msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.14.0\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 23:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-20 21:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:46+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
# type: Plain text
#: 822-date.1:40
-#, fuzzy
msgid ""
"B<822-date> is a really simple wrapper around B<date>(1). By its "
"simplicity, the code is probably not copyrightable and should be considered "
"to be in the public domain. This man page was written by Frank Lichtenheld "
"based on an earlier version by Ian Jackson and was also put in the public "
"domain."
-msgstr "B<822-date>"
+msgstr ""
+"B<822-date> jest tak naprawdê prostym programem wywo³uj±cym polecenie B<date>"
+"(1). Z powodu swojej prostoty kod ten najprawdopodobniej nie jest "
+"przedmiotem praw autorskich i powinien byæ uwa¿any za oprogramowanie typu "
+"public domain. Tê stronê podrêcznika, która równie¿ jest udostêpniana jako "
+"public domain, napisa³ Frank Lichtenheld na podstawie poprzedniej wersji "
+"autorstwa Iana Jacksona."
# type: TH
#: cleanup-info.8:1
"understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
"versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
msgstr ""
+"Format B<.deb> jest formatem pliku binarnego pakietu Debiana. Jest rozumiany "
+"przez dpkg 0.93.76 i pó¼niejsze i domy¶lnie generowany przez wszystkie "
+"wersje dpkg wiêksze ni¿ 1.2.0 i wszystkie wersje i386/ELF pocz±wszy od "
+"1.1.1elf."
# type: Plain text
#: deb.5:16
"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
"format are described in B<deb-old>(5)."
msgstr ""
+"Opisany tu format jest u¿ywany od wersji 0.93 Debiana; szczegó³y starego "
+"formatu s± opisane w B<dpkg-deb>(5)."
# type: SH
#: deb.5:16 deb-old.5:18
#: deb.5:21
msgid "The file is an B<ar> archive with a magic number of B<!E<lt>archE<gt>>."
msgstr ""
+"Plik ten jest archiwum B<ar> maj±cym liczbê magiczn± z B<!E<lt>archE<gt>>."
# type: Plain text
#: deb.5:31
+#, fuzzy
msgid ""
"The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
"separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
"the case."
-msgstr ""
+msgstr "Pierwszy "
# type: Plain text
#: deb.5:36
"(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
msgstr ""
"B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>"
-"(5), B<dpkg.cfg>(5) oraz B<dpkg-reconfigure>(8)."
+"(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
# type: Plain text
#
# type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:4
msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-checkbuilddeps - sprawdza zale¿no¶ci i konflikty czasu budowania"
# type: Plain text
#
"By default, I<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
"be specified on the command line."
msgstr ""
+"Domy¶lnie bêdzie czytany plik I<debian/control>, jednak¿e w linii poleceñ "
+"mo¿na podaæ alternatywny plik kontrolny."
# type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:27
"Ignore I<Build-Depends-Indep> lines. Use when no arch-indep packages will be "
"built."
msgstr ""
+"Ignoruje linie I<Build-Depends-Indep>. Nale¿y u¿ywaæ, je¶li nie bêd± "
+"budowane pakiety niezale¿ne od architektury."
# type: TP
#: dpkg-checkbuilddeps.1:27
# type: Plain text
#
#: dpkg-deb.1:143
-#, fuzzy
msgid ""
"Is like B<--extract> (B<-x>) but prints a listing of the files extracted as "
"it goes."
msgstr ""
-"B<--vextract> (B<-X>) wy¶wietla nazwy plików, które s± rozpakowywane, za¶ "
-"B<--extract> (B<-x>) rozpakowuje pliki bez podawania ¿adnych komunikatów, "
-"prócz komunikatów b³êdów."
+"Dzia³a podobnie do B<--extract> (B<-x>), z t± ró¿nic±, ¿e wy¶wietla nazwy "
+"plików, które s± rozpakowywane."
# type: Plain text
#
#: dpkg-deb.1:189
#, no-wrap
msgid "B<-z>I<compress_level>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-z>I<poziom_kompresji>"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:193
"Specify which compression level to pass to the compressor backend program, "
"when building a package."
msgstr ""
+"Okre¶la poziom kompresji przekazywany do programu kompresuj±cego podczas "
+"budowania pakietu."
# type: TP
#: dpkg-deb.1:193
"Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
"values are I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is I<gzip>)."
msgstr ""
+"Okre¶la typ kompresji u¿ywany podczas budowania pakietu. Dozwolonymi "
+"warto¶ciami s±: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> oraz I<none> (domy¶ln± warto¶ci± "
+"jest I<gzip>)."
# type: TP
#: dpkg-deb.1:198
# type: Plain text
#
#: dpkg-deb.1:252
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-deb> and this manpage were written by Ian Jackson. They are "
"Copyright (C) 1995-1996 by him and released under the GNU General Public "
"Licence version 2 or later; there is NO WARRANTY. See I</usr/share/doc/dpkg/"
"copyright> and I</usr/share/common-licenses/GPL> for details."
msgstr ""
-"B<dpkg-deb> i ten podrêcznik napisa³ Ian Jackson ((C)1995-1996), "
-"udostêpnione na Ogólnej Licencji Publicznej GNU; BRAK JAKIEJKOLWIEK "
-"GWARANCJI. Szczegó³y zobacz w I</usr/share/doc/dpkg/copyright> oraz I</usr/"
-"share/common-licences/GPL>."
+"B<dpkg-deb> i ten podrêcznik napisa³ Ian Jackson ((C)1995-1996). Udostêpnione "
+"na warunkach Ogólnej Licencji Publicznej GNU; BRAK JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. "
+"Szczegó³y mo¿na znale¼æ w I</usr/share/doc/dpkg/copyright> oraz I</usr/share/"
+"common-licences/GPL>."
# type: TH
#: dpkg-divert.8:1
"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
"diversions."
msgstr ""
+"B<dpkg-diver> jest narzêdziem u¿ywanym do tworzenia i aktualizowania listy "
+"nadpisañ plików."
# type: Plain text
#: dpkg-divert.8:23
-#, fuzzy
msgid ""
"File `diversions' are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file "
"into its location, but to a `diverted' location. Diversions can be used "
"'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer version "
"of a package which contains those files."
msgstr ""
-"\"Nadpisania\" plików s± sposobem na wymuszenie na B<dpkg>(1) "
-"nieinstalowania pliku w "
+"\"Nadpisania\" plików s± sposobem na wymuszenie na programie B<dpkg>(1) "
+"instalowania pliku nie w domy¶lnej lokalizacji, lecz w nowej, \"nadpisanej\" "
+"lokalizacji. Nadpisania mog± byæ u¿ywane w skryptach pakietów Debiana do "
+"przeniesienia plików, które powoduj± konflikty. Administrator systemu mo¿e "
+"ich tak¿e u¿yæ do nadpisania plików konfiguracyjnych pewnych pakietów, albo "
+"wtedy gdy niektóre pliki (nieoznaczone jako `pliki konfiguracyjne') musz± "
+"byæ zachowane przez dpkg podczas instalacji nowej wersji pakietu "
+"zawieraj±cego te pliki."
# type: TP
#: dpkg-divert.8:25
#: dpkg-divert.8:28 dpkg-statoverride.8:35
#, no-wrap
msgid "B<--remove>I< file>"
-msgstr "B<--remove>I<plik>"
+msgstr "B<--remove> I<plik>"
# type: Plain text
#: dpkg-divert.8:31
# type: Plain text
#: dpkg-divert.8:46
-#, fuzzy
msgid ""
"I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
"other packages, will be diverted."
-msgstr "I<nadpisz-do> jest lokalizacj± "
+msgstr ""
+"I<nadpisz-do> jest lokalizacj±, do której zostan± nadpisane wersje I<pliku> "
+"dostarczane przez inne pakiety."
# type: TP
#: dpkg-divert.8:46
"means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
"version."
-msgstr "Okre¶la, ¿e wszystkie wersje paketów"
+msgstr "Okre¶la, ¿e zostan± nadpisane wszystkie wersje pakietów "
# type: TP
#: dpkg-divert.8:52
# type: Plain text
#: dpkg-divert.8:60
-#, fuzzy
msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
-msgstr "Tryb cichy, tzn. "
+msgstr "Tryb cichy, bez rozwlek³ych komunikatów."
# type: TP
#: dpkg-divert.8:60
"Actually move the file aside (or back). dpkg-divert will abort operation in "
"case the destination file already exists."
msgstr ""
+"Przenosi plik w jedn± lub drug± stronê. dpkg-divert przerwie dzia³anie, "
+"je¿eli plik docelowy ju¿ istnieje."
# type: TP
#: dpkg-divert.8:64 install-info.8:269 update-alternatives.8:320
# type: Plain text
#: dpkg-divert.8:86
-#, fuzzy
msgid ""
"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) "
"creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
"library. Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), the "
"symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted library "
"has the same SONAME as the undiverted one."
-msgstr "Nale¿y byæ ostro¿nym podczas nadpisywania bibliotek wspó³dzielonych . "
+msgstr ""
+"Nale¿y byæ ostro¿nym podczas nadpisywania bibliotek wspó³dzielonych. "
+"B<ldconfig>(8) tworzy dowi±zania symboliczne na podstawie pola DT_SONAME "
+"ustawionego w bibliotece. Poniewa¿ ldconfig nie honoruje nadpisañ (tylko "
+"dpkg to robi), dowi±zanie symboliczne mo¿e wskazywaæ na nadpisan± "
+"bibliotekê, je¿eli ta nadpisana biblioteka ma takie samo SONAME, co "
+"nienadpisana."
# type: Plain text
#: dpkg-divert.8:91
# type: Plain text
#: dpkg-query.1:137
-#, fuzzy
msgid ""
"The default format string is \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. "
"Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
"conversion nor error checking is done on them. To get the name of the dpkg "
"maintainer and the installed version, you could run:"
msgstr ""
-"Domy¶lnym formatem jest \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. Aby "
-"wy¶wietliæ nazwê opiekuna pakietu dpkg i zainstalowan± wersjê tego pakietu, "
-"mo¿na uruchomiæ:"
+"Domy¶lnym formatem jest \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. Mo¿na "
+"równie¿ za¿±daæ wszystkich pozosta³ych pól z pliku status (tj. pól "
+"zdefiniowanych przez u¿ytkownika). Zostan± one wypisane w takiej postaci, w "
+"jakiej znajduj± siê w pliku status, nie bêdzie wiêc dokonywana ¿adna "
+"konwersja czy sprawdzanie b³êdów. Aby wy¶wietliæ nazwê opiekuna pakietu dpkg "
+"i zainstalowan± wersjê tego pakietu, mo¿na uruchomiæ:"
# type: Plain text
#: dpkg-query.1:141
"specified on the command line or in the Info file it attempts to guess a "
"description from the contents of the file."
msgstr ""
+"B<install-info> tworzy, aktualizuje i usuwa wpisy w katalogu Info, czyli "
+"pliku B<dir>. Podczas aktualizowania lub tworzenia wpisów, je¿eli nie podano "
+"opisu ani w linii poleceñ, ani w pliku Info, podejmowana jest próba "
+"zgadniêcia opisu na podstawie zawarto¶ci pliku."
# type: Plain text
#: install-info.8:39
"entry will be placed and a description of the expected format of the B<dir> "
"file."
msgstr ""
+"W opisie opcji B<--section> mo¿na znale¼æ szczegó³y dotycz±ce miejsca, w "
+"którym zostanie umieszczony wpis oraz opis oczekiwanego formatu pliku B<dir>."
# type: TP
#: install-info.8:40
# type: Plain text
#: install-info.8:66
+#, fuzzy
msgid ""
"If I<filename> ends in B<.gz> it is taken to refer to a file compressed with "
"GNU gzip; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> does, "
"the latter is used instead."
-msgstr ""
+msgstr "Je¿eli I<nazwa_pliku> koñczy siê rozszerzeniem B<.gz>"
# type: Plain text
#: install-info.8:71
"When adding or updating entries the file must exist at the path specified "
"(possibly with an additional B<.gz> extension)."
msgstr ""
+"Podczas dodawania lub aktualizowania wpisów plik ten musi istnieæ w podanej "
+"¶cie¿ce (byæ mo¿e z dodatkowym rozszerzeniem B<.gz>)."
# type: SS
#: install-info.8:71
"involved packages in such case - it is not possible to override some file in "
"a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
msgstr ""
+"Opiekunowie ró¿nych pakietów dostarczaj±cych tych samych plików powinni "
+"B<wspó³pracowaæ> ze sob±. Oznacza to, ¿e u¿ywanie programu B<update-"
+"alternatives> jest B<obowi±zkowe> dla wszystkich takich pakietów - nie jest "
+"mo¿liwe nadpisanie pewnych plików w pakiecie, który nie u¿ywa mechanizmu "
+"B<update-alternatives>."
# type: SH
#: update-alternatives.8:148
#: update-alternatives.8:405
msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
-#~ msgstr "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid ""
-#~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
-#~ "section 5.2.14,"
-#~ msgstr ""
-#~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
-#~ "sekcja 5.2.14,"
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid "B<date>(1)."
-#~ msgstr "B<date>(1)."
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid ""
-#~ "B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby "
-#~ "placed by him into the public domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<822-date> oraz ten podrêcznik napisa³ Ian Jackson i udostêpni³ jako "
-#~ "public domain."
-
-# type: Plain text
-#~ msgid ""
-#~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
-#~ "[I<E<lt>dirnameE<gt>>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
-#~ "[I<E<lt>katalogE<gt>>]"
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid "Output the help screen and exit successfully."
-#~ msgstr "Wy¶wietla informacjê o pomocy i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid "Output version and exit successfully."
-#~ msgstr "Wy¶wietla informacjê o wersji i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
-
-# type: Plain text
-#~ msgid "Print a usage message."
-#~ msgstr "Wy¶wietla informacje o u¿ywaniu programu."
-
-# type: Plain text
-#~ msgid "Print program version."
-#~ msgstr "Wy¶wietla wersjê programu."
-
-# type: TH
-#~ msgid "2006-05-23"
-#~ msgstr "2006-05-23"
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
-#~ msgstr "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archiwum>"
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid ""
-#~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archiwum katalog>"
-
-# type: SH
-#~ msgid "ACTION OPTIONS"
-#~ msgstr "OPCJE DZIA£AÑ"
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<--build>, B<-b>"
-#~ msgstr "B<--build>, B<-b>"
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid ""
-#~ "You can specify the compression level used by adding a B<-z#> option. "
-#~ "B<dpkg-deb> will pass that option on to gzip."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mo¿na podaæ poziom kompresji, u¿ywaj±c opcji B<-z#>. dpkg-deb przeka¿e tê "
-#~ "opcjê programowi gzip."
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<--info>, B<-I>"
-#~ msgstr "B<--info>, B<-I>"
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<--show>, B<-W>"
-#~ msgstr "B<--show>, B<-W>"
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<--field>, B<-f>"
-#~ msgstr "B<--field>, B<-f>"
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<--contents>, B<-c>"
-#~ msgstr "B<--contents>, B<-c>"
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<--extract>, B<-x>, B<--vextract>, B<-X>"
-#~ msgstr "B<--extract>, B<-x>, B<--vextract>, B<-X>"
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<--fsys-tarfile>"
-#~ msgstr "B<--fsys-tarfile>"
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<--control>, B<-e>"
-#~ msgstr "B<--control>, B<-e>"
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<--help>, B<-h>"
-#~ msgstr "B<--help>, B<-h>"
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
-#~ "their uses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wy¶wietla informacje o sposobie u¿ycia B<dpkg-deb>, podaj±c zestawienie "
-#~ "jego opcji."
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid "Prints B<dpkg-deb>'s version number."
-#~ msgstr "Wy¶wietla informacje o numerze wersji B<dpkg-deb>."
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<--licence>"
-#~ msgstr "B<--licence>"
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Prints information about B<dpkg-deb>'s copyright licensing and lack of "
-#~ "warranty. (The American spelling B<--license> is also supported)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wy¶wietla informacje o licencji B<dpkg-deb> oraz braku jego gwarancji. "
-#~ "(Obs³ugiwany jest tak¿e amerykañski sposób pisowni B<--license>.)"
-
-# type: SH
-#~ msgid "OTHER OPTIONS"
-#~ msgstr "INNE OPCJE"
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<--debug>, B<-D>"
-#~ msgstr "B<--debug>, B<-D>"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
-#~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<opcje>] B<--remove>I< E<lt>plikE<gt>>"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--list> I<E<lt>glob-patternE<gt>>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<dpkg-divert> [I<opcje>] B<--list> [I<E<lt>wzorzec-wyszukiwania-"
-#~ "nazwyE<gt>>]"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--truename> I<E<lt>fileE<gt>>"
-#~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<opcje>] B<--truename> I<E<lt>plikE<gt>>"
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid "Output short usage instructions, and exit successfully."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wy¶wietla informacjê o u¿yciu programu i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid "Output program name and version and exit successfully."
-#~ msgstr "Wy¶wietla informacjê o wersji i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
-
-# type: Plain text
-#~ msgid ""
-#~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
-#~ "B<--subdir> [I<dir>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|"
-#~ "B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] [I<files>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
-#~ "B<--subdir> [I<katalog>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-"
-#~ "v>|B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] "
-#~ "[I<pliki>]"
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<-h, --help>"
-#~ msgstr "B<-h, --help>"
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid "Print a usage message and exit successfully."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wy¶wietla krótk± informacjê o u¿yciu programu i pomy¶lnie koñczy "
-#~ "dzia³anie."
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Print copyright information and (a reference to GNU) license information "
-#~ "and exit successfully."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wy¶wietla informacjê o prawach autorskich oraz licencji (z odniesieniem "
-#~ "do licencji GNU) i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<dpkg-query> B<-l>|B<--list> I<package-name-pattern> ..."
-#~ msgstr "B<dpkg-query> B<-l>|B<--list> I<wzorzec-nazwy-pakietu> ..."
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<dpkg-query> B<-W>|B<--show> I<package-name-pattern> ..."
-#~ msgstr "B<dpkg-query> B<-W>|B<--show> I<wzorzec-nazwy-pakietu> ..."
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<dpkg-query> B<-s>|B<--status> I<package-name> ..."
-#~ msgstr "B<dpkg-query> B<-s>|B<--status> I<nazwa-pakietu> ..."
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<dpkg-query> B<-L>|B<--listfiles> I<package-name> ..."
-#~ msgstr "B<dpkg-query> B<-L>|B<--listfiles> I<nazwa-pakietu> ..."
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<dpkg-query> B<-S>|B<--search> I<filename-search-pattern> ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<dpkg-query> B<-S>|B<--search> I<wzorzec-wyszukiwania-nazwy-pliku> ..."
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<dpkg-query> B<-p>|B<--print-avail> I<package-name> ..."
-#~ msgstr "B<dpkg-query> B<-p>|B<--print-avail> I<nazwa-pakietu> ..."
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<dpkg-query> B<--licence>|B<--license>"
-#~ msgstr "B<dpkg-query> B<--licence>|B<--license>"
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid "B<dpkg-query> B<--version>"
-#~ msgstr "B<dpkg-query> B<--version>"
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid "Display licence and copyright information."
-#~ msgstr "Wy¶wietlenie informacji o licencji i prawach autorskich."
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid "Display version information."
-#~ msgstr "Wy¶wietlenie informacji o wersji."
-
-# type: TH
-#~ msgid "2006-05-10"
-#~ msgstr "2006-05-10"
-
-# type: SH
-#, fuzzy
-#~ msgid "THE OVERRIDE FILE"
-#~ msgstr "read_file"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid ""
-#~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
-#~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian source "
-#~ "package tools"
-#~ msgstr ""
-#~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
-#~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - narzêdzia "
-#~ "zarz±dzania ¼ród³owymi pakietami Debiana"
-
-# type: SH
-#~ msgid "COMMON OPTIONS"
-#~ msgstr "WSPÓLNE OPCJE"
-
-# type: SH
-#~ msgid "dpkg-SOURCE OPTIONS"
-#~ msgstr "OPCJE dpkg-SOURCE"
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<-x>"
-#~ msgstr "B<-x>"
-
-# type: TP
-#~ msgid "B<-IE<lt>filenameE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-IE<lt>nazwa-plikuE<gt>>"
-
-# type: SH
-#, fuzzy
-#~ msgid "dpkg-GENCONTROL OPTIONS"
-#~ msgstr "B<dpkg> [I<opcje>] I<dzia³anie>"
-
-# type: Plain text
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "B<dpkg-gencontrol> does not take any non-option arguments."
-#~ msgstr "B<822-date> nie wymaga podania ¿adnej opcji."
-
-# type: SH
-#~ msgid "dpkg-SHLIBDEPS OPTIONS"
-#~ msgstr "OPCJE dpkg-SHLIBDEPS"
-
-# type: SH
-#~ msgid "dpkg-GENCHANGES OPTIONS"
-#~ msgstr "OPCJE dpkg-GENCHANGES"
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid "B<dpkg-genchanges> does not take any non-option arguments."
-#~ msgstr "B<dpkg-genchanges> nie wymaga podania ¿adnej opcji."
-
-# type: SH
-#~ msgid "dpkg-BUILDPACKAGE OPTIONS"
-#~ msgstr "OPCJE dpkg-BUILDPACKAGE"
-
-# type: Plain text
-#
-#~ msgid "B<dpkg-buildpackage> does not take any non-option arguments."
-#~ msgstr "B<dpkg-buildpackage> nie wymaga podania ¿adnej opcji."
-
-# type: SH
-#~ msgid "dpkg-DISTADDFILE ARGUMENTS"
-#~ msgstr "ARGUMENTY dpkg-DISTADDFILE"
-
-# type: SH
-#~ msgid "dpkg-PARSECHANGELOG ARGUMENTS"
-#~ msgstr "ARGUMENTY dpkg-PARSECHANGELOG"
-
-# type: Plain text
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "B<dpkg-parsechangelog> does not take any non-common options or non-option "
-#~ "arguments."
-#~ msgstr "B<822-date> nie wymaga podania ¿adnej opcji."
-
-# type: SH
-#, fuzzy
-#~ msgid "VARIABLE SUBSTITUTION"
-#~ msgstr "Nieznana zmienna: %s"