msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-02 14:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-27 17:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-04 08:47+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: dpkg-distaddfile.1:13
msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
msgstr ""
-"B<dpkg-distaddfile> fügte einen Eintag für eine benannte Datei in B<debian/"
+"B<dpkg-distaddfile> fügt einen Eintrag für eine benannte Datei in B<debian/"
"files> hinzu."
# type: Plain text
# type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:15
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
"generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
msgstr ""
"B<dpkg-gencontrol> liest Informationen aus einem entpackten Debian-"
"Quellcodebaum und erzeugt eine binäre Paketsteuerdatei (standardmäßig debian/"
-"tmp/DEBIAN/control); es fügt auch einen Eintrag für das Binärpaket zu "
-"B<debian/files> hinzu."
+"tmp/DEBIAN/control); dabei vereinfacht es die Felder mit Paketbeziehungen und "
+"schreibt sie sortiert neu."
# type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:24
"to true given the current version of the package as installed). Logically it "
"keeps the intersection of multiple dependencies on the same package."
msgstr ""
+"Daher werden I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> und I<Suggests> in "
+"dieser Reihenfolge vereinfacht, indem Abhängigkeiten, die aufgrund der "
+"jeweils ermittelten stärkeren Abhängigkeit bereits erfüllt sind, entfernt "
+"werden. Es wird auch alle Selbstabhängigkeite entfernen (tatsächlich werden "
+"alle Abhängigkeiten entfernt, die aufgrund der installierten Version des "
+"aktuellen Pakets automatisch erfüllt werden). Logisch betrachtet behält es "
+"den Durchschnitt von mehrfachen Abhängigkeiten auf das gleiche Paket."
# type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:29
"the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
"field."
msgstr ""
+"Die anderen Paketbeziehungsfelder (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, "
+"I<Replaces> und I<Provides>) werden auch individuell vereinfacht, indem die "
+"Vereinigung der verschiedenen Abhängigkeiten berechnet wird, wenn ein Paket "
+"mehrfach in dem Feld aufgeführt ist."
# type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:33
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
"files>."
msgstr ""
-"B<dpkg-distaddfile> fügte einen Eintag für eine benannte Datei in B<debian/"
+"B<dpkg-gencontrol> fügt auch einen Eintrag für das Binärpaket in B<debian/"
"files> hinzu."
# type: Plain text
"gefunden werden können (d.h. benutzerdefinierte Felder), abgefragt werden. "
"Sie werden so dargestellt, wie sie gefunden werden, es erfolgt keine "
"Umwandlung oder Fehlerüberprüfung. Um den Namen des Dpkg-Betreuers und die "
-"installierte Version zu erhalten, könnten Sie folgendes ausgeben:"
+"installierte Version zu erhalten, könnten Sie folgendes ausführen:"
# type: Plain text
#: dpkg-query.1:144
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid " B<dpkg-query -W -f=\\(aq${Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en\\(aq dpkg>\n"
-msgstr " B<dpkg-query -W -f='${Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
+msgstr " B<dpkg-query -W -f=\\(aq${Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en\\(aq dpkg>\n"
# type: SH
#: dpkg-query.1:146
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:44
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-b> I<directory> [I<orig-directory>|I<orig-targz>|\\(aq\\(aq]"
-msgstr "B<-b> I<Verzeichnis> [I<Orig-Verzeichnis>|I<Orig-targz>|'']"
+msgstr "B<-b> I<Verzeichnis> [I<Orig-Verzeichnis>|I<Orig-targz>|\\(aq\\(aq]"
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:60
# type: Plain text
#: dselect.1:139
msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Wähle und konfiguriere eine Zugriffsmethode für Paketdepots."
# type: Plain text
#: dselect.1:145
#: dselect.1:206
msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
msgstr ""
+"Konfiguriert alle bisher installierten, aber noch nicht voll-konfigurierten "
+"Pakete."
# type: SS
#: dselect.1:207
"Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
"subordering sort key."
msgstr ""
+"Wo dies oben nicht explizit aufgeführt ist, wird alphabetische Reihenfolge "
+"als abschließender Unterordnungs-Sortierschlüssel verwendet."
# type: SS
#: dselect.1:353
"Project-Id-Version: dpkg scripts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 08:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-27 17:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-04 09:09+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#, perl-format
msgid "per-package paragraph %d in control info file is missing Package line"
msgstr ""
+"die »Package«-Zeile im pro-Paket Absatz %d in der Steuerinformationsdatei "
+"fehlt"
#: scripts/controllib.pl:185
msgid "source paragraph in control info file is missing Source line"
-msgstr ""
+msgstr "die »Source«-Zeile im Quell-Absatz der Steuerinformationsdatei fehlt"
#: scripts/controllib.pl:202
#, perl-format
msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "ungültige Zeile in der substvars-Datei %s in Zeile %d"
#: scripts/controllib.pl:208
#, perl-format
msgid "unable to open substvars file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "kann substvars-Datei %s nicht öffnen: %s"
#: scripts/controllib.pl:217
msgid "fork for parse changelog"
-msgstr ""
+msgstr "forke zum auswerten des changelogs"
#: scripts/controllib.pl:220 scripts/dpkg-genchanges.pl:280
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:213 scripts/dpkg-source.pl:389
msgid "parsed version of changelog"
-msgstr ""
+msgstr "ausgewertete Version des changelogs"
#: scripts/controllib.pl:222
msgid "parse changelog"
-msgstr ""
+msgstr "werte changelog aus"
#: scripts/controllib.pl:261
#, perl-format
msgid "source package name `%s' contains illegal character `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Quellpaketname »%s« enthält ungültiges Zeichen »%s«"
#: scripts/controllib.pl:264
#, perl-format
msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
-msgstr ""
+msgstr "Quellpaketname »%s« beginnt mit einem nicht alphanumerischen Zeichen"
#: scripts/controllib.pl:270
#, perl-format
msgid "version number contains illegal character `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Versionsnummer enthält ungültiges Zeichen »%s«"
#: scripts/controllib.pl:279
#, perl-format
msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Quellpaket hat zwei widersprüchliche Werte - %s und %s"
#: scripts/controllib.pl:289
#, perl-format
msgid "md5sum gave bogus output `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "md5sum gab falsche Ausgabe »%s«"
#: scripts/controllib.pl:321
msgid "continued value line not in field"
-msgstr ""
+msgstr "fortgeführte Wertzeile nicht im Feld"
#: scripts/controllib.pl:324
msgid "expected blank line before PGP signature"
#: scripts/controllib.pl:344
msgid "found several `paragraphs' where only one expected"
-msgstr ""
+msgstr "fand mehrere »Absätze« wo nur einer erwartet wurde"
#: scripts/controllib.pl:348
msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
-msgstr ""
+msgstr "Zeile mit unbekanntem Format (nicht Feld-Doppelpunkt-Wert)"
#: scripts/controllib.pl:351
msgid "found start of PGP body but no signature"
-msgstr ""
+msgstr "fand Anfang des PGP-Körpers aber keine Signatur"
#: scripts/controllib.pl:353
msgid "empty file"
-msgstr ""
+msgstr "leere Datei"
#: scripts/controllib.pl:358
#, perl-format
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
+"Verwendung: %s [<Option> ...] [<Aktion>]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -a<Debian-Arch> setzte die aktuelle Debian-Architektur.\n"
+" -t<GNU-System> setze den aktuellen GNU-Systemtyp.\n"
+" -L liste gültige Architekturen auf.\n"
+" -f Zwang-Schalter (überschreibe in der Umgebung gesetzte\n"
+" Variablen).\n"
+"\n"
+"Aktionen:\n"
+" -l liste Variablen auf (voreingestellt).\n"
+" -e<Debian-Arch> vergleiche mit aktueller Debian-Architektur.\n"
+" -i<Arch-Alias> prüfe, ob aktuelle Debian-Architektur <Arch-Alias> ist.\n"
+" -q<Variable> gibt nur den Wert der von <Variable> aus.\n"
+" -s gibt den Befehl zum Setzen von Umgebungsvariablen aus.\n"
+" -u gibt den Befehl um Löschen von Umgebungsvariablen aus.\n"
+" -c <Befehl> setzt Umgebung und führt darin den Befehl aus.\n"
+" --help zeigt diese Hilfemeldung.\n"
+" --version zeigt die Version.\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:87
msgid ""
"Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
"compilation)"
msgstr ""
+"Lpmmte gcc-Systemtyp nicht ermitteln, falle auf Standardwerte (native "
+"Übersetzung) zurück"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:100
#, perl-format
msgid ""
"Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
msgstr ""
+"Unbekannter gcc-Systemtyp %s, falle auf Standard (native Übersetzung) zurück"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:155 scripts/dpkg-distaddfile.pl:54
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:160 scripts/dpkg-gencontrol.pl:121
#, perl-format
msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
msgstr ""
+"unbekannter GNU-Systemtyp %s, Sie müssen auch die Debian-Architektur angeben"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:171
#, perl-format
msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
-msgstr ""
+msgstr "unbekannter Standard-GNU-Systemtyp für Debian-Architektur %s"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:174
#, perl-format
"Default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
"system type %s"
msgstr ""
+"Standard GNU-Systemtyp %s für Debian-Architektur %s passt nicht auf "
+"angegebenen GNU-Systemtyp %s"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:185
#, perl-format
msgid "Specified GNU system type %s does not match gcc system type %s."
-msgstr ""
+msgstr "Angegebener GNU-Systemtyp %s passt nicht auf gcc-Systemtyp %s."
#: scripts/dpkg-architecture.pl:252
#, perl-format
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:176 scripts/dpkg-buildpackage.pl:182
#, perl-format
msgid "cannot combine %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "kann %s und %s nicht kombinieren"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:199
#, perl-format
msgid "unknown option or argument %s"
-msgstr ""
+msgstr "unbekannte Option oder Argument %s"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:204
msgid "using a gain-root-command while being root"
-msgstr ""
+msgstr "verwende ein root-werde-Befehl obwohl bereits root"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:210
msgid ""
"fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
"package, specify a command with the -r option, or run this as root"
msgstr ""
+"Fakeroot nicht gefunden, installieren Sie entweder das Fakeroot-Paket,\n"
+"geben Sie einen Befehl mit der Option -r an\n"
+"oder führen Sie dies als root aus"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:214
#, perl-format
msgid "gain-root-commmand '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "root-werde-Befehl »%s« nicht gefunden"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:232
msgid "unknown sign command, assuming pgp style interface"
-msgstr ""
+msgstr "unbekannter Signier-Befehl, nehme PGP-artige Schnittstelle an"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:269
#, perl-format
msgid "unable to determine %s"
-msgstr ""
+msgstr "kann %s nicht bestimmen"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:276
msgid "source package"
-msgstr ""
+msgstr "Quellpaket"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:277
msgid "source version"
-msgstr ""
+msgstr "Quellversion"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:286
msgid "source changed by"
-msgstr ""
+msgstr "Quellen geändert durch"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:304
msgid "host architecture"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:377
msgid "Press the return key to start signing process\n"
-msgstr ""
+msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um den Signaturporzess zu starten\n"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:384
msgid "Failed to sign .dsc and .changes file"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte .dsc- und .changes-Datei nicht signieren"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:405 scripts/dpkg-buildpackage.pl:409
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:422
msgid "write changes file"
-msgstr ""
+msgstr "schreibe changes-Datei"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:421
msgid "dpkg-genchanges"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-genchanges"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:434
msgid "source only upload: Debian-native package"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:62
msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Dateiname, Bereich und Priorität dürfen keine Leerzeichen enthalten"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:65 scripts/dpkg-gencontrol.pl:322
msgid "open new files list file"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:115 scripts/dpkg-genchanges.pl:118
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:123
msgid "cannot combine -b or -B and -S"
-msgstr ""
+msgstr "kann -b oder -B nicht mit -S kombinieren"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:121
#, perl-format
#: scripts/dpkg-source.pl:393
#, perl-format
msgid "value from nowhere, with key >%s< and value >%s<"
-msgstr ""
+msgstr "Wert von nirgendwo, mit Schlüssel >%s< und Wert >%s<"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:292
msgid "read changesdescription"
#: scripts/dpkg-source.pl:830
#, perl-format
msgid "cannot open .dsc file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "kann .dsc-Datei %s nicht öffnen: %s"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:352 scripts/dpkg-source.pl:831
#, perl-format
msgid "source control file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Quell-Steuerdatei %s"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:358 scripts/dpkg-source.pl:870
#, perl-format
msgid "Files field contains bad line `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Files-Feld enthält ungültige Zeile »%s«"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:370
msgid "not including original source code in upload"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:89 scripts/dpkg-gensymbols.pl:91
#, perl-format
msgid "Illegal package name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Paketname »%s«"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:133
#, perl-format
#, perl-format
msgid "`%s' is not a legal architecture string."
msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "»%s« ist keine gültige Architektur-Zeichenkette"
+msgstr[1] "»%s« sind keine gültigen Architektur-Zeichenketten"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:190
#, perl-format
#: scripts/dpkg-source.pl:1460
msgid "wait for tar -xkf -"
-msgstr ""
+msgstr "Warte auf tar -xkf -"
#: scripts/dpkg-source.pl:1492
#, perl-format
msgid "Unable to open dir %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht öffnen"
#: scripts/dpkg-source.pl:1494
#, perl-format
msgid "Unable to close dir %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht schließen"
#: scripts/dpkg-source.pl:1497 scripts/dpkg-source.pl:1505
#: scripts/dpkg-source.pl:1510
#, perl-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen"
#: scripts/dpkg-source.pl:1502
#, perl-format
msgid "Unable to mkdir %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann %s nicht erstellen"
#: scripts/dpkg-source.pl:1518
msgid "reopen stderr for tar to grep out blocks message"
#: scripts/dpkg-source.pl:1577
#, perl-format
msgid "create file %s"
-msgstr ""
+msgstr "erstelle Datei %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:1578
msgid "pipe for gzip"
#: scripts/changelog/debian.pl:159
#, perl-format
msgid "found blank line where expected %s"
-msgstr ""
+msgstr "fand Leerzeile wo %s erwartet wurde"
#: scripts/changelog/debian.pl:162
msgid "unrecognised line"
#: scripts/changelog/debian.pl:166
#, perl-format
msgid "found eof where expected %s"
-msgstr ""
+msgstr "fand EOF wo %s erwartet wurde"
#: scripts/changelog/debian.pl:183 scripts/changelog/debian.pl:188
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:74
msgid "cannot fork for objdump"
-msgstr ""
+msgstr "kann nicht für objdump Fork ausführen"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:82
#, perl-format
msgid "objdump on `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "objdump auf »%s«"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:90
#, perl-format
msgid "Can't open %s for test: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann %s nicht zum Testen öffnen: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:144
#, perl-format
msgid "Can't execute objdump: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann objdump nicht ausführen: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:282
#, perl-format
msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte die Definition der dynamischen Symbole nicht auswerten: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:100
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:146
#, perl-format
msgid "Failed to parse a line in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte eine Zeile in %s nicht auswerten: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:160
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:73
#, perl-format
msgid "%s gave error exit status %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s gab Fehler-Exitstatus %s"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:75
#, perl-format