-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# dpkg - Slovak translation
+#
+# Roman Benko <benco@acid.sk>, 2005 - master translator
+# Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006 - only new changes
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-06 23:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-08 17:21-0500\n"
-"Last-Translator: Roman Benko <benco@acid.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 18:14+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
-msgstr "doèasný súbor pre funkciu vsprint nie je mo¾né otvori»"
+msgstr "dočasný súbor pre funkciu vsprint sa nedá otvoriť"
#: lib/compat.c:48
msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
-msgstr "nie je mo¾né prejs» na zaèiatok funkcie vsprintf"
+msgstr "nedá sa prejsť na začiatok funkcie vsprintf"
#: lib/compat.c:49
msgid "unable to truncate in vsnprintf"
-msgstr "nie je mo¾né skráti» vo funkcii vsprintf"
+msgstr "nedá sa skrátiť vo funkcii vsprintf"
#: lib/compat.c:51
msgid "write error in vsnprintf"
-msgstr "chyba pri zápise vo funkcii vsprintf"
+msgstr "chyba pri zápise vo funkcii vsprintf"
#: lib/compat.c:52
msgid "unable to flush in vsnprintf"
-msgstr "nie je mo¾né vyprázdni» zásobník vo funkcii vsprintf"
+msgstr "nie je možné vyprázdniť zásobník vo funkcii vsprintf"
#: lib/compat.c:53
msgid "unable to stat in vsnprintf"
-msgstr "nie je mo¾né vykona» zistenie stavu vo funkcii vsprintf"
+msgstr "nie je možné vykonať zistenie stavu vo funkcii vsprintf"
#: lib/compat.c:54
msgid "unable to rewind in vsnprintf"
-msgstr "nie je mo¾né vykona» návrat vo funkcii vsprintf"
+msgstr "nie je možné vykonať návrat vo funkcii vsprintf"
#: lib/compat.c:62
msgid "read error in vsnprintf truncated"
-msgstr "chyba pri èítaní vo funkcii vsprintf, skrátené"
+msgstr "chyba pri čítaní vo funkcii vsprintf, skrátené"
#: lib/compat.c:89
#, c-format
msgid "System error no.%d"
-msgstr "Systémová chyba è.%d"
+msgstr "Systémová chyba č.%d"
#: lib/compat.c:99
#, c-format
msgid "Signal no.%d"
-msgstr "Signál è.%d"
+msgstr "Signál č.%d"
#: lib/compression.c:45
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
-msgstr "%s: interná chyba gzip-u: `%s'"
+msgstr "%s: interná chyba gzip-u: `%s'"
#: lib/compression.c:60
#, c-format
#: lib/compression.c:76
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
-msgstr "%s: interná chyba bzip2: `%s'"
+msgstr "%s: interná chyba bzip2: `%s'"
#: lib/compression.c:91
#, c-format
#: lib/compression.c:128
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
-msgstr "%s: interná chyba gzip-u: èítanie: `%s'"
+msgstr "%s: interná chyba gzip-u: čítanie: `%s'"
#: lib/compression.c:138
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
-msgstr "%s: interná chyba gzip-u: zápis: `%s'"
+msgstr "%s: interná chyba gzip-u: zápis: `%s'"
#: lib/compression.c:141
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: interná chyba gzip-u: èítanie(%i) != zápis (%i)"
+msgstr "%s: interná chyba gzip-u: čítanie(%i) != zápis (%i)"
#: lib/compression.c:157
#, c-format
#: lib/compression.c:171
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
-msgstr "%s: interná chyba bzip2: èítanie: `%s'"
+msgstr "%s: interná chyba bzip2: čítanie: `%s'"
#: lib/compression.c:181
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
-msgstr "%s: interná chyba bzip2: zápis: `%s'"
+msgstr "%s: interná chyba bzip2: zápis: `%s'"
#: lib/compression.c:184
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: interná chyba bzip2: èítanie(%i) != zápis (%i)"
+msgstr "%s: interná chyba bzip2: čítanie(%i) != zápis (%i)"
#: lib/compression.c:200
#, c-format
#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
msgstr ""
-"nepodarilo sa alokova» pamä» pre funkciu strdup vo funkcii findpackage(%s)"
+"nepodarilo sa alokovať pamäť pre funkciu strdup vo funkcii findpackage(%s)"
#: lib/database.c:195
#, c-format
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
-msgstr "veµkos» %7d sa objavuje %5d krát\n"
+msgstr "veľkosť %7d sa objavuje %5d krát\n"
#: lib/database.c:196
msgid "failed write during hashreport"
-msgstr "zlyhal zápis poèas hashreport"
+msgstr "zlyhal zápis počas hashreport"
#: lib/dbmodify.c:59
#, c-format
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"adresár s aktualizáciami obsahuje súbor `%.250s', ktorého názov je príli¹ "
-"dlhý (då¾ka=%d, max=%d)"
+"adresár s aktualizáciami obsahuje súbor `%.250s', ktorého názov je príliš "
+"dlhý (dĺžka=%d, max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"adresár s aktualizáciami obsahuje súbory s názvami rozliènej då¾ky (oba %d a "
+"adresár s aktualizáciami obsahuje súbory s názvami rozliÄ\8dnej dĺžky (oba %d a "
"%d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr "nemô¾em zisti» obsah adresára s aktualizáciami `%.255s'"
+msgstr "nemôžem zistiť obsah adresára s aktualizáciami `%.255s'"
#: lib/dbmodify.c:93
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr "zlyhalo odstránenie pridru¾eného aktualizaèného súboru %.255s"
+msgstr "zlyhalo odstránenie pridruženého aktualizačného súboru %.255s"
#: lib/dbmodify.c:110
#, c-format
msgid "unable to create %.250s"
-msgstr "nie je mo¾né vytvori» %.250s"
+msgstr "nie je možné vytvoriť %.250s"
#: lib/dbmodify.c:114
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
-msgstr "nie je mo¾né naplni» %.250s"
+msgstr "nie je možné naplniť %.250s"
#: lib/dbmodify.c:116
#, c-format
msgid "unable flush %.250s after padding"
-msgstr "nie je mo¾né vyprázdni» %.250s"
+msgstr "nie je možné vyprázdniť %.250s"
#: lib/dbmodify.c:118
#, c-format
msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "po naplnení nie je mo¾né presunú» sa na zaèiatok %.250s"
+msgstr "po naplnení nie je možné presunúť sa na začiatok %.250s"
#: lib/dbmodify.c:148
msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "po¾adovaná operácia vy¾aduje superu¾ívateµské privilégiá"
+msgstr "požadovaná operácia vyžaduje superužívateľské privilégiá"
#: lib/dbmodify.c:153
msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr "nie je mo¾né pristúpi» ku stavovej oblasti dpkg"
+msgstr "nie je možné pristúpiť ku stavovej oblasti dpkg"
#: lib/dbmodify.c:155
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
-msgstr "operácia vy¾aduje práva na èítanie/zápis do stavovej oblasti dpkg"
+msgstr "operácia vyžaduje práva na čítanie/zápis do stavovej oblasti dpkg"
#: lib/dbmodify.c:203
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr "chyba pri odstraòovaní môjho vlastného akualizaèného súboru %.255s"
+msgstr "chyba pri odstraňovaní môjho vlastného akualizačného súboru %.255s"
#: lib/dbmodify.c:260
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né zapísa» aktualizovaný stav `%.250s'"
+msgstr "nie je možné zapísať aktualizovaný stav `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:262
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né vyprázdni» aktualizovaný stav `%.250s'"
+msgstr "nie je možné vyprázdniť aktualizovaný stav `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:264
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né skráti» aktualizovaný stav `%.250s'"
+msgstr "nie je možné skrátiť aktualizovaný stav `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:266
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né vykona» funkciu fsync na aktualizovaný stav `%.250s'"
+msgstr "nie je možné vykonať funkciu fsync na aktualizovaný stav `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:268
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né uzavrie» aktualizovaný stav `%.250s'"
+msgstr "nie je možné uzavrieť aktualizovaný stav `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:271
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né in¹talova» aktualizovaný stav `%.250s'"
+msgstr "nie je možné inštalovať aktualizovaný stav `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "nebolo mo¾né otvori» ladiaci súbor `%.255s'\n"
+msgstr "nebolo možné otvoriť ladiaci súbor `%s': %s\n"
#: lib/dump.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "chyba pri zápise %s záznamov od `%.50s' do `%.250s'"
+msgstr "chyba pri zápise podrobností `%.50s' do `%.250s'"
#: lib/dump.c:292
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "chyba pri otváraní `%s' pre zápis %s informácií"
+msgstr "chyba pri otváraní `%s' pre zápis %s informácií"
#: lib/dump.c:295
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "nie je mo¾né nastavi» buffering stavového súboru"
+msgstr "nie je možné nastaviť buffering stavového súboru"
#: lib/dump.c:306
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "chyba pri zápise %s záznamov od `%.50s' do `%.250s'"
+msgstr "chyba pri zápise %s záznamov od `%.50s' do `%.250s'"
#: lib/dump.c:314
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "chyba pri vyprázdnení %s informácií do `%.250s'"
+msgstr "chyba pri vyprázdnení %s informácií do `%.250s'"
#: lib/dump.c:316
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "chyba pri vykonaní funkcie fsync %s informácií do `%.250s'"
+msgstr "chyba pri vykonaní funkcie fsync %s informácií do `%.250s'"
#: lib/dump.c:318
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "chyba pri uzatváraní `%.250s' po zápise %s informácií"
+msgstr "chyba pri uzatváraní `%.250s' po zápise %s informácií"
#: lib/dump.c:322
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"chyba pri nalinkovaní `%.250s' na `%.250s' pre zálohovanie %s informácie"
+"chyba pri nalinkovaní `%.250s' na `%.250s' pre zálohovanie %s informácie"
#: lib/dump.c:325
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "chyba pri in¹talácii `%.250s' ako `%.250s' obsahujúca %s informáciu"
+msgstr "chyba pri inštalácii `%.250s' ako `%.250s' obsahujúca %s informáciu"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "nedostatok pamäte pri pou¾ití chybného ovládaèa: "
+msgstr "nedostatok pamäte pri použití chybného ovládača: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: chyba poèas èistenia:\n"
+"%s: chyba počas čistenia:\n"
" %s\n"
#: lib/ehandle.c:111
#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr "dpkg: príli¹ veµa vnorených chýb poèas opravy chyby !!\n"
+msgstr "dpkg: príliš veľa vnorených chýb počas opravy chyby !!\n"
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr "nedostatok pamäte pre novú èistiacu polo¾ku s mno¾stvom argumentov"
+msgstr "nedostatok pamäte pre novú Ä\8distiacu položku s množstvom argumentov"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
-msgstr "nedostatok pamäte pre novu èistiacu polo¾ku"
+msgstr "nedostatok pamäte pre novu Ä\8distiacu položku"
#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
-msgstr "chyba pri zápise `%.250s'"
+msgstr "chyba pri zápise `%.250s'"
#: lib/ehandle.c:288
#, c-format
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
-msgstr "%s:%d: interná chyba `%s'\n"
+msgstr "%s:%d: interná chyba `%s'\n"
#: lib/fields.c:44
#, c-format
msgid "%s is missing"
-msgstr "%s chýba"
+msgstr "%s chýba"
#: lib/fields.c:57
#, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
-msgstr "`%.*s' nie je prípustné pre %s"
+msgstr "`%.*s' nie je prípustné pre %s"
#: lib/fields.c:64
#, c-format
msgid "junk after %s"
-msgstr "nezmyselné dáta po %s"
+msgstr "nezmyselné dáta po %s"
#: lib/fields.c:74
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
-msgstr "chybné meno balíku (%.250s)"
+msgstr "chybné meno balíku (%.250s)"
#: lib/fields.c:91
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
-msgstr "prázdne pole s detailmi súboru `%s'"
+msgstr "prázdne pole s detailmi súboru `%s'"
#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "pole s detailmi súboru `%s' nie je prípustné v stavovom súbore"
+msgstr "pole s detailmi súboru `%s' nie je prípustné v stavovom súbore"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"príli¹ veµa hodnôt v poli s detailmi súboru `%s' (porovnávané s ostatnými)"
+"príliš veľa hodnôt v poli s detailmi súboru `%s' (porovnávané s ostatnými)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"príli¹ málo hodnôt v poli s detailmi súboru `%s' (porovnávané s ostatnými)"
+"príliš málo hodnôt v poli s detailmi súboru `%s' (porovnávané s ostatnými)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
-msgstr "áno/nie v poli typu boolean"
+msgstr "áno/nie v poli typu boolean"
#: lib/fields.c:152
msgid "word in `priority' field"
-msgstr ""
+msgstr "slovo v poli priority"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "hodnota pre stavové pole nie je prípustná v tomto kontexte"
+msgstr "hodnota pre stavové pole nie je prípustná v tomto kontexte"
#: lib/fields.c:170
-#, fuzzy
msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "tretie (stavové) slovo v stavovom poli"
+msgstr "prvé (žiadané) slovo v stavovom poli"
#: lib/fields.c:173
-#, fuzzy
msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "tretie (stavové) slovo v stavovom poli"
+msgstr "druhé (chybové) slovo v stavovom poli"
#: lib/fields.c:179
msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "tretie (stavové) slovo v stavovom poli"
+msgstr "tretie (stavové) slovo v stavovom poli"
#: lib/fields.c:190
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "chyba v re»azci Version `%.250s': %.250s"
+msgstr "chyba v reťazci Version `%.250s': %.250s"
#: lib/fields.c:201
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr "pou¾itie zastaralého poµa `Revision' alebo `Package-Revision'"
+msgstr "použitie zastaralého poľa `Revision' alebo `Package-Revision'"
#: lib/fields.c:219
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr "hodnota pre pole `config-version' nie je prípustná v tomto kontexte"
+msgstr "hodnota pre pole `config-version' nie je prípustná v tomto kontexte"
#: lib/fields.c:223
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "chyba v re»azci Config-Version `%.250s': %.250s"
+msgstr "chyba v reťazci Config-Version `%.250s': %.250s"
#: lib/fields.c:240
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr "hodnota pre `conffiles' nemá riadok zaèínajúci medzerou `%c'"
+msgstr "hodnota pre `conffiles' nemá riadok začínajúci medzerou `%c'"
#: lib/fields.c:246
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr "hodnota pre `conffiles' má zlé sformátovaný riadok `%.*s'"
+msgstr "hodnota pre `conffiles' má zlé sformátovaný riadok `%.*s'"
#: lib/fields.c:252
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr "koreòový alebo nulový adresár uvedený ako conffile"
+msgstr "koreňový alebo nulový adresár uvedený ako conffile"
#: lib/fields.c:307
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr "v poli `%s' chýba meno balíku, alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu"
+msgstr "v poli `%s' chýba meno balíku, alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu"
#: lib/fields.c:310
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "pole `%s' obsahuje neplatné meno balíku `%.255s': %s"
+msgstr "pole `%s' obsahuje neplatné meno balíku `%.255s': %s"
#: lib/fields.c:341
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
-"`pole %s' odkazujúce na `%.255s':\n"
-" zlý vz»ah verzie %c%c"
+"`pole %s' odkazujúce na `%.255s':\n"
+" zlý vzťah verzie %c%c"
#: lib/fields.c:347
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
-"pole `%s' odkazujúce na `%.255s':\n"
-" `%c' je zastaralé, pou¾ité `%c=' alebo `%c%c'"
+"pole `%s' odkazujúce na `%.255s':\n"
+" `%c' je zastaralé, použité `%c=' alebo `%c%c'"
#: lib/fields.c:357
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
-"pole `%s' odkazujúce na `%.255s':\n"
-" implicitná priama zhoda èísla verzie, navrhujem pou¾i» `='"
+"pole `%s' odkazujúce na `%.255s':\n"
+" implicitná priama zhoda čísla verzie, navrhujem použiť `='"
#: lib/fields.c:364
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
-msgstr "V poli Provides je mo¾né pou¾i» len presné urèenie verzie"
+msgstr "V poli Provides je možné použiť len presné určenie verzie"
#: lib/fields.c:368
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
-"`pole %s' odkazujúce na `%.255s':\n"
-" èíslo verzie zaèína nealfanumerickým znakom, doporuèujem prida» medzeru"
+"`pole %s' odkazujúce na `%.255s':\n"
+" číslo verzie začína nealfanumerickým znakom, doporučujem pridať medzeru"
#: lib/fields.c:383
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
-msgstr "pole `%s' odkazujúce na `%.255s': verzia obsahuje `('"
+msgstr "pole `%s' odkazujúce na `%.255s': verzia obsahuje `('"
#: lib/fields.c:386
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-msgstr "pole `%s' odkazujúce na `%.255s': verzia obsahuje ` '"
+msgstr "pole `%s' odkazujúce na `%.255s': verzia obsahuje ` '"
#: lib/fields.c:389
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "pole `%s' odkazujúce na `%.255s': verzia neukonèená"
+msgstr "pole `%s' odkazujúce na `%.255s': verzia neukončená"
#: lib/fields.c:399
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "pole `%s' odkazujúce na `%.255s': chyba vo verzii: %.255s"
+msgstr "pole `%s' odkazujúce na `%.255s': chyba vo verzii: %.255s"
#: lib/fields.c:408
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "syntaktická chyba v poli `%s' po odkaze na balík `%.255s'"
+msgstr "syntaktická chyba v poli `%s' po odkaze na balík `%.255s'"
#: lib/fields.c:415
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "alternatíva (`|') nie je prípustná v poli %s"
+msgstr "alternatíva (`|') nie je prípustná v poli %s"
#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
-msgstr "nie je mo¾né odomknú» stavovú databázu dpkg"
+msgstr "nie je možné odomknúť stavovú databázu dpkg"
#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
-msgstr "nemáte privilégiá na uzamknutie stavovej databázy dpkg"
+msgstr "nemáte privilégiá na uzamknutie stavovej databázy dpkg"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "nie je mo¾né otvori»/vytvori» zamykací súbor stavovej databázy"
+msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť zamykací súbor stavovej databázy"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr "priestor stavovej databázy je uzamknutý - be¾í iný proces dpkg/dselect"
+msgstr "priestor stavovej databázy je uzamknutý - beží iný proces dpkg/dselect"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr "nie je mo¾né uzamknú» stavovú databázu dpkg"
+msgstr "nie je možné uzamknúť stavovú databázu dpkg"
#: lib/mlib.c:51
#, c-format
#: lib/mlib.c:105
msgid "failed to create pipe"
-msgstr "chyba pri vytváraní rúry"
+msgstr "chyba pri vytváraní rúry"
#: lib/mlib.c:114
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr "dpkg: upozornenie - %s vrátil chybový kód %d\n"
+msgstr "dpkg: upozornenie - %s vrátil chybový kód %d\n"
#: lib/mlib.c:116
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr "podproces %s vrátil chybový kód %d"
+msgstr "podproces %s vrátil chybový kód %d"
#: lib/mlib.c:121
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
-msgstr "dpkg: upozornenie - %s zabitý signálom (%s)%s\n"
+msgstr "dpkg: upozornenie - %s ukončený signálom (%s)%s\n"
#: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
msgid ", core dumped"
-msgstr ""
+msgstr ", core dumped"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
-msgstr "podproces %s zabitý signálom (%s)%s"
+msgstr "podproces %s zabitý signálom (%s)%s"
#: lib/mlib.c:127
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr "podproces %s zlyhal s èakacím stavovým kódom %d"
+msgstr "podproces %s zlyhal s čakacím stavovým kódom %d"
#: lib/mlib.c:137
#, c-format
msgid "wait for %s failed"
-msgstr "èakanie na %s zlyhalo"
+msgstr "čakanie na %s zlyhalo"
#: lib/mlib.c:145
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "nie je mo¾né èíta» depot súbor `%.250s'"
+msgstr "nie je možné čítať depot súbor `%.250s'"
#: lib/mlib.c:147
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "nie je mo¾né nastavi» príznak close-on-exec na `%.250s'"
+msgstr "nie je možné nastaviť príznak close-on-exec na `%.250s'"
#: lib/mlib.c:199
#, c-format
#: lib/mlib.c:214
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
-msgstr "neznámy dátový typ `%i' vo funkcii buffer_write\n"
+msgstr "neznámy dátový typ `%i' vo funkcii buffer_write\n"
#: lib/mlib.c:230
#, c-format
#: lib/mlib.c:240
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
-msgstr "neznámy dátovy typ `%i' vo funkcii buffer_read\n"
+msgstr "neznámy dátovy typ `%i' vo funkcii buffer_read\n"
#: lib/mlib.c:306
#, c-format
msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-msgstr "zlyhalo alokovania zásobníku vo funkcii buffer_copy (%s)"
+msgstr "zlyhalo alokovania zásobníku vo funkcii buffer_copy (%s)"
#: lib/mlib.c:337
#, c-format
#: lib/mlib.c:338
#, c-format
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
-msgstr "krátke èítanie vo funkcii buffer_copy (%s)"
+msgstr "krátke čítanie vo funkcii buffer_copy (%s)"
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "zlyhalo otvorenie konfiguraèného súboru `%.255s' pre èítanie"
+msgstr "zlyhalo otvorenie konfiguračného súboru `%.255s' pre čítanie"
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
-msgstr "konfiguraèná chyba: neznáma voµba %s"
+msgstr "konfiguračná chyba: neznáma voľba %s"
#: lib/myopt.c:76
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
-msgstr "konfiguraèná chyba: %s vy¾aduje hodnotu"
+msgstr "konfiguraÄ\8dná chyba: %s vyžaduje hodnotu"
#: lib/myopt.c:80
#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
-msgstr "konfiguraèná chyba: %s nemá priradenú hodnotu"
+msgstr "konfiguračná chyba: %s nemá priradenú hodnotu"
#: lib/myopt.c:85
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "chyba pri èítaní v konfiguraènom súbore `%.255s'"
+msgstr "chyba pri čítaní v konfiguračnom súbore `%.255s'"
#: lib/myopt.c:86
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "chyba pri uzatváraní konfiguraèného súboru `%.255s'"
+msgstr "chyba pri uzatváraní konfiguračného súboru `%.255s'"
#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
-msgstr "Chyba pri alokovaní pamäte pre cfgfilename"
+msgstr "Chyba pri alokovaní pamäte pre cfgfilename"
#: lib/myopt.c:130
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
-msgstr "neznáma voµba --%s"
+msgstr "neznáma voľba --%s"
#: lib/myopt.c:134
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
-msgstr "voµba --%s má priradenú hodnotu"
+msgstr "voľba --%s má priradenú hodnotu"
#: lib/myopt.c:139
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
-msgstr "voµba --%s nemá priradenú hodnotu"
+msgstr "voľba --%s nemá priradenú hodnotu"
#: lib/myopt.c:146
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
-msgstr "neznáma voµba -%c"
+msgstr "neznáma voľba -%c"
#: lib/myopt.c:151
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
-msgstr "voµba -%c má priradenú hodnotu"
+msgstr "voľba -%c má priradenú hodnotu"
#: lib/myopt.c:159
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
-msgstr "voµba -%c nemá priradenú hodnotu"
+msgstr "voľba -%c nemá priradenú hodnotu"
#: lib/parse.c:105
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr "zlyhalo otváranie info súboru balíku `%.255s' pre èítanie"
+msgstr "zlyhalo otváranie info súboru balíku `%.255s' pre čítanie"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "nie je mo¾né zisti» stav súboru s informáciami o balíku `%.255s'"
+msgstr "nie je možné zistiť stav súboru s informáciami o balíku `%.255s'"
#: lib/parse.c:115
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "nedoká¾em vykona» funkciu mmap na info súbor balíku `%.255s'"
+msgstr "nedokážem vykonať funkciu mmap na info súbor balíku `%.255s'"
#: lib/parse.c:118
#, c-format
msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie malloc pre info súbor `%.255s'"
+msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie malloc pre info súbor `%.255s'"
#: lib/parse.c:120
#, c-format
msgid "copy info file `%.255s'"
-msgstr "kopírovanie info súboru `%.255s'"
+msgstr "kopírovanie info súboru `%.255s'"
#: lib/parse.c:152
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
-msgstr "koniec súboru za poµom `%.*s'"
+msgstr "koniec súboru za poľom `%.*s'"
#: lib/parse.c:155
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
-msgstr "nový riadok v poli `%.*s'"
+msgstr "nový riadok v poli `%.*s'"
#: lib/parse.c:158
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
-msgstr "MSDOS EOF (^Z) v názve poµa `%.*s'"
+msgstr "MSDOS EOF (^Z) v názve poľa `%.*s'"
#: lib/parse.c:161
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
-msgstr "za poµom `%.*s' musí nasledova» dvojbodka"
+msgstr "za poľom `%.*s' musí nasledovať dvojbodka"
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF pred hodnotou poµa `%.*s' (chýbajúci závereèný nový riadok)"
+msgstr "EOF pred hodnotou poľa `%.*s' (chýbajúci záverečný nový riadok)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr "znak MSDOS EOF v hodnote poµa `%.*s' (chýbajúci nový riadok?)"
+msgstr "znak MSDOS EOF v hodnote poľa `%.*s' (chýbajúci nový riadok?)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
-"EOF poèas naèítania hodnoty poµa `%.*s' (chýbajúci závereèný nový riadok)"
+"EOF počas načítania hodnoty poľa `%.*s' (chýbajúci záverečný nový riadok)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
-msgstr "duplicitná hodnota poµa `%s'"
+msgstr "duplicitná hodnota poľa `%s'"
#: lib/parse.c:215
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "u¾ívateµsky definované meno poµa `%.*s' je príli¹ krátke"
+msgstr "užívateľsky definované meno poľa `%.*s' je príliš krátke"
#: lib/parse.c:220
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "duplicitná hodnota pre u¾ívateµsky definované pole `%.*s'"
+msgstr "duplicitná hodnota pre užívateľsky definované pole `%.*s'"
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr "bolo zistených niekoµko info polo¾iek balíku, prípustná je iba jedna"
+msgstr "bolo zistených niekoľko info položiek balíku, prípustná je iba jedna"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr "Configured-Version pre balík s nezodpovedajúcim Stavom"
+msgstr "Configured-Version pre balík s nezodpovedajúcim Stavom"
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
-"Balíèek, ktorý je v stave non-installed má konfiguraèné súbory, zahadzujem "
+"Balíček, ktorý je v stave non-installed má konfiguračné súbory, zahadzujem "
"ich"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "zlyhalo uzavretie po naèítaní: `%.255s'"
+msgstr "zlyhalo uzavretie po načítaní: `%.255s'"
#: lib/parse.c:331
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
-msgstr "¾iadne informácie o balíku v `%.255s'"
+msgstr "žiadne informácie o balíku v `%.255s'"
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr "zlyhalo èítanie `%s' na riadku %d"
+msgstr "zlyhalo čítanie `%s' na riadku %d"
#: lib/parsehelp.c:39
#, c-format
msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, v súbore `%.255s' okolo riadku %d"
+msgstr "%s, v súbore `%.255s' okolo riadku %d"
#: lib/parsehelp.c:40
msgid "warning"
#: lib/parsehelp.c:42
#, c-format
msgid " package `%.255s'"
-msgstr " balík `%.255s'"
+msgstr " balík `%.255s'"
#: lib/parsehelp.c:53
msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr "zlyhal zápis upozornenia o rozbore"
+msgstr "zlyhal zápis upozornenia o rozbore"
#: lib/parsehelp.c:113
msgid "may not be empty string"
-msgstr "nesmie by» prázdny re»azec"
+msgstr "nesmie byť prázdny reťazec"
#: lib/parsehelp.c:114
msgid "must start with an alphanumeric"
-msgstr "musí zaèa» alfanumerickým znakom"
+msgstr "musí začať alfanumerickým znakom"
#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
-msgstr "znak `%c' nie je prípustný - prípustné sú len písmená, èísla a %s"
+msgstr "znak `%c' nie je prípustný - prípustné sú len písmená, čísla a %s"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
-msgstr "<¾iadna>"
+msgstr "<žiadna>"
#: lib/parsehelp.c:193
msgid "version string is empty"
-msgstr "prázdny re»azec verzie"
+msgstr "prázdny reťazec verzie"
#: lib/parsehelp.c:204
msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "re»azec verzie obsahuje vlo¾ené medzery"
+msgstr "reťazec verzie obsahuje vložené medzery"
#: lib/parsehelp.c:209
msgid "epoch in version is not number"
-msgstr "epocha vo verzii nie je èíslo"
+msgstr "epocha vo verzii nie je číslo"
#: lib/parsehelp.c:210
msgid "nothing after colon in version number"
-msgstr "za dvojbodkou v èísle verzie niè nenasleduje"
+msgstr "za dvojbodkou v čísle verzie nič nenasleduje"
#: lib/parsehelp.c:232
#, c-format
msgid "missing %s"
-msgstr "chýba %s"
+msgstr "chýba %s"
#: lib/parsehelp.c:236
#, c-format
msgid "empty value for %s"
-msgstr "prázdna hodnota pre %s"
+msgstr "prázdna hodnota pre %s"
#: lib/showcright.c:33
msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "nemô¾em otvori» súbor s GPL"
+msgstr "nemôžem otvoriť súbor s GPL"
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "nesprávny znak `%c' v poli width\n"
+msgstr "nesprávny znak `%c' v poli width\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr "Uzatváracia zátvorka chýba vo formáte\n"
+msgstr "Uzatváracia zátvorka chýba vo formáte\n"
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie realloc pre zásobník premenných"
+msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie realloc pre zásobník premenných"
#: src/archives.c:208
msgid "process_archive ... already disappeared !"
-msgstr "process_archive ... u¾ zmizol !"
+msgstr "process_archive ... už zmizol !"
#: src/archives.c:228
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
-msgstr "chyba pri èítaní z rúry dpkg-deb"
+msgstr "chyba pri čítaní z rúry dpkg-deb"
#: src/archives.c:265
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr "chyba pri nastavovaní èasovej znaèky u `%.255s'"
+msgstr "chyba pri nastavovaní časovej značky u `%.255s'"
#: src/archives.c:272 src/archives.c:585
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv u `%.255s'"
+msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv u `%.255s'"
#: src/archives.c:274 src/archives.c:588
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
-msgstr "chyba pri nastavovaní prístupových práv u `%.255s'"
+msgstr "chyba pri nastavovaní prístupových práv u `%.255s'"
#: src/archives.c:358
#, c-format
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"skú¹am prepísa» `%.250s', ktorý je odklonenou verziou `%.250s'%.10s%.100s"
+"skúšam prepísať `%.250s', ktorý je odklonenou verziou `%.250s'%.10s%.100s"
"%.10s"
#: src/archives.c:362
msgid " (package: "
-msgstr " (balík: "
+msgstr " (balík: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "nie je mo¾né zisti» stav `%.255s' (ktorý bude práve nain¹talovaný)"
+msgstr "nie je možné zistiť stav `%.255s' (ktorý bude práve nainštalovaný)"
#: src/archives.c:392
#, c-format
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"nie je mo¾né uprata» odpad obklopujúci `%.255s' pred nain¹talovaním inej "
+"nie je možné upratať odpad obklopujúci `%.255s' pred nainštalovaním inej "
"verzie"
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"nie je mo¾né zisti» stav obnoveného `%.255s' pred nain¹talovaním inej verzie"
+"nie je možné zistiť stav obnoveného `%.255s' pred nainštalovaním inej verzie"
#: src/archives.c:430
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr "archív obsahoval objekt `%.255s' neznámeho typu 0x%x"
+msgstr "archív obsahoval objekt `%.255s' neznámeho typu 0x%x"
#: src/archives.c:467
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
-msgstr "Nahradzujem súbory v starom balíku %s ...\n"
+msgstr "Nahradzujú sa súbory v starom balíku %s ...\n"
#: src/archives.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Nahradzujem súbory v starom balíku %s ...\n"
+msgstr "Nahradzujú sa súbory v nainštalovanom balíku %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
-msgstr "skú¹am prepísa» adresár `%.250s' v balíku %.250s neadresárom"
+msgstr "skúšam prepísať adresár `%.250s' v balíku %.250s neadresárom"
#: src/archives.c:486
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "skú¹am prepísa» `%.250s', ktorý je tie¾ v balíku %.250s"
+msgstr "skúšam prepísať `%.250s', ktorý je tiež v balíku %.250s"
#: src/archives.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "nie je mo¾né preèíta» èas» súboru `%.250s'"
+msgstr "spracovanie nahradilo súbor `%.250s'"
#: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
-msgstr "nie je mo¾né vytvori» `%.255s'"
+msgstr "nedá sa vytvoriť `%.255s'"
#: src/archives.c:573
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
-msgstr "backend dpkg-deb poèas `%.255s'"
+msgstr "backend dpkg-deb počas `%.255s'"
#: src/archives.c:591
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
-msgstr "chyba pri uzatváraní/zápise `%.255s'"
+msgstr "chyba pri uzatváraní/zápise `%.255s'"
#: src/archives.c:596
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
-msgstr "chyba pri vytváraní rúry `%.255s'"
+msgstr "chyba pri vytváraní rúry `%.255s'"
#: src/archives.c:602 src/archives.c:608
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
-msgstr "chyba pri vytváraní zariadenia `%.255s'"
+msgstr "chyba pri vytváraní zariadenia `%.255s'"
#: src/archives.c:617
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
-msgstr "chyba pri vytváraní pevného odkazu `%.255s'"
+msgstr "chyba pri vytváraní pevného odkazu `%.255s'"
#: src/archives.c:624
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr "chyba pri vytváraní symbolického odkazu `%.255s'"
+msgstr "chyba pri vytváraní symbolického odkazu `%.255s'"
#: src/archives.c:630 src/archives.c:635
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv symbolického odkazu `%.255s'"
+msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv symbolického odkazu `%.255s'"
#: src/archives.c:641
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
-msgstr "chyba pri vytváraní adresára `%.255s'"
+msgstr "chyba pri vytváraní adresára `%.255s'"
#: src/archives.c:676
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr "nie je mo¾né odsunú» `%.255s' pre nain¹talovanie novej verzie"
+msgstr "nie je možné odsunúť `%.255s' pre nainštalovanie novej verzie"
#: src/archives.c:685
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
-msgstr "nie je mo¾né èíta» linku `%.255s'"
+msgstr "nie je možné čítať linku `%.255s'"
#: src/archives.c:689
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "nie je mo¾né vytvori» zálo¾ný symbolický odkaz pre `%.255s'"
+msgstr "nie je možné vytvoriť záložný symbolický odkaz pre `%.255s'"
#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"nie je mo¾né zmeni» vlastnícke práva na zálo¾nom symbolickom odkaze pre `"
+"nie je možné zmeniÅ¥ vlastnÃcke práva na záložnom symbolickom odkaze pre `"
"%.255s'"
#: src/archives.c:700
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"nie je mo¾né vytvori» zálo¾ný odkaz `%.255s' pred nain¹talovaním novej verzie"
+"nie je možné vytvoriť záložný odkaz `%.255s' pred nainštalovaním novej verzie"
#: src/archives.c:724
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "nie je mo¾né nain¹talova» novú verziu `%.255s'"
+msgstr "nie je možné nainštalovať novú verziu `%.255s'"
#: src/archives.c:756
#, c-format
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: upozornenie - ignorujem problém so závislos»ami pri odstraòovaní "
-"balíku %s:\n"
+"dpkg: upozornenie - ignorujem problém so závislosťami pri odstraňovaní "
+"balíku %s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:763
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: upozornenie - uva¾ujem o odkonfigurovaní nutného\n"
-" balíku %s, ktoré umo¾ní odstránenie %s.\n"
+"dpkg: upozornenie - uvažujem o odkonfigurovaní nutného\n"
+" balíku %s, ktoré umožní odstránenie %s.\n"
#: src/archives.c:767
#, c-format
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: nie, %s je nutný, nebude odkonfigurovaný\n"
-" pre odstránenie %s.\n"
+"dpkg: nie, %s je nutný, nebude odkonfigurovaný\n"
+" pre odstránenie %s.\n"
#: src/archives.c:780
#, c-format
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: nie, nemô¾em odstráni» %s (--auto-deconfigure pomô¾e):\n"
+"dpkg: nie, nemôžem odstrániť %s (--auto-deconfigure pomôže):\n"
"%s"
#: src/archives.c:814
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr "dpkg: uva¾ujem o odstránení %s v prospech %s ...\n"
+msgstr "dpkg: uvažujem o odstránení %s v prospech %s ...\n"
#: src/archives.c:818
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
-"%s nie je správne nain¹talovaný - ignorujem v¹etky závislosti na òom.\n"
+"%s nie je správne nainštalovaný - ignorujem všetky závislosti na ňom.\n"
#: src/archives.c:845
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr "dpkg: mo¾né problémy s odstránením %s, preto¾e poskytuje %s ...\n"
+msgstr "dpkg: možné problémy s odstránenÃm %s, pretože poskytuje %s ...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: balík %s vy¾aduje rein¹taláciu, bude ale odstránený podµa va¹ej "
-"po¾iadavky.\n"
+"dpkg: balík %s vyžaduje reinštaláciu, bude ale odstránený podľa vašej "
+"požiadavky.\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg: balík %s vy¾aduje rein¹taláciu, nepokraèujem v odin¹talácii.\n"
+msgstr "dpkg: balík %s vyžaduje reinštaláciu, nepokračujem v odinštalácii.\n"
#: src/archives.c:876
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
-msgstr "dpkg: áno, odstránim %s v prospech %s.\n"
+msgstr "dpkg: áno, odstránim %s v prospech %s.\n"
#: src/archives.c:884
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: ohµadom %s obsahujúci %s:\n"
+"dpkg: ohľadom %s obsahujúci %s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:887
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr "konflikt balíkov - nebudem in¹talova» %.250s"
+msgstr "konflikt balíkov - nebudem inštalovať %.250s"
#: src/archives.c:888
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: upozornenie - ignorujem konflikt, pokraèujem ïalej !\n"
+msgstr "dpkg: upozornenie - ignorujem konflikt, pokračujem ďalej !\n"
#: src/archives.c:926
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
-msgstr "--%s --recursive vy¾aduje aspoò jednu cestu ako argument"
+msgstr "--%s --recursive vyžaduje aspoň jednu cestu ako argument"
#: src/archives.c:956
msgid "failed to exec find for --recursive"
#: src/archives.c:961
msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fdopen na rúre príkazu find"
+msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fdopen na rúre príkazu find"
#: src/archives.c:967
msgid "error reading find's pipe"
-msgstr "chyba pri èítaní z rúry príkazu find"
+msgstr "chyba pri čítaní z rúry príkazu find"
#: src/archives.c:968
msgid "error closing find's pipe"
-msgstr "chyba pri uzatváraní rúry príkazu find"
+msgstr "chyba pri uzatváraní rúry príkazu find"
#: src/archives.c:971
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr "príkaz find pre --recursive vrátil nespracovanú chybu %i"
+msgstr "príkaz find pre --recursive vrátil nespracovanú chybu %i"
#: src/archives.c:974
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr "prehµadané, nebol ale nájdený ¾iadny balík (súbory vyhovujúce *.deb)"
+msgstr "prehľadané, nebol ale nájdený žiadny balík (súbory vyhovujúce *.deb)"
#: src/archives.c:990
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr "--%s vy¾aduje ako argument aspoò jeden súbor s balíkom"
+msgstr "--%s vyžaduje ako argument aspoň jeden súbor s balíkom"
#: src/archives.c:1060
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "Vyberám predtým zru¹ený balík %s.\n"
+msgstr "Vyberám predtým zrušený balík %s.\n"
#: src/archives.c:1065
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
-msgstr "Preskakujem zru¹ený balík %s.\n"
+msgstr "Preskakujem zrušený balík %s.\n"
#: src/archives.c:1079
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
-msgstr "Verzia %.250s %.250s je uz nain¹talovaná, preskakujem.\n"
+msgstr "Verzia %.250s %.250s je uz nainštalovaná, preskakujem.\n"
#: src/archives.c:1091
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
msgstr ""
-"%s - upozornenie: in¹talujem star¹iu verziu %.250s z %.250s na %.250s.\n"
+"%s - upozornenie: inštalujem staršiu verziu %.250s z %.250s na %.250s.\n"
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
-"Odmietam in¹talova» star¹iu verziu balíku %.250s z verzie %.250s na %.250s, "
+"Odmietam inštalovať staršiu verziu balíku %.250s z verzie %.250s na %.250s, "
"preskakujem.\n"
#: src/cleanup.c:83
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"nie je mo¾né odstráni» novonain¹talovanú verziu balíku `%.250s' pre "
-"umo¾nenie\n"
-"rein¹talácie zálo¾nej kópie"
+"nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu balíku `%.250s' pre "
+"umožnenie\n"
+"reinštalácie záložnej kópie"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né obnovi» zálo¾nú kópiu `%.250s'"
+msgstr "nie je možné obnoviť záložnú kópiu `%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né odstráni» novorozbalenú verziu `%.250s'"
+msgstr "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu `%.250s'"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né odstráni» novorozbalenú verziu `%.250s'"
+msgstr "nie je možné odstrániť novorozbalenú verziu `%.250s'"
#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "balík nazvaný `%s' nie je nain¹talovaný, nie je mo¾né ho konfigurova»"
+msgstr "balík nazvaný `%s' nie je nainštalovaný, nie je možné ho konfigurovať"
#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
-msgstr "balík %.250s je u¾ nain¹talovaný a nakonfigurovaný"
+msgstr "balík %.250s je už nainštalovaný a nakonfigurovaný"
#: src/configure.c:95
#, c-format
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
-"balík %.250s nie je pripravený na konfiguráciu\n"
-" nie je mo¾né konfigurova» (suèasný stav `%.250s')"
+"balík %.250s nie je pripravený na konfiguráciu\n"
+" nie je možné konfigurovať (sučasný stav `%.250s')"
#: src/configure.c:114
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: problémy so závislos»ami zabránili konfigurácii balíku %s:\n"
+"dpkg: problémy so závislosťami zabránili konfigurácii balíku %s:\n"
"%s"
#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "problémy so závislos»ami - nechávam nenakonfigurované"
+msgstr "problémy so závislosťami - nechávam nenakonfigurované"
#: src/configure.c:121
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problémy so závislos»ami, napriek tomu konfigurujem podµa Va¹ej "
-"po¾iadavky:\n"
+"dpkg: %s: problémy so závislosťami, napriek tomu konfigurujem podľa Vašej "
+"požiadavky:\n"
"%s"
#: src/configure.c:129
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-"Balíèek je vo veµmi nekonzistentnom stave - mali by ste ho rein¹talova» "
+"Balíček je vo veľmi nekonzistentnom stave - mali by ste ho reinštalovať "
"pred\n"
-" pokusom o jeho kofiguráciu."
+" pokusom o jeho kofiguráciu."
#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
-msgstr "Nastavujem balík %s (%s) ...\n"
+msgstr "Nastavujem balík %s (%s) ...\n"
#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"nie je mo¾né zisti» stav nového distribuèného konfiguraèného súboru `%.250s'"
+"nie je možné zistiť stav nového distribučného konfiguračného súboru `%.250s'"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né zisti» stav aktuálneho konfiguraèného súboru `%.250s'"
+msgstr "nie je možné zistiť stav aktuálneho konfiguračného súboru `%.250s'"
#: src/configure.c:198
#, c-format
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Konfiguraèný súbor `%s' v systéme neexistuje.\n"
-"In¹talujem nový konfiguraèný súbor podµa Va¹ej po¾iadavky.\n"
+"Konfiguračný súbor `%s' v systéme neexistuje.\n"
+"InÅ¡talujem nový konfiguraÄ\8dný súbor podľa VaÅ¡ej požiadavky.\n"
#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie starej zálohy `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie starej zálohy `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie starej distribuènej verzie `"
+"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie starej distribučnej verzie `"
"%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie `%.250s' (pred prepísaním): %s\n"
+"dpkg: %s: upozornenie - zlyhalo odstránenie `%.250s' (pred prepísaním): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "In¹talujem novú verziu konfiguraèného súboru %s ...\n"
+msgstr "Inštalujem novú verziu konfiguračného súboru %s ...\n"
#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né in¹talova» `%.250s' ako `%.250s'"
+msgstr "nie je možné inštalovať `%.250s' ako `%.250s'"
#: src/configure.c:332
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: upozornenie - nie je mo¾né zisti» stav konfiguraèného súboru `%s'\n"
+"dpkg: %s: upozornenie - nie je možné zistiť stav konfiguračného súboru `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:343
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: upozornenie - konfiguraèný súbor `%s' je cyklickým odkazom\n"
+"dpkg: %s: upozornenie - konfiguračný súbor `%s' je cyklickým odkazom\n"
" (= `%s')\n"
#: src/configure.c:356
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: upozornenie - nie je mo¾né vykona» funkciu readlink na "
-"konfiguraènom súbore `%s'\n"
+"dpkg: %s: upozornenie - nie je možné vykonať funkciu readlink na "
+"konfiguračnom súbore `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:376
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: upozornenie - meno konfiguraèného súboru `%.250s' nie je platným "
+"dpkg: %s: upozornenie - meno konfiguračného súboru `%.250s' nie je platným "
"menom\n"
-" (`%s' je symbolický odkaz na `%s')\n"
+" (`%s' je symbolický odkaz na `%s')\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: upozornenie - konfiguraèný súbor `%.250s' nie je súbor ani "
-"symbolický odkaz (= `%s')\n"
+"dpkg: %s: upozornenie - konfiguračný súbor `%.250s' nie je súbor ani "
+"symbolický odkaz (= `%s')\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: upozornenie - nie je mo¾né otvori» konfiguraèný súbor %s pre hash: "
+"dpkg: %s: upozornenie - nie je možné otvoriť konfiguračný súbor %s pre hash: "
"%s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"nie je mo¾né zmeni» vlastníctvo nového distribuèného konfiguraèného súboru `"
+"nie je možné zmeniť vlastníctvo nového distribučného konfiguračného súboru `"
"%.250s'"
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"nie je mo¾né nastavi» mód nového distribuèného konfiguraèného súboru `%.250s'"
+"nie je možné nastaviť mód nového distribučného konfiguračného súboru `%.250s'"
#: src/configure.c:464
#, c-format
#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
-msgstr "èakanie na shell zlyhalo"
+msgstr "čakanie na shell zlyhalo"
#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "Po skonèení napí¹te `exit'.\n"
+msgstr "Po skončení napíšte `exit'.\n"
#: src/configure.c:502
#, c-format
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr "Nezabudnite prepnú» tento proces do popredia (`fg'), keï skonèíte !\n"
+msgstr "Nezabudnite prepnúť tento proces do popredia (`fg'), keď skončíte !\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
-"Konfiguraèný súbor `%s'"
+"Konfiguračný súbor `%s'"
#: src/configure.c:555
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
-msgstr " (v skutoènosti `%s')"
+msgstr " (v skutočnosti `%s')"
#: src/configure.c:559
#, c-format
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Súbor v systéme bol vytvorený Vami alebo skriptom.\n"
-" ==> Súbor je tie¾ prítomný v balíku poskytovanom správcom balíku.\n"
+" ==> Súbor v systéme bol vytvorený Vami alebo skriptom.\n"
+" ==> Súbor je tiež prítomný v balíku poskytovanom správcom balíku.\n"
#: src/configure.c:564
#, c-format
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Modifikované (Vami alebo skriptom) od doby in¹talácie.\n"
+" ==> Modifikované (Vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n"
#: src/configure.c:565
#, c-format
" Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" Nemodifikované od doby in¹talácie.\n"
+" Nemodifikované od doby inštalácie.\n"
#: src/configure.c:568
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
-msgstr " ==> Distribútor balíku dodal upravenú verziu.\n"
+msgstr " ==> Distribútor balíku dodal upravenú verziu.\n"
#: src/configure.c:569
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr " Verzia v balíku je rovnaká ako posledná nain¹talovaná.\n"
+msgstr " Verzia v balíku je rovnaká ako posledná nainštalovaná.\n"
#: src/configure.c:576
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Pou¾ívam nový súbor podµa Va¹ej po¾iadavky.\n"
+msgstr " ==> PoužÃvam nový súbor podľa VaÅ¡ej požiadavky.\n"
#: src/configure.c:580
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Pou¾ívam starý súbor podµa Va¹ej po¾iadavky.\n"
+msgstr " ==> PoužÃvam starý súbor podľa VaÅ¡ej požiadavky.\n"
#: src/configure.c:590
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr " ==> Ponechávam starý konfiguraèný súbor ako predvolený.\n"
+msgstr " ==> Ponechávam starý konfiguračný súbor ako predvolený.\n"
#: src/configure.c:594
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr " ==> Pou¾ívam nový konfiguraèný súbor ako predvolený.\n"
+msgstr " ==> Používam nový konfiguračný súbor ako predvolený.\n"
#: src/configure.c:602
#, c-format
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
-" Èo s tým chcete urobi» ? Mo¾né voµby sú:\n"
-" Y or I : nain¹talova» verziu správcu balíku\n"
-" N or O : ponecha» momentálne nain¹talovanú verziu\n"
-" D : zobrazi» rozdiely medzi verziami\n"
-" Z : prepnú» tento proces do pozadia a preskúma» situáciu\n"
+" Čo s tým chcete urobiť ? Možné voľby sú:\n"
+" Y or I : nainštalovať verziu správcu balíku\n"
+" N or O : ponechať momentálne nainštalovanú verziu\n"
+" D : zobraziť rozdiely medzi verziami\n"
+" Z : prepnúť tento proces do pozadia a preskúmať situáciu\n"
#: src/configure.c:609
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
-msgstr " Predvolenou akciou je ponechanie Va¹ej aktuálnej verzie.\n"
+msgstr " Predvolenou akciou je ponechanie Vašej aktuálnej verzie.\n"
#: src/configure.c:611
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr " Predvolenou akciou je in¹talácia novej verzie.\n"
+msgstr " Predvolenou akciou je inštalácia novej verzie.\n"
#: src/configure.c:617
msgid "[default=N]"
-msgstr "[predvolené=N]"
+msgstr "[predvolené=N]"
#: src/configure.c:618
msgid "[default=Y]"
-msgstr "[predvolené=Y]"
+msgstr "[predvolené=Y]"
#: src/configure.c:618
msgid "[no default]"
-msgstr "[bez predvoµby]"
+msgstr "[bez predvoľby]"
#: src/configure.c:621
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
-"chyba pri zápise na ¹tandardnom chybovom výstupe, objavene pred otázkou na "
-"konfiguraèné súbory"
+"chyba pri zápise na štandardnom chybovom výstupe, objavene pred otázkou na "
+"konfiguračné súbory"
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr ""
-"chyba pri èítaní na ¹tandardnom vstupe pri otázke na konfiguraèné súbory"
+"chyba pri čítaní na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory"
#: src/configure.c:629
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "EOF na ¹tandardnom vstupe pri otázke na konfiguraèné súbory"
+msgstr "EOF na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory"
#: src/depcon.c:76
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né overi» existenciu `%.250s'"
+msgstr "nie je možné overiť existenciu `%.250s'"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
msgid " depends on "
-msgstr " závisí na "
+msgstr " závisí na "
#: src/depcon.c:154
msgid " pre-depends on "
-msgstr " pred-závisí na "
+msgstr " pred-závisí na "
#: src/depcon.c:155
msgid " recommends "
-msgstr " odporúèa "
+msgstr " odporúča "
#: src/depcon.c:156
msgid " conflicts with "
#: src/depcon.c:158
msgid " enhances "
-msgstr " roz¹iruje "
+msgstr " rozširuje "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s bude odstránený.\n"
+msgstr " %.250s bude odstránený.\n"
#: src/depcon.c:237
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s bude dekonfigurovaný.\n"
+msgstr " %.250s bude dekonfigurovaný.\n"
#: src/depcon.c:241
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s bude nain¹talovaný, ale vo verzii %.250s.\n"
+msgstr " %.250s bude nainštalovaný, ale vo verzii %.250s.\n"
#: src/depcon.c:249
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s je nain¹talovaný, ale vo verzii %.250s.\n"
+msgstr " %.250s je nainštalovaný, ale vo verzii %.250s.\n"
#: src/depcon.c:264
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
-msgstr " %.250s je rozbalený, ale nebol e¹te nakonfigurovaný.\n"
+msgstr " %.250s je rozbalený, ale nebol ešte nakonfigurovaný.\n"
#: src/depcon.c:268
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s je rozbalený, ale vo verzii %.250s.\n"
+msgstr " %.250s je rozbalený, ale vo verzii %.250s.\n"
#: src/depcon.c:274
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
-msgstr " %.250s naposledy nakonfigurovaná verzia je %.250s.\n"
+msgstr " %.250s naposledy nakonfigurovaná verzia je %.250s.\n"
#: src/depcon.c:283
#, c-format
#: src/depcon.c:319
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude odstránený.\n"
+msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude odstránený.\n"
#: src/depcon.c:323
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude dekonfigurovaný.\n"
+msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude dekonfigurovaný.\n"
#: src/depcon.c:328
#, c-format
#: src/depcon.c:342
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
-msgstr " %.250s nie je nain¹talovaný.\n"
+msgstr " %.250s nie je nainštalovaný.\n"
#: src/depcon.c:373
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s (verzia %.250s) bude nain¹talovaný.\n"
+msgstr " %.250s (verzia %.250s) bude nainštalovaný.\n"
#: src/depcon.c:387
#, c-format
#: src/depcon.c:412
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude nain¹talovaný.\n"
+msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude nainštalovaný.\n"
#: src/depcon.c:443
#, c-format
#: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
msgid "(no description available)"
-msgstr "(popis nie je k dispozícii)"
+msgstr "(popis nie je k dispozícii)"
#: src/enquiry.c:81
msgid ""
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"Nasledovné balíky sa poèas in¹talácie dostali do problémov. Aby\n"
-" tieto balíky (a v¹etky na nich závislé) pracovali správne, musia by»\n"
-" prein¹talované:\n"
+"Nasledovné balíky sa počas inštalácie dostali do problémov. Aby\n"
+" tieto balíky (a všetky na nich závislé) pracovali správne, musia byť\n"
+" preinštalované:\n"
#: src/enquiry.c:86
msgid ""
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
-"Nasledovné balíky boli rozbalené, neboli ale e¹te nakonfigurované.\n"
-"Aby pracovali, musia by» nakonfigurované pomocou príkazu dpkg --configure\n"
-"alebo výberom polo¾ky konfigurácia v menu dselectu:\n"
+"Nasledovné balíky boli rozbalené, neboli ale ešte nakonfigurované.\n"
+"Aby pracovali, musia byť nakonfigurované pomocou príkazu dpkg --configure\n"
+"alebo výberom položky konfigurácia v menu dselectu:\n"
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"Nasledovné balíky sú len èiastoène nakonfigurované, pravdepodobne z dôvodu\n"
-" problémov poèas ich prvotnej konfigurácie. Konfigurácia by mala by» "
-"zopakovaná\n"
-" pou¾itím dpkg --configure <balík>, alebo výberom polo¾ky konfigurácia v "
+"Nasledovné balíky sú len čiastočne nakonfigurované, pravdepodobne z dôvodu\n"
+" problémov počas ich prvotnej konfigurácie. Konfigurácia by mala byť "
+"zopakovaná\n"
+" použitím dpkg --configure <balík>, alebo výberom položky konfigurácia v "
"menu\n"
" dselect-u:\n"
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"Nasledovné balíky sú len èiastoène nain¹talované, pravdepodobne z dôvodu\n"
-" problémov poèas in¹talácie. In¹talácia mô¾e by» pravdepodobne dokonèená\n"
-"jej opakovaním; balíky mô¾u by» odstránené pou¾itím dselect-u alebo pomocou "
+"Nasledovné balíky sú len čiastočne nainštalované, pravdepodobne z dôvodu\n"
+" problémov počas inštalácie. Inštalácia môže byť pravdepodobne dokončená\n"
+"jej opakovaním; balíky môžu byť odstránené použitím dselect-u alebo pomocou "
"dpkg --remove:\n"
#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
-msgstr "--audit musí by» zadaný bez argumentov"
+msgstr "--audit musí byť zadaný bez argumentov"
#: src/enquiry.c:156
msgid "<unknown>"
-msgstr "<neznámy>"
+msgstr "<neznámy>"
#: src/enquiry.c:173
msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
-msgstr "--yet-to-unpack musí by» zadaný bez argumentov"
+msgstr "--yet-to-unpack musí byť zadaný bez argumentov"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
msgid " %d packages, from the following sections:"
-msgstr " %d balíkov, z nasledovných sekcií:"
+msgstr " %d balíkov, z nasledovných sekcií:"
#: src/enquiry.c:245
msgid "--assert-* does not take any arguments"
-msgstr "--assert-* musí by» zadaný bez argumentov"
+msgstr "--assert-* musí byť zadaný bez argumentov"
#: src/enquiry.c:260
#, c-format
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"Verzia dpkg s podporou epoch e¹te nie je nakonfigurovaná.\n"
-" Pou¾ite prosím `dpkg --configure dpkg' a skúste znova.\n"
+"Verzia dpkg s podporou epoch ešte nie je nakonfigurovaná.\n"
+" Použite prosím `dpkg --configure dpkg' a skúste znova.\n"
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"dpkg nie je uvedené ako nain¹talované, nie je mo¾né skontrolova» podporu "
+"dpkg nie je uvedené ako nainštalované, nie je možné skontrolovať podporu "
"epochy !\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
-msgstr "--predep-package musí by» zadaný bez argumentov"
+msgstr "--predep-package musí byť zadaný bez argumentov"
#: src/enquiry.c:359
#, c-format
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: neviem, ako vyrie¹i» pred-závislosti:\n"
+"dpkg: neviem, ako vyriešiť pred-závislosti:\n"
" %s\n"
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
-"nie je mo¾né vyrie¹i» pred-závislosti pre %.250s (vy¾adované pre %.250s)"
+"nie je možné vyriešiť pred-závislosti pre %.250s (vyžadované pre %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
-msgstr "--print-architecture musí by» zadaný bez argumentov"
+msgstr "--print-architecture musí byť zadaný bez argumentov"
#: src/enquiry.c:419
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--compare-versions vy¾aduje tri argumenty: <verzia> <vz»ah> <verzia>"
+msgstr "--compare-versions vyžaduje tri argumenty: <verzia> <vzťah> <verzia>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr "--compare-versions zlá relácia"
+msgstr "--compare-versions zlá relácia"
#: src/enquiry.c:429
#, c-format
msgid "version a has bad syntax: %s\n"
-msgstr "verzia a má zlú syntax: %s\n"
+msgstr "verzia a má zlú syntax: %s\n"
#: src/enquiry.c:439
#, c-format
msgid "version b has bad syntax: %s\n"
-msgstr "verzia b má zlú syntax: %s\n"
+msgstr "verzia b má zlú syntax: %s\n"
#: src/errors.c:58
#, c-format
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: chyba pri spracovávaní %s (--%s):\n"
+"%s: chyba pri spracovávaní %s (--%s):\n"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
msgid ""
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
-"dpkg: zlyhalo alokovanie pamäte pre novú polo¾ku v zozname balíkov,\n"
-" ktorých in¹talácia sa nepodarila."
+"dpkg: zlyhalo alokovanie pamäte pre novú položku v zozname balíkov,\n"
+" ktorých inštalácia sa nepodarila."
#: src/errors.c:91
#, c-format
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
-msgstr "dpkg: príli¹ veµa chýb, konèím\n"
+msgstr "dpkg: príliš veľa chýb, končím\n"
#: src/errors.c:97
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
-msgstr "Poèas spracovania sa vyskytli chyby:\n"
+msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby:\n"
#: src/errors.c:104
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
-msgstr "Spracovanie bolo zastavené, preto¾e sa vyskytlo príli¹ veµa chýb.\n"
+msgstr "Spracovanie bolo zastavené, pretože sa vyskytlo príliš veľa chýb.\n"
#: src/errors.c:112
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
msgstr ""
-"Balíèek %s bol v stave hold, napriek tomu bude vykonaná Vami po¾adovaná "
+"Balíček %s bol v stave hold, napriek tomu bude vykonaná Vami požadovaná "
"akcia\n"
#: src/errors.c:116
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"Balíèek %s je v stave hold, ponechávam ho. Pou¾ite --force-hold na "
-"potlaèenie.\n"
+"BalÃÄ\8dek %s je v stave hold, ponechávam ho. Použite --force-hold na "
+"potlačenie.\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
msgstr ""
-"dpkg - upozornenie, potláèam problém, preto¾e je nastavené --force:\n"
+"dpkg - upozornenie, potláčam problém, pretože je nastavené --force:\n"
" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né otvori» zoznam súborov balíku `%.250s'"
+msgstr "nie je možné otvoriť zoznam súborov balíku `%.250s'"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: vá¾ne upozornenie: zoznam súborov balíku `%.250s' chýba, predpokladám, "
-"¾e balík nemá nain¹talované ¾iadne súbory.\n"
+"dpkg: vážne upozornenie: zoznam súborov balíku `%.250s' chýba, predpokladám, "
+"že balík nemá nainštalované žiadne súbory.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "zoznam súborov balíku `%.250s'"
+msgstr "zoznam súborov balíku `%.250s'"
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr "zoznam súborov balíku `%.250s' obsahuje prázdne meno súboru"
+msgstr "zoznam súborov balíku `%.250s' obsahuje prázdne meno súboru"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "chyba pri zatváraní zoznamu súborov balíku `%.250s'"
+msgstr "chyba pri zatváraní zoznamu súborov balíku `%.250s'"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Èítam databázu ... "
+msgstr "(Čítam databázu ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr "momentálne je nain¹talovaných %d súborov a adresárov.\n"
+msgstr "momentálne je nainštalovaných %d súborov a adresárov.\n"
#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr "nie je mo¾né vytvori» aktualizovaný zoznam súborov balíku %s"
+msgstr "nie je možné vytvoriť aktualizovaný zoznam súborov balíku %s"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr "zlyhal zápis aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s"
+msgstr "zlyhal zápis aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s"
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr "zlyhalo vyprázdnenie aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s"
+msgstr "zlyhalo vyprázdnenie aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s"
#: src/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr "zlyhala synchronizácia aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s"
+msgstr "zlyhala synchronizácia aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr "zlyhalo uzavretie aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s"
+msgstr "zlyhalo uzavretie aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s"
#: src/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr "zlyhala in¹talácia aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s"
+msgstr "zlyhala inštalácia aktualizovaného zoznamu súborov balíku %s"
#: src/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
-msgstr "zlyhalo otvorenie súboru statoverride"
+msgstr "zlyhalo otvorenie súboru statoverride"
#: src/filesdb.c:327
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore statoverride"
+msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore statoverride"
#: src/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v predchádzajúcom súbore statoverride"
+msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v predchádzajúcom súbore statoverride"
#: src/filesdb.c:349
#, c-format
msgid "statoverride file `%.250s'"
-msgstr "súbor statoverride `%.250s'"
+msgstr "súbor statoverride `%.250s'"
#: src/filesdb.c:362
msgid "statoverride file contains empty line"
-msgstr "súbor statoverride obsahuje prázdny riadok"
+msgstr "súbor statoverride obsahuje prázdny riadok"
#: src/filesdb.c:447
msgid "failed to open diversions file"
-msgstr "zlyhalo otvorenie súboru s odchýlkami"
+msgstr "zlyhalo otvorenie súboru s odchýlkami"
#: src/filesdb.c:451
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat u predchádzajúceho súboru s odchýlkami"
+msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat u predchádzajúceho súboru s odchýlkami"
#: src/filesdb.c:453
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore s odchýlkami"
+msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore s odchýlkami"
#: src/filesdb.c:474
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
-msgstr "funkcia fgets odovzdala prázdny re»azec z odchýliek [i]"
+msgstr "funkcia fgets odovzdala prázdny reťazec z odchýliek [i]"
#: src/filesdb.c:475
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-msgstr "súbor s odchýlkami obsahuje príli¹ dlhý riadok alebo EOF [i]"
+msgstr "súbor s odchýlkami obsahuje príliš dlhý riadok alebo EOF [i]"
#: src/filesdb.c:481
msgid "read error in diversions [ii]"
-msgstr "chyba pri èítaní v odchýlkach [ii]"
+msgstr "chyba pri čítaní v odchýlkach [ii]"
#: src/filesdb.c:482
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
-msgstr "neoèakávaný EOF v odchýlkach [ii]"
+msgstr "neočakávaný EOF v odchýlkach [ii]"
#: src/filesdb.c:485
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-msgstr "funkcia fgets odovzdala prázdny re»azec z odchýliek [ii]"
+msgstr "funkcia fgets odovzdala prázdny reťazec z odchýliek [ii]"
#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-msgstr "súbor s odchýlkami obsahuje príli¹ dlhý riadok alebo EOF [ii]"
+msgstr "súbor s odchýlkami obsahuje príliš dlhý riadok alebo EOF [ii]"
#: src/filesdb.c:492
msgid "read error in diversions [iii]"
-msgstr "chyba pri èítaní v odchýlkach [iii]"
+msgstr "chyba pri čítaní v odchýlkach [iii]"
#: src/filesdb.c:493
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
-msgstr "neoèakávaný EOF v odchýlkach [iii]"
+msgstr "neočakávaný EOF v odchýlkach [iii]"
#: src/filesdb.c:496
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-msgstr "funkcia fgets odovzdala prázdny re»acez z odchýliek [iii]"
+msgstr "funkcia fgets odovzdala prázdny reťacez z odchýliek [iii]"
#: src/filesdb.c:504
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr "odchýlky `%.250s' alebo `%.250s' sú v konflikte"
+msgstr "odchýlky `%.250s' alebo `%.250s' sú v konflikte"
#: src/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
-msgstr "chyba pri èítaní v odchýlkach [i]"
+msgstr "chyba pri čítaní v odchýlkach [i]"
#: src/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "not installed"
-msgstr "nenain¹talovaný"
+msgstr "nenainštalovaný"
#: src/help.c:42
msgid "unpacked but not configured"
-msgstr "rozbalený ale nenakonfigurovaný"
+msgstr "rozbalený ale nenakonfigurovaný"
#: src/help.c:43
msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr "pokazený z dôvodu chyby v postinst"
+msgstr "pokazený z dôvodu chyby v postinst"
#: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
-msgstr "in¹talovaný"
+msgstr "inštalovaný"
#: src/help.c:45
msgid "broken due to failed removal"
-msgstr "pokazený z dôvodu chyby pri odstraòovaní"
+msgstr "pokazený z dôvodu chyby pri odstraňovaní"
#: src/help.c:46
msgid "not installed but configs remain"
-msgstr "nenain¹talované, ale konfiguraèné súbory zachované"
+msgstr "nenainštalované, ale konfiguračné súbory zachované"
#: src/help.c:87
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
-msgstr "dpkg - chyba: premenná PATH nie je nastavená.\n"
+msgstr "dpkg - chyba: premenná PATH nie je nastavená.\n"
#: src/help.c:102
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
-msgstr "dpkg: `%s' nenájdený v premennej PATH.\n"
+msgstr "dpkg: `%s' nenájdený v premennej PATH.\n"
#: src/help.c:109
#, c-format
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
-"%d oèakávaných programov nenájdených v premennej PATH.\n"
-"NB: premenná PATH pre u¾ívateµa root by mala obsahova» /usr/local/sbin, /usr/"
+"%d očakávaných programov nenájdených v premennej PATH.\n"
+"NB: premenná PATH pre užívateľa root by mala obsahovať /usr/local/sbin, /usr/"
"sbin a /sbin."
#: src/help.c:179
#: src/help.c:227
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
-msgstr "chyba pri odblokovaní signálu %s: %s\n"
+msgstr "chyba pri odblokovaní signálu %s: %s\n"
#: src/help.c:245
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr "nie je mo¾né ignorova» signál %s pred spustením skriptu"
+msgstr "nie je možné ignorovať signál %s pred spustením skriptu"
#: src/help.c:254
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né nastavi» práva na spustenie na `%.250s'"
+msgstr "nie je možné nastaviť práva na spustenie na `%.250s'"
#: src/help.c:299
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né zisti» stav in¹talovaného %s skriptu `%.250s'"
+msgstr "nie je možné zistiť stav inštalovaného %s skriptu `%.250s'"
#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
-msgstr "nie je mo¾né spusti» %s"
+msgstr "nie je možné spustiť %s"
#: src/help.c:325
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né zisti» stav nového %s skriptu `%.250s'"
+msgstr "nie je možné zistiť stav nového %s skriptu `%.250s'"
#: src/help.c:327
#, c-format
msgid "unable to execute new %s"
-msgstr "nie je mo¾né spusti» nový %s"
+msgstr "nie je možné spustiť nový %s"
#: src/help.c:346
#, c-format
msgid "old %s script"
-msgstr "starý %s skript"
+msgstr "starý %s skript"
#: src/help.c:354
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: upozornenie - nie je mo¾né zisti» stav %s `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: upozornenie - nie je možné zistiť stav %s `%.250s': %s\n"
#: src/help.c:361
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg - skú¹am rad¹ej skript z nového balíku ...\n"
+msgstr "dpkg - skúšam radšej skript z nového balíku ...\n"
#: src/help.c:368
#, c-format
msgid "new %s script"
-msgstr "nový %s script"
+msgstr "nový %s script"
#: src/help.c:372
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr "v novej verzii balíku nie je ¾iaden skript - konèím"
+msgstr "v novej verzii balíku nie je žiaden skript - končím"
#: src/help.c:374
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né zisti» stav %s `%.250s'"
+msgstr "nie je možné zistiť stav %s `%.250s'"
#: src/help.c:378
#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
-msgstr "dpkg: ... vyzerá to tak, ¾e sa to podarilo.\n"
+msgstr "dpkg: ... vyzerá to tak, že sa to podarilo.\n"
#: src/help.c:473
#, c-format
msgstr "failed to exec rm for cleanup"
#: src/main.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "' verzia programu na údr¾bu balíkov "
+msgstr "Debian `%s' program na údržbu balíkov, verzia %s.\n"
#: src/main.c:46 src/query.c:461 dselect/main.cc:157 dpkg-deb/main.c:48
#: dpkg-split/main.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See %s --license for copyright and license details.\n"
msgstr ""
-"Toto je slobodný software; podrobnosti o pravidlách kopírovania\n"
-"nájdete v GNU General Public Licence verzia 2 alebo neskor¹ej.\n"
-"Záruka sa neposkytuje. Pou¾itím dpkg-deb --licence získate viac "
-"informácií.\n"
+"Toto je slobodný software; podrobnosti o pravidlách kopírovania\n"
+"nájdete v GNU General Public Licence verzia 2 alebo neskoršej.\n"
+"Záruka sa neposkytuje. Použitím %s --licence získate viac "
+"informácií.\n"
#: src/main.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Pou¾itie: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb názov súboru> ... | -R|--recursive "
-"<adresár> ...\n"
-" dpkg --unpack <.deb názov súboru> ... | -R|--recursive "
-"<adresár> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb názov súboru> ... | -R|--recursive "
-"<adresár> ...\n"
-" dpkg --configure <názov balíku> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg -r|--remove | -P|--purge <názov balíku> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<vzorka> ...] vypí¹e zoznam výberu na "
-"¹tandardný výstup\n"
-" dpkg --set-selections nastaví výbery balíku z stdin\n"
-" dpkg --update-avail <súbor Packages> nahradí dostupné informácie o "
-"balíkoch\n"
-" dpkg --merge-avail <súbor Packages> zlúèi sa s informáciami zo "
-"súboru\n"
-" dpkg --clear-avail vyma¾e existujúce dostupné "
-"informácie\n"
-" dpkg --forget-old-unavail zabudne nedostupné "
-"nenain¹talované balíky\n"
-" dpkg -s|--status <názov balíku> ... zobrazí detailný stav balíkov\n"
-" dpkg -p|--print-avail <názov balíku> ... zobrazí detaily dostupnej verzie\n"
-" dpkg -L|--listfiles <názov balíku> ... vypí¹e súbory `vlastnené' balíkom"
-"(ami)\n"
-" dpkg -l|--list [<vzorka> ...] struèný prehµad balíkov\n"
-" dpkg -S|--search <vzorka> ... nájde balík(ky) vlastniace súbor"
-"(y)\n"
-" dpkg -C|--audit vyhµadá pokazené balík(y)\n"
-" dpkg --print-architecture vypí¹e cieµovú architektúru "
-"(pomocou GCC)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture vypí¹e GNU verziu cieµovej "
-"architektúry\n"
-" dpkg --print-installation-architecture vypí¹e architektúru poèítaèa (pre "
-"in¹taláciu)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> porovná èísla verzií - pozrite "
-"ni¾¹ie\n"
-" dpkg --help | --version vypí¹e túto nápovedu / èíslo "
-"verzie\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help nápoveda pre vynútenie resp. "
-"ladenie\n"
-" dpkg --licence vypí¹e podmienky copyright "
-"licencie\n"
-"\n"
-"Pou¾ite dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile na archívoch (napí¹te %s --"
-"help.)\n"
-"\n"
-"Pre vnútornú potrebu: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+"Použitie: %s [<voľba>...] <príkaz>\n"
+"\n"
+"Príkazy:\n"
+" -i|--install <.deb názov súboru> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n"
+" --unpack <.deb názov súboru> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n"
+" -A|--record-avail <.deb názov súboru> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n"
+" --configure <názov balíka> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <názov balíka> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <názov balíka> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<vzorka> ...] vypíše zoznam výberu na štandardný výstup\n"
+" --set-selections nastaví výber balíkov zo štandartného vstupu\n"
+" --update-avail <súbor Packages> nahradí dostupné informácie o balíkoch\n"
+" --merge-avail <súbor Packages> zlúči sa s informáciami zo súboru\n"
+" --clear-avail vymaže existujúce dostupné informácie\n"
+" --forget-old-unavail zabudne nedostupné nenainštalované balíky\n"
+" -s|--status <názov balíka> ... zobrazí podrobný stav balíka\n"
+" -p|--print-avail <názov balíka> ... zobrazí podrobnosti dostupnej verzie\n"
+" -L|--listfiles <názov balíka> ... vypíše súbory `vlastnené' balíkom\n"
+" -l|--list [<vzorka> ...] stručný prehľad balíkov\n"
+" -S|--search <vzorka> ... nájde balík(y) vlastniace súbor(y)\n"
+" -C|--audit vyhľadá poškodené balíky\n"
+" --print-architecture vypíše dpkg architektúru\n"
+" --compare-versions <a> <rel> <b> porovná čísla verzií - pozrite nižšie\n"
+" --help zobrazí túto nápovedu\n"
+" --version zobrazí číslo verzie\n"
+" --force-help | -Dh|--debug=help nápoveda pre vynútenie resp. ladenie\n"
+" --licence | --licence vypíše podmienky copyright licencie\n"
+"\n"
+"Použite dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile na archívoch (napíšte %s --help).\n"
+"\n"
+"Pre vnútornú potrebu: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
-"Voµby:\n"
-" --admindir=<adresár> Pou¾ije <adresár> namiesto %s\n"
-" --root=<adresár> Nain¹taluje do systému s iným koreòovým "
-"adresárom\n"
-" --instdir=<adresár> Zmení in¹talaèný koreò bez zmeny admindir\n"
-" -O|--selected-only Preskoèí balíky nevybrané na in¹taláciu/"
-"aktualizáciu\n"
-" -E|--skip-same-version Nein¹taluje znovu rovnakú verziu balíkov\n"
-" -G|--refuse-downgrade Preskoèí skor¹ie verzie balíkov, ako sú "
-"nain¹talované\n"
-" -B|--auto-deconfigure Nain¹taluje balík i keï to poru¹í iný balík\n"
-" --no-debsig Nepokú¹ajte sa overi» podpis balíkov\n"
+"Voľby:\n"
+" --admindir=<adresár> Použije <adresár> namiesto %s.\n"
+" --root=<adresár> Nainštaluje do systému s iným koreňovým adresárom.\n"
+" --instdir=<adresár> Zmení inštalačný koreň bez zmeny admindir.\n"
+" -O|--selected-only Preskočí balíky nevybrané na inštaláciu/"
+"aktualizáciu\n"
+" -E|--skip-same-version Neinštaluje znovu rovnakú verziu balíkov.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Preskočí skoršie verzie balíkov, ako sú "
+"nainštalované.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Nainštaluje balík i keď to poškodí iný balík.\n"
+" --no-debsig Nepokúša sa overiť podpis balíkov.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" Len vypisuje, èo by sa stalo - nevykonáva sa\n"
-" -D|--debug=<octal> Povolí ladenie - pozrite -Dhelp alebo --"
-"debug=help\n"
-" --status-fd <n> Po¹le zmeny stavu balíku na deskriptor "
-"súboru<n>\n"
-" --ignore-depends=<balík>,... Ignoruje závislosti s <balíkom>\n"
-" --force-... Preskoèí problémy - pozrite --force-help\n"
-" --no-force-...|--refuse-... Zastaví sa pri problémoch\n"
-" --abort-after <n> Zastaví sa po nájdení <n> chýb\n"
-"\n"
-"Operátory porovnania pre --compare-versions sú:\n"
-" lt le eq ne ge gt (pova¾uje prázdnu verziu za star¹iu ako hociktorú "
-"inú verziu);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (pova¾uje prázdnu verziu za nov¹iu ako hociktorú "
-"inú verziu);\n"
-" < << <= = >= >> > (len pre kompatibilitu so syntaxou súboru "
+" Len vypisuje, čo by sa stalo - nevykonáva sa.\n"
+" -D|--debug=<octal> Povolí ladenie - pozrite -Dhelp alebo --debug=help.\n"
+" --status-fd <n> Pošle zmeny stavu balíka na deskriptor súboru <n>.\n"
+" --ignore-depends=<balík>,... Ignoruje závislosti s <balíkom>.\n"
+" --force-... Preskočí problémy - pozrite --force-help.\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Zastaví sa pri problémoch.\n"
+" --abort-after <n> Zastaví sa po nájdení <n> chýb.\n"
+"\n"
+"Operátory porovnania pre --compare-versions sú:\n"
+" lt le eq ne ge gt (prázdna verzia sa považuje za staršiu ako hociktorá "
+"iná verzia);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (prázdna verzia sa považuje za novšiu ako hociktorá "
+"iná verzia);\n"
+" < << <= = >= >> > (len pre kompatibilitu so syntaxou súboru "
"control).\n"
"\n"
-"Pou¾ite `dselect' alebo 'aptitude' pre u¾ívateµsky prívetivé rozhranie ku "
-"správe balíkov.\n"
+"Použite `dselect' alebo 'aptitude' pre používateľsky prívetivé rozhranie na "
+"správu balíkov.\n"
#: src/main.c:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"Napí¹te dpkg --help pre nápovedu pre in¹taláciu a odin¹taláciu balíkov [*];\n"
-"Pou¾ite dselect pre u¾ívateµsky prívetivú správu balíkov;\n"
-"Napí¹te dpkg -Dhelp pre zoznam ladiacich hodnôt dpkg;\n"
-"Napí¹te dpkg --force-help pre zoznam donucovacích volieb;\n"
-"Napí¹te dpkg-deb --help pre nápovedu o zaobchádzaní s *.deb súbormi;\n"
-"Napí¹te dpkg --licence pre licenèné podmienky a neexistenciu záruky (GNU "
+"Napíšte dpkg --help pre nápovedu o inštalácii a odstraňovaní balíkov [*];\n"
+"Použite 'dselect' alebo 'aptitude' pre používateľsky prívetivú správu balíkov;\n"
+"Napíšte dpkg -Dhelp pre zoznam ladiacich hodnôt dpkg;\n"
+"Napíšte dpkg --force-help pre zoznam donucovacích volieb;\n"
+"Napíšte dpkg-deb --help pre nápovedu o zaobchádzaní s *.deb súbormi;\n"
+"Napíšte dpkg --licence pre licenčné podmienky a neexistenciu záruky (GNU "
"GPL) [*].\n"
"\n"
-"Voµby oznaèené [*] produkujú rozsiahly výstup - pou¾ite `less' alebo `more' !"
+"Voľby oznaÄ\8dené [*] produkujú rozsiahly výstup - použite `less' alebo `more' !"
#: src/main.c:186 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:167 dpkg-split/main.c:151
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
-msgstr "odporujúce si akcie --%s a --%s"
+msgstr "odporujúce si akcie --%s a --%s"
#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
-msgstr "Upozornenie: zastaralá voµba `--%s'\n"
+msgstr "Upozornenie: zastaralá voľba `--%s'\n"
#: src/main.c:199
#, c-format
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
-"%s ladiaca voµba, --debug=<octal> alebo -D<octal>:\n"
+"%s ladiaca voľba, --debug=<octal> alebo -D<octal>:\n"
"\n"
-" èíslo odkaz do zdroja popis\n"
-" 1 general V¹eobecne u¾itoèné informácie o spracovaní\n"
-" 2 scripts Spustenie a stav správcu skriptov\n"
-" 10 eachfile Výstup pre ka¾dý spracovávaný súbor\n"
-" 100 eachfiledetail Mno¾stvo výstupov pre ka¾dý spracovávaný súbor\n"
-" 20 conff Výstup pre ka¾dý konfiguraèný súbor\n"
-" 200 conffdetail Viac výstupov pre ka¾dý konfiguraèný súbor\n"
-" 40 depcon Závislosti a konflikty\n"
-" 400 depcondetail Viac o závislostiach a konfliktoch\n"
-" 1000 veryverbose Viac informácií o spracovaní dpkg/info adresára\n"
-" 2000 stupidlyverbose ©ialené mno¾stvo informácií o spracovaní\n"
+" číslo odkaz do zdroja popis\n"
+" 1 general Všeobecne užitočné informácie o spracovaní\n"
+" 2 scripts Spustenie a stav správcu skriptov\n"
+" 10 eachfile Výstup pre každý spracovávaný súbor\n"
+" 100 eachfiledetail Množstvo výstupov pre každý spracovávaný súbor\n"
+" 20 conff Výstup pre každý konfiguračný súbor\n"
+" 200 conffdetail Viac výstupov pre každý konfiguračný súbor\n"
+" 40 depcon Závislosti a konflikty\n"
+" 400 depcondetail Viac o závislostiach a konfliktoch\n"
+" 1000 veryverbose Viac informácií o spracovaní dpkg/info adresára\n"
+" 2000 stupidlyverbose Šialené množstvo informácií o spracovaní\n"
"\n"
-"Ladiace voµby mô¾u by» mixované pou¾itím bitwise-or.\n"
-"Poznámka: významy a hodnoty sa mô¾u èasto meni».\n"
+"Ladiace voľby môžu byť mixované použitím bitwise-or.\n"
+"Poznámka: významy a hodnoty sa môžu často meniť.\n"
#: src/main.c:218
msgid "--debug requires an octal argument"
-msgstr "--debug vy¾aduje osmièkový argument"
+msgstr "--debug vyžaduje osmičkový argument"
#: src/main.c:242
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"prázdny názov balíku v dvojbodkou oddelenom zozname --ignore-depends `%.250s'"
+"prázdny názov balíku v dvojbodkou oddelenom zozname --ignore-depends `%.250s'"
#: src/main.c:248
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "--ignore-depends vy¾aduje platný názov balíku. `%.250s' nie je; %s"
+msgstr "--ignore-depends vyžaduje platný názov balíku. `%.250s' nie je; %s"
#: src/main.c:264 src/main.c:275
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr "neplatné èíslo pre --%s: `%.250s'"
+msgstr "neplatné číslo pre --%s: `%.250s'"
#: src/main.c:294
#, c-format
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
-"%s vnucovacie voµby - kontrolujú správanie v prípade, ¾e sa objaví problém:\n"
-" varuje, ale pokraèuje: --force-<predmet>,<predmet>,...\n"
-" skonèí s chybou: --refuse-<predmet>,<predmet>,... | --no-force-"
+"%s vnucovacie voľby - kontrolujú správanie v prípade, že sa objaví problém:\n"
+" varuje, ale pokračuje: --force-<predmet>,<predmet>,...\n"
+" skončí s chybou: --refuse-<predmet>,<predmet>,... | --no-force-"
"<predmet>,...\n"
" Vnucovacie predmety:\n"
-" auto-select [*] (Od)selektuje balíky na in¹taláciu (odstránenie)\n"
-" dowgrade [*] Nahradí balík ni¾¹ou verziou\n"
-" configure-any Konfiguruje µubovolný balík, ktorý tomuto "
-"konkrétnemu mô¾e pomôc»\n"
-" hold Spracuje súvisiace balíky, aj keï sú pozdr¾ané\n"
-" bad-path Premenná PATH neobsahuje dôle¾ité programy, dajú sa "
-"oèakáva» problémy\n"
-" not-root Skúsi (od)in¹talova» predmety aj bez rootovských "
-"privilégií\n"
-" overwrite [*] Prepí¹e súbor z jedného balíku iným\n"
-" overwrite-diverted Prepí¹e odklonený balíèek neodklonenou verziou\n"
-" depends-version [!] Zmení problémy so závislos»ami verzií na "
+" auto-select [*] (Od)selektuje balíky na inštaláciu (odstránenie)\n"
+" dowgrade [*] Nahradí balík nižšou verziou\n"
+" configure-any Konfiguruje ľubovolný balík, ktorý tomuto "
+"konkrétnemu môže pomôcť\n"
+" hold Spracuje súvisiace balíky, aj keď sú pozdržané\n"
+" bad-path Premenná PATH neobsahuje dôležité programy, dajú sa "
+"očakávať problémy\n"
+" not-root Skúsi (od)inštalovať predmety aj bez rootovských "
+"privilégií\n"
+" overwrite [*] Prepíše súbor z jedného balíku iným\n"
+" overwrite-diverted Prepíše odklonený balíček neodklonenou verziou\n"
+" depends-version [!] Zmení problémy so závislosťami verzií na "
"upozornenia\n"
-" depends [!] Zmení v¹etky problémy so závislos»ami na "
+" depends [!] Zmení všetky problémy so závislosťami na "
"upozornenia\n"
-" conflicts [!] Umo¾ní in¹taláciu balíkov, ktoré sú v konflikte\n"
-" architecture [!] Spracuje balík aj v prípade, ¾e má zlú "
-"architektúru\n"
-" overwrite-dir [!] Prepí¹e adresár balíku súborom z iného balíku\n"
-" remove-reinstreq [!] Odstráni balíky, ktoré vy¾adujú in¹taláciu\n"
-" remove-essential [!] Odstráni nevyhnutné balíky\n"
+" conflicts [!] Umožní inštaláciu balíkov, ktoré sú v konflikte\n"
+" architecture [!] Spracuje balík aj v prípade, že má zlú "
+"architektúru\n"
+" overwrite-dir [!] Prepíše adresár balíku súborom z iného balíku\n"
+" remove-reinstreq [!] Odstráni balíky, ktoré vyžadujú inštaláciu\n"
+" remove-essential [!] Odstráni nevyhnutné balíky\n"
"\n"
-"UPOZORNENIE - pou¾itie voµby oznaèenej [!] mô¾e vá¾ne po¹kodi» Va¹u "
-"in¹taláciu.\n"
-"Vnútenie volieb oznaèených [*] je predvolene povelené.\n"
+"UPOZORNENIE - použitie voľby označenej [!] môže vážne poškodiť Vašu "
+"inštaláciu.\n"
+"Vnútenie volieb označených [*] je predvolene povelené.\n"
#: src/main.c:339
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr "neznáma vnucovacia/odmietacia voµba `%.*s'"
+msgstr "neznáma vnucovacia/odmietacia voľba `%.*s'"
#: src/main.c:444 src/main.c:448
msgid "couldn't malloc in execbackend"
-msgstr "nemô¾e vykona» funkciu malloc v execbackend"
+msgstr "nemôže vykonať funkciu malloc v execbackend"
#: src/main.c:446 src/main.c:453
msgid "couldn't strdup in execbackend"
-msgstr "nemô¾e vykona» funkciu strdup v execbackend"
+msgstr "nemôže vykonať funkciu strdup v execbackend"
#: src/main.c:457
#, c-format
msgid "failed to exec %s"
-msgstr "nie je mo¾né spusti» %s"
+msgstr "nie je možné spustiť %s"
#: src/main.c:469
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
-msgstr "--command-fd vy¾aduje jeden paramater, nie nula"
+msgstr "--command-fd vyžaduje jeden paramater, nie nula"
#: src/main.c:470
msgid "--command-fd only takes 1 argument"
-msgstr "--command-fd vy¾aduje len jeden argument"
+msgstr "--command-fd vyžaduje len jeden argument"
#: src/main.c:472
msgid "invalid number for --command-fd"
-msgstr "neplatné èíslo pre --command-fd"
+msgstr "neplatné číslo pre --command-fd"
#: src/main.c:474
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
-msgstr "nie je mo¾né otvori» `%i' pre tok"
+msgstr "nie je možné otvoriť `%i' pre tok"
#: src/main.c:499
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
-msgstr "neèakaný koniec súboru pred koncom riadku %d"
+msgstr "nečakaný koniec súboru pred koncom riadku %d"
#: src/main.c:543 src/main.c:558 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:189
#: dpkg-split/main.c:163
msgid "need an action option"
-msgstr "potrebujem zada» akciu"
+msgstr "potrebujem zadať akciu"
#: src/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr "--%s --pending neuznáva ¾iadne nevoliteµné argumenty"
+msgstr "--%s --pending neuznáva žiadne nevoliteľné argumenty"
#: src/packages.c:109 src/query.c:321
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr "--%s vy¾aduje aspoò jeden názov balíku "
+msgstr "--%s vyžaduje aspoň jeden názov balíku "
#: src/packages.c:116
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
-"musíte oznaèi» balíky ich vlastnými názvami, nie citovaním názvov súborov z "
-"ktorých pochádzajú"
+"musíte označiť balíky ich vlastnými názvami, nie citovaním názvov súborov z "
+"ktorých pochádzajú"
#: src/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
msgstr ""
-"Balíèek %s ¹pecifikovaný viac ako jedenkrát, spracovaný len jedenkrát.\n"
+"Balíček %s špecifikovaný viac ako jedenkrát, spracovaný len jedenkrát.\n"
#: src/packages.c:154
#, c-format
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
-"Viac ako jedna kópia balíku %s bola rozbalená\n"
-" v tomto behu ! Konfigurujem len jedenkrát.\n"
+"Viac ako jedna kópia balíku %s bola rozbalená\n"
+" v tomto behu ! Konfigurujem len jedenkrát.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
msgid " Package "
-msgstr " Balík "
+msgstr " Balík "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
msgid " which provides "
-msgstr " ktorý poskytuje "
+msgstr " ktorý poskytuje "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
-msgstr " bude odstránený.\n"
+msgstr " bude odstránený.\n"
#: src/packages.c:285
msgid " Version of "
#: src/packages.c:287
msgid " on system is "
-msgstr " v systéme je "
+msgstr " v systéme je "
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: taktie¾ konfigurujem `%s' (vy¾adované `%s')\n"
+msgstr "dpkg: taktiež konfigurujem `%s' (vyžadované `%s')\n"
#: src/packages.c:317
msgid " is not configured yet.\n"
-msgstr " e¹te nie je nakonfigurovaný.\n"
+msgstr " ešte nie je nakonfigurovaný.\n"
#: src/packages.c:330
msgid " is not installed.\n"
-msgstr " nie je nain¹talovaný.\n"
+msgstr " nie je nainštalovaný.\n"
#: src/packages.c:395
msgid "; however:\n"
-msgstr "; aj keï:\n"
+msgstr "; aj keď:\n"
#: src/processarc.c:102
msgid "cannot access archive"
-msgstr "nemô¾e vstúpi» do archívu"
+msgstr "nemôže vstúpiť do archívu"
#: src/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr "chyba potvrdzujúca ¾e `%.250s' neexistuje"
+msgstr "chyba potvrdzujúca že `%.250s' neexistuje"
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-"zlyhalo spustenie dpkg-split, aby bolo mo¾né vidie», èi je to èas»ou "
+"zlyhalo spustenie dpkg-split, aby bolo možné vidieť, či je to časťou "
"multipartera"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
-msgstr "èakanie na dpkg-split zlyhalo"
+msgstr "čakanie na dpkg-split zlyhalo"
#: src/processarc.c:126
msgid "reassembled package file"
-msgstr "znovuzostavený súbor balíku"
+msgstr "znovuzostavený súbor balíku"
#: src/processarc.c:141
#, c-format
#: src/processarc.c:152
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
-msgstr "Verifikácia balíku %s zlyhala!"
+msgstr "Verifikácia balíku %s zlyhala!"
#: src/processarc.c:154
#, c-format
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you request.\n"
msgstr ""
-"Verifikácia balíku %s zlyhala,\n"
-"napriek tomu ju in¹talujem podµa Va¹ej po¾iadavky.\n"
+"Verifikácia balíku %s zlyhala,\n"
+"napriek tomu ju inštalujem podľa Vašej požiadavky.\n"
#: src/processarc.c:157
#, c-format
msgid "passed\n"
-msgstr "pre¹iel\n"
+msgstr "prešiel\n"
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "nie je mo¾né získa» unikátne meno súboru pre riadiace informácie"
+msgstr "nie je možné získať unikátne meno súboru pre riadiace informácie"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "zlyhalo spustenie dpkg-deb na extrakciu riadiacich informácií"
+msgstr "zlyhalo spustenie dpkg-deb na extrakciu riadiacich informácií"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
-msgstr "Zaznamenané informácie o %s z %s.\n"
+msgstr "Zaznamenané informácie o %s z %s.\n"
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "architektúra baliku (%s) nezodpovedá systému (%s)"
+msgstr "architektúra baliku (%s) nezodpovedá systému (%s)"
#: src/processarc.c:265
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: problém s pred-závislos»ami v súvislosti s %s, obsahujúcim %s:\n"
+"dpkg: problém s pred-závislosťami v súvislosti s %s, obsahujúcim %s:\n"
"%s"
#: src/processarc.c:268
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "problém s pred-závislos»ami - nein¹talujem %.250s"
+msgstr "problém s pred-závislosťami - neinštalujem %.250s"
#: src/processarc.c:269
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: upozornenie - ignorujem problém s pred-závislos»ami !\n"
+msgstr "dpkg: upozornenie - ignorujem problém s pred-závislosťami !\n"
#: src/processarc.c:284
#, c-format
#: src/processarc.c:289
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
-msgstr "Rozbaµujem %s (z %s) ...\n"
+msgstr "Rozbaľujem %s (z %s) ...\n"
#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"názov konfiguraèného súboru (zaèínajúci `%.250s') je príli¹ dlhý (>%d znakov)"
+"názov konfiguračného súboru (začínajúci `%.250s') je príliš dlhý (>%d znakov)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
-msgstr "chyba pri èítaní v %.250s"
+msgstr "chyba pri čítaní v %.250s"
#: src/processarc.c:367
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
-msgstr "chyba pri zatváraní %.250s"
+msgstr "chyba pri zatváraní %.250s"
#: src/processarc.c:369
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
-msgstr "chyba pri pokuse otvori» %.250s"
+msgstr "chyba pri pokuse otvoriť %.250s"
#: src/processarc.c:402
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
-msgstr "Dekonfigurujem %s, aby mohol by» odstránený %s ...\n"
+msgstr "Dekonfigurujem %s, aby mohol byť odstránený %s ...\n"
#: src/processarc.c:460
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
-msgstr "Rozbaµujem náhradu %.250s ...\n"
+msgstr "Rozbaľujem náhradu %.250s ...\n"
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "nie je mo¾né spusti» dpkg-deb pre získanie obsahu archívu súborov"
+msgstr "nie je možné spustiť dpkg-deb pre získanie obsahu archívu súborov"
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr "chyba pri èítaní dpkg-deb tar výstupu"
+msgstr "chyba pri čítaní dpkg-deb tar výstupu"
#: src/processarc.c:554
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
-msgstr "po¹kodený systémový tar súbor - po¹kodený archív balíkov"
+msgstr "poškodený systémový tar súbor - poškodený archív balíkov"
#: src/processarc.c:557
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb: zru¹ mo¾né koncové nuly"
+msgstr "dpkg-deb: zruš možné koncové nuly"
#: src/processarc.c:667
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: upozornenie - nie je mo¾né vymaza» starý súbor `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: upozornenie - nie je možné vymazať starý súbor `%.250s': %s\n"
#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
-msgstr "nedá sa preèíta» informácia o adresári"
+msgstr "nedá sa prečítať informácia o adresári"
#: src/processarc.c:702
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"stará verzia balíku má príli¹ dlhý názov info súboru, ktorý zaèína `%.250s'"
+"stará verzia balíku má príliš dlhý názov info súboru, ktorý začína `%.250s'"
#: src/processarc.c:714
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né odstráni» zastaralý info súbor `%.250s'"
+msgstr "nie je možné odstrániť zastaralý info súbor `%.250s'"
#: src/processarc.c:717
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né nain¹talova» (navrhovaný) nový info súbor `%.250s'"
+msgstr "nie je možné nainštalovať (navrhovaný) nový info súbor `%.250s'"
#: src/processarc.c:724
msgid "unable to open temp control directory"
-msgstr "nie je mo¾né otvori» doèasný riadiaci adresár"
+msgstr "nie je možné otvoriť dočasný riadiaci adresár"
#: src/processarc.c:733
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"balík obsahuje príli¹ dlhý názov riadiaceho info súboru (zaèínajúci `%.50s')"
+"balík obsahuje príliš dlhý názov riadiaceho info súboru (začínajúci `%.50s')"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "riadiaci info balík obsahoval adresár `%.250s'"
+msgstr "riadiaci info balík obsahoval adresár `%.250s'"
#: src/processarc.c:740
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
-"funkcia rmdir u informácií o riadení balíku `%.250s' nepovedala, ¾e to nie "
-"je adresár"
+"funkcia rmdir u informácià o riadenà balÃku `%.250s' nepovedala, že to nie "
+"je adresár"
#: src/processarc.c:746
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr "dpkg: upozornenie - balík %s obsahoval zoznam ako info súbor"
+msgstr "dpkg: upozornenie - balík %s obsahoval zoznam ako info súbor"
#: src/processarc.c:753
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né nain¹talova» nový info súbor `%.250s' ako `%.250s'"
+msgstr "nie je možné nainštalovať nový info súbor `%.250s' ako `%.250s'"
#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr "(Zis»ujem zmiznutie balíku %s, ktorý bol úplne nahradený.)\n"
+msgstr "(Zisťujem zmiznutie balíku %s, ktorý bol úplne nahradený.)\n"
#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né zru¹i» zmiznutie riadiaceho info súboru `%.250s'"
+msgstr "nie je možné zrušiť zmiznutie riadiaceho info súboru `%.250s'"
#: src/query.c:160
msgid ""
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
-"Po¾adovaný=Neznámy/In¹talova»/Odstráni»/Vyèisti»\n"
-"| Stav=Nie/In¹talovaný/Konfig-súbory/Rozbalený/Zlý-konfig/Polo-in¹talovaný\n"
-"|/ Chyba?=(¾iadna)/Podr¾a»/Rein¹t-vy¾adovaná/X=oba-problémy (Stav,Chyba: "
-"veµké písmeno=zle)\n"
+"Požadovaný=Neznámy/Inštalovať/Odstrániť/Vyčistiť\n"
+"| Stav=Nie/Inštalovaný/Konfig-súbory/Rozbalený/Zlý-konfig/Polo-inštalovaný\n"
+"|/ Chyba?=(žiadna)/Podržať/Reinšt-vyžadovaná/X=oba-problémy (Stav,Chyba: "
+"veľké písmeno=zle)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
-msgstr "Názov"
+msgstr "Názov"
#: src/query.c:164
msgid "Version"
#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
-msgstr "Nena¹iel som ¾iadne balíky vyhovujúce %s.\n"
+msgstr "Nenašiel som žiadne balíky vyhovujúce %s.\n"
#: src/query.c:240
#, c-format
msgid "diversion by %s"
-msgstr "odsunutie balíkom %s"
+msgstr "odsunutie balíkom %s"
#: src/query.c:241
#, c-format
msgid "local diversion"
-msgstr "lokálne odsunutie"
+msgstr "lokálne odsunutie"
#: src/query.c:242
msgid "to"
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr "--search potrebuje najmenej jeden argument vzorky názvu súboru"
+msgstr "--search potrebuje najmenej jeden argument vzorky názvu súboru"
#: src/query.c:303
#, c-format
msgid "dpkg: %s not found.\n"
-msgstr "dpkg: %s nebol nájdený.\n"
+msgstr "dpkg: %s nebol nájdený.\n"
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr ""
-"Balíèek `%s' nie je nain¹talovaný a nie sú o òom dostupné ¾iadne "
-"informácie.\n"
+"BalÃÄ\8dek `%s' nie je nainÅ¡talovaný a nie sú o Å\88om dostupné žiadne "
+"informácie.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "Balíèek `%s' nie je dostupný.\n"
+msgstr "Balíček `%s' nie je dostupný.\n"
#: src/query.c:360
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
-msgstr "Balíèek `%s' nie je nain¹talovaný.\n"
+msgstr "Balíček `%s' nie je nainštalovaný.\n"
#: src/query.c:369
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "Balíèek `%s' neobsahuje ¾iadne súbory (!)\n"
+msgstr "Balíček `%s' neobsahuje žiadne súbory (!)\n"
#: src/query.c:375
#, c-format
msgid "locally diverted"
-msgstr "lokálne odsunutý"
+msgstr "lokálne odsunutý"
#: src/query.c:376
#, c-format
msgid "package diverts others"
-msgstr "balík odsúva ostatné"
+msgstr "balík odsúva ostatné"
#: src/query.c:377
#, c-format
msgid "diverted by %s"
-msgstr "odsunuté %s"
+msgstr "odsunuté %s"
#: src/query.c:378
#, c-format
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-"Pou¾ite dpkg --info (= dpkg-deb --info) k preskúmaniu archívnych súborov,\n"
-"a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pre vypísanie ich obsahu.\n"
+"Použite dpkg --info (= dpkg-deb --info) k preskúmaniu archívnych súborov,\n"
+"a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pre vypísanie ich obsahu.\n"
#: src/query.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "' dotazovací nástroj programu na správu balíkov\n"
+msgstr "Debian `%s' dotazovací nástroj programu na správu balíkov\n"
#: src/query.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
-" [<voµba>] <príkaz>\n"
-"Príkazy:\n"
-" -s|--status <meno-balíku> ... zobrazí detaily o stave balíku\n"
-" -p|--print-avail <meno-balíku> ... zobrazí detaily o dostupnej verzii\n"
-" -L|--listfiles <meno-balíku> ... zobrazí súbory `vlastnené' balíkom(mi)\n"
-" -l|--list [<vzorka> ...] zobrazí zoznam balíkov\n"
-" -W|--show <vzorka> ... zobrazí informácie o balíku(och)\n"
-" -S|--search <vzorka> ... nájde balík(y) vlastniaci(e) súbor(y)\n"
-" --help | --version zobrazí túto nápovedu / èíslo verzie\n"
-" --licence vytlaèí informácie o copyrigthe a "
-"licencovaní\n"
-"\n"
-"Voµby:\n"
-" --admindir=<adresar> Pou¾ije <adresár> namiesto %s\n"
-" --showformat=<format> Pou¾ije alternatívny formát pre --show\n"
-"\n"
-"Syntax formátu:\n"
-" Formát je re»azec, ktorý bude výstupom pre ka¾dý balík. Formát\n"
-" mô¾e zahàòa» ¹tandardné návratové sekvencie \\n (nový riadok), \\r "
-"(návrat\n"
-" vozíku) alebo \\\\ (obyèajné spätné lomítko). Informácie o balíku mô¾u by» "
-"zahrnuté\n"
-" vlo¾ením odkazov na premenné do polí balíku pou¾itím syntaxe ${var[;"
-"¹írka]}.\n"
-" Polia budú zarovnané doprava, ak bude ¹írka záporná, inak bude pou¾ité\n"
-" zarovnanie doµava. \n"
+"Použitie: %s [<voľba>] <príkaz>\n"
+"\n"
+"Príkazy:\n"
+" -s|--status <meno-balíka> ... Zobrazí detaily o stave balíka\n"
+" -p|--print-avail <meno-balíka> ... Zobrazí detaily o dostupnej verzii\n"
+" -L|--listfiles <meno-balíka> ... Zobrazí súbory `vlastnené' balíkom(mi)\n"
+" -l|--list [<vzorka> ...] Zobrazí zoznam balíkov\n"
+" -W|--show <vzorka> ... Zobrazí informácie o balíku(och)\n"
+" -S|--search <vzorka> ... Nájde balík(y) vlastniaci(e) súbor(y)\n"
+" --help Zobrazí túto nápovedu\n"
+" --version Zobrazí číslo verzie\n"
+" --licence | --licence Zobrazí informácie o copyrigthe a licencovaní\n"
+"\n"
+"Voľby:\n"
+" --admindir=<adresár> Použije <adresár> namiesto %s\n"
+" -f|--showformat=<format> Použije alternatívny formát pre --show\n"
+"\n"
#: src/query.c:491 dpkg-deb/main.c:87
#, c-format
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
+"Syntax formátu:\n"
+" Formát je reťazec, ktorý bude výstupom pre každý balík. Formát môže\n"
+" zahŕňať štandardné návratové sekvencie \\n (nový riadok), \\r (návrat\n"
+" vozíka) alebo \\\\ (obyčajné spätné lomítko). Informácie o balíku môžu\n"
+" byť zahrnuté vložením odkazov na premenné do polí balíka použitím syntaxe\n"
+" ${var[;šírka]}. Polia budú zarovnané doprava, ak bude šírka záporná,\n"
+" inak bude použité zarovnanie doľava. \n"
#: src/query.c:501
-#, fuzzy
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pou¾ite --help pre nápovedu o dopytovaných balíkoch.\n"
-"Pou¾ite --licence pre licenèné podmienky a neexistenciu záruky (GNU GPL).\n"
+"Použite --help pre nápovedu o dopytovaných balíkoch.\n"
+"Použite --licence pre licenčné podmienky a neexistenciu záruky (GNU GPL).\n"
+"\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - upozornenie: ignorujem po¾iadavku na odstránenie %.250s, ktorý nie je "
-"nain¹talovaný.\n"
+"dpkg - upozornenie: ignorujem požiadavku na odstránenie %.250s, ktorý nie je "
+"nainštalovaný.\n"
#: src/remove.c:100
#, c-format
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - upozornenie: ignorujem po¾iadavku na odstránanie %.250s, v systéme\n"
-" ostali konfiguraèné súbory. Pou¾ite --purge pre ich dodatoèné "
-"odstránenie.\n"
+"dpkg - upozornenie: ignorujem požiadavku na odstránanie %.250s, v systéme\n"
+" ostali konfiguračné súbory. Použite --purge pre ich dodatočné "
+"odstránenie.\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr "Toto je nevyhnutný balík - nemal by by» vymazaný."
+msgstr "Toto je nevyhnutný balík - nemal by byť vymazaný."
#: src/remove.c:135
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: problémy závislosti zabránili vymazaniu %s:\n"
+"dpkg: problémy závislosti zabránili vymazaniu %s:\n"
"%s"
#: src/remove.c:137
msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr "problémy so závislos»ami - neodstraòujem"
+msgstr "problémy so závislosťami - neodstraňujem"
#: src/remove.c:141
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problémy so závislos»ami, ale odstraòujem podµa po¾iadavky:\n"
+"dpkg: %s: problémy so závislosÅ¥ami, ale odstraÅ\88ujem podľa požiadavky:\n"
"%s"
#: src/remove.c:149
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
-"Balíèek je vo veµmi zlom nekonzistentnom stave - mali by ste\n"
-" ho pred pokusom o odstránanie prein¹talova»."
+"Balíček je vo veľmi zlom nekonzistentnom stave - mali by ste\n"
+" ho pred pokusom o odstránanie preinštalovať."
#: src/remove.c:156
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
-msgstr "Chcete odin¹talova» alebo odstráni» balík %s ...\n"
+msgstr "Chcete odinštalovať alebo odstrániť balík %s ...\n"
#: src/remove.c:164
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
-msgstr "Odstraòujem %s ...\n"
+msgstr "Odstraňujem %s ...\n"
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - upozornenie: poèas odstraòovania %.250s, nebolo mo¾né odstráni» "
-"adresár `%.250s': %s - nie je adresár koreòom pripojeného systému súborov?\n"
+"dpkg - upozornenie: počas odstraňovania %.250s, nebolo možné odstrániť "
+"adresár `%.250s': %s - nie je adresár koreňom pripojeného systému súborov?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né odstráni» `%.250s'"
+msgstr "nie je možné odstrániť `%.250s'"
#: src/remove.c:276
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né odstráni» súbor `%.250s'"
+msgstr "nie je možné odstrániť súbor `%.250s'"
#: src/remove.c:309
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né vymaza» riadiaci info súbor `%.250s'"
+msgstr "nie je možné vymazať riadiaci info súbor `%.250s'"
#: src/remove.c:358
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - upozornenie: pri odstraòovaní %.250s, adresár `%.250s' nebol prázdny "
-"a teda nebol odstránený.\n"
+"dpkg - upozornenie: pri odstraňovaní %.250s, adresár `%.250s' nebol prázdny "
+"a teda nebol odstránený.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "Odstraòujem konfiguraèné súbory pre %s ...\n"
+msgstr "Odstraňujem konfiguračné súbory pre %s ...\n"
#: src/remove.c:439
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr "nie je mo¾né odstráni» starý konfiguraèný súbor `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr "nie je možné odstrániť starý konfiguračný súbor `%.250s' (= `%.250s')"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"nie je mo¾né preèíta» adresár konfiguraèného súboru `%.250s' (z `%.250s')"
+"nie je možné prečítať adresár konfiguračného súboru `%.250s' (z `%.250s')"
#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"nie je mo¾né odstráni» starý zálo¾ný konfiguraèný súbor `%.250s' (z `%.250s')"
+"nie je možné odstrániť starý záložný konfiguračný súbor `%.250s' (z `%.250s')"
#: src/remove.c:525
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né skontrolova» existenciu `%.250s'"
+msgstr "nie je možné skontrolovať existenciu `%.250s'"
#: src/remove.c:560
msgid "cannot remove old files list"
-msgstr "nie je mo¾né odstráni» zoznam starých súborov"
+msgstr "nie je možné odstrániť zoznam starých súborov"
#: src/remove.c:566
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "nemô¾em odstráni» starý postrm skript"
+msgstr "nemôžem odstrániť starý postrm skript"
#: src/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
-msgstr "--set-selections nevy¾aduje ¾iadny argument"
+msgstr "--set-selections nevyžaduje žiadny argument"
#: src/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr "neoèakávaný koniec súboru v názve balíku v riadku %d"
+msgstr "neočakávaný koniec súboru v názve balíku v riadku %d"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr "neoèakávaný koniec riadku v názve balíku v riadku %d"
+msgstr "neočakávaný koniec riadku v názve balíku v riadku %d"
#: src/select.c:119
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr "neoèakávaný koniec súboru za názvom balíku v riadku %d"
+msgstr "neočakávaný koniec súboru za názvom balíku v riadku %d"
#: src/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr "neoèakávaný koniec riadku za názvom balíku v riadku %d"
+msgstr "neočakávaný koniec riadku za názvom balíku v riadku %d"
#: src/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr "neoèakávané dáta za balíkom a výberom v riadku %d"
+msgstr "neočakávané dáta za balíkom a výberom v riadku %d"
#: src/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "nepovolený názov balíku v riadku %d: %.250s"
+msgstr "nepovolený názov balíku v riadku %d: %.250s"
#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
-msgstr "neznámy cieµový stav v riadku %d: %.250s"
+msgstr "neznámy cieľový stav v riadku %d: %.250s"
#: src/select.c:142
msgid "read error on standard input"
-msgstr "chyba pri èítaní zo ¹tandardného vstupu"
+msgstr "chyba pri čítaní zo štandardného vstupu"
#: src/update.c:44
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
-msgstr "--%s nevy¾aduje argumenty"
+msgstr "--%s nevyžaduje argumenty"
#: src/update.c:48
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr "--%s potrebuje presne jeden argument ako súbor Packages"
+msgstr "--%s potrebuje presne jeden argument ako súbor Packages"
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
-"nie je mo¾né vstúpi» do oblasti stavu dpkg pre celkovú dostupnú aktualizáciu"
+"nie je možné vstúpiť do oblasti stavu dpkg pre celkovú dostupnú aktualizáciu"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"celková dostupná aktualizácia vy¾aduje mo¾nos» zápisu do stavovej oblasti "
+"celková dostupná aktualizácia vyžaduje možnosť zápisu do stavovej oblasti "
"dpkg"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Nahradzujem informácie o dostupných balíkoch, pou¾itím %s.\n"
+msgstr "Nahradzujem informácie o dostupných balíkoch, použitím %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Aktualizujem informácie o dostupných balíkoch, pou¾ítím %s.\n"
+msgstr "Aktualizujem informácie o dostupných balíkoch, použítím %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
-msgstr "Informácie o %d balíku(koch) boli aktualizované.\n"
+msgstr "Informácie o %d balíku(koch) boli aktualizované.\n"
#: src/update.c:101
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
-msgstr "--forget-old-unavail nevy¾aduje ¾iaden argument"
+msgstr "--forget-old-unavail nevyžaduje žiaden argument"
#: dselect/basecmds.cc:121
msgid "Search for ? "
-msgstr "Vyhµada» ? "
+msgstr "Vyhľadať ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
msgid "Error: "
#: dselect/basecmds.cc:171
msgid "Help: "
-msgstr "Nápoveda: "
+msgstr "Nápoveda: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
-"Stlaète ? pre zobrazenie menu nápovedy, . pre ïal¹iu tému, <medzerník> pre "
-"ukonèenie nápovedy."
+"Stlačte ? pre zobrazenie menu nápovedy, . pre ďalšiu tému, <medzerník> pre "
+"ukončenie nápovedy."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "Nápoveda je dostupná pre nasledujúce témy: "
+msgstr "Nápoveda je dostupná pre nasledujúce témy: "
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Stlaète kláves z horeuvedeného zoznamu, <medzerník> alebo `q' pre ukonèenie "
-"nápovedy,\n"
-" alebo `.' (úplné zastavenie) pre postupné èítanie v¹etkých stránok "
-"nápovedy."
+"Stlačte kláves z horeuvedeného zoznamu, <medzerník> alebo `q' pre ukončenie "
+"nápovedy,\n"
+" alebo `.' (úplné zastavenie) pre postupné čítanie všetkých stránok "
+"nápovedy."
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
-msgstr "chyba pri èítaní klávesnice v nápovede"
+msgstr "chyba pri čítaní klávesnice v nápovede"
#: dselect/baselist.cc:57
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
#: dselect/baselist.cc:60
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
-msgstr "zlyhanie funkcie doupdate v ovládaèi SIGWINCH"
+msgstr "zlyhanie funkcie doupdate v ovládači SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr "zlyhalo obnovenie starého SIGWINCH sigact"
+msgstr "zlyhalo obnovenie starého SIGWINCH sigact"
#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr "zlyhalo obnovenie starej masky signálu"
+msgstr "zlyhalo obnovenie starej masky signálu"
#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr "zlyhalo získanie starej masky signálu"
+msgstr "zlyhalo získanie starej masky signálu"
#: dselect/baselist.cc:80
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
-msgstr "zlyhalo získanie starého SIGWINCH sigact"
+msgstr "zlyhalo získanie starého SIGWINCH sigact"
#: dselect/baselist.cc:84
msgid "failed to block SIGWINCH"
-msgstr "nepodarilo sa zablokova» SIGWINCH"
+msgstr "nepodarilo sa zablokovať SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:89
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
-msgstr "zlyhalo nastavenie nového SIGWINCH spracovania signálu"
+msgstr "zlyhalo nastavenie nového SIGWINCH spracovania signálu"
#: dselect/baselist.cc:126
msgid "failed to allocate colour pair"
-msgstr "nepodarilo sa alokova» farebný pár"
+msgstr "nepodarilo sa alokovať farebný pár"
#: dselect/baselist.cc:166
msgid "failed to create title window"
-msgstr "zlyhalo vytvorenie titulného okna"
+msgstr "zlyhalo vytvorenie titulného okna"
#: dselect/baselist.cc:170
msgid "failed to create whatinfo window"
-msgstr "zlyhalo vytvorenie informaèného okna"
+msgstr "zlyhalo vytvorenie informačného okna"
#: dselect/baselist.cc:174
msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr "zlyhalo vytvorenie okna základného zoznamu"
+msgstr "zlyhalo vytvorenie okna základného zoznamu"
#: dselect/baselist.cc:177
msgid "failed to create heading pad"
-msgstr "zlyhalo vytvorenie hlavièkového okna"
+msgstr "zlyhalo vytvorenie hlavičkového okna"
#: dselect/baselist.cc:181
msgid "failed to create thisstate pad"
-msgstr "zlyhalo vytvorenie stavového okna"
+msgstr "zlyhalo vytvorenie stavového okna"
#: dselect/baselist.cc:185
msgid "failed to create info pad"
-msgstr "zlyhalo vytvorenie informaèného okna"
+msgstr "zlyhalo vytvorenie informačného okna"
#: dselect/baselist.cc:190
msgid "failed to create query window"
" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
"\n"
msgstr ""
-"základný zoznam::startdisplay() vykonané ...\n"
+"základný zoznam::startdisplay() vykonané ...\n"
"\n"
" xmax=%d, ymax=%d;\n"
"\n"
#: dselect/baselist.cc:259
msgid "keybindings"
-msgstr "funkcie klávesov"
+msgstr "funkcie klávesov"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, stlaète "
+msgstr " -- %d%%, stlačte "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
#: dselect/baselist.cc:314
#, c-format
msgid "%s to go back"
-msgstr "%s pre návrat spä»"
+msgstr "%s pre návrat späť"
#: dselect/bindings.cc:71
msgid "[not bound]"
-msgstr "[nepripojený]"
+msgstr "[nepripojený]"
#: dselect/bindings.cc:75
#, c-format
#: dselect/bindings.cc:129
msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr "Posun nápovedou/informáciami smerom dopredu"
+msgstr "Posun nápovedou/informáciami smerom dopredu"
#: dselect/bindings.cc:130
msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr "Posun nápovedou/informáciami smerom dozadu"
+msgstr "Posun nápovedou/informáciami smerom dozadu"
#: dselect/bindings.cc:131
msgid "Move up"
#: dselect/bindings.cc:133
msgid "Go to top of list"
-msgstr "Choï na zaèiatok zoznamu"
+msgstr "Choď na začiatok zoznamu"
#: dselect/bindings.cc:134
msgid "Go to end of list"
-msgstr "Choï na koniec zoznamu"
+msgstr "Choď na koniec zoznamu"
#: dselect/bindings.cc:135
msgid "Request help (cycle through help screens)"
-msgstr "Vy¾iadaj nápovedu (pohyb naprieè oknami nápovedy)"
+msgstr "Vyžiadaj nápovedu (pohyb naprieč oknami nápovedy)"
#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Cycle through information displays"
-msgstr "Pohyb naprieè informaènými obrazovkami"
+msgstr "Pohyb naprieč informačnými obrazovkami"
#: dselect/bindings.cc:137
msgid "Redraw display"
#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
-msgstr "Posun zoznamom o jeden riadok spä»"
+msgstr "Posun zoznamom o jeden riadok späť"
#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Posun v nápovede/informáciách o jeden riadok vpred"
+msgstr "Posun v nápovede/informáciách o jeden riadok vpred"
#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Posun v nápovede/informáciách o jeden riadok spä»"
+msgstr "Posun v nápovede/informáciách o jeden riadok späť"
#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Scroll onwards through list"
#: dselect/bindings.cc:146
msgid "Mark package(s) for installation"
-msgstr "Oznaè balík(y) na in¹taláciu"
+msgstr "Označ balík(y) na inštaláciu"
#: dselect/bindings.cc:147
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
-msgstr "Oznaè balík(y) pre dein¹taláciu"
+msgstr "Označ balík(y) pre deinštaláciu"
#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr "Oznaè balík(y) pre dein¹taláciu a vyèistenie"
+msgstr "Označ balík(y) pre deinštaláciu a vyčistenie"
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Make highlight more specific"
-msgstr "Zvý¹ zvýraznenie"
+msgstr "Zvýš zvýraznenie"
#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Make highlight less specific"
-msgstr "Zjemni zvýraznenie"
+msgstr "Zjemni zvýraznenie"
#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Search for a package whose name contains a string"
-msgstr "Hµadaj balík, ktorého názov obsahuje re»azec"
+msgstr "Hľadaj balík, ktorého názov obsahuje reťazec"
#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Repeat last search."
-msgstr "Zopakuj posledné hµadanie."
+msgstr "Zopakuj posledné hľadanie."
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr "Zmena triedenia podµa priority/sekcie"
+msgstr "Zmena triedenia podľa priority/sekcie"
#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
-msgstr "Ukonèenie, potvrdenie, a kontrola závislostí"
+msgstr "Ukončenie, potvrdenie, a kontrola závislostí"
#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Quit, confirming without check"
-msgstr "Ukonèenie, potvrdenie bez kontroly"
+msgstr "Ukončenie, potvrdenie bez kontroly"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr "Ukonèenie, zamietnutie návrhov rie¹enia konfliktov/závislostí"
+msgstr "Ukončenie, zamietnutie návrhov riešenia konfliktov/závislostí"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
-msgstr "Zru¹enie - ukonèenie práce bezo zmien"
+msgstr "Zrušenie - ukončenie práce bezo zmien"
#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to old state for all packages"
-msgstr "Návrat do starého stavu pre v¹etky balíky"
+msgstr "Návrat do starého stavu pre všetky balíky"
#: dselect/bindings.cc:159
msgid "Revert to suggested state for all packages"
-msgstr "Návrat do navrhovaného stavu pre v¹etky balíky"
+msgstr "Návrat do navrhovaného stavu pre všetky balíky"
#: dselect/bindings.cc:160
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
-msgstr "Návrat do priamo po¾adovaného stavu pre v¹etky balíky"
+msgstr "Návrat do priamo požadovaného stavu pre všetky balíky"
#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Select currently-highlighted access method"
-msgstr "Výber aktuálne oznaèenej prístupovej metódy"
+msgstr "Výber aktuálne označenej prístupovej metódy"
#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Quit without changing selected access method"
-msgstr "Ukonèenie bez zmeny zvolenej výberovej metódy"
+msgstr "Ukončenie bez zmeny zvolenej výberovej metódy"
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid "Keystrokes"
-msgstr "Funkcie klávesov"
+msgstr "Funkcie klávesov"
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid ""
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Tlaèidlá pohybu: Ïal¹í/Predo¹lý, Zaèiatok/Koniec, Hore/Dolu, Naspä»/"
+"Tlačidlá pohybu: Ďalší/Predošlý, Začiatok/Koniec, Hore/Dolu, Naspäť/"
"Dopredu:\n"
-" ©ípka-dole, j ©ípka-hore, k posuò zvýraznenie\n"
+" Šípka-dole, j Šípka-hore, k posuň zvýraznenie\n"
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace posun v zozname o 1 "
"stranu\n"
" ^n ^p posun v zozname o 1 "
"riadok\n"
-" t, Home e, End skoè na zaèiatok/koniec "
+" t, Home e, End skoč na začiatok/koniec "
"zoznamu\n"
-" u d posuò info o 1 stranu\n"
-" ^u ^d posuò info by 1 line\n"
-" B, ©ípka-vµavo F, ©ípka-vpravo posuò displej o 1/3 "
+" u d posuň info o 1 stranu\n"
+" ^u ^d posuň info by 1 line\n"
+" B, Šípka-vľavo F, Šípka-vpravo posuň displej o 1/3 "
"obrazovky\n"
-" ^b ^f posuò displej o 1 znak\n"
-"\n"
-"Oznaète balíky pre neskor¹ie spracovanie:\n"
-" +, Insert nain¹taluj alebo aktualizuj =, H udr¾ v súèasnom stave\n"
-" -, Delete odstráni» :, G uvoµni: aktualizuj alebo "
-"ponechaj odin¹talovaný\n"
-" _ odstráò a vyèisti konfiguráciu\n"
-" Rozlièné:\n"
-"Koniec, výstup, prepis (v¹imni si veµké písmená!): ?, F1 vy¾iadaj "
-"nápovedu (tie¾ Nápoveda)\n"
-" Návrat, Potvrdenie, koniec (skontroluj závislosti) i, I zmeò/cykluj "
+" ^b ^f posuň displej o 1 znak\n"
+"\n"
+"Označte balíky pre neskoršie spracovanie:\n"
+" +, Insert nainštaluj alebo aktualizuj =, H udrž v súčasnom stave\n"
+" -, Delete odstrániť :, G uvoľni: aktualizuj alebo "
+"ponechaj odinštalovaný\n"
+" _ odstráň a vyčisti konfiguráciu\n"
+" Rozličné:\n"
+"Koniec, výstup, prepis (vÅ¡imni si veľké pÃsmená!): ?, F1 vyžiadaj "
+"nápovedu (tiež Nápoveda)\n"
+" Návrat, Potvrdenie, koniec (skontroluj závislosti) i, I zmeň/cykluj "
"info obrazovky\n"
-" Q Potvrï, koniec (potlaè dep.s) o, O cykluj cez "
-"zoraïovacie voµby\n"
-" X, Esc skonèi, zabudni v¹etky vykonané zmeny v, V zmeò stav "
+" Q Potvrď, koniec (potlač dep.s) o, O cykluj cez "
+"zoraďovacie voľby\n"
+" X, Esc skonči, zabudni všetky vykonané zmeny v, V zmeň stav "
"volieb obrazovky\n"
-" R Vrá» do stavu pred týmto zoznamom ^l prekresli "
+" R Vráť do stavu pred týmto zoznamom ^l prekresli "
"displej\n"
-" U nastav v¹etko na doporuèený stav / hµadaj "
-"(stlaèením Return zru¹)\n"
-" D nastav v¹etko na priamo po¾adovaný stav n, \\ opakuj "
-"posledné vyhµadávanie\n"
+" U nastav všetko na doporučený stav / hľadaj "
+"(stlačením Return zruš)\n"
+" D nastav všetko na priamo požadovaný stav n, \\ opakuj "
+"posledné vyhľadávanie\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
-msgstr "Úvod do výberov balíkov"
+msgstr "Úvod do výberov balíkov"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid ""
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Vitajte v hlavnom zozname balíkov dselect-u.\n"
+"Vitajte v hlavnom zozname balíkov dselect-u.\n"
"\n"
-"Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nain¹talované, alebo sú "
-"dostupné\n"
-"na in¹taláciu. V zozname sa mô¾ete pohybova» pomocou kurzorových klávesov,\n"
-"oznaèova» balíky na in¹taláciu (pou¾itím `+') alebo dein¹taláciu (pou¾itím "
+"Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nainštalované, alebo sú "
+"dostupné\n"
+"na inštaláciu. V zozname sa môžete pohybovať pomocou kurzorových klávesov,\n"
+"označovať balíky na inštaláciu (použitím `+') alebo deinštaláciu (použitím "
"`-').\n"
-"Balíky mô¾u by» oznaèované buï jednotlivo, alebo v skupinách; na zaèiatku "
-"uvidíte\n"
-"riadok `V¹etky balíky' sú vybraté. `+', `-' a tak ïalej majú vplyv na "
-"v¹etky balíky\n"
-"oznaèené zvýrazòovacím riadkom.\n"
-"\n"
-"Niektoré z Va¹ich volieb mô¾u spôsobi» konflikty alebo problémy so "
-"závislos»ami; budete po¾iadaný\n"
-"o pod-zoznam relevantných balíkov, èo je spôsob, ako mô¾ete daný problém "
-"vyrie¹i».\n"
-"\n"
-"Mali by ste si preèíta» zoznam klávesov a vysvetlivky k obsahu obrazovky.\n"
-"Je dostupných mno¾stvo on-line nápovied, prosíme Vás, aby ste ich pou¾ívali "
-"- stlaète `?'\n"
-"kedykoµvek a získate nápovedu.\n"
-"\n"
-"Keï skonèíte s výberom balíkov, stlaète <enter> pre potvrdenie zmien,\n"
-"alebo `X' pre ukonèenie bez zapísania zmien. Bude urobená závereèná "
+"Balíky môžu byť označované buď jednotlivo, alebo v skupinách; na začiatku "
+"uvidíte\n"
+"riadok `Všetky balíky' sú vybraté. `+', `-' a tak ďalej majú vplyv na "
+"všetky balíky\n"
+"označené zvýrazňovacím riadkom.\n"
+"\n"
+"Niektoré z Vašich volieb môžu spôsobiť konflikty alebo problémy so "
+"závislosťami; budete požiadaný\n"
+"o pod-zoznam relevantných balíkov, čo je spôsob, ako môžete daný problém "
+"vyriešiť.\n"
+"\n"
+"Mali by ste si prečítať zoznam klávesov a vysvetlivky k obsahu obrazovky.\n"
+"Je dostupných množstvo on-line nápovied, prosíme Vás, aby ste ich používali "
+"- stlačte `?'\n"
+"kedykoľvek a získate nápovedu.\n"
+"\n"
+"Keď skončíte s výberom balíkov, stlačte <enter> pre potvrdenie zmien,\n"
+"alebo `X' pre ukončenie bez zapísania zmien. Bude urobená záverečná "
"kontrola\n"
-"konfliktov a závislostí - aj tu mô¾ete uvidie» pod-zoznam.\n"
+"konfliktov a závislostí - aj tu môžete uvidieť pod-zoznam.\n"
"\n"
-"Stlaète <medzerník> pre ukonèenie nápovedy a vstúpte do zoznamu.\n"
+"Stlačte <medzerník> pre ukončenie nápovedy a vstúpte do zoznamu.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr "Úvod k prehliadaèu zoznamu balíkov len pre èítanie"
+msgstr "Úvod k prehliadaču zoznamu balíkov len pre čítanie"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid ""
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Vitajte v hlavnom zozname balíkov dselect-u.\n"
+"Vitajte v hlavnom zozname balíkov dselect-u.\n"
"\n"
-"Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nain¹talované, alebo sú "
-"dostupné\n"
-"na in¹taláciu. Ked¾e nemáte privilégiá potrebné na aktualizáciu\n"
-"stavu balíkov, ste v móde len pre èítanie. V zozname sa mô¾ete pohybova»\n"
-"pomocou kurzorových klávesov (pozrite si nápovedu `Funkcie klávesov'), "
-"sledova»\n"
-"stav balíkov a preèíta» si informácie o nich.\n"
+"Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nainštalované, alebo sú "
+"dostupné\n"
+"na inštaláciu. Kedže nemáte privilégiá potrebné na aktualizáciu\n"
+"stavu balíkov, ste v móde len pre čítanie. V zozname sa môžete pohybovať\n"
+"pomocou kurzorových klávesov (pozrite si nápovedu `Funkcie klávesov'), "
+"sledovať\n"
+"stav balíkov a prečítať si informácie o nich.\n"
"\n"
-"Mali by ste si preèíta» zoznam klávesov a vysvetlivky k obsahu obrazovky.\n"
-"Je dostupných mno¾stvo on-line nápovied, prosíme Vás, aby ste ich pou¾ívali "
-"- stlaète `?'\n"
-"kedykoµvek a získate nápovedu.\n"
+"Mali by ste si prečítať zoznam klávesov a vysvetlivky k obsahu obrazovky.\n"
+"Je dostupných množstvo on-line nápovied, prosíme Vás, aby ste ich používali "
+"- stlačte `?'\n"
+"kedykoľvek a získate nápovedu.\n"
"\n"
-"Keï skonèíte prezeranie, stlaète `Q' alebo <enter> pre ukonèenie.\n"
+"Keď skončíte prezeranie, stlačte `Q' alebo <enter> pre ukončenie.\n"
"\n"
-"Stlaète <medzerník> pre ukonèenie nápovedy a vstúpte do zoznamu.\n"
+"Stlačte <medzerník> pre ukončenie nápovedy a vstúpte do zoznamu.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr "Úvod k podzoznamu rie¹ení konfliktov/závislostí"
+msgstr "Úvod k podzoznamu riešení konfliktov/závislostí"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid ""
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
-"Rie¹enie závislostí/konfliktov - úvod.\n"
+"Riešenie závislostí/konfliktov - úvod.\n"
"\n"
-"Jedno alebo viacero z Va¹ich rozhodnutí vyvolalo konflikt alebo problém so "
-"závislos»ami -\n"
-"niektoré balíky by mali by» in¹talované v spojení s inými, a\n"
-"niektoré kombinácie balíkov by zasa nemali by» in¹talované spoloène.\n"
+"Jedno alebo viacero z Vašich rozhodnutí vyvolalo konflikt alebo problém so "
+"závislosťami -\n"
+"niektoré balíky by mali byť inštalované v spojení s inými, a\n"
+"niektoré kombinácie balíkov by zasa nemali byť inštalované spoločne.\n"
"\n"
-"Zobrazí sa Vám zoznam príslu¹ných balíkov. V spodnej polovici\n"
-"displeja sú zobrazené relevantné konflikty a závislosti; pou¾ite `i' na "
+"Zobrazí sa Vám zoznam príslušných balíkov. V spodnej polovici\n"
+"displeja sú zobrazené relevantné konflikty a závislosti; použite `i' na "
"pohyb medzi\n"
-"nimi, medzi popismi balíkov a medzi internými riadiacimi informáciami.\n"
-"\n"
-"Súbor `doporuèených' balíkov bol vypoèítaný a úvodné oznaèenia v\n"
-"tomto pod-zozname boli nastavené tak, aby sa s nimi zhodovali, tak¾e staèí, "
-"keï stlaèíte Return \n"
-"na znak súhlasu s odporúèaniami, ak si to ¾eláte. Máte mo¾nos» zru¹i» zmenu"
-"(y), ktoré spôsobili\n"
-"problém(y) a vráti» sa do hlavného zoznamu stlaèením klávesy `X'.\n"
-"\n"
-"Mô¾ete sa tie¾ presunú» inam v rámci zoznamu a zmeni» oznaèenia tak, aby "
-"lep¹ie\n"
-"zodpovedali Va¹im potrebám a mô¾ete tie¾ `odmietnu»' moje odporúèania "
-"stlaèením kláves\n"
-"`D' alebo `R' (pozrite si nápovedu o funkciách kláves). Mô¾ete stlaèi» "
-"klávesu `Q', ktorou\n"
-"ma donútite akceptova» momentálne zobrazenú situáciu v prípade, ¾e si "
-"¾eláte\n"
-"ignorova» odporúèania alebo veci, u ktorých sa program mýli.\n"
-"\n"
-"Stlaète <medzerník> pre odchod z nápovedy a vstup do sub-zoznamu; pamätajte "
-"si: stlaète `?' pre nápovedu.\n"
+"nimi, medzi popismi balíkov a medzi internými riadiacimi informáciami.\n"
+"\n"
+"Súbor `doporučených' balíkov bol vypočítaný a úvodné označenia v\n"
+"tomto pod-zozname boli nastavené tak, aby sa s nimi zhodovali, takže stačí, "
+"keď stlačíte Return \n"
+"na znak súhlasu s odporúčaniami, ak si to želáte. Máte možnosť zrušiť zmenu"
+"(y), ktoré spôsobili\n"
+"problém(y) a vrátiť sa do hlavného zoznamu stlačením klávesy `X'.\n"
+"\n"
+"Môžete sa tiež presunúť inam v rámci zoznamu a zmeniť označenia tak, aby "
+"lepšie\n"
+"zodpovedali Vašim potrebám a môžete tiež `odmietnuť' moje odporúčania "
+"stlačením kláves\n"
+"`D' alebo `R' (pozrite si nápovedu o funkciách kláves). Môžete stlačiť "
+"klávesu `Q', ktorou\n"
+"ma donútite akceptovaÅ¥ momentálne zobrazenú situáciu v prÃpade, že si "
+"želáte\n"
+"ignorovať odporúčania alebo veci, u ktorých sa program mýli.\n"
+"\n"
+"Stlačte <medzerník> pre odchod z nápovedy a vstup do sub-zoznamu; pamätajte "
+"si: stlačte `?' pre nápovedu.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
-msgstr "Zobrazenie, èast 1: zoznam balíkov a znaky stavov"
+msgstr "Zobrazenie, čast 1: zoznam balíkov a znaky stavov"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid ""
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"Horná polovica obrazovky ukazuje zoznam balíkov. Pre ka¾dý balík vidíte\n"
-"¹tyri ståpce o jeho aktuálnom stave v systéme a oznaèenie. V obsiahlom móde "
-"(pou¾ite\n"
-"`v' na zapnutie obsiahleho zobrazenia) sú tu jednoduché znaky, zµava do "
+"Horná polovica obrazovky ukazuje zoznam balíkov. Pre každý balík vidíte\n"
+"štyri stĺpce o jeho aktuálnom stave v systéme a označenie. V obsiahlom móde "
+"(použite\n"
+"`v' na zapnutie obsiahleho zobrazenia) sú tu jednoduché znaky, zľava do "
"prava:\n"
"\n"
-" Chybový príznak: Medzerník - ¾iadna chyba (ale balík by mohol by» v "
-"po¹kodenom stave - pozrite ni¾¹ie)\n"
-" `R' - záva¾ná chyba pri in¹talácii, vy¾aduje "
-"prein¹talovanie;\n"
-" In¹talovaný stav: Medzerník - nenain¹talovaný;\n"
-" `*' - in¹talovaný;\n"
-" `-' - nenain¹talovaný, ale konfiguraèné súbory boli "
-"zachované;\n"
-" balíky v { `U' - rozbalený, ale stále nenakonfigurovaný;\n"
-" tieto stavy { `C' - polo-nakonfigurovaný (vyskytla sa chyba);\n"
-" sú po¹kodené { `I' - polo-nain¹talovaný (vyskytla sa chyba).\n"
-" Staré znaèky: èo bolo po¾adované pre tento balík pred zobrazením tohto "
+" Chybový príznak: Medzerník - žiadna chyba (ale balík by mohol byť v "
+"poškodenom stave - pozrite nižšie)\n"
+" `R' - závažná chyba pri inštalácii, vyžaduje "
+"preinštalovanie;\n"
+" Inštalovaný stav: Medzerník - nenainštalovaný;\n"
+" `*' - inštalovaný;\n"
+" `-' - nenainštalovaný, ale konfiguračné súbory boli "
+"zachované;\n"
+" balíky v { `U' - rozbalený, ale stále nenakonfigurovaný;\n"
+" tieto stavy { `C' - polo-nakonfigurovaný (vyskytla sa chyba);\n"
+" sú poškodené { `I' - polo-nainštalovaný (vyskytla sa chyba).\n"
+" Staré značky: čo bolo požadované pre tento balík pred zobrazením tohto "
"zoznamu;\n"
-" Znaèka: èo je po¾adované pre tento balík:\n"
-" `*': oznaèené pre in¹taláciu alebo upgrade;\n"
-" `-': oznaèené pre odstránenie, ale konfiguraèné súbory zostanú zachované;\n"
-" `=': na podr¾anie: balíèek vôbec nebude spracovaný;\n"
-" `_': oznaèené pre kompletné vyèistenie - aj s odstránením konfigurácie;\n"
-" `n': balík je nový a e¹te nebol oznaèený pre in¹taláciu/odstránenie/atï.\n"
+" Značka: čo je požadované pre tento balík:\n"
+" `*': označené pre inštaláciu alebo upgrade;\n"
+" `-': označené pre odstránenie, ale konfiguračné súbory zostanú zachované;\n"
+" `=': na podržanie: balíček vôbec nebude spracovaný;\n"
+" `_': označené pre kompletné vyčistenie - aj s odstránením konfigurácie;\n"
+" `n': balík je nový a ešte nebol označený pre inštaláciu/odstránenie/atď.\n"
"\n"
-"Zobrazuje sa tie¾ Priorita, Sekcia, meno, in¹talované a\n"
-"dostupné èísla verzií pre ka¾dý balík (shift-V pre zobrazenie/skrytie) a "
-"sumárny popis.\n"
+"Zobrazuje sa tiež Priorita, Sekcia, meno, inštalované a\n"
+"dostupné čísla verzií pre každý balík (shift-V pre zobrazenie/skrytie) a "
+"sumárny popis.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr "Zobrazenie, èas» 2: zoznam zvýraznení; informaèný displej"
+msgstr "Zobrazenie, časť 2: zoznam zvýraznení; informačný displej"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Zvýraznenie: Jeden riadok v zozname balíkov bude zvýraznený. Indikuje\n"
-" to, ktorý balík(y) bude ovplyvnený stlaèením kláves `+', `-' a `_'.\n"
+"* Zvýraznenie: Jeden riadok v zozname balíkov bude zvýraznený. Indikuje\n"
+" to, ktorý balík(y) bude ovplyvnený stlačením kláves `+', `-' a `_'.\n"
"\n"
-"* Rozdeµovací riadok v strede obrazovky zobrazuje struèný opis stavu\n"
-" momentálne zvýrazneného balíku, alebo popis zvýrazneného názvu\n"
-" skupiny balíkov. Ak nerozumiete významu niektorého zo \n"
-" zobrazených stavových znakov, choïte na relevantný\n"
-" balík a pozrite sa na rozdeµovací riadok, alebo pou¾ite klávesu `v' pre "
+"* Rozdeľovací riadok v strede obrazovky zobrazuje stručný opis stavu\n"
+" momentálne zvýrazneného balíku, alebo popis zvýrazneného názvu\n"
+" skupiny balíkov. Ak nerozumiete významu niektorého zo \n"
+" zobrazených stavových znakov, choďte na relevantný\n"
+" balík a pozrite sa na rozdeľovací riadok, alebo použite klávesu `v' pre "
"obsiahly\n"
-" displej (stlaète `v' znova a vrátite sa spä» na struèný displej).\n"
+" displej (stlačte `v' znova a vrátite sa späť na stručný displej).\n"
"\n"
-"* Spodná èast obrazovky zobrazuje viac informácií o \n"
-" momentálne zvýraznenom balíku (ak je iba jeden).\n"
+"* Spodná čast obrazovky zobrazuje viac informácií o \n"
+" momentálne zvýraznenom balíku (ak je iba jeden).\n"
"\n"
-" Mô¾e zobrazova» roz¹írený popis balíku, interné detaily riadenia balíku\n"
-" (buï pre in¹talované alebo pre dostupné verzie balíkov),\n"
-" alebo informácie o konfliktoch a závislostiach zahàòajúcich\n"
-" aktuálny balík (v pod-zozname rie¹ení konfliktov/závislostí).\n"
+" Môže zobrazovať rozšírený popis balíku, interné detaily riadenia balíku\n"
+" (buď pre inštalované alebo pre dostupné verzie balíkov),\n"
+" alebo informácie o konfliktoch a závislostiach zahŕňajúcich\n"
+" aktuálny balík (v pod-zozname riešení konfliktov/závislostí).\n"
"\n"
-" Pou¾ite klávesu `i' na prepínanie medzi displejmi a klávesu `I' na "
+" Použite klávesu `i' na prepínanie medzi displejmi a klávesu `I' na "
"skrytie\n"
-" informaèného displeja alebo na jeho zväè¹enie na takmer celú veµkos» "
+" informačného displeja alebo na jeho zväčšenie na takmer celú veľkosť "
"obrazovky.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
-msgstr "Úvod do zobrazenia výberu metódy"
+msgstr "Úvod do zobrazenia výberu metódy"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid ""
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect a dpkg doká¾u automaticky in¹talova» a nahráva» súbory balíkov, "
-"ktoré\n"
-"majú by» nain¹talované z jedného z mnohých mo¾ných miest.\n"
+"dselect a dpkg dokážu automaticky inštalovať a nahrávať súbory balíkov, "
+"ktoré\n"
+"majú byť nainštalované z jedného z mnohých možných miest.\n"
"\n"
-"Tento zoznam Vám umo¾òuje vybra» jednu z týchto in¹talaèných metód.\n"
+"Tento zoznam Vám umožňuje vybrať jednu z týchto inštalačných metód.\n"
"\n"
-"Presuòte zvýraznenie na metódu, ktorú chcete pou¾i» a stlaète Enter. "
-"Následne budete\n"
-"po¾iadaní o zadanie informácií potrebných na vykonanie in¹talácie.\n"
+"Presuňte zvýraznenie na metódu, ktorú chcete použiť a stlačte Enter. "
+"Následne budete\n"
+"požiadaní o zadanie informácií potrebných na vykonanie inštalácie.\n"
"\n"
-"Pri presune zvýraznenia sa popis ka¾dej metódy, ak je k dispozícii,\n"
+"Pri presune zvýraznenia sa popis každej metódy, ak je k dispozícii,\n"
"zobrazuje v dolnej polovici obrazovky.\n"
"\n"
-"Ak si ¾eláte skonèi» bez akejkoµvek zmeny, pou¾ite klávesu `x', keï sa "
-"nachádzate v zozname\n"
-"in¹talaèných metód.\n"
+"Ak si želáte skončiť bez akejkoľvek zmeny, použite klávesu `x', keď sa "
+"nachádzate v zozname\n"
+"inštalačných metód.\n"
"\n"
-"Úplný zoznam funkcií klávesov je teraz dostupný po stlaèení klávesy `k', "
+"Úplný zoznam funkcií klávesov je teraz dostupný po stlačení klávesy `k', "
"alebo z menu\n"
-"nápovedy, ktorú je mo¾né získa» stlaèením klávesy `?'.\n"
+"nápovedy, ktorú je možné získať stlačením klávesy `?'.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid "Keystrokes for method selection"
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Klávesy pre pohyb: Ïal¹í/Predchádzajúci, Zaèiatok/Koniec, Hore/Dole, Dozadu/"
+"Klávesy pre pohyb: Ďalší/Predchádzajúci, Začiatok/Koniec, Hore/Dole, Dozadu/"
"Dopredu:\n"
-" n, ©ípka-dole p, ©ípka-hore presunutie zvýraznenia\n"
+" n, Šípka-dole p, Šípka-hore presunutie zvýraznenia\n"
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace posun zoznamu o 1 stranu\n"
" ^n ^p posun zoznamu o 1 riadok\n"
-" t, Home e, End skok na zaèiatok/koniec "
+" t, Home e, End skok na začiatok/koniec "
"zoznamu\n"
-" u d posun informácii o 1 stranu\n"
-" ^u ^d pusun informácii o 1 riadok\n"
-" B, ©ípka-vµavo F, ©ípka-vpravo posun displeja o 1/3 "
+" u d posun informácii o 1 stranu\n"
+" ^u ^d pusun informácii o 1 riadok\n"
+" B, Šípka-vľavo F, Šípka-vpravo posun displeja o 1/3 "
"obrazovky\n"
" ^b ^f posun displeja o 1 znak\n"
-"(Toto su tie isté klávesy pre pohyb ako na obrazovke so zoznamom balíkov.)\n"
+"(Toto su tie isté klávesy pre pohyb ako na obrazovke so zoznamom balíkov.)\n"
"\n"
"Koniec:\n"
-" Return, Enter vyber túto metódu a choï do jej konfiguraèného dialógu\n"
-" x, X skonèi bez zmien alebo nastavení in¹talaènej metódy\n"
+" Return, Enter vyber túto metódu a choď do jej konfiguračného dialógu\n"
+" x, X skonči bez zmien alebo nastavení inštalačnej metódy\n"
"\n"
-"Rôzne:\n"
-" ?, Help, F1 vy¾iada nápovedu\n"
-" ^l prekreslí obrazovku\n"
-" / vyhµadanie (stlaèením Return akciu zru¹íte)\n"
-" \\ zopakuje posledné hµadanie\n"
+"Rôzne:\n"
+" ?, Help, F1 vyžiada nápovedu\n"
+" ^l prekreslí obrazovku\n"
+" / vyhľadanie (stlačením Return akciu zrušíte)\n"
+" \\ zopakuje posledné hľadanie\n"
#: dselect/main.cc:55
msgid "Type dselect --help for help."
-msgstr "Napí¹te dselect --help pre nápovedu."
+msgstr "Napíšte dselect --help pre nápovedu."
#: dselect/main.cc:138
msgid "a"
#: dselect/main.cc:138
msgid "[A]ccess"
-msgstr "[P]rístup"
+msgstr "[P]rístup"
#: dselect/main.cc:138
msgid "Choose the access method to use."
-msgstr "Vyberte si prístupovú metódu."
+msgstr "Vyberte si prístupovú metódu."
#: dselect/main.cc:139
msgid "u"
#: dselect/main.cc:139
msgid "[U]pdate"
-msgstr "[A]ktualizácia"
+msgstr "[A]ktualizácia"
#: dselect/main.cc:139
msgid "Update list of available packages, if possible."
-msgstr "Aktualizujte zoznam dostupných balíkov, ak je to mo¾né."
+msgstr "Aktualizujte zoznam dostupných balíkov, ak je to možné."
#: dselect/main.cc:140
msgid "s"
#: dselect/main.cc:140
msgid "[S]elect"
-msgstr "[V]ýber "
+msgstr "[V]ýber "
#: dselect/main.cc:140
msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr "Vy¾iadajte, ktoré balíky chcete vo va¹om systéme."
+msgstr "Vyžiadajte, ktoré balíky chcete vo vašom systéme."
#: dselect/main.cc:141
msgid "i"
#: dselect/main.cc:141
msgid "[I]nstall"
-msgstr "[N]ain¹taluj"
+msgstr "[N]ainštaluj"
#: dselect/main.cc:141
msgid "Install and upgrade wanted packages."
-msgstr "Nain¹taluj a aktualizuj po¾adované balíky."
+msgstr "Nainštaluj a aktualizuj požadované balíky."
#: dselect/main.cc:142
msgid "c"
#: dselect/main.cc:142
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
-msgstr "Konfiguruj v¹etky nenakonfigurované balíky."
+msgstr "Konfiguruj všetky nenakonfigurované balíky."
#: dselect/main.cc:143
msgid "r"
#: dselect/main.cc:143
msgid "[R]emove"
-msgstr "[O]dstráò"
+msgstr "[O]dstráň"
#: dselect/main.cc:143
msgid "Remove unwanted software."
-msgstr "Odstráò ne¾iadaný software."
+msgstr "Odstráň nežiadaný software."
#: dselect/main.cc:144
msgid "q"
#: dselect/main.cc:144
msgid "[Q]uit"
-msgstr "[U]konèi»"
+msgstr "[U]končiť"
#: dselect/main.cc:144
msgid "Quit dselect."
-msgstr "Ukonèi dselect."
+msgstr "Ukonči dselect."
#: dselect/main.cc:145
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: dselect/main.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s' rozhranie pre správu balíkov"
+msgstr "Debian `%s' rozhranie pre správu balíkov, verzia %s.\n"
#: dselect/main.cc:153
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
#: dselect/main.cc:171
#, c-format
" access update select install config remove quit\n"
"\n"
msgstr ""
+"Použitie: %s [<voľba> ...] [<akcia> ...]\n"
+"\n"
+"Voľby:\n"
+" --admindir <adresár> Použije <adresár> namiesto %s.\n"
+" --expert Režim pre skúsených používateľov.\n"
+" --debug <súbor> | -D<súbor> Nastaví ladenie, výstup sa zapíše do súboru <súbor>.\n"
+" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+" Nastaví farby obrazovky.\n"
+" --help Zobrazí túto nápovedu.\n"
+" --version Zobrazí číslo verzie.\n"
+" --license Zobrazí licenciu.\n"
+"\n"
+"Akcie:\n"
+" access update select install config remove quit\n"
+"\n"
#: dselect/main.cc:187
#, c-format
msgid "Screenparts:\n"
-msgstr "Èasti obrazovky:\n"
+msgstr "Časti obrazovky:\n"
#: dselect/main.cc:192
#, c-format
#: dselect/main.cc:217
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "nebolo mo¾né otvori» ladiaci súbor `%.255s'\n"
+msgstr "nebolo možné otvoriť ladiaci súbor `%.255s'\n"
#: dselect/main.cc:232
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr "Nesprávny %s `%s'\n"
+msgstr "Nesprávny %s `%s'\n"
#: dselect/main.cc:249
msgid "screen part"
-msgstr "èas» obrazovky"
+msgstr "časť obrazovky"
#: dselect/main.cc:255
msgid "Null colour specification\n"
-msgstr "®iadna farebná ¹pecifikácia\n"
+msgstr "Žiadna farebná špecifikácia\n"
#: dselect/main.cc:263 dselect/main.cc:268
msgid "colour"
#: dselect/main.cc:276
msgid "colour attribute"
-msgstr "vlastnos» farby"
+msgstr "vlastnosť farby"
#: dselect/main.cc:310
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
-msgstr "Terminál zdá sa nepodporuje adresovanie kurzoru.\n"
+msgstr "Terminál zdá sa nepodporuje adresovanie kurzoru.\n"
#: dselect/main.cc:312
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr "Nezdá sa, ¾e by terminál podporoval zvýraznenie.\n"
+msgstr "Nezdá sa, že by terminál podporoval zvýraznenie.\n"
#: dselect/main.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
-"Nastavte va¹u premennú TERM správne, pou¾ite lep¹í terminál,\n"
-"alebo to urobte pomocou nástroja na správu jednotlivých balíkov "
+"Nastavte vašu premennú TERM správne, použite lepší terminál,\n"
+"alebo to urobte pomocou nástroja na správu jednotlivých balíkov %s.\n"
#: dselect/main.cc:317
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr "terminálu chýbajú nevyhnutné zlo¾ky, konèím"
+msgstr "terminálu chýbajú nevyhnutné zložky, končím"
#: dselect/main.cc:395
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Pohybujte sa okolo s ^P a ^N, kurzorovými klávesami, zaèiatoènými písmenami, "
-"alebo èíslicami;\n"
-"Stlaète <enter> pre potvrdenie výberu. ^L prekreslí obrazovku.\n"
+"Pohybujte sa okolo s ^P a ^N, kurzorovými klávesami, začiatočnými písmenami, "
+"alebo číslicami;\n"
+"Stlačte <enter> pre potvrdenie výberu. ^L prekreslí obrazovku.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:410
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Prístup len na èítanie: mo¾ný je len prehµad výberov!"
+"Prístup len na čítanie: možný je len prehľad výberov!"
#: dselect/main.cc:429
msgid "failed to getch in main menu"
#: dselect/main.cc:502
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "neznámy re»azec akcie `%.50s'"
+msgstr "neznámy reťazec akcie `%.50s'"
#: dselect/methlist.cc:78
msgid "dselect - list of access methods"
-msgstr "dselect - zoznam prístupových metód"
+msgstr "dselect - zoznam prístupových metód"
#: dselect/methlist.cc:87
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
-msgstr "Prístupová metóda `%s'."
+msgstr "Prístupová metóda `%s'."
#: dselect/methlist.cc:121
msgid "Abbrev."
-msgstr "Skrát."
+msgstr "Skrát."
#: dselect/methlist.cc:166
msgid "doupdate failed"
#: dselect/methlist.cc:172
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr "zlyhalo opätovné zablokovanie premennej SIGWINCH"
+msgstr "zlyhalo opätovné zablokovanie premennej SIGWINCH"
#: dselect/methlist.cc:173
msgid "getch failed"
#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
msgid "[none]"
-msgstr "[¾iadny]"
+msgstr "[žiadny]"
#: dselect/methlist.cc:191
msgid "explanation of "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
-msgstr "Nie je dostupné ¾iadne vysvetlenie."
+msgstr "Nie je dostupné žiadne vysvetlenie."
#: dselect/method.cc:64
#, c-format
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
-"Stlaète <enter> pre pokraèovanie."
+"Stlačte <enter> pre pokračovanie."
#: dselect/method.cc:144
#, c-format
msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
-msgstr "chyba - nezachytenie signálu %d: %s\n"
+msgstr "chyba - nezachytenie signálu %d: %s\n"
#: dselect/method.cc:162
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
-msgstr "nie je mo¾né ignorova» signál %d pred spustením %.250s"
+msgstr "nie je možné ignorovať signál %d pred spustením %.250s"
#: dselect/method.cc:169
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né spusti» `%.250s' proces `%.250s'"
+msgstr "nie je možné spustiť `%.250s' proces `%.250s'"
#: dselect/method.cc:173
#, c-format
msgid "unable to wait for %.250s"
-msgstr "nie je mo¾né èaka» na %.250s"
+msgstr "nie je možné čakať na %.250s"
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr "dostal som nesprávny stav potomka - ¾iadal som %ld, dostal som %ld"
+msgstr "dostal som nesprávny stav potomka - žiadal som %ld, dostal som %ld"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
msgid "returned error exit status %d.\n"
-msgstr "vrátená chyba výstupného stavu %d\n"
+msgstr "vrátená chyba výstupného stavu %d\n"
#: dselect/method.cc:190
#, c-format
msgid "was interrupted.\n"
-msgstr "bol preru¹ený.\n"
+msgstr "bol prerušený.\n"
#: dselect/method.cc:192
#, c-format
msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
-msgstr "bol ukonèený signálom: %s.\n"
+msgstr "bol ukončený signálom: %s.\n"
#: dselect/method.cc:195
#, c-format
#: dselect/method.cc:197
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr "zlyhal s neznámym èakacím návratovým kódom %d.\n"
+msgstr "zlyhal s neznámym čakacím návratovým kódom %d.\n"
#: dselect/method.cc:199
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
-msgstr "Pre pokraèovanie stlaète <enter>.\n"
+msgstr "Pre pokračovanie stlačte <enter>.\n"
#: dselect/method.cc:201
msgid "write error on standard error"
-msgstr "chyba pri zápise na ¹tandardný vstup"
+msgstr "chyba pri zápise na štandardný vstup"
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr "chyba pri èítaní potvrdenia správy o zlyhaní programu"
+msgstr "chyba pri čítaní potvrdenia správy o zlyhaní programu"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
-msgstr "aktualizácia dostupného skriptu zoznamu"
+msgstr "aktualizácia dostupného skriptu zoznamu"
#: dselect/method.cc:239
msgid "installation script"
-msgstr "in¹talaèný skript"
+msgstr "inštalačný skript"
#: dselect/method.cc:287
msgid "query/setup script"
-msgstr "dotazovací/nastavovací skript"
+msgstr "dotazovací/nastavovací skript"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "syntaktická chyba v metóde súboru volieb `%.250s' -- %s"
+msgstr "syntaktická chyba v metóde súboru volieb `%.250s' -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "chyba pri èítaní súboru volieb `%.250s'"
+msgstr "chyba pri čítaní súboru volieb `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "nie je mo¾né èíta» adresár `%.250s' pre metódy èítania"
+msgstr "nie je možné čítať adresár `%.250s' pre metódy čítania"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr "metóda `%.250s' má názov, ktorý je príli¹ dlhý (%d > %d znakov) "
+msgstr "metóda `%.250s' má názov, ktorý je príliš dlhý (%d > %d znakov) "
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né pristupova» k skriptu metódy `%.250s'"
+msgstr "nie je možné pristupovať k skriptu metódy `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né èíta» súbor volieb metód `%.250s'"
+msgstr "nie je možné čítať súbor volieb metód `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
-msgstr "neèíselná hodnota tam, kde je oèakávané èíslo"
+msgstr "nečíselná hodnota tam, kde je očakávané číslo"
#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
-msgstr "EOF v indexovacom re»azci"
+msgstr "EOF v indexovacom reťazci"
#: dselect/methparse.cc:146
msgid "index string too long"
-msgstr "indexovací re»azec je príli¹ dlhý"
+msgstr "indexovací reťazec je príliš dlhý"
#: dselect/methparse.cc:149
msgid "newline before option name start"
-msgstr "nový riadok pred zaèiatkom názvu voµby"
+msgstr "nový riadok pred začiatkom názvu voľby"
#: dselect/methparse.cc:151
msgid "EOF before option name start"
-msgstr "EOF pred zaèiatkom názvu voµby"
+msgstr "EOF pred začiatkom názvu voľby"
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr "nealfanumerický znak tam, kde je oèakávaný zaèiatok názvu voµby"
+msgstr "nealfanumerický znak tam, kde je očakávaný začiatok názvu voľby"
#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
-msgstr "nealfanumerický znak v názve voµby"
+msgstr "nealfanumerický znak v názve voľby"
#: dselect/methparse.cc:160
msgid "EOF in option name"
-msgstr "EOF v názve voµby"
+msgstr "EOF v názve voľby"
#: dselect/methparse.cc:165
msgid "newline before summary"
-msgstr "nový riadok pred prehµadom"
+msgstr "nový riadok pred prehľadom"
#: dselect/methparse.cc:167
msgid "EOF before summary"
-msgstr "EOF pred prehµadom"
+msgstr "EOF pred prehľadom"
#: dselect/methparse.cc:173
msgid "EOF in summary - missing newline"
-msgstr "EOF v prehµade - chýbajúci nový riadok"
+msgstr "EOF v prehľade - chýbajúci nový riadok"
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né otvori» voµbu popisu súboru `%.250s'"
+msgstr "nie je možné otvoriť voľbu popisu súboru `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né zisti» stav voµby popisu súboru `%.250s'"
+msgstr "nie je možné zistiť stav voľby popisu súboru `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "zlyhalo naèítanie popisného súboru volieb `%.250s'"
+msgstr "zlyhalo načítanie popisného súboru volieb `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr "chyba pri èítaní popisného súboru volieb `%.250s'"
+msgstr "chyba pri čítaní popisného súboru volieb `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "chyba pri èítaní súboru s voµbami metód `%.250s'"
+msgstr "chyba pri čítaní súboru s voľbami metód `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né otvori» aktuálny súbor s voµbami `%.250s'"
+msgstr "nie je možné otvoriť aktuálny súbor s voľbami `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né otvori» nový súbor s voµbami `%.250s'"
+msgstr "nie je možné otvoriť nový súbor s voľbami `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né zapísa» nové voµby do `%.255s'"
+msgstr "nie je možné zapísať nové voľby do `%.255s'"
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né zatvori» nový súbor s voµbami `%.250s'"
+msgstr "nie je možné zatvoriť nový súbor s voľbami `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né nain¹talova» novú voµbu ako `%.255s'"
+msgstr "nie je možné nainštalovať novú voľbu ako `%.255s'"
#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
-msgstr "(¾iadne klientské dáta)"
+msgstr "(žiadne klientské dáta)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:38
msgid "new package"
-msgstr "nový balík"
+msgstr "nový balík"
#: dselect/pkgdisplay.cc:39
msgid "install"
-msgstr "nain¹talova»"
+msgstr "nainštalovať"
#: dselect/pkgdisplay.cc:40
msgid "hold"
-msgstr "podr¾a»"
+msgstr "podržať"
#: dselect/pkgdisplay.cc:41
msgid "remove"
-msgstr "odstráni»"
+msgstr "odstrániť"
#: dselect/pkgdisplay.cc:42
msgid "purge"
-msgstr "vyèisti»"
+msgstr "vyčistiť"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
msgid " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
-msgstr "PREIN©TALOVA«"
+msgstr "PREINŠTALOVAŤ"
#: dselect/pkgdisplay.cc:53
msgid "unpacked (not set up)"
-msgstr "rozbalený (nenakonfigurovaný)"
+msgstr "rozbalený (nenakonfigurovaný)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:54
msgid "failed config"
-msgstr "zlyhala konfigurácia"
+msgstr "zlyhala konfigurácia"
#: dselect/pkgdisplay.cc:56
msgid "half installed"
-msgstr "èiastoène nain¹talovaný"
+msgstr "čiastočne nainštalovaný"
#: dselect/pkgdisplay.cc:57
msgid "removed (configs remain)"
-msgstr "odstránený (konfigurácie ponechané)"
+msgstr "odstránený (konfigurácie ponechané)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:60
msgid "Required"
-msgstr "Vy¾adovaný"
+msgstr "Vyžadovaný"
#: dselect/pkgdisplay.cc:61
msgid "Important"
-msgstr "Dôle¾itý"
+msgstr "Dôležitý"
#: dselect/pkgdisplay.cc:62
msgid "Standard"
-msgstr "©tandardný"
+msgstr "Štandardný"
#: dselect/pkgdisplay.cc:63
msgid "Recommended"
-msgstr "Odporúèaný"
+msgstr "Odporúčaný"
#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Optional"
-msgstr "Voliteµný"
+msgstr "Voliteľný"
#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "Extra"
#: dselect/pkgdisplay.cc:66
msgid "Contrib"
-msgstr "Dodatoèný"
+msgstr "Dodatočný"
#: dselect/pkgdisplay.cc:67
msgid "!Bug!"
#: dselect/pkgdisplay.cc:68
msgid "Unclassified"
-msgstr "Neklasifikovaný"
+msgstr "Neklasifikovaný"
#: dselect/pkgdisplay.cc:71
msgid "suggests"
#: dselect/pkgdisplay.cc:72
msgid "recommends"
-msgstr "odporúèa"
+msgstr "odporúča"
#: dselect/pkgdisplay.cc:73
msgid "depends on"
-msgstr "závisí na"
+msgstr "závisí na"
#: dselect/pkgdisplay.cc:74
msgid "pre-depends on"
-msgstr "pred-závisí na"
+msgstr "pred-závisí na"
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "conflicts with"
#: dselect/pkgdisplay.cc:77
msgid "replaces"
-msgstr "nahrádza"
+msgstr "nahrádza"
#: dselect/pkgdisplay.cc:78
msgid "enhances"
-msgstr "vylep¹uje"
+msgstr "vylepšuje"
#: dselect/pkgdisplay.cc:81
msgid "Req"
-msgstr "Vy¾"
+msgstr "Vyž"
#: dselect/pkgdisplay.cc:82
msgid "Imp"
-msgstr "Dôl"
+msgstr "Dôl"
#: dselect/pkgdisplay.cc:83
msgid "Std"
-msgstr "©ta"
+msgstr "Šta"
#: dselect/pkgdisplay.cc:84
msgid "Rec"
#: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Broken"
-msgstr "Po¹kodený"
+msgstr "Poškodený"
#: dselect/pkgdisplay.cc:98
msgid "New"
-msgstr "Nový"
+msgstr "Nový"
#: dselect/pkgdisplay.cc:99
msgid "Updated"
-msgstr "Aktualizovaný"
+msgstr "Aktualizovaný"
#: dselect/pkgdisplay.cc:100
msgid "Obsolete/local"
-msgstr "Zastaralý/lokálny"
+msgstr "Zastaralý/lokálny"
#: dselect/pkgdisplay.cc:101
msgid "Up-to-date"
-msgstr "Aktuálny"
+msgstr "Aktuálny"
#: dselect/pkgdisplay.cc:102
msgid "Available"
-msgstr "Dostupný"
+msgstr "Dostupný"
#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
msgid "Removed"
-msgstr "Odstránený"
+msgstr "Odstránený"
#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
msgid "Brokenly installed packages"
-msgstr "Chybne nain¹talované balíky"
+msgstr "Chybne nainštalované balíky"
#: dselect/pkgdisplay.cc:105
msgid "Newly available packages"
-msgstr "Novo dostupné balíky"
+msgstr "Novo dostupné balíky"
#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Updated packages (newer version is available)"
-msgstr "Aktualizované balíky (k dispozícii je nov¹ia verzia)"
+msgstr "Aktualizované balíky (k dispozícii je novšia verzia)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Obsolete and local packages present on system"
-msgstr "Zastaralé a lokálne balíky v systéme"
+msgstr "Zastaralé a lokálne balíky v systéme"
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Up to date installed packages"
-msgstr "Aktuálne nain¹talované balíky"
+msgstr "Aktuálne nainštalované balíky"
#: dselect/pkgdisplay.cc:109
msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr "Dostupné balíky (momentálne nenain¹talované)"
+msgstr "Dostupné balíky (momentálne nenainštalované)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:110
msgid "Removed and no longer available packages"
-msgstr "Odstránené a viac nedostupné balíky"
+msgstr "Odstránené a viac nedostupné balíky"
#: dselect/pkgdisplay.cc:114
msgid "Installed packages"
-msgstr "Nain¹talované balíky"
+msgstr "Nainštalované balíky"
#: dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Removed packages (configuration still present)"
-msgstr "Odstránené balíky (konfigurácia stále zachovaná)"
+msgstr "Odstránené balíky (konfigurácia stále zachovaná)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Purged packages and those never installed"
-msgstr "Vyèistené a nikdy nenain¹talované balíky"
+msgstr "Vyčistené a nikdy nenainštalované balíky"
#: dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Installed"
-msgstr "Nain¹talované"
+msgstr "Nainštalované"
#: dselect/pkgdisplay.cc:120
msgid "Purged"
-msgstr "Vyèistené"
+msgstr "Vyčistené"
#: dselect/pkgdisplay.cc:200
msgid "dselect - recursive package listing"
-msgstr "dselect - rekurzívny výpis balíkov"
+msgstr "dselect - rekurzívny výpis balíkov"
#: dselect/pkgdisplay.cc:201
msgid "dselect - inspection of package states"
-msgstr "dselect - in¹pekcia stavov balíkov"
+msgstr "dselect - inšpekcia stavov balíkov"
#: dselect/pkgdisplay.cc:202
msgid "dselect - main package listing"
-msgstr "dselect - hlavný zoznam balíkov"
+msgstr "dselect - hlavný zoznam balíkov"
#: dselect/pkgdisplay.cc:210
msgid " (by section)"
-msgstr " (podµa sekcie)"
+msgstr " (podľa sekcie)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:213
msgid " (avail., section)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:225
msgid " (by priority)"
-msgstr " (podµa priority)"
+msgstr " (podľa priority)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:228
msgid " (avail., priority)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:243
msgid " (by availability)"
-msgstr " (podµa dostupnosti)"
+msgstr " (podľa dostupnosti)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:246
msgid " (by status)"
-msgstr " (podµa stavu)"
+msgstr " (podľa stavu)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:260
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
-msgstr " znaè.:+/=/- struè:v nápoveda:? "
+msgstr " znač.:+/=/- struč:v nápoveda:? "
#: dselect/pkgdisplay.cc:261
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
-msgstr " znaè.:+/=/- podrob:v nápoveda:?"
+msgstr " znač.:+/=/- podrob:v nápoveda:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:262
msgid " terse:v help:?"
-msgstr " struène:v nápoveda:?"
+msgstr " stručne:v nápoveda:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:263
msgid " verbose:v help:?"
-msgstr " podrobne:v nápoveda:?"
+msgstr " podrobne:v nápoveda:?"
#: dselect/pkginfo.cc:82
msgid ""
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"Riadok, ktory ste zvýraznili reprezentuje mno¾stvo balíkov; ak po¾adujete "
-"in¹taláciu, odstránenie, podr¾anie, atï., ovplyvní to v¹etky balíky, ktoré "
-"sa zhodujú so zobrazenými kritériami.\n"
+"Riadok, ktory ste zvýraznili reprezentuje množstvo balÃkov; ak požadujete "
+"inštaláciu, odstránenie, podržanie, atď., ovplyvní to všetky balíky, ktoré "
+"sa zhodujú so zobrazenými kritériami.\n"
"\n"
-"Ak presuniete zvýraznenie na riadok s príslu¹ným balíkom, zobrazia sa Vám na "
-"tomto mieste informácie o tomto balíku.\n"
-"Mô¾ete pou¾i» `o' a `O' na zmenu zotriedenia a umo¾ni» tak oznaèenie balíkov "
-"z iných skupín."
+"Ak presuniete zvýraznenie na riadok s príslušným balíkom, zobrazia sa Vám na "
+"tomto mieste informácie o tomto balíku.\n"
+"Môžete použiť `o' a `O' na zmenu zotriedenia a umožniť tak označenie balíkov "
+"z iných skupín."
#: dselect/pkginfo.cc:96
msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "závislosti ovplyvòujúce "
+msgstr "závislosti ovplyvňujúce "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
-msgstr "závislosti"
+msgstr "závislosti"
#: dselect/pkginfo.cc:108
msgid "description of "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
-msgstr "popis nie je dostupný"
+msgstr "popis nie je dostupný"
#: dselect/pkginfo.cc:125
msgid "description"
#: dselect/pkginfo.cc:132
msgid "currently installed control info"
-msgstr "momentálne nain¹talované riadiace informácie"
+msgstr "momentálne nainštalované riadiace informácie"
#: dselect/pkginfo.cc:134
msgid "installed control info for "
-msgstr "nain¹talované riadiace informácie pre "
+msgstr "nainštalované riadiace informácie pre "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
-msgstr "dostupná verzia informácií o riadiacom súbore"
+msgstr "dostupná verzia informácií o riadiacom súbore"
#: dselect/pkginfo.cc:150
msgid "available version of control info for "
-msgstr "dostupná verzia informácií o riadení pre"
+msgstr "dostupná verzia informácií o riadení pre"
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
#: dselect/pkglist.cc:507
msgid "invalid search option given"
-msgstr "zadaná nesprávna podmienka vyhµadávania"
+msgstr "zadaná nesprávna podmienka vyhľadávania"
#: dselect/pkglist.cc:521
msgid "error in regular expression"
-msgstr "chyba v regulárnom výraze"
+msgstr "chyba v regulárnom výraze"
#: dselect/pkgsublist.cc:105
msgid " does not appear to be available\n"
-msgstr " nevyzerá by» dostupným\n"
+msgstr " nevyzerá byť dostupným\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
msgid " or "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
-msgstr "V¹etky"
+msgstr "Všetky"
#: dselect/pkgtop.cc:78
msgid "All packages"
-msgstr "V¹etky balíky"
+msgstr "Všetky balíky"
#: dselect/pkgtop.cc:82
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
-msgstr "%s balíky bez sekcie"
+msgstr "%s balíky bez sekcie"
#: dselect/pkgtop.cc:84
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
-msgstr "%s balíkov v sekcii %s"
+msgstr "%s balíkov v sekcii %s"
#: dselect/pkgtop.cc:90
#, c-format
msgid "%s %s packages"
-msgstr "%s %s balíky"
+msgstr "%s %s balíky"
#: dselect/pkgtop.cc:94
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
-msgstr "%s %s balíky bez sekcie"
+msgstr "%s %s balíky bez sekcie"
#: dselect/pkgtop.cc:96
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
-msgstr " %s %s balíky v sekcii %s"
+msgstr " %s %s balíky v sekcii %s"
#: dselect/pkgtop.cc:117
#, c-format
#: dselect/pkgtop.cc:273
msgid "Installed?"
-msgstr "Nain¹talovaný?"
+msgstr "Nainštalovaný?"
#: dselect/pkgtop.cc:277
msgid "Old mark"
-msgstr "Stará znaèka"
+msgstr "Stará značka"
#: dselect/pkgtop.cc:281
msgid "Marked for"
-msgstr "Oznaèené pre"
+msgstr "Označené pre"
#: dselect/pkgtop.cc:284
msgid "EIOM"
#: dselect/pkgtop.cc:288
msgid "Package"
-msgstr "Balík"
+msgstr "Balík"
#: dselect/pkgtop.cc:292
msgid "Inst.ver"
-msgstr "In¹t.ver"
+msgstr "Inšt.ver"
#: dselect/pkgtop.cc:295
msgid "Avail.ver"
#: dpkg-deb/build.c:67
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr "dpkg-deb - chyba: %s (`%s') neobsahuje ¾iadne èísla\n"
+msgstr "dpkg-deb - chyba: %s (`%s') neobsahuje žiadne čísla\n"
#: dpkg-deb/build.c:170
msgid "--build needs a directory argument"
-msgstr "--builds vy¾aduje adresár ako argument"
+msgstr "--builds vyžaduje adresár ako argument"
#: dpkg-deb/build.c:179
msgid "--build takes at most two arguments"
-msgstr "--build vy¾aduje najviac dva argumenty"
+msgstr "--build vyžaduje najviac dva argumenty"
#: dpkg-deb/build.c:183
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né overi» existenciu archívu `%.250s'"
+msgstr "nie je možné overiť existenciu archívu `%.250s'"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "cieµ je adresárom - nemô¾em preskoèi» kontrolu riadiaceho súboru"
+msgstr "cieľ je adresárom - nemôžem preskočiť kontrolu riadiaceho súboru"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
"dpkg-deb: upozornenie, nekontrolujem obsah riadiaceho priestoru.\n"
-"dpkg-deb: generovanie neznámeho balíku v `%s'.\n"
+"dpkg-deb: generovanie neznámeho balíku v `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr "meno balíku obsahuje znaky, ktoré nie sú malými písmenami alebo `-+.'"
+msgstr "meno balíku obsahuje znaky, ktoré nie sú malými písmenami alebo `-+.'"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr "upozornenie, `%s' obsahuje u¾ívateµsky definované pole Priority `%s'\n"
+msgstr "upozornenie, `%s' obsahuje užívateľsky definované pole Priority `%s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "upozornenie, `%s' obsahuje u¾ívateµsky definované pole `%s'\n"
+msgstr "upozornenie, `%s' obsahuje užívateľsky definované pole `%s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:230
#, c-format
msgid "%d errors in control file"
-msgstr "%d chyby v riadiacom súbore"
+msgstr "%d chyby v riadiacom súbore"
#: dpkg-deb/build.c:241
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr "dpkg-deb: generovanie balíku `%s' v `%s'.\n"
+msgstr "dpkg-deb: generovanie balíku `%s' v `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr "riadiaci adresár má zlé práva %03lo (musia by» >=0755 a <=0775)"
+msgstr "riadiaci adresár má zlé práva %03lo (musia byť >=0755 a <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr "skript správcu `%.50s' nie je obyèajný súbor ani symbolický odkaz"
+msgstr "skript správcu `%.50s' nie je obyčajný súbor ani symbolický odkaz"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"skript správcu `%.50s' má nesprávne práva %03lo (musí by» >=0555 a <=0775)"
+"skript správcu `%.50s' má nesprávne práva %03lo (musí byť >=0555 a <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "u skriptu správcu `%.50s' nie je mo¾né zisti» stav"
+msgstr "u skriptu správcu `%.50s' nie je možné zistiť stav"
#: dpkg-deb/build.c:276
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr "prázdny re»azec z funkcie fgets poèas èítania súboru"
+msgstr "prázdny reťazec z funkcie fgets počas čítania súboru"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"upozornenie, názov konfiguraèného súboru `%.50s...' je príli¹ dlhý, alebo "
-"chýba koncový nový riadok\n"
+"upozornenie, názov konfiguračného súboru `%.50s...' je príliš dlhý, alebo "
+"chýba koncový nový riadok\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "konfiguraèný súbor `%.250s' nebol v balíku nájdený"
+msgstr "konfiguračný súbor `%.250s' nebol v balíku nájdený"
#: dpkg-deb/build.c:292
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr "u konfiguraèného súboru `%.250s' nie je mo¾né zisti» stav"
+msgstr "u konfiguračného súboru `%.250s' nie je možné zistiť stav"
#: dpkg-deb/build.c:294
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "upozornenie, konfiguraèný súbor `%s' nie je obyèajný súbor\n"
+msgstr "upozornenie, konfiguračný súbor `%s' nie je obyčajný súbor\n"
#: dpkg-deb/build.c:299
msgid "error reading conffiles file"
-msgstr "chyba pri èítaní konfiguraèných súborov"
+msgstr "chyba pri čítaní konfiguračných súborov"
#: dpkg-deb/build.c:302
msgid "error opening conffiles file"
-msgstr "chyba pri otváraní konfiguraèných súborov"
+msgstr "chyba pri otváraní konfiguračných súborov"
#: dpkg-deb/build.c:305
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr "dpkg-deb: ignorujem %d upozornenie o riadiacom súbore(och)\n"
+msgstr "dpkg-deb: ignorujem %d upozornenie o riadiacom súbore(och)\n"
#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr "nie je mo¾né odbufferova» `%.255s'"
+msgstr "nie je možné odbufferovať `%.255s'"
#: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr "nie je mo¾né zmeni» adresár na `%.255s'"
+msgstr "nie je možné zmeniť adresár na `%.255s'"
#: dpkg-deb/build.c:321
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
-msgstr "nie je mo¾né zmeni» adresár na .../DEBIAN"
+msgstr "nie je možné zmeniť adresár na .../DEBIAN"
#: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
msgid "failed to exec tar -cf"
-msgstr "nie je mo¾né spusti» príkaz tar -cf"
+msgstr "nie je možné spustiť príkaz tar -cf"
#: dpkg-deb/build.c:328
msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr "zlyhalo vytvorenie doèasného súboru (riadenie)"
+msgstr "zlyhalo vytvorenie dočasného súboru (riadenie)"
#: dpkg-deb/build.c:329
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr "zlyhalo otvorenie doèasného súboru (riadenie), %s"
+msgstr "zlyhalo otvorenie dočasného súboru (riadenie), %s"
#: dpkg-deb/build.c:332
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr "zlyhalo odpojenie doèasného súboru (riadenie), %s"
+msgstr "zlyhalo odpojenie dočasného súboru (riadenie), %s"
#: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
msgid "control"
#: dpkg-deb/build.c:345
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "nie je mo¾né vykona» fstat na doèasný súbor (riadenie)"
+msgstr "nie je možné vykonať fstat na dočasný súbor (riadenie)"
#: dpkg-deb/build.c:368
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "nie je mo¾né prejs» na zaèiatok doèasného súboru (riadenie)"
+msgstr "nie je možné prejsť na začiatok dočasného súboru (riadenie)"
#: dpkg-deb/build.c:376
msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr "nie je mo¾né vytvori» doèasný súbor (dáta)"
+msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor (dáta)"
#: dpkg-deb/build.c:377
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr "zlyhalo otvorenie doèasného súboru (dáta), %s"
+msgstr "zlyhalo otvorenie dočasného súboru (dáta), %s"
#: dpkg-deb/build.c:380
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr "zlyhalo odpojenie doèasného súboru (dáta), %s"
+msgstr "zlyhalo odpojenie dočasného súboru (dáta), %s"
#: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
msgid "data"
-msgstr "dáta"
+msgstr "dáta"
#: dpkg-deb/build.c:416
msgid "failed to exec find"
-msgstr "zlyhalo spustenie príkazu find"
+msgstr "zlyhalo spustenie príkazu find"
#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "nie je mo¾né zapísa» názov súboru do rúry programu tar (dáta)"
+msgstr "nie je možné zapísať názov súboru do rúry programu tar (dáta)"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "Interná chyba, compress_type `%i' je neznámy!"
+msgstr "Interná chyba, compress_type `%i' je neznámy!"
#: dpkg-deb/build.c:460
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr "nie je mo¾né prejs» na zaèiatok doèasného súboru (dáta)"
+msgstr "nie je možné prejsť na začiatok dočasného súboru (dáta)"
#: dpkg-deb/build.c:461
msgid "cat (data)"
-msgstr "cat (dáta)"
+msgstr "cat (dáta)"
#: dpkg-deb/extract.c:51
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
-msgstr "nie je mo¾né spusti» sh -c mv foo/* &c"
+msgstr "nie je možné spustiť sh -c mv foo/* &c"
#: dpkg-deb/extract.c:59
#, c-format
msgid "error reading %s from %.255s"
-msgstr "chyba pri èítaní %s z %.255s"
+msgstr "chyba pri čítaní %s z %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:61
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
-msgstr "neoèakávaný koniec súboru v %s v %.255s"
+msgstr "neočakávaný koniec súboru v %s v %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr "súbor `%.250s' je po¹kodený - %.250s då¾ka obsahuje nuly"
+msgstr "súbor `%.250s' je poškodený - %.250s dĺžka obsahuje nuly"
#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "súbor `%.250s' je po¹kodený - nesprávne èíslice (kód %d) v %s"
+msgstr "súbor `%.250s' je poškodený - nesprávne číslice (kód %d) v %s"
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr "nie je mo¾né èíta» archív `%.255s'"
+msgstr "nie je možné čítať archív `%.255s'"
#: dpkg-deb/extract.c:105
msgid "failed to fstat archive"
-msgstr "nie je mo¾né vykona» funkciu fstat na archív"
+msgstr "nie je možné vykonať funkciu fstat na archív"
#: dpkg-deb/extract.c:106
msgid "version number"
-msgstr "èíslo verzie"
+msgstr "číslo verzie"
#: dpkg-deb/extract.c:115
msgid "between members"
-msgstr "medzi èlenmi"
+msgstr "medzi členmi"
#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr "súbor `%.250s' je po¹kodený - zlá mágia na konci prvého záhlavia"
+msgstr "súbor `%.250s' je poškodený - zlá mágia na konci prvého záhlavia"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "súbor `%.250s' je po¹kodený - záporná då¾ka èasti %zi"
+msgstr "súbor `%.250s' je poškodený - záporná dĺžka časti %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr "súbor `%.250s' nie je binárnym archívom Debianu (skúste dpkg-split?)"
+msgstr "súbor `%.250s' nie je binárnym archívom Debianu (skúste dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
-msgstr "èlen informácií v hlavièke"
+msgstr "člen informácií v hlavičke"
#: dpkg-deb/extract.c:131
msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr "archív neobsahuje nové riadky v hlavièke"
+msgstr "archív neobsahuje nové riadky v hlavičke"
#: dpkg-deb/extract.c:134
msgid "archive has no dot in version number"
-msgstr "archív nemá bodku v èísle verzie"
+msgstr "archív nemá bodku v čísle verzie"
#: dpkg-deb/extract.c:137
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
-msgstr "neznáma archívna verzia %.250s , nain¹talujte nov¹iu dpkg-deb"
+msgstr "neznáma archívna verzia %.250s , nainštalujte novšiu dpkg-deb"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
msgid "skipped member data from %s"
-msgstr "preskoèil som dáta èasti z %s"
+msgstr "preskočil som dáta časti z %s"
#: dpkg-deb/extract.c:165
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr "súbor `%.250s' obsahuje neznáme èasti dát %.*s, konèím"
+msgstr "súbor `%.250s' obsahuje neznáme časti dát %.*s, končím"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr "súbor `%.250s' obsahuje dvoch riadiacich èlenov, konèím"
+msgstr "súbor `%.250s' obsahuje dvoch riadiacich členov, končím"
#: dpkg-deb/extract.c:183
#, c-format
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
-" nový debian balík, verzia %s.\n"
-" veµkos» %ld bajtov: riadiaci archív= %zi bajtov.\n"
+" nový debian balík, verzia %s.\n"
+" veľkosť %ld bajtov: riadiaci archív= %zi bajtov.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:195
msgid "ctrl information length"
-msgstr "då¾ka riadiacich informácií"
+msgstr "dĺžka riadiacich informácií"
#: dpkg-deb/extract.c:197
#, c-format
msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
-msgstr "archív má zdeformovaný riadiaci len `%s'"
+msgstr "archív má zdeformovaný riadiaci len `%s'"
#: dpkg-deb/extract.c:200
#, c-format
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
-" starý debian balík, verzia %s.\n"
-" veµkos» %ld bajtov: riadiaci archív= %zi, hlavný archív= %ld.\n"
+" starý debian balík, verzia %s.\n"
+" veľkosť %ld bajtov: riadiaci archív= %zi, hlavný archív= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:209
msgid "ctrlarea"
-msgstr "oblas» riadenia"
+msgstr "oblasť riadenia"
#: dpkg-deb/extract.c:215
#, c-format
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: súbor vyzerá ako archív, ktorý bol po¹kodený\n"
-"dpkg-deb: pri jeho s»ahovaní v ASCII móde\n"
+"dpkg-deb: súbor vyzerá ako archív, ktorý bol poškodený\n"
+"dpkg-deb: pri jeho sťahovaní v ASCII móde\n"
#: dpkg-deb/extract.c:220
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
-msgstr "`%.255s' nemá formát debianovského archívu"
+msgstr "`%.255s' nemá formát debianovského archívu"
#: dpkg-deb/extract.c:225
msgid "fgetpos failed"
#: dpkg-deb/extract.c:236
msgid "failed to fdopen p1 in paste"
-msgstr "nie je mo¾né vykona» funkciu fdopen p1 v paste"
+msgstr "nie je možné vykonať funkciu fdopen p1 v paste"
#: dpkg-deb/extract.c:238
msgid "failed to write to gzip -dc"
-msgstr "nie je mo¾né zapísa» do gzip -dc"
+msgstr "nie je možné zapísať do gzip -dc"
#: dpkg-deb/extract.c:239
msgid "failed to close gzip -dc"
-msgstr "nie je mo¾né zatvori» gzip -dc"
+msgstr "nie je možné zatvoriť gzip -dc"
#: dpkg-deb/extract.c:246
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "nie je mo¾né vykona» syscall lseek na èas» archívu súborov"
+msgstr "nie je možné vykonať syscall lseek na časť archívu súborov"
#: dpkg-deb/extract.c:254
msgid "failed to write to pipe in copy"
-msgstr "zlyhal zápis do rúry pri kopírovaní"
+msgstr "zlyhal zápis do rúry pri kopírovaní"
#: dpkg-deb/extract.c:255
msgid "failed to close pipe in copy"
-msgstr "zlyhalo uzatvorenie rúry pri kopírovaní"
+msgstr "zlyhalo uzatvorenie rúry pri kopírovaní"
#: dpkg-deb/extract.c:276
msgid "failed to create directory"
-msgstr "zlyhalo vytvorenie adresára"
+msgstr "zlyhalo vytvorenie adresára"
#: dpkg-deb/extract.c:277
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr "zlyhalo vykonanie chdir do adresára po jeho vytvorení"
+msgstr "zlyhalo vykonanie chdir do adresára po jeho vytvorení"
#: dpkg-deb/extract.c:279
msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr "zlyhalo vykonanie chdir do adresára"
+msgstr "zlyhalo vykonanie chdir do adresára"
#: dpkg-deb/extract.c:293
msgid "failed to exec tar"
#: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
-msgstr "--%s potrebuje názov .deb súboru"
+msgstr "--%s potrebuje názov .deb súboru"
#: dpkg-deb/extract.c:319
#, c-format
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
-"--%s potrebuje cieµový adresár.\n"
-"Mo¾no by ste mali pou¾i» dpkg --install ?"
+"--%s potrebuje cieľový adresár.\n"
+"Možno by ste mali použiť dpkg --install ?"
#: dpkg-deb/extract.c:322
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr "--%s potrebuje najviac dva parametre (.deb a adresár)"
+msgstr "--%s potrebuje najviac dva parametre (.deb a adresár)"
#: dpkg-deb/extract.c:333
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr "--%s potrebuje len jeden parameter (názov .deb súboru)"
+msgstr "--%s potrebuje len jeden parameter (názov .deb súboru)"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "zlyhalo chdir do `/' pre vyèistenie"
+msgstr "zlyhalo chdir do `/' pre vyčistenie"
#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fork pre vyèistenie"
+msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fork pre vyčistenie"
#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr "zlyhalo èakanie na vyèistenie cez rm"
+msgstr "zlyhalo čakanie na vyčistenie cez rm"
#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
-msgstr "vyèistenie cez rm zlyhalo, kód %d\n"
+msgstr "vyčistenie cez rm zlyhalo, kód %d\n"
#: dpkg-deb/info.c:71
msgid "failed to make temporary directoryname"
-msgstr "zlyhalo vytvorenie doèasného názvu adresára"
+msgstr "zlyhalo vytvorenie dočasného názvu adresára"
#: dpkg-deb/info.c:75
msgid "failed to exec rm -rf"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb: `%.255s' neobsahuje riadiacu zlo¾ku `%.255s'\n"
+msgstr "dpkg-deb: `%.255s' neobsahuje riadiacu zložku `%.255s'\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr "otvorenie zlo¾ky `%.255s' (v %.255s) zlyhalo neoèakávaným spôsobom"
+msgstr "otvorenie zložky `%.255s' (v %.255s) zlyhalo neočakávaným spôsobom"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
-msgstr "Chýba jeden po¾adovaný komponent riadenia"
+msgstr "Chýba jeden požadovaný komponent riadenia"
#: dpkg-deb/info.c:108
#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
-msgstr "%d po¾adované komponenty riadenia chýbajú"
+msgstr "%d požadované komponenty riadenia chýbajú"
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
-msgstr "nie je mo¾né skenova» adresár `%.255s'"
+msgstr "nie je možné skenovať adresár `%.255s'"
#: dpkg-deb/info.c:126
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "nie je mo¾né zisti» stav `%.255s' (v `%.255s')"
+msgstr "nie je možné zistiť stav `%.255s' (v `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:129
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "nie je mo¾né otvori» `%.255s' (v `%.255s')"
+msgstr "nie je možné otvoriť `%.255s' (v `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:143
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "nie je mo¾né preèíta» `%.255s' (v `%.255s')"
+msgstr "nie je možné prečítať `%.255s' (v `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:146
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
-msgstr " nie je obyèajný súbor %.255s\n"
+msgstr " nie je obyčajný súbor %.255s\n"
#: dpkg-deb/info.c:157
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr "zlyhalo naèítanie `control' (v `%.255s')"
+msgstr "zlyhalo načítanie `control' (v `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:158
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr "(súbor `control' chýba v riadiacom archíve!)\n"
+msgstr "(súbor `control' chýba v riadiacom archíve!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:178
msgid "could not open the `control' component"
-msgstr "nebolo mo¾né otvori» komponent `control'"
+msgstr "nebolo možné otvoriť komponent `control'"
#: dpkg-deb/info.c:208
msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr "zlyhanie poèas èítania `control' komponentu"
+msgstr "zlyhanie počas čítania `control' komponentu"
#: dpkg-deb/info.c:219
msgid "Error in format"
-msgstr "Chyba vo formáte"
+msgstr "Chyba vo formáte"
#: dpkg-deb/info.c:255
msgid "--contents takes exactly one argument"
-msgstr "--contents vy¾aduje práve jeden paramater"
+msgstr "--contents vyžaduje práve jeden paramater"
#: dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "' verzia backendu pre archív balíku "
+msgstr "Debian `%s' verzia backendu pre archív balíkov %s.\n"
#: dpkg-deb/main.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Prikaz:\n"
-" -b|--build <adresár> [<deb>] vytvorí archív.\n"
-" -c|--contents <deb> zobrazí obsah.\n"
-" -I|--info <deb> [<csúbor>...] zobrazí informácie na ¹tandardný "
-"výstup.\n"
-" -W|--show <deb> zobrazí informácie o balíku(och).\n"
-" -f|--field <deb> [<csúbor>...] zobrazí pole(ia) na ¹tandardný výstup.\n"
-" -e|--control <deb> [<adresár>] rozbalí riadiace informácie.\n"
-" -x|--extract <deb> <adresár> rozbalí súbory.\n"
-" -X|--vextract <deb> <adresár> rozbalí a zobrazí súbory.\n"
-" --fsys-tarfile <deb> vytvorí tar súbor súborového systému.\n"
-" -h|--help zobrazí túto správu.\n"
-" --version | --licence zobrazí verziu/licenciu.\n"
-"\n"
-"<deb> je názov súboru archívu debianovského formátu.\n"
-"<cfile> je názov komponentu administratívneho súboru.\n"
-"<cfield> je názov poµa v hlavnom súbore `control'.\n"
-"\n"
-"Volby:\n"
-" --showformat=<format> pou¾ije alternatívny formát pre --show\n"
-" -D zapne výstup pre odµaïovanie\n"
-" --old, --new vyberie formát archívu\n"
-" --nocheck potlaèí kontrolu riadiaceho súboru (vytvorí zlý "
-"balík).\n"
-" -z# na nastavenie kompresie poèas vytvárania\n"
-"\n"
-"Syntax formátu:\n"
-" Formát je re»azec, ktorý bude výstupom pre ka¾dý balík. Formát\n"
-" mô¾e zahàòa» ¹tandardné návratové sekvencie \\n (nový riadok), \\r "
-"(návrat\n"
-" vozíku) alebo \\\\ (obyèajné spätné lomítko). Informácie o balíku mô¾u by» "
-"zahrnuté\n"
-" vlo¾ením odkazov na premenné do polí balíku pou¾itím syntaxe ${var[;"
-"¹írka]}.\n"
-" Polia budú zarovnané doprava, ak bude ¹írka záporná, inak bude pou¾ité\n"
-" zarovnanie doµava. \n"
-"\n"
-"Pou¾ite `dpkg' na in¹taláciu a odstránenie balíkov z vá¹ho systému, alebo\n"
-"`dselect' pre u¾ívateµsky priateµskú správu balíkov. Balíky rozbalené\n"
-"pomocou `dpkg-deb --extract' budú nain¹talované nesprávne !\n"
+"Použitie: %s [<voľba> ...] <príkaz>\n"
+"\n"
+"Príkazy:\n"
+" -b|--build <adresár> [<deb>] Vytvorí archív.\n"
+" -c|--contents <deb> Zobrazí obsah.\n"
+" -I|--info <deb> [<csúbor>...] Zobrazí informácie na štandardný výstup.\n"
+" -W|--show <deb> Zobrazí informácie o balíku(och).\n"
+" -f|--field <deb> [<csúbor>...] Zobrazí pole(ia) na štandardný výstup.\n"
+" -e|--control <deb> [<adresár>] Rozbalí riadiace informácie.\n"
+" -x|--extract <deb> <adresár> Rozbalí súbory.\n"
+" -X|--vextract <deb> <adresár> Rozbalí a zobrazí súbory.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Vytvorí tar súbor súborového systému.\n"
+" -h|--help Zobrazí túto nápovedu.\n"
+" --version Zobrazí verziu.\n"
+" --license | --licence Zobrazí licenciu.\n"
+"\n"
+"<deb> je názov súboru archívu debianovského formátu.\n"
+"<cfile> je názov komponentu administratívneho súboru.\n"
+"<cfield> je názov poľa v hlavnom súbore `control'.\n"
+"\n"
+"Voľby:\n"
+" --showformat=<format> Použije alternatívny formát pre --show\n"
+" -D Zapne výstup pre odľaďovanie\n"
+" --old, --new Vyberie formát archívu\n"
+" --nocheck Potlačí kontrolu riadiaceho súboru (vytvorí zlý "
+"balík).\n"
+" -z# Nastaví úroveň kompresie počas vytvárania\n"
+" -Z<type> Nastaví typ kompresie počas vytvárania\n"
+" Povolené hodnoty: gzip, bzip2, none.\n"
+"\n"
#: dpkg-deb/main.c:96
#, c-format
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Použite `dpkg' na inštalovanie alebo odstránenie balíkov vo vašom systéme,\n"
+"alebo skúste 'dselect' alebo 'aptitude' pre používateľsky prívetivú správu\n"
+"balíkov. Balíky rozbalené použitím `dpkg-deb --extract' sa nenainštalujú\n"
+"správne !\n"
#: dpkg-deb/main.c:105
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"Napí¹te dpkg-deb --help pre nápovedu o manipulácii s *.deb súbormi;\n"
-"Napí¹te dpkg --help pre nápovedu o in¹talácii a dein¹talácii balíkov."
+"Napíšte dpkg-deb --help pre nápovedu o manipulácii s *.deb súbormi;\n"
+"Napíšte dpkg --help pre nápovedu o inštalácii a deinštalácii balíkov."
#: dpkg-deb/main.c:181
#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
-msgstr "neznámy typ kompresie `%s'!"
+msgstr "neznámy typ kompresie `%s'!"
#: dpkg-split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "súbor `%.250s' je po¹kodený - %.250s chýba"
+msgstr "súbor `%.250s' je poškodený - %.250s chýba"
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "súbor `%.250s' je po¹kodený - chýbajúci nový riadok za %.250s"
+msgstr "súbor `%.250s' je poškodený - chýbajúci nový riadok za %.250s"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
-msgstr "nie je mo¾né vyhµadáva» dozadu"
+msgstr "nie je možné vyhľadávať dozadu"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "súbor `%.250s' je po¹kodený - zlé doplnenie znaku (kód %d)"
+msgstr "súbor `%.250s' je poškodený - zlé doplnenie znaku (kód %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr "súbor `%.250s' je po¹kodený - nuly v info sekcii"
+msgstr "súbor `%.250s' je poškodený - nuly v info sekcii"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"súbor `%.250s' je verzia formátu `%.250s' - potrebujete nov¹í dpkg-split"
+"súbor `%.250s' je verzia formátu `%.250s' - potrebujete novší dpkg-split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "súbor `%.250s' je po¹kodený - zlý MD5 kontrolný súèet `%.250s'"
+msgstr "súbor `%.250s' je poškodený - zlý MD5 kontrolný súčet `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr "súbor `%.250s' je po¹kodený - chýba lomítko medzi èíslami èastí"
+msgstr "súbor `%.250s' je poškodený - chýba lomítko medzi číslami častí"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "súbor `%.250s' je po¹kodený - zlé èíslo èasti"
+msgstr "súbor `%.250s' je poškodený - zlé číslo časti"
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr "súbor `%.250s' je po¹kodený - zlá mágia na konci druhej hlavièky"
+msgstr "súbor `%.250s' je poškodený - zlá mágia na konci druhej hlavičky"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr "súbor `%.250s' je po¹kodený - druhý èlen nie je súèas»ou dát"
+msgstr "súbor `%.250s' je poškodený - druhý člen nie je súčasťou dát"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
-msgstr "súbor `%.250s' je po¹kodený - zlé èíslo èastí pre uvedené veµkosti"
+msgstr "súbor `%.250s' je poškodený - zlé číslo častí pre uvedené veľkosti"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
-msgstr "súbor `%.250s' je po¹kodený - veµkos» je zlá pre uvedené èíslo súèasti"
+msgstr "súbor `%.250s' je poškodený - veľkosť je zlá pre uvedené číslo súčasti"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né vykona» funkciu fstat na èast súboru `%.250s'"
+msgstr "nie je možné vykonať funkciu fstat na čast súboru `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "súbor `%.250s' je po¹kodený - príli¹ krátky"
+msgstr "súbor `%.250s' je poškodený - príliš krátky"
#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né otvori» èas» archívneho súboru `%.250s'"
+msgstr "nie je možné otvoriť časť archívneho súboru `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr "súbor `%.250s' nie je súèas»ou archívu"
+msgstr "súbor `%.250s' nie je súčasťou archívu"
#: dpkg-split/info.c:188
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
-" Verzia èasti formátu: %s\n"
-" Èas» balíku: %s\n"
+" Verzia časti formátu: %s\n"
+" Časť balíku: %s\n"
" ... verzia: %s\n"
-" ... MD5 súèet: %s\n"
-" ... då¾ka: %lu bajtov\n"
-" ... rozdel ka¾dých: %lu bajtov\n"
-" Èíslo èasti: %d/%d\n"
-" Då¾ka èasti: %zi bajtov\n"
-" Offset èasti: %lu bajtov\n"
-" Èiast.veµ.súboru (pou¾. èas»): %lu bajtov\n"
+" ... MD5 súčet: %s\n"
+" ... dĺžka: %lu bajtov\n"
+" ... rozdel každých: %lu bajtov\n"
+" Číslo časti: %d/%d\n"
+" Dĺžka časti: %zi bajtov\n"
+" Offset časti: %lu bajtov\n"
+" Čiast.veľ.súboru (použ. časť): %lu bajtov\n"
"\n"
#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr "--info vy¾aduje jeden alebo viac parametrov èastí súboru"
+msgstr "--info vyžaduje jeden alebo viac parametrov častí súboru"
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr "súbor `%s' nie je súèas»ou archívu\n"
+msgstr "súbor `%s' nie je súčasťou archívu\n"
#: dpkg-split/join.c:48
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né otvorit výstupný súbor `%.250s'"
+msgstr "nie je možné otvorit výstupný súbor `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né (znovu)otvori» vstupnú èas» súboru `%.250s'"
+msgstr "nie je možné (znovu)otvoriť vstupnú časť súboru `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:68
#, c-format
msgid "done\n"
-msgstr "dokonèené\n"
+msgstr "dokončené\n"
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "súbory `%.250s' a `%.250s' nie sú súèas»ou toho istého súboru"
+msgstr "súbory `%.250s' a `%.250s' nie sú súčasťou toho istého súboru"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "na¹iel som niekoµko verzií èasti %d - najmenej `%.250s' a `%.250s'"
+msgstr "našiel som niekoľko verzií časti %d - najmenej `%.250s' a `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
-msgstr "--join vy¾aduje jeden alebo viac argumentov èasti súboru"
+msgstr "--join vyžaduje jeden alebo viac argumentov časti súboru"
#: dpkg-split/join.c:123
#, c-format
msgid "part %d is missing"
-msgstr "èas» %d chýba"
+msgstr "časť %d chýba"
#: dpkg-split/main.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr ""
-"Debian GNU/Linux `dpkg-split' rodeµovací/spájací nástroj balíku; verzia "
+msgstr "Debian `%s' nástroj na rozdeľovanie/spájanie balíkov; verzia %s.\n"
#: dpkg-split/main.c:40
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#: dpkg-split/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Pou¾itie: dpkg-split -s|--split <súbor> [<prefix>] Rozdelí archív.\n"
-" dpkg-split -j|--join <èas»> <èas»> ... Spojí èasti "
-"dohromady.\n"
-" dpkg-split -I|--info <èas»> ... Zobrazí informáciu o "
-"èasti.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vypí¹e nápovedu/verzia/"
-"licencie.\n"
-"\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <celok> <èas»> Automaticky spojí "
-"èasti.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Vypí¹e nehodiace sa "
-"èasti.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<názov súboru> ...] Zahodí nehodiace "
-"sa èasti.\n"
-"\n"
-"Prepínaèe: --depotdir <adresár> (predvolený je %s/%s)\n"
-" -S|--partsize <veµkos»> (v Kb, pre -s, predvolený je 450)\n"
-" -o|--output <súbor> (pre -j, predvolený je <balík>-<verzia>."
+"Použitie: %s [<voľba> ...] <príkaz>\n"
+"\n"
+"Príkazy:\n"
+" -s|--split <súbor> [<prefix>] Rozdelí archív.\n"
+" -j|--join <časť> <časť> ... Spojí časti dohromady.\n"
+" -I|--info <časť> ... Zobrazí informáciu o časti.\n"
+" -h|--help Zobrazí túto nápovedu.\n"
+" --version Zobrazí číslo verzie.\n"
+" --licence Zobrazí licenciu.\n"
+"\n"
+" -a|--auto -o <celok> <časť> Automaticky spojí časti.\n"
+" -l|--listq Vypíše nehodiace sa časti.\n"
+" -d|--discard [<súbor> ...] Zahodí nehodiace sa časti.\n"
+"\n"
+"Voľby:\n"
+" --depotdir <adresár> Použije <adresár> namiesto %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <veľkosť> V KiB, pre -s (predvolený je 450).\n"
+" -o|--output <súbor> Pre -j (Predvolený je <balík>-<verzia>."
"deb)\n"
-" -Q|--npquiet (ignoruj ak -a nie je súèas»ou)\n"
-" --msdos (generuje názvy súborov verzie 8.3)\n"
+" -Q|--npquiet Ignoruje, ak -a nie je súčasťou.\n"
+" --msdos Generuje 8.3 názvy súborov.\n"
"\n"
-"Výstupný stav: 0 = OK; 1 = -a nie je súèas»ou; 2 = problémy!\n"
+"Návratová hodnota: 0 = OK; 1 = -a nie je súčasťou; 2 = problémy!\n"
#: dpkg-split/main.c:75
msgid "Type dpkg-split --help for help."
-msgstr "Napí¹te dpkg-split --help pre nápovedu."
+msgstr "Napíšte dpkg-split --help pre nápovedu."
#: dpkg-split/main.c:85
#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "chyba pri èítaní %s"
+msgstr "chyba pri čítaní %s"
#: dpkg-split/main.c:89
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
-msgstr "chyba pri èítaní %.250s"
+msgstr "chyba pri čítaní %.250s"
#: dpkg-split/main.c:90
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
-msgstr "neoèakávaný koniec súboru v %.250s"
+msgstr "neočakávaný koniec súboru v %.250s"
#: dpkg-split/main.c:110
msgid "part size is far too large or is not positive"
-msgstr "veµkos» èasti je buï príli¹ veµká alebo negatívna"
+msgstr "veľkosť časti je buď príliš veľká alebo negatívna"
#: dpkg-split/main.c:114
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr "veµkos» èasti musí by» aspoò %dk (kvôli hlavièke)"
+msgstr "veľkosť časti musí byť aspoň %dk (kvôli hlavičke)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né preèíta» uskladòovací adresár `%.250s'"
+msgstr "nie je možné prečítať uskladňovací adresár `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
-msgstr "--auto vy¾aduje pou¾itie voµby --output"
+msgstr "--auto vyžaduje použitie voľby --output"
#: dpkg-split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr "--auto vy¾aduje presne jednu èas» parametru súboru"
+msgstr "--auto vyžaduje presne jednu časť parametru súboru"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né preèíta» èas» súboru `%.250s'"
+msgstr "nie je možné prečítať časť súboru `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:116
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
msgstr ""
-"Súbor `%.250s' nie je èas»ou archívu skladajúceho sa z viacerých èastí.\n"
+"Súbor `%.250s' nie je časťou archívu skladajúceho sa z viacerých častí.\n"
#: dpkg-split/queue.c:143
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né znovu otvori» èas» súboru `%.250s'"
+msgstr "nie je možné znovu otvoriť časť súboru `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:147
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr "èas» súboru `%.250s' obsahuje na konci odpad"
+msgstr "časť súboru `%.250s' obsahuje na konci odpad"
#: dpkg-split/queue.c:156
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né otvori» nový depot súbor `%.250s'"
+msgstr "nie je možné otvoriť nový depot súbor `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né premenova» nový uskladòovací súbor `%.250s' na `%.250s'"
+msgstr "nie je možné premenovať nový uskladňovací súbor `%.250s' na `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Èas» %d balíku %s je naplnená (stále potrebuje "
+msgstr "Časť %d balíku %s je naplnená (stále potrebuje "
#: dpkg-split/queue.c:166
msgid " and "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né vymaza» pou¾itý uskladòovací súbor `%.250s'"
+msgstr "nie je možné vymazať použitý uskladňovací súbor `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
-msgstr "--listq musí by» zadaný bez parametru"
+msgstr "--listq musí byť zadaný bez parametru"
#: dpkg-split/queue.c:197
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr "Prebytoèné súbory zanechané v uskladòovacom adresári:\n"
+msgstr "Prebytočné súbory zanechané v uskladňovacom adresári:\n"
#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né zisti» stav `%.250s'"
+msgstr "nie je možné zistiť stav `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:205
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:207
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
-msgstr " %s (nie je obyèajný súbor)\n"
+msgstr " %s (nie je obyčajný súbor)\n"
#: dpkg-split/queue.c:212
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
-msgstr "Zatiaµ nezostavené balíky:\n"
+msgstr "Zatiaľ nezostavené balíky:\n"
#: dpkg-split/queue.c:228
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr "èas» súboru `%.250s' nie je obyèajný súbor"
+msgstr "časť súboru `%.250s' nie je obyčajný súbor"
#: dpkg-split/queue.c:233
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:256
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né zahodi» `%.250s'"
+msgstr "nie je možné zahodiť `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:257
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
-msgstr "Vymazaný %s.\n"
+msgstr "Vymazaný %s.\n"
#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr "--split potrebuje ako argument zdrojový názov súboru"
+msgstr "--split potrebuje ako argument zdrojový názov súboru"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr ""
-"--split vy¾aduje najviac zdrojový názov súboru a zaèiatok cieµovej cesty"
+"--split vyžaduje najviac zdrojový názov súboru a začiatok cieľovej cesty"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr "nie je mo¾né otvori» zdrojový súbor `%.250s'"
+msgstr "nie je možné otvoriť zdrojový súbor `%.250s'"
#: dpkg-split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
-msgstr "nie je mo¾né vykona» funkciu fstat na zdrojový súbor"
+msgstr "nie je možné vykonať funkciu fstat na zdrojový súbor"
#: dpkg-split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr "zdrojový súbor `%.250s' nie je obyèajný súbor"
+msgstr "zdrojový súbor `%.250s' nie je obyčajný súbor"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
-msgstr "nie je mo¾né spusti» funkciu mksplit"
+msgstr "nie je možné spustiť funkciu mksplit"
#~ msgid "Debian GNU/Linux `"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux `"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ "See "
#~ msgstr ""
-#~ "Toto je slobodný software; podrobnej¹ie informácie o pravidlách "
-#~ "kopírovania nájdete\n"
-#~ "v GNU General Public Licence verzia 2 alebo neskor¹ej. Záruka sa "
+#~ "Toto je slobodný software; podrobnejšie informácie o pravidlách "
+#~ "kopírovania nájdete\n"
+#~ "v GNU General Public Licence verzia 2 alebo neskoršej. Záruka sa "
#~ "neposkytuje.\n"
#~ "Pozrite "
#~ msgstr "Debian `"
#~ msgid "Usage: "
-#~ msgstr "Pou¾itie: "
+#~ msgstr "Použitie: "
#~ msgid ""
#~ "Version %s.\n"
#~ "Verzia %s.\n"
#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichrt Akkerman.\n"
-#~ "Toto je slobodný software; podrobnosti o pravidlách kopírovania\n"
-#~ "nájdete v GNU General Public Licence vo verzii 2 alebo neskor¹ej. Záruka "
+#~ "Toto je slobodný software; podrobnosti o pravidlách kopírovania\n"
+#~ "nájdete v GNU General Public Licence vo verzii 2 alebo neskoršej. Záruka "
#~ "sa neposkytuje.\n"
-#~ "Pou¾ite dselect --licence pre viac informácií.\n"
+#~ "Použite dselect --licence pre viac informácií.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: dselect [options]\n"
#~ " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
#~ "Actions: access update select install config remove quit\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Pou¾itie: dselect [voµby]\n"
-#~ " dselect [voµby] akcia ...\n"
-#~ "Options: --admindir <adresár> (predvolený je /var/lib/dpkg)\n"
-#~ " --help --version --licence --expert --debug <súbor> | -"
-#~ "D<súbor>\n"
+#~ "Použitie: dselect [voľby]\n"
+#~ " dselect [voľby] akcia ...\n"
+#~ "Options: --admindir <adresár> (predvolený je /var/lib/dpkg)\n"
+#~ " --help --version --licence --expert --debug <súbor> | -"
+#~ "D<súbor>\n"
#~ " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
-#~ "Akcie: prístup aktualizácia výber in¹talácia konfigurácia odstránenie "
+#~ "Akcie: prístup aktualizácia výber inštalácia konfigurácia odstránenie "
#~ "koniec\n"
#~ msgid ""
#~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je slobodný software; pre\n"
-#~ "podmienky kopírovania pozrite GNU General Public Licence verziu 2 alebo "
-#~ "neskor¹iu.\n"
-#~ "Záruka sa neposkytuje. Pou¾ite dpkg-split --licence pre získanie "
+#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je slobodný software; pre\n"
+#~ "podmienky kopírovania pozrite GNU General Public Licence verziu 2 alebo "
+#~ "neskoršiu.\n"
+#~ "Záruka sa neposkytuje. Použite dpkg-split --licence pre získanie "
#~ "detailov.\n"
#~ msgid "Type md5sum --help for help."
-#~ msgstr "Napí¹te dpkg-split --help pre zobrazenie nápovedy."
+#~ msgstr "Napíšte dpkg-split --help pre zobrazenie nápovedy."
#~ msgid "error processing %s: %s\n"
-#~ msgstr "chyba pri spracovaní %s: %s\n"
+#~ msgstr "chyba pri spracovaní %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "pou¾itie: md5sum [-bv] [-c [súbor]] | [súbor...]\n"
-#~ "Generuje alebo skontroluje MD5 súhrny správ\n"
-#~ " -c skontroluje MD (predvolené je generovanie)\n"
-#~ " -v ob¹írny, vypisuje názvy súborov pri kontrole\n"
-#~ " -b èíta súbory v binárnom móde\n"
-#~ "Vstupom pre -c by mal by» zoznam názvov súborov a ich kontrolných súètov\n"
-#~ "ktorý je týmto programom vypisovaný na ¹tandardný výstup pri generovaní "
-#~ "výberov.\n"
+#~ "použitie: md5sum [-bv] [-c [súbor]] | [súbor...]\n"
+#~ "Generuje alebo skontroluje MD5 súhrny správ\n"
+#~ " -c skontroluje MD (predvolené je generovanie)\n"
+#~ " -v obšírny, vypisuje názvy súborov pri kontrole\n"
+#~ " -b číta súbory v binárnom móde\n"
+#~ "Vstupom pre -c by mal byť zoznam názvov súborov a ich kontrolných súčtov\n"
+#~ "ktorý je týmto programom vypisovaný na štandardný výstup pri generovaní "
+#~ "výberov.\n"
#~ msgid "mdfile"
-#~ msgstr "mdsúbor"
+#~ msgstr "mdsúbor"
#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
-#~ msgstr "%s: nerozpoznaný riadok\n"
+#~ msgstr "%s: nerozpoznaný riadok\n"
#~ msgid "%s: can't open %s\n"
-#~ msgstr "%s: nedá sa otvori» %s\n"
+#~ msgstr "%s: nedá sa otvoriť %s\n"
#~ msgid "%s: error reading %s\n"
-#~ msgstr "%s: chyba pri èítaní %s\n"
+#~ msgstr "%s: chyba pri čítaní %s\n"
#~ msgid "FAILED\n"
#~ msgstr "ZLYHAL\n"
#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
-#~ msgstr "%s: MD5 testu nevyhovel súbor '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: MD5 testu nevyhovel súbor '%s'\n"
#~ msgid "OK\n"
#~ msgstr "OK\n"
#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
-#~ msgstr "%s: %d z %d súbor(y) nevyhovel(i) MD5 testu\n"
+#~ msgstr "%s: %d z %d súbor(y) nevyhovel(i) MD5 testu\n"
#~ msgid "%s: no files checked\n"
-#~ msgstr "%s: ¾iadne súbory neboli skontrolované\n"
+#~ msgstr "%s: žiadne súbory neboli skontrolované\n"
#~ msgid ""
#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
#~ " `%s'\n"
#~ msgstr ""
-#~ "dpkg: neoèakávaný výstup z `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ "dpkg: neočakávaný výstup z `%s --print-libgcc-file-name':\n"
#~ " `%s'\n"
#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
-#~ msgstr " meno prekladaèa libgcc nebolo rozoznané: %.250s"
+#~ msgstr " meno prekladača libgcc nebolo rozoznané: %.250s"
#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
-#~ msgstr "--print-installation-architecture musí by» zadaný bez argumentov"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture musí byť zadaný bez argumentov"
#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
-#~ msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fdopen na rúru CC"
+#~ msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fdopen na rúru CC"
#~ msgid "error reading from CC pipe"
-#~ msgstr "chyba pri èítaní z rúry CC"
+#~ msgstr "chyba pri čítaní z rúry CC"
#~ msgid "empty output"
-#~ msgstr "prázdny výstup"
+#~ msgstr "prázdny výstup"
#~ msgid "no newline"
-#~ msgstr "bez nového riadku"
+#~ msgstr "bez nového riadku"
#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
#~ msgstr ""
-#~ "dpkg: upozornenie, architektúra `%s' nie je v premapovávacej tabuµke\n"
+#~ "dpkg: upozornenie, architektúra `%s' nie je v premapovávacej tabuľke\n"