"Project-Id-Version: dpkg 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-18 03:58+0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2007-05-24 21:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-06 20:54+0100\n"
++"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/dbmodify.c:150
msgid "requested operation requires superuser privilege"
--msgstr "a operação requisitada requer privilégios de superutilizador"
++msgstr "a operação pedida necessita de privilégios de superutilizador"
#: lib/dbmodify.c:155
msgid "unable to access dpkg status area"
#: lib/dbmodify.c:157
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
--msgstr "a operação requer acesso de leitura/escrita na área do status do dpkg"
++msgstr ""
++"a operação necessita de acesso de leitura/escrita na área do estado do dpkg"
#: lib/dbmodify.c:205
#, c-format
#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
--msgstr "erro escrevendo `%s'"
++msgstr "erro ao escrever `%s'"
#: lib/ehandle.c:288
#, c-format
#: lib/parse.c:274
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
--"Pacote que tem estado não-instalado tem ficheiros de configuração, "
--"esquecendo-os"
++"Pacote que tem estado não-instalado tem ficheiros de configuração, a esquecê-"
++"los"
#: lib/parse.c:331
#, c-format
msgstr "erro ao definir permissões de `%.255s'"
#: src/archives.c:339
- #, fuzzy, c-format
+ #, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
- msgstr "não foi possivel definir permissões de execução em `%.250s'"
-msgstr "falhou o fazer stat (anular referência) de ligação simbólica existente `%.250s'"
++msgstr ""
++"falhou o fazer stat (anular referência) de ligação simbólica existente `"
++"%.250s'"
#: src/archives.c:360
#, c-format
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
"%.250s' (package: %.100s)"
msgstr ""
- "a tentar sobre-escrever %.250s', que é a versão divergente de `%250s'%.10s"
- "%.100s%.10s"
-"a tentar sobre-escrever `%.250s', que é a versão divergida de `"
-"%250s' (pacote: %.100s)"
++"a tentar sobre-escrever `%.250s', que é a versão divergida de `%"
++"250s' (pacote: %.100s)"
#: src/archives.c:417
- #, fuzzy, c-format
+ #, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
--msgstr ""
- "a tentar sobre-escrever %.250s', que é a versão divergente de `%250s'%.10s"
- "%.100s%.10s"
-"a tentar sobre-escrever %.250s', que é a versão divergida de `%250s'"
++msgstr "a tentar sobre-escrever %.250s', que é a versão divergida de `%250s'"
#: src/archives.c:440
#, c-format
#: src/archives.c:549
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
--msgstr "Substituindo ficheiros no pacote antigo %s ...\n"
++msgstr "A substituir ficheiros no pacote antigo %s ...\n"
#: src/archives.c:552
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
--"dpkg: o pacote %s requer reinstalação, mas vai ser removido de qualquer modo "
--"como requisitou.\n"
++"dpkg: o pacote %s necessita de reinstalação, mas vai ser removido de "
++"qualquer modo conforme pediu.\n"
#: src/archives.c:1027
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
--msgstr "dpkg: o pacote %s requer reinstalação, não irá remover.\n"
++msgstr "dpkg: o pacote %s necessita de reinstalação, não irá remover.\n"
#: src/archives.c:1034
#, c-format
#: src/configure.c:120
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
--msgstr "problemas com dependências - deixando por configurar"
++msgstr "problemas com dependências - a deixar por configurar"
#: src/configure.c:124
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
--"dpkg: %s: problemas com dependências, mas configurando à mesma como "
--"requisitou:\n"
++"dpkg: %s: problemas com dependências, mas a configurar à mesma conforme "
++"pediu:\n"
"%s"
#: src/configure.c:132
msgstr ""
"\n"
"Ficheiro de configuração `%s', não existe no sistema.\n"
--"A instalar novo ficheiro de configuração como você requisitou.\n"
++"A instalar novo ficheiro de configuração conforme você pediu.\n"
#: src/configure.c:235
#, c-format
#: src/configure.c:586
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
--msgstr " ==> A usar o novo ficheiro como você requisitou.\n"
++msgstr " ==> A usar o novo ficheiro conforme você pediu.\n"
#: src/configure.c:590
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
--msgstr " ==> A usar o actual ficheiro antigo tal como você requisitou.\n"
++msgstr " ==> A usar o actual ficheiro antigo conforme você pediu.\n"
#: src/configure.c:600
#, c-format
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes foram descompactados mas ainda não foram configurados.\n"
--"Têm de ser configurados usando dpkg --configure ou a opção configurar\n"
++"Têm de ser configurados utilizando dpkg --configure ou a opção configurar\n"
"no menu do dselect para funcionarem:\n"
#: src/enquiry.c:91
"Os seguintes pacotes só estão semi-configurados, provavelmente devido a\n"
"problemas a configura-los pela primeira vez. A configuração deve ser "
"tentada\n"
--"de novo usando dpkg --reconfigure <pacote> ou usando a opção configurar no\n"
--"menu do dselect:\n"
++"de novo utilizando dpkg --reconfigure <pacote> ou usando a opção configurar\n"
++"no menu do dselect:\n"
#: src/enquiry.c:96
msgid ""
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
--"%s: erro processando %s (--%s):\n"
++"%s: erro ao processar %s (--%s):\n"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
msgstr ""
--"O pacote %s estava em espera, processando-o na mesma conforme você "
--"requisitou.\n"
++"O pacote %s estava em espera, a processá-lo na mesma conforme você pediu.\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
--msgstr "erro fechando ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `%.250s'"
++msgstr "erro ao fechar o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `%.250s'"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
msgid "(Reading database ... "
--msgstr "(Lendo a base de dados ... "
++msgstr "(A ler a base de dados ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
#: src/filesdb.c:504
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
--msgstr "diversions em conflito envolvendo `%.250s' ou `%.250s'"
++msgstr "desvios em conflito envolvendo `%.250s' ou `%.250s'"
#: src/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
#: src/help.c:378
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
--msgstr "não existe script na nova versão do pacote - desistindo"
++msgstr "não existe script na nova versão do pacote - a desistir"
#: src/help.c:380
#, c-format
#: src/main.c:134
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
--msgstr ""
--"Para uma gestão de pacotes user-friendly utilize `dselect' ou `aptitude'.\n"
++msgstr "Para uma gestão amigávek de pacotes utilize `dselect' ou `aptitude'.\n"
#: src/main.c:141
msgid ""
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
--"%s opção de debug, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
++"%s opção de depuração, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
"\n"
" número ref. na fonte descrição\n"
" 1 general Informação de progresso geralmente valiosa\n"
--" 2 scripts Invocação e status dos scripts do maintainer\n"
++" 2 scripts Invocação e estado dos scripts do maintainer\n"
" 10 eachfile Saída para cada arquivo processado\n"
" 100 eachfiledetail Muita saída para cada ficheiro processado\n"
" 20 conff Saída para cada ficheiro de configuração\n"
" 200 conffdetail Muita saída para cada ficheiro de configuração\n"
" 40 depcon Dependências e conflitos\n"
" 400 depcondetail Muita saída de dependências e conflitos\n"
--" 1000 veryverbose Muitas asneiras sobre por exemplo dirs dpkg/"
++" 1000 veryverbose Muitas asneiras sobre p.e. do directório dpkg/"
"info\n"
" 2000 stupidlyverbose Quantidades estúpidas de asneiras\n"
"\n"
--"Opções de debug são misturadas utilizando o bitwise-or.\n"
++"Opções de depuração são misturadas utilizando o 'bitwise-or'.\n"
"Note que os significados e valores estão sujeitos a mudar.\n"
#: src/main.c:242
msgid "--debug requires an octal argument"
--msgstr "--debug requer um argumento em octal"
++msgstr "--debug necessita de um argumento em octal"
#: src/main.c:266
#, c-format
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
--"--ignore-depends requer um nome de pacote válido. `%.250s' não o é; %s"
++"--ignore-depends necessita de um nome de pacote válido. `%.250s' não o é; %s"
#: src/main.c:288 src/main.c:299
#, c-format
" architecture [!] Processar até mesmo pacotes com arquitetura errada\n"
" overwrite-dir [!] Sobrescrever um diretório de um pacote com um "
"ficheiro de outro\n"
--" remove-reinstreq [!] Remover pacotes que requerem instalação\n"
++" remove-reinstreq [!] Remover pacotes que necessitem de instalação\n"
" remove-essential [!] Remover um pacote essencial\n"
"\n"
"AVISO - o uso das opções marcadas com [!] pode danificar seriamente a sua "
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
--msgstr "dpkg: também configurando `%s' (requerido por `%s')\n"
++msgstr "dpkg: também a configurar `%s' (necessário por `%s')\n"
#: src/packages.c:313
#, c-format
#: src/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
--msgstr "erro assegurando que `%.250s' não existe"
++msgstr "erro ao assegurar que `%.250s' não existe"
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
"but installing anyway as you request.\n"
msgstr ""
"A Verificação do pacote %s falhou,\n"
--"mas a instalar à mesma como você requisitou.\n"
++"mas a instalar à mesma conforme você pediu.\n"
#: src/processarc.c:157
#, c-format
#: src/processarc.c:573
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
--msgstr "erro lendo a saída do tar de dpkg-deb"
++msgstr "erro ao ler a saída do tar de dpkg-deb"
#: src/processarc.c:575
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
#: src/processarc.c:972
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
--msgstr "(Notando o desaparecimento de %s, que foi totalmente substituído.)\n"
++msgstr "(A notar o desaparecimento de %s, que foi totalmente substituído.)\n"
#: src/processarc.c:1008
#, c-format
#: src/remove.c:137
msgid "dependency problems - not removing"
--msgstr "problemas com dependências - não removendo"
++msgstr "problemas com dependências - não removido"
#: src/remove.c:141
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
--"dpkg: %s: problemas com dependências, mas removendo assim mesmo conforme "
--"requisitado:\n"
++"dpkg: %s: problemas com dependências, mas mesmo assim a remover conforme "
++"você pediu:\n"
"%s"
#: src/remove.c:149
#: src/remove.c:164
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
--msgstr "Removendo %s ...\n"
++msgstr "A remover %s ...\n"
#: src/remove.c:257 src/remove.c:374
#, c-format
#: src/remove.c:404
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
--msgstr "Fazendo purge aos arquivos de configuração para %s ...\n"
++msgstr "A purgar os ficheiros de configuração para %s ...\n"
#: src/remove.c:454
#, c-format
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
--"actualização completa de disponibilidade requer acesso de escrita à área de "
--"status do dpkg"
++"actualização completa de disponibilidade necessita de acesso de escrita à "
++"área de estado do dpkg"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
--msgstr "Substituindo a informação de pacotes disponíveis, a utilizar %s.\n"
++msgstr "A substituir a informação de pacotes disponíveis, a utilizar %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
--msgstr "A actualizar a informação de pacotes disponíveis, usando %s.\n"
++msgstr "A actualizar a informação de pacotes disponíveis, a utilizar %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:243
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
--msgstr "dpkg-deb: construindo pacote `%s' em `%s'.\n"
++msgstr "dpkg-deb: a construir o pacote `%s' em `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:251
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:304
msgid "error reading conffiles file"
--msgstr "erro lendo o ficheiro conffiles"
++msgstr "erro ao ler o ficheiro conffiles"
#: dpkg-deb/build.c:307
msgid "error opening conffiles file"
--msgstr "erro abrindo o ficheiro conffiles"
++msgstr "erro ao abrir o ficheiro conffiles"
#: dpkg-deb/build.c:310
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
--msgstr "dpkg-deb: ignorando %d avisos acerca do(s) ficheiro(s) de controle.\n"
++msgstr "dpkg-deb: a ignorar %d avisos acerca do(s) ficheiro(s) de controle.\n"
#: dpkg-deb/build.c:320
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgstr ""
--"o ficheiro `%.250s' contém o membro de dados %.*s não compreendido, "
--"desistindo"
++"o ficheiro `%.250s' contém o membro de dados %.*s não compreendido, a "
++"desistir"
#: dpkg-deb/extract.c:176
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
--msgstr "o ficheiro `%.250s' contém dois membros de controle, desistindo"
++msgstr "o ficheiro `%.250s' contém dois membros de controle, a desistir"
#: dpkg-deb/extract.c:188
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:120
msgid "One requested control component is missing"
--msgstr "Falta um componente de controle requisitado."
++msgstr "Falta um componente de controle pedido."
#: dpkg-deb/info.c:122
#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
--msgstr "Faltam %d componentes de controle requisitados"
++msgstr "Faltam %d componentes de controle pedidos"
#: dpkg-deb/info.c:135
#, c-format
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
"Escreva dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de ficheiros *.deb;\n"
--"Escreva dpkg --help para ajuda sobre instalar de desinstalar pacotes."
++"Escreva dpkg --help para ajuda sobre instalar e desinstalar pacotes."
#: dpkg-deb/main.c:194
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
--msgstr "--info requer um ou mais partes de ficheiro como argumentos"
++msgstr "--info necessita de um ou mais partes de ficheiro como argumentos"
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
#: dpkg-split/main.c:91 dpkg-split/main.c:95
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
--msgstr "erro lendo %.250s"
++msgstr "erro ao ler %.250s"
#: dpkg-split/main.c:96
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
--msgstr "--auto requer o uso da opção --output"
++msgstr "--auto necessita da utilização da opção --output"
#: dpkg-split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
--msgstr "--auto requer exactamente um ficheiro de parte como argumento"
++msgstr "--auto necessita exactamente de um ficheiro de parte como argumento"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
msgstr ""
"erro ao tentar desviar\n"
" quando a remover `%s'\n"
--" foi encontrado·`%s'"
++" foi encontrado `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:169
#, perl-format
msgstr ""
"erro no pacote\n"
" quando a remover `%s'\n"
--" foi encontrado·`%s'"
++" foi encontrado `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:171
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:495
#, perl-format
msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
--msgstr "Actualizações automáticas de %s desactivadas, abandonando."
++msgstr "Actualizações automáticas de %s estão desactivadas, abandonando."
#: scripts/update-alternatives.pl:497
#, perl-format