]> err.no Git - dpkg/commitdiff
Updated French translation of the manpages. Reviewed by the Debian French
authorNicolas FRANCOIS <nekral-guest@users.alioth.debian.org>
Thu, 17 May 2007 00:40:37 +0000 (00:40 +0000)
committerNicolas FRANCOIS <nekral-guest@users.alioth.debian.org>
Thu, 17 May 2007 00:40:37 +0000 (00:40 +0000)
l10n team.

man/ChangeLog
man/po/fr.po

index f6789c5a9b81da8549a23128d5e7c622c2bceba5..23f0fb4f4b883a4c4bcbc07f694b2cac98a15efc 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-05-17  Nicolas Francois  <nicolas.francois@centraliens.net>
+
+       * po/fr.po: Updated to 1254t26f2u.
+
 2007-05-15  Guillem Jover  <guillem@debian.org>
 
        * po/dpkg-man.pot: Regenerated.
index e066e2d792c23a6a913e2149548b3c53e706d837..567e84bc12ba8d249e6ef94e5397f3d8fa6fe15a 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 16:14+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-17 02:39+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,9 +23,9 @@ msgstr "822-date"
 
 # type: TH
 #: 822-date.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "2007-01-24"
-msgstr "24-11-2006"
+msgstr "24-01-2007"
 
 # type: TH
 #: 822-date.1:2 cleanup-info.8:1 deb.5:1 deb-control.5:3 deb-old.5:1
@@ -69,9 +69,8 @@ msgstr "NOM"
 
 # type: Plain text
 #: 822-date.1:5
-#, fuzzy
 msgid "822-date - Print date and time in RFC2822 format"
-msgstr "822-date - Afficher la date au format RFC822"
+msgstr "822-date - Afficher la date au format RFC2822"
 
 # type: SH
 #: 822-date.1:6 cleanup-info.8:5 deb.5:4 deb-control.5:7 deb-old.5:5
@@ -107,14 +106,13 @@ msgstr "DESCRIPTION"
 
 # type: Plain text
 #: 822-date.1:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<822-date> displays the current date and time in the format described in "
 "RFC2822.  It does so by simply calling B<date>(1)  with the B<-R> option."
 msgstr ""
 "B<822-date> affiche la date et l'heure courante dans le format décrit par la "
-"RFC 822, en précisant le fuseau horaire numérique, tel que recommandé dans "
-"la RFC 1123."
+"RFC 2822. Pour ceci, la commande B<date>(1) est simplement appelée avec "
+"l'option B<-R>."
 
 # type: Plain text
 #: 822-date.1:19
@@ -122,6 +120,8 @@ msgid ""
 "B<Using 822-date is deprecated since> B<date>(1)  provides the same "
 "functionality when called with the B<-R>."
 msgstr ""
+"B<L'utilisation de 822-date est obsolète> parce que B<date>(1) fournit la "
+"même fonctionnalité grâce à son option B<-R>."
 
 # type: SH
 #: 822-date.1:20 cleanup-info.8:30 dpkg.1:293 dpkg-architecture.1:68
@@ -169,6 +169,8 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
 #: 822-date.1:32
 msgid "I<Internet Message Format> (RFC2822), B<date>(1)."
 msgstr ""
+"I<Internet Message Format> (RFC2822, format des messages Internet), "
+"B<date>(1)."
 
 # type: SH
 #: 822-date.1:33 cleanup-info.8:54 deb-substvars.5:137 dpkg-architecture.1:272
@@ -188,6 +190,11 @@ msgid ""
 "based on an earlier version by Ian Jackson and was also put in the public "
 "domain."
 msgstr ""
+"B<822-date> ne fait qu'appeler B<date>(1). De par sa simplicité, son code "
+"n'est probablement pas soumis aux règles des copyright et doit être "
+"considéré comme étant dans le domaine public. Cette page de manuel a été "
+"écrite par Frank Lichtenheld en se basant sur la version précédente écrite "
+"par Ian Jackson, qui était également dans le domaine public."
 
 # type: TH
 #: cleanup-info.8:1
@@ -200,9 +207,9 @@ msgstr "cleanup-info"
 #: dpkg-divert.8:1 dpkg-name.1:6 dpkg-query.1:1 dpkg-scanpackages.1:16
 #: dpkg-scansources.1:1 dpkg-split.1:2 dpkg-statoverride.8:1
 #: start-stop-daemon.8:1 update-alternatives.8:8
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "2007-03-06"
-msgstr "09-04-2006"
+msgstr "06-03-2007"
 
 # type: Plain text
 #: cleanup-info.8:4
@@ -213,9 +220,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: cleanup-info.8:10
-#, fuzzy
 msgid "B<cleanup-info> [I<options>] [B<-->] [I<dirname>]"
-msgstr "B<update-alternatives> [I<options>] B<--auto> I<nom>"
+msgstr "B<cleanup-info> [I<options>] [B<-->] [I<répertoire>]"
 
 # type: Plain text
 #: cleanup-info.8:18
@@ -295,7 +301,6 @@ msgstr "B<--help>"
 #: dpkg-parsechangelog.1:36 dpkg-query.1:62 dpkg-scanpackages.1:84
 #: dpkg-scansources.1:62 dpkg-shlibdeps.1:112 dpkg-source.1:63
 #: dpkg-split.1:130 dpkg-statoverride.8:47 update-alternatives.8:298
-#, fuzzy
 msgid "Show the usage message and exit."
 msgstr "Affiche un message d'aide puis quitte."
 
@@ -317,7 +322,6 @@ msgstr "B<--version>"
 #: dpkg-query.1:65 dpkg-scanpackages.1:87 dpkg-scansources.1:64
 #: dpkg-shlibdeps.1:115 dpkg-source.1:66 dpkg-split.1:133
 #: dpkg-statoverride.8:50 update-alternatives.8:301
-#, fuzzy
 msgid "Show the version and exit."
 msgstr "Affiche le numéro de version puis quitte."
 
@@ -1038,6 +1042,10 @@ msgid ""
 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see B<deb>"
 "(5)  for details of the new format."
 msgstr ""
+"Le format de fichier B<.deb> correspond aux paquets binaires Debian. "
+"Cette page de manuel décrit l'B<ancien> format, utilisé avant la version "
+"0.93 de Debian. Veuillez consulter B<deb>(5) pour les informations sur le "
+"nouveau format."
 
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:21
@@ -1045,6 +1053,8 @@ msgid ""
 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
 "concatenated gzipped ustar files."
 msgstr ""
+"Le fichier consiste en deux lignes d'information au format texte ASCII, "
+"suivi par la concaténation de deux fichiers ustar compressé avec gzip."
 
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:25
@@ -1052,6 +1062,8 @@ msgid ""
 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
 "B<0.939000> for all old-format archives."
 msgstr ""
+"La première ligne indique la version du format, remplie sur 8 chiffres, "
+"c'est à dire B<0.939000> pour toutes les archives dans l'ancien format."
 
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:28
@@ -1059,11 +1071,14 @@ msgid ""
 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
 "length of the first gzipped tarfile."
 msgstr ""
+"La deuxième ligne fournit un nombre décimal (sans zéros de tête), qui "
+"indique la taille de la première archive tar compressée avec gzip."
 
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:30
 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
 msgstr ""
+"Chacune de ces lignes se termine par un unique caractère de fin de ligne."
 
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:35
@@ -1072,6 +1087,9 @@ msgid ""
 "files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
 "information."
 msgstr ""
+"La première archive tar contient les informations de contrôle, sous forme "
+"d'une série de fichiers ordinaires. Le fichier B<control> doit être "
+"présent, puisqu'il contient les informations principales de contrôle."
 
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:46
@@ -1082,6 +1100,12 @@ msgid ""
 "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
 "for `B<.>', that is, the current directory."
 msgstr ""
+"Dans certaines archives vraiment anciennes, les fichiers de l'archive de "
+"contrôle peuvent se trouver dans un sous-répertoire B<DEBIAN>. Dans ce "
+"cas, le sous-répertoire B<DEBIAN> se trouve également dans l'archive de "
+"contrôle, qui ne contiendra que des fichiers dans ce répertoire. En "
+"option, l'archive de contrôle peut contenir une entrée pour B<.>, le "
+"répertoire courant."
 
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:50
@@ -1090,6 +1114,10 @@ msgid ""
 "relative to the root directory of the system to be installed on. The "
 "pathnames do not have leading slashes."
 msgstr ""
+"La seconde archive compressée avec gzip correspond à l'archive à placer "
+"dans le système de fichiers. Elle contient des chemins relatifs à la racine du "
+"système dans lequel se fera l'installation. Les noms de fichiers ne "
+"débutent pas par des barres obliques (« / »)."
 
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:54
@@ -1098,28 +1126,27 @@ msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
 
 # type: TP
 #: deb-override.5:16
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "deb-override"
-msgstr "dpkg-statoverride"
+msgstr "deb-override"
 
 # type: TH
 #: deb-override.5:16 dpkg-buildpackage.1:1 dpkg-distaddfile.1:1
 #: dpkg-genchanges.1:1 dpkg-gencontrol.1:1 dpkg-parsechangelog.1:1
 #: dpkg-shlibdeps.1:1 dpkg-source.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "2007-03-07"
-msgstr "09-04-2006"
+msgstr "07-03-2007"
 
 # type: Plain text
 #: deb-override.5:19
 msgid "deb-override - Debian archive override file"
-msgstr ""
+msgstr "deb-override - Fichier override d'une archive Debian"
 
 # type: TP
 #: deb-override.5:22
-#, fuzzy
 msgid "override"
-msgstr "dpkg-statoverride"
+msgstr "override"
 
 # type: Plain text
 #: deb-override.5:29
@@ -1197,34 +1224,30 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: deb-override.5:70
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
-msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
+msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
 
 # type: TH
 #: deb-shlibs.5:16
 #, no-wrap
 msgid "deb-shlibs"
-msgstr ""
+msgstr "deb-shlibs"
 
 # type: TH
 #: deb-shlibs.5:16
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "2007-03-08"
-msgstr "28-02-2006"
+msgstr "08-03-2007"
 
 # type: Plain text
 #: deb-shlibs.5:19
-#, fuzzy
 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
-msgstr ""
-"Fichier système remplaçant les informations qui concernent les dépendances "
-"envers des bibliothèques partagées."
+msgstr "deb-shlibs - Fichier d'information sur les bibliothèques partagées Debian"
 
 # type: Plain text
 #: deb-shlibs.5:22
 msgid "shlibs"
-msgstr ""
+msgstr "shlibs"
 
 # type: Plain text
 #: deb-shlibs.5:26
@@ -1232,6 +1255,9 @@ msgid ""
 "The format for a shared library dependency information entry in these files "
 "is (see the Debian Policy Manual for details):"
 msgstr ""
+"Consultez la charte Debian (Debian Policy Manual) pour des précisions sur "
+"le format des fichiers qui traitent des dépendances envers les "
+"bibliothèques partagées. Ce format est le suivant\\ :"
 
 # type: Plain text
 #: deb-shlibs.5:28
@@ -1242,15 +1268,14 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: deb-shlibs.5:30
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1)."
-msgstr "B<dpkg-shlibdeps> I<options>"
+msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1)."
 
 # type: TP
 #: deb-substvars.5:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "deb-substvars"
-msgstr "B<debian/substvars>"
+msgstr "deb-substvars"
 
 # type: TH
 #: deb-substvars.5:2
@@ -1261,13 +1286,12 @@ msgstr "24-11-2006"
 # type: Plain text
 #: deb-substvars.5:6
 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
-msgstr ""
+msgstr "deb-substvars - Variables de substitution des sources Debian"
 
 # type: TP
 #: deb-substvars.5:9
-#, fuzzy
 msgid "substvars"
-msgstr "B<debian/substvars>"
+msgstr "substvars"
 
 # type: Plain text
 #: deb-substvars.5:20
@@ -1493,12 +1517,11 @@ msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-substvars.5:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
 msgstr ""
 "Les variables déterminées de cette façon sont produites par B<dpkg-"
-"shlibdeps>, voyez plus haut."
+"shlibdeps>."
 
 # type: TP
 #: deb-substvars.5:111
@@ -1554,11 +1577,12 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: deb-substvars.5:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-shlibdeps>"
 "(1), B<dpkg-source>(1)."
-msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<gpg>(1), B<pgp>(1)."
+msgstr ""
+"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-shlibdeps>"
+"(1), B<dpkg-source>(1)."
 
 # type: Plain text
 #: deb-substvars.5:139
@@ -1589,7 +1613,6 @@ msgstr "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman"
 #: deb-substvars.5:146 dpkg-buildpackage.1:199 dpkg-distaddfile.1:53
 #: dpkg-genchanges.1:162 dpkg-gencontrol.1:125 dpkg-parsechangelog.1:54
 #: dpkg-shlibdeps.1:136 dpkg-source.1:286
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
 "for copying conditions. There is NO WARRANTY."
@@ -3323,9 +3346,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-architecture.1:9
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-architecture> [I<options>] [I<commands>]"
-msgstr "B<dpkg-architecture> [I<options>] [I<action>]"
+msgstr "B<dpkg-architecture> [I<options>] [I<commandes>]"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-architecture.1:14
@@ -4153,15 +4175,14 @@ msgstr "B<dpkg>(1)."
 
 # type: TH
 #: dpkg-buildpackage.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "dpkg-buildpackage"
-msgstr "dpkg-scanpackages"
+msgstr "dpkg-buildpackage"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:4
-#, fuzzy
 msgid "dpkg-buildpackage - build source packages"
-msgstr "dpkg-scanpackages - créer des fichiers «\\ Packages\\ »"
+msgstr "dpkg-buildpackage - Construire des paquets source"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:8
@@ -4183,12 +4204,15 @@ msgstr ""
 msgid "B<-b>"
 msgstr "B<-b>"
 
+# NOTE: and en trop ?
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:19
 msgid ""
 "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
 "distributed, and"
 msgstr ""
+"Indique que seul un paquet binaire est à construire ; aucun fichier "
+"source n'est à construire ou à distribuer."
 
 # type: TP
 #: dpkg-buildpackage.1:19 dpkg-checkbuilddeps.1:23
@@ -4202,76 +4226,74 @@ msgid ""
 "Specifies a binary-only build, no architecture independent binary package "
 "files are to be distributed either."
 msgstr ""
+"Indique que seul un paquet binaire est à construire ; aucun fichier, "
+"appartenant à un paquet binaire ne dépendant pas d'une architecture, "
+"n'est à distribuer."
 
 # type: TP
 #: dpkg-buildpackage.1:23
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-S>"
-msgstr "B<-G>"
+msgstr "B<-S>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:26
-#, fuzzy
 msgid "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made."
-msgstr "Décompose en plusieurs parties un paquet binaire Debian."
+msgstr ""
+"Ne construit qu'un paquet source, aucun paquet binaire ne sera construit."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:33 dpkg-source.1:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These options control whether the original source archive is included in the "
 "upload generated by B<dpkg-buildpackage> if any source is being generated (i."
 "e., B<-b> or B<-B> haven't been used)."
 msgstr ""
 "Ces options contrôlent si l'archive source originale est incluse dans "
-"l'installation produite par B<dpkg-buildpackage> et B<dpkg-genchanges> quand "
+"l'installation produite par B<dpkg-buildpackage> quand "
 "on construit un paquet source (les options B<-b> or B<-B> n'ont pas été "
 "utilisées)."
 
 # type: TP
 #: dpkg-buildpackage.1:33
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-si>"
-msgstr "B<-s>"
+msgstr "B<-si>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Include the original source if the version number ends in B<-0> or B<-1>, i."
 "e. if the Debian revision part of the version number is B<0> or B<1>.  "
 "B<This is the default.>"
 msgstr ""
-"Par défaut, ou quand l'option B<-si> est indiquée, les sources originales "
-"sont incluses si le numéro de version se termine par B<-0> ou B<-1>, c'est-à-"
+"Inclure les sources originales "
+"si le numéro de version se termine par B<-0> ou B<-1>, c'est-à-"
 "dire si la partie «\\ révision Debian\\ » du numéro de version est égal à "
-"B<0> ou B<1>."
+"B<0> ou B<1>. B<C'est le comportement par défaut.>"
 
 # type: TP
 #: dpkg-buildpackage.1:40
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-sa>"
-msgstr "B<-s>"
+msgstr "B<-sa>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:43
-#, fuzzy
 msgid "Forces the inclusion of the original source."
-msgstr "L'option B<-su> dépaquète une arborescence source originelle."
+msgstr "Force l'inclusion des sources originelles."
 
 # type: TP
 #: dpkg-buildpackage.1:43
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-sd>"
-msgstr "B<-s>"
+msgstr "B<-sd>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:46
-#, fuzzy
 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
 msgstr ""
-"L'option B<-sa> force l'inclusion des sources originales\\ ; l'option B<-sd> "
-"force leur exclusion et inclut seulement le «\\ diff_ »."
+"Force l'exclusion des sources originelles et inclut seulement le «\\ diff\\ »."
 
 # type: TP
 #: dpkg-buildpackage.1:46
@@ -4299,14 +4321,11 @@ msgstr "B<-v>I<version>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:55 dpkg-parsechangelog.1:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use changelog information from all versions strictly later than I<version>."
 msgstr ""
-"Avec B<dpkg-buildpackage>, B<dpkg-genchanges> et B<dpkg-parsechangelog> "
-"cette option force l'utilisation des informations contenues dans le fichier "
-"«\\ changelog\\ » et qui concernent toutes les versions strictement plus "
-"récentes que I<version.>"
+"Utilise les informations contenues dans le fichier «\\ changelog\\ » et "
+"qui concernent toutes les versions strictement plus récentes que I<version>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-buildpackage.1:55 dpkg-genchanges.1:23
@@ -4316,14 +4335,13 @@ msgstr "B<-C>I<description-des-changements>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:60 dpkg-genchanges.1:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Read the description of the changes from the file I<changesdescription> "
 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
 msgstr ""
 "Lit la description des changements dans le fichier I<description-des-"
 "changements> plutôt que dans le fichier «\\ changelog\\ » de l'arborescence "
-"source.  B<dpkg-buildpackage> et B<dpkg-genchanges> acceptent cette option."
+"source."
 
 # type: TP
 #: dpkg-buildpackage.1:60 dpkg-genchanges.1:29
@@ -4333,7 +4351,6 @@ msgstr "B<-m>I<adresse-du-responsable>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:66 dpkg-genchanges.1:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use I<maintaineraddress> as the name and email address of the maintainer for "
 "this package, rather than using the information from the source tree's "
@@ -4341,8 +4358,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilise I<adresse-du-responsable> comme nom et adresse électronique du "
 "responsable de paquet plutôt que d'utiliser les informations contenues dans "
-"le fichier «\\ control\\ » de l'arborescence source. B<dpkg-buildpackage> et "
-"B<dpkg-genchanges> acceptent cette option."
+"le fichier «\\ control\\ » de l'arborescence source."
 
 # type: TP
 #: dpkg-buildpackage.1:66 dpkg-genchanges.1:35
@@ -4352,7 +4368,6 @@ msgstr "B<-e>I<adresse-du-responsable>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:72 dpkg-genchanges.1:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use I<maintaineraddress> as the name and email address of the maintainer for "
 "this upload, rather than using the information from the source tree's "
@@ -4361,7 +4376,7 @@ msgstr ""
 "Utilise I<adresse-du-responsable> comme nom et adresse électronique du "
 "responsable de paquet pour cette mise en place, plutôt que d'utiliser les "
 "informations contenues dans le fichier «\\ changelog\\ » de l'arborescence "
-"source. B<dpkg-buildpackage> et B<dpkg-genchanges> acceptent cette option."
+"source."
 
 # type: TP
 #: dpkg-buildpackage.1:72
@@ -4395,12 +4410,11 @@ msgstr "B<-W>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Turn certain errors into warnings. Only dpkg-source uses this, but B<dpkg-"
 "buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
 msgstr ""
-"Cette option transforme certaines erreurs en avertissements. Seul dpkg-"
+"Transforme certaines erreurs en avertissements. Seul dpkg-"
 "source l'utilise, mais B<dpkg-buildpackage> la reconnait et la transmet à "
 "B<dpkg-source>."
 
@@ -4412,12 +4426,11 @@ msgstr "B<-E>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Negates a previously set B<-W>.  Only dpkg-source uses this, but B<dpkg-"
 "buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
 msgstr ""
-"Cette option transforme certaines erreurs en avertissements. Seul dpkg-"
+"Annule une option B<-W> utilisée précédemment. Seul dpkg-"
 "source l'utilise, mais B<dpkg-buildpackage> la reconnait et la transmet à "
 "B<dpkg-source>."
 
@@ -4429,9 +4442,8 @@ msgstr "B<-nc>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:95
-#, fuzzy
 msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
-msgstr "Ne pas nettoyer l'arborescence source (implique l'option -b)"
+msgstr "Ne pas nettoyer l'arborescence source (implique l'option B<-b>)."
 
 # type: TP
 #: dpkg-buildpackage.1:95
@@ -4522,37 +4534,31 @@ msgstr "Pr
 
 # type: TP
 #: dpkg-buildpackage.1:155
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-us>"
-msgstr "B<-s>"
+msgstr "B<-us>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:158
-#, fuzzy
 msgid "Do not sign the source package."
-msgstr ""
-"Ne pas signer, respectivement, soit le paquet source, soit le fichier «\\ ."
-"changes\\ »."
+msgstr "Ne pas signer le paquet source."
 
 # type: TP
 #: dpkg-buildpackage.1:158
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-uc>"
-msgstr "B<-u>"
+msgstr "B<-uc>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:161
-#, fuzzy
 msgid "Do not sign the .changes file."
-msgstr ""
-"Ne pas signer, respectivement, soit le paquet source, soit le fichier «\\ ."
-"changes\\ »."
+msgstr "Ne pas signer le fichier «\\ .changes\\ »."
 
 # type: TP
 #: dpkg-buildpackage.1:161 dpkg-source.1:110
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-i>[I<regexp>]"
-msgstr "B<-i[E<lt>regexpE<gt>]>"
+msgstr "B<-i>[I<regexp>]"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:165
@@ -4561,9 +4567,9 @@ msgstr "Cha
 
 # type: TP
 #: dpkg-buildpackage.1:165 dpkg-source.1:130
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-I>I<filename>"
-msgstr "B<-n>I<nom-de-fichier>"
+msgstr "B<-I>I<nom-de-fichier>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:170
@@ -4593,7 +4599,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-genchanges.1:139 dpkg-gencontrol.1:98 dpkg-name.1:56
 #: dpkg-parsechangelog.1:33 dpkg-query.1:59 dpkg-scanpackages.1:81
 #: dpkg-shlibdeps.1:109 dpkg-source.1:60 dpkg-split.1:127
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
@@ -4609,11 +4615,12 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<gpg>"
 "(1), B<pgp>(1)."
-msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<gpg>(1), B<pgp>(1)."
+msgstr ""
+"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<gpg>"
+"(1), B<pgp>(1)."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:1
@@ -4630,9 +4637,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:9
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<options>] [I<control-file>]"
-msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> B<-B> [I<fichier-control>]"
+msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<options>] [I<fichier-control>]"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:14
@@ -4688,16 +4694,14 @@ msgstr "E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-distaddfile.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "dpkg-distaddfile"
-msgstr "dpkg-statoverride"
+msgstr "dpkg-distaddfile"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-distaddfile.1:4
-#, fuzzy
 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
-msgstr ""
-"B<dpkg-distaddfile> ajoute une entrée pour un fichier dans B<debian/files.>"
+msgstr "dpkg-distaddfile - Ajouter une entrée au fichier debian/files."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-distaddfile.1:8
@@ -4712,12 +4716,11 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-distaddfile.1:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
 "priority for the B<.changes> file."
 msgstr ""
-"B<dpkg-distaddfile> ne prend pas d'option particulière. Il prend trois "
+"Il prend trois "
 "arguments sans option, à savoir le nom du fichier, la section et la "
 "priorité, pour le fichier B<.changes>."
 
@@ -4740,15 +4743,12 @@ msgstr "B<-f>I<fichier/liste-des-fichiers>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-distaddfile.1:32 dpkg-gencontrol.1:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
 "B<debian/files>."
 msgstr ""
-"Lit ou écrit la liste des fichiers qui doivent être mis en place dans le "
-"fichier I<fichier/liste-des-fichiers,> plutôt que dans le fichier B<debian/"
-"files.> B<dpkg-gencontrol>, B<dpkg-genchanges> et B<dpkg-distaddfile> "
-"acceptent cette option."
+"Lit ou écrit la liste des fichiers qui doivent être envoyés vers "
+"l'archive dans ce fichier plutôt que dans le fichier B<debian/files>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-distaddfile.1:40 dpkg-genchanges.1:147 dpkg-gencontrol.1:111
@@ -4762,6 +4762,9 @@ msgid ""
 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
 msgstr ""
+"La liste des fichiers créés qui seront installés sur le serveur. "
+"B<dpkg-distaddfile> peut être utilisé pour ajouter des fichiers "
+"supplémentaires."
 
 # type: TH
 #: dpkg-deb.1:1
@@ -4771,9 +4774,9 @@ msgstr "dpkg-deb"
 
 # type: TH
 #: dpkg-deb.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "2007-03-13"
-msgstr "17-06-2006"
+msgstr "13-03-2007"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:4
@@ -4783,9 +4786,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:9
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-deb> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<dpkg> [I<options>] I<action>"
+msgstr "B<dpkg-deb> [I<options>] I<commande>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:13
@@ -4812,9 +4814,9 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:29
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-b>|B<--build> I<répertoire> [I<archive>|I<répertoire>]"
+msgstr "B<-b>, B<--build> I<répertoire> [I<archive>|I<répertoire>]"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:41
@@ -4881,9 +4883,9 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:78
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name> ...]"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-I>|B<--info> I<archive> [I<fichier-control> ..]"
+msgstr "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<fichier-control> ...]"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:81
@@ -4914,9 +4916,9 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:94
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-c>|B<--contents> I<archive>"
+msgstr "B<-W>, B<--show> I<archive>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:101
@@ -4932,9 +4934,9 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:101
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name> ...]"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-f>|B<--field> I<archive> [I<champ-control> ...]"
+msgstr "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<champ-control> ...]"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:104
@@ -4972,9 +4974,9 @@ msgstr "L'absence des champs demand
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:119
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-c>|B<--contents> I<archive>"
+msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:125
@@ -4989,9 +4991,9 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:125
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-e>|B< --control> I<archive répertoire>"
+msgstr "B<-x>, B<--extract> I<archive répertoire>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:129
@@ -5019,26 +5021,24 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:138
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-e>|B< --control> I<archive répertoire>"
+msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<archive répertoire>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Is like B<--extract> (B<-x>)  but prints a listing of the files extracted as "
 "it goes."
 msgstr ""
-"B<--vextract> (B<-X>) affiche la liste des fichiers au fur et à mesure "
-"qu'ils sont extraits, tandis que B<--extract> (B<-x>) ne produit pas de "
-"message, à moins qu'une erreur survienne."
+"Comme B<--extract> (B<-x>), mais affiche la liste des fichiers au fur et "
+"à mesure qu'ils sont extraits."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:143
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
-msgstr "B<dpkg-deb --fsys-tarfile> I<archive>"
+msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:151
@@ -5054,9 +5054,9 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:151
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive directory>"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-e>|B< --control> I<archive répertoire>"
+msgstr "B<-e>, B< --control> I<archive répertoire>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:155
@@ -5086,14 +5086,15 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:168 dpkg-query.1:65 dpkg-split.1:133
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--license>, B<--licence>"
-msgstr "B<--licence> | B<--license>"
+msgstr "B<--license>, B<--licence>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:171 dpkg-name.1:65 dpkg-query.1:68 dpkg-split.1:136
 msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
 msgstr ""
+"Affiche des renseignements sur le copyright et la licence, puis quitte."
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:173
@@ -5135,7 +5136,7 @@ msgstr "Par d
 #: dpkg-deb.1:189
 #, no-wrap
 msgid "B<-z>I<compress_level>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-z>I<niveau_compression>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:193
@@ -5143,12 +5144,14 @@ msgid ""
 "Specify which compression level to pass to the compressor backend program, "
 "when building a package."
 msgstr ""
+"Indique le niveau de compression à fournir au logiciel de compression "
+"appelé en sous-main lors de la compression du paquet."
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:193
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-Z>I<compress_type>"
-msgstr "B<-t>I<type>"
+msgstr "B<-Z>I<type_compression>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:198
@@ -5156,6 +5159,9 @@ msgid ""
 "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
 "values are I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is I<gzip>)."
 msgstr ""
+"Indique le type de compression à utiliser lors de la construction d'un "
+"paquet. Les valeurs autorisées sont I<gzip> (la valeur par défaut), "
+"I<bzip2>, I<lzma> et I<none> (aucune compression)."
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:198
@@ -5204,9 +5210,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:217
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-D>, B<--debug>"
-msgstr "B<--debug>"
+msgstr "B<-D>, B<--debug>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:220
@@ -5273,9 +5279,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-divert.8:9
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<dpkg> [I<options>] I<action>"
+msgstr "B<dpkg-divert> [I<options>] I<commande>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-divert.8:13
@@ -5283,6 +5288,7 @@ msgid ""
 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
 "diversions."
 msgstr ""
+"B<dpkg-divert> sert à créer et à mettre à jour la liste des détournements."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-divert.8:23
@@ -5306,80 +5312,76 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-divert.8:25
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "[B<--add>] I<file>"
-msgstr "B<[--] >I<nom-de-fichier>"
+msgstr "[B<--add>] I<fichier>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-divert.8:28
 msgid "Add a diversion for I<file>."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un détournement pour le I<fichier>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-divert.8:28 dpkg-statoverride.8:35
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--remove>I< file>"
-msgstr "B<--remove>I< E<lt>fichierE<gt>>"
+msgstr "B<--remove>I< fichier>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-divert.8:31
-#, fuzzy
 msgid "Remove a diversion for I<file>."
-msgstr "Pour supprimer ce détournement\\ :"
+msgstr "Supprimer un détournement pour le I<fichier>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-divert.8:31
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
-msgstr "B<--list> [I<E<lt>exp-regE<gt>>]"
+msgstr "B<--list> I<exp-reg>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-divert.8:34
 msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
-msgstr ""
+msgstr "Lister les détournements qui correspondent à I<exp-reg>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-divert.8:34
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--truename>I< file>"
-msgstr "B<--rename>"
+msgstr "B<--truename>I< fichier>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-divert.8:37
-#, fuzzy
 msgid "Print the real name for a diverted file."
-msgstr "Affiche la valeur d'une seule variable."
+msgstr "Afficher le vrai nom d'un fichier détourné."
 
 # type: TP
 #: dpkg-divert.8:39 dpkg-statoverride.8:52 update-alternatives.8:307
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--admindir>I< directory>"
-msgstr "B<--admindir> I<répertoire>"
+msgstr "B<--admindir>I< répertoire>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-divert.8:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set the dpkg data directory to I<directory> (default: I</var/lib/dpkg>)."
 msgstr ""
-"Définit le répertoire de données de Dpkg comme I<E<lt>répertoireE<gt>> (par "
+"Définir le répertoire de données de Dpkg comme I<répertoire> (par "
 "défaut c'est I</var/lib/dpkg>)."
 
 # type: TP
 #: dpkg-divert.8:42
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--divert>I< divert-to>"
-msgstr "B<--divert>I< E<lt>détourner-dansE<gt>>"
+msgstr "B<--divert>I< détourner-dans>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-divert.8:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
 "other packages, will be diverted."
 msgstr ""
-"I<E<lt>détourner-dansE<gt>> est l'emplacement vers lequel les versions de "
-"I<E<lt>fichierE<gt>>, tel qu'il est donné par d'autres paquets, seront "
+"I<détourner-dans> est l'emplacement vers lequel les versions de "
+"I<fichier>, tel qu'il est donné par d'autres paquets, seront "
 "détournées."
 
 # type: TP
@@ -5403,21 +5405,20 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-divert.8:52
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--package>I< package>"
-msgstr "B<--package>I< E<lt>paquetE<gt>>"
+msgstr "B<--package>I< paquet>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-divert.8:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
 "diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
 msgstr ""
-"I<E<lt>paquetE<gt>> est le nom du paquet dont la copie de "
-"I<E<lt>fichierE<gt>> ne sera pas détournée. Autrement dit, "
-"I<E<lt>fichierE<gt>> sera détourné sauf s'il appartient à "
-"I<E<lt>paquetE<gt>>."
+"I<paquet> est le nom du paquet dont la copie de "
+"I<fichier> ne sera pas détournée. Autrement dit, "
+"I<fichier> sera détourné sauf s'il appartient à "
+"I<paquet>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-divert.8:57 dpkg-statoverride.8:64 install-info.8:202
@@ -5578,15 +5579,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1995 Ian Jackson."
 
 # type: TH
 #: dpkg-genchanges.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "dpkg-genchanges"
-msgstr "dpkg-scanpackages"
+msgstr "dpkg-genchanges"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.1:4
-#, fuzzy
 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
-msgstr "dpkg-scanpackages - créer des fichiers «\\ Packages\\ »"
+msgstr "dpkg-genchanges - Créer des fichiers «\\ .changes\\ »."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.1:8
@@ -5607,15 +5607,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.1:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
 "I<version> to be used."
 msgstr ""
-"Avec B<dpkg-buildpackage>, B<dpkg-genchanges> et B<dpkg-parsechangelog> "
-"cette option force l'utilisation des informations contenues dans le fichier "
+"Force l'utilisation des informations contenues dans le fichier "
 "«\\ changelog\\ » et qui concernent toutes les versions strictement plus "
-"récentes que I<version.>"
+"récentes que I<version>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-genchanges.1:41 dpkg-source.1:137
@@ -5625,14 +5623,13 @@ msgstr "B<-si>, B<-sa>, B<-sd>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.1:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These options control whether the original source archive is included in the "
 "upload generated by B<dpkg-genchanges> if any source is being generated (i."
 "e., B<-b> or B<-B> haven't been used)."
 msgstr ""
 "Ces options contrôlent si l'archive source originale est incluse dans "
-"l'installation produite par B<dpkg-buildpackage> et B<dpkg-genchanges> quand "
+"l'installation produite par B<dpkg-genchanges> quand "
 "on construit un paquet source (les options B<-b> or B<-B> n'ont pas été "
 "utilisées)."
 
@@ -5665,14 +5662,12 @@ msgstr "B<-V>I<nom>B<=>I<valeur>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.1:66 dpkg-source.1:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set an output substitution variable.  See B<dpkg-substvars>(5) for a "
 "discussion of output substitution."
 msgstr ""
-"Fixe la valeur d'une variable de substitution. B<dpkg-source>, B<dpkg-"
-"gencontrol> et B<dpkg-genchanges> acceptent cette option. Voyez ci-dessous "
-"pour une discussion sur la valeur de substitution."
+"Fixe la valeur d'une variable de substitution. Consultez "
+"B<dpkg-substvars>(5) pour une discussion sur la valeur de substitution."
 
 # type: TP
 #: dpkg-genchanges.1:66 dpkg-gencontrol.1:24 dpkg-shlibdeps.1:99
@@ -5687,6 +5682,8 @@ msgid ""
 "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
 "substvars>."
 msgstr ""
+"Lire les variables de substitution dans I<fichier/substvars> ; le fichier "
+"par défaut est B<debian/substvars>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-genchanges.1:72 dpkg-gencontrol.1:30 dpkg-source.1:97
@@ -5698,6 +5695,7 @@ msgstr "B<-D>I<champ>B<=>I<valeur>"
 #: dpkg-genchanges.1:75 dpkg-gencontrol.1:33 dpkg-source.1:100
 msgid "Override or add an output control file field."
 msgstr ""
+"Remplace ou ajoute en sortie un champ dans le fichier de contrôle."
 
 # type: TP
 #: dpkg-genchanges.1:75 dpkg-gencontrol.1:33 dpkg-source.1:100
@@ -5708,13 +5706,13 @@ msgstr "B<-U>I<champ>"
 # type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.1:78 dpkg-gencontrol.1:36 dpkg-source.1:103
 msgid "Remove an output control file field."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime en sortie un champ dans le fichier de contrôle."
 
 # type: TP
 #: dpkg-genchanges.1:78
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<-B>, B<-S>"
-msgstr "B<-b>|B<-B>|B<-S>"
+msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-S>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.1:101
@@ -5748,14 +5746,12 @@ msgstr "B<-c>I<fichier/control>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.1:106 dpkg-gencontrol.1:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
 "is B<debian/control>."
 msgstr ""
 "Indique le principal fichier de contrôle des sources où trouver des "
-"renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/control>. B<dpkg-"
-"source>, B<dpkg-gencontrol> et B<dpkg-genchanges> acceptent cette option."
+"renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/control>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-genchanges.1:106 dpkg-gencontrol.1:41 dpkg-parsechangelog.1:16
@@ -5766,26 +5762,21 @@ msgstr "B<-l>I<fichier/changelog>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.1:111 dpkg-gencontrol.1:46 dpkg-parsechangelog.1:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies the change log file to read information from. The default is "
 "B<debian/changelog>."
 msgstr ""
 "Indique le fichier d'enregistrement des changements où trouver des "
-"renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>. B<dpkg-"
-"source>, B<dpkg-gencontrol> et B<dpkg-genchanges> acceptent cette option."
+"renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.1:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
 "files>."
 msgstr ""
-"Lit ou écrit la liste des fichiers qui doivent être mis en place dans le "
-"fichier I<fichier/liste-des-fichiers,> plutôt que dans le fichier B<debian/"
-"files.> B<dpkg-gencontrol>, B<dpkg-genchanges> et B<dpkg-distaddfile> "
-"acceptent cette option."
+"Lit ou écrit la liste des fichiers qui doivent être envoyés vers "
+"l'archive dans ce fichier plutôt que dans le fichier B<debian/files>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-genchanges.1:115 dpkg-gencontrol.1:50 dpkg-parsechangelog.1:21
@@ -5797,7 +5788,6 @@ msgstr "B<-F>I<format-du-changelog>"
 # type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.1:120 dpkg-gencontrol.1:55 dpkg-parsechangelog.1:26
 #: dpkg-source.1:87
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
@@ -5805,8 +5795,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Donne le format du fichier changelog. Par défaut, c'est une ligne spéciale, "
 "près de la fin du fichier, qui l'indique\\ ; sinon, on utilise le format "
-"classique B<debian>. B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> et B<dpkg-"
-"genchanges> acceptent cette option."
+"classique B<debian>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-genchanges.1:120
@@ -5845,27 +5834,24 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.1:155
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
 msgstr ""
-"La liste des fichiers créés qui seront installés sur le serveur. B<dpkg-"
-"gencontrol> ajoute les noms présumés des fichiers des paquets binaires à "
-"partir des fichiers «\\ control\\ » qu'il crée\\ ; pour ajouter d'autres "
-"fichiers on peut se servir de B<dpkg-distaddfile>. B<dpkg-genchanges> lit "
+"La liste des fichiers créés qui seront installés sur le serveur. "
+"B<dpkg-genchanges> lit "
 "dans ce fichier les données nécessaires à la création du fichier B<.changes>."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-gencontrol.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "dpkg-gencontrol"
-msgstr "deb-control"
+msgstr "dpkg-gencontrol"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-gencontrol.1:4
 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-gencontrol - Créer des fichiers de contrôle Debian."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-gencontrol.1:8
@@ -5886,21 +5872,16 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-gencontrol.1:20
-#, fuzzy
 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
-msgstr ""
-"Avec B<dpkg-gencontrol,> cette option donne le numéro de version du paquet "
-"binaire qui sera crée."
+msgstr "Fixe le numéro de version du paquet binaire qui sera créé."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-gencontrol.1:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set an output substitution variable. See B<dpkg-substvars>(5) for discussion "
 "of output substitution."
 msgstr ""
-"Fixe la valeur d'une variable de substitution. B<dpkg-source>, B<dpkg-"
-"gencontrol> et B<dpkg-genchanges> acceptent cette option. Voyez ci-dessous "
+"Fixe la valeur d'une variable de substitution. Consultez B<dpkg-substvars>(5) "
 "pour une discussion sur la valeur de substitution."
 
 # type: TP
@@ -5988,12 +5969,11 @@ msgstr "B<-O>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-gencontrol.1:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
 "DEBIAN/control> (or I<packagebuilddir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
 msgstr ""
-"Cette option provoque l'affichage du fichier de contrôle sur la sortie "
+"Affiche le fichier de contrôle sur la sortie "
 "standard au lieu de B<debian/tmp/DEBIAN/control> (ou I<rep-de-construction-"
 "du-paquet>B</DEBIAN/control> si l'option B<-P> a été utilisée)."
 
@@ -6013,9 +5993,9 @@ msgstr ""
 "renseignements qui ne dépendent pas d'une version concernant le paquet "
 "source et les paquets binaires qui peuvent être créés."
 
+# NOTE: se termine par un ;
 # type: Plain text
 #: dpkg-gencontrol.1:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
@@ -6023,9 +6003,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La liste des fichiers créés qui seront installés sur le serveur. B<dpkg-"
 "gencontrol> ajoute les noms présumés des fichiers des paquets binaires à "
-"partir des fichiers «\\ control\\ » qu'il crée\\ ; pour ajouter d'autres "
-"fichiers on peut se servir de B<dpkg-distaddfile>. B<dpkg-genchanges> lit "
-"dans ce fichier les données nécessaires à la création du fichier B<.changes>."
+"partir des fichiers «\\ control\\ » qu'il crée."
 
 # type: TH
 #: dpkg-name.1:6
@@ -6040,13 +6018,11 @@ msgstr "dpkg-name - redonne aux paquets Debian leur nom complet"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-name.1:15
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-name> [I<options>] [B<-->] I<files>"
-msgstr "B<dpkg-divert> [I<options>] [B<--add>] I<E<lt>fichierE<gt>>"
+msgstr "B<dpkg-name> [I<options>] [B<-->] I<fichiers>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-name.1:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
 "way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
@@ -6056,20 +6032,20 @@ msgid ""
 "of the filename consists of the upstream version information optionally "
 "followed by a hyphen and the revision information."
 msgstr ""
-"Cette page de manuel documente le script sh B<dpkg-name>. Celui-ci fournit "
+"Cette page de manuel documente le programme B<dpkg-name>. Celui-ci fournit "
 "une façon simple de redonner aux paquets B<Debian> leur nom complet. Ce nom "
 "consiste en une chaîne «\\ "
-"E<lt>paquetE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>architectureE<gt>.deb\\ » telle "
+"I<E<lt>paquetE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>architectureE<gt>.deb>\\ » telle "
 "qu'elle est indiquée dans le fichier «\\ control\\ » du paquet. La partie "
-"E<lt>versionE<gt> du nom est composée d'informations sur la version «\\ "
+"I<E<lt>versionE<gt>> du nom est composée d'informations sur la version «\\ "
 "originale\\ » qui peuvent ou non être suivies d'un trait d'union et "
 "d'informations sur la révision."
 
 # type: TP
 #: dpkg-name.1:29
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
-msgstr "B<-a--no-architecture>"
+msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-name.1:32
@@ -6078,9 +6054,9 @@ msgstr "Le nom du fichier n'aura pas l'information sur l'architecture."
 
 # type: TP
 #: dpkg-name.1:32
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
-msgstr "B<-k--symlink>"
+msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-name.1:35
@@ -6089,9 +6065,9 @@ msgstr "Faire un lien symbolique plut
 
 # type: TP
 #: dpkg-name.1:35
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
-msgstr "B<-o--overwrite>"
+msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-name.1:39
@@ -6104,9 +6080,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-name.1:39
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
-msgstr "B<-s--subdir> [I<rep>]"
+msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<rep>]"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-name.1:51
@@ -6135,9 +6111,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-name.1:51
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
-msgstr "B<-c--create-dir>"
+msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-name.1:56
@@ -6151,15 +6127,15 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-name.1:59
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
 # type: TP
 #: dpkg-name.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--license>"
-msgstr "B<-l--license>"
+msgstr "B<-l>, B<--license>"
 
 # type: TP
 #: dpkg-name.1:67
@@ -6260,15 +6236,14 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-parsechangelog.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "dpkg-parsechangelog"
-msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<options>]"
+msgstr "dpkg-parsechangelog"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-parsechangelog.1:4
-#, fuzzy
 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
-msgstr "dpkg-scanpackages - créer des fichiers «\\ Packages\\ »"
+msgstr "dpkg-parsechangelog - Analyser un fichier changelog Debian."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-parsechangelog.1:8
@@ -6288,14 +6263,14 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-parsechangelog.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-L>I<libdir>"
-msgstr "B<-U>I<champ>"
+msgstr "B<-L>I<rep_lib>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-parsechangelog.1:29
 msgid "FIXME not used in the source!?"
-msgstr ""
+msgstr "A CORRIGER : pas utilisé dans les sources !?"
 
 # type: TP
 #: dpkg-parsechangelog.1:41
@@ -6330,9 +6305,8 @@ msgstr "dpkg-query - Un outil pour interroger la base de donn
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:8
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
-msgstr "B<dpkg> [I<options>] I<action>"
+msgstr "B<dpkg-query> [I<option>...] I<commande>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:12
@@ -6345,9 +6319,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:14
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern> ..."
-msgstr "B<-l> | B<--list> I<nom-paquet-motif> ..."
+msgstr "B<-l>, B<--list> I<nom-paquet-motif> ..."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:23
@@ -6389,9 +6363,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:33
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-W>, B<--show> I<package-name-pattern> ..."
-msgstr "B<-W> | B<--show> I<nom-paquet-motif>..."
+msgstr "B<-W>, B<--show> I<nom-paquet-motif> ..."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:40
@@ -6410,9 +6384,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:40
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name> ..."
-msgstr "B<-s> | B<--status> I<nom-paquet> ..."
+msgstr "B<-s>, B<--status> I<nom-paquet> ..."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:44
@@ -6425,9 +6399,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:44
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name> ..."
-msgstr "B<-L> | B<--listfiles> I<paquet> ..."
+msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<paquet> ..."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:49
@@ -6441,9 +6415,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:49
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern> ..."
-msgstr "B<-S> | B<--search> I<motif-de-recherche> ..."
+msgstr "B<-S>, B<--search> I<motif-de-recherche> ..."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:55
@@ -6459,9 +6433,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:55
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>"
-msgstr "B<-p> |B<--print-avail> I<paquet>"
+msgstr "B<-p>B<--print-avail> I<paquet>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:59
@@ -6474,9 +6448,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:74
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
-msgstr "B<-f> | B<--showformat=>I<format>"
+msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:81
@@ -6647,13 +6621,12 @@ msgstr "dpkg-scanpackages - cr
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-scanpackages.1:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<dpkg-scanpackages> [I<options>] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
 msgstr ""
-"B<dpkg-scansources> [I<options>] I<rep-de-binaires> [I<fichier-override> "
-"[I<chemin-à-préfixer>]] B<E<gt>> I<Sources>"
+"B<dpkg-scanpackages> [I<options>] I<rep-de-binaires> [I<fichier-override> "
+"[I<chemin-à-préfixer>]] B<E<gt>> I<Packages>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-scanpackages.1:41
@@ -6719,7 +6692,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-scanpackages.1:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
 "included in the output. If they have the same version and only differ in "
@@ -6727,29 +6699,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "S'il existe plusieurs versions d'un paquet, seule la plus récente est "
 "affichée en sortie. Si les paquets ont la même version mais diffèrent par "
-"l'architecture, seul le premier trouvé est utilisé. Il est possible de "
-"modifier ce comportement avec l'option B<-m>\\ : tous les paquets trouvés "
-"seront affichés en sortie."
+"l'architecture, seul le premier trouvé est utilisé."
 
 # type: TP
 #: dpkg-scanpackages.1:71
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--udeb>"
-msgstr "B<-us>, B<-uc>"
+msgstr "B<-u>, B<--udeb>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-scanpackages.1:74
-#, fuzzy
 msgid "Scan for I<*.udeb>, instead of I<*.deb>."
-msgstr ""
-"Si l'option B<-u> est spécifiée, la commande recherche des *.udeb au lieu de "
-"*.deb."
+msgstr "Recherche des fichiers I<*.udeb>, plutôt que I<*.deb>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-scanpackages.1:74
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
-msgstr "B<-d>|B<--chdir> I<path>"
+msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-scanpackages.1:78
@@ -6757,17 +6724,19 @@ msgid ""
 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
 "scanning for all debs,"
 msgstr ""
+"Utiliser un motif équivalent à I<*_all.deb> et à I<*_arch.deb>, plutôt "
+"que de rechercher tous les I<*.deb>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-scanpackages.1:78
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
-msgstr "B<-V>|B<--version>"
+msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-scanpackages.1:81
 msgid "Include all found packages in the output."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche tous les paquets trouvés en sortie."
 
 # type: SH
 #: dpkg-scanpackages.1:88 update-alternatives.8:346
@@ -6792,9 +6761,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-scanpackages.1:99
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
-msgstr "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-scansources>(1)."
+msgstr "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
 
 # type: TH
 #: dpkg-scansources.1:1
@@ -6937,9 +6905,8 @@ msgstr "Active le d
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-scansources.1:68
-#, fuzzy
 msgid "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
-msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1)."
+msgstr "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-scansources.1:70
@@ -6948,19 +6915,19 @@ msgstr "Roderick Schertler E<lt>roderick@argon.orgE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-shlibdeps.1:1 dpkg-shlibdeps.1:4
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "dpkg-shlibdeps"
-msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
+msgstr "dpkg-shlibdeps"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-shlibdeps.1:10
 msgid ""
 "B<dpkg-shlibdeps> [I<options>] I<executable>|B<-e>I<executable> [I<options>]"
 msgstr ""
+"B<dpkg-shlibdeps> [I<options>] I<exécutable>|B<-e>I<exécutable> [I<options>]"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-shlibdeps.1:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
 "named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
@@ -6983,9 +6950,7 @@ msgstr ""
 "shlibs.local>, B</etc/dpkg/shlibs.override>, le fichier B<shlibs>, (fichier "
 "du paquet contenant un fichier qui, selon B<objdump,> satisfait au système "
 "de dépendance envers les bibliothèques) ou bien B</etc/dpkg/shlibs.default>. "
-"Le premier trouvé est utilisé. Consultez la charte Debian pour des "
-"précisions sur le format des fichiers qui traitent des dépendances envers "
-"les bibliothèques partagées. Ce format est le suivant\\ :"
+"Le premier trouvé est utilisé."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-shlibdeps.1:41
@@ -7009,7 +6974,7 @@ msgid ""
 "I<executable>."
 msgstr ""
 "Cette option inclut les bonnes dépendances envers les bibliothèques "
-"partagées que demande I<exécutable.>"
+"partagées que demande I<exécutable>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-shlibdeps.1:45
@@ -7062,27 +7027,25 @@ msgstr "B<-p>I<pr
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-shlibdeps.1:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Start substitution variables with I<varnameprefix>B<:> instead of B<shlibs:"
 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with "
 "I<varnameprefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the the "
 "substitution variables file."
 msgstr ""
-"Les variables de substitution commenceront par I<préfixe-pour-le-nom-des-"
+"Fait commencer les variables de substitution par I<préfixe-pour-le-nom-des-"
 "variables>B<:> au lieu de B<shlibs:>. De même, toute variable de "
 "substitution commençant par I<préfixe-pour-le-nom-des-variables>B<:> (au "
 "lieu de B<shlib:>) est enlevée du fichier de substitution des variables."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-shlibdeps.1:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Print substitution variable settings to standard output, rather than being "
 "added to the substitution variables file (B<debian/substvars> by default)."
 msgstr ""
-"Les définitions des variables de substitution seront affichées sur la sortie "
-"standard, plutôt qu'ajoutées dans le fichier de substitution des variables "
+"Affiche les définitions des variables de substitution sur la sortie "
+"standard, plutôt que de les ajouter dans le fichier de substitution des variables "
 "qui est par défaut debian/substvars."
 
 # type: TP
@@ -7093,7 +7056,6 @@ msgstr "B<-t>I<type>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-shlibdeps.1:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
 "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
@@ -7101,10 +7063,10 @@ msgid ""
 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
 "type, a colon, and whitespace."
 msgstr ""
-"B<dpkg-shlibdeps> préfèrera les informations sur les dépendances des "
-"bibliothèques partagées qui sont étiquetées pour un type de paquet donné.  "
+"Préférer les informations sur les dépendances des "
+"bibliothèques partagées qui sont étiquetées pour un type de paquet donné. "
 "Si aucune information de type n'est donnée, il n'utilisera pas "
-"d'information.  Par défaut, le type de paquet est \"deb\". On peut créer une "
+"d'information. Par défaut, le type de paquet est « deb ». On peut créer une "
 "étiquette pour ces informations en les préfixant par le nom du type, un deux-"
 "points et un espace."
 
@@ -7116,12 +7078,11 @@ msgstr "B<-L>I<fichier-local-shlibs>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-shlibdeps.1:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Read overriding shared library dependency information from "
 "I<localshlibsfile> instead of B<debian/shlibs.local>."
 msgstr ""
-"B<dpkg-shlibdeps> lira les informations de remplacement concernant les "
+"Lire les informations de remplacement concernant les "
 "dépendances envers les bibliothèques partagées dans I<fichier-local-shlibs> "
 "au lieu de B<debian/shlibs.local>."
 
@@ -7131,6 +7092,8 @@ msgid ""
 "Write substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
 "substvars>."
 msgstr ""
+"Écrire les variables de substitution dans I<fichier/substvars> ; le "
+"fichier par défaut est B<debian/substvars>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-shlibdeps.1:117
@@ -7173,9 +7136,8 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-shlibdeps.1:129
-#, fuzzy
 msgid "B<deb-shlibs>(5)."
-msgstr "B<debian/shlibs.local>"
+msgstr "B<deb-shlibs>(5)."
 
 # type: TH
 #: dpkg-source.1:2
@@ -7183,17 +7145,16 @@ msgstr "B<debian/shlibs.local>"
 msgid "dpkg-source"
 msgstr "dpkg-source"
 
+# NOTE: , en trop
 # type: Plain text
 #: dpkg-source.1:6
-#, fuzzy
 msgid "dpkg-source, - Debian source package tools"
-msgstr "B<dpkg-source> empaquète ou dépaquète une archive source Debian."
+msgstr "dpkg-source - outils pour les paquets sources Debian"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-source.1:11
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-source> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<dpkg> [I<options>] I<action>"
+msgstr "B<dpkg-source> [I<options>] I<commande>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-source.1:15
@@ -7213,13 +7174,12 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-source.1:21
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-x >I<filename>B<.dsc >[I<output-directory>]"
-msgstr "B<dpkg-source> B<-x >I<fichier.dsc> [I<répertoire-de-sortie>]"
+msgstr "B<-x >I<fichier>B<.dsc> [I<répertoire-de-sortie>]"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-source.1:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Extract a source package. One non-option argument must be supplied, the name "
 "of the Debian source control file (B<.dsc>).  An optional second non-option "
@@ -7233,17 +7193,16 @@ msgstr ""
 "(B<.dsc>).  Un deuxième argument sans option peut être donné pour indiquer "
 "le répertoire où extraire le paquet source, cela ne doit pas exister. Quand "
 "aucun répertoire n'est indiqué, le paquet source est extrait dans le "
-"répertoire I<source>-I<version-> du répertoire courant."
+"répertoire I<source>-I<version> du répertoire courant."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-source.1:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
 "as the B<.dsc>."
 msgstr ""
-"Aucune option n'est utile avec B<dpkg-source-x>.  B<dpkg-source> lit, dans "
+"B<dpkg-source> lit, dans "
 "le fichier de contrôle, les noms des fichiers qui composent le paquet source"
 "\\ ; il suppose qu'ils sont dans le même répertoire que le fichier B<.dsc.>"
 
@@ -7267,13 +7226,12 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-source.1:45
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-b> [I<options>] I<directory> [I<orig-directory>|I<orig-targz>|'']"
-msgstr "B<dpkg-source -b> [I<options>] I<répertoire> [I<répertoire-d'origine> | orig-targz |'']"
+msgstr "B<-b> [I<options>] I<répertoire> [I<répertoire-d'origine>|B<orig-targz>|'']"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-source.1:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Build a source package. One or two non-option arguments should be supplied. "
 "The first is taken as the name of the directory containing the unpacked "
@@ -7285,7 +7243,7 @@ msgid ""
 "directory I<directory>B<.orig> or the empty string (no original source, and "
 "so no diff) depending on the arguments."
 msgstr ""
-"Construire : empaqueter une arborescence. Un ou deux arguments, sans "
+"Construire un paquet source. Un ou deux arguments, sans "
 "options, seront fournis. Le premier représente le nom du répertoire qui "
 "contient l'arborescence non empaquetée. Si l'on donne un second argument, ce "
 "sera le nom du répertoire source original ou bien le nom du fichier «\\ tar"
@@ -7299,37 +7257,37 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-source.1:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
 "is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is interpreted "
 "starting at the source tree's top level directory."
 msgstr ""
-"Quand on fournit les options communes B<-c> et B<-l> avec des chemins "
-"relatifs, on considère qu'ils sont relatifs au répertoire le plus élevé de "
-"l'arborescence source."
+"Indique le principal fichier de contrôle des sources où trouver des "
+"renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/control>. Lorsqu'un "
+"chemin relatif est fourni, on considère qu'il est relatif au répertoire "
+"le plus élevé de l'arborescence source."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-source.1:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies the change log file to read information from. The default is "
 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
 "starting at the source tree's top level directory."
 msgstr ""
-"Quand on fournit les options communes B<-c> et B<-l> avec des chemins "
-"relatifs, on considère qu'ils sont relatifs au répertoire le plus élevé de "
-"l'arborescence source."
+"Indique le fichier d'enregistrement des changements où trouver des "
+"renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>. "
+"Lorsqu'un chemin relatif est fourni, on considère qu'il est relatif au "
+"répertoire le plus élevé de l'arborescence source."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-source.1:106
 msgid "This option turns certain errors into warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Cette option transforme certaines erreurs en avertissements."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-source.1:110
 msgid "This option negates a previously set B<-W>."
-msgstr ""
+msgstr "Cette option annule une option B<-W> utilisée précédemment."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-source.1:118
@@ -7559,9 +7517,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-source.1:279
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
-msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<gpg>(1), B<pgp>(1)."
+msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
 
 # type: TH
 #: dpkg-split.1:2
@@ -7576,9 +7533,8 @@ msgstr "dpkg-split - outil de d
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:10
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-split> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<dpkg> [I<options>] I<action>"
+msgstr "B<dpkg-split> [I<options>] I<commande>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:16
@@ -7626,9 +7582,9 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:33
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
-msgstr "B<dpkg-split> B<-s>|B<--split> I<archive-complète> [I<préfixe>]"
+msgstr "B<-s>, B<--split> I<archive-complète> [I<préfixe>]"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:36
@@ -7657,9 +7613,9 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:52
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
-msgstr "B<dpkg-split> B<-j>|B<--join> I<partie> ..."
+msgstr "B<-j>, B<--join> I<partie>..."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:56
@@ -7707,9 +7663,9 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:71
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
-msgstr "B<dpkg-split> B<-I>|B<--info> I<partie> ..."
+msgstr "B<-I>, B<--info> I<partie>..."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:76
@@ -7724,9 +7680,9 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:76
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
-msgstr "B<dpkg-split> B<-a>|B<--auto> B<-o>I< fichier-complet partie>"
+msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<fichier-complet partie>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:79
@@ -7788,9 +7744,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:111
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--listq>"
-msgstr "B<-l, --license>"
+msgstr "B<-l>, B<--listq>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:114
@@ -7810,9 +7766,9 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:118
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
-msgstr "B<dpkg-split> B<-d>|B<--discard> [I<paquet> ...]"
+msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<paquet>...]"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:122
@@ -7850,25 +7806,24 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:143
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kbytes>"
-msgstr "B<--partsize>|B<-S>I< kbytes>"
+msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kbytes>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies the maximum part size when splitting, in kilobytes (1024 bytes). "
 "The default is 450 KiB."
 msgstr ""
-"Indique, en kilooctets (1024 octets), la taille maximum d'une partie lors "
-"d'une décomposition. Par défaut, la taille maximum est de 450 ko."
+"Indique, en kibioctets (1024 octets), la taille maximum d'une partie lors "
+"d'une décomposition. Par défaut, la taille maximum est de 450 Kio."
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:147
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
-msgstr "B<--output>|B<-O>I< fichier-complet>"
+msgstr "B<-o>, B<--output> I<fichier-complet>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:150
@@ -7887,9 +7842,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:155
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
-msgstr "B<-q>|B<--quiet>"
+msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:166
@@ -8080,9 +8035,8 @@ msgstr "dpkg-statoverride - annuler la propri
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-statoverride.8:9
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<dpkg-architecture> [I<options>] [I<action>]"
+msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<options>] I<commande>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-statoverride.8:19
@@ -8115,13 +8069,12 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-statoverride.8:25
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--add>I< user group mode file>"
-msgstr "B<--add>I< E<lt>utilisateurE<gt> E<lt>groupeE<gt> E<lt>modeE<gt> E<lt>fichierE<gt>>"
+msgstr "B<--add>I< utilisateur groupe mode fichier>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-statoverride.8:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Add an override for B<file>. B<file> does not need to exist when this "
 "command is used; the override will be stored and used later.  Users and "
@@ -8129,7 +8082,7 @@ msgid ""
 "by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example B<#0> or "
 "B<#65534>)."
 msgstr ""
-"Ajoute une dérogation pour B<E<lt>fichierE<gt>>. B<E<lt>fichierE<gt>> n'a "
+"Ajoute une dérogation pour B<fichier>. B<fichier> n'a "
 "pas besoin d'exister quand cette commande est utilisée\\ ; la dérogation est "
 "stockée et utilisée par la suite. Les utilisateurs ou les groupes peuvent "
 "être indiqués par leur nom (par exemple B<root> ou B<nobody>), ou bien par "
@@ -8138,29 +8091,27 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-statoverride.8:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If --update is specified and B<file> exists, it is immediately set to the "
 "new owner and mode."
 msgstr ""
-"Si --update est demandée et si B<E<lt>fichierE<gt>> existe, le fichier "
+"Si --update est demandée et si B<fichier> existe, le fichier "
 "obtient un nouveau propriétaire et un nouveau mode."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-statoverride.8:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remove an override for B<file>, the status of B<file> is left unchanged by "
 "this command."
 msgstr ""
-"Supprime une dérogation pour B<E<lt>fichierE<gt>>, le statut de "
-"B<E<lt>fichierE<gt>> est inchangé."
+"Supprime une dérogation pour B<fichier>, le statut de "
+"B<fichier> est inchangé."
 
 # type: TP
 #: dpkg-statoverride.8:39
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
-msgstr "B<--list> [I<E<lt>exp-regE<gt>>]"
+msgstr "B<--list> [I<exp-reg>]"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-statoverride.8:44
@@ -8252,14 +8203,12 @@ msgstr "Copyright 2000 Wichert Akkerman"
 #: dselect.1:1
 #, no-wrap
 msgid "dselect"
-msgstr ""
+msgstr "dselect"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:4
-#, fuzzy
 msgid "dselect - Debian package management frontend"
-msgstr ""
-"deb-control - Format du fichier principal de contrôle dans les paquets Debian"
+msgstr "dselect - Interface de gestion de paquets Debian."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:17
@@ -8269,6 +8218,10 @@ msgid ""
 "D>I<E<lt>fileE<gt>>] [I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> "
 "I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
 msgstr ""
+"B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>répertoireE<gt>>] [B<--help>] [B<--version>] "
+"[B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-"
+"D>I<E<lt>fichierE<gt>>] [I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> "
+"I<partie_écran:>[I<premier_plan>],[I<arrière_plan>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:26
@@ -8282,6 +8235,14 @@ msgid ""
 " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
 " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
 msgstr ""
+"B<dselect> est une des principales interfaces de gestion des paquets sur "
+"un système Debian. À partir du menu principal de B<dselect>, "
+"l'administrateur système peut :\n"
+" - Mettre à jour la liste des versions des paquets disponibles,\n"
+" - Voir l'état des paquets installés ou disponibles,\n"
+" - Modifier les sélections de paquets et gérer les dépendances,\n"
+" - Installer de nouveaux paquets ou mettre à jour vers de nouvelles "
+"versions.\n"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:38
@@ -8296,6 +8257,17 @@ msgid ""
 "internet, local archive servers or cdroms.  The recommended access method is "
 "I<apt>, which is provided by the package B<apt>."
 msgstr ""
+"B<dselect> est une interface au dessus de B<dpkg>(1), l'outil bas niveau "
+"de gestion des paquets Debian. Il propose à l'écran un gestionnaire de "
+"sélections de paquets avec la possibilité de résoudre les conflits et "
+"dépendances. Exécuté avec les droits administrateur, il permet d'installer "
+"des paquets, les mettre à jour ou les retirer. Plusieurs méthode d'accès "
+"peuvent être configurées pour récupérer les informations sur les versions "
+"des paquets disponibles et les paquets eux-mêmes dans les dépôts de "
+"paquets. Suivant la méthode d'accès utilisée, ces dépôts peuvent être "
+"des serveurs d'archives publics sur Internet, des serveurs locaux ou des "
+"CDROM. La méthode d'accès recommandée est I<apt>, qui est fournie par le "
+"paquet B<apt>."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:44
@@ -8306,6 +8278,12 @@ msgid ""
 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
 "or show additional information about the program."
 msgstr ""
+"Normalement, B<dselect> est appelé sans paramètre. Un menu interactif est "
+"présenté, offrant à l'utilisateur une liste d'actions. Si une action est "
+"donnée en paramètre, alors cette action est démarrée immédiatement. "
+"Plusieurs paramètres en ligne de commande sont disponibles pour modifier "
+"le comportement de B<dselect> ou pour montrer des informations "
+"supplémentaires sur le programme."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:51
@@ -8333,17 +8311,22 @@ msgid ""
 "files are located. This defaults to I</var/lib/dpkg> and normally there "
 "shouldn't be any need to change it."
 msgstr ""
+"Change le répertoire où les fichiers « I<status> », « I<available> » et "
+"autres sont situés. Le répertoire par défaut est I</var/lib/dpkg> et il ne "
+"devrait pas avoir besoin de le modifier."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:57
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--debug>I< E<lt>fileE<gt> >|I< >B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>"
-msgstr "B<--add>I< E<lt>utilisateurE<gt> E<lt>groupeE<gt> E<lt>modeE<gt> E<lt>fichierE<gt>>"
+msgstr "B<--debug>I< E<lt>fichierE<gt> >|I< >B<-D>I<E<lt>fichierE<gt>>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:60
 msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<E<lt>fileE<gt>>."
 msgstr ""
+"Activer le débogage. Les informations de débogage sont envoyées dans le "
+"I<E<lt>fichierE<gt>>."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:60
@@ -8356,12 +8339,14 @@ msgstr "B<--expert>"
 msgid ""
 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
 msgstr ""
+"Activer le mode expert, c'est-à-dire ne pas afficher les messages d'aide "
+"ennuyeux."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:64
 #, no-wrap
 msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]"
-msgstr ""
+msgstr "B<--colour>|B<--color> I<partie_écran:>[I<premier_plan>],[I<arrière_plan>][I<:attr>[I<+attr+..>]]"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:71
@@ -8371,57 +8356,61 @@ msgid ""
 "Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
 "the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
 msgstr ""
+"Configure les couleurs des écrans. Ceci ne fonctionne que si votre "
+"terminal gère les couleurs. Cette option peut-être utilisée plusieurs fois "
+"(et il est préférable de l'utiliser dans I<dselect.cfg>). Chaque "
+"utilisation change la couleur (et, en option, d'autres attributs) d'une "
+"partie de l'écran. Les parties de l'écran (de haut en bas) sont :"
 
 # type: TP
 #: dselect.1:72
 #, no-wrap
 msgid "B<title>"
-msgstr ""
+msgstr "B<title>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:75
 msgid "The screen title."
-msgstr ""
+msgstr "Le titre de l'écran."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<listhead>"
-msgstr ""
+msgstr "B<listhead>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:78
-#, fuzzy
 msgid "The header line above the list of packages."
-msgstr "Pour rechercher vous-même dans la liste des paquets\\ :"
+msgstr "La ligne d'en-tête au dessus de la liste de paquets."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:78
 #, no-wrap
 msgid "B<list>"
-msgstr ""
+msgstr "B<list>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:81
 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
-msgstr ""
+msgstr "La liste déroulante de paquets (et de textes explicatifs)."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:81
 #, no-wrap
 msgid "B<listsel>"
-msgstr ""
+msgstr "B<listsel>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:84
 msgid "The selected item in the list."
-msgstr ""
+msgstr "L'élément sélectionné dans la liste."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:84
 #, no-wrap
 msgid "B<pkgstate>"
-msgstr ""
+msgstr "B<pkgstate>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:88
@@ -8429,12 +8418,14 @@ msgid ""
 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
 "package."
 msgstr ""
+"Dans la liste des paquets, le texte qui indique l'état actuel de chaque "
+"paquet."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:88
 #, no-wrap
 msgid "B<pkgstatesel>"
-msgstr ""
+msgstr "B<pkgstatesel>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:92
@@ -8442,74 +8433,78 @@ msgid ""
 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
 "currently selected package."
 msgstr ""
+"Dans la liste des paquets, le texte qui indique l'état actuel du paquet "
+"sélectionné."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:92
 #, no-wrap
 msgid "B<infohead>"
-msgstr ""
+msgstr "B<infohead>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:95
 msgid ""
 "The header line that displays the state of the currently selected package."
 msgstr ""
+"La ligne d'en-tête qui affiche l'état du paquet sélectionné."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:95
 #, no-wrap
 msgid "B<infodesc>"
-msgstr ""
+msgstr "B<infodesc>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:98
-#, fuzzy
 msgid "The package's short description."
-msgstr "Le paquet est sélectionné pour être installé."
+msgstr "La description courte du paquet."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:98
 #, no-wrap
 msgid "B<info>"
-msgstr ""
+msgstr "B<info>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:101
 msgid "Used to display package info such as the package's description."
 msgstr ""
+"Utilisé pour afficher les informations sur le paquet, comme par exemple "
+"la description du paquet."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:101
 #, no-wrap
 msgid "B<infofoot>"
-msgstr ""
+msgstr "B<infofoot>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:104
 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
-msgstr ""
+msgstr "La dernière ligne de l'écran lors de la sélection des paquets."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:104
 #, no-wrap
 msgid "B<query>"
-msgstr ""
+msgstr "B<query>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:107
 msgid "Used to display query lines"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé pour les lignes des recherches."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:107
 #, no-wrap
 msgid "B<helpscreen>"
-msgstr ""
+msgstr "B<helpscreen>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:110
 msgid "Color of help screens."
-msgstr ""
+msgstr "La couleur des écrans d'aide."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:115
@@ -8518,6 +8513,10 @@ msgid ""
 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
 "overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
 msgstr ""
+"Après la partie de l'écran concernée, vient un signe deux-points et la "
+"spécification des couleurs. Pour surcharger les valeurs des couleurs "
+"compilées, vous pouvez indiquer la couleur du premier plan, de l'arrière-"
+"plan, ou les deux. Utilisez les noms standard de couleurs curses."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:121
@@ -8528,12 +8527,16 @@ msgid ""
 "on all terminals): normal, standout, underline, reverse, blink, bright, dim, "
 "bold"
 msgstr ""
+"En option, les spécifications des couleurs peuvent être suivies d'un signe "
+"deux-points et de la spécification d'un attribut. Il s'agit d'une liste "
+"d'attributs, séparés par des caractères plus (« + »). Parmi les attributs "
+"disponibles, on trouve (tous ne fonctionnent pas sur tous les terminaux) : "
+"normal, standout, underline, reverse, blink, bright, dim et bold."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:124
-#, fuzzy
 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
-msgstr "Affiche une aide et se termine normalement."
+msgstr "Affiche une aide rapide et se termine normalement."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:124
@@ -8543,13 +8546,12 @@ msgstr "B<--licence>|B<--license>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:128
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
 "successfully."
 msgstr ""
-"Affiche les informations sur le copyright et sur la licence (avec une "
-"référence à GNU), puis se termine normalement."
+"Affiche les informations sur le copyright et sur la licence de B<dselect>, "
+"puis se termine normalement."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:131
@@ -8568,17 +8570,19 @@ msgid ""
 "When B<dselect> is started interactively, it prompts the user with a menu of "
 "available actions:"
 msgstr ""
+"Quand B<dselect> est démarré en mode interactif, un menu propose à "
+"l'utilisateur une liste d'actions :"
 
 # type: SS
 #: dselect.1:137
 #, no-wrap
 msgid "access"
-msgstr ""
+msgstr "Accéder (access)"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:139
 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Choisir et configurer une méthode d'accès aux dépôts de paquets."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:145
@@ -8588,23 +8592,27 @@ msgid ""
 "eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> package or I<multi_cd> "
 "by the B<dpkg-multicd> package."
 msgstr ""
+"Par défaut, B<dselect> fournit plusieurs méthodes telles que I<floppy> "
+"(disquette), I<harddisk> (disque dur) ou I<cdrom>, mais d'autres paquets "
+"peuvent fournir des méthodes supplémentaires, comme la méthode d'accès "
+"I<apt> fournie par le paquet B<apt> ou I<multi_cd> fournie par le paquet "
+"B<dpkg-multicd>."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:147
 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisation de la méthode d'accès I<apt> est fortement conseillée."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:148
 #, no-wrap
 msgid "update"
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour (update)"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:150
-#, fuzzy
 msgid "Refresh the available packages database."
-msgstr "Liste des paquets disponibles."
+msgstr "Rafraîchir la liste des paquets disponibles."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:157
@@ -8615,6 +8623,12 @@ msgid ""
 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
 "maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
 msgstr ""
+"Récupère une liste de versions de paquets disponibles depuis un dépôt de "
+"paquets, qui a été configuré pour la méthode d'accès actuelle, puis met à "
+"jour la base de données de dpkg. Les listes de paquets sont d'habitude "
+"fournis par les dépôts sous la forme de fichiers I<Packages> ou "
+"I<Packages.gz>. Ces fichiers peuvent être générés par les responsables des "
+"dépôts grâce au programme B<dpkg-scanpackages>(1)."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:160
@@ -8622,17 +8636,20 @@ msgid ""
 "Details of the update action depend on the access method's implementation.  "
 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
 msgstr ""
+"Le fonctionnement détaillé des mises à jour dépend de l'implémentation de "
+"la méthode d'accès. Normalement le processus se passe tout seul, sans "
+"intervention de l'utilisateur."
 
 # type: SS
 #: dselect.1:161
 #, no-wrap
 msgid "select"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner (select)"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:163
 msgid "View or manage package selections and dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Voir ou gérer les paquets sélectionnés et les dépendances."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:169
@@ -8643,6 +8660,12 @@ msgid ""
 "packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
 "changes to other depending or conflicting packages."
 msgstr ""
+"Il s'agit de la fonction principale de B<dselect>. Dans l'écran de "
+"sélection, l'utilisateur peut consulter la liste de tous les "
+"paquets disponibles ou installés. Exécuté avec les privilèges "
+"administrateur, il permet également de changer de façon interactive l'état "
+"de paquets sélectionnés. B<dselect> vérifie les implications de ces "
+"changements vis-à-vis des dépendances et des conflits entre paquets."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:176
@@ -8654,6 +8677,14 @@ msgid ""
 "override them, or back out all the changes, including the ones that created "
 "the unresolved depends or conflicts."
 msgstr ""
+"Lorsqu'un conflit ou une dépendance manquante est détecté, un sous-écran "
+"de résolution des dépendances est proposé à l'utilisateur. Dans cet écran, "
+"une liste de paquets avec des conflits ou avec des dépendances manquantes "
+"est affichée et pour chaque paquet listé, la raison de sa présence dans "
+"cette liste est indiquée. L'utilisateur peut ensuite appliquer les "
+"suggestion de B<dselect>, les modifier ou supprimer toutes les "
+"modifications, dont celles qui ont créé les conflits ou dépendances non "
+"résolues."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:179
@@ -8661,17 +8692,19 @@ msgid ""
 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
 "in more detail below."
 msgstr ""
+"L'utilisation de l'écran interactif des sélections de paquets est "
+"expliquée de façon plus détaillée ci-dessous."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:180
 #, no-wrap
 msgid "install"
-msgstr ""
+msgstr "Installer (install)"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:182
 msgid "Installs selected packages."
-msgstr ""
+msgstr "Installer les paquets sélectionnés."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:188
@@ -8682,7 +8715,13 @@ msgid ""
 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
 "remove packages that were marked for removal."
 msgstr ""
+"La méthode d'accès récupérera dans les dépôts les paquets qui peuvent être "
+"installés ou mis à jour, puis les installe avec B<dpkg>. En fonction de la "
+"méthode d'accès, les paquets peuvent être tous récupérés avant "
+"installation, ou récupérés à la demande. Certaines méthodes d'accès "
+"retirent également les paquets qui ont été marqués pour être retirés."
 
+# NOTE: bug n'existe plus
 # type: Plain text
 #: dselect.1:196
 msgid ""
@@ -8694,6 +8733,14 @@ msgid ""
 "org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if "
 "these are installed."
 msgstr ""
+"Si une erreur apparaît lors de l'installation, il est recommandé de "
+"redémarrer une installation. La plupart des fois, les problèmes "
+"disparaissent ou sont résolus. Si les problèmes persistent ou si "
+"l'installation n'est pas correcte, veuillez examiner les causes et "
+"circonstances puis soumettez un rapport de bogue au système de suivi des "
+"bogues Debian. Les instructions pour soumettre ces rapports de bogues se "
+"trouvent sur http://bugs.debian.org/ ou dans la page de manuel de "
+"B<reportbug>(1), si ce paquet est installé."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:203
@@ -8704,56 +8751,66 @@ msgid ""
 "in the package. Some packages make use of the B<debconf>(1)  library, "
 "allowing for more flexible or even automated installation setups."
 msgstr ""
+"Les détails de l'action d'installation dépendent de l'implémentation de "
+"la méthode d'accès. L'attention et la contribution de l'utilisateur "
+"peuvent être nécessaire lors de l'installation ou du retrait des paquets. "
+"Ceci dépend des scripts des responsables des paquets. Certains paquets "
+"utilisent la bibliothèque B<debconf>(1), ce qui permet la mise en place "
+"d'installations plus flexibles ou même automatisées."
 
 # type: SS
 #: dselect.1:204
 #, no-wrap
 msgid "config"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer (config)"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:206
 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
 msgstr ""
+"Configure les paquets déjà installés mais n'étant pas complètement "
+"installés."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:207
 #, no-wrap
 msgid "remove"
-msgstr ""
+msgstr "Retirer (remove)"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:209
 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
 msgstr ""
+"Retirer ou purger les paquets installés qui sont marqués comme étant à "
+"retirer."
 
 # type: SS
 #: dselect.1:210
 #, no-wrap
 msgid "quit"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter (quit)"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:212
 msgid "Quit B<dselect>"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter B<dselect>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:214
 msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
-msgstr ""
+msgstr "Quitte le programme avec un code d'erreur de 0 (succès)."
 
 # type: SH
 #: dselect.1:216
 #, no-wrap
 msgid "Package selections management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestion des sélections de paquets"
 
 # type: SS
 #: dselect.1:218
 #, no-wrap
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduction"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:234
@@ -8769,6 +8826,16 @@ msgid ""
 "case of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, "
 "contained in the B<debian-policy> package."
 msgstr ""
+"B<dselect> expose directement l'administrateur à une partie de la "
+"complexité liée à la gestion d'un grand nombre de paquets ayant beaucoup "
+"de liens entre eux. Pour un utilisateur qui n'est pas habitué aux concepts "
+"et au système de gestion des paquets Debian, cela peut être perturbant. "
+"Mais B<dselect> est conçu pour aider la gestion et l'administration des "
+"paquets. Ce n'est qu'un outil, et ne doit pas remplacer la compréhension "
+"et les aptitudes d'un administrateur. L'utilisateur doit être familier des "
+"concepts sous-jacents au système de gestion des paquets Debian. En cas de "
+"doute, consultez la page de manuel B<dpkg>(1) et la charte Debian "
+"présente dans le paquet B<debian-policy>."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:240
@@ -8779,12 +8846,17 @@ msgid ""
 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
 "invoked with the B<'?'> key."
 msgstr ""
+"A moins que B<dselect> soit lancé en mode expert ou intermédiaire, un "
+"message d'aide est d'abord affiché lorsque cette action est choisie dans le "
+"menu. Il est B<fortement> conseillé à l'utilisateur d'étudier toutes les "
+"informations dans ces écrans d'aide lorsqu'ils apparaissent. Les écrans "
+"d'aide peuvent être affichés à tout moment à l'aide de la touche « B<?> »."
 
 # type: SS
 #: dselect.1:241
 #, no-wrap
 msgid "Screen layout"
-msgstr ""
+msgstr "Disposition de l'écran"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:249
@@ -8796,6 +8868,12 @@ msgid ""
 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
 "is displayed can be varied."
 msgstr ""
+"L'écran de sélection est découpé par défaut en une moitié supérieure et "
+"une moitié inférieure. La moitié supérieure affiche une liste de paquets. "
+"Un curseur permet de sélectionner un paquet, ou un groupe de paquet en "
+"sélectionnant le titre du groupe, si ça s'applique. La moitié inférieure "
+"de l'écran affiche les détails du paquet sélectionné dans la moitié "
+"supérieure. Le type de détail affiché peut varier."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:252
@@ -8803,12 +8881,15 @@ msgid ""
 "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages list, "
 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
 msgstr ""
+"Appuyez sur la touche « B<I> » pour passer d'un affichage de la liste des "
+"paquets en mode plein-écran, à un affichage plus important des détails des "
+"paquets ou à un mode partagé équitablement."
 
 # type: SS
 #: dselect.1:253
 #, no-wrap
 msgid "Package details view"
-msgstr ""
+msgstr "Vue des détails d'un paquet"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:262
@@ -8822,6 +8903,12 @@ msgid ""
 " - the control information for the installed version\n"
 " - the control information for the available version\n"
 msgstr ""
+"La vue des détails d'un paquet affiche par défaut la description longue "
+"du paquet sélectionné dans la liste des paquets. Le type de détail peut "
+"être modifié en pressant la touche « B<i> ». Ceci permet de passer de :\n"
+" - la description longue\n"
+" - les informations de contrôle de la version installée\n"
+" - les informations de contrôle de la version disponible\n"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:266
@@ -8830,12 +8917,15 @@ msgid ""
 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
 "causing it to be listed."
 msgstr ""
+"Dans un écran de résolution des dépendances, on peut également voir les "
+"dépendances et conflits spécifiques au paquet et qui expliquent la "
+"présence du paquet dans la liste."
 
 # type: SS
 #: dselect.1:267
 #, no-wrap
 msgid "Packages status list"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des états des paquets"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:272
@@ -8844,7 +8934,12 @@ msgid ""
 "package management system. This includes packages installed on the system "
 "and packages known from the available packages database."
 msgstr ""
+"L'écran principal de sélection affiche une liste de tous les paquets "
+"connus par le système de gestion des paquets Debian. Ceci inclus les "
+"paquets installés sur le système et les paquets connus par la base de "
+"données des paquets disponibles."
 
+# NOTE: on an off
 # type: Plain text
 #: dselect.1:280
 msgid ""
@@ -8855,6 +8950,12 @@ msgid ""
 "pressing the B<'v'> key, the package status display is toggled between "
 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
 msgstr ""
+"Pour tous les paquets, la liste affiche sur une ligne l'état du paquet, "
+"sa priorité, sa section, les versions installées et disponibles, le nom du "
+"paquet et sa description courte. En appuyant sur la touche « B<V> », on peut "
+"activer ou désactiver l'affichage des versions installées et disponibles. "
+"En appuyant sur la touche « B<v> », l'affichage de l'état passe d'un mode "
+"verbeux à un mode raccourci. Par défaut, l'état raccourci est utilisé."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:286
@@ -8864,7 +8965,13 @@ msgid ""
 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
 msgstr ""
+"L'état raccourci consiste en 4 parties : un drapeau d'erreur, qui est "
+"d'habitude vide, l'état courant, l'état de sélection précédent et l'état "
+"de sélection actuel. Les deux premiers donnent des indications sur l'état "
+"courant du paquet, les deux suivants concernent les sélections définies "
+"par l'utilisateur."
 
+# NOTE: missing ; after no error
 # type: Plain text
 #: dselect.1:304
 #, no-wrap
@@ -8887,12 +8994,30 @@ msgid ""
 "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
 "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
 msgstr ""
+"Voici la signification des codes d'indication des états :\n"
+" Drapeau d'erreur :\n"
+"  I<vide>    aucune erreur ;\n"
+"  B<R>       erreur sérieuse, réinstallation nécessaire.\n"
+" État d'installation :\n"
+"  I<vide>    pas installé ;\n"
+"  B<*>       complètement installé et configuré ;\n"
+"  B<->       pas installé, mais des fichiers de configuration existent toujours ;\n"
+"  B<U>       dépaqueté, mais toujours pas configuré ;\n"
+"  B<C>       à moitié configuré (il y a eu une erreur) ;\n"
+"  B<I>       à moitié installé (il y a eu une erreur).\n"
+" Sélection actuelle et demandée :\n"
+"  B<*>       marqué comme étant à installer ou à mettre à jour ;\n"
+"  B<->       marqué comme étant à retirer, en conservant la configuration ;\n"
+"  B<=>       marqué comme à conserver : le paquet ne sera pas traité ;\n"
+"  B<_>       marqué comme étant à nettoyé, la configuration sera retirée également ;\n"
+"  B<n>       nouveau paquet, n'a toujours pas été marqué.\n"
+
 
 # type: SS
 #: dselect.1:305
 #, no-wrap
 msgid "Cursor and screen movement"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacement du curseur et de l'écran"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:310
@@ -8900,6 +9025,9 @@ msgid ""
 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
 msgstr ""
+"Vous pouvez naviguer dans la liste de sélection des paquets et dans "
+"l'écran de résolution des dépendances et des conflits à l'aide des touches "
+"suivantes :"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:327
@@ -8922,12 +9050,28 @@ msgid ""
 "  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
 "  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
 msgstr ""
+"  B<p, Haut, k>             déplace le curseur vers le haut\n"
+"  B<n, Bas, j>              déplace le curseur vers le bas\n"
+"  B<P, Page-préc., Effacer> fait défiler la liste d'une page vers le haut\n"
+"  B<N, Page-suiv., Espace>  fait défiler la liste d'une page vers le bas\n"
+"  B<^p>                     fait défiler la liste d'une ligne vers le haut\n"
+"  B<^n>                     fait défiler la liste d'une ligne vers le bas\n"
+"  B<t, Home>                saute au début de la liste\n"
+"  B<e, Fin>                 saute à la fin de la liste\n"
+"  B<u>                      fait défiler les informations d'une page vers le haut\n"
+"  B<d>                      fait défiler les informations d'une page vers le bas\n"
+"  B<^u>                     fait défiler les informations d'une ligne vers le haut\n"
+"  B<^d>                     fait défiler les informations d'une ligne vers le bas\n"
+"  B<B, gauche>              déplace l'affichage de 1/3 vers la gauche\n"
+"  B<F, droite>              déplace l'affichage de 1/3 vers la droite\n"
+"  B<^b>                     déplace l'affichage d'un caractère vers la gauche\n"
+"  B<^f>                     déplace l'affichage d'un caractère vers la droite\n"
 
 # type: SS
 #: dselect.1:328
 #, no-wrap
 msgid "Searching and sorting"
-msgstr ""
+msgstr "Recherches et tris"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:342
@@ -8942,6 +9086,16 @@ msgid ""
 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
 "searching from there."
 msgstr ""
+"On peut rechercher un paquet par son nom dans la liste des paquets. Pour "
+"cela, il faut presser la touche « B</> », puis taper le texte à "
+"rechercher. Ce texte est interprété comme une expression rationnelle (voir "
+"B<regex>(7)). Si vous ajoutez « B</d> » à la recherche, dselect "
+"recherchera également dans les descriptions. Si vous ajoutez « B</i> », la "
+"recherche ne prend pas en compte la casse. Les deux suffixes peuvent être "
+"combinés comme ceci : « B</id> ». La recherche peut être répétée en "
+"appuyant sur la touche « B<n> » ou « B<\\e> », jusqu'à ce que le paquet "
+"soit trouvé. Lorsque la recherche atteint la fin de la liste, elle "
+"recommence au début."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:349
@@ -8954,6 +9108,11 @@ msgid ""
 " priority+section  available+priority  status+priority\n"
 " section+priority  available+section   status+section\n"
 msgstr ""
+"On peut changer l'ordre du tri en appuyant sur la touche « B<o> » ou "
+"« B<O> ». Les neuf systèmes de tris suivants existent :\n"
+" alphabétique      disponible           état\n"
+" priorité+section  disponible+priorité  état+priorité\n"
+" section+priorité  disponible+section   état+section\n"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:352
@@ -8961,12 +9120,14 @@ msgid ""
 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
 "subordering sort key."
 msgstr ""
+"Lorsqu'il n'est pas indiqué, l'ordre alphabétique est utilisé comme "
+"dernier critère de tri."
 
 # type: SS
 #: dselect.1:353
 #, no-wrap
 msgid "Altering selections"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier les sélections"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:362
@@ -8980,6 +9141,13 @@ msgid ""
 "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
 "  B<_>            remove & purge configuration\n"
 msgstr ""
+"Le type de sélection demandé d'un paquet peut être changé à l'aide des "
+"commandes suivantes :\n"
+"  B<+, Inser>     installer ou mettre à jour\n"
+"  B<=, H>         à garder dans l'état et la version actuels\n"
+"  B<:, G>         ne plus garder : mettre à jour ou laisser non installé\n"
+"  B<-, Suppr>     retirer, en gardant la configuration\n"
+"  B<_>            retirer et supprimer la configuration\n"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:366
@@ -8988,6 +9156,9 @@ msgid ""
 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
 "This will be further explained below."
 msgstr ""
+"Lorsque la demande de modification entraîne des dépendances non "
+"satisfaites ou des conflits, B<dselect> fournit à l'utilisateur un écran "
+"de résolution des dépendances. Ceci sera décrit plus tard."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:371
@@ -8996,6 +9167,11 @@ msgid ""
 "by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
 "packages is dependent on the current list ordering settings."
 msgstr ""
+"Il est également possible d'appliquer ces commandes à des groupes de "
+"sélections de paquets en plaçant le curseur sur le titre d'un groupe. Le "
+"regroupement des paquets dépend de la façon dont les paquets sont triés "
+"dans la liste."
+
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:377
@@ -9006,12 +9182,18 @@ msgid ""
 "screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
 "operations are useful when applied to groups."
 msgstr ""
+"Une attention particulière doit être prise lors de la modification de "
+"grands groupes de sélections, parce qu'ils peuvent créer rapidement un "
+"nombre important de dépendances non résolues ou de conflits, qui seraient "
+"tous listés dans un écran de résolution de dépendances, le rendant "
+"difficile à utiliser. En pratique, seules les opérations « à garder » et "
+"« ne plus garder » sont utiles pour les groupes."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:378
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Resolving depends and conflicts"
-msgstr "Ne pas vérifier les dépendances de constructions et les conflits."
+msgstr "Résoudre les dépendances et les conflits"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:383
@@ -9020,6 +9202,10 @@ msgid ""
 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
 "First however, an informative help screen is displayed."
 msgstr ""
+"Lorsque la demande de modification entraîne des dépendances non "
+"satisfaites ou des conflits, B<dselect> fournit à l'utilisateur un écran "
+"de résolution des dépendances. Mais un écran d'information est affiché "
+"dans un premier temps."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:390
@@ -9031,6 +9217,12 @@ msgid ""
 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
 "listed."
 msgstr ""
+"La moitié supérieure de cet écran liste tous les paquets ayant des "
+"dépendances non résolues ou des conflits dus aux modifications demandées, "
+"ainsi que les paquets dont l'installation permettrait de résoudre une "
+"dépendance ou dont le retrait permettrait de résoudre un conflit. La "
+"moitié inférieure affiche par défaut les dépendances ou conflits pour "
+"lesquels le paquet sélectionné se trouve présent dans la liste."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:396
@@ -9041,6 +9233,11 @@ msgid ""
 "resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
 "suggestions made by B<dselect>."
 msgstr ""
+"Quand la sous-liste de paquets est affichée, B<dselect> peut avoir déjà "
+"fixé les états demandés pour certains des paquets listés, ceci afin de "
+"résoudre les conflits qui ont causé l'apparition de l'écran de résolution "
+"des dépendances. Il est d'habitude recommandé de suivre les suggestions de "
+"B<dselect>."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:404
@@ -9052,12 +9249,18 @@ msgid ""
 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
 "B<'U'>, the selections are again set to the automatic suggestion values."
 msgstr ""
+"Le type de sélection des paquets listés peut être remis dans leurs états "
+"précédents, avant que le problème de dépendance ou le conflit soit créé, en "
+"appuyant sur la touche « B<R> ». La touche « B<D> » permet de remettre à zéro "
+"les suggestions automatiques, tout en conservant les modifications qui ont "
+"causées l'apparition de l'écran de résolution des dépendances. Enfin, la "
+"touche « B<U> » permet de rétablir les suggestions automatiques."
 
 # type: SS
 #: dselect.1:405
 #, no-wrap
 msgid "Establishing the requested selections"
-msgstr ""
+msgstr "Établir les sélections demandées"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:412
@@ -9068,6 +9271,11 @@ msgid ""
 "unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
 "resolution screen."
 msgstr ""
+"En appuyant sur B<Entrée>, les sélections affichées sont acceptées. Si "
+"B<dselect> ne détecte pas de dépendances non résolues du fait de ces "
+"sélections, les nouvelles sélections sont établies. Cependant, si des "
+"dépendances non résolues sont trouvées, B<dselect> affichera de nouveau "
+"un écran de résolution des dépendances."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:418
@@ -9077,6 +9285,11 @@ msgid ""
 "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
 "this unless you've read the fine print."
 msgstr ""
+"Pour modifier un jeu de sélections qui causent des dépendances non "
+"résolues ou des conflits, et forcer B<dselect> à l'accepter, appuyez sur "
+"la touche « B<Q> ». Ceci fixe les sélections telles qu'elles sont définies "
+"par l'utilisateur, sans condition. En général, ne faites pas cela, sauf si "
+"vous avez bien lu ce qu'il y a d'écrit."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:425
@@ -9087,6 +9300,11 @@ msgid ""
 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
 "the last established settings."
 msgstr ""
+"L'effet inverse, qui consiste à oublier les demandes de modification des "
+"sélections et revenir à la liste précédente de sélections, peut être "
+"obtenu en appuyant sur la touche « B<X> » ou « B<Echap> ». En répétant "
+"l'opération, on peut complètement revenir à la dernière configuration "
+"établie."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:432
@@ -9094,22 +9312,24 @@ msgid ""
 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
 msgstr ""
+"L'interface B<dselect> de sélection de paquets est déroutante pour les "
+"nouveaux utilisateurs. On rapporte même qu'elle fait pleurer certain "
+"développeurs chevronnés du noyau."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:434
 msgid "The documentation is lacking."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a un manque de documentation."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:436
 msgid "There is no help option in the main menu."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas d'option d'aide dans le menu."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:438
-#, fuzzy
 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
-msgstr "Liste des paquets disponibles."
+msgstr "La liste visible des paquets disponibles ne peut pas être réduite."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:442
@@ -9118,6 +9338,10 @@ msgid ""
 "standards. Use the access method provided by apt, it is not only not broken, "
 "it is also much more flexible than the built in access methods."
 msgstr ""
+"La méthode d'accès intégrée ne satisfait pas les normes de qualité "
+"actuelles. Utilisez plutôt la méthode fournie par apt. Non seulement elle "
+"n'est pas cassée, mais en plus elle est plus souple que la méthode d'accès "
+"intégrée."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:448
@@ -9130,6 +9354,8 @@ msgid ""
 "B<dselect> was written by Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Full list "
 "of contributors may be found in `dselect --license'."
 msgstr ""
+"B<dselect> a été écrit par Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). La "
+"liste complète des contributeurs est affichée par « dselect --license »."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:456
@@ -9137,6 +9363,8 @@ msgid ""
 "This manual page was written by Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki.fiE<gt>, "
 "Josip Rodin and Joost kooij."
 msgstr ""
+"Cette page de manuel a été écrite par Juho Vuori "
+"E<lt>javuori@cc.helsinki.fiE<gt>, Josip Rodin et Joost kooij."
 
 # type: TH
 #: dselect.cfg.5:1
@@ -9764,9 +9992,8 @@ msgstr "start-stop-daemon - lance ou arr
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:9
-#, fuzzy
 msgid "B<start-stop-daemon> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<start-stop-daemon> B<-K>|B<--stop> I<options>"
+msgstr "B<start-stop-daemon> [I<options>] I<commande>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:17
@@ -9803,13 +10030,12 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:38
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
-msgstr "B<start-stop-daemon> B<-S>|--start I<options> [B<-->] I<arguments>"
+msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<paramètres>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
@@ -9818,7 +10044,7 @@ msgid ""
 "specified, by B<--startas>).  Any arguments given after B<--> on the command "
 "line are passed unmodified to the program being started."
 msgstr ""
-"Avec l'action B<--start,> B<start-stop-daemon> vérifie l'existence d'un "
+"Vérifier l'existence d'un "
 "processus particulier. Quand existe un tel processus, B<start-stop-daemon> "
 "ne fait rien et se termine avec un code d'erreur égal à 1 (0 si B<--oknodo> "
 "est précisé). Quand un tel processus n'existe pas, un exemplaire de "
@@ -9828,13 +10054,12 @@ msgstr ""
 
 # type: IP
 #: start-stop-daemon.8:55
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-K>, B<--stop>"
-msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
+msgstr "B<-K>, B<--stop>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
@@ -9843,43 +10068,41 @@ msgid ""
 "specified then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
 "terminated."
 msgstr ""
-"Avec l'action B<--stop>, B<start-stop-daemon> vérifie aussi l'existence d'un "
+"Vérifier aussi l'existence d'un "
 "processus particulier. Quand un tel processus existe B<start-stop-daemon> "
 "lui envoie le signal précisé avec B<--signal> et se termine avec un code "
 "d'erreur égal à 0. Quand un tel processus n'existe pas B<start-stop-daemon> "
 "se termine avec un code d'erreur égal à 1 (0 if B<--oknodo> est précisé). Si "
 "B<--retry> est indiquée, B<start-stop-daemon> recherche si le processus "
-"s'est bien terminé."
+"ou les processus se sont bien terminés."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:73
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-H>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-H>, B<--help>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:76
-#, fuzzy
 msgid "Show usage information and exit."
-msgstr "Affiche un message d'aide."
+msgstr "Affiche un message d'aide, puis quitte."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:76
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>|B<--version>"
+msgstr "B<-V>B<--version>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:79
-#, fuzzy
 msgid "Show the program version and exit."
-msgstr "Affiche la version du programme et le copyright."
+msgstr "Affiche la version du programme et le copyright, puis quitte."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:81
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
-msgstr "B<-x>|B<--exec> I<exécutable>"
+msgstr "B<-x>B<--exec> I<exécutable>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:85
@@ -9892,9 +10115,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:85
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
-msgstr "B<-p>|B<--pidfile> I<pid-file>"
+msgstr "B<-p>B<--pidfile> I<pid-file>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:89
@@ -9904,9 +10127,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:89
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
-msgstr "B<-u>|B<--user> I<nomdutilisateur>|I<uid>"
+msgstr "B<-u>B<--user> I<nomdutilisateur>|I<uid>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:95
@@ -9918,9 +10141,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:95
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
-msgstr "B<-g>|B<--group> I<group>|I<gid>"
+msgstr "B<-g>B<--group> I<group>|I<gid>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:98
@@ -9929,9 +10152,9 @@ msgstr "Modifie le I<group> ou le I<gid> au d
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:98
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
-msgstr "B<-n>|B<--name> I<nomdeprocessus>"
+msgstr "B<-n>B<--name> I<nomdeprocessus>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:104
@@ -9944,9 +10167,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:104
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
-msgstr "B<-s>|B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<-s>B<--signal> I<signal>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:109
@@ -9959,9 +10182,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:109
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
-msgstr "B<-R>|B<--retry> I<durée>|I<action-prévue>"
+msgstr "B<-R>B<--retry> I<durée>|I<action-prévue>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:119
@@ -10018,9 +10241,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:156
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
-msgstr "I<-a | --startas chemin/nom>"
+msgstr "I<-a>, B<--startas> I<chemin/nom>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:164
@@ -10033,9 +10256,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:164
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--test>"
-msgstr "B<-t>|B<--test>"
+msgstr "B<-t>B<--test>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:168
@@ -10048,9 +10271,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:168
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
-msgstr "B<-o>|B<--oknodo>"
+msgstr "B<-o>B<--oknodo>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:171
@@ -10061,9 +10284,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:171
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgstr "B<-q>|B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>B<--quiet>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:174
@@ -10074,9 +10297,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:174
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-c >,B< --chuid >I<username>|I<uid>"
-msgstr "B<-c> |B<--chuid> I<utilisateur>|I<uid>"
+msgstr "B<-c>B<--chuid> I<utilisateur>|I<uid>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:191
@@ -10101,9 +10324,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:191
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
-msgstr "B<-r>|B<--chroot> I<root>"
+msgstr "B<-r>B<--chroot> I<root>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:197
@@ -10117,9 +10340,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:197
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
-msgstr "B<-d>|B<--chdir> I<path>"
+msgstr "B<-d>B<--chdir> I<path>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:205
@@ -10135,9 +10358,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:205
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--background>"
-msgstr "B<-b>|B<--background>"
+msgstr "B<-b>B<--background>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:217
@@ -10161,9 +10384,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:217
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
-msgstr "B<-N>|B<--nicelevel> I<int>"
+msgstr "B<-N>B<--nicelevel> I<int>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:220
@@ -10172,9 +10395,9 @@ msgstr "Cela modifie la priorit
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:220
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
-msgstr "B<-k>|B<--umask> I<mask>"
+msgstr "B<-k>B<--umask> I<mask>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:223
@@ -10184,9 +10407,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:223
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
-msgstr "B<-m>|B<--make-pidfile>"
+msgstr "B<-m>B<--make-pidfile>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:238
@@ -10210,9 +10433,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:238
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
-msgstr "B<-v>|B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>B<--verbose>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:241
@@ -10253,9 +10476,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: update-alternatives.8:16
-#, fuzzy
 msgid "B<update-alternatives> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<update-alternatives> [I<options>] B<--all>"
+msgstr "B<update-alternatives> [I<options>] I<commande>"
 
 # type: Plain text
 #: update-alternatives.8:21
@@ -10443,6 +10665,11 @@ msgid ""
 "involved packages in such case - it is not possible to override some file in "
 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
 msgstr ""
+"Les différents paquets qui fournissent un même fichier doivent le faire " 
+"en B<collaborant>. C'est-à-dire que l'utilisation de B<update-alternatives> "
+"est B<obligatoire> pour tous les paquets qui sont dans ce cas et il n'est "
+"pas possible de remplacer un fichier d'un paquet qui n'utilise pas le "
+"mécanisme offert par B<update-alternatives>."
 
 # type: SH
 #: update-alternatives.8:148
@@ -10791,9 +11018,9 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: update-alternatives.8:303
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--altdir>I< directory>"
-msgstr "B<--altdir> I<répertoire>"
+msgstr "B<--altdir>I< répertoire>"
 
 # type: Plain text
 #: update-alternatives.8:307
@@ -10915,7 +11142,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: update-alternatives.8:361
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
@@ -10938,9 +11164,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: update-alternatives.8:367
-#, fuzzy
 msgid "B<update-alternatives --display vi>"
-msgstr "update-alternatives --display vi"
+msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
 
 # type: Plain text
 #: update-alternatives.8:371
@@ -10953,9 +11178,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: update-alternatives.8:374
-#, fuzzy
 msgid "B<update-alternatives --config vi>"
-msgstr "update-alternatives --config vi"
+msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
 
 # type: Plain text
 #: update-alternatives.8:378
@@ -10968,9 +11192,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: update-alternatives.8:381
-#, fuzzy
 msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
-msgstr "update-alternatives --auto vi"
+msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
 
 # type: Plain text
 #: update-alternatives.8:386