]> err.no Git - dpkg/commitdiff
2007-06-01 vi.po Updated Vietnamese translation
authorClytie Siddall <clytie-guest@users.alioth.debian.org>
Fri, 1 Jun 2007 05:53:38 +0000 (05:53 +0000)
committerClytie Siddall <clytie-guest@users.alioth.debian.org>
Fri, 1 Jun 2007 05:53:38 +0000 (05:53 +0000)
Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>

po/vi.po

index 603744de27a83ad4fdae76d49f1a7a41b81b835f..e02d3c20b17ea406c2f0b01a81ceab8a80e98e94 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Vietnamese translation for Dpkg.
-# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # Phan Vinh Thinh <teppi@vnoss.org>, 2005.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
 # 
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg\n"
+""
+msgstr "Project-Id-Version: dpkg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 19:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-24 15:31+1030\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-01 15:11+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.3b1\n"
 
 #: lib/compat.c:46
 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
@@ -60,9 +60,9 @@ msgid "Signal no.%d"
 msgstr "Tín hiệu số %d"
 
 #: lib/compression.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
-msgstr "%s: việc thực hiện gzip bị lỗi %s"
+msgstr "%s: lỗi thực hiện « %s %s »"
 
 #: lib/compression.c:62
 #, c-format
@@ -133,16 +133,14 @@ msgstr "lỗi ghi trong khi hashreport (thông báo băm)"
 msgid ""
 "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
 "max=%d)"
-msgstr ""
-"thư mục cập nhật chứa tập tin « %.250s » có tên quá dài (độ dài=%d, tối đa=%"
+msgstr "thư mục cập nhật chứa tập tin « %.250s » có tên quá dài (độ dài=%d, tối đa=%"
 "d)"
 
 #: lib/dbmodify.c:63
 #, c-format
 msgid ""
 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
-msgstr ""
-"thư mục cập nhật chứa các tập tin có tên có chiều dài khác nhau (cả hai %d "
+msgstr "thư mục cập nhật chứa các tập tin có tên có chiều dài khác nhau (cả hai %d "
 "và %d)"
 
 #: lib/dbmodify.c:77
@@ -155,7 +153,9 @@ msgstr "không thể quét thư mục cập nhật « %.255s »"
 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
 msgstr "lỗi gỡ bỏ tập tin cập nhật đã hợp nhất %.255s"
 
-#: lib/dbmodify.c:111 src/archives.c:601 dpkg-deb/build.c:319
+#: lib/dbmodify.c:111
+#: src/archives.c:601
+#: dpkg-deb/build.c:319
 #, c-format
 msgid "unable to create `%.255s'"
 msgstr "không thể tạo « %.255s »"
@@ -210,8 +210,7 @@ msgstr "không thể cắt ngắn cho trạng thái đã cập nhật của « %
 #: lib/dbmodify.c:268
 #, c-format
 msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
-"không thể fsync (đồng bộ tập tin) trạng thái đã cập nhật của « %.250s »"
+msgstr "không thể fsync (đồng bộ tập tin) trạng thái đã cập nhật của « %.250s »"
 
 #: lib/dbmodify.c:270
 #, c-format
@@ -281,8 +280,7 @@ msgstr "hết bộ nhớ khi đầy bộ quản lý lỗi:"
 msgid ""
 "%s: error while cleaning up:\n"
 " %s\n"
-msgstr ""
-"%s: lỗi khi dọn dẹp:\n"
+msgstr "%s: lỗi khi dọn dẹp:\n"
 " %s\n"
 
 #: lib/ehandle.c:111
@@ -341,15 +339,13 @@ msgstr "không cho phép trường chi tiết tập tin « %s » trong tập tin
 #: lib/fields.c:104
 #, c-format
 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"quá nhiều giá trị trong trường chi tiết tập tin « %s » (so sánh với những "
+msgstr "quá nhiều giá trị trong trường chi tiết tập tin « %s » (so sánh với những "
 "cái khác)"
 
 #: lib/fields.c:117
 #, c-format
 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"quá ít giá trị trong trường chi tiết tập tin « %s » (so sánh với những cái "
+msgstr "quá ít giá trị trong trường chi tiết tập tin « %s » (so sánh với những cái "
 "khác)"
 
 #: lib/fields.c:133
@@ -362,8 +358,7 @@ msgstr "gặp từ trong trường « priority » (ưu tiên)"
 
 #: lib/fields.c:166
 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr ""
-"không cho phép giá trị cho trường « status » (trạng thái) trong ngữ cảnh này"
+msgstr "không cho phép giá trị cho trường « status » (trạng thái) trong ngữ cảnh này"
 
 #: lib/fields.c:170
 msgid "first (want) word in `status' field"
@@ -384,33 +379,28 @@ msgstr "lỗi trong chuỗi Phiên bản « %.250s »: %.250s"
 
 #: lib/fields.c:201
 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr ""
-"đã dùng trường « Revision » (bản sửa đổi) hoặc « Package-Revision » (bản sửa "
+msgstr "đã dùng trường « Revision » (bản sửa đổi) hoặc « Package-Revision » (bản sửa "
 "đổi gói) cũ"
 
 #: lib/fields.c:219
 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr ""
-"không cho phép giá trị cho trường « config-version » (phiên bản cấu hình) "
+msgstr "không cho phép giá trị cho trường « config-version » (phiên bản cấu hình) "
 "trong ngữ cảnh này"
 
 #: lib/fields.c:223
 #, c-format
 msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr ""
-"lỗi trong chuỗi « Config-Version » (phiên bản cấu hình) « %.250s »: %.250s"
+msgstr "lỗi trong chuỗi « Config-Version » (phiên bản cấu hình) « %.250s »: %.250s"
 
 #: lib/fields.c:247
 #, c-format
 msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr ""
-"giá trị cho « conffiles » (các tập tin cấu hình) có dòng dạng sai « %.*s »"
+msgstr "giá trị cho « conffiles » (các tập tin cấu hình) có dòng dạng sai « %.*s »"
 
 #: lib/fields.c:265
 #, c-format
 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr ""
-"giá trị cho « conffiles » (các tập tin cấu hình) có dòng với ký tự đầu không "
+msgstr "giá trị cho « conffiles » (các tập tin cấu hình) có dòng với ký tự đầu không "
 "phải khoảng trắng « %c »"
 
 #: lib/fields.c:281
@@ -433,8 +423,7 @@ msgstr "trường « %s », tên gói không hợp lệ « %.255s »: %s"
 msgid ""
 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
 " bad version relationship %c%c"
-msgstr ""
-"trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n"
+msgstr "trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n"
 " quan hệ phiên bản sai %c%c"
 
 #: lib/fields.c:377
@@ -442,8 +431,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
 " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
-msgstr ""
-"trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n"
+msgstr "trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n"
 " « %c » là cũ, dùng « %c= » hay « %c%c » thay thế"
 
 #: lib/fields.c:387
@@ -451,8 +439,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
 " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
-msgstr ""
-"trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n"
+msgstr "trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n"
 " khớp chính xác ngầm số phiên bản, đề nghị dùng « = » thay thế"
 
 #: lib/fields.c:394
@@ -464,11 +451,11 @@ msgstr "Chỉ dùng được phiên bản chính xác cho Provides (miễn là)"
 msgid ""
 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
-msgstr ""
-"trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n"
+msgstr "trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n"
 " giá trị phiên bản bắt đầu với ký tự không phải chữ số, đề nghị thêm dấu cách"
 
-#: lib/fields.c:413 lib/fields.c:416
+#: lib/fields.c:413
+#: lib/fields.c:416
 #, c-format
 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
 msgstr "trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »: phiên bản chứa « %c »"
@@ -518,7 +505,8 @@ msgstr "không thể khóa cơ sở dữ liệu trạng thái của dpkg"
 msgid "malloc failed (%ld bytes)"
 msgstr "malloc (cấp phát bộ nhớ) bị lỗi (%ld byte)"
 
-#: lib/mlib.c:64 dpkg-deb/info.c:98
+#: lib/mlib.c:64
+#: dpkg-deb/info.c:98
 #, c-format
 msgid "realloc failed (%ld bytes)"
 msgstr "realloc (cấp phát lại) bị lỗi (%ld byte)"
@@ -561,7 +549,8 @@ msgstr "tiến trình con %s trả lại lỗi, trạng thái thoát %d"
 msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
 msgstr "dpkg: cảnh báo : %s bị diệt bởi tín hiệu (%s)%s\n"
 
-#: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
+#: lib/mlib.c:122
+#: lib/mlib.c:125
 msgid ", core dumped"
 msgstr ", lõi bị đổ"
 
@@ -593,14 +582,12 @@ msgstr "không thể đặt cờ close-on-exec (đóng khi thực hiện) cho %.
 #: lib/mlib.c:199
 #, c-format
 msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-msgstr ""
-"bị lỗi trong buffer_write(fd) [ghi bộ đệm(mô tả tập tin)] (%i, ret=%li): %s"
+msgstr "bị lỗi trong buffer_write(fd) [ghi bộ đệm(mô tả tập tin)] (%i, ret=%li): %s"
 
 #: lib/mlib.c:206
 #, c-format
 msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
-msgstr ""
-"gặp kết thúc tập tin trong buffer_write(stream) [bộ đệm_ghi(luồng)]: %s"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin trong buffer_write(stream) [bộ đệm_ghi(luồng)]: %s"
 
 #: lib/mlib.c:208
 #, c-format
@@ -672,7 +659,8 @@ msgstr "lỗi đọc trong tập tin cấu hình « %.255s »"
 msgid "error closing configuration file `%.255s'"
 msgstr "lỗi đóng tập tin cấu hình « %.255s »"
 
-#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
+#: lib/myopt.c:94
+#: lib/myopt.c:102
 msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
 msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ cho cfgfilename (tên tập tin cấu hình)"
 
@@ -754,22 +742,19 @@ msgstr "tên trường « %.*s » phải có dấu hai chấm theo sau"
 #: lib/parse.c:170
 #, c-format
 msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"gặp kết thúc tập tin nằm trước giá trị của trường « %.*s » (còn thiếu dòng "
+msgstr "gặp kết thúc tập tin nằm trước giá trị của trường « %.*s » (còn thiếu dòng "
 "mới cuối cùng)"
 
 #: lib/parse.c:174
 #, c-format
 msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr ""
-"ký tự kết thúc tập tin dạng MSDOS trong giá trị của trường « %.*s » (thiếu "
+msgstr "ký tự kết thúc tập tin dạng MSDOS trong giá trị của trường « %.*s » (thiếu "
 "dòng mới?)"
 
 #: lib/parse.c:188
 #, c-format
 msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"gặp kết thúc tập tin trong giá trị của trường « %.*s » (còn thiếu dòng mới "
+msgstr "gặp kết thúc tập tin trong giá trị của trường « %.*s » (còn thiếu dòng mới "
 "cuối cùng)"
 
 #: lib/parse.c:211
@@ -793,14 +778,12 @@ msgstr "tìm thấy vài mục nhập thông tin gói, chỉ cho phép một m
 
 #: lib/parse.c:260
 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr ""
-"Configured-Version (phiên bản đã cấu hình) cho gói với Status (trạng thái) "
+msgstr "Configured-Version (phiên bản đã cấu hình) cho gói với Status (trạng thái) "
 "không thích hợp"
 
 #: lib/parse.c:274
 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr ""
-"Gói trong trạng thái not-installed (chưa cài đặt) có các tập tin cấu hình mà "
+msgstr "Gói trong trạng thái not-installed (chưa cài đặt) có các tập tin cấu hình mà "
 "quên chúng"
 
 #: lib/parse.c:331
@@ -851,8 +834,7 @@ msgstr "cần phải bắt đầu với một chữ số"
 #: lib/parsehelp.c:123
 #, c-format
 msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
-msgstr ""
-"không cho phép ký tự « %c » : chỉ cho phép chữ cái, chữ số và ký tự « %s »"
+msgstr "không cho phép ký tự « %c » : chỉ cho phép chữ cái, chữ số và ký tự « %s »"
 
 #: lib/parsehelp.c:178
 msgid "<none>"
@@ -886,8 +868,7 @@ msgstr "giá trị rỗng cho %s"
 
 #: lib/showcright.c:34
 msgid "cannot open GPL file"
-msgstr ""
-"không thể mở tập tin GPL (Giấy Phép Công Cộng GNU, xem cũng « http://vi."
+msgstr "không thể mở tập tin GPL (Giấy Phép Công Cộng GNU, xem cũng « http://vi."
 "wikisource.org/wiki/GPL »)"
 
 #: lib/showpkg.c:70
@@ -917,12 +898,14 @@ msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ống dẫn dpkg-deb"
 msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt nhãn thời gian của « %.255s »"
 
-#: src/archives.c:273 src/archives.c:618
+#: src/archives.c:273
+#: src/archives.c:618
 #, c-format
 msgid "error setting ownership of `%.255s'"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt quyền sở hữu « %.255s »"
 
-#: src/archives.c:275 src/archives.c:621
+#: src/archives.c:275
+#: src/archives.c:621
 #, c-format
 msgid "error setting permissions of `%.255s'"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt quyền hạn của « %.255s »"
@@ -932,8 +915,7 @@ msgstr "gặp lỗi khi đặt quyền hạn của « %.255s »"
 msgid ""
 "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
 "%.100s%.10s"
-msgstr ""
-"đang cố ghi đè lên « %.255s », phiên bản đã chuyển hướng của « %.255s »%.10s"
+msgstr "đang cố ghi đè lên « %.255s », phiên bản đã chuyển hướng của « %.255s »%.10s"
 "%.100s%.10s"
 
 #: src/archives.c:372
@@ -950,15 +932,13 @@ msgstr "không thể lấy các thông tin về « %.255s » (mà tôi sắp cà
 msgid ""
 "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
 "version"
-msgstr ""
-"không thể dọn dẹp sự lộn xộn quanh « %.255s » trước khi cài đặt phiên bản "
+msgstr "không thể dọn dẹp sự lộn xộn quanh « %.255s » trước khi cài đặt phiên bản "
 "khác"
 
 #: src/archives.c:408
 #, c-format
 msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr ""
-"không thể lấy các thông tin về « %.255s » đã phục hồi trước khi cài đặt "
+msgstr "không thể lấy các thông tin về « %.255s » đã phục hồi trước khi cài đặt "
 "phiên bản khác"
 
 #: src/archives.c:440
@@ -980,8 +960,7 @@ msgstr "Được thay thế bằng các tập tin trong gói đã cài đặt %s
 #, c-format
 msgid ""
 "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
-msgstr ""
-"đang cố ghi đè lên thư mục « %.255s » trong gói %.250s với điều khác thư mục"
+msgstr "đang cố ghi đè lên thư mục « %.255s » trong gói %.250s với điều khác thư mục"
 
 #: src/archives.c:519
 #, c-format
@@ -1008,7 +987,8 @@ msgstr "lỗi đóng/ghi « %.255s »"
 msgid "error creating pipe `%.255s'"
 msgstr "lỗi tạo ống dẫn « %.255s »"
 
-#: src/archives.c:635 src/archives.c:641
+#: src/archives.c:635
+#: src/archives.c:641
 #, c-format
 msgid "error creating device `%.255s'"
 msgstr "lỗi tạo thiết bị « %.255s »"
@@ -1023,7 +1003,8 @@ msgstr "lỗi tạo liên kết cứng « %.255s »"
 msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
 msgstr "lỗi tạo liên kết tượng trưng « %.255s »"
 
-#: src/archives.c:663 src/archives.c:668
+#: src/archives.c:663
+#: src/archives.c:668
 #, c-format
 msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
 msgstr "lỗi thiết lập quyền sở hữu liên kết tượng trưng « %.255s »"
@@ -1048,18 +1029,17 @@ msgstr "không thể đọc liên kết « %.255s »"
 msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
 msgstr "không thể tạo liên kết tượng trưng sao lưu cho « %.255s »"
 
-#: src/archives.c:725 src/archives.c:728
+#: src/archives.c:725
+#: src/archives.c:728
 #, c-format
 msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
-msgstr ""
-"không thể chown (chuyển đổi tính trạng sở hữu) liên kết tượng trưng sao lưu "
+msgstr "không thể chown (chuyển đổi tính trạng sở hữu) liên kết tượng trưng sao lưu "
 "cho « %.255s »"
 
 #: src/archives.c:733
 #, c-format
 msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
-msgstr ""
-"không thể tạo liên kết tượng trưng sao lưu của « %.255s » trước khi cài đặt "
+msgstr "không thể tạo liên kết tượng trưng sao lưu của « %.255s » trước khi cài đặt "
 "phiên bản mới"
 
 #: src/archives.c:757
@@ -1072,8 +1052,7 @@ msgstr "không thể cài đặt phiên bản mới của « %.255s »"
 msgid ""
 "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"dpkg: cảnh báo : lờ đi vấn đề phụ thuộc với việc gỡ bỏ %s:\n"
+msgstr "dpkg: cảnh báo : lờ đi vấn đề phụ thuộc với việc gỡ bỏ %s:\n"
 "%s"
 
 #: src/archives.c:796
@@ -1081,8 +1060,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
 " package %s, to enable removal of %s.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: cảnh báo : coi như hủy cấu hình của\n"
+msgstr "dpkg: cảnh báo : coi như hủy cấu hình của\n"
 "gói cốt yếu %s, để bật khả năng gỡ bỏ %s.\n"
 
 #: src/archives.c:800
@@ -1090,8 +1068,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
 " it in order to enable removal of %s.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: không, %s là cốt yếu, sẽ không hủy\n"
+msgstr "dpkg: không, %s là cốt yếu, sẽ không hủy\n"
 "cấu hình nó để bật khả năng gỡ bỏ %s.\n"
 
 #: src/archives.c:813
@@ -1099,8 +1076,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"dpkg: không, không thể gỡ bỏ %s (« --auto-deconfigure » [tự động hủy cấu "
+msgstr "dpkg: không, không thể gỡ bỏ %s (« --auto-deconfigure » [tự động hủy cấu "
 "hình] sẽ giúp):\n"
 "%s"
 
@@ -1124,8 +1100,7 @@ msgstr "dpkg: có thể gặp khó khăn trong việc gỡ bỏ %s, vì nó cung
 msgid ""
 "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
 "request.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: gói %s yêu cầu cài đặt lại, nhưng sẽ vẫn gỡ bỏ theo yêu cầu bạn.\n"
+msgstr "dpkg: gói %s yêu cầu cài đặt lại, nhưng sẽ vẫn gỡ bỏ theo yêu cầu bạn.\n"
 
 #: src/archives.c:896
 #, c-format
@@ -1135,7 +1110,7 @@ msgstr "dpkg: gói %s yêu cầu cài đặt lại nên sẽ không gỡ bỏ.\n
 #: src/archives.c:903
 #, c-format
 msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
-msgstr ""
+msgstr "gói %s có quá nhiều cặp Xung đột/Thay thế"
 
 #: src/archives.c:909
 #, c-format
@@ -1147,8 +1122,7 @@ msgstr "dpkg: có, sẽ gỡ bỏ %s để ủng hộ %s.\n"
 msgid ""
 "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"dpkg: về trường hợp %s chứa %s:\n"
+msgstr "dpkg: về trường hợp %s chứa %s:\n"
 "%s"
 
 #: src/archives.c:920
@@ -1185,8 +1159,7 @@ msgstr "gặp lỗi khi đóng ống dẫn của find (tìm)"
 #: src/archives.c:1004
 #, c-format
 msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr ""
-"việc find (tìm) cho « --recursive » (đệ qui) trả lại lỗi không được quản lý %"
+msgstr "việc find (tìm) cho « --recursive » (đệ qui) trả lại lỗi không được quản lý %"
 "i"
 
 #: src/archives.c:1007
@@ -1216,14 +1189,12 @@ msgstr "Phiên bản %.250s của %.250s đã được cài đặt nên bỏ qua
 #: src/archives.c:1121
 #, c-format
 msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
-msgstr ""
-"%s - cảnh báo : đang hạ thấp phiên bản của %.250s từ %.250s xuống %.250s.\n"
+msgstr "%s - cảnh báo : đang hạ thấp phiên bản của %.250s từ %.250s xuống %.250s.\n"
 
 #: src/archives.c:1127
 #, c-format
 msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr ""
-"Sẽ không hạ thấp phiên bản %.250s từ phiên bản %.250s xuống %.250s nên bỏ "
+msgstr "Sẽ không hạ thấp phiên bản %.250s từ phiên bản %.250s xuống %.250s nên bỏ "
 "qua.\n"
 
 #: src/cleanup.c:83
@@ -1231,8 +1202,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
 "of backup copy"
-msgstr ""
-"không thể gỡ bỏ phiên bản mới cài đặt của « %.250s » để cho phép cài đặt lại "
+msgstr "không thể gỡ bỏ phiên bản mới cài đặt của « %.250s » để cho phép cài đặt lại "
 "bản sao lưu"
 
 #: src/cleanup.c:90
@@ -1265,8 +1235,7 @@ msgstr "gói %.250s đã được cài đặt và cấu hình"
 msgid ""
 "package %.250s is not ready for configuration\n"
 " cannot configure (current status `%.250s')"
-msgstr ""
-"gói %.250s chưa sẵn sàng để cấu hình\n"
+msgstr "gói %.250s chưa sẵn sàng để cấu hình\n"
 " nên không thể cấu hình (trạng thái hiện thời « %.250s »)"
 
 #: src/configure.c:115
@@ -1274,8 +1243,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"dpkg: vấn đề quan hệ phụ thuộc ngăn cản việc cấu hình %s:\n"
+msgstr "dpkg: vấn đề quan hệ phụ thuộc ngăn cản việc cấu hình %s:\n"
 "%s"
 
 #: src/configure.c:118
@@ -1287,16 +1255,14 @@ msgstr "vấn đề quan hệ phụ thuộc - để nguyên chưa được cấu
 msgid ""
 "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: vấn đề quan hệ phụ thuộc, nhưng vẫn cấu hình như bạn yêu cầu:\n"
+msgstr "dpkg: %s: vấn đề quan hệ phụ thuộc, nhưng vẫn cấu hình như bạn yêu cầu:\n"
 "%s"
 
 #: src/configure.c:130
 msgid ""
 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
 " reinstall it before attempting configuration."
-msgstr ""
-"Gói ở trong trạng thái hay thay đổi rất xấu - nên cài đặt\n"
+msgstr "Gói ở trong trạng thái hay thay đổi rất xấu - nên cài đặt\n"
 " lại trước khi thử cấu hình."
 
 #: src/configure.c:133
@@ -1307,14 +1273,13 @@ msgstr "Đang thiết lập %s (%s) ...\n"
 #: src/configure.c:180
 #, c-format
 msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"không thể lấy các thông tin vê tập tin cấu hình bản phát hành mới « %.250s »"
+msgstr "không thể lấy các thông tin vê tập tin cấu hình bản phát hành mới « %.250s »"
 
-#: src/configure.c:190 src/configure.c:431
+#: src/configure.c:190
+#: src/configure.c:431
 #, c-format
 msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"không thể lấy các thông tin vê tập tin cấu hình hiện thời được cài đặt « "
+msgstr "không thể lấy các thông tin vê tập tin cấu hình hiện thời được cài đặt « "
 "%.250s »"
 
 #: src/configure.c:199
@@ -1323,8 +1288,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
 "Installing new config file as you request.\n"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "Tập tin cấu hình « %s » không nằm trên hệ thống.\n"
 "Đang cài đặt tập tin cấu hình mới như bạn yêu cầu.\n"
 
@@ -1336,8 +1300,7 @@ msgstr "dpkg: %s: cảnh báo  — lỗi gỡ bỏ bản sao lưu cũ « %.250s
 #: src/configure.c:241
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — lỗi thay đổi tên « %.250s » thành « %.250s »: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — lỗi thay đổi tên « %.250s » thành « %.250s »: %s\n"
 
 #: src/configure.c:249
 #, c-format
@@ -1374,8 +1337,7 @@ msgstr "không thể cài đặt « %.250s » như là « %.250s »"
 msgid ""
 "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
 " (= `%s'): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — không thể lấy các thông tin về tập tin cấu hình « %s »\n"
+msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — không thể lấy các thông tin về tập tin cấu hình « %s »\n"
 " (= `%s'): %s\n"
 
 #: src/configure.c:347
@@ -1383,8 +1345,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
 " (= `%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — tập tin cấu hình « %s » là một liên kết vòng tròn\n"
+msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — tập tin cấu hình « %s » là một liên kết vòng tròn\n"
 " (= `%s')\n"
 
 #: src/configure.c:360
@@ -1392,8 +1353,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
 " (= `%s'): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — không thể readlink (thêm liên kết lại) tập tin cấu hình "
+msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — không thể readlink (thêm liên kết lại) tập tin cấu hình "
 "« %s »\n"
 " (= `%s'): %s\n"
 
@@ -1402,8 +1362,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
 " (`%s' is a symlink to `%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — tập tin cấu hình « %.250s » trở thành tên tập tin thoái "
+msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — tập tin cấu hình « %.250s » trở thành tên tập tin thoái "
 "hoá\n"
 " (« %s » là liên kết tượng trưng tới « %s »)\n"
 
@@ -1412,8 +1371,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
 "s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — tập tin cấu hình « %.250s » không phải là tập tin chuẩn "
+msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — tập tin cấu hình « %.250s » không phải là tập tin chuẩn "
 "hay liên kết tượng trưng (= `%s')\n"
 
 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
@@ -1429,8 +1387,7 @@ msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — không thể mở tập tin cấu hình %s cho
 #: src/configure.c:435
 #, c-format
 msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"không thể thay đổi quyền sở hữu tập tin cấu hình phát hành mới « %.250s »"
+msgstr "không thể thay đổi quyền sở hữu tập tin cấu hình phát hành mới « %.250s »"
 
 #: src/configure.c:438
 #, c-format
@@ -1442,7 +1399,8 @@ msgstr "không thể đặt chế độ của tập tin cấu hình phát hành
 msgid "failed to run %s (%.250s)"
 msgstr "lỗi chạy %s (%.250s)"
 
-#: src/configure.c:477 src/configure.c:515
+#: src/configure.c:477
+#: src/configure.c:515
 msgid "wait for shell failed"
 msgstr "lỗi chờ trình bao"
 
@@ -1464,8 +1422,7 @@ msgstr "Đừng quên đưa tiến trình này lên trước (« fg ») khi hoà
 msgid ""
 "\n"
 "Configuration file `%s'"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "Tập tin cấu hình « %s »"
 
 #: src/configure.c:563
@@ -1479,8 +1436,7 @@ msgid ""
 "\n"
 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 " ==> Tập tin trên hệ thống tạo bởi người dùng hoặc bởi một văn lệnh.\n"
 " ==> Tập tin cũng nằm trong gói cung cấp bởi nhà duy trì gói.\n"
 
@@ -1489,8 +1445,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "     Not modified since installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "     Chưa sửa đổi kể từ lúc cài đặt.\n"
 
 #: src/configure.c:574
@@ -1498,8 +1453,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 " ==> Đã sửa đổi (bởi người dùng hay văn lệnh) kể từ lúc cài đặt.\n"
 
 #: src/configure.c:575
@@ -1507,8 +1461,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 " ==> Đã xoá (bởi bạn hay văn lệnh) kể từ lúc cài đặt.\n"
 
 #: src/configure.c:578
@@ -1549,8 +1502,7 @@ msgid ""
 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
 "      D     : show the differences between the versions\n"
 "      Z     : background this process to examine the situation\n"
-msgstr ""
-"   Hãy chọn thao tác bạn muốn thực hiện. Tùy chọn là:\n"
+msgstr "   Hãy chọn thao tác bạn muốn thực hiện. Tùy chọn là:\n"
 "    Y hay I  : cài đặt phiên bản của nhà duy trì gói\n"
 "    N hay O  : giữ phiên bản hiện thời được cài đặt\n"
 "      D     : hiển thị sự khác nhau giữa hai phiên bản\n"
@@ -1580,8 +1532,7 @@ msgstr "[không có giá trị mặc định]"
 
 #: src/configure.c:631
 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr ""
-"gặp lỗi khi ghi ra thiết bị lỗi chuẩn, phát hiện trước khi xem dấu nhắc tập "
+msgstr "gặp lỗi khi ghi ra thiết bị lỗi chuẩn, phát hiện trước khi xem dấu nhắc tập "
 "tin cấu hình"
 
 #: src/configure.c:638
@@ -1590,8 +1541,7 @@ msgstr "lỗi đọc trên thiết bị nhập chuẩn ở dấu nhắc tập ti
 
 #: src/configure.c:639
 msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr ""
-"gặp kết thúc tập tin trên thiết bị nhập chuẩn ở dấu nhắc tập tin cấu hình"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin trên thiết bị nhập chuẩn ở dấu nhắc tập tin cấu hình"
 
 #: src/depcon.c:77
 #, c-format
@@ -1599,39 +1549,39 @@ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
 msgstr "không thể kiểm tra sự tồn tại của « %.250s »"
 
 #: src/depcon.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s depends on %s"
-msgstr " phụ thuộc vào "
+msgstr "%s phụ thuộc vào %s"
 
 #: src/depcon.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s pre-depends on %s"
-msgstr " phụ thuộc sẵn vào "
+msgstr "%s phụ thuộc sẵn vào %s"
 
 #: src/depcon.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s recommends %s"
-msgstr " khuyên "
+msgstr "%s khuyên %s"
 
 #: src/depcon.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s suggests %s"
-msgstr " đề nghị "
+msgstr "%s đề nghị %s"
 
 #: src/depcon.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s breaks %s"
-msgstr " ngắt "
+msgstr "%s ngắt %s"
 
 #: src/depcon.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr " xung đột với "
+msgstr "%s xung đột với %s"
 
 #: src/depcon.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s enhances %s"
-msgstr " tăng cường "
+msgstr "%s tăng cường %s"
 
 #: src/depcon.c:269
 #, c-format
@@ -1713,7 +1663,9 @@ msgstr "  %.250s cung cấp %.250s và sẽ được cài đặt.\n"
 msgid "  %.250s provides %.250s and is %s.\n"
 msgstr "  %.250s cung cấp %.250s và là %s.\n"
 
-#: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
+#: src/enquiry.c:56
+#: src/query.c:96
+#: src/query.c:139
 msgid "(no description available)"
 msgstr "(không có mô tả)"
 
@@ -1722,8 +1674,7 @@ msgid ""
 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
 "that depend on them) to function properly:\n"
-msgstr ""
-"Những gói sau ở trong tình trạng hỗn loạn do vấn đề nghiệm trọng\n"
+msgstr "Những gói sau ở trong tình trạng hỗn loạn do vấn đề nghiệm trọng\n"
 "trong tiến trình cài đặt. Các gói này phải được cài đặt lại để chúng\n"
 "(và tất cả những gói phụ thuộc vào chúng) hoạt động được:\n"
 
@@ -1732,8 +1683,7 @@ msgid ""
 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
 "menu option in dselect for them to work:\n"
-msgstr ""
-"Những gói sau đã được mở gói nhưng chưa được cấu hình.\n"
+msgstr "Những gói sau đã được mở gói nhưng chưa được cấu hình.\n"
 "Các gói này phải được cấu hình bằng lệnh « dpkg --configure »\n"
 "hoặc tùy chọn trình đơn « cấu hình » trong dselect,\n"
 "để chúng hoạt động được:\n"
@@ -1743,8 +1693,7 @@ msgid ""
 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
-msgstr ""
-"Những gói sau chỉ được cấu hình một nửa, có thể do vấn đề khi cấu hình\n"
+msgstr "Những gói sau chỉ được cấu hình một nửa, có thể do vấn đề khi cấu hình\n"
 "chúng lần thứ nhất. Việc cấu hình nên được thử lại bằng lệnh\n"
 "« dpkg --configure <tên_gói> »\n"
 "hoặc tùy chọn trình đơn « cấu hình » trong dselect:\n"
@@ -1754,8 +1703,7 @@ msgid ""
 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
-msgstr ""
-"Những gói sau chỉ được cài đặt một nửa, do vấn đề trong tiến trình cài đặt.\n"
+msgstr "Những gói sau chỉ được cài đặt một nửa, do vấn đề trong tiến trình cài đặt.\n"
 "Rất có thể thử lại chạy xong tiến trình cài đặt; có thể gỡ bỏ các gói\n"
 "bằng dselect hay lệnh « dpkg --remove »:\n"
 
@@ -1790,16 +1738,14 @@ msgstr "« --assert-* » (khẳng định) không chấp nhận đối số"
 msgid ""
 "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
 " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
-msgstr ""
-"Chưa cấu hình phiên bản của dpkg hỗ trợ kỷ nguyên hoạt động.\n"
+msgstr "Chưa cấu hình phiên bản của dpkg hỗ trợ kỷ nguyên hoạt động.\n"
 " Xin hãy dùng lệnh cấu hình  « dpkg --configure dpkg »,\n"
 "và thử lại lần nữa.\n"
 
 #: src/enquiry.c:264
 #, c-format
 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
-msgstr ""
-"dpkg chưa được ghi nhận là đã cài đặt nên không thể kiểm tra hỗ trợ kỷ "
+msgstr "dpkg chưa được ghi nhận là đã cài đặt nên không thể kiểm tra hỗ trợ kỷ "
 "nguyên.\n"
 
 #: src/enquiry.c:307
@@ -1811,15 +1757,13 @@ msgstr "« --predep-package » (gói phụ thuộc sẵn) không chấp nhận 
 msgid ""
 "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
 " %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: không biết cách thoả mãn quan hệ phụ thuộc sẵn:\n"
+msgstr "dpkg: không biết cách thoả mãn quan hệ phụ thuộc sẵn:\n"
 " %s\n"
 
 #: src/enquiry.c:360
 #, c-format
 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr ""
-"không thể thoả mãn các quan hệ phụ thuộc sẵn cho %.250s (cần do %.250s)"
+msgstr "không thể thoả mãn các quan hệ phụ thuộc sẵn cho %.250s (cần do %.250s)"
 
 #: src/enquiry.c:377
 msgid "--print-architecture does not take any argument"
@@ -1828,15 +1772,15 @@ msgstr "« --print-architecture » (in ra kiến trúc) không chấp nhận đ
 #: src/enquiry.c:419
 msgid ""
 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr ""
-"« --compare-versions » (so sánh phiên bản) chấp nhận ba đối số: <version> "
+msgstr "« --compare-versions » (so sánh phiên bản) chấp nhận ba đối số: <version> "
 "(phiên bản 1) <relation> (quan hệ) và <version> (phiên bản 2)"
 
 #: src/enquiry.c:424
 msgid "--compare-versions bad relation"
 msgstr "« --compare-versions » (so sánh phiên bản) có quan hệ sai"
 
-#: src/enquiry.c:429 src/enquiry.c:440
+#: src/enquiry.c:429
+#: src/enquiry.c:440
 #, c-format
 msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
 msgstr "dpkg: phiên bản « %s » có cú pháp sai: %s\n"
@@ -1846,15 +1790,13 @@ msgstr "dpkg: phiên bản « %s » có cú pháp sai: %s\n"
 msgid ""
 "%s: error processing %s (--%s):\n"
 " %s\n"
-msgstr ""
-"%s: lỗi xử lý %s (--%s):\n"
+msgstr "%s: lỗi xử lý %s (--%s):\n"
 " %s\n"
 
 #: src/errors.c:81
 msgid ""
 "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
-msgstr ""
-"dpkg: lỗi cấp phát bộ nhớ cho mục nhập mới trong danh sách những gói không "
+msgstr "dpkg: lỗi cấp phát bộ nhớ cho mục nhập mới trong danh sách những gói không "
 "thành công."
 
 #: src/errors.c:91
@@ -1879,16 +1821,14 @@ msgstr "Gói %s bị giữ lại, vẫn xử lý nó như bạn yêu cầu.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
-msgstr ""
-"Gói %s bị giữ lại nên không thao tác nó. Dùng « --force-hold » (buộc giữ "
+msgstr "Gói %s bị giữ lại nên không thao tác nó. Dùng « --force-hold » (buộc giữ "
 "lại) để đè.\n"
 
 #: src/errors.c:125
 msgid ""
 "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
 " "
-msgstr ""
-"dpkg — cảnh báo, có vấn đề đè vì « --force » (buộc) đã bật:\n"
+msgstr "dpkg — cảnh báo, có vấn đề đè vì « --force » (buộc) đã bật:\n"
 " "
 
 #: src/filesdb.c:123
@@ -1901,8 +1841,7 @@ msgstr "không thể mở tập tin liệt kê nội dung gói « %.250s »"
 msgid ""
 "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
 "assuming package has no files currently installed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: cảnh báo trầm trọng: thiếu tập tin liệt kê nội dung gói « %.250s », "
+msgstr "dpkg: cảnh báo trầm trọng: thiếu tập tin liệt kê nội dung gói « %.250s », "
 "giả sử gói không có tập tin hiện thời được cài đặt.\n"
 
 #: src/filesdb.c:145
@@ -1999,8 +1938,7 @@ msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ diversions (sự trệch đi) [
 
 #: src/filesdb.c:475
 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-msgstr ""
-"tập tin diversions (sự trệch đi) có dòng quá dài hoặc kết thúc tập tin [i]"
+msgstr "tập tin diversions (sự trệch đi) có dòng quá dài hoặc kết thúc tập tin [i]"
 
 #: src/filesdb.c:481
 msgid "read error in diversions [ii]"
@@ -2014,10 +1952,10 @@ msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ trong diversions (sự trệch 
 msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
 msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ diversions (sự trệch đi) [ii]"
 
-#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
+#: src/filesdb.c:486
+#: src/filesdb.c:497
 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-msgstr ""
-"tập tin diversions (sự trệch đi) có dòng quá dài hoặc kết thúc tập tin [ii]"
+msgstr "tập tin diversions (sự trệch đi) có dòng quá dài hoặc kết thúc tập tin [ii]"
 
 #: src/filesdb.c:492
 msgid "read error in diversions [iii]"
@@ -2078,8 +2016,7 @@ msgstr "dpkg: không tìm thấy « %s » trong PATH (đường dẫn).\n"
 msgid ""
 "%d expected program(s) not found on PATH.\n"
 "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
-msgstr ""
-"không tìm thấy %d chương trình mong đợi trong PATH (đường dẫn).\n"
+msgstr "không tìm thấy %d chương trình mong đợi trong PATH (đường dẫn).\n"
 "NB: PATH của người chủ thường chứa « /usr/local/sbin », « /usr/sbin » và « /"
 "sbin »."
 
@@ -2108,7 +2045,9 @@ msgstr "không thể đặt quyền thực hiện cho « %.250s »"
 msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
 msgstr "không thể lấy các thông tin về văn lệnh %s đã cài đặt « %.250s »"
 
-#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
+#: src/help.c:301
+#: src/help.c:357
+#: src/help.c:377
 #, c-format
 msgid "unable to execute %s"
 msgstr "không thể thực hiện %s"
@@ -2165,7 +2104,8 @@ msgstr "hủy liên kết"
 msgid "chmod"
 msgstr "chmod (chuyển đổi chế độ)"
 
-#: src/help.c:497 src/processarc.c:711
+#: src/help.c:497
+#: src/processarc.c:711
 msgid "delete"
 msgstr "xoá"
 
@@ -2174,7 +2114,8 @@ msgstr "xoá"
 msgid "failed to %s `%%.255s'"
 msgstr "lỗi %s « %%.255s »"
 
-#: src/help.c:513 dpkg-deb/info.c:54
+#: src/help.c:513
+#: dpkg-deb/info.c:54
 msgid "failed to exec rm for cleanup"
 msgstr "lỗi thực hiện rm (gỡ bỏ) để dọn dẹp"
 
@@ -2183,25 +2124,29 @@ msgstr "lỗi thực hiện rm (gỡ bỏ) để dọn dẹp"
 msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
 msgstr "Chương trình quản lý gói Debian \1c« %s », phiên bản %s.\n"
 
-#: src/main.c:46 src/query.c:467 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41
+#: src/main.c:46
+#: src/query.c:467
+#: dpkg-deb/main.c:48
+#: dpkg-split/main.c:41
 #, c-format
 msgid ""
 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
 "See %s --license for copyright and license details.\n"
-msgstr ""
-"Đây là phần mềm tự do, xem Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n"
+msgstr "Đây là phần mềm tự do, xem Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n"
 "phiên bản 2 hoặc mới hơn để biết điều kiện sao chép.\n"
 "KHÔNG có bảo hành gì cả.\n"
 "Xem « %s --license » để biết chi tiết bản quyền và giấy phép.\n"
 
-#: src/main.c:57 src/query.c:478 dpkg-deb/main.c:56 dpkg-split/main.c:49
+#: src/main.c:57
+#: src/query.c:478
+#: dpkg-deb/main.c:56
+#: dpkg-split/main.c:49
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n"
+msgstr "Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n"
 "\n"
 
 #: src/main.c:61
@@ -2232,8 +2177,7 @@ msgid ""
 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-" Lệnh:\n"
+msgstr " Lệnh:\n"
 "   -i|--install       <tên tập tin .deb> ... | -R|--recursive <thư mục> ...\n"
 " \t(cài đặt) ... (đệ qui)\n"
 "   --unpack           <tên tập tin .deb> ... | -R|--recursive <thư mục> ...\n"
@@ -2293,15 +2237,17 @@ msgstr ""
 "\t(gỡ lỗi trợ giúp)\n"
 " \n"
 
-#: src/main.c:88 src/query.c:492 dpkg-deb/main.c:73 dpkg-split/main.c:63
+#: src/main.c:88
+#: src/query.c:492
+#: dpkg-deb/main.c:73
+#: dpkg-split/main.c:63
 #, c-format
 msgid ""
 "  -h|--help                        Show this help message.\n"
 "  --version                        Show the version.\n"
 "  --license|--licence              Show the copyright licensing terms.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"  -h|--help\t\t\t\tHiện trợ giúp này\n"
+msgstr "  -h|--help\t\t\t\tHiện trợ giúp này\n"
 " \t(trợ giúp_\n"
 "   --version                        \tHiện số thứ tự phiên bản\n"
 " \t(phiên bản)\n"
@@ -2315,8 +2261,7 @@ msgid ""
 "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --help).\n"
 "\n"
-msgstr ""
-" Để sử dụng với kho lưu (lệnh): dpkg\n"
+msgstr " Để sử dụng với kho lưu (lệnh): dpkg\n"
 "   -b|--build\t\txây dựng\n"
 "   -c|--contents\tnội dung\n"
 "   -e|--control\t\tđiều khiển\n"
@@ -2334,8 +2279,7 @@ msgid ""
 "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-" Để sử dụng nội bộ (lệnh): dpkg\n"
+msgstr " Để sử dụng nội bộ (lệnh): dpkg\n"
 "   --assert-support-predepends\t\tkhẳng định hỗ trợ phụ thuộc sẵn\n"
 "   --predep-package\t\t\t\tphụ thuộc sẵn gói\n"
 "   --assert-working-epoch\t\t\tkhẳng định kỷ nguyên hoạt động\n"
@@ -2372,8 +2316,7 @@ msgid ""
 "                             Stop when problems encountered.\n"
 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-" Tùy chọn:\n"
+msgstr " Tùy chọn:\n"
 "   --admindir=<thư_mục>     Đặt thư mục quản trị là <thư_mục> thay cho %s.\n"
 " \t(thư mục quản trị)\n"
 "   --root=<thư_mục>         \tCài đặt vào thư mục gốc khác.\n"
@@ -2428,8 +2371,7 @@ msgid ""
 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
 "syntax).\n"
 "\n"
-msgstr ""
-" Toán tử so sánh cho tùy chọn « --compare-versions » (so sánh hai phiên "
+msgstr " Toán tử so sánh cho tùy chọn « --compare-versions » (so sánh hai phiên "
 "bản):\n"
 "   lt le eq ne ge gt       (xử lý phiên bản rỗng là cũ hơn bất kỳ phiên  "
 "bản);\n"
@@ -2442,8 +2384,7 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:134
 #, c-format
 msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
-msgstr ""
-"Khuyên bạn sử dụng « dselect » hay « aptitude »\n"
+msgstr "Khuyên bạn sử dụng « dselect » hay « aptitude »\n"
 " \tđể quản lý gói một cách thân thiện với người dùng.\n"
 
 #: src/main.c:141
@@ -2458,8 +2399,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
 "`more' !"
-msgstr ""
-"Khuyên bạn sử dụng « dselect » hay « aptitude »\n"
+msgstr "Khuyên bạn sử dụng « dselect » hay « aptitude »\n"
 " \tđể quản lý gói một cách thân thiện với người dùng.\n"
 "Gõ :\n"
 "dpkg --help \t\t\tđể xem _trợ giúp_ về việc cài đặt và gỡ bỏ gói [*];\n"
@@ -2471,7 +2411,10 @@ msgstr ""
 "Tùy chọn có dấu sao [*] cho ra kết xuất rất nhiều —\n"
 "hãy gởi hết qua ống dẫn tới chương trình « less » hoặc « more »."
 
-#: src/main.c:206 src/query.c:544 dpkg-deb/main.c:177 dpkg-split/main.c:157
+#: src/main.c:206
+#: src/query.c:544
+#: dpkg-deb/main.c:177
+#: dpkg-split/main.c:157
 #, c-format
 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
 msgstr "hành động xung đột « -%c (--%s) » và « -%c  (--%s) »"
@@ -2500,8 +2443,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
-msgstr ""
-"Tùy chọn gỡ lỗi %s, « --debug=<bát_phân> » hay « -D<bát_phân> »:\n"
+msgstr "Tùy chọn gỡ lỗi %s, « --debug=<bát_phân> » hay « -D<bát_phân> »:\n"
 "\n"
 "   số    tham chiếu trong nguồn  \t\tmô tả\n"
 "      1   general           \t\t\tThông tin tiến hành hữu ích _chung_\n"
@@ -2530,8 +2472,7 @@ msgstr "« --debug » (gỡ lỗi) cần một đối số kiểu bát phân"
 #: src/main.c:265
 #, c-format
 msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr ""
-"gặp tên gói vô giá trị trong danh sách định giới bằng dấu phẩy « --ignore-"
+msgstr "gặp tên gói vô giá trị trong danh sách định giới bằng dấu phẩy « --ignore-"
 "depends » (lờ đi các quan hệ phụ thuộc) « %.250s »"
 
 #: src/main.c:271
@@ -2539,7 +2480,8 @@ msgstr ""
 msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
 msgstr "« --ignore-depends » cần một tên gói hợp lệ. « %.250s » không phải; %s"
 
-#: src/main.c:287 src/main.c:298
+#: src/main.c:287
+#: src/main.c:298
 #, c-format
 msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
 msgstr "số nguyên không hợp lệ cho « --%s »: « %.250s »"
@@ -2582,8 +2524,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
-msgstr ""
-"Tuỳ chọn ép buộc %s — điều khiển ứng xử khi gặp khó khăn:\n"
+msgstr "Tuỳ chọn ép buộc %s — điều khiển ứng xử khi gặp khó khăn:\n"
 "  --force-<điều>,<điều>,...\t\t\tcảnh báo nhưng vẫn tiếp tục\n"
 "\t\t(ép buộc)\n"
 "  --refuse-<điều>,<điều>,... | --no-force-<điều>,...     dừng với lỗi\n"
@@ -2657,15 +2598,16 @@ msgstr "tùy chọn ép buộc/từ chối không rõ « %.*s »"
 msgid "Warning: obsolete force/refuse option `%s'\n"
 msgstr "Cảnh báo: tùy chọn ép buộc/từ chối cũ « %s »\n"
 
-#: src/main.c:491 src/main.c:501 src/main.c:509
+#: src/main.c:491
+#: src/main.c:501
+#: src/main.c:509
 msgid "couldn't malloc in execbackend"
-msgstr ""
-"không thể malloc (cấp phát bộ nhớ) trong execbackend (thực hiện hậu phương)"
+msgstr "không thể malloc (cấp phát bộ nhớ) trong execbackend (thực hiện hậu phương)"
 
-#: src/main.c:495 src/main.c:518
+#: src/main.c:495
+#: src/main.c:518
 msgid "couldn't strdup in execbackend"
-msgstr ""
-"không thể strdup (sao lại chuỗi) trong execbackend (thực hiện hbậu phương)"
+msgstr "không thể strdup (sao lại chuỗi) trong execbackend (thực hiện hbậu phương)"
 
 #: src/main.c:523
 #, c-format
@@ -2674,8 +2616,7 @@ msgstr "lỗi thực hiện %s"
 
 #: src/main.c:538
 msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
-msgstr ""
-"« --command-fd » (lệnh mô tả tập tin) chấp nhận một đối số (không phải 0)"
+msgstr "« --command-fd » (lệnh mô tả tập tin) chấp nhận một đối số (không phải 0)"
 
 #: src/main.c:540
 msgid "--command-fd only takes one argument"
@@ -2695,7 +2636,10 @@ msgstr "không thể mở « %i » cho luồng"
 msgid "unexpected eof before end of line %d"
 msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ trước kết thúc dòng %d"
 
-#: src/main.c:613 src/main.c:628 src/query.c:580 dpkg-deb/main.c:202
+#: src/main.c:613
+#: src/main.c:628
+#: src/query.c:580
+#: dpkg-deb/main.c:202
 #: dpkg-split/main.c:170
 msgid "need an action option"
 msgstr "cần một tùy chọn hành động"
@@ -2705,7 +2649,8 @@ msgstr "cần một tùy chọn hành động"
 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
 msgstr "« --%s --pending » (hoãn) không chấp nhận đối số khác tùy chọn"
 
-#: src/packages.c:109 src/query.c:321
+#: src/packages.c:109
+#: src/query.c:321
 #, c-format
 msgid "--%s needs at least one package name argument"
 msgstr "« --%s » cần ít nhất một đối số kiểu tên gói"
@@ -2714,8 +2659,7 @@ msgstr "« --%s » cần ít nhất một đối số kiểu tên gói"
 msgid ""
 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
 "the files they come in"
-msgstr ""
-"bạn phải ghi rõ mỗi gói bằng tên riêng của nó, không phải bằng tên của tập "
+msgstr "bạn phải ghi rõ mỗi gói bằng tên riêng của nó, không phải bằng tên của tập "
 "tin .deb chứa nó"
 
 #: src/packages.c:150
@@ -2728,8 +2672,7 @@ msgstr "Gói %s được liệt kê nhiều lần nên chỉ xử lý một lầ
 msgid ""
 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
 " in this run !  Only configuring it once.\n"
-msgstr ""
-"Nhiều bản sao của gói %s đã được mở gói\n"
+msgstr "Nhiều bản sao của gói %s đã được mở gói\n"
 "trong lần chạy này. Chỉ cấu hình nó một lần.\n"
 
 #: src/packages.c:269
@@ -2791,8 +2734,7 @@ msgstr "gặp lỗi khi bảo đảm « %.250s » không tồn tại"
 
 #: src/processarc.c:117
 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr ""
-"lỗi thực hiện « dpkg-split » (chia tách) để xem nếu nó là một phần của điều "
+msgstr "lỗi thực hiện « dpkg-split » (chia tách) để xem nếu nó là một phần của điều "
 "đa phần"
 
 #: src/processarc.c:120
@@ -2810,8 +2752,7 @@ msgstr "Đang xác thực %s ...\n"
 
 #: src/processarc.c:146
 msgid "failed to execl debsig-verify"
-msgstr ""
-"lỗi execl (thực hiện rồi chấm dứt) « debsig-verify » (thẩm tra chữ ký Debian)"
+msgstr "lỗi execl (thực hiện rồi chấm dứt) « debsig-verify » (thẩm tra chữ ký Debian)"
 
 #: src/processarc.c:152
 #, c-format
@@ -2823,8 +2764,7 @@ msgstr "Lỗi thẩm tra gói %s."
 msgid ""
 "Verification on package %s failed,\n"
 "but installing anyway as you request.\n"
-msgstr ""
-"Lỗi thẩm tra gói %s,\n"
+msgstr "Lỗi thẩm tra gói %s,\n"
 "nhưng vẫn đang cài đặt như bạn yêu cầu.\n"
 
 #: src/processarc.c:157
@@ -2855,8 +2795,7 @@ msgstr "kiến trúc gói (%s) không khớp với hệ thống (%s)"
 msgid ""
 "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
 " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
-msgstr ""
-"dpkg: về %s chứa %s:\n"
+msgstr "dpkg: về %s chứa %s:\n"
 " gói sử dụng Ngắt; không được hỗ trơ trong dpkg này\n"
 
 #: src/processarc.c:260
@@ -2874,8 +2813,7 @@ msgstr "dpkg: cảnh báo — đang lờ đi Ngắt.\n"
 msgid ""
 "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"dpkg: về %s chứa %s, vấn đề quan hệ phụ thuộc sẵn:\n"
+msgstr "dpkg: về %s chứa %s, vấn đề quan hệ phụ thuộc sẵn:\n"
 "%s"
 
 #: src/processarc.c:278
@@ -2947,8 +2885,7 @@ msgstr "dpkg-deb: sửa các số không đi sau có thể"
 #: src/processarc.c:621
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
-msgstr ""
-"dpkg: cảnh báo — không thể lấy các thông tin về tập tin cũ « %.250s » nên "
+msgstr "dpkg: cảnh báo — không thể lấy các thông tin về tập tin cũ « %.250s » nên "
 "không xoá nó : %s"
 
 #: src/processarc.c:629
@@ -2961,8 +2898,7 @@ msgstr "dpkg: cảnh báo — không thể xóa thư mục cũ « %.250s »: %s\
 msgid ""
 "dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
 "been deleted)\n"
-msgstr ""
-"dpkg: cảnh báo — tập tin cấu hình cũ « %.250s » là thư mục trống (thì đã "
+msgstr "dpkg: cảnh báo — tập tin cấu hình cũ « %.250s » là thư mục trống (thì đã "
 "được xoá).\n"
 
 #: src/processarc.c:663
@@ -2971,28 +2907,28 @@ msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
 msgstr "không thể lấy các thông tin về tập tin mới khác « %.250s »"
 
 #: src/processarc.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files!  (both `"
 "%.250s' and `%.250s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: cảnh báo — tập tin cũ « %.250s » là cùng một tập tin với vài tập tin "
-"mới (cả « %.250s » lẫn « %.250s » đều)."
+msgstr "dpkg: cảnh báo — tập tin cũ « %.250s » là cùng một tập tin với vài tập tin "
+"mới (cả hai « %.250s » và « %.250s »).\n"
 
 #: src/processarc.c:715
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
 msgstr "dpkg: cảnh báo — không thể %s tập tin cũ « %%.250s »: %%s\n"
 
-#: src/processarc.c:741 src/processarc.c:982 src/remove.c:292
+#: src/processarc.c:741
+#: src/processarc.c:982
+#: src/remove.c:292
 msgid "cannot read info directory"
 msgstr "không thể đọc thư mục thông tin"
 
 #: src/processarc.c:754
 #, c-format
 msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
-msgstr ""
-"phiên bản cũ của gói có tên tập tin thông tin quá dài bắt đầu « %.250s »"
+msgstr "phiên bản cũ của gói có tên tập tin thông tin quá dài bắt đầu « %.250s »"
 
 #: src/processarc.c:766
 #, c-format
@@ -3021,8 +2957,7 @@ msgstr "thông tin điều khiển gói chứa thư mục « %.250s »"
 #: src/processarc.c:792
 #, c-format
 msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr ""
-"việc rmdir (gỡ bỏ thư mục) kiểu thông tin điều khiển gói của « %.250s » "
+msgstr "việc rmdir (gỡ bỏ thư mục) kiểu thông tin điều khiển gói của « %.250s » "
 "không nói « không phải là thư mục »"
 
 #: src/processarc.c:798
@@ -3051,8 +2986,7 @@ msgid ""
 "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
 "uppercase=bad)\n"
-msgstr ""
-"Đã muốn=Không rõ/Cài đặt/Gỡ bỏ/Tẩy/Giữ lại\n"
+msgstr "Đã muốn=Không rõ/Cài đặt/Gỡ bỏ/Tẩy/Giữ lại\n"
 "| Trạng thái=Không/Đã cài đặt/Tập tin cấu hình/Đã mở gói/Lỗi cấu hình/Nửa "
 "cài đăt\n"
 "|/ Lỗi?=(không có)/Giữ lại/Cần cài đặt lại/X=cả hai vấn đề (Trạng thái,Lỗi: "
@@ -3070,7 +3004,9 @@ msgstr "Phiên bản"
 msgid "Description"
 msgstr "Mô tả"
 
-#: src/query.c:218 src/query.c:453 src/select.c:80
+#: src/query.c:218
+#: src/query.c:453
+#: src/select.c:80
 #, c-format
 msgid "No packages found matching %s.\n"
 msgstr "Không tìm thấy gói khớp vơi %s.\n"
@@ -3141,8 +3077,7 @@ msgstr "bị trệch bởi %s tới : %s\n"
 msgid ""
 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
-msgstr ""
-"Dùng lệnh:\n"
+msgstr "Dùng lệnh:\n"
 "« dpkg --info » (= « dpkg-deb --info »)\n"
 "\t\tđể kiểm tra xem các tập tin kho lưu,\n"
 "và\n"
@@ -3165,8 +3100,7 @@ msgid ""
 "  -W|--show <pattern> ...          Show information on package(s).\n"
 "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Lệnh:\n"
+msgstr "Lệnh:\n"
 "  -s|--status <tên_gói> ...      \t\tHiện chi tiết về trạng thái gói\n"
 "\t(trạng thái)\n"
 "  -p|--print-avail <tên_gói> ...\t    Hiện chi tiết về phiên bản sẵn sàng\n"
@@ -3189,15 +3123,15 @@ msgid ""
 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Tùy chọn:\n"
+msgstr "Tùy chọn:\n"
 "  --admindir=<thư_mục>     Dùng <thư_mục> thay cho %s\n"
 "\t(thư mục quản trị)\n"
 "  --showformat=<định_dạng>      Dùng định dạng xen kẽ cho « --show »\n"
 "\t\t(hiện định dạng)\n"
 "\n"
 
-#: src/query.c:504 dpkg-deb/main.c:97
+#: src/query.c:504
+#: dpkg-deb/main.c:97
 #, c-format
 msgid ""
 "Format syntax:\n"
@@ -3209,8 +3143,7 @@ msgid ""
 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
 "which\n"
 "  case left alignment will be used.\n"
-msgstr ""
-"Cú pháp định dạng:\n"
+msgstr "Cú pháp định dạng:\n"
 "  Định dạng là chuỗi sẽ được xuất cho mỗi gói.\n"
 "  Định dạng có thể gồm các dãy thoát chuẩn:\n"
 "\t\\n\t\tdòng mới\n"
@@ -3226,8 +3159,7 @@ msgid ""
 "Use --help for help about querying packages;\n"
 "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Dùng:\n"
+msgstr "Dùng:\n"
 "\t\t--help \t\t\tđể xem trợ giúp về việc truy vấn các gói;\n"
 "\t(trợ giúp)\n"
 "\t\t--license \t\tđể xem thông tin về giấy phép (GNU GPL).\n"
@@ -3247,8 +3179,7 @@ msgstr "dpkg — cảnh báo : đang lờ đi yêu cầu gỡ bỏ gói chưa c
 msgid ""
 "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
 " files of which are on the system.  Use --purge to remove them too.\n"
-msgstr ""
-"dpkg — cảnh báo : đang lờ đi yêu cầu gỡ bỏ gói %.250s,\n"
+msgstr "dpkg — cảnh báo : đang lờ đi yêu cầu gỡ bỏ gói %.250s,\n"
 "chỉ có những tập tin cấu hình trên hệ thống.\n"
 "Dùng « --purge » (tẩy) cũng để gỡ bỏ chúng.\n"
 
@@ -3261,8 +3192,7 @@ msgstr "Đây là một gói cốt yếu — đừng gỡ bỏ nó."
 msgid ""
 "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"dpkg: vấn đề quan hệ phụ thuộc ngăn cản việc gỡ bỏ %s:\n"
+msgstr "dpkg: vấn đề quan hệ phụ thuộc ngăn cản việc gỡ bỏ %s:\n"
 "%s"
 
 #: src/remove.c:137
@@ -3274,16 +3204,14 @@ msgstr "gặp vấn đề quan hệ phụ thuộc nên không gỡ bỏ"
 msgid ""
 "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: vấn đề quan hệ phụ thuộc, nhưng vẫn gỡ bỏ như bạn yêu cầu :\n"
+msgstr "dpkg: %s: vấn đề quan hệ phụ thuộc, nhưng vẫn gỡ bỏ như bạn yêu cầu :\n"
 "%s"
 
 #: src/remove.c:149
 msgid ""
 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
 " reinstall it before attempting a removal."
-msgstr ""
-"Gói ở trong tình trạng rất không ổn định.\n"
+msgstr "Gói ở trong tình trạng rất không ổn định.\n"
 "Khuyên bạn cài đặt lại nó trước khi thử gỡ bỏ nó."
 
 #: src/remove.c:156
@@ -3296,16 +3224,17 @@ msgstr "Nên gỡ bỏ hoặc tẩy %s ...\n"
 msgid "Removing %s ...\n"
 msgstr "Đang gỡ bỏ %s ...\n"
 
-#: src/remove.c:257 src/remove.c:374
+#: src/remove.c:257
+#: src/remove.c:374
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
 "s - directory may be a mount point ?\n"
-msgstr ""
-"dpkg — cảnh báo : trong khi gỡ bỏ %.250s, không thể gỡ bỏ thư mục « %.250s "
+msgstr "dpkg — cảnh báo : trong khi gỡ bỏ %.250s, không thể gỡ bỏ thư mục « %.250s "
 "»: %s — thư mục có thể là một điểm lắp không?\n"
 
-#: src/remove.c:264 src/remove.c:381
+#: src/remove.c:264
+#: src/remove.c:381
 #, c-format
 msgid "cannot remove `%.250s'"
 msgstr "không thể gỡ bỏ « %.250s »"
@@ -3325,8 +3254,7 @@ msgstr "không thể xóa tập tin thông tin điều khiển « %.250s »"
 msgid ""
 "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
 "removed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg — cảnh báo : trong khi gỡ bỏ %.250s, thư mục « %.250s » không rỗng nên "
+msgstr "dpkg — cảnh báo : trong khi gỡ bỏ %.250s, thư mục « %.250s » không rỗng nên "
 "không được gỡ bỏ.\n"
 
 #: src/remove.c:404
@@ -3347,8 +3275,7 @@ msgstr "không thể đọc thư mục tập tin cấu hình « %.250s » (từ
 #: src/remove.c:504
 #, c-format
 msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
-msgstr ""
-"không thể gỡ bỏ tập tin cấu hình sao lưu cũ « %.250s » (của « %.250s »)"
+msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin cấu hình sao lưu cũ « %.250s » (của « %.250s »)"
 
 #: src/remove.c:540
 #, c-format
@@ -3422,13 +3349,11 @@ msgstr "« --%s » cần chính xác một đối số kiểu tập tin Packages
 
 #: src/update.c:57
 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr ""
-"không thể truy cập vùng trạng thái dpkg cho việc cập nhật sẵn sàng hàng loạt"
+msgstr "không thể truy cập vùng trạng thái dpkg cho việc cập nhật sẵn sàng hàng loạt"
 
 #: src/update.c:59
 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr ""
-"việc cập nhật sẵn sàng hàng loạt cần thiết quyền ghi vào vùng trạng thái dpkg"
+msgstr "việc cập nhật sẵn sàng hàng loạt cần thiết quyền ghi vào vùng trạng thái dpkg"
 
 #: src/update.c:66
 #, c-format
@@ -3447,8 +3372,7 @@ msgstr "Thông tin về %d gói đã được cập nhật.\n"
 
 #: src/update.c:101
 msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
-msgstr ""
-"« --forget-old-unavail » (quên cũ không sẵn sàng) không chấp nhận đối số"
+msgstr "« --forget-old-unavail » (quên cũ không sẵn sàng) không chấp nhận đối số"
 
 #: dpkg-deb/build.c:67
 #, c-format
@@ -3458,7 +3382,7 @@ msgstr "dpkg-deb - lỗi: %s (« %s ») không chứa chữ số nào\n"
 #: dpkg-deb/build.c:111
 #, c-format
 msgid "file name '%.50s...' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "tên tập tin « %.50s.. » quá dài"
 
 #: dpkg-deb/build.c:172
 msgid "--build needs a directory argument"
@@ -3482,21 +3406,18 @@ msgstr "đích là thư mục — không thể bỏ qua việc kiểm tra tập
 msgid ""
 "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
 "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
-msgstr ""
-"dpkg-deb: cảnh báo, không kiểm tra nội dung của vùng điều khiển.\n"
+msgstr "dpkg-deb: cảnh báo, không kiểm tra nội dung của vùng điều khiển.\n"
 "dpkg-deb: đang xây dựng một gói không rõ trong « %s ».\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:219
 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr ""
-"tên gói chứa ký tự không phải chữ cái, chữ số viết thường hoặc dấu cộng, dấu "
+msgstr "tên gói chứa ký tự không phải chữ cái, chữ số viết thường hoặc dấu cộng, dấu "
 "trừ « -+ »."
 
 #: dpkg-deb/build.c:221
 #, c-format
 msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr ""
-"cảnh báo, « %s » chứa giá trị Ưu tiên « %s » được người dùng xác định\n"
+msgstr "cảnh báo, « %s » chứa giá trị Ưu tiên « %s » được người dùng xác định\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:226
 #, c-format
@@ -3521,8 +3442,7 @@ msgstr "thư mục điều khiển có quyền hạn sai %03lo (phải là ≥07
 #: dpkg-deb/build.c:262
 #, c-format
 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr ""
-"văn lệnh nhà duy trì « %.50s » không phải là tập tin chuẩn hay liên kết "
+msgstr "văn lệnh nhà duy trì « %.50s » không phải là tập tin chuẩn hay liên kết "
 "tượng trưng"
 
 #: dpkg-deb/build.c:264
@@ -3530,15 +3450,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
 "<=0775)"
-msgstr ""
-"văn lệnh nhà duy trì « %.50s » có quyền hạn sai %03lo (phải là ≥0755 và "
+msgstr "văn lệnh nhà duy trì « %.50s » có quyền hạn sai %03lo (phải là ≥0755 và "
 "≤0775)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:268
 #, c-format
 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr ""
-"văn lệnh nhà duy trì « %.50s » không có khả năng cung cấp các thông tin"
+msgstr "văn lệnh nhà duy trì « %.50s » không có khả năng cung cấp các thông tin"
 
 #: dpkg-deb/build.c:278
 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
@@ -3548,8 +3466,7 @@ msgstr "chuỗi rỗng từ fgets đọc các tập tin cấu hình"
 #, c-format
 msgid ""
 "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
-msgstr ""
-"cảnh báo, tên tập tin cấu hình « %.50s... » quá dài, hoặc thiếu dòng mới "
+msgstr "cảnh báo, tên tập tin cấu hình « %.50s... » quá dài, hoặc thiếu dòng mới "
 "cuối cùng\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:293
@@ -3590,7 +3507,9 @@ msgstr "dpkg-deb: đang lờ đi %d cảnh báo về (các) tập tin điều kh
 msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
 msgstr "không thể hủy đệm « %.250s »"
 
-#: dpkg-deb/build.c:325 dpkg-deb/build.c:398 dpkg-deb/build.c:419
+#: dpkg-deb/build.c:325
+#: dpkg-deb/build.c:398
+#: dpkg-deb/build.c:419
 #, c-format
 msgid "failed to chdir to `%.255s'"
 msgstr "lỗi chdir (chuyển đổi thư mục) sang « %.250s »"
@@ -3599,7 +3518,8 @@ msgstr "lỗi chdir (chuyển đổi thư mục) sang « %.250s »"
 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
 msgstr "lỗi chdir (chuyển đổi thư mục) sang « .../DEBIAN »"
 
-#: dpkg-deb/build.c:327 dpkg-deb/build.c:400
+#: dpkg-deb/build.c:327
+#: dpkg-deb/build.c:400
 msgid "failed to exec tar -cf"
 msgstr "lỗi thực hiện « tar -cf »"
 
@@ -3617,7 +3537,8 @@ msgstr "lỗi mở tập tin tạm thời (điều khiển), %s"
 msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
 msgstr "lỗi hủy liên kết tập tin tạm thời (điều khiển), %s"
 
-#: dpkg-deb/build.c:345 dpkg-deb/build.c:374
+#: dpkg-deb/build.c:345
+#: dpkg-deb/build.c:374
 msgid "control"
 msgstr "điều khiển"
 
@@ -3643,7 +3564,8 @@ msgstr "lỗi mở tập tin tạm thời (dữ liệu), %s"
 msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
 msgstr "lỗi hủy liên kết tập tin tạm thời (dữ liệu), %s"
 
-#: dpkg-deb/build.c:409 dpkg-deb/extract.c:278
+#: dpkg-deb/build.c:409
+#: dpkg-deb/extract.c:278
 msgid "data"
 msgstr "dữ liệu"
 
@@ -3651,7 +3573,8 @@ msgstr "dữ liệu"
 msgid "failed to exec find"
 msgstr "lỗi thực hiện tiến trình find (tìm)"
 
-#: dpkg-deb/build.c:432 dpkg-deb/build.c:439
+#: dpkg-deb/build.c:432
+#: dpkg-deb/build.c:439
 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
 msgstr "lỗi ghi tên tập tin tới đường ống dẫn tar (dữ liệu)"
 
@@ -3682,12 +3605,14 @@ msgstr "gặp lỗi khi đọc %s từ tập tin %.255s"
 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
 msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ trong %s trong %.255s"
 
-#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
+#: dpkg-deb/extract.c:72
+#: dpkg-split/info.c:52
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
 msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — chiều dài %.250s chứa những số không"
 
-#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
+#: dpkg-deb/extract.c:79
+#: dpkg-split/info.c:43
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
 msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — chữ số sai (mã %d) trong %s"
@@ -3709,11 +3634,11 @@ msgstr "số phiên bản"
 msgid "between members"
 msgstr "giữa các bộ phạn"
 
-#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
+#: dpkg-deb/extract.c:117
+#: dpkg-split/info.c:95
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » bị hỏng — ma thuật sai ở kết thúc của phần đầu thứ nhất"
+msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — ma thuật sai ở kết thúc của phần đầu thứ nhất"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:121
 #, c-format
@@ -3723,8 +3648,7 @@ msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — chiều dài bộ phạn âm %zi"
 #: dpkg-deb/extract.c:125
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » không phải là một kho nén nhị phân Debian (thử « dpkg-"
+msgstr "tập tin « %.250s » không phải là một kho nén nhị phân Debian (thử « dpkg-"
 "split » (chia tách)?)"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:128
@@ -3744,7 +3668,8 @@ msgstr "kho lưu không có dấu chấm trong số thứ tự phiên bản"
 msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
 msgstr "không hiểu phiên bản kho lưu %.250s, hãy lấy « dpkg-deb » mới hơn"
 
-#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:179
+#: dpkg-deb/extract.c:146
+#: dpkg-deb/extract.c:179
 #, c-format
 msgid "skipped member data from %s"
 msgstr "đã bỏ qua dữ liệu bộ phạn từ %s"
@@ -3752,8 +3677,7 @@ msgstr "đã bỏ qua dữ liệu bộ phạn từ %s"
 #: dpkg-deb/extract.c:169
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » chứa bộ phạn dữ liệu không được hiểu %.*s nên chịu thua"
+msgstr "tập tin « %.250s » chứa bộ phạn dữ liệu không được hiểu %.*s nên chịu thua"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:175
 #, c-format
@@ -3765,8 +3689,7 @@ msgstr "tập tin « %.250s » chứa hai bộ phạn điều khiển nên chị
 msgid ""
 " new debian package, version %s.\n"
 " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
-msgstr ""
-" gói Debian mới, phiên bản %s.\n"
+msgstr " gói Debian mới, phiên bản %s.\n"
 " kích cỡ %ld byte: kho lưu điều khiển= %zi byte.\n"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:199
@@ -3783,8 +3706,7 @@ msgstr "kho lưu có độ dài điều khiển dạng sai « %s »"
 msgid ""
 " old debian package, version %s.\n"
 " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
-msgstr ""
-" gói Debian cũ, phiên bản %s.\n"
+msgstr " gói Debian cũ, phiên bản %s.\n"
 " kích cỡ %ld byte: kho lưu điều khiển= %zi byte, kho lưu chính= %ld.\n"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:212
@@ -3800,8 +3722,7 @@ msgstr "vùng điều khiển"
 msgid ""
 "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
 "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
-msgstr ""
-"dpkg-deb: \ttập tin có vẻ là một kho nén đã bị hỏng\n"
+msgstr "dpkg-deb: \ttập tin có vẻ là một kho nén đã bị hỏng\n"
 "dpkg-deb: \tdo việc tải xuống trong chế độ ASCII\n"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:226
@@ -3857,7 +3778,9 @@ msgstr "lỗi chdir (chuyển đổi thư mục) sang thư mục"
 msgid "failed to exec tar"
 msgstr "lỗi thực hiện tar"
 
-#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68
+#: dpkg-deb/extract.c:326
+#: dpkg-deb/extract.c:341
+#: dpkg-deb/info.c:68
 #, c-format
 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
 msgstr "« --%s » cần một đỗi số kiểu tên tập tin .deb"
@@ -3867,8 +3790,7 @@ msgstr "« --%s » cần một đỗi số kiểu tên tập tin .deb"
 msgid ""
 "--%s needs a target directory.\n"
 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
-msgstr ""
-"« --%s » cần một thư mục đích.\n"
+msgstr "« --%s » cần một thư mục đích.\n"
 "Có thể cần sử dụng « dpkg --install » ?"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:332
@@ -3966,8 +3888,7 @@ msgstr "lỗi đọc « control » (điều khiển) (trong « %.250s »)"
 
 #: dpkg-deb/info.c:171
 msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr ""
-"(không có tập tin « control » (điều khiển) trong kho lưu điều khiển!)\n"
+msgstr "(không có tập tin « control » (điều khiển) trong kho lưu điều khiển!)\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:191
 msgid "could not open the `control' component"
@@ -4004,8 +3925,7 @@ msgid ""
 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-" Lệnh:\n"
+msgstr " Lệnh:\n"
 "   -b|--build <thư_mục> [<deb>]    \tTạo một kho lưu.\n"
 "\t(xây dựng)\n"
 "   -c|--contents <deb>               \t\tLiệt kê nội dung.\n"
@@ -4035,14 +3955,13 @@ msgid ""
 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
 "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"<deb> là tên tập tin của kho nén định dạng Debian.\n"
+msgstr "<deb> là tên tập tin của kho nén định dạng Debian.\n"
 "<tập_tin_q> là tên của thành phần tập tin kiểu quản trị.\n"
 "<trường_dk> là tên của trường trong tập tin « điều khiển » chính.\n"
 "\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 "  --showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
@@ -4056,8 +3975,7 @@ msgid ""
 "                                     Allowed values: gzip, bzip2, lzma, "
 "none.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Tùy chọn:\n"
+msgstr "Tùy chọn:\n"
 "   --showformat=<định_dạng>\n"
 "\t\tDùng một định dạng xen kẽ cho « --show »\n"
 "\t(hiện định dạng)\n"
@@ -4070,7 +3988,7 @@ msgstr ""
 "\t(không kiểm tra)\n"
 "   -z# \t\t\t\tĐặt cấp nén khi xây dựng\n"
 "   -Z<kiểu>              \tĐặt kiểu nén cần dùng khi xây dựng.\n"
-"\t\tgiá trị có thể: gzip, bzip2, none (không có)\n"
+"\t\tgiá trị có thể: gzip, bzip2, lzma, none (không có)\n"
 " \n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:106
@@ -4080,8 +3998,7 @@ msgid ""
 "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
 "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
 "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "Hãy sử dụng ứng dụng « dpkg » để cài đặt gói vào và gỡ bỏ gói ra\n"
 "hệ thống của bạn, hoặc dùng « dselect » hay « aptitude » để quản lý gói\n"
 "một cách thân thiện với người dùng. Ghi chú : gói được giải nén\n"
@@ -4091,8 +4008,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
-msgstr ""
-"Gõ :\n"
+msgstr "Gõ :\n"
 "dpkg-deb --help\t\tđể xem trợ giúp về thao tác tập tin *.deb;\n"
 "dpkg --help\t\t\tđể xem trợ giúp về việc cài đặt và gỡ bỏ gói."
 
@@ -4128,8 +4044,7 @@ msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — các số không ở trong phần
 #: dpkg-split/info.c:116
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » có định dạng phiên bản « %.250s » — cần « dpkg-split » "
+msgstr "tập tin « %.250s » có định dạng phiên bản « %.250s » — cần « dpkg-split » "
 "mới hơn"
 
 #: dpkg-split/info.c:124
@@ -4155,8 +4070,7 @@ msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — ma thuật sai ở cuối phần
 #: dpkg-split/info.c:147
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » bị hỏng — bộ phạn thứ hai không phải là bộ phạn dữ liệu"
+msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — bộ phạn thứ hai không phải là bộ phạn dữ liệu"
 
 #: dpkg-split/info.c:153
 #, c-format
@@ -4178,7 +4092,8 @@ msgstr "không thể fstat tập tin phần « %.250s »"
 msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
 msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — quá ngắn"
 
-#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
+#: dpkg-split/info.c:181
+#: dpkg-split/info.c:222
 #, c-format
 msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
 msgstr "không thể mở tập tin phần của kho nén « %.250s »"
@@ -4203,8 +4118,7 @@ msgid ""
 "    Part offset:                    %lu bytes\n"
 "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"%s:\n"
+msgstr "%s:\n"
 "    Phiên bản định dạng phần:            %s\n"
 "    Phần của gói:                \t\t  %s\n"
 "        ... phiên bản:                    %s\n"
@@ -4244,14 +4158,12 @@ msgstr "hoàn tất\n"
 #: dpkg-split/join.c:84
 #, c-format
 msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » và « %.250s » không phải là hai phần của cùng một tập tin"
+msgstr "tập tin « %.250s » và « %.250s » không phải là hai phần của cùng một tập tin"
 
 #: dpkg-split/join.c:89
 #, c-format
 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
-"có vài phiên bản khác nhau của phần %d — ít nhất « %.250s » và « %.250s »"
+msgstr "có vài phiên bản khác nhau của phần %d — ít nhất « %.250s » và « %.250s »"
 
 #: dpkg-split/join.c:102
 msgid "--join requires one or more part file arguments"
@@ -4283,8 +4195,7 @@ msgid ""
 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Lệnh:\n"
+msgstr "Lệnh:\n"
 "   -s|--split <tập_tin> [<tiền_tố>]\tChia tách một kho nén.\n"
 "\t(chia tách)\n"
 "   -j|--join <phần1> <phần2> ...     \tNối lại nhiều phần riêng.\n"
@@ -4311,8 +4222,7 @@ msgid ""
 "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
 "\n"
 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
-msgstr ""
-"Tùy chọn:\n"
+msgstr "Tùy chọn:\n"
 "   --depotdir <thư_mục>        \tDùng <thư_mục> thay cho %s/%s.\n"
 " \t(thư mục tích lũy phần)\n"
 "   -S|--partsize <cỡ>            \tTheo KiB, cho -s (mặc định là 450).\n"
@@ -4398,8 +4308,7 @@ msgstr "không thể mở tập tin kho chứa (depot) mới « %.250s »"
 #: dpkg-split/queue.c:160
 #, c-format
 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr ""
-"không thể thay đổi tên tập tin kho chứa (depot) mới « %.250s » thành « "
+msgstr "không thể thay đổi tên tập tin kho chứa (depot) mới « %.250s » thành « "
 "%.250s »"
 
 #: dpkg-split/queue.c:162
@@ -4424,7 +4333,8 @@ msgstr "« --listq » (liệt kê q) không chấp nhận đối số"
 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
 msgstr "Tập tin rác vẫn còn nằm trong thư mục kho chứa (depot):\n"
 
-#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
+#: dpkg-split/queue.c:202
+#: dpkg-split/queue.c:226
 #, c-format
 msgid "unable to stat `%.250s'"
 msgstr "không thể lấy các thông tin về « %.250s »"
@@ -4469,8 +4379,7 @@ msgstr "« --split » (chia tách) cần một đối số kiểu tên tập tin
 
 #: dpkg-split/split.c:48
 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr ""
-"« --split » (chia tách) chấp nhận nhiều nhất một tên tập tin nguồn và một "
+msgstr "« --split » (chia tách) chấp nhận nhiều nhất một tên tập tin nguồn và một "
 "tiền tố đích"
 
 #: dpkg-split/split.c:62
@@ -4491,8 +4400,10 @@ msgstr "tập tin nguồn « %.250s » không phải là tập tin chuẩn"
 msgid "unable to exec mksplit"
 msgstr "không thể thực hiện mksplit (tạo chia tách)"
 
-#: scripts/cleanup-info.pl:36 scripts/dpkg-divert.pl:19
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:29 scripts/install-info.pl:17
+#: scripts/cleanup-info.pl:36
+#: scripts/dpkg-divert.pl:19
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:29
+#: scripts/install-info.pl:17
 #: scripts/update-alternatives.pl:64
 #, perl-format
 msgid "Debian %s version %s.\n"
@@ -4502,19 +4413,19 @@ msgstr "Debian %s phiên bản %s.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "Tác quyền © năm 1996 của Kim-Minh Kaplan."
 
-#: scripts/cleanup-info.pl:41 scripts/dpkg-divert.pl:25
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:34 scripts/install-info.pl:22
+#: scripts/cleanup-info.pl:41
+#: scripts/dpkg-divert.pl:25
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:34
+#: scripts/install-info.pl:22
 #: scripts/update-alternatives.pl:70
 msgid ""
 "\n"
 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "Đây là phần mềm tự do, xem Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n"
 "phiên bản 2 hoặc mới hơn để biết điều kiện sao chép.\n"
 "KHÔNG có bảo hành gì cả.\n"
@@ -4529,8 +4440,7 @@ msgid ""
 "               warning: this option may garble an otherwise correct file.\n"
 "  --help       show this help message.\n"
 "  --version    show the version.\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] [--] [<thư_mục>]\n"
+msgstr "Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] [--] [<thư_mục>]\n"
 "\n"
 "Tùy chọn:\n"
 "  --unsafe\tđặt một số tùy chọn thêm có thể hữu ích\n"
@@ -4542,22 +4452,26 @@ msgstr ""
 "  --version   \thiện phiên bản.\n"
 "\t(phiên bản)\n"
 
-#: scripts/cleanup-info.pl:66 scripts/install-info.pl:508
+#: scripts/cleanup-info.pl:66
+#: scripts/install-info.pl:508
 #, perl-format
 msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
 msgstr "%s: cảnh báo — không thể mở khoá %s: %s"
 
-#: scripts/cleanup-info.pl:86 scripts/install-info.pl:119
+#: scripts/cleanup-info.pl:86
+#: scripts/install-info.pl:119
 #, perl-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s: không biết tùy chọn « %s »"
 
-#: scripts/cleanup-info.pl:94 scripts/install-info.pl:130
+#: scripts/cleanup-info.pl:94
+#: scripts/install-info.pl:130
 #, perl-format
 msgid "%s: too many arguments"
 msgstr "%s: quá nhiều đối số"
 
-#: scripts/cleanup-info.pl:101 scripts/install-info.pl:305
+#: scripts/cleanup-info.pl:101
+#: scripts/install-info.pl:305
 #, perl-format
 msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
 msgstr "%s: lỗi khoá thư mục để chỉnh sửa. %s"
@@ -4567,40 +4481,48 @@ msgstr "%s: lỗi khoá thư mục để chỉnh sửa. %s"
 msgid "try deleting %s"
 msgstr "thử xoá %s"
 
-#: scripts/cleanup-info.pl:107 scripts/install-info.pl:312
+#: scripts/cleanup-info.pl:107
+#: scripts/install-info.pl:312
 #: scripts/update-alternatives.pl:167
 #, perl-format
 msgid "unable to open %s: %s"
 msgstr "không thể mở %s: %s"
 
-#: scripts/cleanup-info.pl:109 scripts/install-info.pl:482
+#: scripts/cleanup-info.pl:109
+#: scripts/install-info.pl:482
 #, perl-format
 msgid "unable to create %s: %s"
 msgstr "không thể tạo %s: %s"
 
-#: scripts/cleanup-info.pl:120 scripts/install-info.pl:485
+#: scripts/cleanup-info.pl:120
+#: scripts/install-info.pl:485
 #, perl-format
 msgid "unable to write %s: %s"
 msgstr "không thể ghi %s: %s"
 
-#: scripts/cleanup-info.pl:160 scripts/install-info.pl:165
-#: scripts/install-info.pl:207 scripts/install-info.pl:314
+#: scripts/cleanup-info.pl:160
+#: scripts/install-info.pl:165
+#: scripts/install-info.pl:207
+#: scripts/install-info.pl:314
 #, perl-format
 msgid "unable to read %s: %s"
 msgstr "không thể đọc %s: %s"
 
-#: scripts/cleanup-info.pl:161 scripts/install-info.pl:315
+#: scripts/cleanup-info.pl:161
+#: scripts/install-info.pl:315
 #, perl-format
 msgid "unable to close %s after read: %s"
 msgstr "không thể đóng %s sau khi đọc: %s"
 
-#: scripts/cleanup-info.pl:165 scripts/install-info.pl:486
+#: scripts/cleanup-info.pl:165
+#: scripts/install-info.pl:486
 #: scripts/update-alternatives.pl:539
 #, perl-format
 msgid "unable to close %s: %s"
 msgstr "không thể đóng %s: %s"
 
-#: scripts/cleanup-info.pl:171 scripts/install-info.pl:490
+#: scripts/cleanup-info.pl:171
+#: scripts/install-info.pl:490
 #, perl-format
 msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
 msgstr "không thể sao lưu %s cũ nên chịu thua: %s"
@@ -4615,7 +4537,8 @@ msgstr "lỗi cài đặt %s: nó sẽ còn lại là %s: %s"
 msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
 msgstr "%s: không thể mở khoá %s: %s"
 
-#: scripts/dpkg-divert.pl:15 scripts/update-alternatives.pl:60
+#: scripts/dpkg-divert.pl:15
+#: scripts/update-alternatives.pl:60
 #, perl-format
 msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
 msgstr "Không thể lấy giá trị ENOENT từ %s: %s"
@@ -4625,8 +4548,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "Tác quyền © năm 1995 của Ian Jackson.\n"
 "Tác quyền © năm 2000,2001 của Wichert Akkerman."
 
@@ -4658,8 +4580,7 @@ msgid ""
 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
 "divert.\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n"
+msgstr "Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n"
 "\n"
 "Lệnh:\n"
 "  [--add] <tập_tin>           \tthêm việc chuyển hướng.\n"
@@ -4700,11 +4621,12 @@ msgstr ""
 "Văn lệnh cài đặt sẵn/sau khi gỡ bỏ luôn luôn nên xác định hai tùy chọn\n"
 "« --package » và « --divert ».\n"
 
-#: scripts/dpkg-divert.pl:78 scripts/dpkg-statoverride.pl:62
+#: scripts/dpkg-divert.pl:78
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:62
 #: scripts/update-alternatives.pl:233
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "two commands specified: %s and --%s"
-msgstr "hai chế độ đã xác định: %s và « --%s »"
+msgstr "hai lệnh đã xác định: %s và --%s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:111
 #, perl-format
@@ -4724,13 +4646,16 @@ msgstr "« --%s » cần một đối số kiểu <gói>"
 msgid "package may not contain newlines"
 msgstr "« package » (gói) không thể chứa ký tự dòng mới"
 
-#: scripts/dpkg-divert.pl:119 scripts/dpkg-statoverride.pl:81
-#: scripts/update-alternatives.pl:282 scripts/update-alternatives.pl:285
+#: scripts/dpkg-divert.pl:119
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:81
+#: scripts/update-alternatives.pl:282
+#: scripts/update-alternatives.pl:285
 #, perl-format
 msgid "--%s needs a <directory> argument"
 msgstr "« --%s » cần một đối số kiểu <thư mục>"
 
-#: scripts/dpkg-divert.pl:122 scripts/dpkg-statoverride.pl:93
+#: scripts/dpkg-divert.pl:122
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:93
 #: scripts/update-alternatives.pl:290
 #, perl-format
 msgid "unknown option `%s'"
@@ -4749,18 +4674,22 @@ msgstr "thiếu « altname » (tên xen kẽ)"
 msgid "missing package"
 msgstr "thiếu « package » (gói)"
 
-#: scripts/dpkg-divert.pl:139 scripts/dpkg-divert.pl:167
-#: scripts/dpkg-divert.pl:210 scripts/dpkg-statoverride.pl:156
+#: scripts/dpkg-divert.pl:139
+#: scripts/dpkg-divert.pl:167
+#: scripts/dpkg-divert.pl:210
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:156
 #, perl-format
 msgid "--%s needs a single argument"
 msgstr "« --%s » cần một đối số rlêng lẻ"
 
-#: scripts/dpkg-divert.pl:141 scripts/dpkg-divert.pl:145
+#: scripts/dpkg-divert.pl:141
+#: scripts/dpkg-divert.pl:145
 #, perl-format
 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
 msgstr "tên tập tin « %s » không phải là tuyệt đối"
 
-#: scripts/dpkg-divert.pl:142 scripts/dpkg-statoverride.pl:130
+#: scripts/dpkg-divert.pl:142
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:130
 msgid "file may not contain newlines"
 msgstr "tập tin không thể chứa ký tự dòng mới"
 
@@ -4789,8 +4718,7 @@ msgid ""
 "mismatch on divert-to\n"
 "  when removing `%s'\n"
 "  found `%s'"
-msgstr ""
-"không khớp được đối với « divert-to »\n"
+msgstr "không khớp được đối với « divert-to »\n"
 "  khi gỡ bỏ « %s »\n"
 "  tìm thấy « %s »"
 
@@ -4800,8 +4728,7 @@ msgid ""
 "mismatch on package\n"
 "  when removing `%s'\n"
 "  found `%s'"
-msgstr ""
-"không khớp được đối với « package »\n"
+msgstr "không khớp được đối với « package »\n"
 "  khi gỡ bỏ « %s »\n"
 "  tìm thấy « %s »"
 
@@ -4840,8 +4767,7 @@ msgstr "gặp lỗi khi kiểm tra « %s »: %s"
 msgid ""
 "rename involves overwriting `%s' with\n"
 "  different file `%s', not allowed"
-msgstr ""
-"« rename » cần thiết việc ghi đè « %s »\n"
+msgstr "« rename » cần thiết việc ghi đè « %s »\n"
 "  bằng tập tin khác « %s », không cho phép"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:266
@@ -4884,7 +4810,8 @@ msgstr "tạo « diversions-old » mới: %s"
 msgid "install new diversions: %s"
 msgstr "cài đặt sự chuyển hướng mới: %s"
 
-#: scripts/dpkg-divert.pl:310 scripts/update-alternatives.pl:741
+#: scripts/dpkg-divert.pl:310
+#: scripts/update-alternatives.pl:741
 #, perl-format
 msgid "internal error: %s corrupt: %s"
 msgstr "lỗi nội bộ : %s bị hỏng: %s"
@@ -4893,8 +4820,7 @@ msgstr "lỗi nội bộ : %s bị hỏng: %s"
 msgid ""
 "\n"
 "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "Tác quyền © năm 2000 của Wichert Akkerman."
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:42
@@ -4915,8 +4841,7 @@ msgid ""
 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
 "  --help                   show this help message.\n"
 "  --version                show the version.\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n"
+msgstr "Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n"
 "\n"
 "Lệnh:\n"
 "  --add <người_sở_hữu> <nhóm> <chế_độ> <tập_tin>\n"
@@ -4975,7 +4900,8 @@ msgstr "nhóm %s không tồn tại"
 msgid "illegal mode %s"
 msgstr "không cho phép chế độ %s"
 
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:131 scripts/dpkg-statoverride.pl:158
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:131
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:158
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:177
 msgid "stripping trailing /"
 msgstr "đang tước các dấu xuyệc / theo sau"
@@ -4996,8 +4922,7 @@ msgstr "đang hủy bỏ"
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:149
 #, perl-format
 msgid "warning: --update given but %s does not exist"
-msgstr ""
-"cảnh báo : tùy chọn « --update » (cập nhật) đưa ra nhưng %s không tồn tại"
+msgstr "cảnh báo : tùy chọn « --update » (cập nhật) đưa ra nhưng %s không tồn tại"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:151
 #, perl-format
@@ -5015,8 +4940,7 @@ msgstr "Không có sự đè."
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:168
 msgid "warning: --update is useless for --remove"
-msgstr ""
-"cảnh báo : tùy chọn « --update » (cập nhật) vô ích cho « --remove » (gỡ bỏ)"
+msgstr "cảnh báo : tùy chọn « --update » (cập nhật) vô ích cho « --remove » (gỡ bỏ)"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:195
 #, perl-format
@@ -5052,8 +4976,7 @@ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt « statoverride » mới: %s"
 msgid ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "Tác quyền © năm 1994,1995 của Ian Jackson."
 
 #: scripts/install-info.pl:31
@@ -5082,8 +5005,7 @@ msgid ""
 "  --quiet                  do not show output messages.\n"
 "  --help                   show this help message.\n"
 "  --version                show the version.\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [<các_tùy_chọn> ...] [--] <tên_tập_tin>\n"
+msgstr "Cách sử dụng: %s [<các_tùy_chọn> ...] [--] <tên_tập_tin>\n"
 "\n"
 "Tùy chọn:\n"
 "  --section <btcq> <tựa>\n"
@@ -5141,8 +5063,7 @@ msgstr "%s: « --section » (phần) bị lờ đi khi cùng với « --remove 
 #: scripts/install-info.pl:134
 #, perl-format
 msgid "%s: --description ignored with --remove"
-msgstr ""
-"%s: « --description » (mô tả) bị lờ đi khi cùng với « --remove » (gỡ bỏ)"
+msgstr "%s: « --description » (mô tả) bị lờ đi khi cùng với « --remove » (gỡ bỏ)"
 
 #: scripts/install-info.pl:137
 #, perl-format
@@ -5152,8 +5073,7 @@ msgstr "%s: chế độ thử ra — tập tin thư mục sẽ không được c
 #: scripts/install-info.pl:191
 #, perl-format
 msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
-msgstr ""
-"%s: cảnh báo :đang lờ đi INFO-DIR-ENTRY (mục nhập thư mục thông tin) lạ "
+msgstr "%s: cảnh báo :đang lờ đi INFO-DIR-ENTRY (mục nhập thư mục thông tin) lạ "
 "trong tập tin."
 
 #: scripts/install-info.pl:200
@@ -5166,8 +5086,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
 "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "Không có « START-INFO-DIR-ENTRY » (bắt đầu mục nhập thư mục thông tin),\n"
 "cũng không có « This file documents » (tập tin này diễn tả trong tài liệu).\n"
 "%s: không thể quyết định mô tả cho mục nhập « dir » (thư mục) — nên chịu "
@@ -5178,7 +5097,8 @@ msgstr ""
 msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
 msgstr "%s: không có tập tin %s, nên đang lấy các tập tin sao lưu %s."
 
-#: scripts/install-info.pl:282 scripts/install-info.pl:292
+#: scripts/install-info.pl:282
+#: scripts/install-info.pl:292
 #, perl-format
 msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
 msgstr "%s: lỗi sao chép %s sang %s nên chịu thua: %s"
@@ -5186,8 +5106,7 @@ msgstr "%s: lỗi sao chép %s sang %s nên chịu thua: %s"
 #: scripts/install-info.pl:288
 #, perl-format
 msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
-msgstr ""
-"%s: không có tập tin sao lưu %s sẵn sảng nên đang lấy tập tin mặc định."
+msgstr "%s: không có tập tin sao lưu %s sẵn sảng nên đang lấy tập tin mặc định."
 
 #: scripts/install-info.pl:297
 #, perl-format
@@ -5284,13 +5203,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "Tác quyền © năm 1995 của Ian Jackson.\n"
 "Tác quyền © năm 2000-2002 của Wichert Akkerman."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:78
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -5328,8 +5246,7 @@ msgid ""
 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
 "  --help                   show this help message.\n"
 "  --version                show the version.\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n"
+msgstr "Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n"
 "\n"
 "Lệnh:\n"
 "  --install <liên_kết> <tên> <đường_dẫn> <ưu_tiên>\n"
@@ -5356,7 +5273,7 @@ msgstr ""
 "  --all                    \t\t\tgọi « --config » trên mọi điều xen kẽ.\n"
 "\t(tất cả)\n"
 "\n"
-"<liên_kết> là liên kết tượng trưng chỉ tới « /etc/alternatives/<tên> »,\n"
+"<liên_kết> là liên kết tượng trưng chỉ tới « %s/<tên> »,\n"
 "\tv.d. </usr/bin/pager>.\n"
 "<tên> là tên chủ cho nhóm liên kết này,\n"
 "\tv.d. « pager ».\n"
@@ -5383,7 +5300,7 @@ msgstr ""
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:131
 msgid "invalid update mode"
-msgstr ""
+msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:135
 #, perl-format
@@ -5415,8 +5332,7 @@ msgstr "ưu tiên %s %s"
 msgid ""
 "Alternative for %s points to %s - which wasn't found.  Removing from list of "
 "alternatives."
-msgstr ""
-"Điều xen kẽ cho %s chỉ tới %s — mà không được tìm, nên gỡ bỏ ra danh sách "
+msgstr "Điều xen kẽ cho %s chỉ tới %s — mà không được tìm, nên gỡ bỏ ra danh sách "
 "các điều xen kẽ."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:196
@@ -5464,8 +5380,7 @@ msgstr "không biết đối số « %s »"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:260
 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
-msgstr ""
-"« --install » (cài đặt) cần thiết bốn giá trị <liên_kết> <tên> <đường_dẫn> "
+msgstr "« --install » (cài đặt) cần thiết bốn giá trị <liên_kết> <tên> <đường_dẫn> "
 "<ưu_tiên>"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:262
@@ -5510,8 +5425,7 @@ msgstr "liên kết %s là cả hai kiểu chính và phụ"
 msgid ""
 "need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all or "
 "--auto"
-msgstr ""
-"cần một của:\n"
+msgstr "cần một của:\n"
 " • --display\t\thiển thị\n"
 " • --config\t\tcấu hình\n"
 " • --set\t\t\tđặt\n"
@@ -5535,12 +5449,18 @@ msgstr "Không có điều xen kẽ cho %s."
 msgid "Setting up automatic selection of %s."
 msgstr "Đang thiết lập việc tự động chọn %s"
 
-#: scripts/update-alternatives.pl:365 scripts/update-alternatives.pl:367
-#: scripts/update-alternatives.pl:481 scripts/update-alternatives.pl:483
-#: scripts/update-alternatives.pl:546 scripts/update-alternatives.pl:548
-#: scripts/update-alternatives.pl:550 scripts/update-alternatives.pl:552
-#: scripts/update-alternatives.pl:613 scripts/update-alternatives.pl:615
-#: scripts/update-alternatives.pl:688 scripts/update-alternatives.pl:724
+#: scripts/update-alternatives.pl:365
+#: scripts/update-alternatives.pl:367
+#: scripts/update-alternatives.pl:481
+#: scripts/update-alternatives.pl:483
+#: scripts/update-alternatives.pl:546
+#: scripts/update-alternatives.pl:548
+#: scripts/update-alternatives.pl:550
+#: scripts/update-alternatives.pl:552
+#: scripts/update-alternatives.pl:613
+#: scripts/update-alternatives.pl:615
+#: scripts/update-alternatives.pl:688
+#: scripts/update-alternatives.pl:724
 #, perl-format
 msgid "unable to remove %s: %s"
 msgstr "không thể gỡ bỏ %s: %s"
@@ -5550,8 +5470,7 @@ msgstr "không thể gỡ bỏ %s: %s"
 msgid ""
 "%s has been changed (manually or by a script).\n"
 "Switching to manual updates only."
-msgstr ""
-"%s đã bị thay đổi (bằng tay hoặc bằng văn lệnh).\n"
+msgstr "%s đã bị thay đổi (bằng tay hoặc bằng văn lệnh).\n"
 "Thế thì đang chuyển đổi sang chỉ việc cập nhật bằng tay."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:390
@@ -5559,8 +5478,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
 "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
-msgstr ""
-"Đang kiểm tra các phiên bản %s sẵn sàng,\n"
+msgstr "Đang kiểm tra các phiên bản %s sẵn sàng,\n"
 "\tđang cập nhật các liên kết trong %s ...\n"
 "(Bạn có thể sửa đổi những liên kết tượng trưng tại đó nếu bạn muốn:\n"
 "xem « man ln ».)"
@@ -5570,8 +5488,10 @@ msgstr ""
 msgid "Renaming %s link from %s to %s."
 msgstr "Đang thay đổi tên liên kết %s từ %s thành %s."
 
-#: scripts/update-alternatives.pl:399 scripts/update-alternatives.pl:423
-#: scripts/update-alternatives.pl:507 scripts/update-alternatives.pl:583
+#: scripts/update-alternatives.pl:399
+#: scripts/update-alternatives.pl:423
+#: scripts/update-alternatives.pl:507
+#: scripts/update-alternatives.pl:583
 #, perl-format
 msgid "unable to rename %s to %s: %s"
 msgstr "không thể thay đổi tên %s thành %s: %s"
@@ -5588,8 +5508,7 @@ msgstr "Đang thay đổi tên liên kết phụ %s từ %s thành %s."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:437
 msgid "Removing manually selected alternative - switching to auto mode"
-msgstr ""
-"Đang gỡ bỏ điều xen kẽ đã chọn bằng tay — đang chuyển đổi sang chế độ tự động"
+msgstr "Đang gỡ bỏ điều xen kẽ đã chọn bằng tay — đang chuyển đổi sang chế độ tự động"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:451
 #, perl-format
@@ -5609,8 +5528,7 @@ msgstr "Khả năng tự động cập nhật %s bị tắt nên không làm gì
 #: scripts/update-alternatives.pl:501
 #, perl-format
 msgid "To return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
-msgstr ""
-"Để bật lại khả năng tự động cập nhật, hãy dùng lệnh « update-alternatives --"
+msgstr "Để bật lại khả năng tự động cập nhật, hãy dùng lệnh « update-alternatives --"
 "auto %s »."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:505
@@ -5633,37 +5551,46 @@ msgstr "Gói cuối cùng cung cấp %s (%s) bị gỡ bỏ nên xóa nó."
 msgid ""
 "warning: %s is supposed to be a symlink to %s\n"
 " (or nonexistent); however, readlink failed: %s"
-msgstr ""
-"cảnh báo : %s nên là liên kết tượng trưng đến %s\n"
+msgstr "cảnh báo : %s nên là liên kết tượng trưng đến %s\n"
 " (hay không tồn tại); tuy nhiên, lỗi readlink: %s"
 
-#: scripts/update-alternatives.pl:563 scripts/update-alternatives.pl:577
-#: scripts/update-alternatives.pl:600 scripts/update-alternatives.pl:608
+#: scripts/update-alternatives.pl:563
+#: scripts/update-alternatives.pl:577
+#: scripts/update-alternatives.pl:600
+#: scripts/update-alternatives.pl:608
 #, perl-format
 msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
 msgstr "không thể đảm bảo %s không tồn tại: %s"
 
-#: scripts/update-alternatives.pl:565 scripts/update-alternatives.pl:602
-#: scripts/update-alternatives.pl:625 scripts/update-alternatives.pl:674
-#: scripts/update-alternatives.pl:710 scripts/update-alternatives.pl:749
+#: scripts/update-alternatives.pl:565
+#: scripts/update-alternatives.pl:602
+#: scripts/update-alternatives.pl:625
+#: scripts/update-alternatives.pl:674
+#: scripts/update-alternatives.pl:710
+#: scripts/update-alternatives.pl:749
 #, perl-format
 msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
 msgstr "không thể làm cho %s là liên kết tượng trưng đến %s: %s"
 
-#: scripts/update-alternatives.pl:567 scripts/update-alternatives.pl:587
-#: scripts/update-alternatives.pl:604 scripts/update-alternatives.pl:627
-#: scripts/update-alternatives.pl:676 scripts/update-alternatives.pl:712
+#: scripts/update-alternatives.pl:567
+#: scripts/update-alternatives.pl:587
+#: scripts/update-alternatives.pl:604
+#: scripts/update-alternatives.pl:627
+#: scripts/update-alternatives.pl:676
+#: scripts/update-alternatives.pl:712
 #: scripts/update-alternatives.pl:754
 #, perl-format
 msgid "unable to install %s as %s: %s"
 msgstr "không thể cài đặt %s như là %s: %s"
 
-#: scripts/update-alternatives.pl:570 scripts/update-alternatives.pl:618
+#: scripts/update-alternatives.pl:570
+#: scripts/update-alternatives.pl:618
 #, perl-format
 msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
 msgstr "Đang để lại %s (%s) chỉ tới %s."
 
-#: scripts/update-alternatives.pl:573 scripts/update-alternatives.pl:621
+#: scripts/update-alternatives.pl:573
+#: scripts/update-alternatives.pl:621
 #, perl-format
 msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
 msgstr "Đang cập nhật %s (%s) để chỉ tới %s."
@@ -5673,23 +5600,22 @@ msgstr "Đang cập nhật %s (%s) để chỉ tới %s."
 msgid ""
 "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
 " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
-msgstr ""
-"cảnh báo : %s nên là liên kết tượng trưng phụ đến %s,\n"
+msgstr "cảnh báo : %s nên là liên kết tượng trưng phụ đến %s,\n"
 " hoặc không tồn tại; tuy nhiên, việc readlink bị lỗi: %s"
 
-#: scripts/update-alternatives.pl:610 scripts/update-alternatives.pl:685
+#: scripts/update-alternatives.pl:610
+#: scripts/update-alternatives.pl:685
 #: scripts/update-alternatives.pl:721
 #, perl-format
 msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
 msgstr "Đang gỡ bỏ %s (%s) vì không tương thích với %s."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:635
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "There is no program which provides %s.\n"
 "Nothing to configure.\n"
-msgstr ""
-"Có chỉ 1 chương trình cung cấp %s (%s)\n"
+msgstr "Không có chương trình nào cung cấp %s\n"
 "nên không có gì cần cấu hình.\n"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:641
@@ -5697,8 +5623,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There is only 1 program which provides %s\n"
 "(%s). Nothing to configure.\n"
-msgstr ""
-"Có chỉ 1 chương trình cung cấp %s (%s)\n"
+msgstr "Có chỉ 1 chương trình cung cấp %s (%s)\n"
 "nên không có gì cần cấu hình.\n"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:646
@@ -5708,8 +5633,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "  Selection    Alternative\n"
 "-----------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"Có %s điều xen kẽ cung cấp « %s ».\n"
+msgstr "Có %s điều xen kẽ cung cấp « %s ».\n"
 "\n"
 "  Lựa chọn    Sự xen kẽ\n"
 "━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━\n"
@@ -5718,7 +5642,8 @@ msgstr ""
 msgid "Press enter to keep the default[*], or type selection number: "
 msgstr "Hãy bấm phím Enter để giữ giá trị mặc định[*], hoặc gõ số lựa chọn: "
 
-#: scripts/update-alternatives.pl:671 scripts/update-alternatives.pl:708
+#: scripts/update-alternatives.pl:671
+#: scripts/update-alternatives.pl:708
 #, perl-format
 msgid "Using `%s' to provide `%s'."
 msgstr "Đang dùng « %s » để cung cấp « %s »."
@@ -5728,7 +5653,8 @@ msgstr "Đang dùng « %s » để cung cấp « %s »."
 msgid "Cannot find alternative `%s'."
 msgstr "Không tìm thấy điều xen kẽ « %s »."
 
-#: scripts/update-alternatives.pl:729 scripts/update-alternatives.pl:732
+#: scripts/update-alternatives.pl:729
+#: scripts/update-alternatives.pl:732
 #, perl-format
 msgid "error writing stdout: %s"
 msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị xuất: %s"
@@ -5736,8 +5662,7 @@ msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị xuất: %s"
 #: scripts/update-alternatives.pl:731
 #, perl-format
 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
-msgstr ""
-"không cho phép ký tự dòng mới trong tập tin « update-alternatives » (%s)"
+msgstr "không cho phép ký tự dòng mới trong tập tin « update-alternatives » (%s)"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:736
 #, perl-format