# dpkg 用の日本語メッセージ (Linux/GNU Debian).
# Copyright (C) 1998 Masato Taruishi <taru@debian.or.jp>
# Copyright (C) 1999-2004 Keita Maehara <maehara@debian.org>
-# Copyright (C) 2004 Kenshi Muto <kmuto@debian.org>
+# Copyright (C) 2004-2006 Kenshi Muto <kmuto@debian.org>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.13 r503\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 16:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-29 21:22+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-11 10:56+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanease List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
-msgstr "vsnprintf のためのテンポラリファイルをオープンできません"
+msgstr "vsnprintf のための一時ファイルをオープンできません"
#: lib/compat.c:48
msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
#: lib/compat.c:51
msgid "write error in vsnprintf"
-msgstr "vsnprintf å\86\85ã\81§æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81§ã\81\99"
+msgstr "vsnprintf å\86\85ã\81§æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
#: lib/compat.c:52
msgid "unable to flush in vsnprintf"
#: lib/compat.c:62
msgid "read error in vsnprintf truncated"
-msgstr "切り詰められた vsnprintf 内で読み込みエラーです"
+msgstr "切り詰められた vsnprintf 内で読み取りエラーが発生しました"
#: lib/compat.c:89
#, c-format
#: lib/compression.c:128
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
-msgstr "%s: 内部 gzip エラー: 読み込み: `%s'"
+msgstr "%s: 内部 gzip エラー: 読み取り: `%s'"
#: lib/compression.c:138
#, c-format
#: lib/compression.c:141
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: 内部 gzip エラー: 読み込み (%i) != 書き込み (%i)"
+msgstr "%s: 内部 gzip エラー: 読み取り (%i) != 書き込み (%i)"
#: lib/compression.c:157
#, c-format
#: lib/compression.c:171
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
-msgstr "%s: 内部 bzip2 エラー: 読み込み: `%s'"
+msgstr "%s: 内部 bzip2 エラー: 読み取り: `%s'"
#: lib/compression.c:181
#, c-format
#: lib/compression.c:184
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: 内部 bzip2 エラー: 読み込み (%i) != 書き込み (%i)"
+msgstr "%s: 内部 bzip2 エラー: 読み取り (%i) != 書き込み (%i)"
#: lib/compression.c:200
#, c-format
#: lib/database.c:195
msgid "failed write during hashreport"
-msgstr "ã\83\8fã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83¬ã\83\9dã\83¼ã\83\88ä¸ã\81«書き込みに失敗しました"
+msgstr "ã\83\8fã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83¬ã\83\9dã\83¼ã\83\88ä¸ã\80\81書き込みに失敗しました"
#: lib/dbmodify.c:59
#, c-format
msgstr "%.250s に文字を補充できません"
#: lib/dbmodify.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to flush %.250s after padding"
msgstr "文字の補充後に %.250s をフラッシュできません"
#: lib/dbmodify.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
msgstr "文字の補充後に %.250s の最初に戻れません"
#: lib/dump.c:319
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "%2$s æ\83\85å ±ã\82\92æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\93ã\81 å¾\8cã\81« `%1$.250s' ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8bã\81\93ã\81¨に失敗しました"
+msgstr "%2$s æ\83\85å ±ã\82\92æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\93ã\81 å¾\8cã\80\81`%1$.250s' ã\81®ã\82¯ã\83ã\83¼ã\82ºに失敗しました"
#: lib/dump.c:323
#, c-format
#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
-msgstr "`%.250s' の書き込みエラーです"
+msgstr "`%s' の書き込みエラーです"
#: lib/ehandle.c:288
#, c-format
" バージョン値が非英数字で始まっています。空白を加えることを提案します"
#: lib/fields.c:413 lib/fields.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
-msgstr "`%2$.255s' の `%1$s' フィールド: バージョンが `(' を含んでいます"
+msgstr "`%2$.255s' の `%1$s' フィールド: バージョンが `%3$c' を含んでいます"
#: lib/fields.c:419
#, c-format
#: lib/mlib.c:99
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
-msgstr "ファイルディスクリプタ %d の複製に失敗しました"
+msgstr "ファイル記述子 %d の複製に失敗しました"
#: lib/mlib.c:105
msgid "failed to create pipe"
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "設定ファイル `%.255s' 読み込みのオープンに失敗しました"
+msgstr "設定ファイル `%.255s' 読み取り用のオープンに失敗しました"
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
#: lib/parse.c:106
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr "パッケージ情報ファイル `%.255s' 読み込みのオープンに失敗しました"
+msgstr "パッケージ情報ファイル `%.255s' 読み取り用のオープンに失敗しました"
#: lib/parse.c:111
#, c-format
msgstr "英数字で始まらなければなりません"
#: lib/parsehelp.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
-msgstr "文字 `%c' は許可されていません - 文字、数値と %s のみ使用可能です"
+msgstr "文字 `%c' は許可されていません (文字、数値と '%s' のみ使用可能です)"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
msgstr "%s の空の値"
#: lib/showcright.c:34
-#, fuzzy
msgid "cannot open GPL file"
msgstr "GPL ファイルをオープンできません "
#: src/archives.c:1022
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr "--%s は引数として最低1つのパッケージアーカイブファイルが必要です"
+msgstr "--%s は引数として最低 1 つのパッケージアーカイブファイルが必要です"
#: src/archives.c:1092
#, c-format
#: src/configure.c:638
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr "conffile プロンプトでの標準入力上の読み込みエラーです"
+msgstr "conffile プロンプトでの標準入力上の読み取りエラーです"
#: src/configure.c:639
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
#: src/depcon.c:156
msgid " breaks "
-msgstr ""
+msgstr " は以下を壊します "
#: src/depcon.c:157
msgid " conflicts with "
#: src/depcon.c:399
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
-msgstr " %.250s (バージョン %.250s)が %s です。\n"
+msgstr " %.250s (バージョン %.250s) が %s です。\n"
#: src/depcon.c:424
#, c-format
msgstr "--compare-versions の不正な比較"
#: src/enquiry.c:429 src/enquiry.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
-msgstr "バージョン b は不正な構文です: %s\n"
+msgstr "dpkg: バージョン '%s' は不正な構文です: %s\n"
#: src/errors.c:58
#, c-format
#: src/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルの sync に失敗しました"
+msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルの同期に失敗しました"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
#: src/filesdb.c:481
msgid "read error in diversions [ii]"
-msgstr "diversions の読み込みエラー [ii]"
+msgstr "diversions の読み取りエラー [ii]"
#: src/filesdb.c:482
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
#: src/filesdb.c:492
msgid "read error in diversions [iii]"
-msgstr "diversions の読み込みエラー [iii]"
+msgstr "diversions の読み取りエラー [iii]"
#: src/filesdb.c:493
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
#: src/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
-msgstr "diversions の読み込みエラー [i]"
+msgstr "diversions の読み取りエラー [i]"
#: src/help.c:41
msgid "not installed"
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: %s [<オプション> ...] <コマンド>\n\n"
#: src/main.c:61
#, c-format
" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
+"コマンド:\n"
+" -i|--install <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ> ...\n"
+" --unpack <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ> ...\n"
+" -A|--record-avail <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ> ...\n"
+" --configure <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<パターン> ...] 標準出力にパッケージ選択一覧を表示\n"
+" --set-selections 標準入力からパッケージ選択一覧を設定\n"
+" --clear-selections すべての必須でないパッケージを選択解除\n"
+" --update-avail <Packages ファイル> 取得可能なパッケージ情報を更新\n"
+" --merge-avail <Packages ファイル> ファイルからパッケージ情報を合成\n"
+" --clear-avail 既存の取得可能パッケージ情報を消去\n"
+" --forget-old-unavail 未インストールの利用不可能パッケージ情報の破棄\n"
+" -s|--status <パッケージ名> ... パッケージ状態の詳細を表示\n"
+" -p|--print-avail <パッケージ名> ...取得可能なバージョンの詳細を表示\n"
+" -L|--listfiles <パッケージ名> ... パッケージが「所有する」ファイル一覧を表示\n"
+" -l|--list [<パターン> ...] パッケージの一覧を簡潔に表示\n"
+" -S|--search <パターン> ... ファイルを所有するパッケージを検索\n"
+" -C|--audit 壊れているパッケージのチェック\n"
+" --print-architecture 対象アーキテクチャを表示 (GCC を使用)\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> バージョン番号を比較 - 下記参照\n"
+" --force-help 強制オプションのヘルプ\n"
+" -Dh|--debug=help デバッグオプションのヘルプ\n"
#: src/main.c:88 src/query.c:492 dpkg-deb/main.c:73 dpkg-split/main.c:63
#, c-format
" --license|--licence Show the copyright licensing terms.\n"
"\n"
msgstr ""
+" -h | --help このヘルプを表示\n"
+" --version バージョン番号を表示\n"
+" --license | --licence ライセンス条項を表示\n"
+"\n"
#: src/main.c:94
#, c-format
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
+"アーカイブの操作には dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|\n"
+" -f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile を使用すること (%s --help を参照)\n"
#: src/main.c:99
#, c-format
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
msgstr ""
+"内部使用法: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
#: src/main.c:104
#, c-format
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
"\n"
msgstr ""
+"オプション:\n"
+" --admindir=<ディレクトリ> %s の代わりに指定したディレクトリを使用\n"
+" --root=<ディレクトリ> ルートディレクトリを別の場所にしてインストール\n"
+" --instdir=<ディレクトリ> インストール先のディレクトリを変更 (admindir は除く)\n"
+" -O|--selected-only インストール/アップグレードに選択されていないパッケージをスキップ\n"
+" -E|--skip-same-version 同バージョンがインストール済みのパッケージをスキップ\n"
+" -G|--refuse-downgrade インストール済みパッケージより古いバージョンのパッケージをスキップ\n"
+" -B|--auto-deconfigure ほかのパッケージを壊してでもインストールする\n"
+" --no-debsig パッケージの署名の検証をしない\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" 何をするか表示して、実際には何もしない\n"
+" -D|--debug=<8進数> デバッグモード (-Dhelp または --debug=help を参照)\n"
+" --status-fd <n> 状態変化の更新をファイル記述子 <n> に送る\n"
+" --log=<ファイル名> 状態変更およびアクションを指定のファイルに記録する\n"
+" --ignore-depends=<パッケージ>,... \n"
+" 必要とする依存関係を無視\n"
+" --force-... 問題を無視 (--force-help を参照)\n"
+" --no-force-...|--refuse-...\n"
+" 問題が発生した時点で終了\n"
+" --abort-after <n> <n> 回エラーが発生したら中断\n"
#: src/main.c:127
#, c-format
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
+"--compare-versions 用比較演算子:\n"
+" lt le eq ne ge gt (バージョンなしはどのバージョンよりも古いと見なす)\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (バージョンなしはどのバージョンよりも新しいと見なす)\n"
+" < << <= = >= >> > (コントロールファイルの構文の互換性のみ)\n"
+"\n"
#: src/main.c:134
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザ向けパッケージ管理ツールである `dselect' または `aptitude' を使いましょう。\n"
#: src/main.c:141
msgid ""
"ください!"
#: src/main.c:206 src/query.c:544 dpkg-deb/main.c:177 dpkg-split/main.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
-msgstr "アクション --%s と --%s が競合します"
+msgstr "アクション -%c (--%s) と -%c (--%s) が競合します"
#: src/main.c:212
#, c-format
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
-"%s デバッグオプション、--debug=<octal> または -D<octal>:\n"
+"%s デバッグオプション、--debug=<8進数> または -D<8進数>:\n"
"\n"
"数値 ソースへの参照 説明\n"
" 1 一般 一般的に有用な処理情報\n"
#: src/main.c:241
msgid "--debug requires an octal argument"
-msgstr "--debug は 8 進数の引数がひとつ必要です。"
+msgstr "--debug は 8 進数の引数が 1 つ必要です。"
#: src/main.c:265
#, c-format
msgstr "%s の実行に失敗しました"
#: src/main.c:538
-#, fuzzy
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
-msgstr "--command-fd は 1 つの引数をとります"
+msgstr "--command-fd は 1 つの引数 (なしではありません) をとります"
#: src/main.c:540
-#, fuzzy
msgid "--command-fd only takes one argument"
msgstr "--command-fd は引数を 1 つだけ引数をとります"
"1 回だけ設定を行います。\n"
#: src/packages.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s は %.250s を提供していますが、削除されようとしています。\n"
+msgstr " パッケージ %s は %s を提供していますが、削除されようとしています。\n"
#: src/packages.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s は削除されようとしています。\n"
+msgstr " パッケージ %s は削除されようとしています。\n"
#: src/packages.c:287
#, c-format
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "システム上の %s のバージョン は %s です。\n"
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgstr "dpkg: (`%2$s' により要求される) `%1$s' も設定しています\n"
#: src/packages.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
-msgstr ""
-" %.250s は %.250s を提供していますが、設定が削除されようとしています。\n"
+msgstr " パッケージ %s は %s を提供していますが、まだ設定されていません。\n"
#: src/packages.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s is not configured yet.\n"
-msgstr " はまだ設定されていません。\n"
+msgstr " パッケージ %s はまだ設定されていません。\n"
#: src/packages.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
-msgstr "パッケージ `%s' はまだインストールされていません。\n"
+msgstr " パッケージ %s は %s を提供しますが、まだインストールされていません。\n"
#: src/packages.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s is not installed.\n"
-msgstr "パッケージ `%s' はまだインストールされていません。\n"
+msgstr " パッケージ %s はまだインストールされていません。\n"
#: src/packages.c:402
msgid "; however:\n"
msgstr "パッケージアーキテクチャ (%s) がシステム (%s) と一致しません"
#: src/processarc.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
" package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s が %s を含むことを考慮すると、先行依存の問題があります:\n"
-"%s"
+"dpkg: %s が %s を含むことを考慮すると:\n"
+" パッケージは壊れています。この dpkg ではサポートされていません\n"
#: src/processarc.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "先行依存問題 - %.250s をインストールしません"
+msgstr "サポートされていない依存問題 - %.250s をインストールしません"
#: src/processarc.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
-msgstr "dpkg: è¦å\91\8a - å\85\88è¡\8cä¾\9då\98ã\81®å\95\8fé¡\8cを無視しています!\n"
+msgstr "dpkg: è¦å\91\8a - å£\8aã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bç\8a¶æ\85\8bを無視しています!\n"
#: src/processarc.c:275
#, c-format
#: src/processarc.c:374
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
-msgstr "%.250s で読み込みエラーです"
+msgstr "%.250s で読み取り時にエラーが発生しました"
#: src/processarc.c:376
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
-msgstr "%.250s のクローズエラーです"
+msgstr "%.250s のクローズ時にエラーが発生しました"
#: src/processarc.c:378
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
-msgstr "%.250s のオープンエラーです"
+msgstr "%.250s のオープン時にエラーが発生しました"
#: src/processarc.c:411
#, c-format
#: src/processarc.c:563
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr "dpkg-deb tar 出力の読み込みエラーです"
+msgstr "dpkg-deb tar 出力の読み取り時にエラーが発生しました"
#: src/processarc.c:565
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
-msgstr ""
-"壊れている tar ファイルのファイルシステム - パッケージアーカイブが壊れていま"
-"す"
+msgstr "壊れているファイルシステム上の tar ファイル - パッケージアーカイブが壊れています"
#: src/processarc.c:568
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb: 余計なゼロを取り除きます"
+msgstr "dpkg-deb: 末尾の余計なゼロを取り除きます"
#: src/processarc.c:621
#, c-format
#: src/processarc.c:741 src/processarc.c:982 src/remove.c:292
msgid "cannot read info directory"
-msgstr "情報ディレクトリを読み込めません"
+msgstr "情報ディレクトリを読み取れません"
#: src/processarc.c:754
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
-msgstr ""
-"旧バージョンのパッケージに含まれる `%.250s' で始まる情報ファイル名はあまりに"
-"も\n"
-"長すぎます"
+msgstr "旧バージョンのパッケージに含まれる `%.250s' で始まる情報ファイル名はあまりにも長すぎます"
#: src/processarc.c:766
#, c-format
#: src/processarc.c:776
msgid "unable to open temp control directory"
-msgstr "一時的コントロールディレクトリをオープンできません"
+msgstr "一時コントロールディレクトリをオープンできません"
#: src/processarc.c:785
#, c-format
msgstr "パッケージ `%s' はファイルを含んでいません (!)\n"
#: src/query.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
-msgstr "ローカルに退避 (divert) された"
+msgstr "ローカルに退避 (divert) された: %s\n"
#: src/query.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
-msgstr "ほかのパッケージの同名ファイルは次の名前に退避した"
+msgstr "ほかのパッケージの同名ファイルは次の名前に退避した: %s\n"
#: src/query.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
-msgstr "%s により退避 (divert) された"
+msgstr "%s により退避 (divert) された: %s\n"
#: src/query.c:404
msgid ""
msgstr "Debian `%s' パッケージ管理プログラムクエリツール\n"
#: src/query.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
"コマンド:\n"
" -s|--status <パッケージ名> ... パッケージ状態の詳細を表示\n"
" -p|--print-avail <パッケージ名> ... 利用可能なバージョンの詳細を表示\n"
-" -L|--listfiles <パッケージ名> ... パッケージが「所有する」ファイル一覧を"
-"表示\n"
+" -L|--listfiles <パッケージ名> ... パッケージが「所有する」ファイル一覧を表示\n"
" -l|--list [<パターン> ...] パッケージの一覧を簡潔に表示\n"
" -W|--show <パターン> ... パッケージの情報の表示\n"
" -S|--search <パターン> ... ファイルを所有するパッケージを検索\n"
-" --help このヘルプを表示\n"
-" --version バージョン番号を表示\n"
-" --license | --licence ライセンス条項を表示\n"
-"\n"
-"オプション:\n"
-" --admindir=<ディレクトリ> %s の代わりに指定したディレクトリを使用\n"
-" --f|showformat=<フォーマット> --show に別のフォーマットを使用\n"
-"\n"
#: src/query.c:498
#, c-format
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
+"オプション:\n"
+" --admindir=<ディレクトリ> %s の代わりに <ディレクトリ> を使用\n"
+" --f|showformat=<フォーマット> --show に別のフォーマットを使用\n"
+"\n"
#: src/query.c:504 dpkg-deb/main.c:97
#, c-format
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr "これは不可欠 (essential) パッケージです。- 削除すべきではありません。"
+msgstr "これは不可欠 (essential) パッケージです - 削除すべきではありません。"
#: src/remove.c:135
#, c-format
#: src/select.c:142
msgid "read error on standard input"
-msgstr "標準入力上の読み込みエラーです"
+msgstr "標準入力からの読み取り時にエラーが発生しました"
#: src/select.c:154
msgid "--clear-selections does not take any argument"
#: src/update.c:48
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr "--%s は引数に Packages ファイルをひとつだけ必要とします"
+msgstr "--%s は引数に Packages ファイルを 1 つだけ必要とします"
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
#: dpkg-deb/build.c:241
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr "dpkg-deb: %2$s にパッケージ `%1$s' を構築しています。\n"
+msgstr "dpkg-deb: `%2$s' にパッケージ `%1$s' を構築しています。\n"
#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:276
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr "conffiles の読み込みで fgets からの空の文字"
+msgstr "conffiles の読み取り中に fgets からの空の文字"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
msgstr "警告、設定ファイル名 `%.50s...' は長すぎるか、最後の改行がありません\n"
#: dpkg-deb/build.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
-msgstr "è¦å\91\8aã\80\81è¨å®\9aã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%s' ã\81\8cã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+msgstr "è¦å\91\8aã\80\81è¨å®\9aã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%s' ã\81®å¾\8cã\82\8dã\81«ç©ºç\99½ã\81\8cä»\98ã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99\n\n"
#: dpkg-deb/build.c:293
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:302
msgid "error reading conffiles file"
-msgstr "conffiles ファイルの読み込みエラーです"
+msgstr "conffiles ファイルの読み取り中にエラーが発生しました"
#: dpkg-deb/build.c:305
msgid "error opening conffiles file"
-msgstr "conffiles ファイルのオープンエラーです"
+msgstr "conffiles ファイルのオープン中にエラーが発生しました"
#: dpkg-deb/build.c:308
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:323 dpkg-deb/build.c:396 dpkg-deb/build.c:417
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr "`%.255s' ã\81¸ã\81® chdir に失敗しました"
+msgstr "`%.255s' ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81¸ã\81®ç§»å\8b\95に失敗しました"
#: dpkg-deb/build.c:324
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
#: dpkg-deb/build.c:331
msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr "tmpfile の作成に失敗しました (control)"
+msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました (control)"
#: dpkg-deb/build.c:332
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr "tmpfile %s のオープンに失敗しました (control)"
+msgstr "一時ファイル %s のオープンに失敗しました (control)"
#: dpkg-deb/build.c:335
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr "tmpfile %s の unlink に失敗しました (control)"
+msgstr "一時ファイル %s の unlink に失敗しました (control)"
#: dpkg-deb/build.c:343 dpkg-deb/build.c:372
msgid "control"
#: dpkg-deb/build.c:348
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "tmpfile の fstat に失敗しました (control)"
+msgstr "一時ファイルの fstat に失敗しました (control)"
#: dpkg-deb/build.c:371
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "tmpfile の rewind に失敗しました (control)"
+msgstr "一時ファイルの rewind に失敗しました (control)"
#: dpkg-deb/build.c:379
msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr "tmpfile の作成に失敗しました (data)"
+msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました (data)"
#: dpkg-deb/build.c:380
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr "tmpfile %s のオープンに失敗しました (data)"
+msgstr "一時ファイル %s のオープンに失敗しました (data)"
#: dpkg-deb/build.c:383
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr "tmpfile の unlink に失敗しました (data), %s"
+msgstr "一時ファイルのアンリンクに失敗しました (data), %s"
#: dpkg-deb/build.c:407 dpkg-deb/extract.c:274
msgid "data"
#: dpkg-deb/build.c:463
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr "tmpfile の rewind に失敗しました (data)"
+msgstr "一時ファイルの rewind に失敗しました (data)"
#: dpkg-deb/build.c:464
msgid "cat (data)"
msgstr "sh -c mv foo/* &c の実行に失敗しました"
#: dpkg-deb/extract.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading %s from file %.255s"
-msgstr "%2$.255s からの %1$s の読み込み中にエラーが発生しました"
+msgstr "ファイル %2$.255s からの %1$s の読み取り中にエラーが発生しました"
#: dpkg-deb/extract.c:61
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr "アーカイブ `%.255s' の読み込みに失敗しました"
+msgstr "アーカイブ `%.255s' の読み取りに失敗しました"
#: dpkg-deb/extract.c:105
msgid "failed to fstat archive"
" サイズ %ld バイト: コントロールアーカイブ = %zi バイト。\n"
#: dpkg-deb/extract.c:195
-#, fuzzy
msgid "control information length"
-msgstr "制御情報長"
+msgstr "コントロール情報長"
#: dpkg-deb/extract.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "archive has malformatted control length `%s'"
-msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«é\95· `%s' ã\81¯ä¸\8dæ£ã\81ªå½¢å¼\8fã\81§す"
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\81¯ä¸\8dæ£ã\81ªã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«é\95· `%s' ã\82\92å\90«ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\81¾す"
#: dpkg-deb/extract.c:200
#, c-format
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
-" 旧形式 debian パッケージ, バージョン %s.\n"
-" サイズ %ld バイト: コントロールアーカイブ = %zi, メインアーカイブ = %ld.\n"
+" 旧形式 debian パッケージ, バージョン %s。\n"
+" サイズ %ld バイト: コントロールアーカイブ = %zi、メインアーカイブ = %ld。\n"
#: dpkg-deb/extract.c:208
-#, fuzzy
msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
-msgstr "設定ファイル名へのメモリ割り当てに失敗"
+msgstr "`ctrlarea' 変数へのメモリ割り当てに失敗しました"
#: dpkg-deb/extract.c:211
-#, fuzzy
msgid "control area"
-msgstr "制御エリア"
+msgstr "コントロールエリア"
#: dpkg-deb/extract.c:217
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:228
msgid "failed getting the current file position"
-msgstr ""
+msgstr "現在のファイル位置の取得に失敗しました"
#: dpkg-deb/extract.c:233
msgid "failed setting the current file position"
-msgstr ""
+msgstr "現在のファイル位置の設定に失敗しました"
#: dpkg-deb/extract.c:242
-#, fuzzy
msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
-msgstr "ペースト中に p1 のオープン (fdopen) に失敗しました"
+msgstr "ペースト中にパイプ記述子 `1' のオープン (fdopen) に失敗しました"
#: dpkg-deb/extract.c:244
msgid "failed to write to gzip -dc"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "æ\8e\83é\99¤ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81® `/' ã\81¸ã\81® chdir に失敗しました"
+msgstr "æ\8e\83é\99¤ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81® `/' ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81¸ã\81®ç§»å\8b\95に失敗しました"
#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr "rm による掃除の wait に失敗しました"
+msgstr "rm による掃除の待機に失敗しました"
#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:113
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr ""
-"(%2$.255s にある) コンポーネント `%1$.255s' のオープン時に予期しない失敗が起"
-"こりました"
+msgstr "(%2$.255s にある) コンポーネント `%1$.255s' のオープン中に予期しない失敗が起こりました"
#: dpkg-deb/info.c:119
msgid "One requested control component is missing"
#: dpkg-deb/info.c:156
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "(`%2$.255s' にある) `%1$.255s' の読み込みに失敗しました"
+msgstr "(`%2$.255s' にある) `%1$.255s' の読み取りに失敗しました"
#: dpkg-deb/info.c:159
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
-msgstr " %7ld バイト, %5d 行 %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld バイト、%5d 行 %c %-20.127s %.127s\n"
#: dpkg-deb/info.c:165
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:170
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr "(`%.255s' にある) `control' の読み込みに失敗しました"
+msgstr "(`%.255s' にある) `control' の読み取りに失敗しました"
#: dpkg-deb/info.c:171
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:221
msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr "`control' コンポーネントの読み込み中エラーです"
+msgstr "`control' コンポーネントの読み取り中に失敗しました"
#: dpkg-deb/info.c:232
msgid "Error in format"
#: dpkg-deb/main.c:46
#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s' パッケージアーカイブバックエンドバージョン %s\n"
+msgstr "Debian `%s' パッケージアーカイブバックエンドバージョン %s。\n"
#: dpkg-deb/main.c:60
#, c-format
" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
"\n"
msgstr ""
+"コマンド:\n"
+" -b|--build <ディレクトリ> [<deb>] アーカイブを作成\n"
+" -c|--contents <deb> 内容一覧を表示\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] 情報を標準出力に表示\n"
+" -W|--show <deb> パッケージの情報を表示\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] フィールドを標準出力に表示\n"
+" -e|--control <deb> [<ディレクトリ>] コントロール情報を展開\n"
+" -x|--extract <deb> <ディレクトリ> ファイルを展開\n"
+" -X|--vextract <deb> <ディレクトリ> ファイルを展開し一覧表示\n"
+" --fsys-tarfile <deb> ファイルシステムを tarfile に出力\n"
+"\n"
#: dpkg-deb/main.c:79
#, c-format
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
+" <deb> は Debian 形式のアーカイブのファイル名。\n"
+" <cfile> は管理用ファイルのコンポーネント名。\n"
+" <cfield> は `control' ファイル内のフィールド名。\n"
+"\n"
#: dpkg-deb/main.c:85
#, c-format
" Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
"\n"
msgstr ""
+"オプション:\n"
+" --showformat=<フォーマット> --show に別のフォーマットを使用\n"
+" -D デバッグ情報出力\n"
+" --old, --new アーカイブの形式を制御 \n"
+" --nocheck コントロールファイルのチェックを抑制\n"
+" (不良パッケージが作成される)\n"
+" -z# 構築時の圧縮レベルを設定\n"
+" -Z<形式> 構築時の圧縮形式を設定\n"
+" 可能な値: bzip, bzip2, none\n"
+"\n"
#: dpkg-deb/main.c:106
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。%.250s がありません"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - %.250s がありません"
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。%.250s の後の改行がありません"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - %.250s の後の改行がありません"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。補充した文字(コード %d)は不正です"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - 補充した文字 (コード %d) は不正です"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。情報セクションが null です"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - 情報セクションが null です"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr ""
-"ファイル `%.250s' の形式バージョンは `%.250s' です。新しい dpkg-split が必要"
-"です"
+msgstr "ファイル `%.250s' の形式バージョンは `%.250s' です - 新しい dpkg-split が必要です"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。MD5 チェックサム `%.250s' は不正です"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - MD5 チェックサム `%.250s' が不正です"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr ""
-"ファイル `%.250s' は壊れています。パート番号の間にスラッシュがありません"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - パート番号の間にスラッシュがありません"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。パート番号が不正です"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - パート番号が不正です"
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr ""
-"ファイル `%.250s' は壊れています。第 2 ヘッダの最後のマジックナンバーが不正で"
-"す"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - 第 2 ヘッダの最後のマジックナンバーが不正です"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr ""
-"ファイル `%.250s' は壊れています。第 2 メンバーがデータメンバーではありません"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - 第 2 メンバーがデータメンバーではありません"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
-msgstr ""
-"ファイル `%.250s' は壊れています。パート番号がヘッダのサイズ情報と異なります"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - パート番号がヘッダのサイズ情報と異なります"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
-msgstr ""
-"ファイル `%.250s' は壊れています。サイズがヘッダのパート番号情報と異なります"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - サイズがヘッダのパート番号情報と異なります"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
msgstr ""
+"コマンド:\n"
+" -s|--split <ファイル> [<接頭辞>] アーカイブを分割\n"
+" -j|--join <パート> <パート> ... パートを結合\n"
+" -I|--info <パート> ... パート情報を表示\n"
+" -a|--auto -o <完成名> <パート> パートを自動的に収集\n"
+" -l|--listq 一致しない部品を一覧表示\n"
+" -d|--discard [<ファイル名> ...] 一致しない部品を廃棄\n"
+"\n"
#: dpkg-split/main.c:69
#, c-format
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
+"オプション:\n"
+" --depotdir <ディレクトリ> %s/%s の代わりに <ディレクトリ> を使う\n"
+" -S|--partsize <サイズ> -s 用に Kb 単位にする (デフォルトは 450)\n"
+" -o|--output <ファイル> -j 用 (デフォルトは <パッケージ>-<バージョン>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet -a が 1 つのパートでない場合に出力しない\n"
+" --msdos 8.3 形式ファイル名を生成\n"
+"\n"
+"終了ステータス: 0 = OK; 1 = -a がひとつのパートでない; 2 = 問題発生!\n"
#: dpkg-split/main.c:81
msgid "Type dpkg-split --help for help."
#: dpkg-split/main.c:91
#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "%s の読み込みエラーです"
+msgstr "%s の読み取り中にエラーが発生しました"
#: dpkg-split/main.c:95
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
-msgstr "%.250s の読み込みエラーです"
+msgstr "%.250s の読み取り中にエラーが発生しました"
#: dpkg-split/main.c:96
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr "格納用ディレクトリ `%.250s' を読み込むことができません"
+msgstr "格納用ディレクトリ `%.250s' を読み取ることができません"
#: dpkg-split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr "パートファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました"
+msgstr "パートファイル `%.250s' の読み取りに失敗しました"
#: dpkg-split/queue.c:116
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:156
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "格納ファイル `%.250s' をオープンできません"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84æ ¼ç´\8dã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.250s' ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "古い格納ファイル`%.250s'を削除できません"
+msgstr "古い格納ファイル `%.250s' を削除できません"
#: dpkg-split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
#: scripts/cleanup-info.pl:36 scripts/dpkg-divert.pl:16
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:22 scripts/install-info.pl:17
#: scripts/update-alternatives.pl:37
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s' パッケージアーカイブバックエンドバージョン %s\n"
+msgstr "Debian %s バージョン %s。\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:38
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
-msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+msgstr "\nCopyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
#: scripts/cleanup-info.pl:41 scripts/dpkg-divert.pl:22
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:27 scripts/install-info.pl:22
#: scripts/update-alternatives.pl:43
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
+"\n"
"これはフリーソフトです; コピー条件については GNU 一般公有使用許諾書\n"
"バージョン 2 もしくはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは\n"
-"無保証です。詳細は %s --licence を参照してください。\n"
+"無保証です。\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:49
#, perl-format
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
+"使い方: %s [<オプション> ...] [--] [<ディレクトリ名>]\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+" --unsafe 有益かもしれないいくつかの追加オプションを設定\n"
+" 警告: このオプションは正しいファイルをごちゃごちゃにしてしまうかもしれません。\n"
+" --help このヘルプを表示\n"
+" --version バージョン番号を表示\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:66 scripts/install-info.pl:508
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
-msgstr "dpkg: 警告 - %s `%.250s' のステータスを得られません: %s\n"
+msgstr "%s: 警告 - %s のロックを解除できません: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:86 scripts/install-info.pl:119
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr "不明なオプション --%s"
+msgstr "%s: 不明なオプション `%s'"
#: scripts/cleanup-info.pl:94 scripts/install-info.pl:130
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: too many arguments"
-msgstr "--%s は引数をとりません"
+msgstr "%s: 引数が多すぎます"
#: scripts/cleanup-info.pl:101 scripts/install-info.pl:305
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
-msgstr "%s: gzip %s の実行に失敗しました"
+msgstr "%s: 編集用のディレクトリのロックに失敗しました! %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:103
#, perl-format
msgid "try deleting %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s の削除を試みています"
#: scripts/cleanup-info.pl:107 scripts/install-info.pl:312
#: scripts/update-alternatives.pl:211
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to open %s: %s"
-msgstr "%s を実行できません"
+msgstr "%s をオープンできません: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:109 scripts/install-info.pl:482
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to create %s: %s"
-msgstr "%s を実行できません"
+msgstr "%s を作成できません: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:120 scripts/install-info.pl:485
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to write %s: %s"
-msgstr "%s を実行できません"
+msgstr "%s を書き込みできません: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:160 scripts/install-info.pl:165
#: scripts/install-info.pl:207 scripts/install-info.pl:314
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to read %s: %s"
-msgstr "%s を実行できません"
+msgstr "%s を読み取れません: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:161 scripts/install-info.pl:315
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to close %s after read: %s"
-msgstr "読み込み後のクローズに失敗しました: `%.255s'"
+msgstr "%s の読み取り後のクローズに失敗しました: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:165 scripts/install-info.pl:486
#: scripts/update-alternatives.pl:472
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to close %s: %s"
-msgstr "%s を実行できません"
+msgstr "%s をクローズできません: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:171 scripts/install-info.pl:490
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
-msgstr "%s を実行できません"
+msgstr "古い %s をバックアップできません。終了します: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:174
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
-msgstr "`%.250s' を `%.250s' としてインストールできません"
+msgstr "%s のインストールに失敗しました; %s として残します: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:178
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
-msgstr "%s: gzip %s の実行に失敗しました"
+msgstr "%s: %s のロック解除に失敗しました: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:12 scripts/update-alternatives.pl:33
#, perl-format
msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s から ENOENT 値を取得できません: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:18
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#: scripts/dpkg-divert.pl:30
#, perl-format
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""
+"使い方: %s [<オプション> ...] <コマンド>\n"
+"\n"
+"コマンド:\n"
+" [--add] <ファイル> 退避を追加\n"
+" --remove <ファイル> 退避を削除\n"
+" --list [<グロブパターン>] ファイルの退避を表示\n"
+" --truename <ファイル> 退避されたファイルを返す\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+" --package <パッケージ> <ファイル> のコピーを退避しないものがある\n"
+" パッケージ名\n"
+" --local すべてのパッケージのバージョンが退避される\n"
+" --divert <退避先> ほかのパッケージのバージョンで使われる名前\n"
+" --rename 実際にファイルを別の場所に移動する (あるいは戻す)\n"
+" --admindir <ディレクトリ> 退避ファイルのディレクトリを設定\n"
+" --test 何もせず、単にデモを行う\n"
+" --quiet 静かな操作として、最小限の出力にする\n"
+" --help このヘルプを表示\n"
+" --version バージョン番号を表示\n"
+"\n"
+"追加時のデフォルトは --local と --divert <オリジナル>.distrib です。\n"
+"削除時は --package または --local と、--divert が (指定されている場合は) 一致している必要があります。\n"
+"パッケージの preinst/postrm スクリプトは --package と --divert を常に指定すべきです。\n"
#: scripts/dpkg-divert.pl:64 scripts/update-alternatives.pl:110
#, perl-format
msgid "two modes specified: %s and --%s"
-msgstr ""
+msgstr "2 つのモードが指定されました: %s と --%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:97
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "--%s needs a divert-to argument"
-msgstr "--build は引数としてディレクトリが必要です"
+msgstr "--%s は退避先の引数が必要です"
#: scripts/dpkg-divert.pl:99
msgid "divert-to may not contain newlines"
-msgstr ""
+msgstr "退避先は改行を含んではなりません"
#: scripts/dpkg-divert.pl:101
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "--%s needs a <package> argument"
-msgstr "--%s ã\81¯å¼\95æ\95°ã\81«å°\91ã\81ªã\81\8fã\81¨ã\82\82 1 ã\81¤ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸å\90\8dが必要です"
+msgstr "--%s ã\81¯å¼\95æ\95°ã\81¨ã\81\97ã\81¦ <ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸> が必要です"
#: scripts/dpkg-divert.pl:103
-#, fuzzy
msgid "package may not contain newlines"
-msgstr "パッケージ `%s' はファイルを含んでいません (!)\n"
+msgstr "パッケージは改行を含んではなりません"
#: scripts/dpkg-divert.pl:105 scripts/dpkg-statoverride.pl:74
#: scripts/update-alternatives.pl:152 scripts/update-alternatives.pl:155
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
-msgstr "--build は引数としてディレクトリが必要です"
+msgstr "--%s は引数として <ディレクトリ> が必要です"
#: scripts/dpkg-divert.pl:108 scripts/dpkg-statoverride.pl:86
#: scripts/update-alternatives.pl:160
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unknown option `%s'"
-msgstr "不明なオプション --%s"
+msgstr "不明なオプション `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:114
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot open diversions: %s"
-msgstr "diversions ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "diversions ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:117
-#, fuzzy
msgid "missing altname"
-msgstr "%s が見つかりません"
+msgstr "alternatives 名が見つかりません"
#: scripts/dpkg-divert.pl:119
-#, fuzzy
msgid "missing package"
-msgstr "%s が見つかりません"
+msgstr "パッケージが見つかりません"
#: scripts/dpkg-divert.pl:125 scripts/dpkg-divert.pl:153
#: scripts/dpkg-divert.pl:195 scripts/dpkg-statoverride.pl:144
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "--%s needs a single argument"
-msgstr "--build は引数としてディレクトリが必要です"
+msgstr "--%s は引数が 1 つ必要です"
#: scripts/dpkg-divert.pl:127 scripts/dpkg-divert.pl:131
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
-msgstr "設定ファイル `%.250s' の状態を取得できません"
+msgstr "ファイル名 `%s' は絶対パスではありません"
#: scripts/dpkg-divert.pl:128 scripts/dpkg-statoverride.pl:118
msgid "file may not contain newlines"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルは改行を含んでいてはなりません"
#: scripts/dpkg-divert.pl:129
-#, fuzzy
msgid "Cannot divert directories"
-msgstr "情報ディレクトリを読み込めません"
+msgstr "ディレクトリは退避できません"
#: scripts/dpkg-divert.pl:138
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Leaving `%s'"
-msgstr "`%.250s' の書き込みエラーです"
+msgstr "`%s' を残します"
#: scripts/dpkg-divert.pl:141
#, perl-format
msgid "`%s' clashes with `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' が `%s' と衝突します"
#: scripts/dpkg-divert.pl:147
#, perl-format
msgid "Adding `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' を追加しています"
#: scripts/dpkg-divert.pl:157
#, perl-format
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
+"退避先が不整合です\n"
+" `%s' の削除中に\n"
+" `%s' を発見しました"
#: scripts/dpkg-divert.pl:159
#, perl-format
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
+"パッケージの不整合です\n"
+" `%s' の削除中に\n"
+" `%s' を発見しました"
#: scripts/dpkg-divert.pl:161
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Removing `%s'"
-msgstr "%s を削除しています ...\n"
+msgstr "%s を削除しています"
#: scripts/dpkg-divert.pl:176
#, perl-format
msgid "No diversion `%s', none removed"
-msgstr ""
+msgstr "退避先 `%s' がないので、何も削除されません"
#: scripts/dpkg-divert.pl:205
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "internal error - bad mode `%s'"
-msgstr "%s: 内部 gzip エラー: 読み込み: `%s'"
+msgstr "内部エラー - 不正なモード `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:219
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot stat old name `%s': %s"
-msgstr "(`%2$.255s' にある) `%1$.255s' のステータスを得られません"
+msgstr "古い名前 `%s' の状態を取得できません: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:221
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot stat new name `%s': %s"
-msgstr "(`%2$.255s' にある) `%1$.255s' のステータスを得られません"
+msgstr "新しい名前 `%s' の状態を取得できません: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:236
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "error checking `%s': %s"
-msgstr "`%.250s' の書き込みエラーです"
+msgstr "`%s' の確認中にエラーが発生しました: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:241
#, perl-format
"rename involves overwriting `%s' with\n"
" different file `%s', not allowed"
msgstr ""
+"名前変更は `%s' を異なるファイル `%s' で上書きすることを伴います。\n"
+"これは許可されていません。"
#: scripts/dpkg-divert.pl:251
#, perl-format
msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "名前変更: 重複する古いリンク `%s' を削除してください: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:253
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: 警告 - `%.250s' から `%.250s' に名前を変更できませんでした: %s\n"
+msgstr "名前変更: `%s' を `%s' に名前変更します: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:260
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "create diversions-new: %s"
-msgstr "diversions の読み込みエラー [i]"
+msgstr "diversions-new を作成: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:264
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "write diversions-new: %s"
-msgstr "%s による退避 (diversion)"
+msgstr "diversions-new を書き込み: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:266
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "close diversions-new: %s"
-msgstr "%s による退避 (diversion)"
+msgstr "diversions-new をクローズ: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:268
#, perl-format
msgid "remove old diversions-old: %s"
-msgstr ""
+msgstr "古い diversions-old を削除: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:270
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "create new diversions-old: %s"
-msgstr "diversions の読み込みエラー [i]"
+msgstr "新しい diversions-old を作成: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:272
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "install new diversions: %s"
-msgstr "`%.255s' の新しいバージョンをインストールできません"
+msgstr "新しい退避をインストール: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:291 scripts/update-alternatives.pl:662
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "internal error: %s corrupt: %s"
-msgstr "%s: 内部 gzip エラー: 書き込み: `%s'"
+msgstr "内部エラー: %s は壊れています: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:24
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
-msgstr ""
+msgstr "\nCopyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:35
#, perl-format
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
+"使い方: %s [<オプション> ...] <コマンド>\n"
+"\n"
+"コマンド:\n"
+" --add <所有者> <グループ> <モード> <ファイル>\n"
+" データベースに新しいエントリを追加する\n"
+" --remove <ファイル> データベースからファイルを削除する\n"
+" --list [<グロブパターン>] データベースにある現在の overrides を一覧する\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+" --admindir <ディレクトリ> startoverride ファイルのディレクトリを設定\n"
+" --update 今すぐファイルパーミッションを更新する\n"
+" --force 正常状態チェックが失敗しても強制的に行う\n"
+" --quiet 静かな操作として、最小限の出力にする\n"
+" --help このヘルプを表示\n"
+" --version バージョン番号を表示\n"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:93
msgid "no mode specified"
-msgstr ""
+msgstr "モードが指定されていません"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:97
-#, fuzzy
msgid "--add needs four arguments"
-msgstr "--build は引数としてディレクトリが必要です"
+msgstr "--add は 4 つの引数が必要です"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:102
#, perl-format
msgid "illegal user %s"
-msgstr ""
+msgstr "不正なユーザ %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:104
#, perl-format
msgid "non-existing user %s"
-msgstr ""
+msgstr "存在しないユーザ %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:110
#, perl-format
msgid "illegal group %s"
-msgstr ""
+msgstr "不正なグループ %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:112
#, perl-format
msgid "non-existing group %s"
-msgstr ""
+msgstr "存在しないグループ %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:116
#, perl-format
msgid "illegal mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "不正なモード %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:119 scripts/dpkg-statoverride.pl:146
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:165
msgid "stripping trailing /"
-msgstr ""
+msgstr "末尾の / を取り除いています"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:122
#, perl-format
msgid "An override for \"%s\" already exists, "
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" の override がすでに存在します。"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:124
msgid "but --force specified so will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "しかし、--force が指定されているので無視します。"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:126
-#, fuzzy
msgid "aborting"
-msgstr "警告"
+msgstr "中止しています"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:137
#, perl-format
msgid "warning: --update given but %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "警告: --update が指定されましたが、%s は存在しません"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:139
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "failed to chown %s: %s"
-msgstr "%s の実行に失敗しました (%.250s)"
+msgstr "chown %s に失敗しました: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:140
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "failed to chmod %s: %s"
-msgstr "%s の実行に失敗しました"
+msgstr "chmod %s に失敗しました: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:148
msgid "No override present."
-msgstr ""
+msgstr "override が提供されていません。"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:156
msgid "warning: --update is useless for --remove"
-msgstr ""
+msgstr "警告: --update は --remove には無意味です"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:182
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot open statoverride: %s"
-msgstr "statoverride ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "statoverride ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:188
#, perl-format
msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" に対する複数の override があります。中止します"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:201
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot open new statoverride file: %s"
-msgstr "statoverride ファイルのオープンに失敗しました"
+msgstr "新しい statoverride ファイルをオープンできません: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:208
#, perl-format
msgid "error removing statoverride-old: %s"
-msgstr ""
+msgstr "statoverride-old の削除中にエラーが発生しました: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:210
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "error creating new statoverride-old: %s"
-msgstr "デバイス `%.255s' の作成中にエラーが発生しました"
+msgstr "新しい statoverride-old の作成中にエラーが発生しました: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:212
#, perl-format
msgid "error installing new statoverride: %s"
-msgstr ""
+msgstr "新しい statoverride のインストール中にエラーが発生しました: %s"
#: scripts/install-info.pl:19
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
-msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+msgstr "\nCopyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
#: scripts/install-info.pl:31
#, perl-format
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
+"使い方: %s [<オプション> ...] [--] <ファイル名>\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+" --section <正規表現> <タイトル>\n"
+" <正規表現> にマッチするセクションに新しいエントリを\n"
+" 置くか、存在しない場合は <タイトル> のタイトルを持つ新しいエントリを作成する\n"
+" --menuentry=<テキスト> メニューエントリを設定する\n"
+" --description=<テキスト> メニューエントリで使われる記述を設定する\n"
+" --info-file=<パス> ディレクトリにインストールするinfo ファイルを指定する\n"
+" --dir-file=<パス> info ディレクトリファイルのファイル名を指定する\n"
+" --infodir=<ディレクトリ> '--dir-file=<ディレクトリ>/dir' と同じ\n"
+" --info-dir=<ディレクトリ> 同上\n"
+" --keep-old エントリを置き換えず、空のエントリも削除しない\n"
+" --remove <ファイル名> ベース名で指定されたエントリを削除する\n"
+" --remove-exactly <ファイル名> に正確に一致するエントリを削除する\n"
+" --test テストモードを有効化 (実行は行われない)\n"
+" --debug デバッグモードを有効化 (より詳細な情報を表示)\n"
+" --quiet 出力メッセージを表示しない\n"
+" --help このヘルプを表示\n"
+" --version バージョン番号を表示\n"
#: scripts/install-info.pl:97
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "could not open stderr for output! %s"
-msgstr "`control' コンポーネントをオープンできません"
+msgstr "出力用に標準エラーをオープンできませんでした! %s"
#: scripts/install-info.pl:101
#, perl-format
msgid "%s: --section needs two more args"
-msgstr ""
+msgstr "%s: --section は 2 つ以上の引数が必要です"
#: scripts/install-info.pl:107
#, perl-format
msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: オプション --%s は非推奨です (無視されます)"
#: scripts/install-info.pl:133
#, perl-format
msgid "%s: --section ignored with --remove"
-msgstr ""
+msgstr "%s: --remove では --section は無視されます"
#: scripts/install-info.pl:134
#, perl-format
msgid "%s: --description ignored with --remove"
-msgstr ""
+msgstr "%s: --remove では --description は無視されます"
#: scripts/install-info.pl:137
#, perl-format
msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
-msgstr ""
+msgstr "%s: テストモード - dir ファイルは更新されません"
#: scripts/install-info.pl:191
#, perl-format
msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
-msgstr ""
+msgstr "%s: 警告、ファイル内のごちゃごちゃになった INFO-DIR-ENTRY を無視しています"
#: scripts/install-info.pl:200
msgid "invalid info entry"
-msgstr ""
+msgstr "無効な info エントリです"
#: scripts/install-info.pl:226
#, perl-format
"No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
"%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
msgstr ""
+"\n"
+"`START-INFO-DIR-ENTRY' も `This file documents' もありません。\n"
+"%s: `dir' エントリの記述を決定できません。終了します\n"
#: scripts/install-info.pl:279
#, perl-format
msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s: ファイル %s がありません。バックアップファイル %s を取得しています。"
#: scripts/install-info.pl:282 scripts/install-info.pl:292
#, perl-format
msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s から %s へのコピーが失敗しました。終了します: %s"
#: scripts/install-info.pl:288
#, perl-format
msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
-msgstr ""
+msgstr "%s: 利用可能なバックアップファイル %s がありません。デフォルトファイルを取得しています。"
#: scripts/install-info.pl:297
#, perl-format
msgid "%s: no backup file %s available."
-msgstr ""
+msgstr "%s: 利用可能なバックアップファイル %s がありません。"
#: scripts/install-info.pl:298
#, perl-format
msgid "%s: no default file %s available, giving up."
-msgstr ""
+msgstr "%s: 利用可能なデフォルトファイル %s がありません。終了します。"
#: scripts/install-info.pl:307
#, perl-format
msgid "try deleting %s?"
-msgstr ""
+msgstr "%s の削除を試みますか?"
#: scripts/install-info.pl:348
#, perl-format
msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' 用の既存のエントリは置き換えられませんでした"
#: scripts/install-info.pl:351
#, perl-format
msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' の既存の dir エントリを置き換えています"
#: scripts/install-info.pl:364
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: creating new section `%s'"
-msgstr "ディレクトリ `%.255s' の作成中にエラーが発生しました"
+msgstr "%s: 新しいセクション `%s' を作成しています"
#: scripts/install-info.pl:367
#, perl-format
msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
-msgstr ""
+msgstr "%s: まだセクションがありません。いくつかのセクションも作成しています。"
#: scripts/install-info.pl:385
#, perl-format
msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 新しいエントリのセクションが指定されていません。末尾に配置します"
#: scripts/install-info.pl:422
#, perl-format
msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: エントリ `%s ...' を削除しています"
#: scripts/install-info.pl:428
#, perl-format
msgid "%s: empty section `%s' not removed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 空のセクション `%s' は削除されませんでした"
#: scripts/install-info.pl:431
#, perl-format
msgid "%s: deleting empty section `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 空のセクション `%s' を削除しています"
#: scripts/install-info.pl:438
#, perl-format
msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ファイル `%s' のエントリおよびメニューエントリ `%s' がありません"
#: scripts/install-info.pl:440
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: no entry for file `%s'"
-msgstr "情報ファイル `%.250s' をコピー"
+msgstr "ファイル `%s' のエントリがありません"
#: scripts/install-info.pl:493
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to install new %s: %s"
-msgstr "`%.250s' を `%.250s' としてインストールできません"
+msgstr "新しい %s をインストールできません: %s"
#: scripts/install-info.pl:496
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to unlock %s: %s"
-msgstr "%s ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "%s ã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82\92解é\99¤ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
#: scripts/install-info.pl:498
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
-msgstr "ログ `%s' をオープンできませんでした: %s\n"
+msgstr "%s: %s を %s にバックアップできませんでした: %s"
#: scripts/install-info.pl:515
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to read %s: %d"
-msgstr "%s を実行できません"
+msgstr "%s を読み取れません: %d"
#: scripts/install-info.pl:519
#, perl-format
msgid "dbg: %s"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグ: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:39
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
#: scripts/update-alternatives.pl:51
#, perl-format
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
+"使い方: %s [<オプション> ...] <コマンド>\n"
+"\n"
+"コマンド:\n"
+" --install <リンク> <名前> <パス> <優先度>\n"
+" [--slave <リンク> <名前> <パス>] ...\n"
+" システムに alternatives のグループを追加する\n"
+" --remove <名前> <パス> <名前> のグループ alternative から <パス> を削除する\n"
+" --remove-all <名前> alternatives システムから <名前> のグループを削除する\n"
+" --auto <名前> マスターリンク <名前> を、自動モードに切り替える\n"
+" --display <名前> <名前> グループについての情報を表示する\n"
+" --list <名前> <名前> グループのすべてのターゲットを表示する\n"
+" --config <名前> <名前> グループの alternatives を表示し、ユーザに\n"
+" 使用したいものを尋ねる\n"
+" --set <名前> <パス> <名前> の alternative として <パス> を設定する\n"
+" --all すべての alternatives に対して --config を呼び出す\n"
+"\n"
+"<リンク> は /etc/alternatives/<名前> を指すシンボリックリンクです。\n"
+" (例: /usr/bin/pager)\n"
+"<名前> はこのリンクグループのマスター名です。\n"
+" (例: pager)\n"
+"<パス> は alternative ターゲットファイルのうちの 1 つの場所です。\n"
+" (例: /usr/bin/less)\n"
+"<優先度> は整数です; より大きな数を持つ選択肢は、自動モードにおいてより高い\n"
+"優先度を持ちます。options with higher numbers have higher priority in\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+" --altdir <ディレクトリ> alternatives ディレクトリを変更する\n"
+" --admindir <ディレクトリ> 管理ディレクトリを変更する\n"
+" --test 何もせず、単にデモを行う\n"
+" --verbose 冗長な操作として、より多くの出力にする\n"
+" --quiet 静かな操作として、最小限の出力にする\n"
+" --help このヘルプを表示\n"
+" --version バージョン番号を表示\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:117
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unknown argument `%s'"
-msgstr "`%s' ã\81¯ä¸\8dæ\98\8eã\81ªå\9c§ç¸®å½¢å¼\8fã\81§ã\81\99!"
+msgstr "`%s' ã\81¯ä¸\8dæ\98\8eã\81ªå¼\95æ\95°ã\81§ã\81\99"
#: scripts/update-alternatives.pl:130
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
-msgstr ""
+msgstr "--install は<リンク> <名前> <パス> <優先度> が必要です"
#: scripts/update-alternatives.pl:132
msgid "priority must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "優先度は整数でなければなりません"
#: scripts/update-alternatives.pl:136
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "--%s needs <name> <path>"
-msgstr "--%s は引数として .deb ファイル名が必要です"
+msgstr "--%s は <名前> <パス> が必要です"
#: scripts/update-alternatives.pl:141
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "--%s needs <name>"
-msgstr "--%s は引数をとりません"
+msgstr "--%s は <名前> が必要です"
#: scripts/update-alternatives.pl:145
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
-msgstr ""
+msgstr "--slave は<リンク> <名前> <パス> が必要です"
#: scripts/update-alternatives.pl:147
#, perl-format
msgid "slave name %s duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "スレーブ名 %s が重複しています"
#: scripts/update-alternatives.pl:148
#, perl-format
msgid "slave link %s duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "スレーブリンク %s が重複しています"
#: scripts/update-alternatives.pl:164
#, perl-format
msgid "name %s is both primary and slave"
-msgstr ""
+msgstr "名前 %s がプライマリ/スレーブの両方にあります"
#: scripts/update-alternatives.pl:165
#, perl-format
msgid "link %s is both primary and slave"
-msgstr ""
+msgstr "リンク %s がプライマリ/スレーブの両方にあります"
#: scripts/update-alternatives.pl:167
msgid ""
"need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all or "
"--auto"
-msgstr ""
+msgstr "--display、--config、--set、--install、--remove、--all、--remove-all、--auto のいずれかが必要です。"
#: scripts/update-alternatives.pl:168
msgid "--slave only allowed with --install"
-msgstr ""
+msgstr "--slave は --install と一緒のみ許可されています"
#: scripts/update-alternatives.pl:176
msgid "manflag"
-msgstr ""
+msgstr "manフラグ"
#: scripts/update-alternatives.pl:180
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "duplicate slave %s"
-msgstr "`%s' フィールドの値が重複しています"
+msgstr "スレーブ %s が重複しています"
#: scripts/update-alternatives.pl:183
#, perl-format
msgid "slave link same as main link %s"
-msgstr ""
+msgstr "スレーブリンクがメインリンク %s と同一です"
#: scripts/update-alternatives.pl:184
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "duplicate slave link %s"
-msgstr "`%s' フィールドの値が重複しています"
+msgstr "スレーブリンク %s が重複しています"
#: scripts/update-alternatives.pl:188
#, perl-format
msgid "duplicate path %s"
-msgstr ""
+msgstr "パス %s が重複しています"
#: scripts/update-alternatives.pl:193
#, perl-format
msgid "priority %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "優先度 %s %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:200
#, perl-format
msgid ""
"Alternative for %s points to %s - which wasn't found. Removing from list of "
"alternatives."
-msgstr ""
+msgstr "%s の alternative が %s を指していますが、発見できませんでした。alternatives のリストから削除しています。"
#: scripts/update-alternatives.pl:216 scripts/update-alternatives.pl:265
#: scripts/update-alternatives.pl:273
#, perl-format
msgid "No alternatives for %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s の alternatives がありません。"
#: scripts/update-alternatives.pl:219
#, perl-format
msgid "%s - status is %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s -状態は %s。"
#: scripts/update-alternatives.pl:221
#, perl-format
msgid " link currently points to %s"
-msgstr ""
+msgstr " リンクは現在 %s を指しています"
#: scripts/update-alternatives.pl:223
msgid " link currently absent"
-msgstr ""
+msgstr "リンクは現在ありません"
#: scripts/update-alternatives.pl:225
#, perl-format
msgid " link unreadable - %s"
-msgstr ""
+msgstr "リンクを読み取れません - %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:232
#, perl-format
msgid "%s - priority %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s - 優先度 %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:235
#, perl-format
msgid " slave %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr " スレーブ %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:239
-#, fuzzy
msgid "No versions available."
-msgstr "(説明 (description) がありません)"
+msgstr "利用可能なバージョンはありません。"
#: scripts/update-alternatives.pl:241
#, perl-format
msgid "Current `best' version is %s."
-msgstr ""
+msgstr "現在の `最適' バージョンは %s です。"
#: scripts/update-alternatives.pl:300
#, perl-format
msgid "Setting up automatic selection of %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s の自動選択を設定しています。"
#: scripts/update-alternatives.pl:303 scripts/update-alternatives.pl:305
#: scripts/update-alternatives.pl:413 scripts/update-alternatives.pl:415
#: scripts/update-alternatives.pl:483 scripts/update-alternatives.pl:485
#: scripts/update-alternatives.pl:541 scripts/update-alternatives.pl:543
#: scripts/update-alternatives.pl:609 scripts/update-alternatives.pl:645
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to remove %s: %s"
-msgstr "%s ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "%s ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:316
#, perl-format
"%s has been changed (manually or by a script).\n"
"Switching to manual updates only."
msgstr ""
+"%s が (手動あるいはスクリプトにより) 変更されました。\n"
+"手動更新のみに切り替えています。"
#: scripts/update-alternatives.pl:328
#, perl-format
"Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
"(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
msgstr ""
+"%s の利用可能なバージョンを確認し、%s のリンクを更新しています ...\n"
+"(望むなら、これらのシンボリックリンクをあなた自身で変更することもできます。`man ln' を参照してください。)"
#: scripts/update-alternatives.pl:334
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Renaming %s link from %s to %s."
-msgstr "(%2$s から) %1$s を展開しています...\n"
+msgstr "%s のリンクを %s から %s に名前変更しています。"
#: scripts/update-alternatives.pl:337 scripts/update-alternatives.pl:359
#: scripts/update-alternatives.pl:439 scripts/update-alternatives.pl:514
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to rename %s to %s: %s"
-msgstr "%s `%.250s' のステータスを得られません"
+msgstr "%s から %s に名前変更できません: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:354
#, perl-format
msgid "slave link name %s duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "スレーブリンク名 %s が重複しています"
#: scripts/update-alternatives.pl:356
#, perl-format
msgid "Renaming %s slave link from %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s のスレーブリンクを %s から %s に名前変更しています。"
#: scripts/update-alternatives.pl:370
msgid "Removing manually selected alternative - switching to auto mode"
-msgstr ""
+msgstr "手動で選択された alternative を削除しています - 自動モードに切り替えています"
#: scripts/update-alternatives.pl:384
#, perl-format
msgid "Alternative %s for %s not registered, not removing."
-msgstr ""
+msgstr "%2$s の alternative %1$s は登録されていません。削除は行いません。"
#: scripts/update-alternatives.pl:410
#, perl-format
msgid "Discarding obsolete slave link %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "古いスレーブリンク %s を破棄しています (%s)。"
#: scripts/update-alternatives.pl:431
#, perl-format
msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
-msgstr ""
+msgstr "%s の自動更新は無効になっています。そのままにしておきます。"
#: scripts/update-alternatives.pl:433
#, perl-format
msgid "To return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
-msgstr ""
+msgstr "自動更新に戻るには、`update-alternatives --auto %s' を使ってください。"
#: scripts/update-alternatives.pl:437
#, perl-format
msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "以前に失敗した %s の更新を修復しています ..."
#: scripts/update-alternatives.pl:452
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to open %s for write: %s"
-msgstr "ソースファイル `%.250s' をオープンできません"
+msgstr "%s を書き込み用にオープンできません: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:476
#, perl-format
msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s) を提供する最後のパッケージが削除されました。alternative を削除しています。"
#: scripts/update-alternatives.pl:489
#, perl-format
"warning: %s is supposed to be a symlink to %s\n"
" (or nonexistent); however, readlink failed: %s"
msgstr ""
+"警告: %s は %s へのシンボリックリンク (あるいは存在しない) であると想定\n"
+"されています; しかし、readlink が失敗しました: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:494 scripts/update-alternatives.pl:508
#: scripts/update-alternatives.pl:528 scripts/update-alternatives.pl:536
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
-msgstr "新しい %s を実行できません"
+msgstr "%s が存在しないことを確定できません: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:496 scripts/update-alternatives.pl:530
#: scripts/update-alternatives.pl:553 scripts/update-alternatives.pl:595
#: scripts/update-alternatives.pl:631 scripts/update-alternatives.pl:670
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
-msgstr "`%.255s' のバックアップ用シンボリックリンクを作成できません"
+msgstr "%s から %s へのシンボリックリンクを作成できません: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:498 scripts/update-alternatives.pl:518
#: scripts/update-alternatives.pl:532 scripts/update-alternatives.pl:555
#: scripts/update-alternatives.pl:597 scripts/update-alternatives.pl:633
#: scripts/update-alternatives.pl:675
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to install %s as %s: %s"
-msgstr "`%.250s' を `%.250s' としてインストールできません"
+msgstr "%s を %s としてインストールできません: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:501 scripts/update-alternatives.pl:546
#, perl-format
msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
-msgstr ""
+msgstr "%3$s を指している %1$s (%2$s) をそのままにします。"
#: scripts/update-alternatives.pl:504 scripts/update-alternatives.pl:549
#, perl-format
msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
-msgstr ""
+msgstr "%3$s を指している %1$s (%2$s) を更新しています。"
#: scripts/update-alternatives.pl:523
#, perl-format
msgid ""
"warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
" %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "警告: %s は %s へのスレーブシンボリックリンク (あるいは存在しない) であると想定されています; しかし、readlink が失敗しました: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:538 scripts/update-alternatives.pl:606
#: scripts/update-alternatives.pl:642
#, perl-format
msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
-msgstr ""
+msgstr "%3$s に適当でない %1$s を削除しています (%2$s)。"
#: scripts/update-alternatives.pl:563
#, perl-format
"There is only 1 program which provides %s\n"
"(%s). Nothing to configure.\n"
msgstr ""
+"%s を提供するプログラムが 1 つしかありません (%s)。\n"
+"設定は行いません。\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:568
#, perl-format
" Selection Alternative\n"
"-----------------------------------------------\n"
msgstr ""
+"`%2$s' を提供する %1$s 個の alternatives があります。\n"
+"\n"
+" 選択肢 alternative\n"
+"-----------------------------------------------\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:578
msgid "Press enter to keep the default[*], or type selection number: "
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト[*] のままにするには Enter、さもなければ選択肢の番号のキーを押してください: "
#: scripts/update-alternatives.pl:592 scripts/update-alternatives.pl:629
#, perl-format
msgid "Using `%s' to provide `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "`%2$s' を提供するために `%1$s' を使います。"
#: scripts/update-alternatives.pl:627
#, perl-format
msgid "Cannot find alternative `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "alternative `%s' が見つかりません。"
#: scripts/update-alternatives.pl:650 scripts/update-alternatives.pl:653
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "error writing stdout: %s"
-msgstr "`%.250s' の書き込みエラーです"
+msgstr "標準出力への書き込み中にエラーが発生しました: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:652
#, perl-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "update-alternatives ファイル内での改行は禁止されています (%s)"
#: scripts/update-alternatives.pl:657
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
-msgstr "%2$.255s からの %1$s の読み込み中にエラーが発生しました"
+msgstr "%2$s の %1$s の読み取り中にエラーが発生したか eof を読み取りました (%3$s)"
#: scripts/update-alternatives.pl:658
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "missing newline after %s"
-msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。%.250s の後の改行がありません"
+msgstr "%s の後の改行がありません"
#: scripts/update-alternatives.pl:678
#, perl-format
msgid "Serious problem: %s"
-msgstr ""
+msgstr "深刻な問題: %s"
#~ msgid "unable to create %.250s"
#~ msgstr "%.250s を作成できません"
#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
#~ msgstr "`%2$.255s' の `%1$s' フィールド: バージョンが ` ' を含んでいます"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "ログ `%s' をオープンできませんでした: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s をオープンできません: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "`%.250s' の書き込みエラーです"
+#~ msgstr "%s: %s の書き込みエラーです: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s: close %s after read: %s"
-#~ msgstr "読み込み後のクローズに失敗しました: `%.255s'"
+#~ msgstr "%s: 読み取り後、%s をクローズします: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s: error closing %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s の処理中にエラーが発生しました (--%s):\n"
-#~ " %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s のクローズ中にエラーが発生しました: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "--admindir needs a directory argument"
-#~ msgstr "--build は引数としてディレクトリが必要です"
+#~ msgstr "--admindir は引数としてディレクトリが必要です"
-#, fuzzy
#~ msgid "--remove needs a single argument"
-#~ msgstr "--%s は引数として .deb ファイル名が必要です"
+#~ msgstr "--remove は 1 つの引数が必要です"
-#, fuzzy
#~ msgid "--truename needs a single argument"
-#~ msgstr "--build は引数としてディレクトリが必要です"
+#~ msgstr "--truename は 1 つの引数が必要です"
-#, fuzzy
#~ msgid "--remove needs one arguments"
-#~ msgstr "--%s は引数をとりません"
+#~ msgstr "--remove は 1 つの引数が必要です"
-#, fuzzy
#~ msgid "dpkg-statoverride: %s"
-#~ msgstr "statoverride ファイル `%.250s'"
+#~ msgstr "dpkg-statoverride: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "read %s: %s"
-#~ msgstr "%s ã\81«ã\82\88ã\82\8aé\80\80é\81¿ (divert) ã\81\95ã\82\8cã\81\9f"
+#~ msgstr "%s ã\82\92èªã\81¿å\8f\96ã\82\8a: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
-#~ msgstr "--build は引数としてディレクトリが必要です"
+#~ msgstr "--admindir は <ディレクトリ> 引数が必要です"
-#, fuzzy
#~ msgid "failed to open %s: %s"
-#~ msgstr "%s の実行に失敗しました (%.250s)"
+#~ msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "unable to install %s as %s"
-#~ msgstr "`%.250s' を `%.250s' としてインストールできません"
+#~ msgstr "%s を %s としてインストールできません"
#~ msgid "version a has bad syntax: %s\n"
#~ msgstr "バージョン a は不正な構文です: %s\n"
#~ "使用方法: %s [<オプション> ...] <コマンド>\n"
#~ "\n"
#~ "コマンド:\n"
-#~ " -i|--install <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ"
-#~ "> ...\n"
-#~ " --unpack <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ"
-#~ "> ...\n"
-#~ " -A|--record-avail <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ"
-#~ "> ...\n"
+#~ " -i|--install <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ> ...\n"
+#~ " --unpack <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ> ...\n"
+#~ " -A|--record-avail <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ> ...\n"
#~ " --configure <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
#~ " -r|--remove <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
#~ " -P|--purge <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
#~ " --get-selections [<パターン> ...] 標準出力にパッケージ選択一覧を表示\n"
-#~ " --set-selections 標準入力からパッケージ選択一覧を設"
-#~ "定\n"
-#~ " --clear-selection すべての必須でないパッケージを選択解"
-#~ "除\n"
+#~ " --set-selections 標準入力からパッケージ選択一覧を設定\n"
+#~ " --clear-selection すべての必須でないパッケージを選択解除\n"
#~ " --update-avail <Packages ファイル> 取得可能なパッケージ情報を更新\n"
#~ " --merge-avail <Packages ファイル> ファイルからパッケージ情報を合成\n"
#~ " --clear-avail 既存の取得可能パッケージ情報を消去\n"
-#~ " --forget-old-unavail 未インストールの利用不可能パッケージ"
-#~ "情報の破棄\n"
+#~ " --forget-old-unavail 未インストールの利用不可能パッケージ情報の破棄\n"
#~ " -s|--status <パッケージ名> ... パッケージ状態の詳細を表示\n"
#~ " -p|--print-avail <パッケージ名> ...取得可能なバージョンの詳細を表示\n"
-#~ " -L|--listfiles <パッケージ名> ... パッケージが「所有する」ファイル一覧"
-#~ "を表示\n"
+#~ " -L|--listfiles <パッケージ名> ... パッケージが「所有する」ファイル一覧を表示\n"
#~ " -l|--list [<パターン> ...] パッケージの一覧を簡潔に表示\n"
#~ " -S|--search <パターン> ... ファイルを所有するパッケージを検索\n"
#~ " -C|--audit 壊れているパッケージのチェック\n"
-#~ " --print-architecture 対象アーキテクチャを表示 (GCC を使"
-#~ "用)\n"
+#~ " --print-architecture 対象アーキテクチャを表示 (GCC を使用)\n"
#~ " --compare-versions <a> <rel> <b> バージョン番号を比較 - 下記参照\n"
#~ " --help このヘルプを表示\n"
#~ " --version バージョン番号を表示\n"
#~ " --force-help | -Dh|--debug=help 強制/デバッグオプションのヘルプ\n"
#~ " --licence | --licence ライセンス条項を表示\n"
#~ "\n"
-#~ "アーカイブの操作には dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--"
-#~ "info|\n"
-#~ "-f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile を使用すること (%s --"
-#~ "help を参照)\n"
+#~ "アーカイブの操作には dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|\n"
+#~ "-f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile を使用すること (%s --help を参照)\n"
#~ "\n"
#~ "内部使用法: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
-#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
-#~ "conrep\n"
+#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
#~ "\n"
#~ "オプション:\n"
#~ " --admindir=<ディレクトリ> %s の代わりに指定したディレクトリを使用\n"
-#~ " --root=<ディレクトリ> ルートディレクトリを別の場所にしてインストー"
-#~ "ル\n"
-#~ " --instdir=<ディレクトリ> インストール先のディレクトリを変更 (admindir "
-#~ "は除く)\n"
-#~ " -O|--selected-only インストール/アップグレードに選択されていない"
-#~ "パッケージをスキップ\n"
-#~ " -E|--skip-same-version 同バージョンがインストール済みのパッケージを"
-#~ "スキップ\n"
-#~ " -G|--refuse-downgrade インストール済みパッケージより古いバージョン"
-#~ "のパッケージをスキップ\n"
-#~ " -B|--auto-deconfigure ほかのパッケージを壊してでもインストールす"
-#~ "る\n"
+#~ " --root=<ディレクトリ> ルートディレクトリを別の場所にしてインストール\n"
+#~ " --instdir=<ディレクトリ> インストール先のディレクトリを変更 (admindir は除く)\n"
+#~ " -O|--selected-only インストール/アップグレードに選択されていないパッケージをスキップ\n"
+#~ " -E|--skip-same-version 同バージョンがインストール済みのパッケージをスキップ\n"
+#~ " -G|--refuse-downgrade インストール済みパッケージより古いバージョンのパッケージをスキップ\n"
+#~ " -B|--auto-deconfigure ほかのパッケージを壊してでもインストールする\n"
#~ " --no-debsig パッケージの署名の検証をしない\n"
#~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
#~ " 何をするか表示して、実際には何もしない\n"
-#~ " -D|--debug=<8進数> デバッグモード (-Dhelp または --debug=help を"
-#~ "参照)\n"
+#~ " -D|--debug=<8進数> デバッグモード (-Dhelp または --debug=help を参照)\n"
#~ " --status-fd <n> 状態変化の更新をファイル記述子 <n> に送る\n"
-#~ " --log=<ファイル名> 状態変更およびアクションを指定のファイルに記"
-#~ "録する\n"
+#~ " --log=<ファイル名> 状態変更およびアクションを指定のファイルに記録する\n"
#~ " --ignore-depends=<パッケージ>,... 必要とする依存関係を無視\n"
#~ " --force-... 問題を無視 (--force-help を参照)\n"
#~ " --no-force-...|--refuse-... 問題が発生した時点で終了\n"
#~ " --abort-after <n> <n> 回エラーが発生したら中断\n"
#~ "\n"
#~ "--compare-versions 用比較演算子:\n"
-#~ " lt le eq ne ge gt (バージョンなしはどのバージョンよりも古いと見な"
-#~ "す)\n"
-#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (バージョンなしはどのバージョンよりも新しいと見な"
-#~ "す)\n"
+#~ " lt le eq ne ge gt (バージョンなしはどのバージョンよりも古いと見なす)\n"
+#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (バージョンなしはどのバージョンよりも新しいと見なす)\n"
#~ " < << <= = >= >> > (コントロールファイルの構文の互換性のみ)\n"
#~ "\n"
-#~ "ユーザ向けパッケージ管理ツールである `dselect' または `aptitude' を使いま"
-#~ "しょう。\n"
+#~ "ユーザ向けパッケージ管理ツールである `dselect' または `aptitude' を使いましょう。\n"
#~ msgid " Package "
#~ msgstr " パッケージ "
#~ " --showformat=<フォーマット> --show に別のフォーマットを使用\n"
#~ " -D デバッグ情報出力\n"
#~ " --old, --new アーカイブの形式を制御 \n"
-#~ " --nocheck コントロールファイルのチェックを抑制 (不良パッケージが作成され"
-#~ "る)\n"
+#~ " --nocheck コントロールファイルのチェックを抑制 (不良パッケージが作成される)\n"
#~ " -z# 構築時の圧縮レベルを設定\n"
#~ " -Z<type> 構築時の圧縮形式を設定\n"
#~ " 可能な値: bzip, bzip2, none\n"
#~ "オプション:\n"
#~ " --depotdir <ディレクトリ> (デフォルトは %s/%s)\n"
#~ " -S|--partsize <サイズ> (Kb単位, -s 用, デフォルトは 450)\n"
-#~ " -o|--output <ファイル> (-j 用, デフォルトは <package>-<version>."
-#~ "deb)\n"
+#~ " -o|--output <ファイル> (-j 用, デフォルトは <package>-<version>.deb)\n"
#~ " -Q|--npquiet (-a がひとつのパートでない場合に出力しない)\n"
#~ " --msdos (8.3 形式ファイル名を生成)\n"
#~ "\n"