# Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001.
# Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Florian Ernst <florian@uni-hd.de>, 2004.
+# Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2006.
#
# $Id: de.po,v 1.15.2.3 2004/04/25 17:57:33 keybuk Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.13.11\n"
+"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.13.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 11:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:56+0200\n"
-"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
-"Language-Team: German <de@debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-22 20:29+0200\n"
+"Last-Translator: Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
-msgstr ""
-"„?“ für Hilfemenü, „.“ für nächstes Thema, „Leer“ zum Verlassen der Hilfe."
+msgstr "»?« für Hilfemenü, ».« für nächstes Thema, <Leer> zum Verlassen der Hilfe."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "Hilfeinformationen sind für die folgenden Themen vorhanden: "
+msgstr "Hilfeinformationen sind unter den folgenden Themen verfügbar:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Drücken Sie eine Taste aus der obigen Liste, „Leer“ oder „q“, um die\n"
-" Hilfe zu beenden, oder „.“, um alle Hilfsseiten nacheinander zu lesen. "
+"Drücken Sie eine Taste aus der obigen Liste, <Leer> oder »q«, um die\n"
+" Hilfe zu beenden, oder ».«, um alle Hilfeseiten nacheinander zu lesen. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr "konnte alten SIGWINCH-sigact nicht wiederherstellen"
+msgstr "Konnte alten SIGWINCH-sigact nicht wiederherstellen"
#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr "konnte alte Signalmaske nicht wiederherstellen "
+msgstr "Konnte alte Signalmaske nicht wiederherstellen "
#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr "konnte alte Signalmaske nicht holen"
+msgstr "Konnte alte Signalmaske nicht erhalten"
#: dselect/baselist.cc:80
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
-msgstr "konnte alten SIGWINCH-sigact nicht holen"
+msgstr "Konnte alten SIGWINCH-sigact nicht erhalten"
#: dselect/baselist.cc:84
msgid "failed to block SIGWINCH"
-msgstr "konnte SIGWINCH nicht blockieren"
+msgstr "Konnte SIGWINCH nicht blockieren"
#: dselect/baselist.cc:89
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
-msgstr "konnte neuen SIGWINCH-sigact nicht setzen"
+msgstr "Konnte neuen SIGWINCH-sigact nicht setzen"
#: dselect/baselist.cc:126
msgid "failed to allocate colour pair"
-msgstr "konnte Farbpaar nicht zuweisen"
+msgstr "Konnte Farbpaar nicht zuweisen"
#: dselect/baselist.cc:166
msgid "failed to create title window"
-msgstr "konnte Titelfenster nicht erstellen"
+msgstr "Konnte Titelfenster nicht erzeugen"
#: dselect/baselist.cc:170
msgid "failed to create whatinfo window"
-msgstr "konnte whatinfo-Fenster nicht erzeugen"
+msgstr "Konnte whatinfo-Fenster nicht erzeugen"
#: dselect/baselist.cc:174
msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr "konnte „baselist pad“ nicht erzeugen"
+msgstr "Konnte »baselist pad« nicht erzeugen"
#: dselect/baselist.cc:177
msgid "failed to create heading pad"
-msgstr "konnte „heading pad“ nicht erzeugen"
+msgstr "Konnte »heading pad« nicht erzeugen"
#: dselect/baselist.cc:181
msgid "failed to create thisstate pad"
-msgstr "konnte „thisstate pad“ nicht erzeugen"
+msgstr "Konnte »thisstate pad« nicht erzeugen"
#: dselect/baselist.cc:185
msgid "failed to create info pad"
-msgstr "konnte „info pad“ nicht erzeugen"
+msgstr "Konnte »info pad« nicht erzeugen"
#: dselect/baselist.cc:190
msgid "failed to create query window"
-msgstr "konnte Abfrage-Fenster nicht erzeugen"
+msgstr "Konnte Abfrage-Fenster nicht erzeugen"
+# Debug-Ausgabe: Warum ist das überhaupt übersetzbar?
#: dselect/baselist.cc:203
#, c-format
msgid ""
msgid "[unk: %d]"
msgstr "[unbek: %d]"
+# CHECKME: Wo kann man sich die Tastenbelegungen anzeigen lassen?
#: dselect/bindings.cc:129
msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr "Weiter durch die Hilfe/Information blättern"
+msgstr "Vorwärts durch die Hilfe/Informationen scrollen"
#: dselect/bindings.cc:130
msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr "Rückwärts durch die Hilfe/Information blättern"
+msgstr "Rückwärts durch die Hilfe/Informationen scrollen"
#: dselect/bindings.cc:131
msgid "Move up"
#: dselect/bindings.cc:135
msgid "Request help (cycle through help screens)"
-msgstr "Hilfe abrufen (durch Seiten blättern)"
+msgstr "Hilfe abrufen (zyklisch durch die Hilfeseiten blättern)"
#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Cycle through information displays"
-msgstr "Durch Informationsanzeigen blättern"
+msgstr "Zyklisch durch die Informationsanzeigen blättern"
#: dselect/bindings.cc:137
msgid "Redraw display"
#: dselect/bindings.cc:138
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
-msgstr "Liste um eine Zeile weiterblättern"
+msgstr "Liste um 1 Zeile vorwärts scrollen"
#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
-msgstr "Liste um eine Zeile zurückblättern"
+msgstr "Liste um 1 Zeile rückwärts scrollen"
#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Hilfe/Information eine Zeile weiterblättern"
+msgstr "Hilfe/Informationen um 1 Zeile vorwärts scrollen"
#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Hilfe/Information eine Zeile zurückblättern"
+msgstr "Hilfe/Informationen um 1 Zeile rückwärts scrollen"
#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Scroll onwards through list"
-msgstr "Vorwärts durch Liste blättern"
+msgstr "Liste vorwärts scrollen"
#: dselect/bindings.cc:143
msgid "Scroll backwards through list"
-msgstr "Rückwärts durch Liste blättern"
+msgstr "Liste rückwärts scrollen"
#: dselect/bindings.cc:146
msgid "Mark package(s) for installation"
#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr "Paket(e) zum Entfernen und Reinigen markieren"
+msgstr "Paket(e) zum Entfernen und Säubern markieren"
+# CHECKME: Was ist damit gemeint?
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Make highlight more specific"
-msgstr "Markierung genauer machen"
+msgstr "Hervorhebung genauer machen"
+# CHECKME: Was ist damit gemeint?
#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Make highlight less specific"
-msgstr "Markierung weniger genau machen"
+msgstr "Hervorhebung weniger genau machen"
#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Search for a package whose name contains a string"
msgid "Repeat last search."
msgstr "Letzte Suche wiederholen."
-# „section“ im Sinne von Devel/Games/Hamradio etc. übersetze
-# ich überall mit „Sektion“
+# »section« im Sinne von Devel/Games/Hamradio etc. übersetze
+# ich überall mit »Bereich«, wie in aptitude
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr "Sortierreihenfolge Priorität/Sektion vertauschen"
+msgstr "Sortierreihenfolge Priorität/Bereich vertauschen"
#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr "Beenden, Kollisions/Abhängigkeitsempfehlungen ablehnen"
+msgstr "Beenden, Konflikt-/Abhängigkeitsempfehlungen ablehnen"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
-msgstr "Abbrechen - Beenden, ohne Änderungen vorzunehmen"
+msgstr "Abbrechen - beenden, ohne Änderungen vorzunehmen"
#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to old state for all packages"
#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Select currently-highlighted access method"
-msgstr "Derzeit markierte Zugriffsmethode auswählen"
+msgstr "Derzeit hervorgehobene Zugriffsmethode auswählen"
#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Quit without changing selected access method"
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, Rück-/"
-"Vorwärts:\n"
-" Pfeil ab, j Pfeil hoch, k bewege Markierung\n"
-" N, Bild ab, Leert. P, Bild hoch, Rückschr. rolle Liste um eine Seite\n"
-" ^n ^p rolle Liste um eine Zeile\n"
-" t, Pos1 e, Ende springe zu Anfang/Ende der "
-"Liste\n"
-" u d rolle Info um eine Seite\n"
-" ^u ^d rolle Info um eine Zeile\n"
-" B, Pfeil links F, Pfeil rechts schiebe Anzeige um 1/3 "
-"Bildschirm\n"
-" ^b ^f schiebe Anzeige um ein "
-"Zeichen\n"
-"\n"
-"Markiere Pakete für spätere Bearbeitung:\n"
-" +, Einfg install. oder aktual. =, H halte im momentanen Zustand\n"
-" -, Entf löschen :, G loslassen: aktual. oder uninst. "
-"lassen\n"
+"Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, Rück-/Vorwärts:\n"
+" Pfeil ab, j Pfeil hoch, k Hervorhebung bewegen\n"
+" N, Bild ab, Leert. P, Bild hoch, Rückschr. Liste um 1 Seite scrollen\n"
+" ^n ^p Liste um 1 Zeile scrollen\n"
+" t, Pos1 e, Ende springe zu Anfang/Ende der Liste\n"
+" u d Info um 1 Seite scrollen\n"
+" ^u ^d Info um 1 Zeile scrollen\n"
+" B, Pfeil links F, Pfeil rechts Anz. um 1/3 Bildschirm schieben\n"
+" ^b ^f Anzeige um 1 Zeichen schieben\n"
+"\n"
+"Pakete für spätere Bearbeitung markieren:\n"
+" +, Einfg install. oder aktual. =, H im momentanen Zustand halten\n"
+" -, Entf löschen :, G loslassen: aktual. oder uninst. lassen\n"
" _ löschen und Konfiguration säubern\n"
" Verschiedenes:\n"
-"Beenden, überstimmen (groß/klein beachten!): ?, F1 Hilfe (auch Hilfe-"
-"Taste)\n"
+"Beenden, überstimmen (groß/klein beachten!): ?, F1 Hilfe (auch Hilfe-Taste)\n"
" Eingabe Bestät., Ende (Abh. überprüfen) i, I Info-Anzeige umschalten\n"
-" Q Bestät., Ende (Abh. überstimmen) o, O gehe durch "
-"Sortierungsopt.\n"
-" X, Esc eXit, alle Änderungen verwerfen v, V Zustandsanzeige ändern\n"
-" R zuRückkehren zu Zustand vor Liste ^l Anzeige neuzeichnen\n"
-" U setze alle auf sUggerierten Zustand / suche (Eingabe zum "
-"Abbruch)\n"
-" D setze alle auf Direkt verlangten Z. n, \\ wiederhole letzte Suche\n"
+" Q Bestät., Ende (Abh. überstimmen) o, O Sortierung ändern\n"
+" X, Esc Abbruch, alle Änderungen verwerfen v, V Zustandsanzeige ändern\n"
+" R zu Zustand vor Liste zurückkehren ^l Anzeige neu zeichnen\n"
+" U alle auf vorgeschl. Zustand setzen / suchen (Eingabe bricht ab)\n"
+" D alle auf direkt angef. Zust. setzen n, \\ letzte Suche wiederholen\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
-msgstr "Einführung zur Paketauswahl"
+msgstr "Einführung in die Paketauswahl"
-# Diese Übersetzung ist sehr frei. Aber es erscheint mir sehr wichtig, dass
-# sie in die Standard-Terminal-Größe von 80x25 passt. Auf diesen ist nämlich
-# sonst die Hilfe abgeschnitten!
+# Michael Piefel: Diese Übersetzung ist sehr frei. Aber es erscheint mir
+# sehr wichtig, dass sie in die Standard-Terminal-Größe von 80x25
+# passt. Auf diesen ist nämlich sonst die Hilfe abgeschnitten!
+# Sven Joachim: In UTF-8-Terminals kann die Hilfe trotzdem abgeschnitten
+# werden, da dselect annimmt, dass jedes Zeichen nur 1 Byte breit ist.
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
msgstr ""
"Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect.\n"
"\n"
-"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur "
-"Inst.\n"
-"verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen "
-"und\n"
-"ein Paket zum Installieren (mit „+“) oder Entfernen (mit „-“) markieren.\n"
-"Pakete können einzeln oder in Gruppen markiert werden; zu Anfang sehen Sie\n"
-"„Alle Pakete“ markiert. „+“, „-“ usw. wirken dann auf alle Pakete, die "
-"durch\n"
-"die markierte Zeile beschrieben werden.\n"
-"\n"
-"Gelegentlich ergeben sich Kollisionen oder Abhängigkeitsprobleme; eine "
-"Teilliste\n"
-"betroffener Pakete wird angezeigt, in der Sie dann die Probleme lösen "
-"können.\n"
+"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur\n"
+"Installation verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die\n"
+"Liste bewegen und ein Paket zum Installieren (mit »+«) oder Entfernen (mit\n"
+"»-«) markieren. Pakete können einzeln oder in Gruppen markiert werden; zu\n"
+"Anfang sehen Sie »Alle Pakete« hervorgehoben. »+«, »-« usw. wirken dann auf\n"
+"alle Pakete, die durch die hervorgehobene Zeile beschrieben werden.\n"
+"\n"
+"Gelegentlich ergeben sich Konflikte oder Abhängigkeitsprobleme; eine Teilliste\n"
+"betroffener Pakete wird angezeigt, in der Sie dann die Probleme lösen können.\n"
"\n"
"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
-"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie – drücken Sie jederzeit "
-"„?“,\n"
+"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit »?«,\n"
"um die Hilfe aufzurufen.\n"
"\n"
-"Wenn Sie mit ihrer Wahl zufrieden sind, drücken Sie die Eingabe, um "
-"Änderungen\n"
-"zu bestätigen oder „X“, um die Paketliste ohne Änderungen zu verlassen. Es "
-"gibt\n"
-"noch eine abschließende Kollisions- und Abhängigkeitsprüfung – evtl. "
-"erscheint\n"
-"wieder eine Teilliste.\n"
+"Wenn Sie mit ihrer Wahl zufrieden sind, drücken Sie <Eingabe>, um Änderungen\n"
+"zu bestätigen oder »X«, um die Paketliste ohne Änderungen zu verlassen. Es\n"
+"gibt noch eine abschließende Konflikt- und Abhängigkeitsprüfung - eventuell\n"
+"erscheint wieder eine Teilliste.\n"
"\n"
-"Drücken Sie die Leertaste zum Beenden der Hilfe und um zur Paketliste zu "
-"kommen.\n"
+"Drücken Sie <Leer>, um die Hilfe zu verlassen und zur Paketliste zu gelangen.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr "Einführung in den Nur-Lese-Paketlistenbrowser"
+msgstr "Einführung in den Nur-Lese-Paketlisten-Browser"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid ""
msgstr ""
"Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect. \n"
"\n"
-"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur "
-"Inst.\n"
-"verfügbar sind. Da Sie nicht die zum Ändern von Paketen nötigen Privilegien\n"
-"besitzen, sind Sie im Nur-Lese-Modus. Mit den Pfeiltasten können Sie sich\n"
-"durch die Liste bewegen (bitte sehen Sie die Tastaturkürzel-Hilfe), den\n"
-"Zustand von Paketen begutachten und Informationen über sie erhalten.\n"
+"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur\n"
+"Installation verfügbar sind. Da Sie nicht die zum Aktualisieren des Status\n"
+"von Paketen nötigen Privilegien besitzen, sind Sie im Nur-Lese-Modus. Mit\n"
+"den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen (bitte lesen Sie die\n"
+"Tastaturkürzel-Hilfe), den Zustand von Paketen begutachten und Informationen\n"
+"über sie erhalten.\n"
"\n"
"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
-"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie – drücken Sie jederzeit\n"
-"„?“, um die Hilfe aufzurufen.\n"
+"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit\n"
+"»?«, um die Hilfe aufzurufen.\n"
"\n"
-"Wenn Sie mit dem Durchforsten fertig sind, drücken Sie „Q“ oder die\n"
-"Eingabetaste zu Verlassen.\n"
+"Wenn Sie mit dem Durchforsten fertig sind, drücken Sie »Q« oder die\n"
+"Eingabetaste zum Beenden.\n"
"\n"
-"Drücken Sie die Leertaste zum Beenden der Hilfe und um zur Paketliste zu "
-"kommen.\n"
+"Drücken Sie <Leer>, um die Hilfe zu verlassen und zur Paketliste zu gelangen.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr "Hinweise zur Teilliste zum Auflösen von Kollisionen/Abhängigkeiten"
+msgstr "Hinweise zur Teilliste zum Auflösen von Konflikten/Abhängigkeiten"
# Auch dieser Hilfebildschirm sollte die 22 Zeilen nicht überschreiten.
#: dselect/helpmsgs.cc:75
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
-"Abhängigkeits/Kollisions-Auflösung - Einführung.\n"
-"\n"
-"Eine oder mehr Ihrer Auswahlen haben eine Kollision oder "
-"Abhängigkeitsproblem\n"
-"ausgelöst - einige Pakete sollten nur zusammen mit bestimmten anderen und\n"
-"wieder andere dürfen nicht gemeinsam installiert werden.\n"
-"\n"
-"Sie werden eine Teilliste der betroffenen Pakete sehen. Die untere Hälfte "
-"der\n"
-"Anzeige zeigt relevante Kollisionen und Abhängigkeiten; benutzen Sie „i“ "
-"zum\n"
-"Umschalten zwischen dieser Info, Paketbeschreibung und interner Info.\n"
-"\n"
-"Eine Menge „befürworteter“ Pakete wurde berechnet, und die anfänglichen "
-"Markie-\n"
-"rungen entsprechen gesetzt, so dass Sie einfach alles mit der Eingabetaste "
-"an-\n"
-"nehmen können, wenn Sie möchten. Sie können die Änderung(en), die zu "
-"Problemen\n"
-"führten, mit „X“ rückgängig machen und zur Hauptliste zurückkehren.\n"
+"Abhängigkeits/Konflikt-Auflösung - Einführung.\n"
+"\n"
+"Eine oder mehrere Ihrer Auswahlen haben einen Konflikt oder ein Abhängigkeits-\n"
+"problem ausgelöst - einige Pakete sollten nur zusammen mit bestimmten anderen\n"
+"und wieder andere dürfen nicht gemeinsam installiert werden.\n"
+"\n"
+"Sie werden eine Teilliste der betroffenen Pakete sehen. Die untere Hälfte der\n"
+"Anzeige zeigt relevante Konflikte und Abhängigkeiten; benutzen Sie »i« zum\n"
+"Umschalten zwischen diesen Infos, Paketbeschreibungen und int. Control-Infos.\n"
+"\n"
+"Eine Zahl »befürworteter« Pakete wurde berechnet und anfängliche Markierungen\n"
+"entsprechend gesetzt, so dass Sie einfach alles mit der Eingabetaste über-\n"
+"nehmen können, wenn Sie möchten. Sie können die Änderung(en), die zu Problemen\n"
+"führte(n), mit »X« rückgängig machen und zur Hauptliste zurückkehren.\n"
"\n"
"Ebenso können Sie sich in der Liste bewegen und Markierungen nach ihrem\n"
-"Belieben ändern, und Sie können meine Vorschläge „ablehnen“ mit „D“ oder "
-"„R“\n"
-"(siehe auch die Hilfe zu Tastaturkürzeln). Sie können „Q“ benutzen, um mich "
-"dazu\n"
-"zu zwingen, die momentane Situation anzunehmen, für den Fall, dass Sie eine\n"
+"Belieben ändern, und Sie können die Vorschläge »ablehnen« mit »D« oder »R«\n"
+"(siehe auch die Hilfe zu Tastaturkürzeln). Sie können »Q« benutzen, um zu\n"
+"erzwingen, die momentane Situation anzunehmen, für den Fall, dass Sie eine\n"
"Empfehlung überstimmen wollen oder denken, das Programm habe sich geirrt.\n"
"\n"
-"Drücken Sie die Leertaste zum Beginnen; zur Erinnerung: „?“ bringt Hilfe.\n"
+"Zur der Liste kommen Sie mit der Leertaste; zur Erinnerung: »?« bringt Hilfe.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"Die obere Hälfte des Bildschirms zeigt eine Liste der Pakete. Für jedes "
-"Paket\n"
-"gibt es vier Spalten für momentanen Status auf dem System und die "
-"Markierung.\n"
-"Im „knapp“-Modus (ausführlich mit „v“) sind es folgende einzelne "
-"Buchstaben:\n"
+"Die obere Hälfte des Bildschirms zeigt eine Liste der Pakete. Für jedes Paket\n"
+"gibt es vier Spalten für momentanen Status auf dem System und die Markierung.\n"
+"Im knappen Modus (ausführlich mit »v«) sind es folgende einzelne Zeichen:\n"
"\n"
" Fehler: Leer - kein Fehler (aber Paket evtl. in inkonsist. Zustand - s.u.)\n"
-" „R“ - schwerer Fehler bei der Installation, Neuinstallation "
-"nötig;\n"
-" Installations-Zustand:\n"
-" Leer - nicht installiert;\n"
-" „*“ - installiert;\n"
-" „-“ - nicht installiert, aber Konfiguration "
-"vorhanden;\n"
-" Pakete in { „U“ - entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
-" diesem Status { „C“ - halb konfiguriert (Fehler ist aufgetreten);\n"
-" sind beschädigt { „I“ - halb installiert (Fehler ist aufgetreten).\n"
+" »R« - schwerer Fehler bei der Installation, Neuinstallation nötig;\n"
+" Installationsstatus: Leer - nicht installiert;\n"
+" »*« - installiert;\n"
+" »-« - nicht installiert, aber Konfiguration vorhanden;\n"
+" Pakete in { »U« - entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
+" diesem Status { »C« - halb konfiguriert (Fehler ist aufgetreten);\n"
+" sind beschädigt { »I« - halb installiert (Fehler ist aufgetreten).\n"
" Alte Marke: der Zustand dieses Pakets, bevor diese Liste angezeigt wurde;\n"
" Marke: was mit dem Paket geschehen soll:\n"
-" „*“: markiert zur Installation bzw. Aktualisierung;\n"
-" „-“: markiert zum Entfernen, aber Konfiguration soll erhalten bleiben;\n"
-" „=“: auf Halten: das Paket wird nicht verändert;\n"
-" „_“: markiert zum vollständigen Löschen - auch die Konfiguration;\n"
-" „n“: Paket ist neu und muss erst zur Installation/etc. markiert werden\n"
+" »*«: markiert zur Installation bzw. Aktualisierung;\n"
+" »-«: markiert zum Entfernen, aber Konfiguration soll erhalten bleiben;\n"
+" »=«: auf Halten: das Paket wird nicht verarbeitet;\n"
+" »_«: markiert zum vollständigen Löschen - auch der Konfiguration;\n"
+" »n«: Paket ist neu und muss erst zur Installation etc. markiert werden\n"
"\n"
-"Auch angezeigt werden Priorität, Sektion, Name, installierte und verfügbare\n"
-"Version („V“ zum ein-/ausblenden) der Pakete sowie eine kurze Beschreibung.\n"
+"Auch angezeigt werden Priorität, Bereich, Name, installierte und verfügbare\n"
+"Version (»V« zum Ein-/Ausblenden) der Pakete sowie eine kurze Beschreibung.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Markierung: Eine Zeile der Paketliste ist hervorgehoben. Sie zeigt an,\n"
-" welches Paket von den Kommandos „+“, „-“ und „_“ betroffen ist.\n"
-"\n"
-"* Die Trennlinie in der Bildschirmmitte zeigt eine kurze Erklärung des "
-"Zustands\n"
-" des hervorgehobenen Pakets oder eine Beschreibung der Gruppe, wenn eine "
-"her-\n"
-" vorgehoben ist. Wenn Sie die Bedeutung einiger der angezeigten "
-"Statuszeichen\n"
-" nicht verstehen, gehen Sie zum entsprechenden Paket und schauen Sie auf "
-"die\n"
-" Trennlinie, oder benutzen Sie „v“ für eine ausführliche Anzeige (und "
-"wieder\n"
-" „v“, um zur knappen Anzeige zurückzukehren).\n"
-"\n"
-"* Die untere Bildschirmhälfte zeigt noch mehr Informationen über das gerade\n"
-" hervorgehobene Paket (wenn es nur eins gibt).\n"
+"* Hervorhebung: Eine Zeile der Paketliste ist hervorgehoben. Sie zeigt\n"
+" an, welches Paket von den Kommandos »+«, »-« und »_« beeinflusst wird.\n"
+"\n"
+"* Die Trennlinie in der Bildschirmmitte zeigt eine kurze Erklärung des Zustands\n"
+" des hervorgehobenen Pakets oder eine Beschreibung der Gruppe, wenn eine her-\n"
+" vorgehoben ist. Wenn Sie die Bedeutung einiger der angezeigten Statuszeichen\n"
+" nicht verstehen, gehen Sie zum entsprechenden Paket und schauen Sie auf die\n"
+" Trennlinie, oder benutzen Sie »v« für eine ausführliche Anzeige (und wieder\n"
+" »v«, um zur knappen Anzeige zurückzukehren).\n"
+"\n"
+"* Die untere Bildschirmhälfte zeigt noch mehr Informationen über das\n"
+" gerade hervorgehobene Paket (wenn nur eins hervorgehoben ist).\n"
"\n"
" Sie kann eine erweiterte Beschreibung des Pakets, die internen Paket-\n"
-" Kontroll-Details (entweder für die installierte oder die verfügbare "
-"Version)\n"
-" oder Informationen über Kollisionen und Abhängigkeiten, die das Paket\n"
-" betreffen (in Kollisions/Abhängigkeits-Teillisten), anzeigen.\n"
+" Kontroll-Details (entweder für die installierte oder die verfügbare Version)\n"
+" oder Informationen über Konflikte und Abhängigkeiten, die das Paket\n"
+" betreffen (in Konflikt-/Abhängigkeits-Teillisten), anzeigen.\n"
"\n"
-" Benutzen Sie „i“ um durch die Anzeigen zu wechseln und „I“, um die Infor-\n"
-" mationsanzeige zu verstecken oder sie zu vergrößern.\n"
+" Benutzen Sie »i«, um durch die Anzeigen zu wechseln und »I«, um die\n"
+" Informationsanzeige zu verstecken oder sie zu vergrößern.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
"dselect und dpkg beherrschen automatische Installation, indem sie die zu\n"
-"installierenden Pakete von einer von mehreren möglichen Plätzen laden.\n"
+"installierenden Pakete von einem von mehreren möglichen Orten laden.\n"
"\n"
-"Diese Liste bietet Ihnen die Möglichkeit, eine Installationsmethode zu "
-"wählen.\n"
+"Diese Liste bietet Ihnen die Möglichkeit, eine Installationsmethode zu wählen.\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie Ihre Methode, die Sie verwenden wollen, und drücken die\n"
"Eingabetaste. Sie werden dann nach den benötigten Informationen für die\n"
"Installation gefragt.\n"
"\n"
"Während der Auswahl wird eine Beschreibung jeder Methode - wenn verfügbar -\n"
-"auf der unteren Hälfte des Bildschirms angezeigt.\n"
+"in der unteren Hälfte des Bildschirms angezeigt.\n"
"\n"
-"Wenn Sie abbrechen wollen, ohne etwas zu ändern, drücken Sie die „x“-Taste,\n"
+"Wenn Sie abbrechen wollen, ohne etwas zu ändern, drücken Sie die »x«-Taste,\n"
"während Sie sich in der Auswahlliste der Installationsmethoden befinden.\n"
"\n"
-"Eine Liste aller Tastenkürzel erhalten Sie, wenn sie jetzt die „k“-Taste\n"
-"drücken, oder später aus dem Hilfemenü, erreichbar mit der Taste „?“.\n"
+"Eine Liste aller Tastenkürzel erhalten Sie, wenn sie jetzt die »k«-Taste\n"
+"drücken, oder später aus dem Hilfemenü, erreichbar mit der Taste »?«.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid "Keystrokes for method selection"
msgstr "Tastenkürzel für die Methoden-Auswahl"
+# Fehler in der 2. Zeile im englischen Text (j und k statt n und p
+# ist richtig), siehe http://bugs.debian.org/383438.
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, Rück-/"
-"Vorwärts:\n"
-" n, Pfeil ab, j p, Pfeil hoch, k bewege Markierung\n"
-" N, Bild ab, Leert. P, Bild hoch, Rückschr. rolle Liste um eine Seite\n"
-" ^n ^p rolle Liste um eine Zeile\n"
-" t, Pos1 e, Ende springe zu Anfang/Ende der "
-"Liste\n"
-" u d rolle Info um eine Seite\n"
-" ^u ^d rolle Info um eine Zeile\n"
-" B, Pfeil links F, Pfeil rechts schiebe Anzeige um 1/3 "
-"Bildschirm\n"
-" ^b ^f schiebe Anzeige um ein "
-"Zeichen\n"
-"(Dies sind die selben Bewegungstasten wie in der Paketliste.)\n"
+"Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, Rück-/Vorwärts:\n"
+" Pfeil ab, j Pfeil hoch, k Hervorhebung bewegen\n"
+" N, Bild ab, Leert. P, Bild hoch, Rückschr. Liste um 1 Seite scrollen\n"
+" ^n ^p Liste um 1 Zeile scrollen\n"
+" t, Pos1 e, Ende springe zu Anfang/Ende der Liste\n"
+" u d Info um 1 Seite scrollen\n"
+" ^u ^d Info um 1 Zeile scrollen\n"
+" B, Pfeil links F, Pfeil rechts Anz. um 1/3 Bildschirm schieben\n"
+" ^b ^f Anzeige um 1 Zeichen schieben\n"
+"(Dies sind dieselben Bewegungstasten wie in der Paketliste.)\n"
"\n"
"Beenden:\n"
-" Eingabetaste Auswahl dieser Methode und Wechsel in den "
-"Konfigurationsdialog\n"
+" Eingabetaste Auswahl dieser Methode und Wechsel in den Konfigurationsdialog\n"
" x, X Beenden, ohne die Methode zu ändern oder einzurichten\n"
"\n"
"Verschiedenes:\n"
" ?, Hilfe, F1 Hilfe aufrufen\n"
" ^l Anzeige aktualisieren\n"
" / Suchen (Abbruch mit Eingabetaste)\n"
-" \\ Weitersuchen\n"
+" \\ letzte Suche wiederholen\n"
#: dselect/main.cc:55
msgid "Type dselect --help for help."
#: dselect/main.cc:138
msgid "Choose the access method to use."
-msgstr "Auswahl der Zugriffsmethode."
+msgstr "Zugriffsmethode auswählen."
#: dselect/main.cc:139
msgid "u"
#: dselect/main.cc:139
msgid "Update list of available packages, if possible."
-msgstr "Erneuere die Liste der verfügbaren Pakete, wenn möglich."
+msgstr "Liste der verfügbaren Pakete erneuern, falls möglich."
#: dselect/main.cc:140
msgid "s"
#: dselect/main.cc:140
msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr "Auswahl der für dieses System gewünschten Pakete."
+msgstr "Auswahl der für Ihr System gewünschten Pakete treffen."
#: dselect/main.cc:141
msgid "i"
#: dselect/main.cc:141
msgid "Install and upgrade wanted packages."
-msgstr "Installiere und aktualisiere gewünschte Pakete."
+msgstr "Gewünschte Pakete installieren und aktualisieren."
+# Vorsicht Falle: "k" geht leider nicht, denn diese Taste bewegt
+# die Hervorhebung um eine Zeile nach oben!
#: dselect/main.cc:142
msgid "c"
msgstr "f"
#: dselect/main.cc:142
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
-msgstr "Konfiguriere alle unkonfigurierten Pakete."
+msgstr "Alle unkonfigurierten Pakete konfigurieren."
#: dselect/main.cc:143
msgid "r"
#: dselect/main.cc:143
msgid "Remove unwanted software."
-msgstr "Lösche nicht gewünschte Software."
+msgstr "Nicht gewünschte Software löschen."
#: dselect/main.cc:144
msgid "q"
#: dselect/main.cc:144
msgid "Quit dselect."
-msgstr "Beende dselect."
+msgstr "Dselect beenden."
#: dselect/main.cc:145
msgid "menu"
msgstr "Menü"
#: dselect/main.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Debian „%s“ Paketverwaltungsprogramm"
+msgstr "Debian »%s« Paketverwaltungs-Frontend Version %s.\n"
#: dselect/main.cc:153
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
#: dselect/main.cc:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See %s --license for copyright and license details.\n"
msgstr ""
-"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public Licence in der\n"
-"Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
-"übernommen.\n"
-"Siehe auch dpkg-deb --licence für Details.\n"
+"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n"
+"Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung übernommen.\n"
+"Siehe %s --license für Details zum Copyright und zur Lizenz.\n"
#: dselect/main.cc:171
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aufruf: %s [<Option> ...] [<Aktion> ...]\n"
+"\n"
#: dselect/main.cc:175
#, c-format
" Configure screen colours.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Optionen:\n"
+" --admindir <Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
+" --expert Experten-Modus einschalten.\n"
+" --debug <Datei> | -D<Datei> Debuggen einschalten, Ausgaben an <Datei> senden\n"
+" --colour | --color Element:[Vordergrund],[Hintergrund][:Attr[+Attr+..]]\n"
+" Bildschirmfarben konfigurieren.\n"
+"\n"
#: dselect/main.cc:184
#, c-format
" --license | --licence Show the license.\n"
"\n"
msgstr ""
+" --help Diesen Hilfetext anzeigen.\n"
+" --version Version anzeigen.\n"
+" --license | --licence Lizenz anzeigen.\n"
+"\n"
#: dselect/main.cc:190
#, c-format
" access update select install config remove quit\n"
"\n"
msgstr ""
+"Aktionen:\n"
+" access update select install config remove quit\n"
+"\n"
#: dselect/main.cc:194
#, c-format
msgid "Screenparts:\n"
-msgstr "Bildschirmteile:\n"
+msgstr "Bildschirmelemente:\n"
#: dselect/main.cc:199
#, c-format
#: dselect/main.cc:224
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "konnte Debug-Datei „%.255s“ nicht öffnen\n"
+msgstr "Konnte Debug-Datei »%.255s« nicht öffnen\n"
+# %s kann unterchiedliches Geschlecht haben (Farbe, Bildschirmelement, Farbattribut)
#: dselect/main.cc:239
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr "Ungültige(r/s) %s „%s“\n"
+msgstr "%s »%s« ist ungültig\n"
#: dselect/main.cc:256
msgid "screen part"
-msgstr "Bildschirmteil"
+msgstr "Bildschirmelement"
#: dselect/main.cc:262
msgid "Null colour specification\n"
msgstr "Das Terminal scheint Hervorhebung nicht zu unterstützen.\n"
#: dselect/main.cc:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
-"Setzen Sie ihre TERM-Variable richtig, nutzen Sie ein besseres Terminal,\n"
-"oder geben Sie sich zufrieden mit dem Werkzeug zur paketweisen Verwaltung "
+"Setzen Sie ihre TERM-Variable richtig, verwenden Sie ein besseres Terminal,\n"
+"oder begnügen Sie sich mit dem Werkzeug %s zur paketweisen Verwaltung.\n"
#: dselect/main.cc:324
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Nur-Lese-Zugriff: Es ist nur eine Vorschau der Auswahlen verfügbar!"
+"Nur-Lese-Zugriff: Lediglich die Vorschau der Auswahlen ist verfügbar!"
#: dselect/main.cc:436
msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr "konnte getch im Hauptmenü nicht ausführen"
+msgstr "Konnte im Hauptmenü kein getch ausführen"
#: dselect/main.cc:509
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "unbekannte Aktionszeichenkette „%.50s“"
+msgstr "unbekannte Aktionszeichenkette »%.50s«"
#: dselect/methlist.cc:78
msgid "dselect - list of access methods"
#: dselect/methlist.cc:87
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“."
+msgstr "Zugriffsmethode »%s«."
#: dselect/methlist.cc:121
msgid "Abbrev."
#: dselect/methlist.cc:168
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
-msgstr "konnte SIGWINCH nicht entblockieren"
+msgstr "Konnte SIGWINCH nicht entblockieren"
#: dselect/methlist.cc:172
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr "konnte SIGWINCH nicht wiederblockieren"
+msgstr "Konnte SIGWINCH nicht erneut blockieren"
#: dselect/methlist.cc:173
msgid "getch failed"
msgstr "getch fehlgeschlagen"
+# Debug-Ausgabe: Warum ist das überhaupt übersetzbar?
#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
msgid "[none]"
msgstr "[keine]"
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
-msgstr "Keine Beschreibung vorhanden."
+msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
#: dselect/method.cc:64
#, c-format
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
-"Drücken Sie <Eingabe> zum Fortfahren."
+"Drücken Sie <Eingabe> zum Fortsetzen."
#: dselect/method.cc:144
#, c-format
msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Wiederwerfen von Signal %d: %s\n"
+msgstr "Fehler beim nicht-mehr-Abfangen des Signals %d: %s\n"
#: dselect/method.cc:162
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
-msgstr "kann Signal %d nicht ignorieren, bevor %0.250s läuft"
+msgstr "Kann Signal %d vor dem Starten von %250s nicht ignorieren"
#: dselect/method.cc:169
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr "kann den %.250s-Prozess „%.250s“ nicht laufen lassen"
+msgstr "Kann %.250s-Prozess »%.250s« nicht starten"
#: dselect/method.cc:173
#, c-format
msgid "unable to wait for %.250s"
-msgstr "kann nicht auf %.250s warten"
+msgstr "Kann nicht auf %.250s warten"
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr "bekam Status des falschen Kindes - fragte nach %ld, bekam %ld"
+msgstr "Status des falschen Kindprozesses erhalten - fragte nach %ld, bekam %ld"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
#: dselect/method.cc:195
#, c-format
msgid "(It left a coredump.)\n"
-msgstr "(Es hinterließ einen Coredump.)\n"
+msgstr "(Es hinterließ ein Speicherabbild.)\n"
#: dselect/method.cc:197
#, c-format
#: dselect/method.cc:201
msgid "write error on standard error"
-msgstr "Schreibfehler auf Standardfehlerausgabe"
+msgstr "Schreibfehler auf Standard-Fehlerausgabe"
+# CHECKME
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Bestätigung der Fehlermeldung des Programms"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Bestätigung der Programm-Fehlermeldung"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
#: dselect/method.cc:287
msgid "query/setup script"
-msgstr "Abfrage/Einrichtungsskript"
+msgstr "Abfrage-/Einrichtungsskript"
+# CHECKME: »Options-Datei« oder »Optionen-Datei«?
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "Syntaxfehler in Methodenoptionen-Datei „%.250s“ -- %s"
+msgstr "Syntaxfehler in Methoden-Options-Datei »%.250s« -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Optionsdatei „%.250s“"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Options-Datei »%.250s«"
+# CHECKME
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "Kann Verzeichnis „%.250s“ nicht öffnen für Lesemethoden"
+msgstr "Kann Verzeichnis »%.250s« nicht einlesen, um Methoden zu lesen"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr "Methode „%.250s“ hat einen zu langen Namen (%d > %d Zeichen)"
+msgstr "Methode »%.250s« hat einen zu langen Namen (%d > %d Zeichen)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "kann auf Methodenskript „%.250s“ nicht zugreifen"
+msgstr "Kann auf Methodenskript »%.250s« nicht zugreifen"
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "kann Methoden-Optionsdatei „%.250s“ nicht lesen"
+msgstr "Kann Methoden-Options-Datei »%.250s« nicht lesen"
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
-msgstr "Nicht-Ziffer, wo Ziffer erwartet wurde"
+msgstr "Nichtziffer, wo Ziffer erwartet wurde"
#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr "Nicht-Buchstabe, wo ein Optionsnamenanfang erwartet wurde"
+msgstr "Nichtbuchstabe, wo Anfang eines Optionsnamen erwartet wurde"
#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "kann Options-Beschreibungs-Datei „%.250s“ nicht öffnen"
+msgstr "Kann Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« nicht öffnen"
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr "kann nicht auf Options-Beschreibungs-Datei „%.250s“ zugreifen"
+msgstr "Kann Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« nicht mit stat abfragen"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "kann Options-Beschreibungs-Datei „%.250s“ nicht lesen"
+msgstr "Konnte Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« nicht lesen"
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr "Fehler während des Lesens der Options-Beschreibungs-Datei „%.250s“"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Options-Beschreibungs-Datei »%.250s«"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Methoden-Options-Datei „%.250s“"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Methoden-Options-Datei »%.250s«"
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "kann aktuelle Options-Datei „%.250s“ nicht öffnen"
+msgstr "Kann aktuelle Options-Datei »%.250s« nicht öffnen"
#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "kann neue Options-Datei „%.250s“ nicht öffnen"
+msgstr "Kann neue Options-Datei »%.250s« nicht öffnen"
#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "kann neue Option nicht nach „%.250s“ schreiben"
+msgstr "Kann neue Option nicht nach »%.250s« schreiben"
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "kann neue Options-Datei „%.250s“ nicht schließen"
+msgstr "Kann neue Options-Datei »%.250s« nicht schließen"
+# FIXME: Wäre »new option file« nicht besser?
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "Neue Option kann nicht als „%.255s“ installiert werden"
+msgstr "Kann neue Option nicht als »%.250s« installieren"
+# Debug-Ausgabe: Warum ist das überhaupt übersetzbar?
#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
msgstr "(keine Daten vom Klienten)"
msgid "removed (configs remain)"
msgstr "entfernt (Konfiguration bleibt)"
+# FIXME: Die nächsten Texte tauchen sowohl vor »Pakete« als auch alleine
+# in der Statuszeile sowie (bei ausführlicher Anzeige) in der
+# Prioritätsspalte auf, das sieht richtig blöd aus!
+# CHECKME: Groß- oder Kleinschreibung?
#: dselect/pkgdisplay.cc:60
msgid "Required"
-msgstr "erforderliche"
+msgstr "Erforderliche"
#: dselect/pkgdisplay.cc:61
msgid "Important"
-msgstr "wichtige"
+msgstr "Wichtige"
+# FIXME: Weder »Standard- Pakete« noch »Standard Pakete« ist toll :-(
#: dselect/pkgdisplay.cc:62
msgid "Standard"
-msgstr "Standard-"
+msgstr "Standard"
#: dselect/pkgdisplay.cc:63
msgid "Recommended"
-msgstr "empfohlene"
+msgstr "Empfohlene"
#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Optional"
-msgstr "optionale"
+msgstr "Optionale"
+# FIXME, siehe »Standard« oben
#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "Extra"
-msgstr "Extra-"
+msgstr "Extra"
#: dselect/pkgdisplay.cc:66
msgid "Contrib"
-msgstr "beigesteuerte"
+msgstr "Beigesteuerte"
#: dselect/pkgdisplay.cc:67
msgid "!Bug!"
#: dselect/pkgdisplay.cc:68
msgid "Unclassified"
-msgstr "unklassifizierte"
+msgstr "Unklassifizierte"
+# CHECKME: Der Unterschied zwischen »befürwortet« und »empfiehlt«
+# dürfte vielen Leuten nicht so ohne weiteres klar sein.
+# Leider geht »schlägt vor« nicht: Paket A schlägt vor Paket B ... :-(
#: dselect/pkgdisplay.cc:71
msgid "suggests"
msgstr "befürwortet"
#: dselect/pkgdisplay.cc:74
msgid "pre-depends on"
-msgstr "Vor-Abhängigkeit von"
+msgstr "hängt ab (vorher) von"
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "conflicts with"
#: dselect/pkgdisplay.cc:81
msgid "Req"
-msgstr "Ben"
+msgstr "Erf"
#: dselect/pkgdisplay.cc:82
msgid "Imp"
msgid "New"
msgstr "Neue"
+# FIXME: "Upgradable" (wie in aptitude) wäre besser
#: dselect/pkgdisplay.cc:99
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisierte"
msgid "Newly available packages"
msgstr "Neu verfügbare Pakete"
+# FIXME: "Upgradable", s.o.
#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Updated packages (newer version is available)"
msgstr "Aktualisierte Pakete (neuere Version ist verfügbar)"
+# CHECKME: »vorhanden« streichen?
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Obsolete and local packages present on system"
msgstr "Veraltete und lokale Pakete im System vorhanden"
#: dselect/pkgdisplay.cc:110
msgid "Removed and no longer available packages"
-msgstr "Entfernte und nicht mehr vorhandene Pakete"
+msgstr "Entfernte und nicht mehr verfügbare Pakete"
#: dselect/pkgdisplay.cc:114
msgid "Installed packages"
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Purged packages and those never installed"
-msgstr "Gereinigte und noch nie installierte Pakete"
+msgstr "Gesäuberte und noch nie installierte Pakete"
#: dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Installed"
#: dselect/pkgdisplay.cc:120
msgid "Purged"
-msgstr "Gereinigt"
+msgstr "Gesäubert"
#: dselect/pkgdisplay.cc:200
msgid "dselect - recursive package listing"
#: dselect/pkgdisplay.cc:210
msgid " (by section)"
-msgstr " (nach Sektion)"
+msgstr " (nach Bereich)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:213
msgid " (avail., section)"
-msgstr " (verfügbar., Sektion)"
+msgstr " (Verfüg., Bereich)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:216
msgid " (status, section)"
-msgstr " (Status, Sektion)"
+msgstr " (Status, Bereich)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:225
msgid " (by priority)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:228
msgid " (avail., priority)"
-msgstr " (verfüg., Priorität)"
+msgstr " (Verfüg., Priorität)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:231
msgid " (status, priority)"
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"Die markierte Zeile repräsentiert viele Pakete; wenn Sie um Installieren, "
-"Löschen, Halten usw. bitten, so sind alle Pakete, auf die das angezeigte "
-"Kriterium zutrifft, betroffen.\n"
+"Die hervorgehobene Zeile repräsentiert viele Pakete; wenn Sie um "
+"Installieren, Löschen, Halten usw. bitten, so sind alle Pakete, auf die "
+"das angezeigte Kriterium zutrifft, betroffen.\n"
"\n"
-"Wenn Sie die Markierung auf eine Zeile für ein bestimmtes Paket bewegen, "
+"Wenn Sie die Hervorhebung auf eine Zeile für ein bestimmtes Paket bewegen, "
"sehen Sie hier Informationen zu diesem Paket.\n"
-"Sie können „o“ und „O“ benutzen, um die Sortierreihenfolge zu ändern und "
+"Sie können »o« und »O« benutzen, um die Sortierreihenfolge zu ändern und "
"damit die Pakete in anderen Gruppen zu markieren."
#: dselect/pkginfo.cc:96
msgid "available version of control info for "
msgstr "verfügbare Version der Control-Info für "
+# Debug-Ausgabe: Warum ist das überhaupt übersetzbar?
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr "<Null>"
msgid "All packages"
msgstr "Alle Pakete"
+# CHECKME
#: dselect/pkgtop.cc:82
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
-msgstr "%s Pakete ohne eine Sektion"
+msgstr "%s Pakete ohne einen Bereich"
#: dselect/pkgtop.cc:84
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
-msgstr "%s Pakete in Sektion „%s“"
+msgstr "%s Pakete im Bereich %s"
#: dselect/pkgtop.cc:90
#, c-format
msgid "%s %s packages"
msgstr "%s %s Pakete"
+# CHECKME
#: dselect/pkgtop.cc:94
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
-msgstr "%s %s Pakete ohne eine Sektion"
+msgstr "%s %s Pakete ohne einen Bereich"
#: dselect/pkgtop.cc:96
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
-msgstr "%s %s Pakete in Sektion %s"
+msgstr "%s %s Pakete im Bereich %s"
#: dselect/pkgtop.cc:117
#, c-format
msgid "Installed?"
msgstr "Installiert?"
+# "Alte Markierung" würde abgeschnitten
#: dselect/pkgtop.cc:277
msgid "Old mark"
msgstr "Alte Marke"
+# FIXME: Nach 10 oder 11 Zeichen wird abgeschnitten :-(
#: dselect/pkgtop.cc:281
msgid "Marked for"
msgstr "Ausgewählt zur"
#: dselect/pkgtop.cc:286
msgid "Section"
-msgstr "Sektion"
+msgstr "Bereich"
+# FIXME: Nach 8 Zeichen wird abgeschnitten :-(
#: dselect/pkgtop.cc:287
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"