# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
# Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-02 03:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:51+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 05:34+0300\n"
+"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "no es pot emplenar %.250s"
#: lib/dbmodify.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to flush %.250s after padding"
msgstr "no es pot fer «flush» en %.250s després del farciment"
-# FIXME original
#: lib/dbmodify.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
msgstr "no es pot tornar al principi de %.250s després del farciment"
msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric"
#: lib/parsehelp.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
-msgstr "el caràcter «%c» no està permés - només s'admeten lletres, dígits i %s"
+msgstr "el caràcter «%c» no està permés (només lletres, dígits i caràcters «%s»)"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
msgstr "valor buit per a %s"
#: lib/showcright.c:34
-#, fuzzy
msgid "cannot open GPL file"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer GPL "
+msgstr "no es pot obrir el fitxer GPL"
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgstr "relació dolenta de --compare-versions"
#: src/enquiry.c:429 src/enquiry.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
-msgstr "la versió «b» té una sintaxi dolenta: %s\n"
+msgstr "dpkg: la versió «%s» té una sintaxi dolenta: %s\n"
#: src/errors.c:58
#, c-format
"a través de «less» o «more»!"
#: src/main.c:206 src/query.c:544 dpkg-deb/main.c:177 dpkg-split/main.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
-msgstr "accions en conflicte --%s i --%s"
+msgstr "accions en conflicte -%c (--%s) i -%c (--%s)"
#: src/main.c:212
#, c-format
msgstr "opció force/refuse desconeguda «%.*s»"
#: src/main.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: obsolete force/refuse option `%s'\n"
-msgstr "Avís: l'opció és obsoleta «--%s»\n"
+msgstr "Avís: l'opció force/refuse «%s» és obsoleta\n"
#: src/main.c:491 src/main.c:501 src/main.c:509
msgid "couldn't malloc in execbackend"
msgstr "no s'ha pogut executar %s"
#: src/main.c:538
-#, fuzzy
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
-msgstr "--command-fd accepta 1 argument, no 0"
+msgstr "--command-fd accepta un argument, no zero"
#: src/main.c:540
-#, fuzzy
msgid "--command-fd only takes one argument"
-msgstr "--command-fd només accepta 1 argument"
+msgstr "--command-fd només accepta un argument"
#: src/main.c:542
msgid "invalid number for --command-fd"
" Només es configurarà una vegada.\n"
#: src/packages.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s proveeix %.250s però serà desinstal·lat.\n"
+msgstr " El paquet %.250s que proveeix %.250s serà desinstal·lat.\n"
#: src/packages.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s serà desinstal·lat.\n"
+msgstr " El paquet %.250s serà desinstal·lat.\n"
#: src/packages.c:287
#, c-format
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " La versió de %s en el sistema és %s.\n"
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgstr "dpkg: també configura «%s» (requerit per «%s»)\n"
#: src/packages.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
-msgstr " %.250s proveeix %.250s però serà desconfigurat.\n"
+msgstr " El paquet %.250s que proveeix %.250s encara no està configurat.\n"
#: src/packages.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s is not configured yet.\n"
-msgstr " encara no està configurat.\n"
+msgstr " El paquet %s encara no està configurat.\n"
#: src/packages.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
-msgstr "El paquet «%s» no està instal·lat.\n"
+msgstr " El paquet %s que proveeix %s no està instal·lat.\n"
#: src/packages.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s is not installed.\n"
-msgstr "El paquet «%s» no està instal·lat.\n"
+msgstr " El paquet %s no està instal·lat.\n"
#: src/packages.c:399
msgid "; however:\n"
msgstr "El paquet «%s» no conté cap fitxer (!)\n"
#: src/query.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
-msgstr "desviat localment"
+msgstr "desviat localment a: %s\n"
#: src/query.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
-msgstr "d'altres paquets desviats"
+msgstr "el paquet desvia d'altres a: %s\n"
#: src/query.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
-msgstr "desviat per %s"
+msgstr "desviat per %s a: %s\n"
#: src/query.c:404
msgid ""
msgstr "Eina de consultes al programa de gestió de paquets «%s» de Debian\n"
#: src/query.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [<opció> ...] <ordre>\n"
-"\n"
"Ordres:\n"
-" -s|--status <paquet> ... Mostra detalls de l'estat del paquet.\n"
-" -p|--print-avail <paquet> ... Mostra detalls de la versió "
+" -s|--status <paquet> ... Mostra detalls de l'estat del paquet.\n"
+" -p|--print-avail <paquet> ... Mostra detalls de la versió "
"disponible.\n"
-" -L|--listfiles <paquet> ... Llista els fitxers que pertanyen als\n"
-" paquets.\n"
-" -l|--list [<patró> ...] Llista els paquets sense massa "
+" -L|--listfiles <paquet> ... Llista els fitxers que pertanyen als\n"
+" paquets.\n"
+" -l|--list [<patró> ...] Llista els paquets sense massa "
"detalls.\n"
-" -W|--show <patró> ... Mostra informació sobre els paquets.\n"
-" -S|--search <patró> ... Cerca els paquets als que pertanyen\n"
-" els fitxers.\n"
-" --help Mostra aquesta ajuda.\n"
-" --version Mostra el número de versió.\n"
-" --license | --licence Mostra els termes de la llicència de\n"
-" copyright.\n"
+" -W|--show <patró> ... Mostra informació sobre els paquets.\n"
+" -S|--search <patró> ... Cerca els paquets als que pertanyen\n"
+" els fitxers.\n"
"\n"
-"Opcions:\n"
-" --admindir=<directori> Utilitza <directori> en lloc de %s.\n"
-" -f|--showformat=<format> Utilitza un format alternatiu\n"
-" per a --show.\n"
#: src/query.c:498
#, c-format
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Opcions:\n"
+" --admindir=<directori> Utilitza <directori> en lloc de %s.\n"
+" -f|--showformat=<format> Utilitza un format alternatiu per a --show.\n"
#: src/query.c:504 dpkg-deb/main.c:97
#, c-format
msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard"
#: src/select.c:154
-#, fuzzy
msgid "--clear-selections does not take any argument"
-msgstr "--set-selections no accepta cap argument"
+msgstr "--clear-selections no accepta cap argument"
#: src/update.c:44
#, c-format
msgstr "s'ha produït un error a l'executar sh -c mv foo/* etc."
#: dpkg-deb/extract.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading %s from file %.255s"
-msgstr "s'ha produït un error en llegir %s de %.255s"
+msgstr "s'ha produït un error en llegir %s del fitxer %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:61
#, c-format
" mida %ld bytes: arxiu de control= %zi bytes.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:195
-#, fuzzy
msgid "control information length"
-msgstr "longitud de la info. de control"
+msgstr "longitud de la informació de control"
-# FIXME original
#: dpkg-deb/extract.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "archive has malformatted control length `%s'"
msgstr "l'arxiu té una longitud de control mal formatada «%s»"
" mida %ld bytes: arxiu de control= %zi, arxiu principal= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:208
-#, fuzzy
msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
-msgstr "S'ha produït un error al reservar memòria per a cfgfilename"
+msgstr "s'ha produït un error al reservar memòria per a la variable «ctrlarea»"
#: dpkg-deb/extract.c:211
-#, fuzzy
msgid "control area"
msgstr "àrea de control"
#: scripts/cleanup-info.pl:36 scripts/dpkg-divert.pl:16
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:22 scripts/install-info.pl:18
#: scripts/update-alternatives.pl:37
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
-msgstr "Rerefons d'arxius de paquets «%s» de Debian versió %s.\n"
+msgstr "Debian %s versió %s.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:38
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
-msgstr "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright © 1996 Kim-Minh Kaplan."
#: scripts/cleanup-info.pl:41 scripts/dpkg-divert.pl:22
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:27 scripts/install-info.pl:23
#: scripts/update-alternatives.pl:43
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
+"\n"
"Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió 2\n"
"o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
-"Vegeu %s --licence per a veure més detalls sobre la llicència.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:49
#, perl-format
msgstr ""
#: scripts/install-info.pl:20
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
-msgstr "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright © 1994,1995 Ian Jackson."
#: scripts/install-info.pl:32
#, perl-format
msgid "Serious problem: %s"
msgstr ""
-#~ msgid "version a has bad syntax: %s\n"
-#~ msgstr "la versió «a» té una sintaxi dolenta: %s\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
#~ "\n"
#~ "Useu «dselect» o «aptitude» per a una gestió de paquets més amigable.\n"
-#~ msgid " Package "
-#~ msgstr " el paquet "
-
-#~ msgid " which provides "
-#~ msgstr " que proveeix "
-
-#~ msgid " is to be removed.\n"
-#~ msgstr " serà desinstal·lat.\n"
-
-#~ msgid " Version of "
-#~ msgstr " Versió de "
-
-#~ msgid " on system is "
-#~ msgstr " en el sistema és "
-
-#~ msgid " is not installed.\n"
-#~ msgstr " no està instal·lat.\n"
-
-#~ msgid " to: %s\n"
-#~ msgstr " per a: %s\n"
-
-#~ msgid "fgetpos failed"
-#~ msgstr "fgetpos ha fallat"
-
-#~ msgid "fsetpos failed"
-#~ msgstr "fsetpos ha fallat"
-
# FIXME: Show information on package -> Lowercase "Show"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"