# Copyright (C) 1994 Ian Murdock <imurdock@debian.org>
# Parts written by Colin Plumb and Branko Lankester in 1993.
#
-# Messages français pour dpkg (Linux-GNU Debian).
+# Messages franÃ\83§ais pour dpkg (Linux-GNU Debian).
# Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars <clebars@debian.org>.
-# Copyright (C) 2000 Jérôme Marant <jerome.marant@free.fr>
+# Copyright (C) 2000 JÃ\83©rÃ\83´me Marant <jerome.marant@free.fr>
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.6.13\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-01 18:18-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-28 17:14+0100\n"
-"Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-04 09:13+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
#: lib/database.c:125
#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr ""
-"impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)"
+msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)"
#: lib/database.c:195
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:58
#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
-"max=%d)"
-msgstr ""
-"le répertoire des mises à jour contient un fichier « %.250s » dont le nom "
-"est trop long (longueur=%d, max=%d)"
+msgid "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, max=%d)"
+msgstr "le répertoire des mises à jour contient un fichier « %.250s » dont le nom est trop long (longueur=%d, max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:62
#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
-msgstr ""
-"le répertoire des mises à jour contient des fichiers dont les noms sont de "
-"différentes longueurs (à la fois %d et %d)"
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr "le répertoire des mises à jour contient des fichiers dont les noms sont de différentes longueurs (à la fois %d et %d)"
#: lib/dbmodify.c:76
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:154
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
-msgstr ""
-"opération demandant un accès en lecture-écriture au répertoire administratif "
-"de dpkg"
+msgstr "opération demandant un accès en lecture-écriture au répertoire administratif de dpkg"
#: lib/dbmodify.c:202
#, c-format
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr ""
-"la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué"
+msgstr "la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr ""
-"la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué"
+msgstr "la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr ""
-"l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
+msgstr "l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
#: lib/ehandle.c:184
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr ""
-"manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup d'arguments"
+msgstr "manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup d'arguments"
#: lib/ehandle.c:196
msgid "out of memory for new cleanup entry"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
+msgstr "trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
+msgstr "trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr ""
-"la ligne contenant la valeur de « conffiles » commence par le caractère« %"
-"c » (qui n'est pas blanc)"
+msgstr "la ligne contenant la valeur de « conffiles » commence par le caractère« %c » (qui n'est pas blanc)"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr ""
-"champ « %s », nom de paquet manquant, ou absurdités à la place d'un nom de "
-"paquet"
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr "champ « %s », nom de paquet manquant, ou absurdités à la place d'un nom de paquet"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"champ « %s », référence à « %.255s » :\n"
-" correspondance exacte implicite pour le numéro de version, utilisez plutôt "
-"« = » à la place"
+" correspondance exacte implicite pour le numéro de version, utilisez plutôt « = » à la place"
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"champ « %s », référence à « %.255s » :\n"
-" valeur de version commençant avec un caractère non-alphanumérique, ajoutez "
-"plutôt un espace"
+" valeur de version commençant avec un caractère non-alphanumérique, ajoutez plutôt un espace"
#: lib/fields.c:381
#, c-format
#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr ""
-"champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »"
+msgstr "champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »"
#: lib/fields.c:413
#, c-format
#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
-msgstr ""
-"vous n'avez pas la permission de verrouiller la base de données d'état de "
-"dpkg"
+msgstr "vous n'avez pas la permission de verrouiller la base de données d'état de dpkg"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr ""
-"impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
+msgstr "impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr ""
-"la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus"
+msgstr "la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de configuration « %.255s »"
-#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
+#: lib/myopt.c:94
+#: lib/myopt.c:102
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
msgstr "Erreur d'allocation mémoire pour cfgfilename"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
+msgstr "impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
#: lib/parse.c:114
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
+msgstr "impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
#: lib/parse.c:117
#, c-format
#: lib/parse.c:165
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
+msgstr "EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr ""
-"caractère EOF de MS-DOS dans la valeur du champ « %.*s » (manque-t-il un "
-"saut de ligne ?)"
+msgstr "caractère EOF de MS-DOS dans la valeur du champ « %.*s » (manque-t-il un saut de ligne ?)"
#: lib/parse.c:183
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
+msgstr "EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
#: lib/parse.c:206
#, c-format
#: lib/parse.c:229
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr ""
-"plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
+msgstr "plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
#: lib/parse.c:255
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
#: lib/parse.c:269
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr ""
-"Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers ignorés"
+msgstr "Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers ignorés"
#: lib/parse.c:324
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
-msgstr ""
-"caractère « %c » non autorisé - seuls les lettres, les chiffres et %s sont "
-"autorisés"
+msgstr "caractère « %c » non autorisé - seuls les lettres, les chiffres et %s sont autorisés"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
msgstr "erreur de paramétrage des cachets de date de « %.255s »"
-#: main/archives.c:266 main/archives.c:513
+#: main/archives.c:266
+#: main/archives.c:513
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
msgstr "erreur de paramétrage des droits de « %.255s »"
-#: main/archives.c:268 main/archives.c:516
+#: main/archives.c:268
+#: main/archives.c:516
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
msgstr "erreur de paramétrage des permissions de « %.255s »"
#: main/archives.c:351
#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
-"%.100s%.10s"
-msgstr ""
-"tentative de remplacement de « %.250s », qui est la version détournée de "
-"« %.250s » %.10s%.100s%.10s"
+msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+msgstr "tentative de remplacement de « %.250s », qui est la version détournée de « %.250s » %.10s%.100s%.10s"
#: main/archives.c:355
msgid " (package: "
#: main/archives.c:377
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr ""
-"impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)"
+msgstr "impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)"
#: main/archives.c:385
#, c-format
-msgid ""
-"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
-"version"
-msgstr ""
-"impossible de faire le ménage autour de « %.255s » avant d'installer une "
-"autre version"
+msgid "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another version"
+msgstr "impossible de faire le ménage autour de « %.255s » avant d'installer une autre version"
#: main/archives.c:391
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr ""
-"impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version"
+msgstr "impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version"
#: main/archives.c:423
#, c-format
#: main/archives.c:458
#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
-msgstr ""
-"tentative de remplacement du répertoire « %.250s » dans le paquet %.250s "
-"avec un élément de type différent"
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgstr "tentative de remplacement du répertoire « %.250s » dans le paquet %.250s avec un élément de type différent"
#: main/archives.c:468
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr ""
-"tentative de remplacement de « %.250s », qui appartient aussi au paquet "
-"%.250s"
+msgstr "tentative de remplacement de « %.250s », qui appartient aussi au paquet %.250s"
#. Now that we have verified everything its time to actually
#. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
-#.
-#: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:368
+#: main/archives.c:496
+#: dpkg-deb/build.c:368
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "impossible de créer « %.255s »"
msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgstr "erreur pendant la création du tube « %.255s »"
-#: main/archives.c:530 main/archives.c:536
+#: main/archives.c:530
+#: main/archives.c:536
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
msgstr "erreur pendant la création du périphérique « %.255s »"
#: main/archives.c:601
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr ""
-"impossible de déplacer ailleurs « %.255s » afin d'en installer une nouvelle "
-"version"
+msgstr "impossible de déplacer ailleurs « %.255s » afin d'en installer une nouvelle version"
#: main/archives.c:610
#, c-format
#: main/archives.c:620
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
-msgstr ""
-"impossible de modifier les droits du lien symbolique de secours pour "
-"« %.255s »"
+msgstr "impossible de modifier les droits du lien symbolique de secours pour « %.255s »"
#: main/archives.c:624
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
-msgstr ""
-"impossible de créer un lien symbolique de secours de « %.255s » avant "
-"d'installer une nouvelle version"
+msgstr "impossible de créer un lien symbolique de secours de « %.255s » avant d'installer une nouvelle version"
#: main/archives.c:630
#, c-format
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg : avertissement - problème de dépendance ignoré pendant la suppression "
-"de %s :\n"
+"dpkg : avertissement - problème de dépendance ignoré pendant la suppression de %s :\n"
"%s"
#: main/archives.c:651
#: main/archives.c:733
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr ""
-"dpkg : la suppression de %s peut être problématique, puisqu'il fournit%"
-"s ...\n"
+msgstr "dpkg : la suppression de %s peut être problématique, puisqu'il fournit%s ...\n"
#: main/archives.c:748
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
-"request.\n"
-msgstr ""
-"dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, mais suppression comme "
-"demandé.\n"
+msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you request.\n"
+msgstr "dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, mais suppression comme demandé.\n"
#: main/archives.c:751
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr ""
-"dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
+msgstr "dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
#: main/archives.c:764
#, c-format
#: main/archives.c:979
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
-msgstr ""
-"%s - avertissement : %.250s mis à jour de la version %.250s vers l'ancienne "
-"version %.250s.\n"
+msgstr "%s - avertissement : %.250s mis à jour de la version %.250s vers l'ancienne version %.250s.\n"
#: main/archives.c:985
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr ""
-"Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n"
+msgstr "Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n"
#: main/cleanup.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
-"of backup copy"
-msgstr ""
-"impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s » pour "
-"permettre la réinstallation d'une copie de secours"
+msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation of backup copy"
+msgstr "impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s » pour permettre la réinstallation d'une copie de secours"
#: main/cleanup.c:91
#, c-format
#: main/configure.c:175
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
+msgstr "impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
-#: main/configure.c:185 main/configure.c:423
+#: main/configure.c:185
+#: main/configure.c:423
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "impossible d'analyser le conffile actuellement installé « %.250s »"
#: main/configure.c:226
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de l'ancienne copie de "
-"secours « %.250s » : %s\n"
+msgstr "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de l'ancienne copie de secours « %.250s » : %s\n"
#: main/configure.c:234
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - le changement de nom, de « %.250s » en "
-"« %.250s » : %s a échoué\n"
+msgstr "dpkg : %s : avertissement - le changement de nom, de « %.250s » en « %.250s » : %s a échoué\n"
#: main/configure.c:242
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
+msgstr "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
#: main/configure.c:250
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de la version de "
-"l'ancienne distribution « %.250s » : %s\n"
+msgstr "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de la version de l'ancienne distribution « %.250s » : %s\n"
#: main/configure.c:255
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » (avant "
-"remplacement) : %s\n"
+msgstr "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » (avant remplacement) : %s\n"
#: main/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - échec de la liaison de « %.250s » à « %.250s » : "
-"%s\n"
+msgstr "dpkg : %s : avertissement - échec de la liaison de « %.250s » à « %.250s » : %s\n"
#: main/configure.c:263
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr ""
-"Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
+msgstr "Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
#: main/configure.c:267
#, c-format
#: main/configure.c:385
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
-"s')\n"
+msgid "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%s')\n"
msgstr ""
"dpkg : %s : avertissement - le conffile « %.250s » n'est ni un\n"
" vrai fichier ni un lien (= « %s »)\n"
#: main/configure.c:409
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - impossible d'ouvrir le conffile %s pour "
-"hachage : %s\n"
+msgstr "dpkg : %s : avertissement - impossible d'ouvrir le conffile %s pour hachage : %s\n"
#: main/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossible de changer le possesseur du conffile : « %.250s » de la nouvelle "
-"distribution"
+msgstr "impossible de changer le possesseur du conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
#: main/configure.c:430
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossible de changer les permissions du conffile : « %.250s » de la "
-"nouvelle distribution"
+msgstr "impossible de changer les permissions du conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
#: main/configure.c:460
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "l'exécution de %s (%.250s) a échoué"
-#: main/configure.c:469 main/configure.c:507
+#: main/configure.c:469
+#: main/configure.c:507
msgid "wait for shell failed"
msgstr "l'attente de l'interpréteur de commandes a échoué"
#. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
#. * instead.
-#.
#. waitpid status
#. waitpid result
#: main/configure.c:489
#: main/configure.c:510
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
-"N'oubliez pas de mettre à l'avant-plan (« fg ») ce processus lorsque vous "
-"aurez fini !\n"
+msgstr "N'oubliez pas de mettre à l'avant-plan (« fg ») ce processus lorsque vous aurez fini !\n"
#: main/configure.c:529
#, c-format
msgstr ""
"\n"
" ==> Fichier du système créé par vous ou par un script.\n"
-" ==> Fichier également présent dans le paquet fourni par le responsable du "
-"paquet.\n"
+" ==> Fichier également présent dans le paquet fourni par le responsable du paquet.\n"
#: main/configure.c:540
#, c-format
#: main/configure.c:545
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr ""
-" La version du paquet est la même que celle de la précédente "
-"installation.\n"
+msgstr " La version du paquet est la même que celle de la précédente installation.\n"
#: main/configure.c:552
#, c-format
#: main/configure.c:566
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr ""
-" ==> Conservation de l'ancien fichier de configuration comme fichier par "
-"défaut.\n"
+msgstr " ==> Conservation de l'ancien fichier de configuration comme fichier par défaut.\n"
#: main/configure.c:570
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr ""
-" ==> Utilisation d'un nouveau fichier de configuration comme fichier par "
-"défaut.\n"
+msgstr " ==> Utilisation d'un nouveau fichier de configuration comme fichier par défaut.\n"
#: main/configure.c:578
#, c-format
#: main/configure.c:597
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr ""
-"erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
+msgstr "erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
#: main/configure.c:604
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
msgstr "impossible de vérifier l'existence de « %.250s »"
-#: main/depcon.c:153 main/packages.c:389
+#: main/depcon.c:153
+#: main/packages.c:389
msgid " depends on "
msgstr " dépend de "
#. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
#. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
-#.
#: main/depcon.c:342
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
msgstr " %.250s fournit %.250s et est %s.\n"
-#: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
+#: main/enquiry.c:56
+#: main/query.c:96
msgid "(no description available)"
msgstr "(aucune description n'est disponible)"
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"La version de dpkg acceptant la notion d'époque n'est pas encore "
-"configurée.\n"
+"La version de dpkg acceptant la notion d'époque n'est pas encore configurée.\n"
" Veuillez utiliser « dpkg --configure dpkg » et essayer à nouveau.\n"
#: main/enquiry.c:264
#: main/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr ""
-"ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)"
+msgstr "ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)"
#: main/enquiry.c:380
#, c-format
#: main/enquiry.c:449
#, c-format
msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
-msgstr ""
-"dpkg : avertissement, architecture « %s » inexistante dans la table des "
-"correspondances\n"
+msgstr "dpkg : avertissement, architecture « %s » inexistante dans la table des correspondances\n"
#: main/enquiry.c:491
-msgid ""
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr ""
-"--compare-versions prend trois arguments : <version> <relation> <version>"
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr "--compare-versions prend trois arguments : <version> <relation> <version>"
#: main/enquiry.c:496
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: main/errors.c:60
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
-msgstr ""
-"dpkg : impossible d'allouer de la mémoire pour une nouvelle entrée dans la "
-"liste des paquets en échec."
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgstr "dpkg : impossible d'allouer de la mémoire pour une nouvelle entrée dans la liste des paquets en échec."
#: main/errors.c:70
#, c-format
#: main/errors.c:91
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr ""
-"Le paquet %s était à garder (on hold), traitement en cours malgré tout comme "
-"demandé\n"
+msgstr "Le paquet %s était à garder (on hold), traitement en cours malgré tout comme demandé\n"
#: main/errors.c:95
#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
-msgstr ""
-"Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez --force-"
-"hold pour passer outre.\n"
+msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr "Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez --force-hold pour passer outre.\n"
#: main/errors.c:104
msgid ""
#: main/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir le fichier contenant la liste des fichiers du paquet "
-"« %.250s »"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier contenant la liste des fichiers du paquet « %.250s »"
#: main/filesdb.c:128
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
-"assuming package has no files currently installed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg : avertissement important : le fichier contenant la liste des fichiers "
-"du paquet « %.250s » étant manquant, il est considéré qu'aucun fichier du "
-"paquet n'est actuellement installé.\n"
+msgid "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files currently installed.\n"
+msgstr "dpkg : avertissement important : le fichier contenant la liste des fichiers du paquet « %.250s » étant manquant, il est considéré qu'aucun fichier du paquet n'est actuellement installé.\n"
#: main/filesdb.c:145
#, c-format
#: main/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr ""
-"la liste des fichiers pour le paquet « %.250s » contient un nom de fichier "
-"vide"
+msgstr "la liste des fichiers pour le paquet « %.250s » contient un nom de fichier vide"
#: main/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"erreur de fermeture du fichier contenant la liste des fichiers du paquet "
-"« %.250s »"
+msgstr "erreur de fermeture du fichier contenant la liste des fichiers du paquet « %.250s »"
#: main/filesdb.c:201
#, c-format
#: main/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"impossible de créer le fichier contenant la liste mise à jour des fichiers "
-"du paquet %s"
+msgstr "impossible de créer le fichier contenant la liste mise à jour des fichiers du paquet %s"
#: main/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"échec de l'écriture du fichier contenant la liste mise à jour des fichiers "
-"du paquet %s"
+msgstr "échec de l'écriture du fichier contenant la liste mise à jour des fichiers du paquet %s"
#: main/filesdb.c:252
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"Impossible d'éliminer le fichier contenant la liste mise à jour des fichiers "
-"du paquet %s"
+msgstr "Impossible d'éliminer le fichier contenant la liste mise à jour des fichiers du paquet %s"
#: main/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"impossible de synchroniser le fichier contenant la liste mise à jour des "
-"fichiers du paquet %s"
+msgstr "impossible de synchroniser le fichier contenant la liste mise à jour des fichiers du paquet %s"
#: main/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"impossible de fermer le fichier contenant la liste mise à jour des fichiers "
-"du paquet %s"
+msgstr "impossible de fermer le fichier contenant la liste mise à jour des fichiers du paquet %s"
#: main/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"impossible d'installer fichier contenant la liste mise à jour des fichiers "
-"du paquet %s"
+msgstr "impossible d'installer fichier contenant la liste mise à jour des fichiers du paquet %s"
#: main/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
msgstr "« fgets » a renvoyé une chaîne vide provenant des détournements [ii]"
-#: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
+#: main/filesdb.c:486
+#: main/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
msgstr "le fichier des détournements a une ligne trop longue ou EOF [ii]"
msgid "read error in diversions [i]"
msgstr "erreur de lecture dans les détournements [i]"
-#: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
+#: main/help.c:41
+#: dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "not installed"
msgstr "non installé"
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "cassé à cause de l'échec de « postinst »"
-#: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
+#: main/help.c:44
+#: dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
msgstr "installé"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d programme(s) attendu(s) introuvable(s) dans la variable PATH.\n"
-"NB : la variable PATH du super-utilisateur doit normalement contenir /usr/"
-"local/sbin, /usr/sbin et /sbin."
+"NB : la variable PATH du super-utilisateur doit normalement contenir /usr/local/sbin, /usr/sbin et /sbin."
#: main/help.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
msgstr "impossible d'analyser le script installé %s « %.250s »"
-#: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
+#: main/help.c:301
+#: main/help.c:357
+#: main/help.c:377
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "impossible d'exécuter %s"
#: main/help.c:361
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr ""
-"dpkg - tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place ...\n"
+msgstr "dpkg - tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place ...\n"
#: main/help.c:368
#, c-format
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
msgstr "échec de l'exécution de « rmdir/unlink » « %.255s »"
-#: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
+#: main/help.c:477
+#: dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "échec de l'exécution de « rm » pour nettoyage"
msgid "' package management program version "
msgstr " » programme de gestion de paquets version "
-#: main/main.c:48 main/query.c:438
+#: main/main.c:48
+#: main/query.c:438
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"conditions de reproduction. Nous n'offrons AUCUNE garantie.\n"
"Voir "
-#: main/main.c:50 main/query.c:440
+#: main/main.c:50
+#: main/query.c:440
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence pour plus de détails sur le copyright et la licence.\n"
#: main/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
-" dpkg --set-selections set package selections from "
-"stdin\n"
+" dpkg --set-selections set package selections from stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
" dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
-" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
-"pkgs\n"
+" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable pkgs\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
-" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
-"details\n"
+" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
-" dpkg --print-architecture print target architecture (uses "
-"GCC)\n"
+" dpkg --print-architecture print target architecture (uses GCC)\n"
" dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n"
-" dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for "
-"inst'n)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
-"below\n"
+" dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for inst'n)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see below\n"
" dpkg --help | --version show this help / version number\n"
" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
" dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
-" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
-"installed\n"
-" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
-"package\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than installed\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other package\n"
" --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Just say what we would do - don't do it\n"
" -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
-" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
-"<n>\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor <n>\n"
" --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
" --force-... Override problems - see --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <nom paquet> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<motif> ...] Afficher la liste des sélections\n"
" sur la sortie standard\n"
-" dpkg --set-selections Paramétrer la liste des "
-"sélections\n"
+" dpkg --set-selections Paramétrer la liste des sélections\n"
" à partir de l'entrée standard\n"
" dpkg --update-avail <fichier paquets> Remplacer les informations sur\n"
" les paquets disponibles\n"
" dpkg --licence Afficher les termes de la licence\n"
"\n"
"Utiliser dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sur les archives (taper %s --"
-"help.)\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sur les archives (taper %s --help.)\n"
"\n"
"À usage interne : dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
" --status-fd <n> Envoyer les mises à jour d'état au descripteur\n"
" de fichier <n>\n"
" --ignore-depends=<paquet>,... Ignorer les dépendances impliquant <paquet>\n"
-" --force-... Outrepasser les problèmes - voir --force-"
-"help\n"
+" --force-... Outrepasser les problèmes - voir --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Arrêter en cas de problèmes\n"
" --abort-after <n> Arrêter après avoir rencontré <n> erreurs\n"
"\n"
" < << <= = >= >> > (uniquement pour des raison de compatibilité avec\n"
" la syntaxe du fichier control)\n"
"\n"
-"Utilisez « dselect » pour gérer les paquets de manière plus conviviale.\n"
+"Utilisez « dselect » ou « aptitude » pour gérer les paquets de manière plus conviviale.\n"
#: main/main.c:120
msgid ""
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
-"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
-"[*].\n"
+"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
-"`more' !"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or `more' !"
msgstr ""
-"Taper dpkg --help pour une obtenir une aide sur l'installation et la "
-"désinstallation des paquets [*] ;\n"
+"Taper dpkg --help pour une obtenir une aide sur l'installation et la désinstallation des paquets [*] ;\n"
"Utiliser dselect pour gérer le paquets de manière plus conviviale ;\n"
-"Taper dpkg -Dhelp pour une obtenir une liste des valeurs drapeaux de "
-"débogage ;\n"
+"Taper dpkg -Dhelp pour une obtenir une liste des valeurs drapeaux de débogage ;\n"
"Taper dpkg --force-help pour consulter la liste des options de forçage ;\n"
-"Taper dpkg-deb --help pour une obtenir une aide sur la manipulation des "
-"fichiers *.deb ;\n"
-"Taper dpkg --licence pour voir la licence copyright et l'absence de garantie "
-"(GNU GPL) [*].\n"
+"Taper dpkg-deb --help pour une obtenir une aide sur la manipulation des fichiers *.deb ;\n"
+"Taper dpkg --licence pour voir la licence copyright et l'absence de garantie (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"Les options marquées d'un [*] affichent beaucoup d'informations - tubez-les "
-"à travers « less » ou « more » !"
+"Les options marquées d'un [*] affichent beaucoup d'informations - tubez-les à travers « less » ou « more » !"
-#: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:157 split/main.c:146
+#: main/main.c:185
+#: main/query.c:506
+#: dpkg-deb/main.c:157
+#: split/main.c:146
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "actions conflictuelles --%s et --%s"
"%s option de débogage, --debug=<octal> ou -D<octal :\n"
"\n"
" numéro réf. dans source description\n"
-" 1 general Généralement, informations de progression "
-"utiles\n"
-" 2 scripts Appel et état des scripts du responsable de "
-"paquet\n"
+" 1 general Généralement, informations de progression utiles\n"
+" 2 scripts Appel et état des scripts du responsable de paquet\n"
" 10 eachfile Sortie de chaque fichier traité\n"
-" 100 eachfiledetail Affichage détaillé pour chaque fichier de "
-"traité\n"
+" 100 eachfiledetail Affichage détaillé pour chaque fichier de traité\n"
" 20 conff Sortie de chaque fichier de configuration\n"
-" 200 conffdetail Affichage détaillé pour chaque fichier de "
-"configuration traité\n"
+" 200 conffdetail Affichage détaillé pour chaque fichier de configuration traité\n"
" 40 depcon Dépendances et conflits\n"
" 400 depcondetail Sortie de nombreuses dépendances/conflits\n"
-" 1000 veryverbose Beaucoup de radotage à propos du répertoire dpkg/"
-"info\n"
+" 1000 veryverbose Beaucoup de radotage à propos du répertoire dpkg/info\n"
" 2000 stupidlyverbose Quantité stupide de radotage\n"
"\n"
"Les options de débogage peuvent être groupées avec un « ou » logique.\n"
#: main/main.c:241
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr ""
-"nom de paquet vide dans la liste « %.250s » d'éléments séparés par des "
-"virgules de --ignore-depends"
+msgstr "nom de paquet vide dans la liste « %.250s » d'éléments séparés par des virgules de --ignore-depends"
#: main/main.c:247
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr ""
-"--ignore-depends requiert un nom de paquet légal. « %.250s » ne l'est pas ; %"
-"s"
+msgstr "--ignore-depends requiert un nom de paquet légal. « %.250s » ne l'est pas ; %s"
-#: main/main.c:263 main/main.c:274
+#: main/main.c:263
+#: main/main.c:274
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "entier incorrect pour --%s « %.250s »"
" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
" configure-any Configure any package which may help this one\n"
" hold Process incidental packages even when on hold\n"
-" bad-path PATH is missing important programs, problems "
-"likely\n"
+" bad-path PATH is missing important programs, problems likely\n"
" not-root Try to (de)install things even when not root\n"
" overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
-" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
-"version\n"
-" bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
-"check\n"
+" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted version\n"
+" bad-verify Install a package even if it fails authenticity check\n"
" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
-" is available, don't prompt. If no default can be "
-"found,\n"
+" is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" confnew options is also given\n"
" confmiss [!] Always install missing config files\n"
" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
-" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
-"file\n"
+" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's file\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
msgstr ""
"Options de forçage de %s - contrôler le comportement en cas de problèmes :\n"
" avertir mais continuer : --force-<option>,<option>,...\n"
-" sortir en erreur : --refuse-<option>,<option>,... | --no-force-"
-"<option>,...\n"
+" sortir en erreur : --refuse-<option>,<option>,... | --no-force-<option>,...\n"
" Forcer des choses :\n"
" all Sélectionner toutes les options de forçage\n"
-" auto-select [*] (Dé)sélectionner les paquets à installer "
-"(supprimer)\n"
+" auto-select [*] (Dé)sélectionner les paquets à installer (supprimer)\n"
" downgrade [*] Remplacer un paquet avec une version inférieure\n"
" configure-any Configurer tous les paquets en rapport\n"
" hold Traiter même les paquets à garder (on hold)\n"
" bad-path Programmes non visibles par la variable PATH et\n"
" problèmes similaires\n"
" not-root Tenter de (dé)installer même sans être root\n"
-" overwrite Remplacer un fichier d'un paquet par celui d'un "
-"autre\n"
+" overwrite Remplacer un fichier d'un paquet par celui d'un autre\n"
" overwrite-diverted Remplacer un fichier détourné avec une version\n"
" non-détournée\n"
-" bad-verify Installer un paquet même si son authenticité ne "
-"peut\n"
+" bad-verify Installer un paquet même si son authenticité ne peut\n"
" être vérifiée\n"
" depends-version [!] Changer les problèmes de dépendance versionné en\n"
" avertissements\n"
" confold [!] Toujours utiliser les anciens fichiers de\n"
" configuration et ne rien demander\n"
" confdef [!] Utiliser l'option par défaut des nouveaux fichiers\n"
-" de configuration si celle-ci est disponible et "
-"ne\n"
+" de configuration si celle-ci est disponible et ne\n"
" rien demander.\n"
-" Si aucune option par défaut n'est trouvée, vous "
-"serez\n"
-" invité à en saisir une à moins que l'une des "
-"options\n"
+" Si aucune option par défaut n'est trouvée, vous serez\n"
+" invité à en saisir une à moins que l'une des options\n"
" confold ou confnew soit aussi choisie\n"
" confmiss [!] Toujours installer les fichiers de configuration\n"
" manquants\n"
" remove-reinstreq [!] Supprimer les paquets requérant une réinstallation\n"
" remove-essential [!] Supprimer un paquet essentiel\n"
"\n"
-"ATTENTION : utiliser une option marquée [!] peut sérieusement endommager "
-"votre\n"
+"ATTENTION : utiliser une option marquée [!] peut sérieusement endommager votre\n"
" installation.\n"
"Les options de forçage marquées [*] sont activées par défaut.\n"
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "option de forçage/refus « %.*s » inconnue"
-#: main/main.c:441 main/main.c:445
+#: main/main.c:441
+#: main/main.c:445
msgid "couldn't malloc in execbackend"
msgstr "Impossible de faire un « malloc » dans « execbackend »"
-#: main/main.c:443 main/main.c:450
+#: main/main.c:443
+#: main/main.c:450
msgid "couldn't strdup in execbackend"
msgstr "Impossible de faire un « strdup » dans « execbackend »"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "EOF inattendu avant la fin de la ligne %d"
-#: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:169
+#: main/main.c:540
+#: main/main.c:555
+#: main/query.c:541
+#: dpkg-deb/main.c:169
#: split/main.c:159
msgid "need an action option"
msgstr "requiert une option d'action"
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --pending ne prend pas d'argument non optionnel"
-#: main/packages.c:109 main/query.c:297
+#: main/packages.c:109
+#: main/query.c:297
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s a besoin d'au moins un nom de paquet comme argument"
#: main/packages.c:116
-msgid ""
-"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
-"the files they come in"
-msgstr ""
-"vous devez spécifier les paquets par leur nom, et non par le nom des "
-"fichiers qui les contiennent"
+msgid "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of the files they come in"
+msgstr "vous devez spécifier les paquets par leur nom, et non par le nom des fichiers qui les contiennent"
#: main/packages.c:150
#, c-format
"Plus d'une copie du paquet %s ont été dépaquetées\n"
" lors de ce traitement ! Une seule configuration effectuée.\n"
-#: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
+#: main/packages.c:267
+#: main/packages.c:311
+#: main/packages.c:324
msgid " Package "
msgstr " Paquet "
-#: main/packages.c:270 main/packages.c:314 main/packages.c:327
+#: main/packages.c:270
+#: main/packages.c:314
+#: main/packages.c:327
msgid " which provides "
msgstr " qui fournit "
#. Don't print the line about the package to be removed if
#. * that's the only line.
-#.
#: main/packages.c:395
msgid "; however:\n"
msgstr " ; cependant :\n"
#: main/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr ""
-"impossible d'exécuter dpkg-split pour voir s'il s'agit d'une partie d'un "
-"fichier découpé"
+msgstr "impossible d'exécuter dpkg-split pour voir s'il s'agit d'une partie d'un fichier découpé"
#: main/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
#. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
#: main/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr ""
-"impossible d'obtenir un nom de fichier unique pour les informations de "
-"contrôle"
+msgstr "impossible d'obtenir un nom de fichier unique pour les informations de contrôle"
#: main/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr ""
-"impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle"
+msgstr "impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle"
#: main/processarc.c:205
#, c-format
#: main/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr ""
-"l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)"
+msgstr "l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)"
#: main/processarc.c:265
#, c-format
#: main/processarc.c:308
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr ""
-"le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
+msgstr "le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
#: main/processarc.c:362
#, c-format
#: main/processarc.c:536
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr ""
-"impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers"
+msgstr "impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers"
#: main/processarc.c:549
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
#: main/processarc.c:554
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr ""
-"dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)"
+msgstr "dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)"
#: main/processarc.c:660
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg : avertissement - impossible de supprimer l'ancien fichier « %.250s » : "
-"%s\n"
+msgstr "dpkg : avertissement - impossible de supprimer l'ancien fichier « %.250s » : %s\n"
-#: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
+#: main/processarc.c:682
+#: main/processarc.c:919
+#: main/remove.c:285
msgid "cannot read info directory"
msgstr "ne peut pas lire le répertoire info"
#: main/processarc.c:695
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
-msgstr ""
-"l'ancienne version du paquet a un nom de fichier d'information commençant "
-"par « %.250s » trop long"
+msgstr "l'ancienne version du paquet a un nom de fichier d'information commençant par « %.250s » trop long"
#: main/processarc.c:707
#, c-format
#: main/processarc.c:726
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
-msgstr ""
-"le paquet contient un nom de fichier de contrôle trop long (commençant par "
-"« %.50s »)"
+msgstr "le paquet contient un nom de fichier de contrôle trop long (commençant par « %.50s »)"
#: main/processarc.c:731
#, c-format
#: main/processarc.c:733
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr ""
-"l'information de contrôle du paquet « rmdir » de « %.250s » ne dit pas que "
-"ce n'est pas un répertoire"
+msgstr "l'information de contrôle du paquet « rmdir » de « %.250s » ne dit pas que ce n'est pas un répertoire"
#: main/processarc.c:739
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr ""
-"dpkg : avertissement - le paquet %s contient une liste comme fichier "
-"d'information"
+msgstr "dpkg : avertissement - le paquet %s contient une liste comme fichier d'information"
#: main/processarc.c:746
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
+msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
#: main/processarc.c:899
#, c-format
#: main/remove.c:92
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg - avertissement : requête ignorée : suppression de %.250s, qui n'est "
-"pas installé.\n"
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgstr "dpkg - avertissement : requête ignorée : suppression de %.250s, qui n'est pas installé.\n"
#: main/remove.c:100
#, c-format
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - avertissement : requête pour supprimer %.250s ignorée, seuls les "
-"fichiers\n"
+"dpkg - avertissement : requête pour supprimer %.250s ignorée, seuls les fichiers\n"
"de configuration sont installés. Utiliser --purge pour les supprimer aussi.\n"
#: main/remove.c:109
msgid "Removing %s ...\n"
msgstr "Suppression de %s ...\n"
-#: main/remove.c:250 main/remove.c:363
+#: main/remove.c:250
+#: main/remove.c:363
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
-"s - directory may be a mount point ?\n"
-msgstr ""
-"dpkg : avertissement : lors de la suppression de %.250s, impossible de "
-"retirer « %.250s » : %s - peut-être le répertoire est-il un point de "
-"montage ?\n"
+msgid "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %s - directory may be a mount point ?\n"
+msgstr "dpkg : avertissement : lors de la suppression de %.250s, impossible de retirer « %.250s » : %s - peut-être le répertoire est-il un point de montage ?\n"
-#: main/remove.c:257 main/remove.c:370
+#: main/remove.c:257
+#: main/remove.c:370
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
msgstr "ne peut pas supprimer « %.250s »"
#: main/remove.c:357
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
-"removed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg : avertissement : lors de la suppression de %.250s, le répertoire "
-"« %.250s » n'était pas vide, donc il n'a pas été supprimé.\n"
+msgid "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not removed.\n"
+msgstr "dpkg : avertissement : lors de la suppression de %.250s, le répertoire « %.250s » n'était pas vide, donc il n'a pas été supprimé.\n"
#: main/remove.c:393
#, c-format
#: main/remove.c:437
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr ""
-"ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration « %.250s » (= "
-"« %.250s »)"
+msgstr "ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration « %.250s » (= « %.250s »)"
#: main/remove.c:452
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr ""
-"ne peut pas lire le répertoire du fichier de configuration « %.250s » (de "
-"« %.250s »)"
+msgstr "ne peut pas lire le répertoire du fichier de configuration « %.250s » (de « %.250s »)"
#: main/remove.c:487
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
-msgstr ""
-"ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration de secours "
-"« %.250s » (de « %.250s »)"
+msgstr "ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration de secours « %.250s » (de « %.250s »)"
#: main/remove.c:523
#, c-format
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "ne peut pas supprimer l'ancien script « postrm »"
-#: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
+#: main/select.c:80
+#: main/query.c:200
+#: main/query.c:422
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Aucun paquet ne correspond à %s.\n"
#: main/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr ""
-"impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
+msgstr "impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
#: main/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr ""
-"une mise à jour massive requiert un accès en écriture dans la zone des états "
-"de dpkg"
+msgstr "une mise à jour massive requiert un accès en écriture dans la zone des états de dpkg"
#: main/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr ""
-"Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
+msgstr "Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
#: main/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr ""
-"Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
+msgstr "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
#: main/update.c:93
#, c-format
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
-"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
-"uppercase=bad)\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Souhait=inconnU/Installé/suppRimé/Purgé/H=à garder\n"
"| État=Non/Installé/fichier-Config/dépaqUeté/échec-conFig/H=semi-installé\n"
-"|/ Err?=(aucune)/H=à garder/besoin Réinstallation/X=les deux (État,Err: "
-"majuscule=mauvais)\n"
+"|/ Err?=(aucune)/H=à garder/besoin Réinstallation/X=les deux (État,Err: majuscule=mauvais)\n"
#: main/query.c:144
msgid "Name"
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
+#: main/query.c:144
+#: dselect/methlist.cc:122
+#: dselect/pkgtop.cc:297
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: main/query.c:317
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr ""
-"Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
+msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
#: main/query.c:326
#, c-format
"archives, et dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pour afficher leur\n"
"contenu.\n"
-#: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
+#: main/query.c:434
+#: dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian « "
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
-" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" can include the standard escape sequences \\n"
+" (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
-"width]}\n"
-" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
-"which\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
" [<option>] <commande>\n"
"\n"
"Syntaxe du formatage :\n"
" Un formatage est une chaîne qui sera affichée pour chaque paquet.\n"
-" Elle peut contenir les échappement classiques \\n (nouvelle ligne),\n"
+" Elle peut contenir les échappement classiques \\n"
+" (nouvelle ligne),\n"
" \\r (retour à la ligne) ou \\\\ (backslash). Des informations sur\n"
" les paquets peuvent être incluses en utilisant la syntaxe\n"
" ${var[;taille]}. Les champs seront alignés à droite, à moins que la\n"
#: dpkg-deb/build.c:252
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr ""
-"la cible est un répertoire - ne peut pas ignorer la vérification du fichier "
-"« control »"
+msgstr "la cible est un répertoire - ne peut pas ignorer la vérification du fichier « control »"
#: dpkg-deb/build.c:253
#, c-format
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb : avertissement, non vérification du contenu de la zone de "
-"contrôle.\n"
+"dpkg-deb : avertissement, non vérification du contenu de la zone de contrôle.\n"
"dpkg-deb : construction d'un paquet inconnu dans « %s ».\n"
#: dpkg-deb/build.c:271
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr ""
-"le nom de paquet contient des caractères qui ne sont pas des minuscules "
-"alphanumériques ou « -+. »"
+msgstr "le nom de paquet contient des caractères qui ne sont pas des minuscules alphanumériques ou « -+. »"
#: dpkg-deb/build.c:273
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr ""
-"avertissement, « %s » contient une valeur « Priority » « %s » définie par "
-"l'utilisateur\n"
+msgstr "avertissement, « %s » contient une valeur « Priority » « %s » définie par l'utilisateur\n"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr ""
-"avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
+msgstr "avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
#: dpkg-deb/build.c:284
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:303
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr ""
-"le répertoire de contrôle n'a pas les bonnes permissions %03lo (doit être "
-">=0755 et <=0775)"
+msgstr "le répertoire de contrôle n'a pas les bonnes permissions %03lo (doit être >=0755 et <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr ""
-"le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
+msgstr "le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
#: dpkg-deb/build.c:316
#, c-format
-msgid ""
-"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
-"<=0775)"
-msgstr ""
-"le script « %.50s » du responsable n'a pas les bonnes permissions %03lo "
-"(doit être >=0755 et <=0775)"
+msgid "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and <=0775)"
+msgstr "le script « %.50s » du responsable n'a pas les bonnes permissions %03lo (doit être >=0755 et <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:320
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:332
#, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
-msgstr ""
-"avertissement, le nom du conffile « %.50s... » est trop long, ou il manque "
-"le saut de ligne final\n"
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgstr "avertissement, le nom du conffile « %.50s... » est trop long, ou il manque le saut de ligne final\n"
#: dpkg-deb/build.c:344
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
msgstr "impossible de « unbuffer » « %.255s »"
-#: dpkg-deb/build.c:374 dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/build.c:468
+#: dpkg-deb/build.c:374
+#: dpkg-deb/build.c:447
+#: dpkg-deb/build.c:468
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
msgstr "impossible de changer de répertoire vers « %.255s »"
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
msgstr "impossible de changer de répertoire vers .../DEBIAN"
-#: dpkg-deb/build.c:376 dpkg-deb/build.c:449
+#: dpkg-deb/build.c:376
+#: dpkg-deb/build.c:449
msgid "failed to exec tar -cf"
msgstr "impossible d'exécuter « tar -cf »"
#. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
#. * our temporary file so others can't mess with it.
-#.
#: dpkg-deb/build.c:382
msgid "failed to make tmpfile (control)"
msgstr "impossible de créer un fichier temporaire (« control »)"
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
msgstr "impossible de délier un fichier temporaire (« control »), %s"
-#: dpkg-deb/build.c:394 dpkg-deb/build.c:423 dpkg-deb/build.c:458
+#: dpkg-deb/build.c:394
+#: dpkg-deb/build.c:423
+#: dpkg-deb/build.c:458
msgid "control"
msgstr "control"
msgid "failed to exec find"
msgstr "impossible d'exécuter « find »"
-#: dpkg-deb/build.c:481 dpkg-deb/build.c:488
+#: dpkg-deb/build.c:481
+#: dpkg-deb/build.c:488
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr ""
-"l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué"
+msgstr "l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué"
#: dpkg-deb/build.c:505
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
msgstr "fin de fichier inattendue dans %s dans %.255s"
-#: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
+#: dpkg-deb/extract.c:72
+#: split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - la longueur %.250s contient des "
-"caractères nuls"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - la longueur %.250s contient des caractères nuls"
-#: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
+#: dpkg-deb/extract.c:79
+#: split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais chiffre (code %d) dans %s"
msgid "between members"
msgstr "entre éléments"
-#: dpkg-deb/extract.c:121 split/info.c:95
+#: dpkg-deb/extract.c:121
+#: split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre magique (« magic ») à la "
-"fin du premier en-tête"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre magique (« magic ») à la fin du premier en-tête"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:129
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » n'est pas une archive binaire Debian (essayer dpkg-"
-"split ?)"
+msgstr "le fichier « %.250s » n'est pas une archive binaire Debian (essayer dpkg-split ?)"
#: dpkg-deb/extract.c:132
msgid "header info member"
#: dpkg-deb/extract.c:141
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
-msgstr ""
-"version %.250s de l'archive non comprise, récupérer une version plus récente "
-"de dpkg-deb"
+msgstr "version %.250s de l'archive non comprise, récupérer une version plus récente de dpkg-deb"
#. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
#. * we skip them.
-#.
-#: dpkg-deb/extract.c:150 dpkg-deb/extract.c:168
+#: dpkg-deb/extract.c:150
+#: dpkg-deb/extract.c:168
#, c-format
msgid "skipped member data from %s"
msgstr "données membres de %s ignorées"
#: dpkg-deb/extract.c:159
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » contient l'élément de données non compris (%.*s), "
-"abandon"
+msgstr "le fichier « %.250s » contient l'élément de données non compris (%.*s), abandon"
#: dpkg-deb/extract.c:164
#, c-format
msgstr "l'archive possède une information de contrôle « %s » mal formée"
#: dpkg-deb/extract.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
" ancien paquet Debian, version %s.\n"
-" taille %ld octets : archive de contrôle= %ld, archive principale= %zi.\n"
+" taille %ld octets : archive de contrôle= %zi, archive principale= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:202
msgid "ctrlarea"
#: dpkg-deb/extract.c:239
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr ""
-"échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers"
+msgstr "échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers"
#: dpkg-deb/extract.c:247
msgid "failed to write to pipe in copy"
msgid "failed to exec tar"
msgstr "impossible d'exécuter « tar »"
-#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68
+#: dpkg-deb/extract.c:326
+#: dpkg-deb/extract.c:341
+#: dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s a besoin d'un fichier .deb comme argument"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr ""
-"dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
+msgstr "dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr ""
-"échec de l'ouverture du composant « %.255s » (dans %.255s) d'une manière "
-"inattendue"
+msgstr "échec de l'ouverture du composant « %.255s » (dans %.255s) d'une manière inattendue"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
" --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
" -D enable debugging output\n"
" --old, --new select archive format\n"
-" --nocheck suppress control file check (build bad "
-"package).\n"
+" --nocheck suppress control file check (build bad package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
-" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" can include the standard escape sequences \\n"
+" (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
-"width]}\n"
-" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
-"which\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in which\n"
" case left alignment will be used. \n"
"\n"
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"\n"
"Syntaxe du formatage :\n"
" Un formatage est une chaîne qui sera affichée pour chaque paquet.\n"
-" Elle peut contenir les échappement classiques \\n (nouvelle ligne),\n"
+" Elle peut contenir les échappement classiques \\n"
+" (nouvelle ligne),\n"
" \\r (retour à la ligne) ou \\\\ (backslash). Des informations sur\n"
" les paquets peuvent être incluses en utilisant la syntaxe\n"
" ${var[;taille]}. Les champs seront alignés à droite, à moins que la\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"Taper dpkg-deb --help pour obtenir une aide à propos de la manipulation des "
-"fichiers *.deb ;\n"
-"Taper dpkg --help pour obtenir une aide sur l'installation et la "
-"désinstallation des paquets."
+"Taper dpkg-deb --help pour obtenir une aide à propos de la manipulation des fichiers *.deb ;\n"
+"Taper dpkg --help pour obtenir une aide sur l'installation et la désinstallation des paquets."
#: split/info.c:64
#, c-format
#: split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
#: split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#: split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - mise en forme incorrecte : caractère "
-"(code %d)"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mise en forme incorrecte : caractère (code %d)"
#: split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - caractères nuls rencontrés dans la "
-"section info"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - caractères nuls rencontrés dans la section info"
#: split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » a « %.250s » pour version de format - vous avez besoin "
-"d'un dpkg-split plus récent"
+msgstr "le fichier « %.250s » a « %.250s » pour version de format - vous avez besoin d'un dpkg-split plus récent"
#: split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »"
#: split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - pas de barre oblique entre les numéros "
-"de parties"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - pas de barre oblique entre les numéros de parties"
#: split/info.c:140
#, c-format
#: split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais « magic » à la fin de la "
-"section d'en-tête"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais « magic » à la fin de la section d'en-tête"
#: split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - le deuxième élément n'est pas un "
-"élément de données"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - le deuxième élément n'est pas un élément de données"
#: split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre de parties pour les "
-"tailles\n"
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre de parties pour les tailles\n"
"citées"
#: split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvaise taille du nombre de parties "
-"citées"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvaise taille du nombre de parties citées"
#: split/info.c:163
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - trop court"
-#: split/info.c:181 split/info.c:222
+#: split/info.c:181
+#: split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
msgstr "ne peut pas ouvrir le fichier « %.250s » de l'archive"
msgstr "le fichier « %.250s » n'est pas une partie de l'archive"
#: split/info.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
" Part format version: %s\n"
" ... longueur : %lu octets\n"
" ... coupé tous les : %lu octets\n"
" Numéro de partie : %d/%d\n"
-" Longueur de la partie : %lu octets\n"
+" Longueur de la partie : %zi octets\n"
" Décalage de la partie : %lu octets\n"
-" Taille du fichier (portion utilisée) : %zi octets\n"
+" Taille du fichier (portion utilisée) : %lu octets\n"
"\n"
#: split/info.c:218
#: split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr ""
-"les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier"
+msgstr "les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier"
#: split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
-"il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »"
+msgstr "il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »"
#: split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
#: split/main.c:40
msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr ""
-"Debian GNU-Linux « dpkg-split » outil de (dés)assemblage de paquets ; "
-"version "
+msgstr "Debian GNU-Linux « dpkg-split » outil de (dés)assemblage de paquets ; version "
#: split/main.c:42
msgid ""
msgid ""
"Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
-" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
-"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
-"licence.\n"
+" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
-"pieces.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
-"deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>.deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe :\n"
" dpkg-split -s|--split <fichier> [<préfixe>] Découpe une archive.\n"
-" dpkg-split -j|--join <partie> <partie> ... Fusionne les parties "
-"ensemble.\n"
-" dpkg-split -I|--info <partie> ... Affiche l'information "
-"sur une partie.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Affiche l'aide/la "
-"version/la licence.\n"
-"\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <complet> <partie> Auto-assemble les "
-"parties.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Liste les pièces "
-"isolées.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<nom fichier> ...] Annule les pièces "
-"isolées.\n"
+" dpkg-split -j|--join <partie> <partie> ... Fusionne les parties ensemble.\n"
+" dpkg-split -I|--info <partie> ... Affiche l'information sur une partie.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Affiche l'aide/la version/la licence.\n"
+"\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <complet> <partie> Auto-assemble les parties.\n"
+" dpkg-split -l|--listq Liste les pièces isolées.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<nom fichier> ...] Annule les pièces isolées.\n"
"\n"
"Options : --depotdir <répertoire> (par défaut %s %s)\n"
" -S|--partsize <taille> (en ko, pour -s, par défaut 450)\n"
-" -o|--output <fichier> (pour -j, par défaut <paquet>-<version>."
-"deb)\n"
-" -Q|--npquiet (ne rien afficher quand -a n'est pas une "
-"partie)\n"
-" --msdos (génère des noms de fichiers au format "
-"8.3)\n"
+" -o|--output <fichier> (pour -j, par défaut <paquet>-<version>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet (ne rien afficher quand -a n'est pas une partie)\n"
+" --msdos (génère des noms de fichiers au format 8.3)\n"
"\n"
"Code de sortie : 0 = OK ; 1 = -a n'est pas une partie ; 2 = problème !\n"
#: split/main.c:109
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr ""
-"la taille de partie doit être d'au moins %dk (pour autoriser les en-têtes)"
+msgstr "la taille de partie doit être d'au moins %dk (pour autoriser les en-têtes)"
#: split/queue.c:69
#, c-format
#: split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
+msgstr "impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
#: split/queue.c:162
#, c-format
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
msgstr "Fichiers inutiles laissés dans le répertoire de dépôt :\n"
-#: split/queue.c:202 split/queue.c:226
+#: split/queue.c:202
+#: split/queue.c:226
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
msgstr "impossible d'analyser « %.250s »"
#: split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr ""
-"--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination"
+msgstr "--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination"
#: split/split.c:62
#, c-format
" -c vérifie les codes de contrôle (les produit par défaut)\n"
" -v verbeux, affiche les noms des fichiers en vérifiant\n"
" -b lit les fichiers en mode binaire\n"
-"L'entrée de -c devrait être la liste des codes de contrôle et des nom de "
-"fichiers\n"
-"telle qu'elle est affichée sur la sortie standard par le programme lors de "
-"la production des codes de contrôle.\n"
+"L'entrée de -c devrait être la liste des codes de contrôle et des nom de fichiers\n"
+"telle qu'elle est affichée sur la sortie standard par le programme lors de la production des codes de contrôle.\n"
#: utils/md5sum.c:199
msgid "mdfile"
#. Don't print the buffer; we might be dealing with a
#. * non-text file.
-#.
#: utils/md5sum.c:250
#, c-format
msgid "%s: unrecognized line\n"
"Utilisation : dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options : --admindir <répertoire> (par défaut /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <fichier> | -"
-"D<fichier>\n"
-" --colour partie d'écran:[arrière-plan],[avant-plan][:attr[+attr"
-"+...]]\n"
-"Actions : access update select install config "
-"remove quit menu\n"
-"(Traduction : accéder mettre à jour sélectionner installer configurer "
-"supprimer quitter menu)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <fichier> | -D<fichier>\n"
+" --colour partie d'écran:[arrière-plan],[avant-plan][:attr[+attr+...]]\n"
+"Actions : access update select install config remove quit menu\n"
+"(Traduction : accéder mettre à jour sélectionner installer configurer supprimer quitter menu)\n"
#: dselect/main.cc:178
#, c-format
msgid "Null colour specification\n"
msgstr "Spécification de couleur nulle\n"
-#: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
+#: dselect/main.cc:254
+#: dselect/main.cc:259
msgid "colour"
msgstr "couleur"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Utilisez ^P et ^N, les touches fléchées, les lettres initiales ou les "
-"chiffres pour vous déplacer ;\n"
-"Appuyez sur <Entrée> pour confirmer la sélection. ^L pour redessiner "
-"l'écran.\n"
+"Utilisez ^P et ^N, les touches fléchées, les lettres initiales ou les chiffres pour vous déplacer ;\n"
+"Appuyez sur <Entrée> pour confirmer la sélection. ^L pour redessiner l'écran.\n"
#: dselect/main.cc:399
msgid ""
msgid "getch failed"
msgstr "échec de « getch »"
-#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
+#: dselect/methlist.cc:177
+#: dselect/pkgdepcon.cc:242
msgid "[none]"
msgstr "[néant]"
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr ""
-"erreur rencontrée lors de la lecture du message d'acquittement produit par "
-"l'échec du programme"
+msgstr "erreur rencontrée lors de la lecture du message d'acquittement produit par l'échec du programme"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr ""
-"erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s"
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr ""
-"impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
+msgstr "impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
-msgstr ""
-"caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu"
+msgstr "caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu"
#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr ""
-"caractère non alphanumérique rencontré à l'endroit où le nom d'option "
-"devrait commencer"
+msgstr "caractère non alphanumérique rencontré à l'endroit où le nom d'option devrait commencer"
#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »"
+msgstr "impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr ""
-"erreur survenue pendant la lecture du fichier de description d'option `"
-"%.250s »"
+msgstr "erreur survenue pendant la lecture du fichier de description d'option `%.250s »"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr ""
-"erreur survenue pendant l'écriture du fichier des options de méthode "
-"« %.250s »"
+msgstr "erreur survenue pendant l'écriture du fichier des options de méthode « %.250s »"
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
#. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
#. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
#. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
-#.
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
msgid " "
msgstr " "
msgid "?"
msgstr "?"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
+#: dselect/pkgdisplay.cc:97
+#: dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Broken"
msgstr "défectueux"
msgid "Available"
msgstr "disponibles"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
+#: dselect/pkgdisplay.cc:103
+#: dselect/pkgdisplay.cc:119
msgid "Removed"
msgstr "supprimés"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
+#: dselect/pkgdisplay.cc:104
+#: dselect/pkgdisplay.cc:113
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Paquets incorrectement installés"
msgid " (status, priority)"
msgstr " (état, priorité)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
+#: dselect/pkgdisplay.cc:240
+#: dselect/pkgdisplay.cc:252
msgid " (alphabetically)"
msgstr " (alphabétiquement)"
msgstr " verbeux:v aide:?"
#: dselect/pkginfo.cc:82
-#, fuzzy
msgid ""
-"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
-"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
-"the criterion shown.\n"
-"\n"
-"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
-"information about that package displayed here.\n"
-"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
-"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see information about that package displayed here.\n"
+"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"La ligne que vous avez surlignée représente plusieurs paquets ; si vous "
-"demandez à l'installer, la supprimer, ou la garder, vous allez affecter tous "
-"les paquets qui correspondent au critère affiché.\n"
+"La ligne que vous avez surlignée représente plusieurs paquets ; si vous demandez une installation, une suppression ou une préservation, cela affectera tous les paquets qui correspondent au critère affiché.\n"
"\n"
-"Si vous déplacez le surlignage sur la ligne d'un paquet particulier, vous "
-"verrez s'afficher ici les informations qui concernent ce paquet.\n"
-"Vous pouvez utiliser « o » et « O » pour changer le critère de tri ce qui "
-"vous permet de marquer des paquets appartenant à des groupes de types "
-"différents."
+"Si vous déplacez le surlignage sur la ligne d'un paquet particulier, vous verrez s'afficher ici les informations qui concernent ce paquet.\n"
+"Vous pouvez utiliser « o » et « O » pour changer le critère de tri ce qui vous permet de marquer des paquets appartenant à des groupes de types différents."
#: dselect/pkginfo.cc:96
msgid "interrelationships affecting "
msgid "available version of control info for "
msgstr "version disponible des informations de contrôle pour "
-#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
+#: dselect/pkglist.cc:123
+#: dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr "<rien>"
msgstr "Combinaisons de touches"
#: dselect/helpmsgs.cc:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
" Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
-" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
-"uninstalled\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
" _ remove & purge config\n"
" Miscellaneous:\n"
-"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
-"Help)\n"
-" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
-"displays\n"
-" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
-"options\n"
-" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
-"opts\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display opts\n"
" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
-" U set all to sUggested state / search (Return to "
-"cancel)\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/"
-"Avant :\n"
-" n, Flèche bas, j p, Flèche haut, k déplacement du surlignage\n"
+"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/Avant :\n"
+" Flèche bas, j Flèche haut, k déplacement du surlignage\n"
" N, Page haut, Espace P, Page bas, Efface défilement liste d'une page\n"
" ^n ^p défilement liste d'une ligne\n"
" t, Début e, Fin aller au début/fin de la liste\n"
" u d faire défiler info d'une page\n"
" ^u ^d faire défiler info d'une ligne\n"
-" B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de 1/3 "
-"d'écran\n"
-" ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un "
-"caractère\n"
+" B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de 1/3 d'écran\n"
+" ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un caractère\n"
"\n"
"Marquer les paquets à traiter ultérieurement :\n"
-" +, Inser installer ou mettre à niveau =, H marquer « à garder » (on "
-"hold)\n"
-" -, Suppr supprimer :, G mettre à niveau ou laisser "
-"non installé\n"
+" +, Inser installer ou mettre à niveau =, H marquer « à garder » (on hold)\n"
+" -, Suppr supprimer :, G mettre à niveau ou laisser non installé\n"
" _ supprimer et purger config\n"
" Divers :\n"
-"Quitter, sortir, surcharger (! majuscules): ?, F1 demander de l'aide (Aide "
-"de même)\n"
-" Return Confirm. et quitte. (vérif depend.) i, I faire défiler écrans "
-"d'info\n"
-" Q Confirm. et quitte. (outrepass. dep.s) o, O faire défiler les "
-"options de tri\n"
-" X, Esc sortie, abandon des changements v, V change les options "
-"d'affichage\n"
+"Quitter, sortir, surcharger (! majuscules): ?, F1 demander de l'aide (Aide de même)\n"
+" Return Confirm. et quitte. (vérif depend.) i, I faire défiler écrans d'info\n"
+" Q Confirm. et quitte. (outrepass. dep.s) o, O faire défiler les options de tri\n"
+" X, Esc sortie, abandon des changements v, V change les options d'affichage\n"
" R Retour. à l'état précèd cette liste ^l redessiner l'affichage\n"
-" U tout positionner aux états suggérés / rechercher (Entrée pour "
-"annuler)\n"
-" D tout posit. à l'état directem. requis \\ répéter la dernière "
-"recherche\n"
+" U tout positionner aux états suggérés / rechercher (Entrée pour annuler)\n"
+" D tout posit. à l'état directem. requis \\ répéter la dernière recherche\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
-"You will be presented with a list of packages which are installed or "
-"available\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or available\n"
"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
-"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
-"that\n"
-"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
-"the\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see that\n"
+"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all the\n"
"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
-"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
-"be\n"
-"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
-"problems.\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the problems.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
-"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
-"changes,\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm changes,\n"
"or `Q' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr ""
-"Introduction à la navigation dans la liste des paquets (mode lecture "
-"seulement)"
+msgstr "Introduction à la navigation dans la liste des paquets (mode lecture seulement)"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
-"You will be presented with a list of packages which are installed or "
-"available\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or available\n"
"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
-"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
-"observe\n"
+"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), observe\n"
"the status of the packages and read information about them.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"est disponible, n'hésitez pas à vous en servir ! Appuyez sur « ? » à tout\n"
"moment pour obtenir de l'aide.\n"
"\n"
-"Quand vous avez fini de parcourir la liste, appuyez sur « Q » ou <entrée> "
-"pour\n"
+"Quand vous avez fini de parcourir la liste, appuyez sur « Q » ou <entrée> pour\n"
"quitter.\n"
"\n"
"Appuyez sur Espace pour quitter l'aide et accéder à la liste.\n"
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
-"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
-"and\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, and\n"
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
"\n"
-"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
-"of\n"
-"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
-"between\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle between\n"
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
"\n"
-"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
-"in\n"
+"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings in\n"
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
-"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
-"caused\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which caused\n"
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
"\n"
-"You can also move around the list and change the markings so that they are "
-"more\n"
-"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
-"capital\n"
-"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
-"to\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are more\n"
+"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the capital\n"
+"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' to\n"
"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
-"Press <enter> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
-"help.\n"
+"Press <enter> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for help.\n"
msgstr ""
"Résolution de dépendance/conflit - introduction.\n"
"\n"
"\n"
"Il vous sera présenté une sous-liste présentant les paquets impliqués. La\n"
"partie inférieure de l'écran affiche les conflits et dépendances\n"
-"pertinentes ; utilisez la touche « i » pour vous déplacer entre ces "
-"dernières,\n"
+"pertinentes ; utilisez la touche « i » pour vous déplacer entre ces dernières,\n"
"la description des paquets et les informations internes de contrôle.\n"
"\n"
-"Un ensemble de paquets « suggérés » a été calculé, et les marquages "
-"initiaux\n"
+"Un ensemble de paquets « suggérés » a été calculé, et les marquages initiaux\n"
"de cette sous-liste ont été positionnés pour correspondre à ces derniers,\n"
"donc il ne vous reste plus qu'à appuyer sur Entrée pour accepter ces\n"
"suggestions selon votre bon vouloir. Vous pouvez annuler la(les)\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid ""
-"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
-"see\n"
-"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
-"(use\n"
-"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
-"right:\n"
-"\n"
-" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
-"below)\n"
-" `R' - serious error during installation, needs "
-"reinstallation;\n"
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode (use\n"
+"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see below)\n"
+" `R' - serious error during installation, needs reinstallation;\n"
" Installed state: Space - not installed;\n"
" `*' - installed;\n"
" `-' - not installed but config files remain;\n"
" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
"\n"
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
-"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
-"description.\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary description.\n"
msgstr ""
"La moitié supérieure de l'écran affiche la liste des paquets. Chaque paquet\n"
"est présenté suivant 4 colonnes pour exprimer son état actuel sur le\n"
"droite :\n"
"\n"
" Drapeau d'erreur : Espace - aucune erreur (mais le paquet peut être\n"
-" dans un état endommagé - voir ci-"
-"dessous)\n"
-" « R » - sérieux problèmes lors de "
-"l'installation,\n"
+" dans un état endommagé - voir ci-dessous)\n"
+" « R » - sérieux problèmes lors de l'installation,\n"
" nécessite une réinstallation ;\n"
" État d'installation : Espace - non installé ;\n"
" « * » - installé ;\n"
-" « - » - non installé mais les fichiers de config "
-"restent ;\n"
+" « - » - non installé mais les fichiers de config restent ;\n"
" les paquets dans { « U » - dépaqueté mais pas encore configuré ;\n"
-" ces états { « C » - partiellement configuré (une erreur est "
-"survenue) ;\n"
-" sont endommagés { « I » - partiellement installé (une erreur est "
-"survenue).\n"
-" Ancien marquage : ce qui était désiré concernant le paquet avant de "
-"présenter cette liste ;\n"
+" ces états { « C » - partiellement configuré (une erreur est survenue) ;\n"
+" sont endommagés { « I » - partiellement installé (une erreur est survenue).\n"
+" Ancien marquage : ce qui était désiré concernant le paquet avant de présenter cette liste ;\n"
" Marquage : ce que l'on désire faire de ce paquet :\n"
" « * » : marqué pour une installation ou une mise à niveau ;\n"
-" « - » : marqué pour une suppression, mais tous les fichiers de "
-"configuration vont rester ;\n"
+" « - » : marqué pour une suppression, mais tous les fichiers de configuration vont rester ;\n"
" « = » : à garder (on hold) : le paquet ne sera pas du tout traité ;\n"
-" « _ » : marqué pour une purge totale - même la configuration sera "
-"supprimée ;\n"
-" « n » : le paquet est nouveau et n'a pas encore été marqué pour être "
-"installé/supprimé/etc.\n"
+" « _ » : marqué pour une purge totale - même la configuration sera supprimée ;\n"
+" « n » : le paquet est nouveau et n'a pas encore été marqué pour être installé/supprimé/etc.\n"
"\n"
"Sont aussi affichés pour chaque paquet la Priorité, la Section, le nom, les\n"
"numéros de versions installée et disponible (shift-V pour afficher/cacher)\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr ""
-"Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations"
+msgstr "Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
-"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
-"indicates\n"
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It indicates\n"
" which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
"\n"
-"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
-"of\n"
-" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
-"which\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of which\n"
" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Surlignage : une ligne de la liste des paquets sera surlignée. Elle\n"
-" indique quel(s) paquet(s) sera affecté par un appui sur « + », « - » et "
-"« _ ».\n"
+" indique quel(s) paquet(s) sera affecté par un appui sur « + », « - » et « _ ».\n"
"\n"
"* La ligne divisant l'écran en deux parties affiche une explication\n"
" succincte sur l'état du paquet présentement surligné, ou une description\n"
" de l'éventuel groupe surligné. Si vous ne comprenez pas le sens de\n"
" certains caractères d'état affichés, déplacez-vous sur le paquet adéquat\n"
-" et regardez la ligne de division, ou utilisez la touche « v » pour "
-"obtenir\n"
+" et regardez la ligne de division, ou utilisez la touche « v » pour obtenir\n"
" un affichage verbeux (appuyez encore sur « v » pour revenir à l'affichage\n"
" laconique).\n"
"\n"
" conflits et les dépendances impliquant le présent paquet (dans une\n"
" sous-liste de résolution de conflit/dépendance).\n"
"\n"
-" Utilisez les touches « i » pour circuler à travers les écrans, et « I » "
-"pour\n"
+" Utilisez les touches « i » pour circuler à travers les écrans, et « I » pour\n"
" masquer l'affichage d'informations ou l'étendre jusqu'à lui faire prendre\n"
" la quasi-totalité de l'écran.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid ""
-"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
-"be\n"
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to be\n"
"installed from one of a number of different possible places.\n"
"\n"
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
"\n"
-"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
-"then\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
-"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
-"list\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the list\n"
"of installation methods.\n"
"\n"
-"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
-"help\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
"dselect et dpkg peuvent effectuer une installation automatique, charger les\n"
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
-" x, X exit without changing or setting up the installation "
-"method\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" ?, Help, F1 request help\n"
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/"
-"Avant :\n"
+"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/Avant :\n"
" n, Flèche bas, j p, Flèche haut, k déplacement du surlignage\n"
" N, Page bas, Espace P, Page bas, Efface défilement liste d'une page\n"
" ^n ^p défilement liste d'une ligne\n"
" t, Début e, Fin aller au début/fin de la liste\n"
" u d faire défiler info d'une page\n"
" ^u ^d faire défiler info d'une ligne\n"
-" B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de "
-"1/3 d'écran\n"
-" ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un "
-"caractère\n"
-"(Ce sont les mêmes touches de déplacement que pour l'affichage de la liste "
-"des paquets.)\n"
+" B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de 1/3 d'écran\n"
+" ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un caractère\n"
+"(Ce sont les mêmes touches de déplacement que pour l'affichage de la liste des paquets.)\n"
"\n"
"Quitter :\n"
-" Entrée, Entr sélectionner cette méthode et configurer celle-ci de manière "
-"interactive\n"
+" Entrée, Entr sélectionner cette méthode et configurer celle-ci de manière interactive\n"
" x, X sortir sans changer ou configurer la méthode d'installation\n"
"\n"
"Divers :\n"
" / rechercher (appuyer sur entrée pour annuler)\n"
" \\ répéter la dernière recherche\n"
-#~ msgid "must be at least two characters"
-#~ msgstr "doit être long d'au moins deux caractères"