* po/pl.po: Apply some fixes suggested by Wiktor Wandachowicz.
* */pl.po: Consistently use Polish quotation marks in translations.
* man/{de.po, hu.po, sv.po}: Fix a few broken messages, that caused the
newest po4a to die with the `Unknown '<' or '>' sequence' error.
+2008-03-10 Robert Luberda <robert@debian.org>
+
+ * pl.po: Consistently use Polish quotation marks in translations.
+ * pl.po: Updated to 286t (after locally re-generating the pot file).
+
2008-02-24 Robert Luberda <robert@debian.org>
* pl.po: Recoded to UTF-8.
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-24 14:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-24 14:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 20:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-10 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
-"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||"
" n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Wybierz klawisz z powyższej listy, <spację> lub `q', by opuścić \n"
-"pomoc lub `.' (kropkę), by przeglądać po kolei strony pomocy. "
+"Wybierz klawisz z powyższej listy, <spację> lub \"q\", by opuścić \n"
+"pomoc, lub \".\" (kropkę), by przeglądać po kolei strony pomocy. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
"\n"
"Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n"
"zainstalować. Po liście można się poruszać klawiszami kursora. Klawiszem\n"
-"`+' możesz zaznaczyć pakiet do instalacji, klawiszem `-' do usunięcia.\n"
+"\"+\" możesz zaznaczyć pakiet do instalacji, klawiszem \"-\" do usunięcia.\n"
"\n"
"Pakiety mogą być zaznaczane pojedynczo lub grupami. Początkowo kursor "
"znajduje\n"
-"się na pozycji `Wszystkie pakiety'. Klawisze `+', `-' spowodują zmianę "
+"się na pozycji \"Wszystkie pakiety\". Klawisze \"+\", \"-\" spowodują zmianę "
"stanu\n"
"dla wszystkich pakietów z danej grupy.\n"
"\n"
"lista pakietów, których dotyczy dany problem, który należy rozwiązać.\n"
"\n"
"Powinieneś/aś przeczytać listę klawiszy oraz opis ekranu.\n"
-"Wiele pomocy można uzyskać naciskając `?' w każdym momencie.\n"
+"Wiele pomocy można uzyskać naciskając \"?\" w każdym momencie.\n"
"\n"
"Jeżeli wybór pakietów został dokonany, należy wcisnąć <enter> dla\n"
-" potwierdzenia zmian lub `X', by wyjść bez ich zapisania. Zostanie dokonane\n"
+" potwierdzenia zmian lub \"X\", by wyjść bez ich zapisania. Zostanie "
+"dokonane\n"
" ostateczne sprawdzenie konfliktów i zależności - tu też może pojawić się\n"
" lista pakietów.\n"
"\n"
"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów dselecta.\n"
"\n"
"Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n"
-"zainstalować. Ponieważ nie posiadasz odpowiednich uprawnień do "
+"zainstalować. Ponieważ nie masz odpowiednich uprawnień do "
"aktualizacji,\n"
"znajdujesz się w trybie tylko do odczytu. Po tej liście można się\n"
"poruszać klawiszami kursora (proszę przeczytać ekran pomocy z opisem\n"
"klawiszy), obserwować stan pakietów oraz czytać informacje o nich.\n"
"\n"
"Proszę przeczytać listę klawiszy oraz wyjaśnienie wyświetlanych informacji.\n"
-"Wiele pomocy można uzyskać naciskając `?' w każdym momencie.\n"
+"Wiele pomocy można uzyskać naciskając \"?\" w każdym momencie.\n"
"\n"
-"Po zakończonym przeglądaniu listy pakietów, wciśnij `Q' lub <enter>.\n"
+"Po zakończonym przeglądaniu listy pakietów, wciśnij \"Q\" lub <enter>.\n"
"\n"
"Wciśnij <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy pakietów.\n"
"\n"
"Ukaże się lista zawierająca problematyczne pakiety. Okno poniżej listy "
"pakietów\n"
-"pokazuje rodzaj konfliktu i zależności; można użyć klawisza `i' do "
+"pokazuje rodzaj konfliktu i zależności; można użyć klawisza \"i\" do "
"przełączania\n"
"się pomiędzy tą informacją a opisem pakietu.\n"
"\n"
-"Został przygotowany zestaw pakietów `sugerowanych' wraz ze wstępnymi\n"
+"Został przygotowany zestaw pakietów \"sugerowanych\" wraz ze wstępnymi\n"
"ustawieniami dotyczącymi ich instalacji, więc jeśli chcesz możesz je\n"
"zaakceptować naciskając <enter>. Możesz anulować problematyczne zmiany\n"
-"naciskając `X', a tym samym powracając do głównej listy.\n"
+"naciskając \"X\", a tym samym powracając do głównej listy.\n"
"\n"
"Możesz również poruszać się po liście i zmieniać ustawienia tak, by\n"
"dostosować je do swoich potrzeb lub odrzucić moje sugestie używając\n"
-"wielkich liter `D' lub `R' (zobacz opis klawiszy). Używając klawisza\n"
-"`Q', możesz zmusić mnie do zaakceptowania aktualnie przedstawionej "
+"wielkich liter \"D\" lub \"R\" (zobacz opis klawiszy). Używając klawisza\n"
+"\"Q\", możesz zmusić mnie do zaakceptowania aktualnie przedstawionej "
"sytuacji,\n"
"w przypadku gdybyś chciał zmienić moje zalecenia lub gdybyś myślał, że\n"
"popełniłem błąd.\n"
"\n"
"Wciśnij <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy pakietów; "
-"pamiętaj - wciśnij `?', aby przywołać ten ekran.\n"
+"pamiętaj - wciśnij \"?\", aby przywołać ten ekran.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:121
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
"wyświetlane\n"
"są cztery kolumny oznaczające aktualny jego stan w systemie. W trybie "
"domyślnym\n"
-"(klawisz `v' przełącza na tryb szczegółowy) są to cztery znaki, wymieniając "
-"od\n"
+"(klawisz \"v\" przełącza na tryb szczegółowy) są to cztery znaki, "
+"wymieniając od\n"
"lewej strony:\n"
"\n"
" Flaga błędu: Spacja - brak błędu (ale pakiet może być w nieprawidłowym "
"stanie)\n"
-" `R' - poważny błąd podczas instalacji - konieczna "
+" \"R\" - poważny błąd podczas instalacji - konieczna "
"reinstalacja\n"
" Stan zainstalowania: Spacja - nie zainstalowany\n"
-" `*' - zainstalowany\n"
-" `-' - nie zainstalowany, zostały pliki "
+" \"*\" - zainstalowany\n"
+" \"-\" - nie zainstalowany, zostały pliki "
"konfiguracyjne\n"
-" tak oznaczone pakiety { `U' - rozpakowany, jeszcze nie skonfigurowany\n"
-" są w nieprawidłowym { `C' - wpół-skonfigurowany (wystąpił błąd)\n"
-" stanie { `I' - wpół-zainstalowany (wystąpił błąd).\n"
+" tak oznaczone pakiety { \"U\" - rozpakowany, jeszcze nie skonfigurowany\n"
+" są w nieprawidłowym { \"C\" - wpół-skonfigurowany (wystąpił błąd)\n"
+" stanie { \"I\" - wpół-zainstalowany (wystąpił błąd).\n"
" Poprzedni wybór: to, co zostało wybrane przed pojawieniem się tej listy;\n"
" Znak: to, co zostało określone dla danego pakietu:\n"
-" `*': zaznaczony do instalacji lub aktualizacji\n"
-" `-': zaznaczony do usunięcia, pliki konfiguracyjne zostaną zachowane\n"
-" `=': wstrzymany; pakiet nie będzie przetwarzany\n"
-" `_': zaznaczony do wyczyszczenia - wraz z plikami konfiguracyjnymi\n"
-" `n': nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/usunięcia\n"
+" \"*\": zaznaczony do instalacji lub aktualizacji\n"
+" \"-\": zaznaczony do usunięcia, pliki konfiguracyjne zostaną zachowane\n"
+" \"=\": wstrzymany; pakiet nie będzie przetwarzany\n"
+" \"_\": zaznaczony do wyczyszczenia - wraz z plikami konfiguracyjnymi\n"
+" \"n\": nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/usunięcia\n"
"\n"
"Ponadto każdy pakiet ma wyświetloną informację o priorytecie, sekcji, "
"nazwie,\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Podświetlenie: Jedna z linii jest podświetlona. Określa ona pakiet(y),\n"
-" którego(ych) stan zostanie zmieniony po wciśnięciu `+', '-' i `_'.\n"
+" którego(ych) stan zostanie zmieniony po wciśnięciu \"+\", \"-\" i \"_\".\n"
"\n"
"* Pasek na środku ekranu wyświetla informacje o stanie pakietu, który "
"został\n"
" zostanie wskazana. Jeżeli nie rozumiesz znaczenia poszczególnych znaków\n"
" oznaczających stan pakietu, pełny opis stanu znajduje się na tym pasku "
"(można\n"
-" także skorzystać z klawisza `v' przełączającego listę na tryb "
+" także skorzystać z klawisza \"v\" przełączającego listę na tryb "
"szczegółowy).\n"
"\n"
"* Na dole ekranu wyświetlane są szczegółowe informacje o wskazanym kursorem\n"
" problemach z zależnościami danego pakietu (dla listy konfliktów/"
"zależności).\n"
"\n"
-" Klawiszem `i' można wybrać rodzaj wyświetlanej informacji, a klawiszem "
-"`I'\n"
+" Klawiszem \"i\" można wybrać rodzaj wyświetlanej informacji, a klawiszem "
+"\"I\"\n"
" można ukryć to okno lub je rozszerzyć na większą część ekranu.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:171
"\n"
"Po przesunięciu kursora na daną metodę, na dole ekranu pojawi się jej opis.\n"
"\n"
-"Klawisz `x' służy do opuszczenia tej listy bez określenia metody "
+"Klawisz \"x\" służy do opuszczenia tej listy bez określenia metody "
"instalacji.\n"
"\n"
-"Pełny spis klawiszy dostępny jest po wciśnięciu klawisza `k' teraz, lub z "
+"Pełny spis klawiszy dostępny jest po wciśnięciu klawisza \"k\" teraz, lub z "
"menu\n"
-"pomocy dostępnego później pod klawiszem `?'.\n"
+"pomocy dostępnego później pod klawiszem \"?\".\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:191
msgid "Keystrokes for method selection"
#: dselect/main.cc:147
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s', nakładka na program zarządzania pakietami, wersja %s.\n"
+msgstr "Debian \"%s\", nakładka na program zarządzania pakietami, wersja %s.\n"
#: dselect/main.cc:150
msgid ""
#: dselect/main.cc:221
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "nie można otworzyć pliku debuggera `%.255s'\n"
+msgstr "nie można otworzyć pliku debuggera \"%.255s\"\n"
#: dselect/main.cc:236
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr "Nieprawidłowy %s `%s'\n"
+msgstr "Nieprawidłowy %s \"%s\"\n"
#: dselect/main.cc:253
msgid "screen part"
#: dselect/main.cc:433
msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr "nie można wywołać `getch' w głównym menu"
+msgstr "nie można wywołać \"getch\" w głównym menu"
#: dselect/main.cc:506
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "nieznane działanie `%.50s'"
+msgstr "nieznane działanie \"%.50s\""
#: dselect/methlist.cc:78
msgid "dselect - list of access methods"
#: dselect/methlist.cc:87
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
-msgstr "Metoda dostępu `%s'."
+msgstr "Metoda dostępu \"%s\"."
#: dselect/methlist.cc:121
msgid "Abbrev."
#: dselect/methlist.cc:166
msgid "doupdate failed"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `doupdate'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"doupdate\""
#: dselect/methlist.cc:168
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
#: dselect/methlist.cc:173
msgid "getch failed"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `getch'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"getch\""
-#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:243
+#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
msgid "[none]"
msgstr "[brak]"
#: dselect/method.cc:169
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr "nie można uruchomić procesu %.250s `%.250s'"
+msgstr "nie można uruchomić procesu %.250s \"%.250s\""
#: dselect/method.cc:173
#, c-format
msgid "unable to wait for %.250s"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `wait' dla `%.250s'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"wait\" dla \"%.250s\""
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
#: dselect/method.cc:197
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr "funkcja `wait' zwróciła nierozpoznany kod błędu %d.\n"
+msgstr "funkcja \"wait\" zwróciła nierozpoznany kod błędu %d.\n"
#: dselect/method.cc:199
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "błąd składni w pliku opcji metody `%.250s' -- %s"
+msgstr "błąd składni w pliku opcji metody \"%.250s\" -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "nie można odczytać pliku opcji `%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać pliku opcji \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "nie można odczytać katalogu `%.250s' do odczytu metod"
+msgstr "nie można odczytać katalogu \"%.250s\" do odczytu metod"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr "metoda `%.250s' ma za długą nazwę (%d > %d znaków)"
+msgstr "metoda \"%.250s\" ma za długą nazwę (%d > %d znaków)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "nie można odczytać skryptu opcji metody `%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać skryptu opcji metody \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "nie można odczytać pliku opcji metody `%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać pliku opcji metody \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku opisu opcji `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku opisu opcji \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku bieżącej opcji `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku bieżącej opcji \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku nowej opcji `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku nowej opcji \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "nie można zapisać nowej opcji w `%.250s'"
+msgstr "nie można zapisać nowej opcji w \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "nie można zamknąć pliku nowej opcji `%.250s'"
+msgstr "nie można zamknąć pliku nowej opcji \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "nie można zainstalować nowej opcji jako `%.250s'"
+msgstr "nie można zainstalować nowej opcji jako \"%.250s\""
#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
msgstr "zależy-przed od"
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
-msgid "breaks with"
+msgid "breaks"
msgstr "psuje"
#: dselect/pkgdisplay.cc:76
#: dselect/pkgdisplay.cc:262
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
-msgstr " wybór:+/=/- szczegóły:v pomoc:?"
+msgstr " wybór:+/=/- szczegółowo:v pomoc:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:263
msgid " terse:v help:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:264
msgid " verbose:v help:?"
-msgstr " szczegóły:v pomoc:?"
+msgstr " szczegółowo:v pomoc:?"
#: dselect/pkginfo.cc:82
msgid ""
"\n"
"Można przesunąć kursor, aby wybrać konkretny pakiet oraz uzyskać informacje "
"o nim.\n"
-"Można użyć `o' lub `O', aby zmienić kolejność uporządkowania pakietów lub "
-"zaznaczyć pakiety z innych grup."
+"Można użyć \"o\" lub \"O\", aby zmienić kolejność uporządkowania pakietów "
+"lub zaznaczyć pakiety z innych grup."
#: dselect/pkginfo.cc:95
msgid "Interrelationships"
+2008-03-09 Robert Luberda <robert@debian.org>
+
+ * pl.po: Updated to 1356t13f93u.
+ * pl.po: Consistently use Polish quotation marks in translations.
+ * de.po, hu.po, sv.po: Fix a few broken messages, that caused the
+ newest po4a to die with the `Unknown '<' or '>' sequence' error.
+
2008-02-26 Peter Karlsson <peterk@debian.org>
* po/sv.po: Updated to 1461t.
"B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
msgstr ""
"B<dpkg> verwaltet einige nützliche Informationen über verfügbare Pakete. Die "
-"Informationen sind in drei Klassen unterteilt: B<Status>, <Auswahlstatus> "
+"Informationen sind in drei Klassen unterteilt: B<Status>, B<Auswahlstatus> "
"und B<Schalter>. Diese Werte sind Hauptsächlich zur Änderung durch "
"B<dselect> gedacht."
"Diese Handbuchseite dokumentiert das B<dpkg-name>-Programm, das eine "
"einfache Möglichkeit bereitstellt, B<Debian>-Pakete in ihren vollen "
"Paketnamen umzubenennen. Ein voller Paketname besteht aus "
-"I<E<lt>PaketE<gt>_E<lt>VersionE<gt>_E<lt>ArchitekturE<gt>.E<lt>Pakettyp<gt>> "
+"I<E<lt>PaketE<gt>_E<lt>VersionE<gt>_E<lt>ArchitekturE<gt>.E<lt>PakettypE<gt>> "
"wie in der Steuerdatei des Pakets spezifiziert. Der I<E<lt>VersionE<gt>>-"
"Teil des Dateinamens besteht aus der Versionsinformation der Originalautoren "
"optional gefolgt von einem Gedankenstrich und der Revisionsinformation. Der "
-"I<E<lt>Pakettyp<gt>>-Teil entstammt dem Feld I<package_type> (falls "
+"I<E<lt>PakettypE<gt>>-Teil entstammt dem Feld I<package_type> (falls "
"vorhanden) oder wird auf B<deb> gesetzt."
# type: TP
"existierende Verzeichnis existiert, dann werden die Dateien in das "
"Verzeichnis verschoben, andernfalls wird das Zielverzeichnis aus dem Section-"
"Feld des Steuerteils des Pakets extrahiert. Das Zielverzeichnis wird "
-"»unstable/binary-E<lt>ArchitekturE<gt>/E<lt>Bereich<gt>« sein. Falls der "
+"»unstable/binary-E<lt>ArchitekturE<gt>/E<lt>BereichE<gt>« sein. Falls der "
"Bereich nicht in der Steuerdatei gefunden werden kann, dann wird »no-section« "
"angenommen, und in diesem Fall, wie auch für die Bereiche »non-free« und "
-"»contrib« ist das Zielverzeichnis »E<lt>Bereich<gt>/binary-"
+"»contrib« ist das Zielverzeichnis »E<lt>BereichE<gt>/binary-"
"E<lt>ArchitekturE<gt>«. Das Bereichsfeld muss nicht angegeben werden, daher "
"werden viele Pakete ihren Weg in das »no-section«-Gebiet finden. Verwenden "
"Sie diese Option mit Vorsicht, sie ist unordentlich."
"installation tools might depend on this naming structure."
msgstr ""
"Einige Pakete folgen nicht der Namensstruktur "
-"E<lt>Paket<gt>_E<lt>VersionE<gt>_E<lt>ArchitekturE<gt>.deb. Pakete, die von "
+"E<lt>PaketE<gt>_E<lt>VersionE<gt>_E<lt>ArchitekturE<gt>.deb. Pakete, die von "
"dpkg-name umbenannt wurden, folgen dieser Struktur. Im allgemeinen hat diese "
"keinen Einfluss darauf, wie Pakete von B<dselect>(1)/B<dpkg>(1) installiert "
"werden, aber andere Installationswerkzeuge können von dieser "
"B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files. These "
"are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
msgstr ""
-"<dpkg-scansources> durchsucht das übergebene I<Binär-Verz> nach I<.dsc>-"
+"B<dpkg-scansources> durchsucht das übergebene I<Binär-Verz> nach I<.dsc>-"
"Dateien. Diese werden verwendet, um einen Debian-Quell-Index zu erstellen, "
"der auf der Standardausgabe ausgegeben wird."
"package, if this one also has the same files as the conflicted package."
msgstr ""
"Az e csomag által lecserélt csomag fájlok listája. Ez lehetővé teszi e "
-"csomagnak más csomag fájljainak felülírását és általában a <Conflicts> "
+"csomagnak más csomag fájljainak felülírását és általában a B<Conflicts> "
"mezővel használatos a másik csomag törlésére, ha ez azonos nevű fájlt "
"tartalmaz, mint az ütköző csomag."
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-24 21:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-24 21:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-09 16:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-09 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../../man/dpkg-architecture.1:68 ../../man/dpkg-buildpackage.1:14
#: ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:18 ../../man/dpkg-distaddfile.1:27
#: ../../man/dpkg-deb.1:172 ../../man/dpkg-divert.8:38
-#: ../../man/dpkg-genchanges.1:17 ../../man/dpkg-gencontrol.1:34
+#: ../../man/dpkg-genchanges.1:17 ../../man/dpkg-gencontrol.1:37
#: ../../man/dpkg-name.1:29 ../../man/dpkg-parsechangelog.1:15
#: ../../man/dpkg-query.1:68 ../../man/dpkg-scanpackages.1:72
#: ../../man/dpkg-scansources.1:45 ../../man/dpkg-shlibdeps.1:107
# type: Plain text
#: ../../man/cleanup-info.8:36
msgid "B<Warning: the `--unsafe' option may garble an otherwise correct file!>"
-msgstr "B<Ostrzeżenie: opcja `--unsafe' może uszkodzić poprawny plik!>"
+msgstr "B<Ostrzeżenie: opcja \"--unsafe\" może uszkodzić poprawny plik!>"
# type: TP
#: ../../man/cleanup-info.8:36 ../../man/dpkg.1:235
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:203 ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:36
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:35 ../../man/dpkg-deb.1:165
#: ../../man/dpkg-divert.8:70 ../../man/dpkg-genchanges.1:132
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:119 ../../man/dpkg-name.1:60
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:122 ../../man/dpkg-name.1:60
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:36 ../../man/dpkg-query.1:61
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:89 ../../man/dpkg-scansources.1:62
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:208 ../../man/dpkg-source.1:64
#: ../../man/dpkg-architecture.1:64 ../../man/dpkg-buildpackage.1:203
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:35 ../../man/dpkg-deb.1:165
#: ../../man/dpkg-divert.8:70 ../../man/dpkg-genchanges.1:132
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:119 ../../man/dpkg-parsechangelog.1:36
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:122 ../../man/dpkg-parsechangelog.1:36
#: ../../man/dpkg-query.1:61 ../../man/dpkg-scanpackages.1:89
#: ../../man/dpkg-scansources.1:62 ../../man/dpkg-shlibdeps.1:208
#: ../../man/dpkg-source.1:64 ../../man/dpkg-split.1:130
#: ../../man/cleanup-info.8:42 ../../man/dpkg-architecture.1:67
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:206 ../../man/dpkg-distaddfile.1:38
#: ../../man/dpkg-deb.1:168 ../../man/dpkg-divert.8:73
-#: ../../man/dpkg-genchanges.1:135 ../../man/dpkg-gencontrol.1:122
+#: ../../man/dpkg-genchanges.1:135 ../../man/dpkg-gencontrol.1:125
#: ../../man/dpkg-name.1:63 ../../man/dpkg-parsechangelog.1:39
#: ../../man/dpkg-query.1:64 ../../man/dpkg-scanpackages.1:92
#: ../../man/dpkg-scansources.1:64 ../../man/dpkg-shlibdeps.1:211
#: ../../man/dpkg.1:505 ../../man/dpkg-architecture.1:268
#: ../../man/dpkg.cfg.5:12 ../../man/dpkg-distaddfile.1:39
#: ../../man/dpkg-divert.8:108 ../../man/dpkg-genchanges.1:136
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:123 ../../man/dpkg-parsechangelog.1:114
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:126 ../../man/dpkg-parsechangelog.1:114
#: ../../man/dpkg-split.1:215 ../../man/dpkg-statoverride.8:68
#: ../../man/dselect.cfg.5:12 ../../man/update-alternatives.8:321
#, no-wrap
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:298 ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:41
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:53 ../../man/dpkg-deb.1:248
#: ../../man/dpkg-divert.8:125 ../../man/dpkg-genchanges.1:152
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:145 ../../man/dpkg-name.1:110
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:148 ../../man/dpkg-name.1:110
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:130 ../../man/dpkg-query.1:153
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:316 ../../man/dpkg-source.1:292
#: ../../man/dpkg-split.1:236 ../../man/dpkg-statoverride.8:85
"archiwum tar zawierające informacje kontrolne pakietu, jako serię plików "
"tekstowych, wśród których wymaganym plikiem jest B<control>, zawierający "
"podstawowe informacje kontrolne. Archiwum tar może zawierać opcjonalny wpis "
-"dotyczący bieżącego katalogu `B<.>'."
+"dotyczący bieżącego katalogu \"B<.>\"."
# type: Plain text
#: ../../man/deb.5:50
"będzie to możliwe) będą umieszczone po trzech wyżej wymienionych. Dodatkowe "
"składniki, dla których wymagane by było ich umieszczenie przed B<data.tar."
"gz> i które powinny być ignorowane przez starsze programy, będą miały nazwy "
-"zaczynające się od znaku podkreślenia `B<_>'."
+"zaczynające się od znaku podkreślenia \"B<_>\"."
# type: Plain text
#: ../../man/deb.5:67
"body of the field (except in the case of the B<Description> field, see "
"below)."
msgstr ""
-"Każdy pakiet Debiana zawiera główny plik `control', składający się z pewnej "
-"liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się znakiem "
-"`B<#>'. Każde pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak B<Package> lub "
-"B<Version> (wielkość liter nie ma znaczenia), po którym następują dwukropek "
-"oraz wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie identyfikatorami pól. "
-"Innymi słowy, tekst pola może się składać z wielu linii, jednakże narzędzia "
-"instalacyjne połączą te linie podczas przetwarzania wartości pola (z "
-"wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej)."
+"Każdy pakiet Debiana zawiera główny plik \"control\", składający się z "
+"pewnej liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się "
+"znakiem \"B<#>\". Każde pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak "
+"B<Package> lub B<Version> (wielkość liter nie ma znaczenia), po którym "
+"następują dwukropek oraz wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie "
+"identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola może się składać z wielu "
+"linii, jednakże narzędzia instalacyjne połączą te linie podczas "
+"przetwarzania wartości pola (z wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej)."
# type: SH
#: ../../man/deb-control.5:25
"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
"the software that was packaged."
msgstr ""
-"Powinna być w formacie `Jan Nowak E<lt>jnowak@foo.comE<gt>' i zazwyczaj "
+"Powinna być w formacie \"Jan Nowak E<lt>jnowak@foo.comE<gt>\" i zazwyczaj "
"oznacza osobę, która utworzyła pakiet (a nie osobę, która jest autorem "
"programu)."
"\"Description\") zawiera krótkie podsumowanie. Kolejne linie powinny "
"zawierać dłuższy, bardziej szczegółowy opis. Każda linia długiego opisu musi "
"być poprzedzona znakiem spacji, a linie, które mają być puste, powinny "
-"zawierać pojedynczą kropkę ('.') poprzedzoną znakiem spacji."
+"zawierać pojedynczą kropkę (\".\") poprzedzoną znakiem spacji."
# type: SH
#: ../../man/deb-control.5:52
msgstr ""
"Jest to ogólne pole zawierające kategorię pakietu bazowaną na "
"oprogramowaniu, które zawiera. Niektóre częściej występujące sekcje to: "
-"`utils', `net', `mail', `text', `x11' itp."
+"\"utils\", \"net\", \"mail\", \"text\", \"x11\" itp."
# type: TP
#: ../../man/deb-control.5:58
"Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
msgstr ""
"Ustawia ważność pakietu w stosunku do całego systemu. Najczęściej używane "
-"priorytety to: `required' (wymagany), `standard' (standardowy) , "
-"`optional' (opcjonalny), `extra' (dodatkowy) itp."
+"priorytety to: \"required\" (wymagany), \"standard\" (standardowy) , "
+"\"optional\" (opcjonalny), \"extra\" (dodatkowy) itp."
# type: Plain text
#: ../../man/deb-control.5:71
"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
"(at least not without using one of the force options)."
msgstr ""
-"To pole jest użyteczne tylko, gdy jego wartością jest `yes'. Oznacza ono, że "
-"pakiet jest niezbędny do poprawnego działania systemu. Ani dpkg, ani żadne "
-"inne narzędzie instalacyjne nie pozwolą usunąć pakietu oznaczonego jako "
-"B<Essential> (chyba że użyje się specjalnej opcji wymuszającej usunięcie "
-"takiego pakietu)."
+"To pole jest użyteczne tylko, gdy jego wartością jest \"yes\". Oznacza ono, "
+"że pakiet jest niezbędny do poprawnego działania systemu. Ani dpkg, ani "
+"żadne inne narzędzie instalacyjne nie pozwolą usunąć pakietu oznaczonego "
+"jako B<Essential> (chyba że użyje się specjalnej opcji wymuszającej "
+"usunięcie takiego pakietu)."
# type: TP
#: ../../man/deb-control.5:78
"documentation."
msgstr ""
"Architektura określa, dla jakiego typu maszyn pakiet został skompilowany. "
-"Zwyczajowe architektury to `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' itp. "
-"Uwaga: opcja B<all> oznacza, że pakiet jest niezależny od architektury - na "
-"przykład zawiera tylko skrypty powłoki lub Perla albo dokumentację."
+"Zwyczajowe architektury to \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", "
+"\"powerpc\" itp. Uwaga: opcja B<all> oznacza, że pakiet jest niezależny od "
+"architektury - na przykład zawiera tylko skrypty powłoki lub Perla albo "
+"dokumentację."
# type: TP
#: ../../man/deb-control.5:86
msgstr ""
"Wartością pól B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> i B<Suggests> jest "
"lista grup alternatywnych pakietów. Każda grupa jest listą pakietów "
-"oddzielonych symbolami pionowej kreski (`|'). Grupy oddzielone są od siebie "
-"przecinkami. Przecinki mają znaczenie `I' (koniunkcja), a kreski - "
-"`LUB' (alternatywa), przy czym priorytet jest koniunkcji jest wyższy.Po "
+"oddzielonych symbolami pionowej kreski (\"|\"). Grupy oddzielone są od "
+"siebie przecinkami. Przecinki mają znaczenie \"I\" (koniunkcja), a kreski - "
+"\"LUB\" (alternatywa), przy czym priorytet jest koniunkcji jest wyższy.Po "
"każdej nawie pakietu może opcjonalnie występować numer wersji podany w "
"nawiasach."
"for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than "
"or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to."
msgstr ""
-"Numer wersji może zaczynać się od `E<gt>E<gt>', co oznacza, że każda "
+"Numer wersji może zaczynać się od \"E<gt>E<gt>\", co oznacza, że każda "
"późniejsza wersja pakietu będzie odpowiednia; można także podawać lub "
"pomijać wersję zmian Debiana (po znaku myślnika). Akceptowalne relacje są "
"następujące: \"E<gt>E<gt>\" - większy niż, \"E<lt>E<lt>\" - mniejszy niż, "
"Jest to lista pakietów wirtualnych dostarczanych przez ten pakiet. Zazwyczaj "
"jest to używane w przypadku, gdy kilka pakietów dostarcza tej samej usługi. "
"Na przykład sendmail i exim są serwerami poczty, dlatego dostarczają "
-"wspólnego pakietu (`mail-transport-agent'), od którego inne pakiety mogą "
+"wspólnego pakietu (\"mail-transport-agent\"), od którego inne pakiety mogą "
"zależeć. Pozwala to zarówno sendmailowi, jak i eximowi spełnić tę zależność. "
"Ponadto w ten sposób pakiety, które zależą od serwera poczty, nie muszą znać "
-"nazw wszystkich pakietów dostarczających tej usługi ani używać `|' do "
+"nazw wszystkich pakietów dostarczających tej usługi ani używać \"|\" do "
"rozdzielenia listy takich pakietów."
# type: Plain text
msgstr ""
"Pola B<Conflicts>, B<Replaces> i B<Provides> zawierają listę nazw pakietów, "
"rozdzieloną od siebie przecinkami (i opcjonalnie białymi znakami). W polu "
-"B<Conflicts> przecinek oznacza 'LUB'. Opcjonalnie w polach B<Conflicts> i "
+"B<Conflicts> przecinek oznacza \"LUB\". Opcjonalnie w polach B<Conflicts> i "
"B<Replaces> można podać numery wersji pakietów, używając składni opisanej "
"wyżej."
"umieszczone w podkatalogu B<DEBIAN>. W takim wypadku katalog B<DEBIAN> "
"będzie występował również w archiwum kontrolnym, które będzie zawierało "
"pliki tylko w tym katalogu. Opcjonalnie archiwum kontrolne może zawierać "
-"również wpis dla `B<.>', czyli katalogu bieżącego."
+"również wpis dla \"B<.>\", czyli katalogu bieżącego."
# type: Plain text
#: ../../man/deb-old.5:50
"character are considered commentary, and are ignored. All other lines must "
"have the format"
msgstr ""
+"Pliki B<shlibs> odwzorowują nazwy i wersje (tzw. I<sonames>) bibliotek "
+"współdzielonych na zależności odpowiednie dla pliku kontrolnego pakietu. W "
+"każdej linii może być umieszczony tylko jeden wpis. Puste linie I<nie> mogą "
+"występować. Linie zaczynające się od znaku B<#> są uważane za komentarze i "
+"ignorowane. Wszystkie pozostałe linie muszą mieć następujący format:"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-shlibs.5:35
# type: Plain text
#: ../../man/deb-shlibs.5:61
-#, fuzzy
msgid ""
"The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
"added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
"added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason the "
"dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy Manual "
"for details."
-msgstr "Pole I<zależności> musi zawierać najnowszą wersję pakietu"
+msgstr ""
+"Pole I<zależności> musi wymieniać najnowszą wersję pakietu, w której dodano "
+"nowe symbole do biblioteki: w powyższym przykładzie nowe symbole były dodane "
+"do wersji 1.2 biblioteki I<libcrunch>. Nie jest to jedyny powód,dla którego "
+"zależności mogą być zawężane; szczegóły można znaleźć w dokumencie \"Zasady "
+"polityki Debiana\"."
# type: TP
#: ../../man/deb-shlibs.5:64
# type: Plain text
#: ../../man/deb-substvars.5:128 ../../man/dpkg-source.1:273
+#, fuzzy
msgid ""
"The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
"output field settings is rather confused."
-msgstr ""
+msgstr "Punkt, w którym następuje nadpisywanie pól "
# type: Plain text
#
# type: Plain text
#: ../../man/deb-substvars.5:138 ../../man/dpkg-buildpackage.1:292
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:49 ../../man/dpkg-deb.1:246
-#: ../../man/dpkg-genchanges.1:148 ../../man/dpkg-gencontrol.1:139
+#: ../../man/dpkg-genchanges.1:148 ../../man/dpkg-gencontrol.1:142
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:124 ../../man/dpkg-shlibdeps.1:308
#: ../../man/dpkg-source.1:288 ../../man/dpkg-split.1:234
msgid "Copyright (C) 1995-1996 Ian Jackson"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-substvars.5:140 ../../man/dpkg-buildpackage.1:294
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:51 ../../man/dpkg-genchanges.1:150
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:141 ../../man/dpkg-parsechangelog.1:126
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:144 ../../man/dpkg-parsechangelog.1:126
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:310 ../../man/dpkg-source.1:290
#: ../../man/dpkg-statoverride.8:83
msgid "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-symbols.5:14
msgid "E<lt>library sonameE<gt> E<lt>main dependency templateE<gt>"
-msgstr "E<lt>soname bibliotekiE<gt> E<lt>szablon głównych zależnościE<gt>"
+msgstr "E<lt>wersja bibliotekiE<gt> E<lt>szablon głównych zależnościE<gt>"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-symbols.5:16
"version>)\" or by nothing (if an unversioned dependency is deemed "
"sufficient)."
msgstr ""
+"I<Wersja biblioteki> jest dokładną wartością pola SONAME, jak ją wypisuje "
+"B<objdump>(1). I<Szablon zależności> jest zależnością, w której I<#MINVER#> "
+"jest dynamicznie zamieniane albo przez zależność wersji w postaci \"(E<gt>= "
+"I<minimalna wersja>)\", albo jest usuwane (jeżeli wystarcza niewersjonowana "
+"zależność)."
# type: Plain text
#: ../../man/deb-symbols.5:36
"I<id of dependency template> is not present). The first alternative "
"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc."
msgstr ""
+"Z każdym wyeksportowanym I<symbolem> (wymienionym jako I<nazwa>@I<wersja>, "
+"gdzie I<wersja> jest równa \"Base\", jeśli biblioteka nie jest wersjonowana) "
+"jest skojarzona I<minimalna wersja> w szablonie zależności (główny szablon "
+"zależności jest używany, jeżeli nie podano I<id szablonu zależności>). "
+"Alternatywne szablony zależności są kolejno numerowane, pierwszy ma numer 1, "
+"drugi - 2, itd."
# type: Plain text
#: ../../man/deb-symbols.5:43
"make sure that the dependency generated is at least as strict as the "
"corresponding build dependency."
msgstr ""
+"Każdy wpis dotyczący biblioteki może mieć także parę pól zawierających "
+"metadane. Pola te są przechowywane w liniach zaczynających się od znaku "
+"gwiazdki. Obecnie, jedynym poprawnym polem jest I<Build-Depends-Package>, "
+"które określa nazwę pakietu \"-dev\" skojarzonego z biblioteką i używanego "
+"przez dpkg-shlibdeps do upewnienia się, że wygenerowana zależność jest co "
+"najmniej tak restrykcyjna jak odpowiadająca jej zależność czasu budowania."
# type: SS
#: ../../man/deb-symbols.5:44
"with '#' are also permitted."
msgstr ""
"Ustawia wybór pakietów używając pliku przeczytanego ze standardowego "
-"wejścia. Plik ten powinien być w następującym formacie 'E<lt>pakietE<gt> "
-"E<lt>stanE<gt>', gdzie stan jest jednym z install, hold, deinstall lub "
+"wejścia. Plik ten powinien być w następującym formacie \"E<lt>pakietE<gt> "
+"E<lt>stanE<gt>\", gdzie stan jest jednym z install, hold, deinstall lub "
"purge. Dozwolone są także linie puste i linie komentarza - zaczynające się "
-"od '#'."
+"od \"#\"."
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:206
msgstr ""
"Wysyła do deskryptora pliku I<E<lt>nE<gt>> informacje o stanie pakietów. Ta "
"opcja może być podana wiele razy. Informacje przesyłane są w następującej "
-"postaci: `status: E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pakiet statusE<gt>'. Błędy są "
-"raportowane jako `status: E<lt>pkgE<gt>: error: rozszerzony-komunikat-"
-"błędu'. Konflikty plików konfiguracyjnych są raportowane jako `status: "
-"conffile-prompt: conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' useredited "
-"distedited'"
+"postaci: \"status: E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pakiet statusE<gt>\". Błędy są "
+"raportowane jako \"status: E<lt>pkgE<gt>: error: rozszerzony-komunikat-błędu"
+"\". Konflikty plików konfiguracyjnych są raportowane jako \"status: conffile-"
+"prompt: conffile : \"current-conffile\" \"new-conffile\" useredited "
+"distedited\""
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:489
"Zapisuje informacje o zmianach stanu i akcjach do pliku logu I<nazwa-pliku>, "
"zamiast do domyślnego pliku I</var/log/dpkg.log>. Jeżeli tę opcję podano "
"kilka razy, brany jest pod uwagę plik podany w ostatniej opcji. Komunikaty "
-"logu są w postaci`YYYY-MM-DD HH:MM:SS E<lt>statusE<gt> E<lt>pakietE<gt> "
-"E<lt>wersja-zainstalowanaE<gt>' dla zmian stanu; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
+"logu są w postaci\"YYYY-MM-DD HH:MM:SS E<lt>statusE<gt> E<lt>pakietE<gt> "
+"E<lt>wersja-zainstalowanaE<gt>\" dla zmian stanu; \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
"E<lt>akcjaE<gt> E<lt>pakietE<gt> E<lt>wersja-instalowanaE<gt> E<lt>wersja-"
-"dostępnaE<gt>' dla akcji, gdzie I<E<lt>akcjaE<gt>> jest jedną z install "
+"dostępnaE<gt>\" dla akcji, gdzie I<E<lt>akcjaE<gt>> jest jedną z install "
"(instalacja), upgrade (aktualizacja), remove (usuwanie), purge (czyszczenie) "
-"oraz `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile E<lt>nazwa-plikuE<gt> E<lt>decyzjaE<gt>' "
-"dla zmian plików konfiguracyjnych, gdzie I<E<lt>decyzjaE<gt>> to albo "
+"oraz \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile E<lt>nazwa-plikuE<gt> E<lt>decyzjaE<gt>"
+"\" dla zmian plików konfiguracyjnych, gdzie I<E<lt>decyzjaE<gt>> to albo "
"install (instalacja nowej wersji), albo keep (zachowanie poprzedniej wersji)."
# type: TP
# type: SH
#: ../../man/dpkg.1:621 ../../man/dpkg-buildpackage.1:290
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:47 ../../man/dpkg-genchanges.1:146
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:137 ../../man/dpkg-parsechangelog.1:122
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:140 ../../man/dpkg-parsechangelog.1:122
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:306 ../../man/dpkg-source.1:286
#: ../../man/dselect.1:456 ../../man/start-stop-daemon.8:281
#, no-wrap
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:38
+#, fuzzy
msgid ""
"Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
"compared against the current Debian architecture, being the host. This "
"action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with an "
"exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
msgstr ""
+"Sprawdza równoważność architektur. Domyślnie I<architektura-debiana> jest "
+"porównana z bieżącą architekturą Debiana bieżącego komputera."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:38
"Nie ma potrzeby używania pełnego zestawu zmiennych. Można wybrać spójny ich "
"zbiór, zawierający wartości używane w pliku rules. Na przykład, jeżeli "
"potrzebujesz tylko architektury Debiana komputera, dla którego budowany jest "
-"pakiet, wystarczające jest użycie `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture"
-"\\`' (tak naprawdę jest to architektura Debiana maszyny, na której jest "
-"budowany pakiet, ale proszę pamiętać, że próbujemy tylko zachować wsteczną "
-"zgodność z natywną kompilacją)."
+"pakiet, wystarczające jest użycie \"DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-"
+"architecture\\`\" (tak naprawdę jest to architektura Debiana maszyny, na "
+"której jest budowany pakiet, ale proszę pamiętać, że próbujemy tylko "
+"zachować wsteczną zgodność z natywną kompilacją)."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:245
"location can be overriden at runtime with the environment variable "
"DPKG_DATADIR."
msgstr ""
+"Wszystkie te pliki muszą być obecne, aby B<dpkg-architecture> w ogóle "
+"działał. Ich położenie możnazmienić w czasie działania programu przez "
+"ustawienie zmiennej środowiskowej DPKG_DATADIR."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:272
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of jobs allowed to be run simultaneously, equivalent to the B<make>"
"(1) option of the same name. Will add itself to the MAKEFLAGS environment "
"variable will override the B<-j> value if this option is given."
msgstr ""
"Liczba zadań, które mogą zostać równocześnie uruchomione, odpowiednik opcji "
-"B<make>(1) o tej samej nazwie. Doda się do zmiennej środowiskowej MAKEFLAGS, "
-"co powinno spowodować, że wszystkie kolejne wywołania programu make "
-"odziedziczą tę opcję. Także dodaje B<parallel=>I<zadania> do zmiennej "
+"B<make>(1) o tej samej nazwie. Dodaje się do zmiennej środowiskowej "
+"MAKEFLAGS, co powinno spowodować, że wszystkie kolejne wywołania programu "
+"make odziedziczą tę opcję. Także dodaje B<parallel=>I<zadania> do zmiennej "
"środowiskowej DEB_BUILD_OPTIONS, co pozwala plikom debian/rules na "
-"korzystanie z tej informacji dla ich własnych celów. Jeśli nie podano opcji "
-"B<-j>, to istniejące wartości B<parallel>będą honorowane i dodanie do "
-"MAKEFLAGS."
+"korzystanie z tej informacji dla ich własnych celów.Wartość "
+"B<parallel=>I<zadania> zmiennej środowiska DEB_BUILD_OPTIONS nadpisze "
+"wartość przekazaną w opcji B<-j>, jeśli ją podano."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:60 ../../man/dpkg-genchanges.1:49
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:35
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:38
#, no-wrap
msgid "B<-v>I<version>"
msgstr "B<-v>I<wersja>"
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:200 ../../man/dpkg-distaddfile.1:32
#: ../../man/dpkg-deb.1:162 ../../man/dpkg-genchanges.1:129
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:116 ../../man/dpkg-name.1:57
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:119 ../../man/dpkg-name.1:57
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:33 ../../man/dpkg-query.1:58
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:86 ../../man/dpkg-shlibdeps.1:205
#: ../../man/dpkg-source.1:61 ../../man/dpkg-split.1:127
# type: TP
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:28 ../../man/dpkg-genchanges.1:101
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:64
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:67
#, no-wrap
msgid "B<-f>I<fileslistfile>"
msgstr "B<-f>I<plik_z_listą_plików>"
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:32 ../../man/dpkg-gencontrol.1:68
+#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:32 ../../man/dpkg-gencontrol.1:71
msgid ""
"Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
"B<debian/files>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:40 ../../man/dpkg-genchanges.1:137
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:129
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:132
#, no-wrap
msgid "B<debian/files>"
msgstr "B<debian/files>"
msgid ""
"Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
msgstr ""
-"Upewnia się, że B<dpkg-deb> utworzy `nowy' format archiwum. Ta opcja jest "
+"Upewnia się, że B<dpkg-deb> utworzy \"nowy\" format archiwum. Ta opcja jest "
"domyślna."
# type: TP
"is when building packages to be parsed by versions of dpkg older than "
"0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
msgstr ""
-"Wymusza utworzenie przez B<dpkg-deb> `starego' formatu archiwum. Ten format "
-"jest słabo obsługiwany przez narzędzia spoza dystrybucji Debiana i obecnie "
-"jest przestarzały. Ta opcja jest użyteczna jedynie w przypadku korzystania z "
-"wersji dpkg wcześniejszej niż 0.93.76 (wrzesień 1995), która była "
-"opublikowana jedynie dla i386 a.out."
+"Wymusza utworzenie przez B<dpkg-deb> \"starego\" formatu archiwum. Ten "
+"format jest słabo obsługiwany przez narzędzia spoza dystrybucji Debiana i "
+"obecnie jest przestarzały. Ta opcja jest użyteczna jedynie w przypadku "
+"korzystania z wersji dpkg wcześniejszej niż 0.93.76 (wrzesień 1995), która "
+"była opublikowana jedynie dla i386 a.out."
# type: Plain text
#
"I<wersja>."
# type: TP
-#: ../../man/dpkg-genchanges.1:72 ../../man/dpkg-gencontrol.1:38
+#: ../../man/dpkg-genchanges.1:72 ../../man/dpkg-gencontrol.1:41
#: ../../man/dpkg-source.1:88
#, no-wrap
msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
"zmiennych wyjściowych znajduje się w B<deb-substvars>(5)."
# type: TP
-#: ../../man/dpkg-genchanges.1:76 ../../man/dpkg-gencontrol.1:42
+#: ../../man/dpkg-genchanges.1:76 ../../man/dpkg-gencontrol.1:45
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:170 ../../man/dpkg-source.1:92
#, no-wrap
msgid "B<-T>I<substvarsfile>"
"nadpisze pole o tej samej nazwie."
# type: TP
-#: ../../man/dpkg-genchanges.1:85 ../../man/dpkg-gencontrol.1:48
+#: ../../man/dpkg-genchanges.1:85 ../../man/dpkg-gencontrol.1:51
#: ../../man/dpkg-source.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
msgstr "B<-D>I<pole>B<=>I<wartość>"
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-genchanges.1:88 ../../man/dpkg-gencontrol.1:51
+#: ../../man/dpkg-genchanges.1:88 ../../man/dpkg-gencontrol.1:54
#: ../../man/dpkg-source.1:100
msgid "Override or add an output control file field."
msgstr "Nadpisuje lub dodaje wyjściowe pole pliku kontrolnego."
# type: TP
-#: ../../man/dpkg-genchanges.1:88 ../../man/dpkg-gencontrol.1:51
+#: ../../man/dpkg-genchanges.1:88 ../../man/dpkg-gencontrol.1:54
#: ../../man/dpkg-source.1:100
#, no-wrap
msgid "B<-U>I<field>"
msgstr "B<-U>I<pole>"
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-genchanges.1:91 ../../man/dpkg-gencontrol.1:54
+#: ../../man/dpkg-genchanges.1:91 ../../man/dpkg-gencontrol.1:57
#: ../../man/dpkg-source.1:103
msgid "Remove an output control file field."
msgstr "Usuwa wyjściowe pole pliku kontrolnego."
# type: TP
-#: ../../man/dpkg-genchanges.1:91 ../../man/dpkg-gencontrol.1:54
+#: ../../man/dpkg-genchanges.1:91 ../../man/dpkg-gencontrol.1:57
#: ../../man/dpkg-source.1:69
#, no-wrap
msgid "B<-c>I<controlfile>"
msgstr "B<-c>I<plik_kontrolny>"
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-genchanges.1:96 ../../man/dpkg-gencontrol.1:59
+#: ../../man/dpkg-genchanges.1:96 ../../man/dpkg-gencontrol.1:62
msgid ""
"Specifies the main source control file to read information from. The default "
"is B<debian/control>."
"jest to B<debian/control>."
# type: TP
-#: ../../man/dpkg-genchanges.1:96 ../../man/dpkg-gencontrol.1:59
+#: ../../man/dpkg-genchanges.1:96 ../../man/dpkg-gencontrol.1:62
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:16 ../../man/dpkg-source.1:76
#, no-wrap
msgid "B<-l>I<changelogfile>"
msgstr "B<-l>I<plik_zmian>"
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-genchanges.1:101 ../../man/dpkg-gencontrol.1:64
+#: ../../man/dpkg-genchanges.1:101 ../../man/dpkg-gencontrol.1:67
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:21
msgid ""
"Specifies the change log file to read information from. The default is "
"Czyta z tego pliku listę plików do wydania zamiast używać B<debian/files>."
# type: TP
-#: ../../man/dpkg-genchanges.1:105 ../../man/dpkg-gencontrol.1:68
+#: ../../man/dpkg-genchanges.1:105 ../../man/dpkg-gencontrol.1:71
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:21 ../../man/dpkg-source.1:83
#, no-wrap
msgid "B<-F>I<changelogformat>"
msgstr "B<-F>I<format_pliku_zmian>"
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-genchanges.1:110 ../../man/dpkg-gencontrol.1:73
+#: ../../man/dpkg-genchanges.1:110 ../../man/dpkg-gencontrol.1:76
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:26 ../../man/dpkg-source.1:88
msgid ""
"Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
msgstr "dpkg-gencontrol"
# type: TH
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:1 ../../man/dpkg-scansources.1:1
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:1
#, no-wrap
-msgid "2007-06-12"
-msgstr "2007-06-12"
+msgid "2008-03-02"
+msgstr "2008-03-02"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:4
msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opcje>]"
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:15
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:14
msgid ""
"B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
"generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
-"control); during this process it will simplify the relation fields and "
-"rewrite them in a sorted manner."
+"control); during this process it will simplify the relation fields."
msgstr ""
"B<dpkg-gencontrol> czyta informacje z rozpakowanego zdebianizowanego drzewa "
"źródeł i generuje plik kontrolny pakietu binarnego (domyślnie jest to debian/"
-"tmp/DEBIAN/control), upraszczając i sortując podczas tego procesu pola "
-"dotyczące zależności."
+"tmp/DEBIAN/control), upraszczając podczas tego procesu pola dotyczące "
+"zależności."
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:24
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:27
msgid ""
"Thus I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> and I<Suggests> are "
"simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
"according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
"any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
"to true given the current version of the package as installed). Logically it "
-"keeps the intersection of multiple dependencies on the same package."
+"keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
+"order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
+"must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
+"the superseding dependency will take the place of the discarded one."
msgstr ""
"Pola I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> oraz I<Suggests> są "
"upraszczane w tej właśnie kolejności przez usuwanie zależności, o których "
"(w zasadzie, usunięte będą wszystkie zależności, które będą prawdziwe, gdy "
"będzie instalowana bieżąca wersja pakietu). Mówiąc językiem logiki, "
"zachowana będzie cześć wspólna ze zbioru wszystkich zależności dotyczących "
-"tego samego pakietu."
+"tego samego pakietu. Porządek zależności jest zachowywany w takim stopniu, w "
+"jakim jest to tylko możliwe: jeżeli jakaś zależność musi być usunięta z "
+"powodu innej zależności, która występującej trochę dalej w polu, ta "
+"wypierająca zależność zajmie miejsce tej usuwanej."
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:29
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:32
msgid ""
"The other relation fields (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, I<Replaces> "
"and I<Provides>) are also simplified individually by computing the union of "
"różnych zależności, jeśli w danym polu pakiet jest wymieniony wiele razy."
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:33
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:36
msgid ""
"B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
"files>."
"B<debian/files>."
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:38
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:41
msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
msgstr "Ustawia numer wersji generowanego pakietu binarnego."
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:42
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:45
msgid ""
"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
"of output substitution."
"zmiennych wyjściowych znajduje się w B<deb-substvars>(5)."
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:48
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:51
msgid ""
"Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
"substvars>."
"B<debian/substvars>."
# type: TP
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:73
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:76
#, no-wrap
msgid "B<-p>I<package>"
msgstr "B<-p>I<pakiet>"
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:80
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:83
msgid ""
"Generate information for the binary package I<package>. If the source "
"control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
"binarnego wygenerować informacje."
# type: TP
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:80
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:83
#, no-wrap
msgid "B<-n>I<filename>"
msgstr "B<-n>I<nazwa_pliku>"
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:85
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:88
msgid ""
"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
"package_version_arch.deb filename."
"nazwy pliku w postaci pakiet_wersja_architektura.deb"
# type: TP
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:85
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:88
#, no-wrap
msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:94
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:97
msgid ""
"These options are ignored for compatibility with older versions of dpkg-dev "
"but are now deprecated. Previously they were used to tell dpkg-gencontrol to "
"usunąć powyższe pola z pliku kontrolnego."
# type: TP
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:94
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
msgstr "B<-P>I<katalog_budowania_pakietu>"
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:107
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:110
msgid ""
"Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<packagebuilddir> "
"instead of B<debian/tmp>. This value is used to find the default value of "
"domyślnej lokalizacji pliku wynikowego."
# type: TP
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:107 ../../man/dpkg-shlibdeps.1:151
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:110 ../../man/dpkg-shlibdeps.1:151
#, no-wrap
msgid "B<-O>"
msgstr "B<-O>"
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:116
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:119
msgid ""
"Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
"DEBIAN/control> (or I<packagebuilddir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
"użyto B<-P>)."
# type: TP
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:124
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:127
#, no-wrap
msgid "B<debian/control>"
msgstr "B<debian/control>"
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:129
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:132
msgid ""
"The main source control information file, giving version-independent "
"information about the source package and the binary packages it can produce."
"źródłowego."
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:136
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:139
msgid ""
"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
"B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
"binarnych generowanych z pliku kontrolnego."
# type: Plain text
-#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:143 ../../man/dpkg-shlibdeps.1:314
-msgid "Copyright (C) 2007 Rapha\\[:e]l Hertzog"
-msgstr "Copyright (C) 2007 Rapha\\[:e]l Hertzog"
+#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:146
+msgid "Copyright (C) 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
+msgstr "Copyright (C) 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
# type: TH
#: ../../man/dpkg-name.1:6
"argument tej opcji, to pliki zostaną przeniesione do tego katalogu, w "
"przeciwnym wypadku nazwa katalogu docelowego jest wyodrębniana z pola "
"Section w części kontrolnej pakietu. Katalogiem docelowym będzie wtedy "
-"`unstable/binary-E<lt>architekturaE<gt>/E<lt>sekcjaE<gt>'. Jeśli sekcja nie "
-"zostanie znaleziona w pliku kontrolnym, to jest przyjmowane `no-section' i w "
-"tym przypadku, jak i w przypadku sekcji `non-free' oraz `contrib', "
-"katalogiem docelowym będzie E<lt>sekcjaE<gt>/binary-E<lt>architekturaE<gt>'. "
-"Pole kontrolne Section nie jest wymagane, tak więc w ten sposób wiele "
-"pakietów będzie umieszczonych w katalogu `no-section'. Proszę ostrożnie "
-"używać tej opcji, jest niechlujna."
+"\"unstable/binary-E<lt>architekturaE<gt>/E<lt>sekcjaE<gt>\". Jeśli sekcja "
+"nie zostanie znaleziona w pliku kontrolnym, to jest przyjmowane \"no-section"
+"\" i w tym przypadku, jak i w przypadku sekcji \"non-free\" oraz \"contrib"
+"\", katalogiem docelowym będzie E<lt>sekcjaE<gt>/binary-"
+"E<lt>architekturaE<gt>\". Pole kontrolne Section nie jest wymagane, tak więc "
+"w ten sposób wiele pakietów będzie umieszczonych w katalogu \"no-section\". "
+"Proszę ostrożnie używać tej opcji, jest niechlujna."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-name.1:52
"something similar (depending on whatever information is in the control part "
"of `bar-foo.deb')."
msgstr ""
-"Nazwa pliku `bar-foo.deb' zostanie zmieniona na bar-foo_1.0-2_i386.deb lub "
+"Nazwa pliku \"bar-foo.deb\" zostanie zmieniona na bar-foo_1.0-2_i386.deb lub "
"coś podobnego (w zależności od informacji zawartych w pliku kontrolnym "
-"pakietu `bar-foo.deb')."
+"pakietu \"bar-foo.deb\")."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-name.1:73
"architecture information."
msgstr ""
"dpkg-name, jeśli jest to konieczne, zmieni nazwy wszystkich pliki z "
-"rozszerzeniem `deb' z katalogu /root/debian i jego podkatalogów na nazwy "
+"rozszerzeniem \"deb\" z katalogu /root/debian i jego podkatalogów na nazwy "
"niezawierające informacji o architekturze."
# type: TP
"directory is searched before the default directories which are currently B</"
"usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
msgstr ""
+"Określa dodatkowy katalog, w którym będą wyszukiwane skrypty parsera. "
+"Katalog ten jest przeszukiwany przed domyślnymi katalogami, którymi obecnie "
+"są B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> oraz B</usr/lib/dpkg/"
+"parsechangelog>."
# type: SS
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:39
"single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
"content depends on the changelog format."
msgstr ""
+"Tekst wszystkich wpisów pliku zmian jest łączony. Aby uczynić to pole "
+"poprawnym wieloliniowym polem w formacie pliku kontrolnego Debiana, "
+"wszystkie puste linie są zastępowane pojedynczymi kropkami oraz jest "
+"dodawana spacja na początku każdej linii.Dokładana zawartość zależy od "
+"formatu pliku zmian."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:80
msgid "There might be additional user-defined fields present."
-msgstr ""
+msgstr "Mogą także występować dodatkowe pola zdefiniowane przez użytkownika."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:84
"zwykłe operatory powtórzenia. Prawdopodobnie potrzebne będzie zacytowanie "
"I<wzorca-nazwy-pakietu>, aby powłoka nie rozwinęła tego wzorca. Na przykład, "
"poniższe polecenie wypisze nazwy wszystkich pakietów zaczynających się od "
-"``libc6'':"
+"\"libc6\":"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-query.1:26
msgid "dpkg-scansources"
msgstr "dpkg-scansources"
+# type: TH
+#: ../../man/dpkg-scansources.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2007-06-12"
+msgstr "2007-06-12"
+
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-scansources.1:4
msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
msgid "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld"
msgstr "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld"
+# type: Plain text
+#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:314
+msgid "Copyright (C) 2007 Rapha\\[:e]l Hertzog"
+msgstr "Copyright (C) 2007 Rapha\\[:e]l Hertzog"
+
# type: Plain text
#
#: ../../man/dpkg-source.1:2
msgstr ""
"Plik zawierający obecną listę nadpisań stanu w systemie. Zlokalizowany jest "
"w katalogu administracyjnym dpkg, łącznie z innymi plikami ważnymi dla dpkg, "
-"takimi jak `status' lub `available'."
+"takimi jak \"status\" lub \"available\"."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-statoverride.8:77
"files are located. This defaults to I</var/lib/dpkg> and normally there "
"shouldn't be any need to change it."
msgstr ""
-"Zmienia katalog zawierający pliki `I<status>' ,`I<available>' i inne "
+"Zmienia katalog zawierający pliki \"I<status>\" ,\"I<available>\" i inne "
"potrzebne programowi B<dpkg>. Domyślnym katalogiem jest I</var/lib/dpkg> i "
"zazwyczaj nie powinno być potrzeby zmieniania go na inny."
"pilnym (immediate), to po wybraniu akcji z menu, wyświetlany jest ekran "
"pomocy. Użytkownik I<powinien> dokładnie przeczytać wszystkie informacje "
"zawarte w ekranach pomocy, kiedy się pojawiają. Ekrany pomocy mogą zostać "
-"wyświetlone w dowolnym momencie przez wybranie klawisza B<'?'>."
+"wyświetlone w dowolnym momencie przez wybranie klawisza B<\"?\">."
# type: SS
#: ../../man/dselect.1:241
"Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages list, "
"an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
msgstr ""
-"Naciśnięcie klawisza B<'I'> przełącza pomiędzy pełnoekranowym widokiem "
+"Naciśnięcie klawisza B<\"I\"> przełącza pomiędzy pełnoekranowym widokiem "
"pakietów, powiększonym widokiem szczegółowych informacji o pakiecie albo "
"dzieli ekran na połowę."
msgstr ""
"W widoku szczegółowych informacji o pakiecie domyślnie wyświetlony jest rozszerzony\n"
"opis pakietu obecnie wybranego w liście pakietów.\n"
-"Typ tych informacji może być zmieniony za pomocą klawisza B<'i'>. Możliwe wybory są\n"
+"Typ tych informacji może być zmieniony za pomocą klawisza B<\"i\">. Możliwe wybory są\n"
"następujące:\n"
" - poszerzony opis\n"
" - informacja o zainstalowanej wersji pakietu\n"
msgstr ""
"Dla każdego pakietu pokazane są: jego stan, priorytet, sekcja, numer wersji "
"zainstalowanej i numer wersji dostępnej, nazwa pakietu oraz krótki opis - "
-"wszystko w jednej linii. Naciskając klawisz B<'V'>, można włączać i wyłączać "
-"wyÅ\9bwietlanie informacji o numerze zainstalowanej i dostÄ\99pnej wersji pakietu. "
-"Naciśnięcie klawisza B<'v'> powoduje przełączanie pomiędzy wyświetlaniem "
-"rozwlekłego i skróconego opisu stanu pakietu. Skrócony opis stanu jest "
-"wyświetlany domyślnie."
+"wszystko w jednej linii. Naciskając klawisz B<\"V\">, można włączać i "
+"wyÅ\82Ä\85czaÄ\87 wyÅ\9bwietlanie informacji o numerze zainstalowanej i dostÄ\99pnej wersji "
+"pakietu. Naciśnięcie klawisza B<\"v\"> powoduje przełączanie pomiędzy "
+"wyświetlaniem rozwlekłego i skróconego opisu stanu pakietu. Skrócony opis "
+"stanu jest wyświetlany domyślnie."
# type: Plain text
#
"searching from there."
msgstr ""
"Listę pakietów można przeszukiwać po nazwie pakietu. Można to zrobić, "
-"przyciskając B<'/'> i wpisując tekst wyszukiwania, który jest interpretowany "
-"jako wyrażenie regularne B<regex>(7). Dodanie B<'/d'> do łańcucha "
-"wyszukiwania, spowoduje przeszukiwanie również opisów. Dodanie B<'/i'> "
-"spowoduje ignorowanie wielkości znaków podczas wyszukiwania. Można łączyć te "
-"sufiksy, na przykład tak: B<'/id'>. Powtórne wyszukiwanie następuje przez "
-"wielokrotne naciskanie klawiszy B<'n'> lub B<'\\e'>, aż do znalezienia "
-"poszukiwanego pakietu. Po osiągnięciu końca listy, poszukiwanie jest "
-"kontynuowane od początku listy."
+"przyciskając B<\"/\"> i wpisując tekst wyszukiwania, który jest "
+"interpretowany jako wyrażenie regularne B<regex>(7). Dodanie B<\"/d\"> do "
+"łańcucha wyszukiwania, spowoduje przeszukiwanie również opisów. Dodanie B<\"/"
+"i\"> spowoduje ignorowanie wielkości znaków podczas wyszukiwania. Można "
+"łączyć te sufiksy, na przykład tak: B<\"/id\">. Powtórne wyszukiwanie "
+"następuje przez wielokrotne naciskanie klawiszy B<\"n\"> lub B<\"\\e\">, aż "
+"do znalezienia poszukiwanego pakietu. Po osiągnięciu końca listy, "
+"poszukiwanie jest kontynuowane od początku listy."
# type: Plain text
#: ../../man/dselect.1:349
" section+priority available+section status+section\n"
msgstr ""
"Porządek sortowania listy można zmieniać przez wielokrotne naciskanie\n"
-"klawiszy B<'o'> i B<'O'>.\n"
+"klawiszy B<\"o\"> i B<\"O\">.\n"
"Można wybrać jeden z dziewięciu następujących porządków sortowania:\n"
" alfabetyczny dostępny stan\n"
" priorytet+sekcja dostępny+priorytet stan+priorytet\n"
msgstr ""
"Możliwe jest przywrócenie stanu wyborów wylistowanych pakietów do "
"poprzednich ustawień, zanim zostały stworzone nierozwiązane zależności lub "
-"konflikty - przez naciśnięcie klawisza B<'R'>. Naciskając klawisz B<'D'>, "
-"spowodujemy odznaczenie automatycznych propozycji i jest przy tym "
+"konflikty - przez naciśnięcie klawisza B<\"R\">. Naciskając klawisz B<\"D"
+"\">, spowodujemy odznaczenie automatycznych propozycji i jest przy tym "
"zachowywana zmiana, która spowodowała wyświetlenie ekranu rozwiązywania "
-"zależności. W końcu, po naciśnięciu klawisza B<'U'> wybory są ponownie "
+"zależności. W końcu, po naciśnięciu klawisza B<\"U\"> wybory są ponownie "
"ustawiane na sugerowane wartości."
# type: SS
msgstr ""
"Aby zmienić zbiór wyborów, który powoduje powstanie nierozwiązanych "
"zależności i zmusić B<dselect> do zaakceptowania go, należy nacisnąć klawisz "
-"B<'Q'>. Spowoduje to bezwarunkowe ustawienie wyborów podanych przez "
+"B<\"Q\">. Spowoduje to bezwarunkowe ustawienie wyborów podanych przez "
"użytkownika. Ogólnie, nie należy tego robić."
# type: Plain text
"the last established settings."
msgstr ""
"Aby uzyskać przeciwny efekt - wycofanie się ze wszystkich zmian i powrócenie "
-"do poprzedniej listy wyborów, należy nacisnąć klawisze B<'X'> lub B<escape>. "
-"Przez powtarzające się przyciskanie tych klawiszy można wycofać się ze "
-"wszystkich potencjalnie szkodliwych zmian w wyborze pakietów aż do "
+"do poprzedniej listy wyborów, należy nacisnąć klawisze B<\"X\"> lub "
+"B<escape>. Przez powtarzające się przyciskanie tych klawiszy można wycofać "
+"się ze wszystkich potencjalnie szkodliwych zmian w wyborze pakietów aż do "
"ostatniego dobrego ustawienia."
# type: Plain text
msgstr ""
"Jeżeli pewne ustawienia przez pomyłkę zostały włączone i istnieje potrzeba "
"wycofania tych zmian i zmienienia ustawień na takie, jakie są obecnie w "
-"systemie, należy użyć przycisku B<'C'>. Jest to trochę podobne do polecenia "
-"unhold wydanego na wszystkich pakietach, ale dostarcza bardziej oczywistego "
-"sposobu działania w sytuacji, gdy użytkownik nacisnął B<Enter> przez pomyłkę."
+"systemie, należy użyć przycisku B<\"C\">. Jest to trochę podobne do "
+"polecenia unhold wydanego na wszystkich pakietach, ale dostarcza bardziej "
+"oczywistego sposobu działania w sytuacji, gdy użytkownik nacisnął B<Enter> "
+"przez pomyłkę."
# type: Plain text
#
"of contributors may be found in `dselect --license'."
msgstr ""
"B<dselect> napisał Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Pełną listę "
-"współtwórców można uzyskać wykonując `dselect --license'."
+"współtwórców można uzyskać wykonując \"dselect --license\"."
# type: Plain text
#
msgstr ""
"Zmiana użytkownika/uid przed uruchomieniem procesu. Można także zmienić "
"grupę przez dołączenie B<:> wraz z nazwą grupy bądź numerem gid, podobnie "
-"jak w poleceniu `chown' (I<użytkownik>B<:>I<grupa>). Jeżeli nie podano "
+"jak w poleceniu \"chown\" (I<użytkownik>B<:>I<grupa>). Jeżeli nie podano "
"grupy, to zostanie użyta podstawowa grupa tego użytkownika. Podczas "
"korzystania z tej opcji należy pamiętać, że grupa główna i poboczne zostaną "
"ustawione, nawet gdy nie podano opcji B<--group>. Opcja B<--group> jest "
msgstr ""
"B<update-alternatives> użyte z opcją I<--config> wyświetli listę wszystkich "
"alternatyw dla grupy linków, dla której podana I<nazwa> jest nazwą linku "
-"głównego. Bieżąca alternatywa zostanie oznaczona znakiem '*', a alternatywa "
-"o najwyższym priorytecie będzie oznaczona przez '+'. Użytkownik zostanie "
-"poproszony o wybór alternatywy, która będzie używana dla tej grupy linków. "
-"Po dokonaniu zmiany grupa linków nie będzie już w trybie I<automatycznym>. "
-"Aby przywrócić tryb automatyczny, należy użyć opcji I<--auto>."
+"głównego. Bieżąca alternatywa zostanie oznaczona znakiem \"*\", a "
+"alternatywa o najwyższym priorytecie będzie oznaczona przez \"+\". "
+"Użytkownik zostanie poproszony o wybór alternatywy, która będzie używana dla "
+"tej grupy linków. Po dokonaniu zmiany grupa linków nie będzie już w trybie "
+"I<automatycznym>. Aby przywrócić tryb automatyczny, należy użyć opcji I<--"
+"auto>."
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:136
msgstr ""
"Talar om för B<dpkg-source> att paketet byggs i I<paketbyggkatalog> i "
"stället för B<debian/tmp>. Värdet används för att bestämma standardvärdet "
-"för substitueringsvariabeln och control-filsfältet <Installed-Size> (med "
+"för substitueringsvariabeln och control-filsfältet B<Installed-Size> (med "
"hjälp av B<du>), samt för att välja standardplacering av utdatafilen."
# type: TP
"Manualsidan dokumenterar programmet B<dpkg-name>, vilket tillhandahåller ett "
"enkelt sätt att byta namn på B<Debian>paket till deras fullständiga "
"paketnamn. Ett fullständigt paketnamn består av "
-"I<E<lt>paketE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>arkitekturE<gt>.E<lt>pakettyp<gt>> "
+"I<E<lt>paketE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>arkitekturE<gt>.E<lt>pakettypE<gt>> "
"och anges av control-filen i paketet. I<E<lt>VersionE<gt>>-delen av "
"filnamnet består av uppströmsversionsinformation och kan eventuellt följas "
"av ett bindestreck och revisionsinformationen. I<E<lt>PakettypE<gt>>-delen "
"paketet är Debianspecifikt och därför inte har någon Debianiserings-diff. Om "
"inget andra argument anges letar B<dpkg-source> efter originalkällkods-"
"tarfilen I<paket>B<_>I<uppströmsverion>B<.orig.tar.>I<filändelse> (där "
-"I<filändelse> är en av B<gz>, B<bz2> eller b<lzma>) eller "
+"I<filändelse> är en av B<gz>, B<bz2> eller B<lzma>) eller "
"originalkällkodskatalogen I<katalog>B<.orig> beroende på flaggornaB<-sX>."
# type: Plain text
#: ../../man/dselect.1:64
#, no-wrap
msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]"
-msgstr "B<--colour>|B<--color> I<skärmdel>:[I<förgrund>],[I<bakgrund>][I<:attr>[I<+attr+..>]]>"
+msgstr "B<--colour>|B<--color> I<skärmdel>:[I<förgrund>],[I<bakgrund>][I<:attr>[I<+attr+..>]]"
# type: Plain text
#: ../../man/dselect.1:71
"Byt till användarnamnet/användar-id:t innan processen startas. Du kan även "
"ange en grupp genom att lägga till ett kolontecken, B<:>, följt av "
"gruppnamnet eller grupp-id på samma sätt som du skull gjort till \"chown\"-"
-"kommandot (I<användare>B<:>I<grupp). Om du anger en användare utan att "
+"kommandot (I<användare>B<:>I<grupp>). Om du anger en användare utan att "
"ange en grupp kommer användarens primära grupp-id att användas. När du "
"använder alternativet måste du ha i åtanke att även både primär- och "
"tilläggsgrupp sätts, även om B<--group>-flaggan inte anges. "
"alternatives>' state information."
msgstr ""
"En katalog, som standard I</var/lib/dpkg/alternatives>, som innehåller "
-"tillståndsinformation för <update-alternatives>."
+"tillståndsinformation för B<update-alternatives>."
# type: TP
#: ../../man/update-alternatives.8:180
+2008-03-09 Robert Luberda <robert@debian.org>
+
+ * pl.po: Apply some fixes suggested by Wiktor Wandachowicz.
+ * pl.po: Consistently use Polish quotation marks in translations.
+
2008-03-03 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated to 921t.
msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-24 14:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-24 14:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-09 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
-"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <debian-l10-n-polish@lists.debian.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||"
" n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: lib/compression.c:34
#, c-format
msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
-msgstr "%s: nie można wykonać `%s %s'"
+msgstr "%s: nie można wykonać \"%s %s\""
#: lib/compression.c:62
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
-msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: `%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: \"%s\""
#: lib/compression.c:85
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
-msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: `%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: \"%s\""
#: lib/compression.c:97
#, c-format
#: lib/compression.c:132
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
-msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: czytanie: `%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: czytanie: \"%s\""
#: lib/compression.c:142
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
-msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: zapis: `%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: zapis: \"%s\""
#: lib/compression.c:145
#, c-format
#: lib/compression.c:167
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
-msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: czytanie: `%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: czytanie: \"%s\""
#: lib/compression.c:177
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
-msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: zapis: `%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: zapis: \"%s\""
#: lib/compression.c:180
#, c-format
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"katalog updates zawiera plik `%.250s' o zbyt długiej nazwie (długość=%d, "
+"katalog updates zawiera plik \"%.250s\" o zbyt długiej nazwie (długość=%d, "
"maksymalnie=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr "nie można przeszukać katalogu `updates' %.255s"
+msgstr "nie można przeszukać katalogu \"updates\" %.255s"
#: lib/dbmodify.c:93
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr "nie można usunąć pliku %.255s z katalogu `updates'"
+msgstr "nie można usunąć pliku %.255s z katalogu \"updates\""
#: lib/dbmodify.c:111 src/archives.c:652 dpkg-deb/build.c:343
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
-msgstr "nie można utworzyć `%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć \"%.255s\""
#: lib/dbmodify.c:115
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:265
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie można zapisać uaktualnionego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można zapisać uaktualnionego pliku \"%.250s\""
#: lib/dbmodify.c:267
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie można odświeżyć uaktualnionego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można odświeżyć uaktualnionego pliku \"%.250s\""
#: lib/dbmodify.c:269
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie można obciąć uaktualnionego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można obciąć uaktualnionego pliku \"%.250s\""
#: lib/dbmodify.c:271
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie można zsynchronizować uaktualnionego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można zsynchronizować uaktualnionego pliku \"%.250s\""
#: lib/dbmodify.c:273
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie można zamknąć uaktualnionego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można zamknąć uaktualnionego pliku \"%.250s\""
#: lib/dbmodify.c:276
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie można zainstalować uaktualnionego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można zainstalować uaktualnionego pliku \"%.250s\""
#: lib/dbmodify.c:306
#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika `%s': %s\n"
+msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika \"%s\": %s\n"
#: lib/dump.c:266
#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "nie można zapisać szczegółów o `%.50s' w `%.250s'"
+msgstr "nie można zapisać szczegółów o \"%.50s\" w \"%.250s\""
#: lib/dump.c:293
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "nie można otworzyć `%.250s' w celu zapisania informacji %s"
+msgstr "nie można otworzyć \"%.250s\" w celu zapisania informacji %s"
#: lib/dump.c:296
msgid "unable to set buffering on status file"
#: lib/dump.c:307
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "nie można zapisać %s rekordów o `%.50s' w `%.250s'"
+msgstr "nie można zapisać %s rekordów o \"%.50s\" w \"%.250s\""
#: lib/dump.c:315
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "nie można odświeżyć informacji %s w `%.250s'"
+msgstr "nie można odświeżyć informacji %s w \"%.250s\""
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "nie można zsynchronizować informacji %s w `%.250s'"
+msgstr "nie można zsynchronizować informacji %s w \"%.250s\""
#: lib/dump.c:319
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "nie można zamknąć `%.250s' po zapisaniu informacji %s"
+msgstr "nie można zamknąć \"%.250s\" po zapisaniu informacji %s"
#: lib/dump.c:323
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"nie można utworzyć dowiązania z `%.250s' do `%.250s', aby przechować "
+"nie można utworzyć dowiązania z \"%.250s\" do \"%.250s\", aby przechować "
"informację %s"
#: lib/dump.c:326
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr ""
-"nie można błąd zainstalować `%.250s' jako `%.250s' o zawartej informacji %s"
+"nie można błąd zainstalować \"%.250s\" jako \"%.250s\" o zawartej informacji %s"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
-msgstr "błąd zapisu `%s'"
+msgstr "błąd zapisu \"%s\""
#: lib/ehandle.c:288
#, c-format
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
-msgstr "%s:%d: wewnętrzny błąd `%s'\n"
+msgstr "%s:%d: wewnętrzny błąd \"%s\"\n"
#: lib/fields.c:44
#, c-format
#: lib/fields.c:57
#, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
-msgstr "`%.*s' jest niedozwolony dla %s"
+msgstr "\"%.*s\" jest niedozwolony dla %s"
#: lib/fields.c:64
#, c-format
#: lib/fields.c:91
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
-msgstr "puste pole opisu pliku `%s'"
+msgstr "puste pole opisu pliku \"%s\""
#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "pole opisu pliku `%s' jest niedozwolone w pliku status"
+msgstr "pole opisu pliku \"%s\" jest niedozwolone w pliku status"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "za dużo danych w polu opisu pliku `%s'"
+msgstr "za dużo danych w polu opisu pliku \"%s\""
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "za mało danych w polu opisu pliku `%s'"
+msgstr "za mało danych w polu opisu pliku \"%s\""
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#: lib/fields.c:152
msgid "word in `priority' field"
-msgstr "słowo w polu `priority'"
+msgstr "słowo w polu \"priority\""
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "niedozwolona wartość w tym kontekście dla pola `status'"
+msgstr "niedozwolona wartość w tym kontekście dla pola \"status\""
#: lib/fields.c:170
msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "pierwsze (want) słowo w polu `status'"
+msgstr "pierwsze (want) słowo w polu \"status\""
#: lib/fields.c:173
msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "drugie (error) słowo w polu `status'"
+msgstr "drugie (error) słowo w polu \"status\""
#: lib/fields.c:179
msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "trzecie (status) słowo w polu `status'"
+msgstr "trzecie (status) słowo w polu \"status\""
#: lib/fields.c:190
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "błąd w polu Version `%.250s': %.250s"
+msgstr "błąd w polu Version \"%.250s\": %.250s"
#: lib/fields.c:201
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr "użyto niewykorzystywanego już pola `Revision' lub `Package-Revision'"
+msgstr "użyto niewykorzystywanego już pola \"Revision\" lub \"Package-Revision\""
#: lib/fields.c:219
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr "wartość dla pola `config-version' jest niedozwolona w tym kontekście"
+msgstr "wartość dla pola \"config-version\" jest niedozwolona w tym kontekście"
#: lib/fields.c:223
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "błąd w polu Config-Version `%.250s': %.250s"
+msgstr "błąd w polu Config-Version \"%.250s\": %.250s"
#: lib/fields.c:248
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr "wartość dla `conffiles' ma niepoprawną linię `%.*s'"
+msgstr "wartość dla \"conffiles\" ma niepoprawną linię \"%.*s\""
#: lib/fields.c:266
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"wartość dla `conffiles' ma linię rozpoczętą od znaku niebędącego spacją `%c'"
+"wartość dla \"conffiles\" ma linię rozpoczętą od znaku niebędącego spacją \"%c\""
#: lib/fields.c:282
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr "katalog główny lub pusty jest użyty jako `conffile'"
+msgstr "katalog główny lub pusty jest użyty jako \"conffile\""
#: lib/fields.c:338
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
-"znaleziono pole `%s', brak nazwy pakietu lub śmieci, tam gdzie spodziewano "
+"znaleziono pole \"%s\", brak nazwy pakietu lub śmieci, tam gdzie spodziewano "
"się nazwy pakietu"
#: lib/fields.c:341
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "pole `%s', błędna nazwa pakietu `%.255s': %s"
+msgstr "pole \"%s\", błędna nazwa pakietu \"%.255s\": %s"
#: lib/fields.c:372
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
-"pole `%s', relacja do `%.255s':\n"
+"pole \"%s\", relacja do \"%.255s\":\n"
" zły numer wersji relacji %c%c"
#: lib/fields.c:378
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
-"pole `%s', w relacji do `%.255s':\n"
-" `%c' jest już niewykorzystywane, należy użyć w zamian `%c=' lub `%c%c'"
+"pole \"%s\", w relacji do \"%.255s\":\n"
+" \"%c\" jest już niewykorzystywane, należy użyć w zamian \"%c=\" lub \"%c%c\""
#: lib/fields.c:388
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
-"pole `%s', w relacji do `%.255s':\n"
+"pole \"%s\", w relacji do \"%.255s\":\n"
" wykorzystany jest konkretny numer wersji przy porównywaniu, należy użyć w "
-"zamian `='"
+"zamian \"=\""
#: lib/fields.c:395
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
-"pole `%s', w relacji do `%.255s':\n"
+"pole \"%s\", w relacji do \"%.255s\":\n"
" numer wersji nie rozpoczyna się od znaku alfanumerycznego, należy dodać "
"spację"
#: lib/fields.c:414 lib/fields.c:417
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
-msgstr "pole `%s', w odniesieniu do `%.255s': numer wersji zawiera `%c'"
+msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji zawiera \"%c\""
#: lib/fields.c:420
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "pole `%s', w odniesieniu do `%.255s': numer wersji niezakończony"
+msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji niezakończony"
#: lib/fields.c:430
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "pole `%s', w odniesieniu do `%.255s': błąd w numerze wersji: %.255s"
+msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": błąd w numerze wersji: %.255s"
#: lib/fields.c:439
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "pole `%s', błąd składni po relacji do pakietu `%.255s'"
+msgstr "pole \"%s\", błąd składni po relacji do pakietu \"%.255s\""
#: lib/fields.c:447
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "wybór (`|') nie dozwolony dla pola %s"
+msgstr "wybór (\"|\") nie dozwolony dla pola %s"
#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
#: lib/mlib.c:51
#, c-format
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `malloc' (%ld bytes)"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"malloc\" (%ld bajtów)"
#: lib/mlib.c:64
#, c-format
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `realloc' (%ld bytes)"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"realloc\" (%ld bajtów)"
#: lib/mlib.c:78
msgid "failed to allocate memory"
#: lib/mlib.c:99
msgid "fork failed"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `fork'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"fork\""
#: lib/mlib.c:112
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `dup' dla std%s"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"dup\" dla std%s"
#: lib/mlib.c:113
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `dup' dla fd %d"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"dup\" dla fd %d"
#: lib/mlib.c:119
msgid "failed to create pipe"
#: lib/mlib.c:141
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr "podproces %s zgłosił błąd poprzez kod funkcji `wait' %d"
+msgstr "podproces %s zgłosił błąd poprzez kod funkcji \"wait\" %d"
#: lib/mlib.c:151
#, c-format
msgid "wait for %s failed"
-msgstr "błąd funkcji `wait' dla %s"
+msgstr "błąd funkcji \"wait\" dla %s"
#: lib/mlib.c:159
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "nie można odczytać flag filedescriptor dla `%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać flag filedescriptor dla \"%.250s\""
#: lib/mlib.c:161
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "nie można ustawić flagi close-on-exec dla `%.250s'"
+msgstr "nie można ustawić flagi close-on-exec dla \"%.250s\""
#: lib/mlib.c:215
#, c-format
#: lib/mlib.c:230
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
-msgstr "nieznany typ danych `%i' w buffer_write\n"
+msgstr "nieznany typ danych \"%i\" w buffer_write\n"
#: lib/mlib.c:246
#, c-format
#: lib/mlib.c:256
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
-msgstr "nieznany typ danych %i' w buffer_read\n"
+msgstr "nieznany typ danych %i\" w buffer_read\n"
#: lib/mlib.c:352
#, c-format
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "nie można otworzyć do odczytu pliku konfiguracyjnego `%.255s'"
+msgstr "nie można otworzyć do odczytu pliku konfiguracyjnego \"%.255s\""
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
#: lib/myopt.c:76
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
-msgstr "błąd konfiguracji: %s wymaga wartości"
+msgstr "błąd konfiguracji: %s wymaga podania wartości"
#: lib/myopt.c:81
#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
-msgstr "błąd konfiguracji: %s wymaga niepodawania wartości"
+msgstr "błąd konfiguracji: %s nie przyjmuje żadnych wartości"
#: lib/myopt.c:86
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "błąd odczytu pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+msgstr "błąd odczytu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
#: lib/myopt.c:87
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "błąd zamknięcia pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+msgstr "błąd zamknięcia pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
#: lib/myopt.c:129
#, c-format
#: lib/myopt.c:138
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
-msgstr "opcja --%s wymaga niepodawania wartości"
+msgstr "opcja --%s nie przyjmuje żadnych wartości"
#: lib/myopt.c:145
#, c-format
#: lib/myopt.c:158
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
-msgstr "opcja -%c wymaga niepodawania wartości"
+msgstr "opcja -%c nie przyjmuje żadnych wartości"
#: lib/parse.c:106
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
msgstr ""
-"nie można otworzyć do odczytu pliku `%.255s' zawierającego informacje o "
+"nie można otworzyć do odczytu pliku \"%.255s\" zawierającego informacje o "
"pakiecie"
#: lib/parse.c:111
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgstr ""
-"nie można wykonać funkcji 'stat' na pliku informacji o pakiecie `%.255s'"
+"nie można wykonać funkcji \"stat\" na pliku informacji o pakiecie \"%.255s\""
#: lib/parse.c:116
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
msgstr ""
-"nie można wykonać funkcji 'mmap' na pliku informacji o pakiecie `%.255s'"
+"nie można wykonać funkcji \"mmap\" na pliku informacji o pakiecie \"%.255s\""
#: lib/parse.c:120
#, c-format
msgid "copy info file `%.255s'"
-msgstr "kopiowanie pliku informacji `%.250s'"
+msgstr "kopiowanie pliku informacji \"%.250s\""
#: lib/parse.c:152
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
-msgstr "EOF po nazwie pola `%.*s'"
+msgstr "EOF po nazwie pola \"%.*s\""
#: lib/parse.c:155
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
-msgstr "koniec linii w nazwie pola `%.*s'"
+msgstr "koniec linii w nazwie pola \"%.*s\""
#: lib/parse.c:158
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
-msgstr "MSDOS EOF (^Z) w nazwie pola `%.*s'"
+msgstr "MSDOS EOF (^Z) w nazwie pola \"%.*s\""
#: lib/parse.c:161
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
-msgstr "po nazwie pola `%.*s' musi wystąpić dwukropek"
+msgstr "po nazwie pola \"%.*s\" musi wystąpić dwukropek"
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF przed wartością pola `%.*s' (brak końca linii)"
+msgstr "EOF przed wartością pola \"%.*s\" (brak końca linii)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr "MSDOS EOF w wartości pola `%.*s' (brak końca linii?)"
+msgstr "MSDOS EOF w wartości pola \"%.*s\" (brak końca linii?)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF w wartości pola `%.*s' (brak końca linii)"
+msgstr "EOF w wartości pola \"%.*s\" (brak końca linii)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
-msgstr "podwójna wartość pola `%s'"
+msgstr "podwójna wartość pola \"%s\""
#: lib/parse.c:215
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "pole definiowane przez użytkownika ma za krótką nazwę `%.*s'"
+msgstr "pole definiowane przez użytkownika ma za krótką nazwę \"%.*s\""
#: lib/parse.c:220
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "podwójna wartość pola definiowanego przez użytkownika `%.*s'"
+msgstr "podwójna wartość pola definiowanego przez użytkownika \"%.*s\""
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr "odnaleziono `Configured-Version' dla pakietu z nieprawidłowym `Status'"
+msgstr "odnaleziono \"Configured-Version\" dla pakietu z nieprawidłowym \"Status\""
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "nie można zamknąć `%.255s'"
+msgstr "nie można zamknąć \"%.255s\""
#: lib/parse.c:331
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
-msgstr "brak informacji o pakiecie w `%.255s'"
+msgstr "brak informacji o pakiecie w \"%.255s\""
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr "nie można odczytać `%s' w linii %d"
+msgstr "nie można odczytać \"%s\" w linii %d"
#: lib/parsehelp.c:41
#, c-format
msgid "warning, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "ostrzeżenie, w pliku `%.255s' niedaleko linii %d"
+msgstr "ostrzeżenie, w pliku \"%.255s\" niedaleko linii %d"
#: lib/parsehelp.c:44
#, c-format
msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "błąd parsowanie, w pliku `%.255s' niedaleko linii %d"
+msgstr "błąd parsowanie, w pliku \"%.255s\" niedaleko linii %d"
#: lib/parsehelp.c:48
#, c-format
msgid " package `%.255s'"
-msgstr " pakiet `%.255s'"
+msgstr " pakiet \"%.255s\""
#: lib/parsehelp.c:59
msgid "failed to write parsing warning"
#: lib/parsehelp.c:129
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
-msgstr "znak `%c' jest niedozwolony (można użyć tylko liter, cyfr i` %s')"
+msgstr "znak \"%c\" jest niedozwolony (można użyć tylko liter, cyfr i\" %s\")"
#: lib/parsehelp.c:184
msgid "<none>"
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "nieprawidłowy znak `%c' w polu szerokości\n"
+msgstr "nieprawidłowy znak \"%c\" w polu szerokości\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
#: lib/varbuf.c:109
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `realloc' dla zmiennej bufora"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"realloc\" dla zmiennej bufora"
#: src/archives.c:209
msgid "process_archive ... already disappeared !"
#: src/archives.c:229
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
-msgstr "nie można odczytać potoku z `dpkg-deb'"
+msgstr "nie można odczytać potoku z \"dpkg-deb\""
#: src/archives.c:266
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr "nie można zaktualizować czasu dla `%.255s'"
+msgstr "nie można zaktualizować czasu dla \"%.255s\""
#: src/archives.c:273 src/archives.c:669
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr "nie można zmienić właściciela `%.255s'"
+msgstr "nie można zmienić właściciela \"%.255s\""
#: src/archives.c:275 src/archives.c:672
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
-msgstr "nie można zmienić uprawnień `%.255s'"
+msgstr "nie można zmienić uprawnień \"%.255s\""
#: src/archives.c:341
#, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
-msgstr "nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego `%.250s'"
+msgstr "nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego \"%.250s\""
#: src/archives.c:362
#, c-format
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
"symlink `%.250s'"
msgstr ""
-"nie można rozwiązać proponowanego nowego celu dowiązania symbolicznego `"
-"%.250s' dla dowiązania `%.250s'"
+"nie można rozwiązać proponowanego nowego celu dowiązania symbolicznego \""
+"%.250s\" dla dowiązania \"%.250s\""
#: src/archives.c:413
#, c-format
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
"%.250s' (package: %.100s)"
msgstr ""
-"próba nadpisania `%.250s', który jest ominięciem `%.250s' (pakiet %.100s)"
+"próba nadpisania \"%.250s\", który jest ominięciem \"%.250s\" (pakiet %.100s)"
#: src/archives.c:419
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
-msgstr "próba nadpisania `%.250s', który jest ominięciem `%.250s'"
+msgstr "próba nadpisania \"%.250s\", który jest ominięciem \"%.250s\""
#: src/archives.c:442
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "nie można ustalić stanu `%.255s'"
+msgstr "nie można ustalić stanu \"%.255s\""
#: src/archives.c:450
#, c-format
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"nie można wyczyścić `%.255s' dopóki nie zostanie zainstalowana inna jego "
+"nie można wyczyścić \"%.255s\" dopóki nie zostanie zainstalowana inna jego "
"wersja"
#: src/archives.c:456
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"nie można ustalić stanu `%.255s' dopóki nie zostanie zainstalowana inna jego "
+"nie można ustalić stanu \"%.255s\" dopóki nie zostanie zainstalowana inna jego "
"wersja"
#: src/archives.c:491
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr "archiwum zawiera obiekt `%.255s' nieznanego typu 0x%x"
+msgstr "archiwum zawiera obiekt \"%.255s\" nieznanego typu 0x%x"
#: src/archives.c:551
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"próba nadpisania katalogu `%.250s' przez obiekt nie będący katalogiem z "
+"próba nadpisania katalogu \"%.250s\" przez obiekt nie będący katalogiem z "
"pakietu %.250s"
#: src/archives.c:570
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "próba nadpisania `%.250s', który istnieje także w pakiecie %.250s"
+msgstr "próba nadpisania \"%.250s\", który istnieje także w pakiecie %.250s"
#: src/archives.c:595
#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "pominięcie zastąpionego pliku `%.255s'"
+msgstr "pominięcie zastąpionego pliku \"%.255s\""
#: src/archives.c:657
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
-msgstr "uruchomiony dpkg-deb podczas `%.255s'"
+msgstr "uruchomiony dpkg-deb podczas \"%.255s\""
#: src/archives.c:675
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
-msgstr "nie można zamknąć/zapisać `%.255s'"
+msgstr "nie można zamknąć/zapisać \"%.255s\""
#: src/archives.c:680
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
-msgstr "nie można utworzyć potoku `%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć potoku \"%.255s\""
#: src/archives.c:686 src/archives.c:692
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
-msgstr "nie można utworzyć urządzenia `%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć urządzenia \"%.255s\""
#: src/archives.c:701
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
-msgstr "nie można utworzyć dowiązania `%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania \"%.255s\""
#: src/archives.c:708
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr "nie można utworzyć symbolicznego dowiązania `%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć symbolicznego dowiązania \"%.255s\""
#: src/archives.c:714 src/archives.c:719
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "nie można zmienić właściciela symbolicznego dowiązania `%.255s'"
+msgstr "nie można zmienić właściciela symbolicznego dowiązania \"%.255s\""
#: src/archives.c:725
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%.255s\""
#: src/archives.c:760
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr "nie można przenieść `%.255s', aby zainstalować nową wersję"
+msgstr "nie można przenieść \"%.255s\", aby zainstalować nową wersję"
#: src/archives.c:769
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
-msgstr "nie można odczytać dowiązania `%.255s'"
+msgstr "nie można odczytać dowiązania \"%.255s\""
#: src/archives.c:773
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "nie można zrobić kopii symbolicznego dowiązania dla `%.255s'"
+msgstr "nie można zrobić kopii symbolicznego dowiązania dla \"%.255s\""
#: src/archives.c:776 src/archives.c:779
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"nie można zmienić właściciela kopii symbolicznego dowiązania dla `%.255s'"
+"nie można zmienić właściciela kopii symbolicznego dowiązania dla \"%.255s\""
#: src/archives.c:784
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"nie można zrobić kopii dowiązania dla `%.255s' dopóki nie zostanie "
+"nie można zrobić kopii dowiązania dla \"%.255s\" dopóki nie zostanie "
"zainstalowana inna jego wersja"
#: src/archives.c:808
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "nie można zainstalować nowej wersji `%.255s'"
+msgstr "nie można zainstalować nowej wersji \"%.255s\""
#: src/archives.c:855
#, c-format
#: src/archives.c:1126
msgid "failed to exec find for --recursive"
-msgstr "nie można wykonać polecenia `find' dla --recursive"
+msgstr "nie można wykonać polecenia \"find\" dla --recursive"
#: src/archives.c:1131
msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr "nie można utworzyć potoku dla `find'"
+msgstr "nie można utworzyć potoku dla \"find\""
#: src/archives.c:1137
msgid "error reading find's pipe"
-msgstr "nie można odczytać z potoku z `find'"
+msgstr "nie można odczytać z potoku z \"find\""
#: src/archives.c:1138
msgid "error closing find's pipe"
-msgstr "nie można zamknąć potoku z `find'"
+msgstr "nie można zamknąć potoku z \"find\""
#: src/archives.c:1141
#, c-format
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji `%.250s', aby umożliwić "
+"nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji \"%.250s\", aby umożliwić "
"reinstalację kopii zapasowej"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "nie można odtworzyć kopii zapasowej `%.250s'"
+msgstr "nie można odtworzyć kopii zapasowej \"%.250s\""
#: src/cleanup.c:94
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "nie można usunąć nowo zainstalowanej wersji `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć nowo zainstalowanej wersji \"%.250s\""
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji \"%.250s\""
#: src/configure.c:90
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "pakiet `%s' nie jest zainstalowany, nie można go skonfigurować"
+msgstr "pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, nie można go skonfigurować"
#: src/configure.c:92
#, c-format
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
"pakiet %.250s jest nie gotowy do skonfigurowania\n"
-" nie można go skonfigurować (bieżący stan `%.250s')"
+" nie można go skonfigurować (bieżący stan \"%.250s\")"
#: src/configure.c:115
#, c-format
#: src/configure.c:180
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "nie można zbadać stanu nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można zbadać stanu nowego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
#: src/configure.c:190 src/configure.c:429
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "nie można zbadać stanu aktualnego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można zbadać stanu aktualnego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
#: src/configure.c:199
#, c-format
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Plik konfiguracyjny `%s' nie istnieje w systemie.\n"
+"Plik konfiguracyjny \"%s\" nie istnieje w systemie.\n"
"Instalowanie nowego pliku konfiguracyjnego według żądania.\n"
#: src/configure.c:233
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usunąć poprzedniej kopii `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usunąć poprzedniej kopii \"%.250s\": %s\n"
#: src/configure.c:241
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można zmienić nazwy `%.250s' na `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można zmienić nazwy \"%.250s\" na \"%.250s\": %s\n"
#: src/configure.c:249
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usunąć `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usunąć \"%.250s\": %s\n"
#: src/configure.c:257
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usunąć poprzedniej wersji `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usunąć poprzedniej wersji \"%.250s\": %s\n"
#: src/configure.c:262
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usunąć `%.250s' (przed nadpisaniem): %s\n"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usunąć \"%.250s\" (przed nadpisaniem): %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można utworzyć dowiązania `%.250s' do `%.250s': %"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można utworzyć dowiązania \"%.250s\" do \"%.250s\": %"
"s\n"
#: src/configure.c:271
#: src/configure.c:275
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "nie można zainstalować `%.250s' jako `%.250s'"
+msgstr "nie można zainstalować \"%.250s\" jako \"%.250s\""
#: src/configure.c:334
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można sprawdzić stanu pliku konfiguracyjnego `%"
-"s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można sprawdzić stanu pliku konfiguracyjnego \"%"
+"s\"\n"
+" (= \"%s\"): %s\n"
#: src/configure.c:345
#, c-format
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - plik konfiguracyjny `%s' jest zapętlonym "
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - plik konfiguracyjny \"%s\" jest zapętlonym "
"dowiązaniem\n"
-" (= `%s')\n"
+" (= \"%s\")\n"
#: src/configure.c:358
#, c-format
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można określić dowiązania do pliku "
-"konfiguracyjnego `%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
+"konfiguracyjnego \"%s\"\n"
+" (= \"%s\"): %s\n"
#: src/configure.c:378
#, c-format
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - plik konfiguracyjny `%.250s' jest dowiązaniem do "
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - plik konfiguracyjny \"%.250s\" jest dowiązaniem do "
"błędnego pliku\n"
-" (`%s' jest dowiązaniem do `%s')\n"
+" (\"%s\" jest dowiązaniem do \"%s\")\n"
#: src/configure.c:391
#, c-format
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - plik konfiguracyjny `%.250s' nie jest plikiem ani "
-"dowiązaniem (= `%s')\n"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - plik konfiguracyjny \"%.250s\" nie jest plikiem ani "
+"dowiązaniem (= \"%s\")\n"
#: src/configure.c:409
msgid "md5hash"
#: src/configure.c:433
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "nie można zmienić właściciela nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można zmienić właściciela nowego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
#: src/configure.c:436
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"nie można zmienić praw dostępu do nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+"nie można zmienić praw dostępu do nowego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
#: src/configure.c:466
#, c-format
#: src/configure.c:475 src/configure.c:513
msgid "wait for shell failed"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `wait' dla powłoki"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"wait\" dla powłoki"
#: src/configure.c:495
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "Należy wpisać `exit' po zakończeniu pracy.\n"
+msgstr "Należy wpisać \"exit\" po zakończeniu pracy.\n"
#: src/configure.c:504
#, c-format
#: src/configure.c:516
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr "Po zakończeniu pracy należy przywołać główny proces poleceniem `fg'!\n"
+msgstr "Po zakończeniu pracy należy przywołać główny proces poleceniem \"fg\"!\n"
#: src/configure.c:559
#, c-format
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
-"Plik konfiguracyjny `%s'"
+"Plik konfiguracyjny \"%s\""
#: src/configure.c:561
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
-msgstr " (aktualnie `%s')"
+msgstr " (aktualnie \"%s\")"
#: src/configure.c:565
#, c-format
#: src/depcon.c:77
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "nie można sprawdzić istnienia `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić istnienia \"%.250s\""
#: src/depcon.c:156
#, c-format
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
"Wersja dpkg obsługująca epoki jest jeszcze nie skonfigurowana.\n"
-" Należy wykonać `dpkg --configure dpkg' i później spróbować ponownie.\n"
+" Należy wykonać \"dpkg --configure dpkg\" i później spróbować ponownie.\n"
#: src/enquiry.c:265
#, c-format
#: src/enquiry.c:432 src/enquiry.c:443
#, c-format
msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
-msgstr "wersja '%s' ma złą składnię: %s\n"
+msgstr "wersja \"%s\" ma złą składnię: %s\n"
#: src/errors.c:56
#, c-format
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć listy plików pakietu `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć listy plików pakietu \"%.250s\""
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: poważne ostrzeżenie: brak listy plików pakietu `%.250s', przyjęcie że "
+"dpkg: poważne ostrzeżenie: brak listy plików pakietu \"%.250s\", przyjęcie że "
"pakiet nie ma zainstalowanych plików.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "lista plików pakietu `%.250s'"
+msgstr "lista plików pakietu \"%.250s\""
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr "lista plików pakietu `%.250s' zawiera pustą nazwę pliku"
+msgstr "lista plików pakietu \"%.250s\" zawiera pustą nazwę pliku"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "nie można zamknąć listy plików pakietu `%.250s'"
+msgstr "nie można zamknąć listy plików pakietu \"%.250s\""
#: src/filesdb.c:203
#, c-format
#: src/filesdb.c:353
#, c-format
msgid "statoverride file `%.250s'"
-msgstr "pliku statoverride `%.250s'"
+msgstr "pliku statoverride \"%.250s\""
#: src/filesdb.c:366
msgid "statoverride file contains empty line"
#: src/filesdb.c:478
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
-msgstr "funkcja `fgets' zwróciła pusty ciąg znaków pliku ominięcia [i]"
+msgstr "funkcja \"fgets\" zwróciła pusty ciąg znaków pliku ominięcia [i]"
#: src/filesdb.c:479
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
#: src/filesdb.c:489
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-msgstr "funkcja `fgets' zwróciła pusty ciąg znaków pliku ominięcia [ii]"
+msgstr "funkcja \"fgets\" zwróciła pusty ciąg znaków pliku ominięcia [ii]"
#: src/filesdb.c:490 src/filesdb.c:501
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
#: src/filesdb.c:500
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-msgstr "funkcja `fgets' zwróciła pusty ciąg znaków pliku ominięcia [iii]"
+msgstr "funkcja \"fgets\" zwróciła pusty ciąg znaków pliku ominięcia [iii]"
#: src/filesdb.c:508
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr "konflikt dla ominięcia `%.250s' lub `%.250s'"
+msgstr "konflikt dla ominięcia \"%.250s\" lub \"%.250s\""
#: src/filesdb.c:517
msgid "read error in diversions [i]"
#: src/help.c:43
msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr "uszkodzony podczas przetwarzania skryptu `postinst'"
+msgstr "uszkodzony podczas przetwarzania skryptu \"postinst\""
#: src/help.c:44
msgid "installed"
#: src/help.c:104
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
-msgstr "dpkg: `%s' nie odnaleziono w PATH.\n"
+msgstr "dpkg: \"%s\" nie odnaleziono w PATH.\n"
#: src/help.c:111
#, c-format
#: src/help.c:187
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "nie można zmienić katalogu głównego na `%.255s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu głównego na \"%.255s\""
#: src/help.c:236
#, c-format
#: src/help.c:263
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr "nie można ustawić praw do wykonywania `%.250s'"
+msgstr "nie można ustawić praw do wykonywania \"%.250s\""
#: src/help.c:308
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu zainstalowanego skryptu %s `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu zainstalowanego skryptu %s \"%.250s\""
#: src/help.c:310 src/help.c:366 src/help.c:386
#, c-format
#: src/help.c:334
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu nowego skryptu %s `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu nowego skryptu %s \"%.250s\""
#: src/help.c:336
#, c-format
#: src/help.c:363
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: ostrzeżenie - nie można sprawdzić stanu %s `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: ostrzeżenie - nie można sprawdzić stanu %s \"%.250s\": %s\n"
#: src/help.c:370
#, c-format
#: src/help.c:383
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu %s `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu %s \"%.250s\""
#: src/help.c:387
#, c-format
#: src/help.c:516
#, c-format
msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "nie można %s `%%.255s'"
+msgstr "nie można %s \"%%.255s\""
#: src/help.c:522 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr "nie można wywołać `rm', aby wyczyścić katalog"
+msgstr "nie można wywołać \"rm\", aby wyczyścić katalog"
# c-format
#: src/main.c:44
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s', program do zarządzania pakietami, wersja `%s'.\n"
+msgstr "Debian \"%s\", program do zarządzania pakietami, wersja \"%s\".\n"
#: src/main.c:46 src/query.c:490 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41
#, c-format
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Użyj `dselect' lub `aptitude', jeśli potrzebujesz wygodnego programu\n"
+"Użyj \"dselect\" lub \"aptitude\", jeśli potrzebujesz wygodnego programu\n"
"do zarządzania pakietami.\n"
#: src/main.c:141
"`more' !"
msgstr ""
"Wpisz dpkg --help, aby dowiedzieć się jak (od)instalować pakiety [*];\n"
-"Użyj `dselect' lub `aptitude', jeśli potrzebujesz wygodnego programu\n"
+"Użyj \"dselect\" lub \"aptitude\", jeśli potrzebujesz wygodnego programu\n"
"do zarządzania pakietami;\n"
"Wpisz dpkg -Dhelp, aby dowiedzieć się o opcjach debuggera;\n"
"Wpisz dpkg --force-help, aby dowiedzieć się, jak ignorować problemy;\n"
"Wpisz dpkg --licence, aby poznać warunki licencji i gwarancji (GNU GPL) "
"[*].\n"
"\n"
-"Opcje oznaczone [*] podają dużo treści - skieruj potok na `less' lub `more'!"
+"Opcje oznaczone [*] podają dużo treści - skieruj potok na \"less\" lub \"more\"!"
#: src/main.c:207 src/query.c:567 dpkg-deb/main.c:179 dpkg-split/main.c:157
#, c-format
#: src/main.c:213
#, c-format
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
-msgstr "Uwaga: niewykorzystywana już opcja `--%s'\n"
+msgstr "Uwaga: niewykorzystywana już opcja \"--%s\"\n"
#: src/main.c:221
#, c-format
#: src/main.c:266
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr "pusta nazwa pakietu dla --ignore-depends w liście `%.250s'"
+msgstr "pusta nazwa pakietu dla --ignore-depends w liście \"%.250s\""
#: src/main.c:272
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
-"--ignore-depends wymaga podania poprawnej nazwy pakietu. `%.250s' jest "
+"--ignore-depends wymaga podania poprawnej nazwy pakietu. \"%.250s\" jest "
"niepoprawny; %s"
#: src/main.c:288 src/main.c:299
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr "błędna wartość liczbowa dla --%s: `%.250s'"
+msgstr "błędna wartość liczbowa dla --%s: \"%.250s\""
#: src/main.c:319
#, c-format
#: src/main.c:364
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr "nieznana opcja force/refuse `%.*s'"
+msgstr "nieznana opcja force/refuse \"%.*s\""
#: src/main.c:369
#, c-format
msgid "Warning: obsolete force/refuse option `%s'\n"
-msgstr "Uwaga: niewykorzystywana już opcja force/refuse `%s'\n"
+msgstr "Uwaga: niewykorzystywana już opcja force/refuse \"%s\"\n"
#: src/main.c:515
#, c-format
#: src/main.c:536
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
-msgstr "nie udało się otworzyć `%i' jako strumienia"
+msgstr "nie udało się otworzyć \"%i\" jako strumienia"
#: src/main.c:561
#, c-format
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: konfiguracja także dla `%s' (wymagana przez `%s')\n"
+msgstr "dpkg: konfiguracja także dla \"%s\" (wymagana przez \"%s\")\n"
#: src/packages.c:313
#, c-format
#: src/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr "nie można usunąć `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć \"%.250s\""
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-"nie można wywołać `dpkg-split', aby upewnić się czy plik nie jest częścią "
+"nie można wywołać \"dpkg-split\", aby upewnić się czy plik nie jest częścią "
"wieloczęściowego zestawu"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `wait' dla `dpkg-split'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"wait\" dla \"dpkg-split\""
#: src/processarc.c:126
msgid "reassembled package file"
#: src/processarc.c:146
msgid "failed to execl debsig-verify"
-msgstr "nie można wykonać `debsig-verify'"
+msgstr "nie można wykonać \"debsig-verify\""
#: src/processarc.c:152
#, c-format
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "nie można wywołać `dpkg-deb', aby pobrać plik kontrolny"
+msgstr "nie można wywołać \"dpkg-deb\", aby pobrać plik kontrolny"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"nazwa pliku konfiguracyjnego (rozpoczynana od `%.250s') jest zbyt długa (>%d "
+"nazwa pliku konfiguracyjnego (rozpoczynana od \"%.250s\") jest zbyt długa (>%d "
"znaków)"
#: src/processarc.c:369
#: src/processarc.c:561
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "nie można wywołać `dpkg-deb', aby pobrać archiwum z plikami"
+msgstr "nie można wywołać \"dpkg-deb\", aby pobrać archiwum z plikami"
#: src/processarc.c:575
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr "nie można odczytać potoku z `dpkg-deb' zawierającego archiwum tar"
+msgstr "nie można odczytać potoku z \"dpkg-deb\" zawierającego archiwum tar"
#: src/processarc.c:577
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
#, c-format
msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
msgstr ""
-"dpkg: ostrzeżenie - nie można pobrać stanu poprzedniego pliku `%.250s', więc "
+"dpkg: ostrzeżenie - nie można pobrać stanu poprzedniego pliku \"%.250s\", więc "
"plik nie będzie usuwany: %s"
#: src/processarc.c:641
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: ostrzeżenie - nie można usunąć poprzedniego katalogu `%.250s': %s\n"
+"dpkg: ostrzeżenie - nie można usunąć poprzedniego katalogu \"%.250s\": %s\n"
#: src/processarc.c:645
#, c-format
"dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
"been deleted)\n"
msgstr ""
-"dpkg: ostrzeżenie - poprzedni plik konfiguracyjny `%.250s' był pustym "
+"dpkg: ostrzeżenie - poprzedni plik konfiguracyjny \"%.250s\" był pustym "
"katalogiem (i właśnie został usunięty)\n"
#: src/processarc.c:675
#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "nie można zbadać stanu nowego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można zbadać stanu nowego pliku \"%.250s\""
#: src/processarc.c:686
#, c-format
"dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `"
"%.250s' and `%.250s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: ostrzeżenie - stary plik `%.250s' jest taki sam, jak kilka nowych "
-"plików (zarówno `%.250s, jak i `%.250s')\n"
+"dpkg: ostrzeżenie - stary plik \"%.250s\" jest taki sam, jak kilka nowych "
+"plików (zarówno \"%.250s, jak i \"%.250s\")\n"
#: src/processarc.c:727
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: ostrzeżenie - nie można %s poprzedniego pliku `%%.250s': %%s\n"
+msgstr "dpkg: ostrzeżenie - nie można %s poprzedniego pliku \"%%.250s\": %%s\n"
#: src/processarc.c:753 src/processarc.c:1000 src/remove.c:293
msgid "cannot read info directory"
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
"poprzednia wersja pakietu ma plik informacyjny o zbyt długiej nazwie "
-"rozpoczynającej się od `%.250s'"
+"rozpoczynającej się od \"%.250s\""
#: src/processarc.c:778
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "nie można usunąć nieaktualnego pliku informacyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć nieaktualnego pliku informacyjnego \"%.250s\""
#: src/processarc.c:781
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego \"%.250s\""
#: src/processarc.c:788
msgid "unable to open temp control directory"
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"pakiet zawiera plik kontrolny o zbyt długiej nazwie (rozpoczynającej się od `"
-"%.50s')"
+"pakiet zawiera plik kontrolny o zbyt długiej nazwie (rozpoczynającej się od \""
+"%.50s\")"
#: src/processarc.c:802
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "archiwum kontrolne pakietu zawiera katalog `%.250s'"
+msgstr "archiwum kontrolne pakietu zawiera katalog \"%.250s\""
#: src/processarc.c:804
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr "próba usunięcia katalogu `%.250s' nie wykazała, że to nie jest katalog"
+msgstr "próba usunięcia katalogu \"%.250s\" nie wykazała, że to nie jest katalog"
#: src/processarc.c:810
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr ""
-"nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego `%.250s' jako `%.250s'"
+"nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego \"%.250s\" jako \"%.250s\""
#: src/processarc.c:980
#, c-format
#: src/processarc.c:1016
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr "nie można usunąć brakującego pliku kontrolnego `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć brakującego pliku kontrolnego \"%.250s\""
#: src/query.c:160
msgid ""
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr ""
-"Pakiet `%s' nie jest zainstalowany i informacje o nim nie są dostępne.\n"
+"Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany i informacje o nim nie są dostępne.\n"
#: src/query.c:360
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "Pakiet `%s' nie jest dostępny.\n"
+msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest dostępny.\n"
#: src/query.c:370
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
-msgstr "Pakiet `%s' nie jest zainstalowany.\n"
+msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany.\n"
#: src/query.c:379
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "Pakiet `%s' nie zawiera żadnego pliku (!)\n"
+msgstr "Pakiet \"%s\" nie zawiera żadnego pliku (!)\n"
#: src/query.c:386
#, c-format
#: src/query.c:488
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "Debian `%s', narzędzie do przeszukiwania pakietów\n"
+msgstr "Debian \"%s\", narzędzie do przeszukiwania pakietów\n"
#: src/query.c:505
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - ostrzeżenie: podczas usuwania %.250s nie można usunąć katalogu `"
-"%.250s': %s - katalog może być punktem montowania?\n"
+"dpkg - ostrzeżenie: podczas usuwania %.250s nie można usunąć katalogu \""
+"%.250s\": %s - katalog może być punktem montowania?\n"
#: src/remove.c:265 src/remove.c:382
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
-msgstr "nie można usunąć `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć \"%.250s\""
#: src/remove.c:283
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr "nie można usunąć pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć pliku \"%.250s\""
#: src/remove.c:316
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "nie można usunąć pliku informacyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć pliku informacyjnego \"%.250s\""
#: src/remove.c:369
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - ostrzeżenie: podczas usuwania %.250s, katalog `%.250s' nie był pusty, "
+"dpkg - ostrzeżenie: podczas usuwania %.250s, katalog \"%.250s\" nie był pusty, "
"więc nie został usunięty.\n"
#: src/remove.c:405
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr ""
-"nie można usunąć poprzedniego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `%.250s')"
+"nie można usunąć poprzedniego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\" (= \"%.250s\")"
#: src/remove.c:470
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"nie można odczytać katalogu starego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `"
-"%.250s')"
+"nie można odczytać katalogu starego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\" (= \""
+"%.250s\")"
#: src/remove.c:505
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"nie można usunąć kopii poprzedniego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `"
-"%.250s')"
+"nie można usunąć kopii poprzedniego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\" (= \""
+"%.250s\")"
#: src/remove.c:541
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "nie można stwierdzić istnienia `%.250s'"
+msgstr "nie można stwierdzić istnienia \"%.250s\""
#: src/remove.c:576
msgid "cannot remove old files list"
#: dpkg-deb/build.c:87
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr "dpkg-deb - błąd: %s (`%s') nie zawiera żadnej cyfry\n"
+msgstr "dpkg-deb - błąd: %s (\"%s\") nie zawiera żadnej cyfry\n"
#: dpkg-deb/build.c:131
#, c-format
msgid "file name '%.50s...' is too long"
-msgstr "nazwa pliku '%s.50s...' jest zbyt długa"
+msgstr "nazwa pliku \"%s.50s...\" jest zbyt długa"
#: dpkg-deb/build.c:192
msgid "--build needs a directory argument"
#: dpkg-deb/build.c:206
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr "nie można sprawdzić istnienia archiwum `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić istnienia archiwum \"%.250s\""
#: dpkg-deb/build.c:221
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
"dpkg-deb: ostrzeżenie, zawartość pliku kontrolnego nie będzie sprawdzana.\n"
-"dpkg-deb: budowanie nieznanego pakietu w `%s'.\n"
+"dpkg-deb: budowanie nieznanego pakietu w \"%s\".\n"
#: dpkg-deb/build.c:240
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"nazwa pakietu zawiera znaki nie będące małymi literami, cyframi lub `-+.'"
+"nazwa pakietu zawiera znaki nie będące małymi literami, cyframi lub \"-+.\""
#: dpkg-deb/build.c:242
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
msgstr ""
-"ostrzeżenie, `%s' zawiera zdefiniowany przez użytkownika Priorytet `%s'\n"
+"ostrzeżenie, \"%s\" zawiera zdefiniowany przez użytkownika Priorytet \"%s\"\n"
#: dpkg-deb/build.c:250
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "ostrzeżenie, `%s' zawiera pole zdefiniowane przez użytkownika `%s'\n"
+msgstr "ostrzeżenie, \"%s\" zawiera pole zdefiniowane przez użytkownika \"%s\"\n"
#: dpkg-deb/build.c:256
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:267
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr "dpkg-deb: budowanie pakietu `%s' w `%s'.\n"
+msgstr "dpkg-deb: budowanie pakietu \"%s\" w \"%s\".\n"
#: dpkg-deb/build.c:275
#, c-format
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"skrypt instalacyjny `%.50s' nie jest plikiem ani symbolicznym dowiązaniem"
+"skrypt instalacyjny \"%.50s\" nie jest plikiem ani symbolicznym dowiązaniem"
#: dpkg-deb/build.c:288
#, c-format
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"skrypt instalacyjny `%.50s' ma złe prawa %03lo (muszą być >=0555 oraz <=0775)"
+"skrypt instalacyjny \"%.50s\" ma złe prawa %03lo (muszą być >=0555 oraz <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:292
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu skryptu instalacyjnego `%.50s'"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu skryptu instalacyjnego \"%.50s\""
#: dpkg-deb/build.c:302
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr ""
-"funkcja `fgets' zwróciła pusty ciąg znaków podczas odczytu pliku "
+"funkcja \"fgets\" zwróciła pusty ciąg znaków podczas odczytu pliku "
"konfiguracyjnego"
#: dpkg-deb/build.c:304
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"ostrzeżenie, nazwa pliku konfiguracyjnego `%.50s...' jest za długa lub brak "
+"ostrzeżenie, nazwa pliku konfiguracyjnego \"%.50s...\" jest za długa lub brak "
"w niej znaku końca linii\n"
#: dpkg-deb/build.c:317
#, c-format
msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
-msgstr "ostrzeżenie, nazwa pliku konfiguracyjnego `%s' kończy się spacjami\n"
+msgstr "ostrzeżenie, nazwa pliku konfiguracyjnego \"%s\" kończy się spacjami\n"
#: dpkg-deb/build.c:319
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "plik konfiguracyjny `%.250s' nie został odnaleziony w pakiecie"
+msgstr "plik konfiguracyjny \"%.250s\" nie został odnaleziony w pakiecie"
#: dpkg-deb/build.c:321
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
#: dpkg-deb/build.c:323
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "ostrzeżenie, plik konfiguracyjny `%s' nie jest plikiem\n"
+msgstr "ostrzeżenie, plik konfiguracyjny \"%s\" nie jest plikiem\n"
#: dpkg-deb/build.c:328
msgid "error reading conffiles file"
#: dpkg-deb/build.c:345
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `setvbuf' dla `%.255s'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"setvbuf\" dla \"%.255s\""
#: dpkg-deb/build.c:350 dpkg-deb/build.c:424 dpkg-deb/build.c:445
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr "nie można zmienić katalogu na `%.255s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%.255s\""
#: dpkg-deb/build.c:351
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
#: dpkg-deb/build.c:353 dpkg-deb/build.c:426
msgid "failed to exec tar -cf"
-msgstr "nie można wykonać `tar -cf'"
+msgstr "nie można wykonać \"tar -cf\""
#: dpkg-deb/build.c:359
msgid "failed to make tmpfile (control)"
#: dpkg-deb/build.c:448
msgid "failed to exec find"
-msgstr "nie można wywołać `find'"
+msgstr "nie można wywołać \"find\""
#: dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:466
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
#: dpkg-deb/build.c:489
#, c-format
msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, compress_type '%i' nieznany!"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, compress_type \"%i\" nieznany!"
#: dpkg-deb/build.c:501
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
#: dpkg-deb/extract.c:52
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
-msgstr "nie można wywołać `sh -c mv foo/* &c'"
+msgstr "nie można wywołać \"sh -c mv foo/* &c\""
#: dpkg-deb/extract.c:60
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
msgstr ""
-"plik `%.250s' jest uszkodzony - liczba długości %.250s zawiera puste znaki"
+"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - liczba długości %.250s zawiera puste znaki"
#: dpkg-deb/extract.c:82
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - ujemna liczba długości %zi"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - ujemna liczba długości %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:84 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zła cyfra (kod %d) w %s"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła cyfra (kod %d) w %s"
#: dpkg-deb/extract.c:97
msgid "failed getting the current file position"
#: dpkg-deb/extract.c:124
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr "nie można odczytać archiwum `%.255s'"
+msgstr "nie można odczytać archiwum \"%.255s\""
#: dpkg-deb/extract.c:125
msgid "failed to fstat archive"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"plik `%.250s' jest uszkodzony - zła liczba magiczna na końcu pierwszego "
+"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła liczba magiczna na końcu pierwszego "
"nagłówka"
#: dpkg-deb/extract.c:143
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr "plik `%.250s' nie jest archiwum binarnym Debiana (może dpkg-split?)"
+msgstr "plik \"%.250s\" nie jest archiwum binarnym Debiana (może dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:146
msgid "header info member"
#: dpkg-deb/extract.c:187
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr "plik `%.250s' zawiera nierozpoznane archiwum z danymi %.*s"
+msgstr "plik \"%.250s\" zawiera nierozpoznane archiwum z danymi %.*s"
#: dpkg-deb/extract.c:193
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr "plik `%.250s' zawiera dwa archiwa kontrolne"
+msgstr "plik \"%.250s\" zawiera dwa archiwa kontrolne"
#: dpkg-deb/extract.c:205
#, c-format
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
-" nowy pakiet debiana, wersja %s.\n"
-" rozmiar %ld bajtów: archiwum kontrolne= %zi bytes.\n"
+" nowy pakiet Debiana, wersja %s.\n"
+" rozmiar %ld bajtów: archiwum kontrolne= %zi bajtów.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:217
msgid "control information length"
#: dpkg-deb/extract.c:219
#, c-format
msgid "archive has malformatted control length `%s'"
-msgstr "archiwum ma uszkodzoną długość kontrolną `%s'"
+msgstr "archiwum ma uszkodzoną długość kontrolną \"%s\""
#: dpkg-deb/extract.c:222
#, c-format
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
-" poprzedni pakiet debiana, wersja %s.\n"
+" poprzedni pakiet Debiana, wersja %s.\n"
" rozmiar %ld bajtów: archiwum kontrolne= %zi, archiwum z danymi= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:231
#: dpkg-deb/extract.c:242
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
-msgstr "`%.255s' nie jest plikiem archiwum Debiana"
+msgstr "\"%.255s\" nie jest plikiem archiwum Debiana"
#: dpkg-deb/extract.c:255
msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
-msgstr "nie można otworzyć deskryptora potoku `1' dla funkcji `paste'"
+msgstr "nie można otworzyć deskryptora potoku \"1\" dla funkcji \"paste\""
#: dpkg-deb/extract.c:257
msgid "failed to write to gzip -dc"
-msgstr "nie można zapisać potoku dla `gzip -dc'"
+msgstr "nie można zapisać potoku dla \"gzip -dc\""
#: dpkg-deb/extract.c:258
msgid "failed to close gzip -dc"
-msgstr "nie można zamknąć potoku dla `gzip -dc'"
+msgstr "nie można zamknąć potoku dla \"gzip -dc\""
#: dpkg-deb/extract.c:265
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `syscall' dla `lseek'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"syscall\" dla \"lseek\""
#: dpkg-deb/extract.c:273
msgid "failed to write to pipe in copy"
-msgstr "nie można zapisać potoku dla funkcji `copy'"
+msgstr "nie można zapisać potoku dla funkcji \"copy\""
#: dpkg-deb/extract.c:274
msgid "failed to close pipe in copy"
-msgstr "nie można zamknąć potoku dla funkcji `copy'"
+msgstr "nie można zamknąć potoku dla funkcji \"copy\""
#: dpkg-deb/extract.c:295
msgid "failed to create directory"
#: dpkg-deb/extract.c:312
msgid "failed to exec tar"
-msgstr "nie można wywołać `tar'"
+msgstr "nie można wywołać \"tar\""
#: dpkg-deb/extract.c:335 dpkg-deb/extract.c:350 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "nie można zmienić katalogu na `/' przy czyszczeniu środowiska"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na \"/\" przy czyszczeniu środowiska"
#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr "nie można wywołać funkcji `fork' przy czyszczeniu środowiska"
+msgstr "nie można wywołać funkcji \"fork\" przy czyszczeniu środowiska"
#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `wait' przy czyszczeniu środowiska"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"wait\" przy czyszczeniu środowiska"
#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
-msgstr "nie można wyczyścić środowiska, `rm' zwrócił kod błędu %d\n"
+msgstr "nie można wyczyścić środowiska, \"rm\" zwrócił kod błędu %d\n"
#: dpkg-deb/info.c:71
msgid "failed to make temporary directoryname"
#: dpkg-deb/info.c:76
msgid "failed to exec rm -rf"
-msgstr "nie można wywołać `rm -rf'"
+msgstr "nie można wywołać \"rm -rf\""
#: dpkg-deb/info.c:99
#, c-format
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
-msgstr "błąd funkcji `realloc' (%zu bajtów)"
+msgstr "błąd funkcji \"realloc\" (%zu bajtów)"
#: dpkg-deb/info.c:108
msgid "info_spew"
#: dpkg-deb/info.c:110
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb: `%.255s' nie zawiera pliku informacyjnego `%.255s'\n"
+msgstr "dpkg-deb: \"%.255s\" nie zawiera pliku informacyjnego \"%.255s\"\n"
#: dpkg-deb/info.c:114
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
-"nie można otworzyć pliku informacyjnego `%.255s' (w %.255s) z nieokreślonego "
+"nie można otworzyć pliku informacyjnego \"%.255s\" (w %.255s) z nieokreślonego "
"powodu"
#: dpkg-deb/info.c:120
#: dpkg-deb/info.c:135
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
-msgstr "nie można przeszukać katalogu `%.255s'"
+msgstr "nie można przeszukać katalogu \"%.255s\""
#: dpkg-deb/info.c:140
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu `%.255s' (w `%.255s')"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu \"%.255s\" (w \"%.255s\")"
#: dpkg-deb/info.c:143
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "nie można otworzyć `%.255s' (w `%.255s')"
+msgstr "nie można otworzyć \"%.255s\" (w \"%.255s\")"
#: dpkg-deb/info.c:157
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "nie można odczytać `%.255s' (w `%.255s')"
+msgstr "nie można odczytać \"%.255s\" (w \"%.255s\")"
#: dpkg-deb/info.c:160
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:171
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr "nie można odczytać `control' (w `%.255s')"
+msgstr "nie można odczytać \"control\" (w \"%.255s\")"
#: dpkg-deb/info.c:172
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr "(brak pliku `control' w archiwum kontrolnym!)\n"
+msgstr "(brak pliku \"control\" w archiwum kontrolnym!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:192
msgid "could not open the `control' component"
-msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego `control'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego \"control\""
#: dpkg-deb/info.c:222
msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr "nie można odczytać pliku kontrolnego `control'"
+msgstr "nie można odczytać pliku kontrolnego \"control\""
#: dpkg-deb/info.c:233
msgid "Error in format"
#: dpkg-deb/main.c:46
#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s', program do zarządzania pakietami, wersja %s.\n"
+msgstr "Debian \"%s\", program do zarządzania pakietami, wersja %s.\n"
#: dpkg-deb/main.c:60
#, c-format
msgstr ""
"<deb> jest nazwą pliku w formacie archiwum Debiana.\n"
"<plikkontr> jest nazwą pliku informacyjnego.\n"
-"<polekontr> jest nazwą pola głównego pliku `control'.\n"
+"<polekontr> jest nazwą pola głównego pliku \"control\".\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:85
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
-"Użyj `dpkg', aby zainstalować lub usunąć pakiety z systemu, lub\n"
-"`dselect' lub 'aptitude', jeśli potrzebujesz wygodnego programu\n"
+"Użyj \"dpkg\", aby zainstalować lub usunąć pakiety z systemu, lub\n"
+"\"dselect\" lub \"aptitude\", jeśli potrzebujesz wygodnego programu\n"
"do zarządzania pakietami. Pakiety rozpakowane poleceniem\n"
-"`dpkg-deb --extract' nie będą poprawnie zainstalowane!\n"
+"\"dpkg-deb --extract\" nie będą poprawnie zainstalowane!\n"
#: dpkg-deb/main.c:115
msgid ""
#: dpkg-deb/main.c:196
#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
-msgstr "nieznany typ kompresji `%s'!"
+msgstr "nieznany typ kompresji \"%s\"!"
#: dpkg-split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - brakuje %.250s"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - brakuje %.250s"
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - brakuje znaku nowej linii po %.250s"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - brakuje znaku nowej linii po %.250s"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zły znak (kod %d)"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zły znak (kod %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - puste znaki w sekcji informacyjnej"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - puste znaki w sekcji informacyjnej"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"plik `%.250s' jest w formacie wersji `%.250s' - potrzebny jest nowszy dpkg-"
+"plik \"%.250s\" jest w formacie wersji \"%.250s\" - potrzebny jest nowszy dpkg-"
"split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zły skrót MD5 `%.250s'"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zły skrót MD5 \"%.250s\""
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - brak ukośnika między numerami części"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - brak ukośnika między numerami części"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zły numer części"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zły numer części"
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"plik `%.250s' jest uszkodzony - zła liczba magiczna na końcu drugiego "
+"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła liczba magiczna na końcu drugiego "
"nagłówka"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - drugi człon nie jest członem z danymi"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - drugi człon nie jest członem z danymi"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"plik `%.250s' jest uszkodzony - zła ilość części dla wybranego rozmiaru"
+"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła ilość części dla wybranego rozmiaru"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zły rozmiar dla wybranej ilości części"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zły rozmiar dla wybranej ilości części"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "nie można zbadać stanu pliku części `%.250s'"
+msgstr "nie można zbadać stanu pliku części \"%.250s\""
#: dpkg-split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - za krótki"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - za krótki"
#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku części `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku części \"%.250s\""
#: dpkg-split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr "plik `%.250s' nie jest częścią archiwum"
+msgstr "plik \"%.250s\" nie jest częścią archiwum"
#: dpkg-split/info.c:188
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr "plik `%s' nie jest częścią archiwum\n"
+msgstr "plik \"%s\" nie jest częścią archiwum\n"
#: dpkg-split/join.c:48
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego \"%.250s\""
#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego części archiwum `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego części archiwum \"%.250s\""
#: dpkg-split/join.c:68
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "plik `%.250s' oraz `%.250s' nie są częściami tego samego archiwum"
+msgstr "plik \"%.250s\" oraz \"%.250s\" nie są częściami tego samego archiwum"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr ""
-"jest kilka różnych wersji części %d - przynajmniej `%.250s' oraz `%.250s'"
+"jest kilka różnych wersji części %d - przynajmniej \"%.250s\" oraz \"%.250s\""
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
#: dpkg-split/main.c:38
#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s', program do dzielenia/łączenia pakietów, wersja %s.\n"
+msgstr "Debian \"%s\", program do dzielenia/łączenia pakietów, wersja %s.\n"
#: dpkg-split/main.c:40
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr "nie można odczytać katalogu części `%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać katalogu części \"%.250s\""
#: dpkg-split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr "nie można odczytać pliku części `%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać pliku części \"%.250s\""
#: dpkg-split/queue.c:116
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr "Plik `%.250s' nie jest częścią archiwum.\n"
+msgstr "Plik \"%.250s\" nie jest częścią archiwum.\n"
#: dpkg-split/queue.c:144
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku części `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku części \"%.250s\""
#: dpkg-split/queue.c:148
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr "plik części `%.250s' zawiera śmieci"
+msgstr "plik części \"%.250s\" zawiera śmieci"
#: dpkg-split/queue.c:157
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć nowego pliku części `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć nowego pliku części \"%.250s\""
#: dpkg-split/queue.c:161
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "nie można zmienić nazwy nowego pliku części z `%.250s' na `%.250s'"
+msgstr "nie można zmienić nazwy nowego pliku części z \"%.250s\" na \"%.250s\""
#: dpkg-split/queue.c:163
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:180
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "nie można usuwać użytego pliku części `%.250s'"
+msgstr "nie można usuwać użytego pliku części \"%.250s\""
#: dpkg-split/queue.c:195
msgid "--listq does not take any arguments"
#: dpkg-split/queue.c:203 dpkg-split/queue.c:227
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu \"%.250s\""
#: dpkg-split/queue.c:206
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:229
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr "plik części `%.250s' nie jest zwykłym plikiem"
+msgstr "plik części \"%.250s\" nie jest zwykłym plikiem"
#: dpkg-split/queue.c:234
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:257
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr "nie można usunąć `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć \"%.250s\""
#: dpkg-split/queue.c:258
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego `%.255s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego \"%.255s\""
#: dpkg-split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
#: dpkg-split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr "plik źródłowy `%.255s' nie jest zwykłym plikiem"
+msgstr "plik źródłowy \"%.255s\" nie jest zwykłym plikiem"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
#: scripts/cleanup-info.pl:85 scripts/install-info.pl:115
#, perl-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr "%s: nieznana opcja `%s'"
+msgstr "%s: nieznana opcja \"%s\""
#: scripts/cleanup-info.pl:93 scripts/install-info.pl:126
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:338
#, perl-format
msgid "unknown option `%s'"
-msgstr "nieznana opcja `%s'"
+msgstr "nieznana opcja \"%s\""
#: scripts/dpkg-divert.pl:122
#, perl-format
#: scripts/dpkg-divert.pl:146
#, perl-format
msgid "Leaving `%s'"
-msgstr "Opuszczanie`%s'"
+msgstr "Opuszczanie\"%s\""
#: scripts/dpkg-divert.pl:149
#, perl-format
msgid "`%s' clashes with `%s'"
-msgstr "`%s' koliduje z `%s'"
+msgstr "\"%s\" koliduje z \"%s\""
#: scripts/dpkg-divert.pl:155
#, perl-format
msgid "Adding `%s'"
-msgstr "Dodawanie `%s'"
+msgstr "Dodawanie \"%s\""
#: scripts/dpkg-divert.pl:165
#, perl-format
" found `%s'"
msgstr ""
"niedopasowanie argumentu divert-to\n"
-" podczas usuwania `%s'\n"
-" znaleziono `%s'"
+" podczas usuwania \"%s\"\n"
+" znaleziono \"%s\""
#: scripts/dpkg-divert.pl:167
#, perl-format
" found `%s'"
msgstr ""
"niedopasowanie pakietu\n"
-" podczas usuwania `%s'\n"
-" znaleziono `%s'"
+" podczas usuwania \"%s\"\n"
+" znaleziono \"%s\""
#: scripts/dpkg-divert.pl:169
#, perl-format
msgid "Removing `%s'"
-msgstr "Usuwanie `%s'"
+msgstr "Usuwanie \"%s\""
#: scripts/dpkg-divert.pl:184
#, perl-format
msgid "No diversion `%s', none removed"
-msgstr "Brak ominięcia `%s', nic nie usunięto"
+msgstr "Brak ominięcia \"%s\", nic nie usunięto"
#: scripts/dpkg-divert.pl:214
#, perl-format
msgid "internal error - bad mode `%s'"
-msgstr "błąd wewnętrzny - niepoprawny tryb `%s'"
+msgstr "błąd wewnętrzny - niepoprawny tryb \"%s\""
#: scripts/dpkg-divert.pl:228
#, perl-format
msgid "cannot stat old name `%s': %s"
-msgstr "nie można pobrać statusu starego pliku `%s' : %s"
+msgstr "nie można pobrać statusu starego pliku \"%s\" : %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:230
#, perl-format
msgid "cannot stat new name `%s': %s"
-msgstr "nie można pobrać statusu nowego pliku `%s' : %s"
+msgstr "nie można pobrać statusu nowego pliku \"%s\" : %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:244 scripts/dpkg-divert.pl:251
#, perl-format
msgid "error checking `%s': %s"
-msgstr "błąd sprawdzania `%s': %s"
+msgstr "błąd sprawdzania \"%s\": %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:255
#, perl-format
"rename involves overwriting `%s' with\n"
" different file `%s', not allowed"
msgstr ""
-"zmiana nazwy oznacza nadpisanie `%s' \n"
-" innym plikiem `%s', co nie jest dozwolone"
+"zmiana nazwy oznacza nadpisanie \"%s\" \n"
+" innym plikiem \"%s\", co nie jest dozwolone"
#: scripts/dpkg-divert.pl:265
#, perl-format
msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
-msgstr "rename: usuwanie podwójnego starego dowiązania `%s': %s"
+msgstr "rename: usuwanie podwójnego starego dowiązania \"%s\": %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:267
#, perl-format
msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "rename: zmienianie nazwy `%s' na `%s': %s"
+msgstr "rename: zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\": %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:274
#, perl-format
" --description=<tekst> ustawia opis używany w wpisie w menu --info-"
"file=<ścieżka> określa plik info do zainstalowanie w katalogu.\n"
" --dir-file=<ścieżka> określa nazwę pliku katalogu info.\n"
-" --infodir=<katalog> to samo co '--dir-file=<katalog>/dir'.\n"
+" --infodir=<katalog> to samo co \"--dir-file=<katalog>/dir\".\n"
" --info-dir=<katalog> jak wyżej.\n"
" --keep-old nie zamienia wpisów i nie usuwa pustych.\n"
" --remove usuwa wpis pasujący do bazowej <nazwy pliku>.\n"
"%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
msgstr ""
"\n"
-"Brak `START-INFO-DIR-ENTRY' oraz brak `This file documents'.\n"
-"%s: nie można znaleźć opisu dla wpisu `dir' - przerywanie\n"
+"Brak \"START-INFO-DIR-ENTRY\" oraz brak \"This file documents\".\n"
+"%s: nie można znaleźć opisu dla wpisu \"dir\" - przerywanie\n"
#: scripts/install-info.pl:275
#, perl-format
#: scripts/install-info.pl:344
#, perl-format
msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
-msgstr "%s: istniejący wpis dla `%s' nie został zastąpiony"
+msgstr "%s: istniejący wpis dla \"%s\" nie został zastąpiony"
#: scripts/install-info.pl:347
#, perl-format
msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
-msgstr "%s: zastępowanie istniejącego wpisu w pliku dir dla `%s'"
+msgstr "%s: zastępowanie istniejącego wpisu w pliku dir dla \"%s\""
#: scripts/install-info.pl:360
#, perl-format
msgid "%s: creating new section `%s'"
-msgstr "%s: tworzenie nowej sekcji `%s'"
+msgstr "%s: tworzenie nowej sekcji \"%s\""
#: scripts/install-info.pl:363
#, perl-format
#: scripts/install-info.pl:418
#, perl-format
msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
-msgstr "%s: usuwanie wpisu `%s ...'"
+msgstr "%s: usuwanie wpisu \"%s ...\""
#: scripts/install-info.pl:424
#, perl-format
msgid "%s: empty section `%s' not removed"
-msgstr "%s: nie usunięto pustej sekcji `%s'"
+msgstr "%s: nie usunięto pustej sekcji \"%s\""
#: scripts/install-info.pl:427
#, perl-format
msgid "%s: deleting empty section `%s'"
-msgstr "%s: usuwanie pustej sekcji `%s'"
+msgstr "%s: usuwanie pustej sekcji \"%s\""
#: scripts/install-info.pl:434
#, perl-format
msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
-msgstr "%s: brak wpisu dla pliku `%s' i wpisu w menu `%s'"
+msgstr "%s: brak wpisu dla pliku \"%s\" i wpisu w menu \"%s\""
#: scripts/install-info.pl:436
#, perl-format
msgid "%s: no entry for file `%s'"
-msgstr "%s: brak wpisu dla pliku `%s'"
+msgstr "%s: brak wpisu dla pliku \"%s\""
#: scripts/install-info.pl:489
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:211
#, perl-format
msgid "Current `best' version is %s."
-msgstr "Obecnie `najlepszą' wersją jest %s."
+msgstr "Obecnie \"najlepszą\" wersją jest %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:228
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:252
#, perl-format
msgid "Using '%s' to provide '%s'."
-msgstr "Używanie '%s' jako dostarczającego '%s'."
+msgstr "Używanie \"%s\" jako dostarczającego \"%s\"."
#: scripts/update-alternatives.pl:266 scripts/update-alternatives.pl:610
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:297
#, perl-format
msgid "unknown argument `%s'"
-msgstr "nieznany argument `%s'"
+msgstr "nieznany argument \"%s\""
#: scripts/update-alternatives.pl:308
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
"(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
msgstr ""
"Sprawdzanie dostępnych wersji %s, aktualizowanie dowiązań w %s...\n"
-"(Możesz zmienić dowiązania symboliczne samemu, jeśli chcesz - patrz `man "
-"ln')."
+"(Możesz zmienić dowiązania symboliczne samemu, jeśli chcesz - patrz \"man "
+"ln\")."
#: scripts/update-alternatives.pl:442
#, perl-format
#, perl-format
msgid "To return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
msgstr ""
-"Aby powrócić do aktualizacji automatycznych, użyj `update-alternatives --"
-"auto %s'."
+"Aby powrócić do aktualizacji automatycznych, użyj \"update-alternatives --"
+"auto %s\"."
#: scripts/update-alternatives.pl:549
#, perl-format
" Selection Alternative\n"
"-----------------------------------------------\n"
msgstr ""
-"Jest %s alternatyw dostarczających `%s'.\n"
+"Jest %s alternatyw dostarczających \"%s\".\n"
"\n"
" Wybór Alternatywa\n"
"-----------------------------------------------\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:646
msgid "Press enter to keep the default[*], or type selection number: "
msgstr ""
-"Naciśnij Enter, aby zatrzymać wartość domyślną [*] albo wpisz wybrany numer:"
+"Naciśnij Enter, aby zatrzymać wartość domyślną [*], albo wpisz wybrany numer:"
#: scripts/update-alternatives.pl:678
#, perl-format
msgid "Cannot find alternative `%s'."
-msgstr "Nie można znaleźć alternatywy `%s'."
+msgstr "Nie można znaleźć alternatywy \"%s\"."
#: scripts/update-alternatives.pl:683 scripts/update-alternatives.pl:686
#, perl-format
+2008-03-09 Robert Luberda <robert@debian.org>
+
+ * pl.po: Updated to 490t.
+ * pl.po: Consistently use Polish quotation marks in translations.
+
2008-02-26 Peter Karlsson <peterk@debian.org>
* sv.po: Updated to 489t.
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-24 13:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-24 14:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-09 16:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-09 16:06+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: scripts/822-date.pl:14
msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead."
-msgstr "Ten program jest przestarzały. Proszę używać 'date -R'."
+msgstr "Ten program jest przestarzały. Proszę używać \"date -R\"."
#: scripts/dpkg-architecture.pl:35 scripts/dpkg-buildpackage.pl:21
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:18 scripts/dpkg-genchanges.pl:88
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:47 scripts/dpkg-gensymbols.pl:30
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:19 scripts/dpkg-scanpackages.pl:51
-#: scripts/dpkg-scansources.pl:96 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:394
+#: scripts/dpkg-scansources.pl:96 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:397
#: scripts/dpkg-source.pl:141 scripts/changelog/debian.pl:19
#, perl-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:41 scripts/dpkg-buildpackage.pl:28
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:23 scripts/dpkg-genchanges.pl:94
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:53 scripts/dpkg-gensymbols.pl:36
-#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:25 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:403
+#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:25 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:406
#: scripts/dpkg-source.pl:146 scripts/changelog/debian.pl:24
msgid ""
"\n"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:92 scripts/dpkg-source.pl:272
#, perl-format
msgid "unknown option `%s'"
-msgstr "nieznana opcja `%s'"
+msgstr "nieznana opcja \"%s\""
#: scripts/dpkg-architecture.pl:143
#, perl-format
"Użycie: %s [<opcje> ...]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-" -r<polecenie-uzysk-praw-admin>\n"
-" polecenie uzyskania praw administratora (domyślnie\n"
-" fakeroot, jeśli istnieje).\n"
-" -R<rules> plik rules do uruchomienia (domyślnie debian/rules).\n"
+" -r<polecenie-uzysk-praw-administratora>\n"
+" polecenie uzyskiwania praw admin. (domyślnie fakeroot).\n"
+" -R<rules> plik rules do uruchomienia (domyślnie debian/rules).\n"
" -p<polecenie-podpisywania>\n"
" -j[<liczba>] określa liczba zadań wykonywanych jednocześnie } "
"przekazywane do debian/rules\n"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:218
#, perl-format
msgid "gain-root-commmand '%s' not found"
-msgstr "nie znaleziono polecenia-uzysk-praw-admin '%s'"
+msgstr "nie znaleziono polecenia-uzysk-praw-admin \"%s\""
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:237
msgid "unknown sign command, assuming pgp style interface"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:240
msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
-msgstr "Wsparcie dla PGP jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-schedule)"
+msgstr ""
+"Wsparcie dla PGP jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-schedule)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:268
#, perl-format
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:333
msgid "This is currently a non-fatal warning with -S, but"
-msgstr ""
+msgstr "Obecnie jest to tylko ostrzeżenie generowane, gdy użyje się -S,"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:334
msgid "will probably become fatal in the future."
-msgstr ""
+msgstr "jednak w przyszłości zostanie przekształcone w błąd krytyczny."
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:358
msgid "Press the return key to start signing process\n"
" -C<opis_zmian> używa opisu zmian z tego pliku.\n"
" -m<opiekun> nadpisuje wartość opiekuna z pliku kontrolnego.\n"
" -e<opiekun> nadpisuje wartość opiekuna z pliku zmian.\n"
-" -u<katalog_upload> katalog z wygenerowanymi plikami (domyślnie "
-"`..').\n"
-" -si (domyślna) źródła włączają oryg. jeśli nowa wersja autora progr.\n"
+" -u<katalog_upload> katalog z wygenerowanymi plikami (domyślnie \".."
+"\").\n"
+" -si (domyślna) źródła włączają oryg. jeśli nowa wersja autora "
+"progr.\n"
" -sa źródła włączają oryg. źródła.\n"
" -sd źródła to tylko diff i .dsc.\n"
" -q tryb cichy - bez komunikatów informacyjnych na "
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:164 scripts/dpkg-source.pl:258
msgid "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
-msgstr "wsparcie dla substvars jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-schedule)"
+msgstr ""
+"wsparcie dla substvars jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-"
+"schedule)"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:210
#, perl-format
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:366
#, perl-format
msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
-msgstr "brak pola Section pakietu binarnego %s; używanie '-'"
+msgstr "brak pola Section pakietu binarnego %s; używanie \"-\""
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:368
#, perl-format
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:375
#, perl-format
msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
-msgstr "brak pola Priority pakietu binarnego %s; używanie '-'"
+msgstr "brak pola Priority pakietu binarnego %s; używanie \"-\""
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:377
#, perl-format
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:412 scripts/dpkg-source.pl:891
#, perl-format
msgid "Files field contains bad line `%s'"
-msgstr "Pole Files zawiera niepoprawną linię `%s'"
+msgstr "Pole Files zawiera niepoprawną linię \"%s\""
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:416 scripts/dpkg-source.pl:895
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:52
#, perl-format
msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'"
-msgstr "Konflikt sum kontrolnych pliku `%s' i `%s' pliku `%s'"
+msgstr "Konflikt sum kontrolnych pliku \"%s\" i \"%s\" pliku \"%s\""
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:421
#, perl-format
msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
-msgstr "Konflikt rozmiarów `%u' i `%u' pliku `%s'"
+msgstr "Konflikt rozmiarów \"%u\" i \"%u\" pliku \"%s\""
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:454
msgid "not including original source code in upload"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:88 scripts/dpkg-gensymbols.pl:87
#, perl-format
msgid "Illegal package name `%s'"
-msgstr "Nieprawidłowa nazwa pakietu `%s'"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa pakietu \"%s\""
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:137
#, perl-format
#, perl-format
msgid "`%s' is not a legal architecture string."
msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings."
-msgstr[0] "`%s' nie jest poprawnym łańcuchem określającym architekturę."
-msgstr[1] "`%s' nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę."
-msgstr[2] "`%s' nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę."
+msgstr[0] "\"%s\" nie jest poprawnym łańcuchem określającym architekturę."
+msgstr[1] "\"%s\" nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę."
+msgstr[2] "\"%s\" nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę."
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:184
#, perl-format
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:290
#, perl-format
msgid "chdir for du to `%s'"
-msgstr "zmiana katalogu dla du na `%s'"
+msgstr "zmiana katalogu dla du na \"%s\""
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:291
msgid "exec du"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:298
#, perl-format
msgid "du in `%s'"
-msgstr "du na `%s'"
+msgstr "du na \"%s\""
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:300
#, perl-format
msgid "du gave unexpected output `%s'"
-msgstr "du wypisało dziwny komunikat `%s'"
+msgstr "du wypisało dziwny komunikat \"%s\""
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:332
msgid "close old files list file"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:354
#, perl-format
msgid "cannot open new output control file `%s'"
-msgstr "nie można otworzyć nowego pliku kontrolnego `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć nowego pliku kontrolnego \"%s\""
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:365
#, perl-format
msgid "cannot install output control file `%s'"
-msgstr "nie można zainstalować wyjściowego pliku kontrolnego `%s'"
+msgstr "nie można zainstalować wyjściowego pliku kontrolnego \"%s\""
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:32
msgid ""
"\t\t\t (poziom od 0 - żadnych sprawdzeń do 4 \n"
"\t\t\t - wszystkie sprawdzenia).Domyślny poziom\n"
"\t\t\t to 1.\n"
-" -I<plik> wymusza użycie <pliku>\n jako pliku symboli"
-" zamiast używać domyślnego pliku.\n"
+" -I<plik> wymusza użycie <pliku>\n"
+" jako pliku symboli zamiast używać domyślnego "
+"pliku.\n"
" -O<plik> zapisuje do <pliku>, zamiast .../DEBIAN/symbols.\n"
" -O zapisuje na stdout, zamiast .../DEBIAN/symbols.\n"
" -d podczas pracy wyświetla komunikaty debugowania.\n"
" <number> is lower than 0)\n"
" --all include all changes\n"
msgstr ""
+"Użycie: %s [<opcja> ...]\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -l<plik_logu_zmian> określa używany plik zmian.\n"
+" -F<format_logu_zmian> wymusza format pliku zmian.\n"
+" -L<katalog_bibliotek> szuka parserów pliku zmian w podanym katalogu.\n"
+" -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji programu.\n"
+"\n"
+"Opcje parsera:\n"
+" --format <format_wyjścia> listę formatów wyjściowych można znaleźć na\n"
+" stronie podręcznika, domyślnym jest \"dpkg"
+"\"\n"
+" dla zachowania kompatybilności z dpkg-dev\n"
+" --since, -s, -v <wersja> włącza wszystkie zmianty późniejsze od "
+"wersji\n"
+" --until, -u <wersja> włącza wszystkie zmiany wcześniejsze od "
+"wersji\n"
+" --from, -f <wersja> włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
+"wersji\n"
+" lub jej równe\n"
+" --to, -t <wersja> włącza wszystkie zmiany aż do danej wersji,\n"
+" łącznie z tą wersją\n"
+" --count, -c, -n <liczba> włącza <liczba> początkowych wpisów (lub\n"
+" końcowych, gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
+" --offset, -o <liczba> zmienia punkt początkowy dla --count,\n"
+" licząc od początku pliku (lub końca,\n"
+" gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
+" --all włącza wszystkie zmiany\n"
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:103
#, perl-format
"[<prefiks_ścieżki>]] > Packages\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-" -t, --type <typ> skanuje pakiety o <typie> (domyślnie 'deb').\n"
+" -t, --type <typ> skanuje pakiety o <typie> (domyślnie \"deb\").\n"
" -u, --udeb skanuje pakiety *.udeb.\n"
" -a, --arch <arch> architektura, która będzie skanowana.\n"
" -m, --multiversion dopuszcza wiele wersji pojedynczego pakietu.\n"
#, perl-format
msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
msgstr ""
-"`dpkg-deb -I %s control' zakończył działanie z kodem %d, pomijanie pakietu"
+"\"dpkg-deb -I %s control\" zakończył działanie z kodem %d, pomijanie pakietu"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:179
#, perl-format
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:213
#, perl-format
msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'"
-msgstr "Dziwny tekst od 'md5sum < %s': '%s'"
+msgstr "Dziwny tekst od \"md5sum < %s\": \"%s\""
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:216
#, perl-format
#: scripts/dpkg-scansources.pl:142
#, perl-format
msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')"
-msgstr "nie można zamknąć %s ($? %d, $! `%s')"
+msgstr "nie można zamknąć %s ($? %d, $! \"%s\")"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:155
#, perl-format
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:69
#, perl-format
msgid "administrative directory '%s' does not exist"
-msgstr "katalog administracyjny '%s' nie istnieje"
+msgstr "katalog administracyjny \"%s\" nie istnieje"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:73
#, perl-format
msgid "unrecognised dependency field `%s'"
-msgstr "nierozpoznane pole zależności `%s'"
+msgstr "nierozpoznane pole zależności \"%s\""
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:105
msgid "need at least one executable"
"To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set "
"LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
-"nie można znaleźć biblioteki %s potrzebnej dla %s (RPATH to '%s').\n"
-"Uwaga: bibliotek nie szuka się w innych pakietach binarnych, które nie mają żadnego"
-" pliku shlibs lub symbols."
+"nie można znaleźć biblioteki %s potrzebnej dla %s (RPATH to \"%s\").\n"
+"Uwaga: bibliotek nie szuka się w innych pakietach binarnych, które nie mają "
+"żadnego pliku shlibs lub symbols.\n"
"Aby pomóc dpkg-shlibdeps w znajdowaniu prywatnych bibliotek, być może należy "
"ustawić LD_LIBRARY_PATH."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:310
#, perl-format
msgid "open new substvars file `%s'"
-msgstr "otwieranie nowego pliku podstawień `%s'"
+msgstr "otwieranie nowego pliku podstawień \"%s\""
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:313
#, perl-format
msgid "open old varlist file `%s' for reading"
-msgstr "otwieranie do odczytu pliku listy zmiennych `%s'"
+msgstr "otwieranie do odczytu pliku listy zmiennych \"%s\""
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:316
#, perl-format
msgid "copy old entry to new varlist file `%s'"
-msgstr "kopiowanie starego wpisu do nowego pliku z listą zmiennych `%s'"
+msgstr "kopiowanie starego wpisu do nowego pliku z listą zmiennych \"%s\""
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:379
+#, perl-format
+msgid "invalid dependency got generated: %s"
+msgstr "wygenerowano niepoprawną zależność: %s"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:386
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:389
#, perl-format
msgid "install new varlist file `%s'"
-msgstr "instalowanie nowego pliku z listą zmiennych `%s'"
+msgstr "instalowanie nowego pliku z listą zmiennych \"%s\""
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:396
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:399
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:411
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:414
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <executable>|-e<executable> [<option> ...]\n"
"\n"
"Opcje pozycyjne (kolejność ma znaczenie):\n"
" <plik_wykonyw> dołącza zależności dla <pliku_wykonyw>,\n"
-" -e<plik_wykonyw> (użyj -e, jeśli <plik_wykonyw> zaczyna się od `-')\n"
+" -e<plik_wykonyw> (użyj -e, jeśli <plik_wykonyw> zaczyna się od \"-"
+"\")\n"
" -d<pole_zależności> następne pliki wykonyw. ustawiają shlibs:"
"<pole_zależności>.\n"
"\n"
"Rozpoznawane pola zależności są następujące:\n"
" %s\n"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:533
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:536
#, perl-format
msgid "Can't extract name and version from library name `%s'"
-msgstr "Nie można wydobyć nazwy i wersji z nazwy pliku biblioteki `%s'"
+msgstr "Nie można wydobyć nazwy i wersji z nazwy pliku biblioteki \"%s\""
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:540
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:543
#, perl-format
msgid "unable to open shared libs info file `%s'"
msgstr ""
-"nie można otworzyć pliku informacji o bibliotekach współdzielonych `%s'"
+"nie można otworzyć pliku informacji o bibliotekach współdzielonych \"%s\""
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:546
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:549
#, perl-format
msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'"
-msgstr "plik bibliotek współdzielonych %s, linia %d: niepoprawna linia `%s'"
+msgstr "plik bibliotek współdzielonych %s, linia %d: niepoprawna linia \"%s\""
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:599
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:602
#, perl-format
msgid "cannot open file %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku %s"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:632
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:635
#, perl-format
msgid ""
"$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
"identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
"build tree"
-msgstr "$ORIGIN jest użyte RPATH pliku %s, ale nie można znaleźć odpowiadającego mu katalogu z "
-"powodu braku podkatalogu DEBIAN w głównym katalogu budowania pakietu"
+msgstr ""
+"$ORIGIN jest użyte RPATH pliku %s, ale nie można znaleźć odpowiadającego mu "
+"katalogu z powodu braku podkatalogu DEBIAN w głównym katalogu budowania "
+"pakietu"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:685
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:688
msgid "cannot fork for dpkg --search"
msgstr "błąd fork dla dpkg --search"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:692
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:695
msgid "cannot exec dpkg"
msgstr "uruchamianie dpkg nie powiodło się"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:697
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:700
msgid "diversions involved - output may be incorrect"
msgstr "nadpisania użyte - wyjście może być niepoprawne"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:699
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:702
msgid "write diversion info to stderr"
msgstr "wypisywanie informacji o ominięciach na stderr"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:703
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:706
#, perl-format
msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
-msgstr "nierozpoznane wyjście z dpkg --search: '%s'"
+msgstr "nierozpoznane wyjście z dpkg --search: \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:143
msgid ""
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
msgstr ""
"\n"
-"Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
+"Copyright (C) 1996 Ian Jackson i Klee Dienes."
#: scripts/dpkg-source.pl:154
#, perl-format
"Polecenia:\n"
" -x <nazwa_pliku>.dsc [<katalog_wyjściowy>]\n"
" rozpakowuje pakiet źródłowy.\n"
-" -b <katalog> [<katalog_orig>|<orig_targz>|'']\n"
+" -b <katalog> [<katalog_orig>|<orig_targz>|\"\"]\n"
" buduje pakiet źródłowy.\n"
"\n"
"Opcje budowania:\n"
" -E jeżeli -W jest włączone, to -E je wyłącza.\n"
" -q tryb cichy, pomija wypisywanie ostrzeżeń.\n"
" -i[<wyraż_reg>] podczas tworzenie pliku różnic, pomijanie plików\n"
-" pasujących do tego wyraż. (domyślnie: '%s').\n"
+" pasujących do tego wyraż. (domyślnie: \"%s\").\n"
" -I<wzorzec> pomijanie plików podczas tworzenie archiwum tar.\n"
" (domyślnie: %s)\n"
" -sa automat. wybiera oryg. źródła (-sA jest "
"tożsame.\n"
" -sn brak pliku różnic, tworzy tylko archiwum tar .\n"
" -sA,-sK,-sP,-sU,-sR jak -sa,-sk,-sp,-su,-sr, ale może nadpisać.\n"
-" -Z<kompresja> wybór używanej kompresji (domyślnie 'gzip',\n"
+" -Z<kompresja> wybór używanej kompresji (domyślnie \"gzip\",\n"
" obsługiwane: %s).\n"
-" -z<poziom> używany poziom kompresji (domyślnie '9',\n"
-" obsługiwane: '1'-'9', 'best', 'fast')\n"
+" -z<poziom> używany poziom kompresji (domyślnie \"9\",\n"
+" obsługiwane: \"1\"-\"9\", \"best\", \"fast\")\n"
"\n"
"Opcje rozpakowywania:\n"
" -sp (domyślnie) pozostawia oryg źródła spakowane w bieżącym "
#: scripts/dpkg-source.pl:360
#, perl-format
msgid "`%s' is not a legal architecture string"
-msgstr "`%s' nie jest poprawną specyfikacją architektury"
+msgstr "\"%s\" nie jest poprawną specyfikacją architektury"
#: scripts/dpkg-source.pl:363
#, perl-format
msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')"
msgstr ""
-"architektura %s dopuszczalna tylko sama (listą dla pakietu %s jest `%s')"
+"architektura %s dopuszczalna tylko sama (listą dla pakietu %s jest \"%s\")"
#: scripts/dpkg-source.pl:413
msgid "unable to determine source package name !"
#: scripts/dpkg-source.pl:434
#, perl-format
msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file"
-msgstr "spakowany oryg. `%s' istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem"
+msgstr "spakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem"
#: scripts/dpkg-source.pl:439
#, perl-format
msgid "unable to stat putative packed orig `%s'"
-msgstr "nie można zbadać stanu domniemanego spakowanego oryginalnego `%s'"
+msgstr "nie można zbadać stanu domniemanego spakowanego oryginalnego \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:449
#, perl-format
#: scripts/dpkg-source.pl:483
#, perl-format
msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory"
-msgstr "rozpakowany oryg. '%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
+msgstr "rozpakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest katalogiem"
#: scripts/dpkg-source.pl:487
#, perl-format
msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
-msgstr "nie można zbadać stanu domniemanego rozpakowanego oryginalnego `%s'"
+msgstr "nie można zbadać stanu domniemanego rozpakowanego oryginalnego \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:499
#, perl-format
msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
-msgstr "katalog źródłowy '%s' nie jest w postaci <pakiet_źródłowy> '%s'"
+msgstr "katalog źródłowy \"%s\" nie jest w postaci <pakiet_źródłowy> \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:513
#, perl-format
"tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
"override"
msgstr ""
-"archiwum tar `%s' już istnieje, nie będzie nadpisany, poddawanie się , użyj -"
-"sU lub -sR, aby nadpisać"
+"archiwum tar \"%s\" już istnieje, nie będzie nadpisany, poddawanie się , "
+"użyj -sU lub -sR, aby nadpisać"
#: scripts/dpkg-source.pl:538
#, perl-format
msgid "unable to check for existence of `%s'"
-msgstr "nie można sprawdzić istnienia `%s'"
+msgstr "nie można sprawdzić istnienia \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:541 scripts/dpkg-source.pl:611
#: scripts/dpkg-source.pl:771
#: scripts/dpkg-source.pl:560 scripts/dpkg-source.pl:732
#, perl-format
msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'"
-msgstr "nie można zmienić nazwy (nowo utworzonego) `%s' na `%s'"
+msgstr "nie można zmienić nazwy (nowo utworzonego) \"%s\" na \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:563 scripts/dpkg-source.pl:735
#, perl-format
msgid "unable to change permission of `%s'"
-msgstr "nie można zmienić praw dostępu `%s'"
+msgstr "nie można zmienić praw dostępu \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:567
#, perl-format
"orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -"
"sP to override"
msgstr ""
-"oryg. katalog `%s' już istnieje, nie będzie nadpisany, poddawanie się; użyj -"
-"sA, -sK lub -sP, aby nadpisać"
+"oryg. katalog \"%s\" już istnieje, nie będzie nadpisany, poddawanie się; "
+"użyj -sA, -sK lub -sP, aby nadpisać"
#: scripts/dpkg-source.pl:586
#, perl-format
msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
-msgstr "nie można sprawdzić istnienia katalogu orig `%s'"
+msgstr "nie można sprawdzić istnienia katalogu orig \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:596 scripts/dpkg-source.pl:973
#, perl-format
msgid "unable to create `%s'"
-msgstr "nie można utworzyć `%s'"
+msgstr "nie można utworzyć \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:600 scripts/dpkg-source.pl:954
#: scripts/dpkg-source.pl:977
#, perl-format
msgid "unable to rename `%s' to `%s'"
-msgstr "nie można zmienić nazwy `%s' na `%s'"
+msgstr "nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:604 scripts/dpkg-source.pl:979
#, perl-format
msgid "unable to remove `%s'"
-msgstr "nie można usunąć `%s'"
+msgstr "nie można usunąć \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:613
msgid "write building diff message"
#: scripts/dpkg-source.pl:620
#, perl-format
msgid "chdir to %s for find"
-msgstr "zmiana katalogu na `%s' dla find"
+msgstr "zmiana katalogu na \"%s\" dla find"
#: scripts/dpkg-source.pl:621
msgid "exec find"
#: scripts/dpkg-source.pl:651
#, perl-format
msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
-msgstr "nowo utworzony pusty plik '%s' nie będzie dołączony do pliku różnic"
+msgstr "nowo utworzony pusty plik \"%s\" nie będzie dołączony do pliku różnic"
#: scripts/dpkg-source.pl:655
#, perl-format
msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
msgstr ""
-"prawa dostępu %04o wykonywalnego pliku '%s' nie będą dołączone do pliku "
+"prawa dostępu %04o wykonywalnego pliku \"%s\" nie będą dołączone do pliku "
"różnic"
#: scripts/dpkg-source.pl:660
#, perl-format
msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
msgstr ""
-"specjalne prawa dostępu %04o pliku '%s' nie będą dołączone do pliku różnic"
+"specjalne prawa dostępu %04o pliku \"%s\" nie będą dołączone do pliku różnic"
#: scripts/dpkg-source.pl:667 scripts/dpkg-source.pl:1547
msgid "something else"
#: scripts/dpkg-source.pl:696
#, perl-format
msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'"
-msgstr "nieznana linia z diff -u w %s: `%s'"
+msgstr "nieznana linia z diff -u w %s: \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:699
msgid "failed to write to compression pipe"
#: scripts/dpkg-source.pl:902
#, perl-format
msgid "Files field contains invalid filename `%s'"
-msgstr "Pole Files zawiera niepoprawną nazwę pliku `%s'"
+msgstr "Pole Files zawiera niepoprawną nazwę pliku \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:907
#, perl-format
msgid "repeated file type - files `%s' and `%s'"
-msgstr "powtórzony typ pliku - pliki `%s' i `%s'"
+msgstr "powtórzony typ pliku - pliki \"%s\" i \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:921
#, perl-format
msgid "unrecognised file type - `%s'"
-msgstr "nieznany typ pliku - `%s'"
+msgstr "nieznany typ pliku - \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:925
msgid "no tarfile in Files field"
#: scripts/dpkg-source.pl:987
#, perl-format
msgid "failed to stat `%s' to see if need to copy"
-msgstr "błąd podczas stat `%s', w celu sprawdzenia, czy należy go skopiować"
+msgstr "błąd podczas stat \"%s\", w celu sprawdzenia, czy należy go skopiować"
#: scripts/dpkg-source.pl:999
#, perl-format
msgid "failed to check destination `%s' to see if need to copy"
-msgstr "błąd sprawdzania docelowego `%s', aby określić, czy należy kopiować"
+msgstr "błąd sprawdzania docelowego \"%s\", aby określić, czy należy kopiować"
#: scripts/dpkg-source.pl:1012
msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
#: scripts/dpkg-source.pl:1051
#, perl-format
msgid "diff patches file in directory `%s', but %s isn't a directory !"
-msgstr "diff łata plik w katalogu `%s', ale %s nie jest katalogiem!"
+msgstr "diff łata plik w katalogu \"%s\", ale %s nie jest katalogiem!"
#: scripts/dpkg-source.pl:1061
#, perl-format
#: scripts/dpkg-source.pl:1077 scripts/dpkg-source.pl:1377
#, perl-format
msgid "can't open diff `%s'"
-msgstr "nie można wykonać diff na `%s'"
+msgstr "nie można wykonać diff na \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:1080
msgid "fork for patch"
#: scripts/dpkg-source.pl:1116
msgid "cannot stat `.'"
-msgstr "nie można stat `.'"
+msgstr "nie można stat \".\""
#: scripts/dpkg-source.pl:1124
#, perl-format
msgid "cannot stat extracted object `%s'"
-msgstr "błąd podczas stat na wypakowanym obiekcie `%s'"
+msgstr "błąd podczas stat na wypakowanym obiekcie \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:1135
#, perl-format
msgid "unknown object `%s' after extract (mode 0%o)"
-msgstr "nieznany obiekt `%s' po rozpakowaniu (prawa 0%o)"
+msgstr "nieznany obiekt \"%s\" po rozpakowaniu (prawa 0%o)"
#: scripts/dpkg-source.pl:1140
#, perl-format
#: scripts/dpkg-source.pl:1161
#, perl-format
msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
-msgstr "nie można sprawdzić, czy usunąć katalog `%s'"
+msgstr "nie można sprawdzić, czy usunąć katalog \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:1163
#, perl-format
msgid "rm -rf failed to remove `%s'"
-msgstr "niepowodzenie rm -rf podczas usuwania `%s'"
+msgstr "niepowodzenie rm -rf podczas usuwania \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:1175
msgid "fork for cpio"
#: scripts/dpkg-source.pl:1195
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains object with newline in its name (%s)"
-msgstr "archiwum tar `%s' zawiera obiekt ze znakiem nowej linii w nazwie (%s)"
+msgstr ""
+"archiwum tar \"%s\" zawiera obiekt ze znakiem nowej linii w nazwie (%s)"
#: scripts/dpkg-source.pl:1203
#, perl-format
"first output from cpio -0t (from `%s') contains newline - you probably have "
"an out of date version of cpio. GNU cpio 2.4.2-2 is known to work"
msgstr ""
-"pierwsze wyjście z cpio -0t (z `%s') zawiera znak nowej linii - "
+"pierwsze wyjście z cpio -0t (z \"%s\") zawiera znak nowej linii - "
"najprawdopodobniej masz przestarzałą wersję cpio. Na pewno działa GNU cpio "
"2.4.2-2."
"tarfile `%s' does not extract into a directory off the current directory (%s "
"from %s)"
msgstr ""
-"archiwum tar `%s' nie wydobywa plików do katalogu pod bieżącym katalogiem (%"
-"s z %s)"
+"archiwum tar \"%s\" nie wydobywa plików do katalogu pod bieżącym katalogiem "
+"(%s z %s)"
#: scripts/dpkg-source.pl:1221
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains object (%s) not in expected directory (%s)"
-msgstr "archiwum tar `%s' zawiera obiekt (%s) w nieoczekiwanym katalogu (%s)"
+msgstr "archiwum tar \"%s\" zawiera obiekt (%s) w nieoczekiwanym katalogu (%s)"
#: scripts/dpkg-source.pl:1227 scripts/dpkg-source.pl:1327
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains object with /../ in its name (%s)"
-msgstr "archiwum tar `%s' zawiera obiekt z /../ w nazwie (%s)"
+msgstr "archiwum tar \"%s\" zawiera obiekt z /../ w nazwie (%s)"
#: scripts/dpkg-source.pl:1254
msgid "fork for tar -t"
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains unknown object listed by tar as `%s'"
msgstr ""
-"archiwum tar `%s' zawiera nieznany obiekt, wyświetlany przez tar jako `%s'"
+"archiwum tar \"%s\" zawiera nieznany obiekt, wyświetlany przez tar jako \"%s"
+"\""
#: scripts/dpkg-source.pl:1276
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains object `%s' with unknown or forbidden type `%s'"
msgstr ""
-"archiwum tar `%s' zawiera obiekt `%s' o nieznanym lub zabronionym typie `%s'"
+"archiwum tar \"%s\" zawiera obiekt \"%s\" o nieznanym lub zabronionym typie "
+"\"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:1286
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains incomplete entry `%s'\n"
-msgstr "archiwum tar `%s' zawiera niekompletny wpis `%s'\n"
+msgstr "archiwum tar \"%s\" zawiera niekompletny wpis \"%s\"\n"
#: scripts/dpkg-source.pl:1310
#, perl-format
msgid "filename '%s' was truncated by cpio; unable to check full pathname"
msgstr ""
-"nazwa pliku `%s' została obcięta przez cpio; nie można sprawdzić pełnej "
+"nazwa pliku \"%s\" została obcięta przez cpio; nie można sprawdzić pełnej "
"ścieżki"
#: scripts/dpkg-source.pl:1317
msgid ""
"tarfile `%s' contains unexpected object listed by tar as `%s'; expected `%s'"
msgstr ""
-"archiwum tar `%s' zawiera nieznany obiekt, wyświetlany przez tar jako `%s'; "
-"oczekiwano `%s'"
+"archiwum tar \"%s\" zawiera nieznany obiekt, wyświetlany przez tar jako \"%s"
+"\"; oczekiwano \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:1332
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains file with name ending in .dpkg-orig"
-msgstr "archiwum tar `%s' zawiera plik, którego nazwa kończy się na .dpkg-orig"
+msgstr ""
+"archiwum tar \"%s\" zawiera plik, którego nazwa kończy się na .dpkg-orig"
#: scripts/dpkg-source.pl:1337
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains setuid, setgid or sticky object `%s'"
msgstr ""
-"archiwum tar `%s' zawiera obiekt `%s' z ustawionym bitem setuid, setgid lub "
-"sticky"
+"archiwum tar \"%s\" zawiera obiekt \"%s\" z ustawionym bitem setuid, setgid "
+"lub sticky"
#: scripts/dpkg-source.pl:1342
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains object `debian' that isn't a directory"
-msgstr "archiwum tar `%s' zawiera obiekt 'debian', który nie jest katalogiem"
+msgstr ""
+"archiwum tar \"%s\" zawiera obiekt \"debian\", który nie jest katalogiem"
#: scripts/dpkg-source.pl:1351
#, perl-format
"tarfile `%s' contains object `%s' but its containing directory `%s' does not "
"precede it"
msgstr ""
-"archiwum tar `%s' zawiera obiekt `%s', niepoprzedzony katalogiem `%s', w "
-"którym się znajduje"
+"archiwum tar \"%s\" zawiera obiekt \"%s\", niepoprzedzony katalogiem \"%s\", "
+"w którym się znajduje"
#: scripts/dpkg-source.pl:1389 scripts/dpkg-source.pl:1434
#: scripts/dpkg-source.pl:1445
#, perl-format
msgid "diff `%s' is missing trailing newline"
-msgstr "plik łaty `%s' nie kończy się znakiem nowej linii"
+msgstr "plik łaty \"%s\" nie kończy się znakiem nowej linii"
#: scripts/dpkg-source.pl:1391
#, perl-format
msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'"
-msgstr "oczekiwano ^--- w linii %d pliku łaty `%s'"
+msgstr "oczekiwano ^--- w linii %d pliku łaty \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:1394
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file with no subdirectory"
-msgstr "diff `%s' łata plik, dla którego nie ma podkatalogu"
+msgstr "diff \"%s\" łata plik, dla którego nie ma podkatalogu"
#: scripts/dpkg-source.pl:1396
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
-msgstr "diff `%s' łata plik o nazwie kończącej się na .dpkg-orig"
+msgstr "diff \"%s\" łata plik o nazwie kończącej się na .dpkg-orig"
#: scripts/dpkg-source.pl:1401
#, perl-format
msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
-msgstr "diff `%s' kończy się w środku ---/+++ (linia %d)"
+msgstr "diff \"%s\" kończy się w środku ---/+++ (linia %d)"
#: scripts/dpkg-source.pl:1406 scripts/dpkg-source.pl:1413
#, perl-format
msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)"
-msgstr "linia po --- nie jest oczekiwana w pliku łaty `%s' (linia %d)"
+msgstr "linia po --- nie jest oczekiwana w pliku łaty \"%s\" (linia %d)"
#: scripts/dpkg-source.pl:1422
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file"
-msgstr "diff `%s' łata coś, co nie jest zwykłym plikiem"
+msgstr "diff \"%s\" łata coś, co nie jest zwykłym plikiem"
#: scripts/dpkg-source.pl:1427
#, perl-format
#: scripts/dpkg-source.pl:1437
#, perl-format
msgid "Expected ^@@ in line %d of diff `%s'"
-msgstr "Oczekiwano ^@@ w linii %d pliku łaty `%s'"
+msgstr "Oczekiwano ^@@ w linii %d pliku łaty \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:1443
#, perl-format
msgid "unexpected end of diff `%s'"
-msgstr "niespodziewany koniec diff `%s'"
+msgstr "niespodziewany koniec diff \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:1451
#, perl-format
msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'"
-msgstr "oczekiwano [+-] na początku linii %d pliku diff `%s'"
+msgstr "oczekiwano [+-] na początku linii %d pliku diff \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:1456
#, perl-format
msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'"
-msgstr "oczekiwano ^@@ w linii %d pliku łaty `%s'"
+msgstr "oczekiwano ^@@ w linii %d pliku łaty \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:1467
msgid "fork for tar -xkf -"
#: scripts/dpkg-source.pl:1472
#, perl-format
msgid "cannot chdir to `%s' for tar extract"
-msgstr "nie można zmienić katalogu na `%s' przy wydobywaniu z archiwum tar"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\" przy wydobywaniu z archiwum tar"
#: scripts/dpkg-source.pl:1474
msgid "exec tar -xkf -"
#: scripts/dpkg-source.pl:1647
#, perl-format
msgid "tried to add file `%s' twice"
-msgstr "próbowano dwukrotnie dodać plik `%s'"
+msgstr "próbowano dwukrotnie dodać plik \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:1669
#, perl-format
msgid "bogus character `\\%s' in `%s'"
-msgstr "nieprawidłowy znak `\\%s' w `%s'"
+msgstr "nieprawidłowy znak \"\\%s\" w \"%s\""
#: scripts/changelog/debian.pl:21
msgid ""
" <number> is lower than 0)\n"
" --all include all changes\n"
msgstr ""
+"Użycie: %s [<opcja>...] [<plik_zmian>]\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" --help, -h wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+" --version, -v wyświetla informacje o wersji programu.\n"
+" --label, -l <plik> nazwa pliku zmian używana w komunikatach\n"
+" o błędach\n"
+" --file <plik> plik zmian do przetworzenia, domyślnie jest\n"
+" nim \"-\" (standardowe wejście)\n"
+" --format <format_wyjścia> listę formatów wyjściowych można znaleźć na\n"
+" stronie podręcznika, domyślnym jest \"dpkg"
+"\"\n"
+" dla zachowania kompatybilności z dpkg-dev\n"
+" --since, -s, -v <wersja> włącza wszystkie zmianty późniejsze od "
+"wersji\n"
+" --until, -u <wersja> włącza wszystkie zmiany wcześniejsze od "
+"wersji\n"
+" --from, -f <wersja> włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
+"wersji\n"
+" lub jej równe\n"
+" --to, -t <wersja> włącza wszystkie zmiany aż do danej wersji,\n"
+" łącznie z tą wersją\n"
+" --count, -c, -n <liczba> włącza <liczba> początkowych wpisów (lub\n"
+" końcowych, gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
+" --offset, -o <liczba> zmienia punkt początkowy dla --count,\n"
+" licząc od początku pliku (lub końca,\n"
+" gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
+" --all włącza wszystkie zmiany\n"
#: scripts/changelog/debian.pl:71
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/Cdata.pm:105
#, perl-format
msgid "expected PGP signature, found something else `%s'"
-msgstr "oczekiwano sygnatury PGP, a napotkano coś innego `%s'"
+msgstr "oczekiwano sygnatury PGP, a napotkano coś innego \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Cdata.pm:111
msgid "unfinished PGP signature"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229
msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
-msgstr "nie można łączyć 'count' lub 'offset' z jakąkolwiek inną opcją zakresu"
+msgstr ""
+"nie można łączyć \"count\" lub \"offset\" z jakąkolwiek inną opcją zakresu"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:233
msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
-msgstr "można podać tylko jedno z 'from' i 'since', używanie 'since'"
+msgstr "można podać tylko jedno z \"from\" i \"since\", używanie \"since\""
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237
msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
-msgstr "można podać tylko jedno z 'to' i 'until', używanie 'until'"
+msgstr "można podać tylko jedno z \"to\" i \"until\", używanie \"until\""
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:241
msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
-msgstr "opcja 'since' określa już najnowszą wersję, ignorowanie"
+msgstr "opcja \"since\" określa już najnowszą wersję, ignorowanie"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:245
msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
-msgstr "opcja 'until' określa już najstarszą wersję, ignorowanie"
+msgstr "opcja \"until\" określa już najstarszą wersję, ignorowanie"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:763
#, perl-format
msgid "no changelog file specified"
msgstr "nie podano żadnego pliku zmian"
-#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:141
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:142
#, perl-format
msgid "found start of entry where expected %s"
msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono początek wpisu"
-#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:166
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:167
#, perl-format
msgid "bad key-value after `;': `%s'"
-msgstr "błędny klucz-wartość po `;': `%s'"
+msgstr "błędny klucz-wartość po \";\": \"%s\""
-#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:170
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:171
#, perl-format
msgid "repeated key-value %s"
msgstr "powtórzone klucz-wartość %s"
-#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:174
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:175
msgid "badly formatted urgency value"
msgstr "niepoprawnie sformatowana wartość pola urgency"
-#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:185
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:186
#, perl-format
msgid "unknown key-value key %s - copying to XS-%s"
msgstr "nieznane klucz-wartość %s - kopiowanie do XS-%s"
-#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:216
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:217
msgid "badly formatted heading line"
msgstr "niepoprawny format linii nagłówka"
-#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:220
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:221
#, perl-format
msgid "found trailer where expected %s"
msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono trailer"
-#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:224 scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:241
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:225 scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:242
msgid "badly formatted trailer line"
msgstr "niepoprawny format linii stopki"
-#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:234
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:235
#, perl-format
msgid "couldn't parse date %s"
msgstr "nie można przetworzyć daty %s"
-#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:250 scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:265
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:251 scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:266
#, perl-format
msgid "found change data where expected %s"
msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono dane dotyczące zmian"
-#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:283
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:284
#, perl-format
msgid "found blank line where expected %s"
msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono pustą linię"
-#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:287 scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:302
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:288 scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:303
msgid "unrecognised line"
msgstr "nierozpoznana linia"
-#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:311
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:312
#, perl-format
msgid "found eof where expected %s"
msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono koniec pliku"
-#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:322
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:323
#, perl-format
msgid "can't close file %s: %s"
msgstr "nie można zamknąć pliku %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:26
#, perl-format
msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
-msgstr "dziwne wyjście programu sprawdzania sum kontrolnych: `%s'"
+msgstr "dziwne wyjście programu sprawdzania sum kontrolnych: \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:37
#, perl-format
msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring"
-msgstr "Nieznany algorytm sprawdzania sum kontrolnych `%s', ignorowanie"
+msgstr "Nieznany algorytm sprawdzania sum kontrolnych \"%s\", ignorowanie"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:45
#, perl-format
msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'"
-msgstr "Pole Checksums-%s zawiera niepoprawną linię `%s'"
+msgstr "Pole Checksums-%s zawiera niepoprawną linię \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:57
#, perl-format
msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
-msgstr "Konflikt rozmiarów `%u' i `%u' pliku `%s'"
+msgstr "Konflikt rozmiarów \"%u\" i \"%u\" pliku \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:81
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:61
#, perl-format
msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
-msgstr "nieznane pole informacyjne '%s' w danych wejściowych %s"
+msgstr "nieznane pole informacyjne \"%s\" w danych wejściowych %s"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:74
#, perl-format
msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
msgstr "błąd składni w %s w linii %d: %s"
-#: scripts/Dpkg/Fields.pm:203
+#: scripts/Dpkg/Fields.pm:204
#, perl-format
msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
msgstr "pole %s ma znak nowej linii, po której nie następuje biały znak >%s<"
-#: scripts/Dpkg/Fields.pm:206
+#: scripts/Dpkg/Fields.pm:207
#, perl-format
msgid "field %s has blank lines >%s<"
msgstr "pole %s ma puste linie >%s<"
-#: scripts/Dpkg/Fields.pm:208
+#: scripts/Dpkg/Fields.pm:209
#, perl-format
msgid "field %s has trailing newline >%s<"
msgstr "pole %s kończy się znakiem nowej linii >%s<"
-#: scripts/Dpkg/Fields.pm:216
+#: scripts/Dpkg/Fields.pm:217
msgid "write error on control data"
msgstr "błąd zapisu danych kontrolnych"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:82
#, perl-format
msgid "objdump on `%s'"
-msgstr "objdump na `%s'"
+msgstr "objdump na \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:148
#, perl-format
"Informacje o symbolach muszą być poprzedzone nagłówkiem (plik %s, linia %s)."
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:130
-#, fuzzy perl-format
+#, perl-format
msgid "you can't use wildcards on unversioned symbols: %s"
-msgstr "nie można używać metaznaków na niewersjonowanych symbolach: %s"
+msgstr "nie można używać znaków dopasowania na niewersjonowanych symbolach: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:166
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:164
#, perl-format
msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'"
-msgstr "za dużo podstawień - rekursja? - w `%s'"
+msgstr "za dużo podstawień - rekursja? - w \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:170
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/Vars.pm:34
#, perl-format
msgid "source package name `%s' contains illegal character `%s'"
-msgstr "nazwa pakietu źródłowego `%s' zawiera niepoprawny znak `%s'"
+msgstr "nazwa pakietu źródłowego \"%s\" zawiera niepoprawny znak \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Vars.pm:37
#, perl-format
msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
-msgstr "nazwa pakietu źródłowego `%s'nie zaczyna się od znaku alfanumerycznego"
+msgstr ""
+"nazwa pakietu źródłowego \"%s\"nie zaczyna się od znaku alfanumerycznego"
#: scripts/Dpkg/Vars.pm:46
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/Version.pm:206
#, perl-format
msgid "version number contains illegal character `%s'"
-msgstr "numer wersji zawiera niepoprawny znak `%s'"
+msgstr "numer wersji zawiera niepoprawny znak \"%s\""