di una riga"
-#: dselect/bindings.cc:138
+#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
msgstr "Scorri l'aiuto/informazione in avanti di una riga"
-#: dselect/bindings.cc:139
+#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
msgstr "Scorri l'aiuto/informazione indietro di una riga"
-#: dselect/bindings.cc:140
+#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Scroll onwards through list"
msgstr "Scorri la lista in avanti"
-#: dselect/bindings.cc:141
+#: dselect/bindings.cc:143
msgid "Scroll backwards through list"
msgstr "Scorri la lista indietro"
#. Actions which apply only to lists of packages.
-#: dselect/bindings.cc:144
+#: dselect/bindings.cc:146
msgid "Mark package(s) for installation"
msgstr "Contrassegna i pacchetti per l'installazione"
-#: dselect/bindings.cc:145
+#: dselect/bindings.cc:147
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
msgstr "Contrassegna i pacchetti per la disinstallazione"
-#: dselect/bindings.cc:146
+#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
msgstr "Contrassegna i pacchetti per la disinstallazione ed eliminazione"
-#: dselect/bindings.cc:147
+#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Make highlight more specific"
msgstr "Rendi l'evidenziazione più specifica"
-#: dselect/bindings.cc:148
+#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Make highlight less specific"
msgstr "Rendi l'evidenziazione meno specifica"
-#: dselect/bindings.cc:149
+#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Search for a package whose name contains a string"
msgstr "Ricerca un pacchetto il cui nome contenga una stringa"
-#: dselect/bindings.cc:150
+#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Repeat last search."
msgstr "Ripeti l'ultima ricerca."
-#: dselect/bindings.cc:151
+#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
msgstr "Scambia l'ordinamento priorità/sezione"
-#: dselect/bindings.cc:152
+#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
msgstr "Esci, confermando, con controllo delle dipendenze"
-#: dselect/bindings.cc:153
+#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Quit, confirming without check"
msgstr "Esci, confermando senza ulteriori controlli"
-#: dselect/bindings.cc:154
+#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
msgstr "Esci, rifiutando i suggerimenti sui conflitti/dipendenze"
-#: dselect/bindings.cc:155
+#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
msgstr "Abbandona - esci senza apportare alcuna modifica"
-#: dselect/bindings.cc:156
+#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to old state for all packages"
msgstr "Ripristina lo stato precedente per tutti i pacchetti"
-#: dselect/bindings.cc:157
+#: dselect/bindings.cc:159
msgid "Revert to suggested state for all packages"
msgstr "Ripristina lo stato suggerito per tutti i pacchetti"
-#: dselect/bindings.cc:158
+#: dselect/bindings.cc:160
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
msgstr "Ripristina lo stato espressamente richiesto per tutti i pacchetti"
#. Actions which apply only to lists of methods.
-#: dselect/bindings.cc:161
+#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Select currently-highlighted access method"
msgstr "Seleziona il metodo evidenziato"
-#: dselect/bindings.cc:162
+#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Quit without changing selected access method"
msgstr "Esci senza cambiare il metodo di accesso"
-#: dselect/main.cc:54
+#: dselect/main.cc:56
msgid "Type dselect --help for help."
msgstr "Esegui dselect --help per un aiuto."
-#: dselect/main.cc:137
+#: dselect/main.cc:139
msgid "a"
msgstr "m"
-#: dselect/main.cc:137
+#: dselect/main.cc:139
msgid "[A]ccess"
msgstr "[M]etodo"
-#: dselect/main.cc:137
+#: dselect/main.cc:139
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "Scegli il metodo di accesso da usare."
-#: dselect/main.cc:138
+#: dselect/main.cc:140
msgid "u"
msgstr "a"
-#: dselect/main.cc:138
+#: dselect/main.cc:140
msgid "[U]pdate"
msgstr "[A]ggiorna"
-#: dselect/main.cc:138
+#: dselect/main.cc:140
msgid "Update list of available packages, if possible."
msgstr "Aggiorna, se possibile, l'elenco dei pacchetti disponibili."
-#: dselect/main.cc:139
+#: dselect/main.cc:141
msgid "s"
msgstr "s"
-#: dselect/main.cc:139
+#: dselect/main.cc:141
msgid "[S]elect"
msgstr "[S]eleziona"
-#: dselect/main.cc:139
+#: dselect/main.cc:141
msgid "Request which packages you want on your system."
msgstr "Scegli quali pacchetti vuoi nel tuo sistema."
-#: dselect/main.cc:140
+#: dselect/main.cc:142
msgid "i"
msgstr "i"
-#: dselect/main.cc:140
+#: dselect/main.cc:142
msgid "[I]nstall"
msgstr "[I]nstalla"
-#: dselect/main.cc:140
+#: dselect/main.cc:142
msgid "Install and upgrade wanted packages."
msgstr "Installa ed aggiorna i pacchetti scelti."
-#: dselect/main.cc:141
+#: dselect/main.cc:143
msgid "c"
msgstr "c"
-#: dselect/main.cc:141
+#: dselect/main.cc:143
msgid "[C]onfig"
msgstr "[C]onfigura"
-#: dselect/main.cc:141
+#: dselect/main.cc:143
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
msgstr "Configura tutti i pacchetti ancora da configurare."
-#: dselect/main.cc:142
+#: dselect/main.cc:144
msgid "r"
msgstr "r"
-#: dselect/main.cc:142
+#: dselect/main.cc:144
msgid "[R]emove"
msgstr "[R]imuovi"
-#: dselect/main.cc:142
+#: dselect/main.cc:144
msgid "Remove unwanted software."
msgstr "Rimuovi il software non voluto."
-#: dselect/main.cc:143
+#: dselect/main.cc:145
msgid "q"
msgstr "t"
-#: dselect/main.cc:143
+#: dselect/main.cc:145
msgid "[Q]uit"
msgstr "[T]ermina"
-#: dselect/main.cc:143
+#: dselect/main.cc:145
msgid "Quit dselect."
msgstr "Esci da dselect."
-#: dselect/main.cc:144
+#: dselect/main.cc:146
msgid "menu"
msgstr "menù"
-#: dselect/main.cc:149
+#: dselect/main.cc:151
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend."
msgstr "Debian `%s' interfaccia visuale alla gestione dei pacchetti."
-#: dselect/main.cc:152
+#: dselect/main.cc:154
#, c-format
msgid ""
"Version %s.\n"
"versione 2 o successive per le condizioni di copia.\n"
"NON c'è alcuna garanzia. Vedi dselect --licence per i dettagli.\n"
-#: dselect/main.cc:168
+#: dselect/main.cc:170
msgid ""
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
" --colour settore:[testo],[sfondo][:attr[+attr+..]]\n"
"Azioni: access update select install config remove quit\n"
-#: dselect/main.cc:176
+#: dselect/main.cc:178
+#, c-format
msgid "Screenparts:\n"
msgstr "Settori schermata:\n"
-#: dselect/main.cc:181
+#: dselect/main.cc:183
+#, c-format
msgid "Colours:\n"
msgstr "Colori:\n"
-#: dselect/main.cc:186
+#: dselect/main.cc:188
+#, c-format
msgid "Attributes:\n"
msgstr "Attributi:\n"
-#: dselect/main.cc:206
+#: dselect/main.cc:208
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
msgstr "impossibile aprire il file di debug `%.255s'\n"
-#: dselect/main.cc:221
+#: dselect/main.cc:223
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
msgstr "Elemento non valido per tabella %s: '%s'\n"
#. strtok modifies strings, keep string const
-#: dselect/main.cc:238
+#: dselect/main.cc:240
msgid "screen part"
msgstr "settore schermata"
-#: dselect/main.cc:244
+#: dselect/main.cc:246
msgid "Null colour specification\n"
msgstr "Specificato un colore nullo\n"
-#: dselect/main.cc:252 dselect/main.cc:257
+#: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
msgid "colour"
msgstr "colore"
-#: dselect/main.cc:265
+#: dselect/main.cc:267
msgid "colour attribute"
msgstr "attributo colore"
-#: dselect/main.cc:299
+#: dselect/main.cc:301
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgstr ""
"Il terminale non sembra in grado di gestire il posizionamento del cursore.\n"
-#: dselect/main.cc:301
+#: dselect/main.cc:303
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
msgstr "Il terminale non sembra in grado di gestire l'evidenziazione.\n"
-#: dselect/main.cc:302
+#: dselect/main.cc:304
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool "
"Imposta correttamente la variabile TERM, utilizza un terminale migliore,\n"
"oppure usa lo strumento di base per la gestione dei pacchetti, "
-#: dselect/main.cc:305
+#: dselect/main.cc:307
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "il terminale manca delle funzionalità necessarie, lascio perdere"
-#: dselect/main.cc:383
+#: dselect/main.cc:385
msgid ""
"\n"
"\n"
"Premi <invio> per confermare la selezione. ^L ridisegna la schermata.\n"
"\n"
-#: dselect/main.cc:397
+#: dselect/main.cc:399
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Accesso in sola lettura: è possibile solo visionare le selezioni!"
-#: dselect/main.cc:416
+#: dselect/main.cc:418
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "impossibile eseguire getch nel menù principale"
-#: dselect/main.cc:497
+#: dselect/main.cc:491
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
msgstr "stringa di azione sconosciuta `%.50s'"
-#: dselect/methlist.cc:74
+#: dselect/methlist.cc:78
msgid "dselect - list of access methods"
msgstr "dselect - lista dei metodi di accesso"
-#: dselect/methlist.cc:83
+#: dselect/methlist.cc:87
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
msgstr "Metodo d'accesso `%s'."
-#: dselect/methlist.cc:117
+#: dselect/methlist.cc:121
msgid "Abbrev."
msgstr "Abbrev."
-#: dselect/methlist.cc:162
+#: dselect/methlist.cc:166
msgid "doupdate failed"
msgstr "doupdate fallita"
-#: dselect/methlist.cc:164
+#: dselect/methlist.cc:168
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
msgstr "impossibile sbloccare SIGWINCH"
-#: dselect/methlist.cc:168
+#: dselect/methlist.cc:172
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
msgstr "impossibile ribloccare SIGWINCH"
-#: dselect/methlist.cc:169
+#: dselect/methlist.cc:173
msgid "getch failed"
msgstr "getch fallita"
-#: dselect/methlist.cc:173 dselect/pkgdepcon.cc:242
+#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
msgid "[none]"
msgstr "[nessuna]"
-#: dselect/methlist.cc:187
+#: dselect/methlist.cc:191
msgid "explanation of "
msgstr "spiegazioni su "
-#: dselect/methlist.cc:197
+#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
msgstr "Nessuna spiegazione disponibile"
-#: dselect/method.cc:62
+#: dselect/method.cc:64
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: %s\n"
-#: dselect/method.cc:65
+#: dselect/method.cc:67
msgid ""
"\n"
"Press <enter> to continue."
"\n"
"Premi <invio> per continuare."
-#: dselect/method.cc:142
+#: dselect/method.cc:144
#, c-format
msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
msgstr "errore ripristinando il segnale n.%d: %s\n"
-#: dselect/method.cc:160
+#: dselect/method.cc:162
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
msgstr "impossibile ignorare il segnare n.%d prima di lanciare %.250s"
-#: dselect/method.cc:167
+#: dselect/method.cc:169
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
msgstr "impossibile eseguire %.250s in `%.250s'"
-#: dselect/method.cc:171
+#: dselect/method.cc:173
#, c-format
msgid "unable to wait for %.250s"
msgstr "impossibile aspettare la fine dell'esecuzione di %.250s"
-#: dselect/method.cc:173
+#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
msgstr ""
"ottenuto un codice errato dal sottoprocesso - richiesto %ld, restituito %ld"
-#: dselect/method.cc:184
+#: dselect/method.cc:186
#, c-format
msgid "returned error exit status %d.\n"
msgstr "ha restituito un codice di errore %d in uscita.\n"
-#: dselect/method.cc:188
+#: dselect/method.cc:190
+#, c-format
msgid "was interrupted.\n"
msgstr "è stato interrotto.\n"
-#: dselect/method.cc:190
+#: dselect/method.cc:192
#, c-format
msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
msgstr "è stato terminato da un segnale: %s.\n"
-#: dselect/method.cc:193
+#: dselect/method.cc:195
+#, c-format
msgid "(It left a coredump.)\n"
msgstr "(Ha lasciato un coredump.)\n"
-#: dselect/method.cc:195
+#: dselect/method.cc:197
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
msgstr "wait fallita con un errore sconosciuto %d.\n"
-#: dselect/method.cc:197
+#: dselect/method.cc:199
+#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
msgstr "Premi <invio> per continuare.\n"
-#: dselect/method.cc:199
+#: dselect/method.cc:201
msgid "write error on standard error"
msgstr "errore di scrittura su standard error"
-#: dselect/method.cc:202
+#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
msgstr "errore leggendo l'accettazione del messaggio di errore del programma"
-#: dselect/method.cc:233
+#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
msgstr "lo script di aggiornamento della disponibilità"
-#: dselect/method.cc:237
+#: dselect/method.cc:239
msgid "installation script"
msgstr "lo script di installazione"
-#: dselect/method.cc:285
+#: dselect/method.cc:287
msgid "query/setup script"
msgstr "lo script di query/setup"
-#: dselect/methparse.cc:51
+#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
msgstr "errore di sintassi nel file di opzioni dei metodi `%.250s' -- %s"
-#: dselect/methparse.cc:56
+#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
msgstr "errore leggendo il file di opzioni `%.250s'"
-#: dselect/methparse.cc:84
+#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
msgstr "impossibile leggere la directory `%.250s' per leggere i metodi"
-#: dselect/methparse.cc:98
+#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
msgstr "il metodo `%.250s' ha un nome troppo lungo (%d > %d caratteri)"
-#: dselect/methparse.cc:109
+#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
msgstr "impossibile accedere allo script di metodo `%.250s'"
-#: dselect/methparse.cc:115
+#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
msgstr "impossibile leggere il file di opzioni dei metodi `%.250s'"
-#: dselect/methparse.cc:138
+#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
msgstr "un carattere che non è una cifra dove questa è richiesta"
-#: dselect/methparse.cc:141
+#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
msgstr "EOF nella stringa di indice"
-#: dselect/methparse.cc:144
+#: dselect/methparse.cc:146
msgid "index string too long"
msgstr "stringa di indice troppo lunga"
-#: dselect/methparse.cc:147
+#: dselect/methparse.cc:149
msgid "newline before option name start"
msgstr "a-capo prima dell'inizio del nome dell'opzione"
-#: dselect/methparse.cc:149
+#: dselect/methparse.cc:151
msgid "EOF before option name start"
msgstr "EOF prima dell'inizio del nome dell'opzione"
-#: dselect/methparse.cc:153
+#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
msgstr "carattere non alfabetico dove deve cominciare il nome dell'opzione"
-#: dselect/methparse.cc:155
+#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
msgstr "carattere non alfanumerico nel nome dell'opzione"
-#: dselect/methparse.cc:158
+#: dselect/methparse.cc:160
msgid "EOF in option name"
msgstr "EOF nel nome dell'opzione"
-#: dselect/methparse.cc:163
+#: dselect/methparse.cc:165
msgid "newline before summary"
msgstr "a-capo prima del sommario"
-#: dselect/methparse.cc:165
+#: dselect/methparse.cc:167
msgid "EOF before summary"
msgstr "EOF prima del sommario"
-#: dselect/methparse.cc:171
+#: dselect/methparse.cc:173
msgid "EOF in summary - missing newline"
msgstr "EOF nel sommario - manca l'a-capo"
-#: dselect/methparse.cc:181
+#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
msgstr "impossibile aprire il file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'"
-#: dselect/methparse.cc:185
+#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
msgstr ""
"impossibile eseguire stat sul file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'"
-#: dselect/methparse.cc:189
+#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
msgstr "impossibile leggere il file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'"
-#: dselect/methparse.cc:192
+#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
msgstr "errore leggendo il file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'"
-#: dselect/methparse.cc:214
+#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
msgstr "errore leggendo il file di opzioni dei metodi `%.250s'"
-#: dselect/methparse.cc:244
+#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
msgstr "impossibile aprire il file di opzioni corrente `%.250s'"
-#: dselect/methparse.cc:282
+#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
msgstr "impossibile aprire il nuovo file di opzioni `%.250s'"
-#: dselect/methparse.cc:285
+#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
msgstr "impossibile scrivere la nuova opzione in `%.250s'"
-#: dselect/methparse.cc:288
+#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
msgstr "impossibile chiudere il nuovo file di opzioni `%.250s'"
-#: dselect/methparse.cc:290
+#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
msgstr "impossibile installare la nuova opzione come `%.250s'"
-#: dselect/pkgdepcon.cc:213
+#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
msgstr "(no clientdata)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:36
+#: dselect/pkgdisplay.cc:38
msgid "new package"
msgstr "nuovo"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:37
+#: dselect/pkgdisplay.cc:39
msgid "install"
msgstr "installa"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:38
+#: dselect/pkgdisplay.cc:40
msgid "hold"
msgstr "blocca"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:39
+#: dselect/pkgdisplay.cc:41
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:40
+#: dselect/pkgdisplay.cc:42
msgid "purge"
msgstr "elimina"
#. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
#. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
#.
-#: dselect/pkgdisplay.cc:46
+#: dselect/pkgdisplay.cc:48
msgid " "
msgstr " "
-#: dselect/pkgdisplay.cc:47
+#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
msgstr "REINSTALL"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:51
+#: dselect/pkgdisplay.cc:53
msgid "unpacked (not set up)"
msgstr "spacchettato (non conf.)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:52
+#: dselect/pkgdisplay.cc:54
msgid "failed config"
msgstr "config. fallita"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:54
+#: dselect/pkgdisplay.cc:56
msgid "half installed"
msgstr "install. parz."
-#: dselect/pkgdisplay.cc:55
+#: dselect/pkgdisplay.cc:57
msgid "removed (configs remain)"
msgstr "rimosso (rimane la config.)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:58
+#: dselect/pkgdisplay.cc:60
msgid "Required"
msgstr "essenziali"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:59
+#: dselect/pkgdisplay.cc:61
msgid "Important"
msgstr "importanti"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:60
+#: dselect/pkgdisplay.cc:62
msgid "Standard"
msgstr "standard"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:61
+#: dselect/pkgdisplay.cc:63
msgid "Recommended"
msgstr "raccomandati"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:62
+#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Optional"
msgstr "opzionali"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:63
+#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "Extra"
msgstr "extra"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:64
+#: dselect/pkgdisplay.cc:66
msgid "Contrib"
msgstr "contrib"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:65
+#: dselect/pkgdisplay.cc:67
msgid "!Bug!"
msgstr "!Bug!"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:66
+#: dselect/pkgdisplay.cc:68
msgid "Unclassified"
msgstr "non classific."
-#: dselect/pkgdisplay.cc:69
+#: dselect/pkgdisplay.cc:71
msgid "suggests"
msgstr "suggerisce"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:70
+#: dselect/pkgdisplay.cc:72
msgid "recommends"
msgstr "raccomanda"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:71
+#: dselect/pkgdisplay.cc:73
msgid "depends on"
msgstr "dipende da"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:72
+#: dselect/pkgdisplay.cc:74
msgid "pre-depends on"
msgstr "pre-dipende da"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:73
+#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "conflicts with"
msgstr "è in conflitto con"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:74
+#: dselect/pkgdisplay.cc:76
msgid "provides"
msgstr "fornisce"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:75
+#: dselect/pkgdisplay.cc:77
msgid "replaces"
msgstr "sostituisce"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:76
+#: dselect/pkgdisplay.cc:78
msgid "enhances"
msgstr "estende"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:79
+#: dselect/pkgdisplay.cc:81
msgid "Req"
msgstr "Ess"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:80
+#: dselect/pkgdisplay.cc:82
msgid "Imp"
msgstr "Imp"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:81
+#: dselect/pkgdisplay.cc:83
msgid "Std"
msgstr "Std"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:82
+#: dselect/pkgdisplay.cc:84
msgid "Rec"
msgstr "Rac"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:83
+#: dselect/pkgdisplay.cc:85
msgid "Opt"
msgstr "Opz"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:84
+#: dselect/pkgdisplay.cc:86
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:85
+#: dselect/pkgdisplay.cc:87
msgid "Ctb"
msgstr "Ctb"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:86
+#: dselect/pkgdisplay.cc:88
msgid "bUG"
msgstr "bUG"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:87
+#: dselect/pkgdisplay.cc:89
msgid "?"
msgstr "?"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115
+#: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Broken"
msgstr "difettosi"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:96
+#: dselect/pkgdisplay.cc:98
msgid "New"
msgstr "nuovi"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:97
+#: dselect/pkgdisplay.cc:99
msgid "Updated"
msgstr "da aggiornare"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:98
+#: dselect/pkgdisplay.cc:100
msgid "Obsolete/local"
msgstr "obsoleti o locali"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:99
+#: dselect/pkgdisplay.cc:101
msgid "Up-to-date"
msgstr "già aggiornati"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:100
+#: dselect/pkgdisplay.cc:102
msgid "Available"
msgstr "disponibili"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
+#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
msgid "Removed"
msgstr "rimossi"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111
+#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Pacchetti installati con difetti"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:103
+#: dselect/pkgdisplay.cc:105
msgid "Newly available packages"
msgstr "Nuovi pacchetti disponibili"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:104
+#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Updated packages (newer version is available)"
msgstr "Pacchetti aggiornabili (è disponibile una nuova versione)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:105
+#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Obsolete and local packages present on system"
msgstr "Pacchetti obsoleti e locali presenti nel sistema"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:106
+#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Up to date installed packages"
msgstr "Pacchetti aggiornati già installati"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:107
+#: dselect/pkgdisplay.cc:109
msgid "Available packages (not currently installed)"
msgstr "Pacchetti disponibili (non attualmente installati)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:108
+#: dselect/pkgdisplay.cc:110
msgid "Removed and no longer available packages"
msgstr "Pacchetti rimossi e non più disponibili"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:112
+#: dselect/pkgdisplay.cc:114
msgid "Installed packages"
msgstr "Pacchetti installati"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:113
+#: dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Removed packages (configuration still present)"
msgstr "Pacchetti rimossi (la configurazione è ancora presente)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:114
+#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Purged packages and those never installed"
msgstr "Pacchetti eliminati e quelli mai installati"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:116
+#: dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Installed"
msgstr "Installato"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:118
+#: dselect/pkgdisplay.cc:120
msgid "Purged"
msgstr "Eliminato"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:196
+#: dselect/pkgdisplay.cc:200
msgid "dselect - recursive package listing"
msgstr "dselect - lista ricorsiva dei pacchetti "
-#: dselect/pkgdisplay.cc:197
+#: dselect/pkgdisplay.cc:201
msgid "dselect - inspection of package states"
msgstr "dselect - ispezione dello stato del pacchetto"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:198
+#: dselect/pkgdisplay.cc:202
msgid "dselect - main package listing"
msgstr "dselect - lista principale"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:206
+#: dselect/pkgdisplay.cc:210
msgid " (by section)"
msgstr " (per sezione)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:209
+#: dselect/pkgdisplay.cc:213
msgid " (avail., section)"
msgstr " (dispon., sezione)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:212
+#: dselect/pkgdisplay.cc:216
msgid " (status, section)"
msgstr " (stato, sezione)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:221
+#: dselect/pkgdisplay.cc:225
msgid " (by priority)"
msgstr " (per priorità)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:224
+#: dselect/pkgdisplay.cc:228
msgid " (avail., priority)"
msgstr " (dispon., priorità)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:227
+#: dselect/pkgdisplay.cc:231
msgid " (status, priority)"
msgstr " (stato, priorità)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:236 dselect/pkgdisplay.cc:248
+#: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
msgid " (alphabetically)"
msgstr " (alfabeticamente)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:239
+#: dselect/pkgdisplay.cc:243
msgid " (by availability)"
msgstr " (per disponibilità)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:242
+#: dselect/pkgdisplay.cc:246
msgid " (by status)"
msgstr " (per stato)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:256
+#: dselect/pkgdisplay.cc:260
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
msgstr " marc:+/=/- concisa:v aiuto:?"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:257
+#: dselect/pkgdisplay.cc:261
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
msgstr " marc:+/=/- estesa:v aiuto:?"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:258
+#: dselect/pkgdisplay.cc:262
msgid " terse:v help:?"
msgstr " concisa:v aiuto:?"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:259
+#: dselect/pkgdisplay.cc:263
msgid " verbose:v help:?"
msgstr " estesa:v aiuto:?"
-#: dselect/pkginfo.cc:80
+#: dselect/pkginfo.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
-"install, remove, hold, &c it you will affect all the packages which match "
+"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
"the criterion shown.\n"
"\n"
"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
"l'opportunità di contrassegnare i pacchetti in differenti tipi di "
"raggruppamento."
-#: dselect/pkginfo.cc:94
+#: dselect/pkginfo.cc:96
msgid "interrelationships affecting "
msgstr "interrelazioni relative a "
-#: dselect/pkginfo.cc:100
+#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "interrelazioni"
-#: dselect/pkginfo.cc:106
+#: dselect/pkginfo.cc:108
msgid "description of "
msgstr "descrizione di "
-#: dselect/pkginfo.cc:110
+#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "nessuna descrizione disponibile."
-#: dselect/pkginfo.cc:123
+#: dselect/pkginfo.cc:125
msgid "description"
msgstr "descrizione"
-#: dselect/pkginfo.cc:130
+#: dselect/pkginfo.cc:132
msgid "currently installed control info"
msgstr "info di controllo attualmente installate"
-#: dselect/pkginfo.cc:132
+#: dselect/pkginfo.cc:134
msgid "installed control info for "
msgstr "info di controllo installate di "
-#: dselect/pkginfo.cc:146
+#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "info di controllo della versione disponibile"
-#: dselect/pkginfo.cc:148
+#: dselect/pkginfo.cc:150
msgid "available version of control info for "
msgstr "info di controllo della versione disponibile di "
-#: dselect/pkglist.cc:121 dselect/pkglist.cc:122
+#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr "<null>"
-#: dselect/pkglist.cc:505
+#: dselect/pkglist.cc:507
msgid "invalid search option given"
msgstr "specificata opzione di ricerca errata"
-#: dselect/pkglist.cc:519
+#: dselect/pkglist.cc:521
msgid "error in regular expression"
msgstr "errore nell'espressione regolare"
-#: dselect/pkgsublist.cc:103
+#: dselect/pkgsublist.cc:105
msgid " does not appear to be available\n"
msgstr " non sembra essere disponibile\n"
-#: dselect/pkgsublist.cc:120
+#: dselect/pkgsublist.cc:122
msgid " or "
msgstr " o "
-#: dselect/pkgtop.cc:54
+#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: dselect/pkgtop.cc:76
+#: dselect/pkgtop.cc:78
msgid "All packages"
msgstr "Tutti i pacchetti"
-#: dselect/pkgtop.cc:80
+#: dselect/pkgtop.cc:82
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
msgstr "Pacchetti %s senza una sezione"
-#: dselect/pkgtop.cc:82
+#: dselect/pkgtop.cc:84
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
msgstr "Pacchetti %s nella sezione %s"
-#: dselect/pkgtop.cc:88
+#: dselect/pkgtop.cc:90
#, c-format
msgid "%s %s packages"
msgstr "Pacchetti %2$s %1$s"
-#: dselect/pkgtop.cc:92
+#: dselect/pkgtop.cc:94
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
msgstr "Pacchetti %2$s %1$s senza una sezione"
-#: dselect/pkgtop.cc:94
+#: dselect/pkgtop.cc:96
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
msgstr "Pacchetti %2$s %1$s nella sezione %3$s"
-#: dselect/pkgtop.cc:115
+#: dselect/pkgtop.cc:117
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
-#: dselect/pkgtop.cc:267
+#: dselect/pkgtop.cc:269
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: dselect/pkgtop.cc:271
+#: dselect/pkgtop.cc:273
msgid "Installed?"
msgstr "Installato?"
-#: dselect/pkgtop.cc:275
+#: dselect/pkgtop.cc:277
msgid "Old mark"
msgstr "Precedent."
-#: dselect/pkgtop.cc:279
+#: dselect/pkgtop.cc:281
msgid "Marked for"
msgstr "Attualm."
-#: dselect/pkgtop.cc:282
+#: dselect/pkgtop.cc:284
msgid "EIOM"
msgstr "EIOM"
-#: dselect/pkgtop.cc:284
+#: dselect/pkgtop.cc:286
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
-#: dselect/pkgtop.cc:285
+#: dselect/pkgtop.cc:287
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
-#: dselect/pkgtop.cc:286
+#: dselect/pkgtop.cc:288
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"
-#: dselect/pkgtop.cc:290
+#: dselect/pkgtop.cc:292
msgid "Inst.ver"
msgstr "Ver.inst."
-#: dselect/pkgtop.cc:293
+#: dselect/pkgtop.cc:295
msgid "Avail.ver"
msgstr "Ver.disp."
msgstr "Funzionalità dei Tasti"
#: dselect/helpmsgs.cc:8
+#, fuzzy
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
-" n, Down-arrow, j p, Up-arrow, k move highlight\n"
+" Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
" U set all to sUggested state / search (Return to "
"cancel)\n"
-" D set all to Directly requested state \\ repeat last search\n"
+" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"Tasti per lo spostamento: \n"
" n, Cursore-giù, j p, Cursore-su, k sposta l'evidenziazione\n"
msgstr ""
"Benvenuto nella lista principale dei pacchetti.\n"
"\n"
-"Ti sarà presentata una lista dei pacchetti che sono installati o disponibili\n"
-"ad esserlo. Puoi navigare in giro per la lista usando i tasti cursore, marcare\n"
-"i pacchetti per l'installazione (usando `+') o per la rimozione (usando `-').\n"
-"I pacchetti possono essere marcati sia singolarmente che in gruppo; all'inizio\n"
-"risulterà evidenziata la riga `Tutti i pacchetti'. `+',`-' e così via agiscono\n"
+"Ti sarà presentata una lista dei pacchetti che sono installati o "
+"disponibili\n"
+"ad esserlo. Puoi navigare in giro per la lista usando i tasti cursore, "
+"marcare\n"
+"i pacchetti per l'installazione (usando `+') o per la rimozione (usando "
+"`-').\n"
+"I pacchetti possono essere marcati sia singolarmente che in gruppo; "
+"all'inizio\n"
+"risulterà evidenziata la riga `Tutti i pacchetti'. `+',`-' e così via "
+"agiscono\n"
"su tutti i pacchetti indicati dalla riga evidenziata.\n"
"\n"
"Alcune scelte causeranno conflitti o problemi con le dipendenze; ti verrà\n"
-"proposta una sotto-lista dei pacchetti in questione consentirti di risolverli.\n"
+"proposta una sotto-lista dei pacchetti in questione consentirti di "
+"risolverli.\n"
"\n"
"Dovresti leggere la lista dei tasti e le spiegazioni sulle schermate. E'\n"
-"disponibile svariato aiuto in linea, fanne buon uso - premi `?' in qualsiasi\n"
+"disponibile svariato aiuto in linea, fanne buon uso - premi `?' in "
+"qualsiasi\n"
"momento per ottenerlo.\n"
"\n"
"Quando sei soddisfatto della selezione premi <invio> per confermare le\n"
"\n"
"Ti sarà presentata una lista di pacchetti che sono installati o disponibili\n"
"ad esserlo. Dal momento che non hai i privilegi necessari ad aggiornare lo\n"
-"stato dei pacchetti, sei in modalità di sola lettura. Puoi navigare in giro\n"
-"per la lista con i tasti cursore (vedi l'aiuto sulle associazioni dei tasti),\n"
+"stato dei pacchetti, sei in modalità di sola lettura. Puoi navigare in "
+"giro\n"
+"per la lista con i tasti cursore (vedi l'aiuto sulle associazioni dei "
+"tasti),\n"
"osservare lo stato dei pacchetti e leggerne le relative informazioni.\n"
"\n"
"Dovresti leggere la lista dei tasti e le spiegazioni sulle videate.\n"
-"E' disponibile molto aiuto in linea, usalo per favore! Premi `?' in qualsiasi\n"
+"E' disponibile molto aiuto in linea, usalo per favore! Premi `?' in "
+"qualsiasi\n"
"momento per vederlo.\n"
"\n"
"Quando hai finito di ispezionare, premi `Q' o <invio> per uscire.\n"
msgstr ""
"Risoluzione problemi con le dipendenze/conflitti - introduzione.\n"
"\n"
-"Una o più delle scelte effettuate hanno causato un conflitto o un problema con\n"
-"le dipendenze - qualche pacchetto dovrebbe essere installato solo insieme con\n"
+"Una o più delle scelte effettuate hanno causato un conflitto o un problema "
+"con\n"
+"le dipendenze - qualche pacchetto dovrebbe essere installato solo insieme "
+"con\n"
"qualche altro, e potrebbe essere impossibile installare insieme qualche\n"
"combinazione di pacchetti.\n"
"\n"
-"Ti viene ora proposta una sotto-lista contenente i pacchetti coinvolti. La metà\n"
-"inferiore dello schermo mostra i conflitti ed i problemi con le dipendenze; usa\n"
-"`i' per passare da questa informazione, alla descrizione del pacchetto ed alle\n"
+"Ti viene ora proposta una sotto-lista contenente i pacchetti coinvolti. La "
+"metà\n"
+"inferiore dello schermo mostra i conflitti ed i problemi con le dipendenze; "
+"usa\n"
+"`i' per passare da questa informazione, alla descrizione del pacchetto ed "
+"alle\n"
"informazioni di controllo interne.\n"
"\n"
-"Viene stabilito un insieme di pacchetti `suggeriti' e le marcature iniziali di\n"
-"questa sotto-lista sono impostate di conseguenza, in modo tale che con un solo\n"
+"Viene stabilito un insieme di pacchetti `suggeriti' e le marcature iniziali "
+"di\n"
+"questa sotto-lista sono impostate di conseguenza, in modo tale che con un "
+"solo\n"
"<invio> tu possa confermare la selezione, se ti va bene. Puoi annullare la\n"
-"modifica che ha causato il problema, e tornare indietro alla lista principale\n"
+"modifica che ha causato il problema, e tornare indietro alla lista "
+"principale\n"
"premendo `X' maiuscola.\n"
"\n"
-"Puoi anche spostarti per la lista e cambiare le impostazioni a tuo piacimento,\n"
-"e puoi rigettare i miei suggerimenti usando le maiuscole `D' o `R' (vedi aiuto\n"
+"Puoi anche spostarti per la lista e cambiare le impostazioni a tuo "
+"piacimento,\n"
+"e puoi rigettare i miei suggerimenti usando le maiuscole `D' o `R' (vedi "
+"aiuto\n"
"sulle associazioni dei tasti). Puoi usare la maiuscola `Q' per forzarmi ad\n"
"accettare le impostazioni correnti, nel caso tu voglia ignorare una\n"
"raccomandazione o perché pensi il programma sia in errore.\n"
"\n"
-"Premi <spazio> per lasciare l'aiuto e visitare la sotto-lista;ricorda:`?'=aiuto\n"
+"Premi <spazio> per lasciare l'aiuto e visitare la sotto-lista;ricorda:"
+"`?'=aiuto\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
" ^l ridisegna la schermata\n"
" / cerca (basta un Invio per annullarla)\n"
" \\ ripeti l'ultima ricerca\n"
+
+#~ msgid "must be at least two characters"
+#~ msgstr "deve contenere almeno due caratteri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your currently installed version of the file is in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The version contained in the new version of the package is in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
+#~ " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
+#~ " I do not mess up your careful work.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La versione correntemente installata del file è in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "La nuova versione contenuta nel pacchetto è in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Se decidi di prenderti cura tu stesso dell'aggiornamento, magari "
+#~ "modificando\n"
+#~ " la versione installata, dovresti scegliere `N' al tuo ritorno, in modo "
+#~ "tale\n"
+#~ " che io non pasticci il tuo accurato lavoro.\n"
+
+#~ msgid "no gcc-lib component"
+#~ msgstr "manca la componente gcc-lib"
+
+#~ msgid "no slash after gcc-lib"
+#~ msgstr "manca lo slash `/' dopo gcc-lib"
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.6.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 18:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-16 02:31+0900\n"
"Last-Translator: Keita Maehara <maehara@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanease List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.10.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-16 01:36+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-26 22:54+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
-msgstr "업데이트 디렉토리에 들어 있는 `%.250s' 파일의 이름이 너무 깁니다 (길이=%d, 최대값=%d)"
+msgstr ""
+"업데이트 디렉토리에 들어 있는 `%.250s' 파일의 이름이 너무 깁니다 (길이=%d, 최"
+"대값=%d)"
#: lib/dbmodify.c:62
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
-msgstr "업데이트 디렉토리의 파일들의 이름의 길이가 서로 다릅니다 (%d 그리고 %d)"
+msgstr ""
+"업데이트 디렉토리의 파일들의 이름의 길이가 서로 다릅니다 (%d 그리고 %d)"
#: lib/dbmodify.c:76
#, c-format
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr "%3$s 정보를 백업하기 위해 `%1$.250s' 파일을 `%2$.250s' 파일로 링크하는 데 실패했습니다"
+msgstr ""
+"%3$s 정보를 백업하기 위해 `%1$.250s' 파일을 `%2$.250s' 파일로 링크하는 데 실"
+"패했습니다"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "%3$s 정보가 들어 있는 `%1$.250s' 파일을 `%2$.250s' 파일로 설치하는 데 실패했습니다"
+msgstr ""
+"%3$s 정보가 들어 있는 `%1$.250s' 파일을 `%2$.250s' 파일로 설치하는 데 실패했"
+"습니다"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
#: lib/fields.c:199
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr "더 이상 사용하지 않는 `Revision' 이나 `Package-Revision' 필드를 사용했습니다"
+msgstr ""
+"더 이상 사용하지 않는 `Revision' 이나 `Package-Revision' 필드를 사용했습니다"
#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr "`conffiles' 필드의 값에 공백이 아닌 `%c'(으)로 시작하는 줄이 들어 있습니다"
+msgstr ""
+"`conffiles' 필드의 값에 공백이 아닌 `%c'(으)로 시작하는 줄이 들어 있습니다"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr "`%s' 필드, 꾸러미 이름이 들어가야 할 곳에 없는 꾸러미 이름 혹은 쓰레기 문자가 들어 있습니다."
+msgstr ""
+"`%s' 필드, 꾸러미 이름이 들어가야 할 곳에 없는 꾸러미 이름 혹은 쓰레기 문자"
+"가 들어 있습니다."
#: lib/fields.c:308
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
-msgstr "`%c' 문자는 사용할 수 없습니다 - 글자, 숫자, 그리고 %s만 쓸 수 있습니다"
+msgstr ""
+"`%c' 문자는 사용할 수 없습니다 - 글자, 숫자, 그리고 %s만 쓸 수 있습니다"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
"%.100s%.10s"
-msgstr "`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 `%.250s'%.10s%.100s%.10s의 전환된 버전입니다"
+msgstr ""
+"`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 `%.250s'%.10s%.100s%.10s의 전환된 "
+"버전입니다"
#: main/archives.c:355
msgid " (package: "
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
-msgstr "다른 버전을 설치하기에 앞서 `%.255s' 관련 필요없는 파일들을 지울 수 없습니다"
+msgstr ""
+"다른 버전을 설치하기에 앞서 `%.255s' 관련 필요없는 파일들을 지울 수 없습니다"
#: main/archives.c:391
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr "다른 버전을 설치하기에 앞서 복구한 `%.255s' 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
+msgstr ""
+"다른 버전을 설치하기에 앞서 복구한 `%.255s' 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
#: main/archives.c:423
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
-msgstr "디렉토리가 없는 `%2$.250s' 꾸러미의 `%1$.250s' 디렉토리를 덮어쓰기를 시도합니다"
+msgstr ""
+"디렉토리가 없는 `%2$.250s' 꾸러미의 `%1$.250s' 디렉토리를 덮어쓰기를 시도합니"
+"다"
#: main/archives.c:468
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "`%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s 꾸러미에도 들어있습니다"
+msgstr ""
+"`%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s 꾸러미에도 들어있습니다"
#. Now that we have verified everything its time to actually
#. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: 아니오, %s 꾸러미를 지우지 않습니다 (--auto-deconfigure 옵션이 도움이 될 것입니다):\n"
+"dpkg: 아니오, %s 꾸러미를 지우지 않습니다 (--auto-deconfigure 옵션이 도움이 "
+"될 것입니다):\n"
"%s"
#: main/archives.c:702
#: main/archives.c:706
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
-msgstr "%s은(는) 올바르게 설치되지 않았습니다 - 이 꾸러미에 대한 어떠한 의존성도 무시합니다.\n"
+msgstr ""
+"%s은(는) 올바르게 설치되지 않았습니다 - 이 꾸러미에 대한 어떠한 의존성도 무시"
+"합니다.\n"
#: main/archives.c:733
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr "dpkg: %s 꾸러미를 지울 때 문제가 있을 수 있습니다. 이 꾸러미가 %s을(를) 제공하기 때문입니다 ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s 꾸러미를 지울 때 문제가 있을 수 있습니다. 이 꾸러미가 %s을(를) 제공"
+"하기 때문입니다 ...\n"
#: main/archives.c:748
#, c-format
msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
-msgstr "dpkg: %s 꾸러미는 다시 설치해야 합니다. 하지만 어쨌든 요청한 대로 지웁니다.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s 꾸러미는 다시 설치해야 합니다. 하지만 어쨌든 요청한 대로 지웁니다.\n"
#: main/archives.c:751
#, c-format
#: main/archives.c:859
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr "--recursive를 위한 find 프로그램이 처리할 수 없는 오류(%i)를 리턴했습니다"
+msgstr ""
+"--recursive를 위한 find 프로그램이 처리할 수 없는 오류(%i)를 리턴했습니다"
#: main/archives.c:862
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
#: main/archives.c:967
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
-msgstr "%2$.250s 꾸러미의 %1$.250s 버전이 이미 설치되어 있습니다. 넘어갑니다.\n"
+msgstr ""
+"%2$.250s 꾸러미의 %1$.250s 버전이 이미 설치되어 있습니다. 넘어갑니다.\n"
#: main/archives.c:979
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
-msgstr "%s - 경고: %.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드 합니다.\n"
+msgstr ""
+"%s - 경고: %.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드 합니"
+"다.\n"
#: main/archives.c:985
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "%.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드하지 않습니다. 건너 뜁니다.\n"
+msgstr ""
+"%.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드하지 않습니다. "
+"건너 뜁니다.\n"
#: main/cleanup.c:84
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
-msgstr "백업 복사본을 다시 설치하기 위해 `%.250s'의 새로 설치된 버전을 지울 수 없습니다."
+msgstr ""
+"백업 복사본을 다시 설치하기 위해 `%.250s'의 새로 설치된 버전을 지울 수 없습니"
+"다."
#: main/cleanup.c:91
#, c-format
#: main/configure.c:87
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "`%s'(이)라는 이름의 꾸러미는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다."
+msgstr ""
+"`%s'(이)라는 이름의 꾸러미는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다."
#: main/configure.c:89
#, c-format
#: main/configure.c:226
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: 경고 - 이전 백업 `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: 경고 - 이전 백업 `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다: %s\n"
#: main/configure.c:234
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 이름 바꾸는 데 실패했습니다: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 이름 바꾸는 데 실패했습니"
+"다: %s\n"
#: main/configure.c:242
#, c-format
#: main/configure.c:250
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: 경고 - 오래된 배포 버전 `%.250s'을(를) 지우는 데 실패했습니다: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: 경고 - 오래된 배포 버전 `%.250s'을(를) 지우는 데 실패했습니다: %s\n"
#: main/configure.c:255
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다 (덮어쓰기 전): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다 (덮어쓰기 전): %s\n"
#: main/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s'에 연결하는 데 실패했습니다: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s'에 연결하는 데 실패했습니다: %s\n"
#: main/configure.c:263
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
-msgstr "dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'은(는) (= `%s') 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'은(는) (= `%s') 일반 파일이나 심볼릭 링크"
+"가 아닙니다\n"
#: main/configure.c:403
msgid "md5hash"
msgid ""
"\n"
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
-msgstr "\n ==> 설치한 뒤에 수정하였습니다. (수동으로 혹은 스크립트때문에)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> 설치한 뒤에 수정하였습니다. (수동으로 혹은 스크립트때문에)\n"
#: main/configure.c:541
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Not modified since installation.\n"
-msgstr "\n 설치 뒤에 수정하지 않았습니다.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" 설치 뒤에 수정하지 않았습니다.\n"
#: main/configure.c:544
#, c-format
#: main/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
-msgstr "dpkg가 설치되지 않은 것으로 나옵니다. epoch 지원을 검사할 수 없습니다 !\n"
+msgstr ""
+"dpkg가 설치되지 않은 것으로 나옵니다. epoch 지원을 검사할 수 없습니다 !\n"
#: main/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
#: main/errors.c:60
msgid ""
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
-msgstr "dpkg: 실패한 꾸러미의 목록의 새 엔트리를 위한 메모리 할당이 실패했습니다."
+msgstr ""
+"dpkg: 실패한 꾸러미의 목록의 새 엔트리를 위한 메모리 할당이 실패했습니다."
#: main/errors.c:70
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
-msgstr "%s 꾸러미는 고정 상태로 건드리지 않습니다. 무시하려면 --force-hold 옵션을 사용하십시오.\n"
+msgstr ""
+"%s 꾸러미는 고정 상태로 건드리지 않습니다. 무시하려면 --force-hold 옵션을 사"
+"용하십시오.\n"
#: main/errors.c:104
msgid ""
msgid ""
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
-msgstr "dpkg: 심각한 경고: `%.250s' 꾸러미의 파일 목록 파일이 없습니다, 꾸러미에 설치된 파일이 하나도 없다고 가정합니다.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: 심각한 경고: `%.250s' 꾸러미의 파일 목록 파일이 없습니다, 꾸러미에 설치"
+"된 파일이 하나도 없다고 가정합니다.\n"
#: main/filesdb.c:145
#, c-format
#: main/filesdb.c:504
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr "전환 파일과 관련해 발생한 충돌이 `%.250s' 혹은 `%.250s'에 관련되었습니다"
+msgstr ""
+"전환 파일과 관련해 발생한 충돌이 `%.250s' 혹은 `%.250s'에 관련되었습니다"
#: main/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d개의 필요한 프로그램이 PATH에 없습니다.\n"
-"root의 PATH에는 보통 /usr/local/sbin, /usr/sbin 그리고 /sbin이 들어 있어야 합니다."
+"root의 PATH에는 보통 /usr/local/sbin, /usr/sbin 그리고 /sbin이 들어 있어야 합"
+"니다."
#: main/help.c:179
#, c-format
"Use `dselect' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"사용법: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리> ...\n"
-" dpkg --unpack <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리> ...\n"
+" dpkg -i|--install <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리"
+"> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리"
+"> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리"
+"> ...\n"
" dpkg --configure <꾸러미 이름> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <꾸러미 이름> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<패턴> ...] 표준출력으로 선택 목록 출력\n"
" dpkg --update-avail <꾸러미-파일> 이용가능 꾸러미 정보 업데이트\n"
" dpkg --merge-avail <꾸러미-파일> 파일에서 정보 파일과 합치기\n"
" dpkg --clear-avail 현재 이용가능 정보 지우기\n"
-" dpkg --forget-old-unavail 설치하지 않고 이용할 수 없는 꾸러미 정보 지움\n"
+" dpkg --forget-old-unavail 설치하지 않고 이용할 수 없는 꾸러"
+"미 정보 지움\n"
" dpkg -s|--status <꾸러미-파일> ... 꾸러미 상태 상세 정보 표시\n"
" dpkg -p|--print-avail <꾸러미-파일> ... 이용 가능한 버전 자세히 표시\n"
" dpkg -L|--listfiles <꾸러미-파일> ... 꾸러미가 `소유한' 파일 목록 보기\n"
" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help 강제 및 디버깅 관련 도움말 표시\n"
" dpkg --licence 저작권 라이선스 문구 출력\n"
"\n"
-"아카이브에서는 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile을 사용하십시오. (%s --help라고 입력.)\n"
+"아카이브에서는 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
+"field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile을 사용하십시오. (%s --help라고 입"
+"력.)\n"
"\n"
"내부용 명령: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"옵션:\n"
" --admindir=<디렉토리> %s 대신 <디렉토리> 사용\n"
" --root=<디렉토리> 루트 디렉토리로 다른 곳을 다른 곳을 사용함\n"
-" --instdir=<디렉토리> admin 디렉토리 바꾸지 않고 inst 루트 디렉토리 바꾸기\n"
-" -O|--selected-only 설치/업그레이드를 위해 선택하지 않은 꾸러미 넘김\n"
+" --instdir=<디렉토리> admin 디렉토리 바꾸지 않고 inst 루트 디렉토리 바"
+"꾸기\n"
+" -O|--selected-only 설치/업그레이드를 위해 선택하지 않은 꾸러미 넘"
+"김\n"
" -E|--skip-same-version 동일한 버전이 설치된 꾸러미 넘김\n"
" -G|--refuse-downgrade 설치된 버전보다 이전 버전인 꾸러미 넘김\n"
-" -B|--auto-deconfigure 몇몇 다른 꾸러미를 깨지게 할 수도 있는 꾸러미도 설치\n"
+" -B|--auto-deconfigure 몇몇 다른 꾸러미를 깨지게 할 수도 있는 꾸러미도 "
+"설치\n"
" --largemem | --smallmem RAM 사용을 크게(>4Mb) 혹은 작게(<4Mb) 최적화\n"
-" --no-act 하려고 하는 것이 무엇인지만 출력 - 실제 하지는 않음\n"
+" --no-act 하려고 하는 것이 무엇인지만 출력 - 실제 하지는 "
+"않음\n"
" -D|--debug=<8진수> 디버깅 - -Dhelp 혹은 --debug=help 참조\n"
" --ignore-depends=<꾸러미>,... <꾸러미>에 연관된 의존성 무시\n"
" --force-... 문제를 무시함 - --force-help 참조\n"
"강제 옵션에 대해 알아보려면 dpkg --force-help를 입력하십시오.\n"
"저작권 관련 내용(GNU GPL)을 보려면 dpkg --licence를 입력하십시오 [*].\n"
"\n"
-"[*]표로 표시된 옵션은 출력되는 내용이 많습니다. - `less'나 `more'를 이용하십시오!"
+"[*]표로 표시된 옵션은 출력되는 내용이 많습니다. - `less'나 `more'를 이용하십"
+"시오!"
#: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:157 split/main.c:146
#, c-format
#: main/main.c:241
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr "--ignore-depends 옵션의 (쉼표로 구분한) 목록에 (`%.250s') 꾸러미 이름이 없습니다"
+msgstr ""
+"--ignore-depends 옵션의 (쉼표로 구분한) 목록에 (`%.250s') 꾸러미 이름이 없습"
+"니다"
#: main/main.c:247
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "--ignore-depends 옵션에는 올바른 꾸러미 이름이 필요합니다. `%.250s' 꾸러미는 올바르지 않습니다; %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends 옵션에는 올바른 꾸러미 이름이 필요합니다. `%.250s' 꾸러미는 "
+"올바르지 않습니다; %s"
#: main/main.c:263 main/main.c:274
#, c-format
" confnew [!] 물어보지 않고, 항상 색로운 설정 파일 사용\n"
" confold [!] 물어보지 않고, 항상 기존 설정 파일 사용\n"
" confdef [!] 새 설정 파일이 있으면 기본값 사용. 기본값이 없는\n"
-" 경우에는 confold나 confnew 옵션이 없으면 물어봅니다\n"
+" 경우에는 confold나 confnew 옵션이 없으면 물어봅니"
+"다\n"
" confmiss [!] 항상 빠진 설정 파일을 설치\n"
" conflicts [!] 충돌하는 꾸러미라도 설치 허용\n"
" architecture [!] 꾸러미의 아키텍쳐가 달라도 처리\n"
#: main/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr "다중 구성 파일의 일부인지 알아보기 위해 dpkg-split을 실행하는 데 실패했습니다"
+msgstr ""
+"다중 구성 파일의 일부인지 알아보기 위해 dpkg-split을 실행하는 데 실패했습니다"
#: main/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
#: main/processarc.c:695
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
-msgstr "꾸러미의 과거 버전에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 깁니다."
+msgstr ""
+"꾸러미의 과거 버전에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 "
+"깁니다."
#: main/processarc.c:707
#, c-format
#: main/processarc.c:726
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
-msgstr "꾸러미에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 깁니다."
+msgstr ""
+"꾸러미에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 깁니다."
#: main/processarc.c:731
#, c-format
#: main/processarc.c:733
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr "꾸러미 컨트롤 정보 `%.250s'의 rmdir에서 디렉토리가 아니라는 결과가 나오지 않았습니다"
+msgstr ""
+"꾸러미 컨트롤 정보 `%.250s'의 rmdir에서 디렉토리가 아니라는 결과가 나오지 않"
+"았습니다"
#: main/processarc.c:739
#, c-format
#: main/processarc.c:899
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr "(%s 꾸러미가 없어진 것에 유의하십시오. 완전히 다른 꾸러미로 대체되었습니다.)\n"
+msgstr ""
+"(%s 꾸러미가 없어진 것에 유의하십시오. 완전히 다른 꾸러미로 대체되었습니"
+"다.)\n"
#: main/processarc.c:935
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
-msgstr "dpkg - 경고 : 설치하지 않은 %.250s 꾸러미의 지우기 요청을 무시합니다.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - 경고 : 설치하지 않은 %.250s 꾸러미의 지우기 요청을 무시합니다.\n"
#: main/remove.c:100
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
"s - directory may be a mount point ?\n"
-msgstr "dpkg - 경고 : %.250s 꾸러미를 지우는 데, `%.250s' 디렉토리를 지울 수 없습니다: %s - 디렉토리가 마운트 포인트인가요 ?\n"
+msgstr ""
+"dpkg - 경고 : %.250s 꾸러미를 지우는 데, `%.250s' 디렉토리를 지울 수 없습니"
+"다: %s - 디렉토리가 마운트 포인트인가요 ?\n"
#: main/remove.c:257 main/remove.c:370
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
-msgstr "dpkg - 경고: %.250s 꾸러미를 지우지만, `%.250s' 디렉토리는 비어있지 않아서 지우지 않습니다.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - 경고: %.250s 꾸러미를 지우지만, `%.250s' 디렉토리는 비어있지 않아서 지"
+"우지 않습니다.\n"
#: main/remove.c:393
#, c-format
#: main/remove.c:487
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
-msgstr "오래된 백업 설정 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다 (`%.250s'의 백업)"
+msgstr ""
+"오래된 백업 설정 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다 (`%.250s'의 백업)"
#: main/remove.c:523
#, c-format
#: main/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr "사용 가능 목록을 업데이트하려면 dpkg 상태 영역에 쓰기 권한이 있어야 합니다"
+msgstr ""
+"사용 가능 목록을 업데이트하려면 dpkg 상태 영역에 쓰기 권한이 있어야 합니다"
#: main/update.c:66
#, c-format
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
"아카이브 파일 정보를 보려면 dpkg --info를 실행하시고 (= dpkg-deb --info)\n"
-"아카이브 내용을 보려면 dpkg --contents를 실행하십시오 (= dpkg-deb --contents)\n"
+"아카이브 내용을 보려면 dpkg --contents를 실행하십시오 (= dpkg-deb --"
+"contents)\n"
#: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
"명령:\n"
" -s|--status <package-name> ... 패키지 상태를 자세히 표시합니다\n"
" -p|--print-avail <package-name> ... 쓸 수 있는 버전을 표시합니다\n"
-" -L|--listfiles <package-name> ... 꾸러미에 해당되는 파일의 목록을 표시합니다\n"
+" -L|--listfiles <package-name> ... 꾸러미에 해당되는 파일의 목록을 표시합"
+"니다\n"
" -l|--list [<pattern> ...] 꾸러미 목록을 간단히 봅니다\n"
" -W|--show <pattern> ... 꾸러미의 정보를 봅니다\n"
" -S|--search <pattern> ... 파일이 들어 있는 꾸러미를 찾습니다\n"
" --showformat=<형식> --show의 형식을 직접 지정합니다\n"
"\n"
"형식 문법:\n"
-" 형식은 각 패키지마다 출력하는 문자열입니다. 형식에는 \\n(줄바꿈), \\r(캐리지\n"
-" 리턴) 혹은 \\\\(백슬래시)와 같은 표준 이스케이프 시퀀스가 들어갈 수 있습니다.\n"
+" 형식은 각 패키지마다 출력하는 문자열입니다. 형식에는 \\n(줄바꿈), \\r(캐리"
+"지\n"
+" 리턴) 혹은 \\\\(백슬래시)와 같은 표준 이스케이프 시퀀스가 들어갈 수 있습니"
+"다.\n"
" 꾸러미 정보를 집어 넣으려면, ${변수[;너비]} 형식을 이용해 꾸러미 각\n"
" 필드의 값을 나타내는 변수를 집어 넣으면 됩니다. 각 필드는 기본적으로\n"
" 오른쪽 정렬이 되어 표시하고, 너비값이 음수이면 왼쪽 정렬이 됩니다.\n"
#: dpkg-deb/build.c:303
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr "컨트롤 디렉토리의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0755 및 <=0775이어야 합니다)"
+msgstr ""
+"컨트롤 디렉토리의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0755 및 <=0775이어야 합니"
+"다)"
#: dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
-msgstr "관리자 스크립트 `%.50s'의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0555 및 <=0775이어야 합니다)"
+msgstr ""
+"관리자 스크립트 `%.50s'의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0555 및 <=0775이어"
+"야 합니다)"
#: dpkg-deb/build.c:320
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
-msgstr "경고, 설정파일의 이름(`%.50s...')이 너무 길거나 마지막에 줄바꿈 문자가 빠졌습니다\n"
+msgstr ""
+"경고, 설정파일의 이름(`%.50s...')이 너무 길거나 마지막에 줄바꿈 문자가 빠졌습"
+"니다\n"
#: dpkg-deb/build.c:344
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "`%1$.250s' 파일이 손상되었습니다 - %3$s에서 숫자가 잘못되었습니다 (코드 %2$d)."
+msgstr ""
+"`%1$.250s' 파일이 손상되었습니다 - %3$s에서 숫자가 잘못되었습니다 (코드 %2"
+"$d)."
#: dpkg-deb/extract.c:108
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:121 split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 첫번째 헤더의 끝에 버전 번호가 틀렸습니다"
+msgstr ""
+"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 첫번째 헤더의 끝에 버전 번호가 틀렸습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:129
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr "`%.250s' 파일은 데비안 바이너리 아카이브가 아닙니다 (dpkg-split을 시도해 보십시오?)"
+msgstr ""
+"`%.250s' 파일은 데비안 바이너리 아카이브가 아닙니다 (dpkg-split을 시도해 보십"
+"시오?)"
#: dpkg-deb/extract.c:132
msgid "header info member"
#: dpkg-deb/extract.c:141
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
-msgstr "아카이브의 %.250s 버전 형식을 알지 못합니다. 더 최신의 dpkg-deb을 이용하십시오"
+msgstr ""
+"아카이브의 %.250s 버전 형식을 알지 못합니다. 더 최신의 dpkg-deb을 이용하십시"
+"오"
#. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
#. * we skip them.
#: dpkg-deb/extract.c:159
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr "`%.250s' 파일에 이해할 수 없는 데이터 멤버(%.*s)가 있습니다. 포기합니다"
+msgstr ""
+"`%.250s' 파일에 이해할 수 없는 데이터 멤버(%.*s)가 있습니다. 포기합니다"
#: dpkg-deb/extract.c:164
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr "`%.255s' 컴포넌트를 (%.255s 안에) 여는 데 예상치 못한 방법으로 실패했습니다"
+msgstr ""
+"`%.255s' 컴포넌트를 (%.255s 안에) 여는 데 예상치 못한 방법으로 실패했습니다"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
" --showformat=<형식> --show의 형식을 지정합니다\n"
" -D 디버깅 정보를 출력합니다\n"
" --old, --new 아카이브 형식을 지정합니다\n"
-" --nocheck 컨트롤 파일 검사를 하지 않습니다 (불량 꾸러미 만들기).\n"
+" --nocheck 컨트롤 파일 검사를 하지 않습니다 (불량 꾸러미 만"
+"들기).\n"
" -z# 옵션은 아카이브를 만들 때 압축 레벨을 지정합니다.\n"
"\n"
"형식 문법:\n"
-" 형식은 각 패키지마다 출력되는 문자열입니다. 형식에는 \\n(줄바꿈), \\r(캐리지\n"
-" 리턴) 혹은 \\\\(백슬래시)와 같은 표준 이스케이프 시퀀스가 들어갈 수 있습니다.\n"
+" 형식은 각 패키지마다 출력되는 문자열입니다. 형식에는 \\n(줄바꿈), \\r(캐리"
+"지\n"
+" 리턴) 혹은 \\\\(백슬래시)와 같은 표준 이스케이프 시퀀스가 들어갈 수 있습니"
+"다.\n"
" 꾸러미 정보를 집어 넣으려면, ${변수[;너비]} 형식을 이용해 꾸러미 각\n"
" 필드의 값을 나타내는 변수를 집어 넣으면 됩니다. 각 필드는 기본적으로\n"
" 오른쪽 정렬이 되어 표시하고, 너비값이 음수이면 왼쪽 정렬이 됩니다.\n"
#: split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr "`%.250s' 파일의 포맷 버전이 '%.250s'입니다 - 더 최신의 dpkg-split이 필요합니다"
+msgstr ""
+"`%.250s' 파일의 포맷 버전이 '%.250s'입니다 - 더 최신의 dpkg-split이 필요합니"
+"다"
#: split/info.c:124
#, c-format
#: split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호 사이에 슬래시가 없습니다"
+msgstr ""
+"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호 사이에 슬래시가 없습니다"
#: split/info.c:140
#, c-format
#: split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 헤더의 끝에 매직이 잘못되었습니다"
+msgstr ""
+"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 헤더의 끝에 매직이 잘못되었습니다"
#: split/info.c:147
#, c-format
#: split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
-msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 크기에 대해 구성 요소 개수가 틀렸습니다"
+msgstr ""
+"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 크기에 대해 구성 요소 개수가 틀렸습니"
+"다"
#: split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
-msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 번호의 구성 요소의 크기가 틀렸습니다"
+msgstr ""
+"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 번호의 구성 요소의 크기가 틀렸습니다"
#: split/info.c:163
#, c-format
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. 자유 소프트웨어입니다; 복사 조건에\n"
-"관해서는 GNU General Public License version 2 혹은 그 이후 버전을 보십시오. \n"
+"관해서는 GNU General Public License version 2 혹은 그 이후 버전을 보십시"
+"오. \n"
"어떤 보증도 하지 않습니다. 자세한 사항을 보려면 dpkg-split --licence를\n"
"참고하십시오.\n"
msgstr ""
"사용법: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] 아카이브를 나눕니다\n"
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... 구성 파일을 합칩니다\n"
-" dpkg-split -I|--info <part> ... 구성 파일에 대한 정보 표시\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence 도움말/버전/라이선스 표시\n"
+" dpkg-split -I|--info <part> ... 구성 파일에 대한 정보 표"
+"시\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence 도움말/버전/라이선스 표"
+"시\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> 구성 요소 자동 더하기.\n"
" dpkg-split -l|--listq 해당 안 되는 부분 표시\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] 해당 안 되는 부분 버리기\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] 해당 안 되는 부분 버리"
+"기\n"
"\n"
"옵션: --depotdir <디렉토리> (기본값은 %s/%s)\n"
" -S|--partsize <크기> (Kb 단위, -s의 경우, 기본값은 450)\n"
#: split/main.c:109
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr "구성 요소의 크기는 최소한 %dk는 되어야 합니다 (헤더가 들어 있기 때문에)"
+msgstr ""
+"구성 요소의 크기는 최소한 %dk는 되어야 합니다 (헤더가 들어 있기 때문에)"
#: split/queue.c:69
#, c-format
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
-msgstr "도움말 메뉴는 ?, 다음 주제는 <스페이스>, 도움말을 나가려면 <enter>를 누르십시오."
+msgstr ""
+"도움말 메뉴는 ?, 다음 주제는 <스페이스>, 도움말을 나가려면 <enter>를 누르십시"
+"오."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
"Press a key from the list above, <enter>, `q' or `Q' to exit help,\n"
" or <space> to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"위의 목록에 따라 키를 누르십시오. 도움말을 나가려면 <enter>, `q', 혹은 `Q' 키를,\n"
+"위의 목록에 따라 키를 누르십시오. 도움말을 나가려면 <enter>, `q', 혹은 `Q' 키"
+"를,\n"
" 각 도움말 페이지를 순서대로 읽으려면 <스페이스> 키를 누르십시오."
#: dselect/basecmds.cc:198
"\n"
"\n"
"^P 및 ^N, 커서 키, 첫 글자 혹은 숫자로 이동할 수 있습니다;\n"
-"선택에 대해 확인하려면 <enter> 키를 누르십시오. ^L은 화면을 다시 그립니다.\n"
+"선택에 대해 확인하려면 <enter> 키를 누르십시오. ^L은 화면을 다시 그립니"
+"다.\n"
#: dselect/main.cc:399
msgid ""
"\n"
"\n"
"Read-only access: only preview of selections is available!"
-msgstr "\n\n읽기 전용 접근: 선택된 사항을 미리 보는 것만 가능합니다!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"읽기 전용 접근: 선택된 사항을 미리 보는 것만 가능합니다!"
#: dselect/main.cc:418
msgid "failed to getch in main menu"
"\n"
"\n"
"%s: %s\n"
-msgstr "\n\n%s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"%s: %s\n"
#: dselect/method.cc:67
msgid ""
"\n"
"Press <enter> to continue."
-msgstr "\n계속하려면 <enter> 키를 누르십시오."
+msgstr ""
+"\n"
+"계속하려면 <enter> 키를 누르십시오."
#: dselect/method.cc:144
#, c-format
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"반전 막대가 있는 줄은 많은 꾸러미에 영향을 미칩니다; 설치, 지우기, 고정 등을 요청하면 거기에 해당되는 꾸러미 모두가 영향을 받습니다.\n"
+"반전 막대가 있는 줄은 많은 꾸러미에 영향을 미칩니다; 설치, 지우기, 고정 등을 "
+"요청하면 거기에 해당되는 꾸러미 모두가 영향을 받습니다.\n"
"\n"
-"반전 막대를 꾸러미가 위치한 줄로 옮기면 각 꾸러미에 대한 정보를 볼 수 있습니다.\n"
-"`o'와 `O'를 누르면 정렬 순서를 바꾸거나 다른 종류의 그룹의 꾸러미 표시를 할 수 있습니다."
+"반전 막대를 꾸러미가 위치한 줄로 옮기면 각 꾸러미에 대한 정보를 볼 수 있습니"
+"다.\n"
+"`o'와 `O'를 누르면 정렬 순서를 바꾸거나 다른 종류의 그룹의 꾸러미 표시를 할 "
+"수 있습니다."
# FIXME: bad msgid
#: dselect/pkginfo.cc:96
msgstr ""
"이동 키: 이전/다음, 처음/끝, 위/아래, 앞/뒤:\n"
" n, 아래 화살표 p, 위 화살표 반전 막대 이동\n"
-" N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 한 페이지 단위로 목록 스크롤\n"
+" N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 한 페이지 단위로 목록 스크"
+"롤\n"
" ^n ^p 한 줄 단위로 목록 스크롤\n"
-" t, Home e, End 목록의 처음/끝으로 이동합니다\n"
-" u d 한 페이지 단위로 정보 스크롤\n"
+" t, Home e, End 목록의 처음/끝으로 이동합니"
+"다\n"
+" u d 한 페이지 단위로 정보 스크"
+"롤\n"
" ^u ^d 한 줄 단위로 정보 스크롤\n"
-" B, 왼쪽 화살표 F, 오른쪽 화살표 창을 화면의 1/3 좌우로 이동\n"
-" ^b ^f 창을 한 글자만큼 화면 좌우 이동\n"
+" B, 왼쪽 화살표 F, 오른쪽 화살표 창을 화면의 1/3 좌우로 이"
+"동\n"
+" ^b ^f 창을 한 글자만큼 화면 좌우 "
+"이동\n"
"\n"
"나중에 처리할 꾸러미 표시:\n"
" +, Insert 설치 혹은 업그레이드 =, H 현재 상태로 고정\n"
msgstr ""
"화면의 상단에는 꾸러미의 목록이 표시됩니다. 각 꾸러미에 대해서 꾸러미의\n"
"현재 상태에 대한 4개의 열이 있고 거기에 상태 표기가 있습니다. 간략한\n"
-"모드에서는 (자세히 표시하려면 `v'를 사용하십시오) 한 개의 문자로 표기합니다.\n"
+"모드에서는 (자세히 표시하려면 `v'를 사용하십시오) 한 개의 문자로 표기합니"
+"다.\n"
"왼쪽부터 오른쪽으로:\n"
"\n"
-" 오류 플래그: 공백 - 오류 없음 (꾸러미는 망가진 상태일 수도 있음 - 아래 참고)\n"
+" 오류 플래그: 공백 - 오류 없음 (꾸러미는 망가진 상태일 수도 있음 - 아래 참"
+"고)\n"
" `R' - 설치중에 심각한 오류, 다시 설치해야 함;\n"
" 설치 상태: 공백 - 설치 안 함;\n"
" `*' - 설치함;\n"
msgstr ""
"이동 키: 이전/다음, 처음/끝, 위/아래, 앞/뒤:\n"
" n, 아래 화살표 p, 위 화살표 반전 막대 이동\n"
-" N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 한 페이지 단위로 목록 스크롤\n"
+" N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 한 페이지 단위로 목록 스크"
+"롤\n"
" ^n ^p 한 줄 단위로 목록 스크롤\n"
-" t, Home e, End 목록의 처음/끝으로 이동합니다\n"
-" u d 한 페이지 단위로 정보 스크롤\n"
+" t, Home e, End 목록의 처음/끝으로 이동합니"
+"다\n"
+" u d 한 페이지 단위로 정보 스크"
+"롤\n"
" ^u ^d 한 줄 단위로 정보 스크롤\n"
-" B, 왼쪽 화살표 F, 오른쪽 화살표 창을 화면의 1/3 좌우로 이동\n"
-" ^b ^f 창을 한 글자만큼 화면 좌우 이동\n"
+" B, 왼쪽 화살표 F, 오른쪽 화살표 창을 화면의 1/3 좌우로 이"
+"동\n"
+" ^b ^f 창을 한 글자만큼 화면 좌우 "
+"이동\n"
"(꾸러미 목록 표시할 때의 이동 키와 동일합니다.)\n"
"\n"
"끝내기:\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 18:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-29 14:54+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@debian.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 18:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-01 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.9.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 18:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-13 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
" --no-act Tylko poka¿ co siê stanie - nie zmieniaj niczego\n"
" -D|--debug=<ósemkowo> W³±czenie debuggera - zobacz -Dhelp lub --"
"debug=help\n"
-" --status-fd <n> Wy¶lij aktualizacje zmian stanu do pliku "
-"<n>\n"
+" --status-fd <n> Wy¶lij aktualizacje zmian stanu do pliku <n>\n"
" --ignore-depends=<pakiet>,... Ignoruj zale¿no¶ci dotycz±ce <pakietu>\n"
" --force-... Ignoruj problemy - zobacz --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Zatrzymaj gdy wyst±pi± problemy\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 18:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-13 15:55+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.10.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 18:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 14:44-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Debian-BR l10n Team <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 18:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 14:25+0400\n"
"Last-Translator: Ruslan Batdalov <linnando@tolkien.ru>\n"
"Language-Team: Russian Debian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 18:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
"Language-Team: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"