-# Texte fuer Debian dpkg/po/de.po
+# Texte für Debian dpkg/po/de.po
# Copyright 2000 Software in the Public Interest.
# Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000.
+# Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001.
+# Michael Piefel <piefel@debian.org>, May 2001.
+#
+# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.6.13\n"
+"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.9.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-24 12:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-02-03 16:28+0100\n"
-"Last-Translator: Erich Schubert <debian@vitavonni.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-05-02 22:33+0200\n"
+"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/compat.c:48
msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
-msgstr "kann nicht an den Anfang von vsnprintf springen"
+msgstr "kann am den Anfang von vsnprintf nicht spulen"
#: lib/compat.c:49
msgid "unable to truncate in vsnprintf"
-msgstr "kann nicht abschneiden in vsnprintf"
+msgstr "kann in vsnprintf nicht abschneiden"
#: lib/compat.c:51
msgid "write error in vsnprintf"
#: lib/compat.c:52
msgid "unable to flush in vsnprintf"
-msgstr "flush in vsnprintf ist nicht möglich"
+msgstr "kann in vsnprintf Puffer nicht leeren"
#: lib/compat.c:53
msgid "unable to stat in vsnprintf"
#: lib/compat.c:54
msgid "unable to rewind in vsnprintf"
-msgstr "zurückspulen in vsnprintf ist nicht möglich"
+msgstr "kann in vsnprintf nicht zurückspulen "
#: lib/compat.c:62
msgid "read error in vsnprintf truncated"
-msgstr "Lesefehler in vsnprintf gestutzt"
+msgstr "Lesefehler in vsnprintf abgeschnitten"
#: lib/compat.c:89
#, c-format
msgid "System error no.%d"
-msgstr "System Fehler Nr.%d"
+msgstr "Systemfehler Nr. %d"
#: lib/compat.c:99
#, c-format
msgid "Signal no.%d"
-msgstr "Signal Nr.%d"
+msgstr "Signal Nr. %d"
#: lib/database.c:240
#, c-format
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
-msgstr "Größe %7d fand %5d statt\n"
+msgstr "Größe %7d taucht %5d mal auf\n"
#: lib/database.c:241
msgid "failed write during hashreport"
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"das Updates-Verzeichnis enthält die `%.250s' Datei, dessen Name zu lang ist "
+"das Updates-Verzeichnis enthält die Datei »%.250s«, deren Name zu lang ist "
"(Länge=%d, Max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:61
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"das Updates-Verzeichnis enthält Dateien mit verschieden langen Namen (beide %"
-"d und %d)"
+"das Updates-Verzeichnis enthält Dateien mit verschieden langen Namen (sowohl "
+"%d als auch %d)"
#: lib/dbmodify.c:75
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr "kann das Updates-Verzeichnis `%.255s' nicht einlesen"
+msgstr "kann das Updates-Verzeichnis »%.255s« nicht einlesen"
#: lib/dbmodify.c:91
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr "Löschen der eingebauten Update-Datei %.255s fehlgeschlagen."
+msgstr "konnte die eingebundene Update-Datei %.255s nicht löschen"
#: lib/dbmodify.c:108
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:113
#, c-format
msgid "unable flush %.250s after padding"
-msgstr "kein flush %.250s nach padding"
+msgstr "keine Pufferleerung von %.250s nach Auffüllen"
#: lib/dbmodify.c:115
#, c-format
msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "kann nicht zum Start von %.250s springen nach padding"
+msgstr "kann nach Auffüllen nicht zum Start von %.250s springen"
#: lib/dbmodify.c:143
msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "für die gewünschte Aktion werden Superuser-Rechte benötigt"
+msgstr "angeforderte Operation benötigt Superuser-Rechte"
#: lib/dbmodify.c:148
msgid "unable to access dpkg status area"
#: lib/dbmodify.c:150
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
-msgstr "diese Operation braucht Lese/Schreibrechte für den dpkg Statusbereich"
+msgstr "Operation braucht Lese/Schreibrechte für den Statusbereich von dpkg"
#: lib/dbmodify.c:198
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr "kann eigene Update-Datei %.255s nicht löschen"
+msgstr "konnte meine eigene Update-Datei %.255s nicht löschen"
#: lib/dbmodify.c:247
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
-"die aktualisierte Statusdatei von `%.250s' kann nicht geschrieben werden"
+msgstr "kann den erneuerten Status von »%.250s« nicht schreiben"
#: lib/dbmodify.c:249
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr "kann aktualisierte Statusdatei von `%.250s' nicht flush'en"
+msgstr "kann den erneuerten Status von »%.250s« nicht leeren"
#: lib/dbmodify.c:251
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr "kann aktualisierte Statusdatei von `%.250s' nicht truncate'n"
+msgstr "kann für erneuerten Status von »%.250s« nicht abschneiden"
#: lib/dbmodify.c:253
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr "kann aktualisierte Statusdatei von `%.250s' nicht fsync'en"
+msgstr "kann kein fsync durchführen für erneuerten Status von »%.250s«"
#: lib/dbmodify.c:255
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr "kann aktualisierte Statusdatei `%.250s' nicht schließen"
+msgstr "kann den erneuerten Status von »%.250s« nicht schließen"
#: lib/dbmodify.c:258
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr "kann aktualisierte Statusdatei von `%.250s' nicht installieren"
+msgstr "kann den erneuerten Status von »%.250s« nicht installieren"
#: lib/dump.c:250
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "kann `%s' nicht zum Schreiben der Information %s öffnen"
+msgstr "konnte »%s« nicht zum Schreiben der Information %s öffnen"
#: lib/dump.c:253
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "Pufferung für die Statusdatei kann nicht gesetzt werden"
+msgstr "kann Puffer für die Statusdatei kann nicht setzen"
#: lib/dump.c:264
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "kann den %s Datensatz über `%.50s' nicht nach `%.250s' schreiben"
+msgstr "konnte Datensatz %s über »%0.50s« nicht nach »%.250s« schreiben"
#: lib/dump.c:271
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "kann die %s Information nicht in die Datei `%.250s' flush'en"
+msgstr "konnte Information %s nicht nach »%.250s« leeren"
#: lib/dump.c:273
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "kann die %s Information nicht in die Datei `%.250s' fsync'en"
+msgstr "konnte kein fsync für Information %s nach »%.250s« durchführen"
#: lib/dump.c:275
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
msgstr ""
-"kann die Datei '%s250s' nicht Schließen nach dem Schreiben der %s Information"
+"konnte »%.250s« nicht schließen, nachdem Information %s geschrieben wurde"
#: lib/dump.c:279
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"kann die Datei `%.250s' nicht mit `%.250s' verbinden als Backup der %s info"
+"konnte »%.250s« nicht mit »%.250s« verknüpfen für Sicherheitskopie der "
+"Information %s"
#: lib/dump.c:282
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr ""
-"kann die Datei `%.250s' nicht als `%.250s' installieren (enthält %s info)"
+"konnte »%0.250s« nicht als »%.250s« installieren (enthält Information %s)"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "Zu wenig Speicher für den Fehlerverwalter: "
+msgstr "Zu wenig Speicher für die Fehlerbehandlung: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: Fehler beim Löschen:\n"
+"%s: Fehler beim Aufräumen:\n"
" %s\n"
#: lib/ehandle.c:111
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr "dpkg: zu viele geschachtelte Fehler während der Fehlerbehebung !!\n"
+msgstr "dpkg: zu viele verschachtelte Fehler während der Fehlerbehebung !!\n"
#: lib/ehandle.c:184
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr "Speichermangel für neuen Aufräumeintrag"
#: lib/ehandle.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing `%s'"
-msgstr "Schreibfehler bei `%.250s'"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
#: lib/ehandle.c:275
#, c-format
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
-msgstr "%s:%d: Interner Fehler `%s'\n"
+msgstr "%s:%d: Interner Fehler »%s«\n"
#: lib/fields.c:43
#, c-format
#: lib/fields.c:56
#, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
-msgstr "`%.*s' ist nicht erlaubt für %s"
+msgstr "»%.*s« ist nicht erlaubt für %s"
#: lib/fields.c:63
#, c-format
#: lib/fields.c:92
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
-msgstr "leeres Dateidetail-Feld `%s'"
+msgstr "leeres Dateidetailfeld »%s«"
#: lib/fields.c:95
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "Dateidetail-Feld `%s' ist nicht erlaubt in der Statusdatei"
+msgstr "Dateidetailfeld »%s« nicht erlaubt in Statusdatei"
#: lib/fields.c:105
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"zu viele Werte in dem Dateidetails-Feld `%s' (im Vergleich zu anderen)"
+msgstr "zu viele Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
#: lib/fields.c:118
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "zu wenig Werte in dem Dateidetails-Feld `%s' (im Vergleich zu anderen)"
+msgstr "zu wenige Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
#: lib/fields.c:134
msgid "yes/no in `essential' field"
-msgstr "ja/nein im `essential' Feld"
+msgstr "yes/no im Feld »essential«"
#: lib/fields.c:167
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "Wert für `status' Feld ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
+msgstr "Wert für Feld »status« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
#: lib/fields.c:178
msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "drittes (status) Wort im 'Status' Bereich"
+msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld »status«"
#: lib/fields.c:189
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "Fehler in der Versionszeichenkette `%.250s': %.250s"
+msgstr "Fehler in Versionszeichenkette »%.250s«: %.250s"
#: lib/fields.c:200
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr "veraltetes `Revision' oder `Package-Revision' Feld benutzt"
+msgstr "veraltetes Feld »Revision« oder »Package-Revision« benutzt"
#: lib/fields.c:218
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr "Wert für `config-version' ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
+msgstr "Wert für Feld »config-version« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
#: lib/fields.c:222
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "Fehler in der Config-Version Zeichenkette`%.250s': %.250s"
+msgstr "Fehler in der Config-Version-Zeichenkette »%.250s«: %.250s"
#: lib/fields.c:239
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr "Wert für `conffiles' beginnt nicht mit einem Leerzeichen: `%c'"
+msgstr "Wert für »conffiles« hat Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen »%c« beginnt"
#: lib/fields.c:245
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr "Wert für `conffiles' enthält unsaubere Zeile `%.*s'"
+msgstr "Wert für »conffiles« enthält unsaubere Zeile »%.*s«"
#: lib/fields.c:251
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr "root oder leeres Verzeichnis ist als Konfigurationsdatei aufgeführt"
+msgstr "Wurzel- oder leeres Verzeichnis ist als Konfigurationsdatei aufgeführt"
#: lib/fields.c:306
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr ""
-"`%s' Feld, fehlender Paketname oder Müll wo der Paketname erwartet wird"
+msgstr "Feld »%s«, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde"
#: lib/fields.c:309
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "`%s' Feld, ungültiger Paketname `%.255s': %s"
+msgstr "Feld »%s«, ungültiger Paketname »%.255s«: %s"
#: lib/fields.c:340
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
-"`%s' Feld, Referenz zu `%.255s':\n"
-" schlechte Versionsabhängigkeit %c%c"
+"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
+" fehlerhafte Versionsabhängigkeit %c%c"
#: lib/fields.c:346
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
-"`%s' Feld, Referenz zu `%.255s':\n"
-" `%c' ist veraltet, benutze `%c=' oder `%c%c' dafür"
+"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
+" »%c« ist veraltet, benutzen Sie stattdessen »%c=« oder »%c%c«"
#: lib/fields.c:356
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
-"`%s' Feld, Referenz zu `%.255s':\n"
-" implizite exakte Einschrännkung auf Versionsnummer, bitte statt dessen `=' "
-"verwenden"
+"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
+" implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen "
+"»=« benutzen"
#: lib/fields.c:363
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
-msgstr "In Provides-Zeilen dürfen nur genaue Versionen angegeben werden."
+msgstr "Nur genaue Versionen können für »Provides« benutzt werden"
#: lib/fields.c:367
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
-"`%s' Feld, Referenz zu `%.255s':\n"
-" Versionsnummer beginnt mit einem nicht alphanumerischen Zeichen, bitte ein "
+"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
+" Versionswert beginnt mit nicht-alphanumerischem Zeichen, vielleicht ein "
"Leerzeichen hinzufügen"
#: lib/fields.c:381
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
-msgstr "`%s' Feld, Referenz zu `%.255s': Version enthält `('"
+msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »(«"
#: lib/fields.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-msgstr "`%s' Feld, Referenz zu `%.255s': Version enthält `('"
+msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält » «"
#: lib/fields.c:387
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "`%s' Feld, Referenz zu `%.255s': Version nicht abgeschlossen"
+msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version nicht abgeschlossen"
#: lib/fields.c:398
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "`%s' Feld, Referenz zu `%.255s': Fehler in Version: %.255s"
+msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Fehler in Version: %.255s"
#: lib/fields.c:407
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "`%s' Feld, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket `%.255s'"
+msgstr "Feld »%s«, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket »%.255s«"
#: lib/fields.c:414
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "Alternativen (`|') sind nicht erlaubt im Feld %s"
+msgstr "Alternativen (»|«) sind nicht erlaubt im Feld %s"
#: lib/lock.c:47
msgid "unable to unlock dpkg status database"
-msgstr "kann keinen unlock für die dpkg Status-Datenbank durchführen"
+msgstr "kann dpkg-Status-Datenbank nicht entsperren"
#: lib/lock.c:68
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
-msgstr "fehlende Rechte um die dpkg Status-Datenbank zu lock'en"
+msgstr "fehlende Rechte, um die dpkg-Status-Datenbank zu sperren"
#: lib/lock.c:69
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "öffnen/erzeugen der Status Datenbank Lockdatei nicht möglich"
+msgstr "kann die Sperrdatei der Status-Datenbank nicht öffnen/erzeugen"
#: lib/lock.c:78
msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr "der Status-Datenbank-Bereich ist von einem anderen Programm gesperrt"
+msgstr "Status-Datenbank-Bereich ist von einem anderen Prozess gesperrt"
#: lib/lock.c:79
msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr "Sperren der dpkg Status-Datenbank nicht möglich"
+msgstr "kann dpkg-Status-Datenbank nicht sperren"
#: lib/mlib.c:49
#, c-format
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "Malloc fehlgeschlagen (%ld Bytes)"
+msgstr "Malloc fehlgeschlagen (%ld Byte)"
#: lib/mlib.c:62
#, c-format
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "Realloc fehlgeschlagen (%ld Bytes)"
+msgstr "Realloc fehlgeschlagen (%ld Byte)"
#: lib/mlib.c:69
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
-msgstr "%s (Nebenprozess): %s\n"
+msgstr "%s (Unterprozess): %s\n"
#: lib/mlib.c:83
msgid "fork failed"
#: lib/mlib.c:96
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
-msgstr "Dublette anlegen fehlgeschlagen für std%s"
+msgstr "Dup fehlgeschlagen für std%s"
#: lib/mlib.c:97
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
-msgstr "Dublette anlegen fehlgeschlagen für fd %d"
+msgstr "Dup fehlgeschlagen für Dateideskriptor %d"
#: lib/mlib.c:103
msgid "failed to create pipe"
-msgstr "Pipe anlegen fehlgeschlagen"
+msgstr "Pipe Anlegen fehlgeschlagen"
#: lib/mlib.c:112
#, c-format
#: lib/mlib.c:114
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr "Nebenprozess %s gab den Fehlerwert %d zurück"
+msgstr "Unterprozess %s gab den Fehlerwert %d zurück"
#: lib/mlib.c:119
#, c-format
#: lib/mlib.c:122
#, c-format
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
-msgstr "Nebenprozess %s wurde getötet mit dem Signal (%s)%s"
+msgstr "Unterprozess %s getötet mit Signal (%s)%s"
#: lib/mlib.c:125
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr "Nebenprozess %s fehlgeschlagen mit Statuswert %d"
+msgstr "Unterprozess %s fehlgeschlagen mit Statuswert %d"
#: lib/mlib.c:135
#, c-format
msgid "wait for %s failed"
-msgstr "warten auf %s fehlgeschlagen"
+msgstr "Warten auf %s fehlgeschlagen"
#: lib/mlib.c:183
-#, fuzzy
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
-msgstr "Fehler bei buffer_write(fd) (%i, ret=%i, %s)"
+msgstr "fehlgeschlagen in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
#: lib/mlib.c:190
#, c-format
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
-msgstr "Dateiende erreicht bei buffer_write(stream): %s"
+msgstr "Dateiende in buffer_write(stream): %s"
#: lib/mlib.c:192
#, c-format
msgid "error in buffer_write(stream): %s"
-msgstr "Fehler bei buffer_write(stream): %s"
+msgstr "Fehler in buffer_write(stream): %s"
#: lib/mlib.c:198
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
-msgstr "Unbekannter Datentyp '%i' in buffer_write\n"
+msgstr "unbekannter Datentyp »%i« in buffer_write\n"
#: lib/mlib.c:214
#, c-format
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
-msgstr "Fehler bei buffer_read(fd): %s"
+msgstr "fehlgeschlagen in buffer_read(fd): %s"
#: lib/mlib.c:221
#, c-format
msgid "error in buffer_read(stream): %s"
-msgstr "Fehler bei buffer_read(stream): %s"
+msgstr "Fehler in buffer_read(stream): %s"
#: lib/mlib.c:224
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
-msgstr "Unbekannter Datentyp `%i' bei buffer_read\n"
+msgstr "unbekannter Datentyp »%i« in buffer_read\n"
#: lib/mlib.c:290
#, c-format
msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-msgstr "Puffer anlegen für buffer_copy (%s) fehlgeschlagen"
+msgstr "konnte Puffer für buffer_copy (%s) nicht anlegen"
#: lib/mlib.c:321
#, c-format
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
-msgstr "buffer_copy (%.s) fehlgeschlagen"
+msgstr "fehlgeschlagen in buffer_copy (%s)"
#: lib/myopt.c:39
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "die Konfigurationsdatei `%.255s' kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
+msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%.255s« nicht zum Lesen öffnen"
#: lib/myopt.c:71
#, c-format
#: lib/myopt.c:74
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
-msgstr "Konfigurationsfehler: %s muss auf einen Wert gesetzt sein."
+msgstr "Konfigurationsfehler: %s benötigt einen Wert"
#: lib/myopt.c:78
#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
-msgstr "Konfigurationsfehler: %s hat keinen Wert"
+msgstr "Konfigurationsfehler: %s nimmt keinen Wert"
#: lib/myopt.c:83
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei '%s55s'"
+msgstr "Lesefehler in Konfigurationsdatei »%.255s«"
#: lib/myopt.c:84
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Schließen der Konfigurationsdatei '%255s'"
+msgstr "Fehler beim Schließen der Konfigurationsdatei »%.255s«"
#: lib/myopt.c:107
#, c-format
#: lib/myopt.c:111
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
-msgstr "--%s Parameter braucht einen Wert"
+msgstr "Option --%s benötigt einen Wert"
#: lib/myopt.c:116
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
-msgstr "--%s Option hat keine Werte"
+msgstr "Option --%s nimmt keine Werte"
#: lib/myopt.c:123
#, c-format
#: lib/myopt.c:128
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
-msgstr "-%c Parameter braucht einen Wert"
+msgstr "Option -%c benötigt einen Wert"
#: lib/myopt.c:136
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
-msgstr "-%c Option nimmt keinen Wert"
+msgstr "Option -%c nimmt keine Werte"
#: lib/parse.c:105
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr "die Paket-Infodatei `%.255s' kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
+msgstr "konnte Paket-Infodatei »%.255s« nicht zum Lesen öffnen"
#: lib/parse.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "keine Paketinformationen in `%.255s'"
+msgstr "kann auf Paket-Infodatei »%.255s« nicht zugreifen"
#: lib/parse.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "keine Paketinformationen in `%.255s'"
+msgstr "kann kein mmap auf Paket-Infodatei »%.255s« durchführen"
#: lib/parse.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen aus `%.255s'"
+msgstr "konnte keinen Speicher für Infodatei »%.255s« zuteilen"
#: lib/parse.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "copy info file `%.255s'"
-msgstr "Kann Datei `%.250s' nicht entfernen"
+msgstr "kopiere Info-Datei »%.250s«"
#: lib/parse.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
-msgstr "EOF nach Feldname `%.50s'"
+msgstr "EOF nach Feldname »%.*s«"
#: lib/parse.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
-msgstr "Zeilenwechsel im Feldnamen `%.50s'"
+msgstr "Zeilenvorschub im Feldnamen »%.*s«"
#: lib/parse.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
-msgstr "MSDOS EOF (^Z) im Feldnamen `%.50s'"
+msgstr "MS-DOS-EOF (^Z) im Feldnamen »%.*s«"
#: lib/parse.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
-msgstr "nach Feldname `%.50s' muß ein Doppelpunkt folgen"
+msgstr "nach Feldname »%.*s« muss ein Doppelpunkt folgen"
#: lib/parse.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
-"EOF vor einem Wert für das Feld `%.50s' (abschließender Zeilenwechsel fehlt)"
+"EOF vor einem Wert für das Feld »%.*s« (abschließender Zeilenvorschub fehlt)"
#: lib/parse.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr "MSDOS EOF Zeichen (^Z) im Wert des Feldes `%.50s' (fehlendes Newline?)"
+msgstr ""
+"MS-DOS-EOF-Zeichen im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender Zeilenvorschub?)"
#: lib/parse.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
-"EOF im Wert des Feldes `%.50s' (fehlender abschließender Zeilenwechsel)"
+"EOF im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender abschließender Zeilenvorschub)"
#: lib/parse.c:206
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
-msgstr "doppelter Wert für das Feld `%s'"
+msgstr "doppelter Wert für Feld »%s«"
#: lib/parse.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "Benutzerdefinierter Feldname `%s' ist zu kurz"
+msgstr "benutzerdefinierter Feldname »%.*s« ist zu kurz"
#: lib/parse.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "doppelter Wert für das Benutzerdefinierte Feld `%.50s'"
+msgstr "doppelter Wert für benutzerdefiniertes Feld »%.*s«"
#: lib/parse.c:229
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr "Mehrere Paketinfo-Einträge gefunden, aber es ist nur einer erlaubt"
+msgstr "mehrere Paketinfo-Einträge gefunden, nur einer erlaubt"
#: lib/parse.c:257
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr "Konfigurierte-Version des Paketes mit unpassendem Status"
+msgstr "Configured-Version für Paket mit unpassendem Status"
#: lib/parse.c:271
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr ""
-"Paket mit dem Status nicht-installiert hat Konfigurationsdateien, vergesse "
-"diese"
+msgstr "Paket mit dem Status nicht-installiert hat Conffiles, vergesse sie"
#: lib/parse.c:326
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Schliesen nach Lesen: `%.255s'"
+msgstr "konnte nach Lesen nicht schließen: »%.255s«"
#: lib/parse.c:327
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
-msgstr "keine Paketinformationen in `%.255s'"
+msgstr "keine Paketinformationen in »%.255s«"
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr "Fehler beim Lesen aus `%s' bei Zeile %d"
+msgstr "konnte »%s« in Zeile %d nicht lesen"
#: lib/parsehelp.c:39
#, c-format
msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, in Datei `%.255s' nahe Zeile %d"
+msgstr "%s, in Datei »%.255s« nahe Zeile %d"
#: lib/parsehelp.c:40
msgid "warning"
#: lib/parsehelp.c:42
#, c-format
msgid " package `%.255s'"
-msgstr " Paket `%.255s'"
+msgstr " Paket »%.255s«"
#: lib/parsehelp.c:53
msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Parsing-Warnung"
+msgstr "konnte Parse-Warnung nicht schreiben"
#: lib/parsehelp.c:113
msgid "may not be empty string"
-msgstr "die Zeichenkette ist darf nicht leer sein"
+msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein"
#: lib/parsehelp.c:114
msgid "must start with an alphanumeric"
-msgstr "muss alphanumerisch beginnen"
+msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen"
#: lib/parsehelp.c:115
msgid "must be at least two characters"
-msgstr "muss mindestens zwei Zeichen sein"
+msgstr "muss mindestens zwei Zeichen haben"
#: lib/parsehelp.c:124
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
-msgstr "Zeichen `%c' nicht erlaubt - nur Buchstaben, Ziffern und %s erlaubt"
+msgstr "Zeichen »%c« nicht erlaubt - nur Buchstaben, Ziffern und %s erlaubt"
#: lib/parsehelp.c:179
msgid "<none>"
#: lib/parsehelp.c:198
msgid "epoch in version is not number"
-msgstr "Epoch in der Version ist keine Nummer"
+msgstr "Epoche in der Version ist keine Zahl"
#: lib/parsehelp.c:199
msgid "nothing after colon in version number"
-msgstr "kein Inhalt hinter Doppelpunkt in der Versionsnummer"
+msgstr "nichts hinter Doppelpunkt in Versionsnummer"
#: lib/parsehelp.c:223
#, c-format
msgid "missing %s"
-msgstr "fehlt %s"
+msgstr "%s fehlt"
#: lib/parsehelp.c:227
#, c-format
msgid "empty value for %s"
-msgstr "kein Wert für %s vorhanden"
+msgstr "leerer Wert für %s"
#: lib/showcright.c:33
msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "kann GPL-Datei nicht öffnen"
+msgstr "kann GPL-Datei nicht öffnen "
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "realloc fehlgeschlagen für Variablenpuffer"
+msgstr "konnte kein realloc für Variablenpuffer durchführen"
#: main/archives.c:164
msgid "process_archive ... already disappeared !"
#: main/archives.c:184
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
-msgstr "Fehler beim Lesen aus der dpkg-deb Pipe"
+msgstr "Fehler beim Lesen aus der dpkg-deb-Pipe"
#: main/archives.c:221
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Setzen des Zeitstempels von `%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Setzen des Zeitstempels von »%.255s«"
#: main/archives.c:228 main/archives.c:481
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers von `%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers von »%.255s«"
#: main/archives.c:230 main/archives.c:484
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Setzen der Rechte von `%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte von »%.255s«"
#: main/archives.c:319
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
-"%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
+"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
msgstr ""
-"versuche `%.250s' zu überschreiben, was eine abgespaltene Version von `"
-"%.250s'%.10s%.100s%.10s ist"
+"versuche »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von "
+"»%.250s«%.10s%.100s%.10s ist"
#: main/archives.c:323
msgid " (package: "
#: main/archives.c:345
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "kann auf `%.255s' nicht zugreifen (das ich gerade installieren wollte)"
+msgstr ""
+"kann auf »%.255s« nicht zugreifen (welches ich gerade installieren wollte)"
#: main/archives.c:353
#, c-format
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"kann Unordnung um `%.255s' nciht aufräumen vor der Installation der anderen "
+"kann Unordnung um »%.255s« nicht aufräumen vor der Installation der anderen "
"Version"
#: main/archives.c:359
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"kann auf wiederhergestellte Datei `%.255s' nicht zugreifen vor dem "
-"Installieren der anderen Version"
+"kann auf wiederhergestelltes »%.255s« nicht zugreifen vor der Installation "
+"der anderen Version"
#: main/archives.c:391
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr "Archiv enthält ein Objekt `%.255s' vom unbekannten Typ 0x%x"
+msgstr "Archiv enthielt Objekt »%.255s« von unbekanntem Typ 0x%x"
#: main/archives.c:422
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"Versuche das Verzeichnis `%.250s' aus dem Packet %.250s mit einem nicht-"
-"Verzeichnis zu überschreiben"
+"versuche, Verzeichnis »%.250s« in Paket %.250s mit Nichtverzeichnis zu "
+"überschreiben"
#: main/archives.c:436
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "versuche `%.250s' zu überschreiben, was auch im Packet %.250s ist"
+msgstr "versuche »%.250s« zu überschreiben, welches auch in Paket %.250s ist"
#. Now that we have verified everything its time to actually
#. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
#: dpkg-deb/build.c:368 main/archives.c:464
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
-msgstr "kann `%.255s' nicht erzeugen"
+msgstr "kann »%.255s« nicht erzeugen"
#: main/archives.c:469
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
-msgstr "backend dpkg-deb während `%.255s'"
+msgstr "Backend dpkg-deb während »%.255s«"
#: main/archives.c:487
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Schließen/Schreiben von `%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Schließen/Schreiben von »%.255s«"
#: main/archives.c:492
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Erzeugen der pipe `%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipe »%.255s«"
#: main/archives.c:498
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim erzeugend es Gerätes `%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen des Geräts »%.255s«"
#: main/archives.c:507
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Erzeugen der Festen Verknüpfung (hard link) `%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen des festen Verweises »%.255s«"
#: main/archives.c:514
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Erzeugen des symbolischen Verweises `%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen des symbolischen Verweises »%.255s«"
#: main/archives.c:523
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers des symbolischen Verweises `%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers des symbolischen Verweises »%.255s«"
#: main/archives.c:528
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim erstellen des Verzeichnisses `%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses »%.255s«"
#: main/archives.c:563
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr ""
-"kann `%.255s' nicht aus dem Weg verschieben um die neue Version zu "
-"installieren"
+"kann »%.255s« nicht aus dem Weg räumen, um neue Version zu installieren"
#: main/archives.c:572
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
-msgstr "kann Verweis nicht lesen: `%.255s'"
+msgstr "kann Verweis »%.255s« nicht lesen"
#: main/archives.c:576
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "kann keinen Backup-Verweis erstellen für `%.255s'"
+msgstr "kann keinen symbolische Verweis zur Sicherung von »%.255s« anlegen"
#: main/archives.c:582
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "kann Eigentümer des Backup-Verweises für `%.255s' nicht setzen"
+msgstr ""
+"kann Eigentümer des symbolischen Verweises zur Sicherung von »%.255s« nicht "
+"setzen"
#: main/archives.c:586
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"kann keinen Backup-Verweis für `%.255s' erstellen vor der Installation der "
+"kann keinen Verweis zur Sicherung von »%.255s« anlegen vor Installation der "
"neuen Version"
#: main/archives.c:592
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "kann neue Version von `%.255s' nicht installieren"
+msgstr "kann neue Version von »%.255s« nicht installieren"
#: main/archives.c:606
#, c-format
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: Warnung - ziehe de-konfiguration des essentiellen Paketes\n"
-" %s in Betracht, um das entfernen von %s zu ermöglichen.\n"
+"dpkg: Warnung - Ziehe Dekonfiguration des essentiellen Paketes\n"
+" %s in Betracht, um %s entfernen zu können.\n"
#: main/archives.c:617
#, c-format
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: Nein, %s ist essentiell, es wird nicht de-konfiguriert\n"
+"dpkg: Nein, %s ist essentiell, werde es nicht dekonfigurieren,\n"
" um %s entfernen zu können.\n"
#: main/archives.c:630
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: nein, kann %s nicht entfernen (--auto-deconfigure wird helfen):\n"
+"dpkg: Nein, kann %s nicht entfernen (--auto-deconfigure wird helfen):\n"
"%s"
#: main/archives.c:664
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr "dpkg: entferne %s und gebe %s den Vorzug ...\n"
+msgstr "dpkg: Ziehe Entfernen von %s zugunsten von %s in Betracht ...\n"
#: main/archives.c:668
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: beim Entfernen von %s können Probleme auftreten, da es %s liefert...\n"
+"dpkg: Könnte Probleme haben, %s zu entfernen, da es %s bereitstellt ...\n"
#: main/archives.c:710
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: Paket %s muß neu installiert werden, wird aber auf Wunsch hin "
-"entfernt.\n"
+"dpkg: Paket %s muss neu installiert werden, wird aber auf Ihren Wunsch hin "
+"trotzdem entfernt.\n"
#: main/archives.c:713
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgstr ""
-"dpkg: Das Paket %s muß neu installiert werden, da es sich nicht entfernen "
-"lässt.\n"
+"dpkg: Paket %s muss neu installiert werden, werde es nicht entfernen.\n"
#: main/archives.c:726
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
-msgstr "dpkg: Ja, %s wird entfernt und es wird %s den Vorzug gegeben.\n"
+msgstr "dpkg: Ja, werde %s zugunsten von %s entfernen.\n"
#: main/archives.c:734
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: betrachte %s, welches %s enthält:\n"
+"dpkg: Betrachte %s, welches %s enthält:\n"
"%s"
#: main/archives.c:737
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr "Pakete kollidieren - nicht installiert wird %.250s"
+msgstr "kollidierende Pakete - installiere %.250s nicht"
#: main/archives.c:738
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: Warnung - ignoriere Kollision, könnte dennoch fortsetzen!\n"
+msgstr "dpkg: Warnung - ignoriere Kollision, kann sowieso weitermachen!\n"
#: main/archives.c:779
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
-msgstr "--%s --recursive braucht mindestens einen Pfad als Argument"
+msgstr "--%s --recursive benötigt mindestens einen Pfad als Argument"
#: main/archives.c:809
msgid "failed to exec find for --recursive"
-msgstr "kann find nicht ausführen für --recursive"
+msgstr "konnte find für --recursive nicht ausführen"
#: main/archives.c:814
msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr "Fehler beim fdopen der pipe von find"
+msgstr "konnte kein fdopen auf die Pipe von find durchführen"
#: main/archives.c:820
msgid "error reading find's pipe"
-msgstr "Fehler beim Lesen von find's pipe"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe von find"
#: main/archives.c:821
msgid "error closing find's pipe"
-msgstr "Fehler beim Schließen von find's pipe"
+msgstr "Fehler beim Schließen der Pipe von find"
#: main/archives.c:824
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr ""
+msgstr "Suche für --recursive gab unbehandelten Fehler %i zurück"
#: main/archives.c:827
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr "gesucht, aber keine Pakete gefunden (*.deb Dateien)"
+msgstr "durchsucht, aber keine Pakete (Dateien mit *.deb) gefunden"
#: main/archives.c:843
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr "--%s braucht mindestens eine Paketdatei als Argument"
+msgstr "--%s benötigt mindestens eine Paket-Archivdatei als Argument"
#: main/archives.c:913
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "Wähle vormals nicht gewähltes Paket %s.\n"
+msgstr "Wähle vormals abgewähltes Paket %s.\n"
#: main/archives.c:918
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
-msgstr "Überspringe nicht gewähltes Paket %s.\n"
+msgstr "Überspringe abgewähltes Paket %s.\n"
#: main/archives.c:932
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
-msgstr "Version %.250s von %.250s ist bereits installiert, überspringe es.\n"
+msgstr "Version %.250s von %.250s ist bereits installiert, übergehe es.\n"
#: main/archives.c:944
#, c-format
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
-"Werde %.250s von Version %.250s zu %.250s nicht deaktualisieren, überspringe "
-"es.\n"
+"Werde %.250s nicht von Version %.250s zu %.250s herabsetzen, übergehe es.\n"
#: main/cleanup.c:84
#, c-format
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"kann eben installierte Version von `%.250s' nicht entfernen um die "
-"Installation der Sicherungskopie zu ermöglichen"
+"kann eben installierte Version von »%.250s« nicht entfernen, um die "
+"Reinstallation der Sicherungskopie zu ermöglichen"
#: main/cleanup.c:91
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "Kann die Backup-Version von `%.250s' nicht wiederherstellen"
+msgstr "kann die Sicherungs-Version von »%.250s« nicht wieder herstellen"
#: main/cleanup.c:97
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "kann eben entpackte Version von `%.250s' nicht entfernen"
+msgstr "kann eben entpackte Version von »%.250s« nicht entfernen"
#: main/configure.c:80
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "Es ist kein Paket `%s' installiert, kann nicht konfiguiert werden"
+msgstr "kein Paket namens »%s« ist installiert, kann nicht konfigurieren"
#: main/configure.c:82
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
-msgstr "Paket %.250s ist schon installiert und konfiguiert"
+msgstr "Paket %.250s ist schon installiert und konfiguriert"
#: main/configure.c:84
#, c-format
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
"Paket %.250s ist nicht bereit zur Konfiguration\n"
-" kann nicht konfiguriert werden (momentaner Status `%.250s')"
+" kann nicht konfiguriert werden (momentaner Status »%.250s«)"
#: main/configure.c:101
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: Abhängigkeitsproblem verhindert Konfiguration von %s:\n"
+"dpkg: Abhängigkeitsprobleme verhindern Konfiguration von %s:\n"
"%s"
#: main/configure.c:104
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "Abhängigkeitsproblem - lasse es unkonfiguriert"
+msgstr "Abhängigkeitsprobleme - lasse es unkonfiguriert"
#: main/configure.c:108
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Abhängigkeitsproblem, aber konfiguiere auf Ihren Wunsch hin:\n"
+"dpkg: %s: Abhängigkeitsprobleme, aber konfiguriere auf Ihren Wunsch hin:\n"
"%s"
#: main/configure.c:116
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-"Paket ist in einem inkonsistenten Zustand - Sie sollten es\n"
-"nochmal installieren, bevor die Konfiguration durchgeführt wird."
+"Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten es\n"
+" nochmal installieren, bevor Sie die Konfiguration versuchen."
#: main/configure.c:119
#, c-format
#: main/configure.c:167
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "kann auf neue dist Konfigurationsdatei `%.250s' nicht zugreifen"
+msgstr "kann auf neu verteiltes Conffile »%.250s« nicht zugreifen"
#: main/configure.c:176
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"kann Eigentümer der neuen dist Konfigurationsdatei `%.250s' nicht setzen."
+msgstr "kann Eigentümer des neu verteilten Conffiles »%.250s« nicht ändern"
#: main/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "kann Modus der neuen dist Konfigurationsdatei `%.250s' nicht setzen"
+msgstr "kann Modus des neu verteilten Conffiles »%.250s« nicht setzen"
#: main/configure.c:182
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"kann auf derzeit installierte Konfigurationsdatei `%.250s' nicht zugreifen"
+msgstr "kann auf derzeit installiertes Conffile »%.250s« nicht zugreifen"
#: main/configure.c:191
#, c-format
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Konfigurationsdatei `%s' existiert nicht.\n"
-"Installiere neue Konfigurationsdatei.\n"
+"Konfigurationsdatei »%s« existiert nicht auf Ihrem System.\n"
+"Installiere neue Konfigurationsdatei wie angefordert.\n"
#: main/configure.c:230
#, c-format
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
-"Konfigurationsdatei `%s'"
+"Konfigurationsdatei »%s«"
#: main/configure.c:232
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
-msgstr " (eigentlich `%s')"
+msgstr " (eigentlich »%s«)"
#: main/configure.c:237
msgid ""
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Installierte Datei wurde vom System oder von Ihnen erzeugt.\n"
-" ==> Im Paket ist auch so eine Datei (vom Entwickler) enthalten\n"
+" ==> Datei auf System wurde von Ihnen oder einem Skript erzeugt.\n"
+" ==> Datei auch in Paket vom Entwickler bereitgestellt.\n"
#: main/configure.c:244
msgid ""
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Modifiziert seit der Installation (Sie oder ein Skript).\n"
+" ==> Modifiziert (von Ihnen oder einem Skript) seit der Installation.\n"
#: main/configure.c:245
msgid ""
" Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" Keine Modifikation seit der Installation.\n"
+" Nicht modifiziert seit der Installation.\n"
#: main/configure.c:248
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
-msgstr " ==> Im Paket ist eine aktualsierte Version enthalten\n"
+msgstr " ==> Paketverteiler hat eine aktualisierte Version herausgegeben.\n"
#: main/configure.c:249
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr ""
-" Die Version im Paket ist die Selbe seit der letzten Installation.\n"
+" Die Version im Paket ist dieselbe wie bei der letzten Installation.\n"
#: main/configure.c:255
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
#: main/configure.c:259
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
-msgstr "==> Aktuelle (alte) Version wird beibehalten (wie gewünscht).\n"
+msgstr " ==> Benutze momentane alte Datei (wie gewünscht).\n"
#: main/configure.c:266
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr " ==> Alte Konfigurationsdatei wird als Standard beibehalten.\n"
+msgstr " ==> Alte Konfigurationsdatei wird als Vorgabe beibehalten.\n"
#: main/configure.c:270
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr " ==> Neue Konfigurationsdatei wird als Standard verwendet.\n"
+msgstr " ==> Neue Konfigurationsdatei wird als Vorgabe verwendet.\n"
#: main/configure.c:276
msgid ""
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
-" Was möchten Sie damit machen? Ihre Optionen sind:\n"
+" Was möchten Sie damit machen? Ihre Wahlmöglichkeiten sind:\n"
" Y oder I : Installiere die Version des Paket-Betreuers\n"
" N oder O : Die momentan installierte Version beibehalten\n"
" D : Zeige die Unterschiede zwischen beiden Versionen\n"
-" Z : Prozess in den Hintergrund legen um die Situation zu "
-"untersuchen\n"
+" Z : Prozess in den Hintergrund, um die Situation zu begutachten\n"
#: main/configure.c:283
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
#: main/configure.c:291
msgid "[default=N]"
-msgstr "[Standard=N]"
+msgstr "[Vorgabe=N]"
#: main/configure.c:292
msgid "[default=Y]"
-msgstr "[Standard=Y]"
+msgstr "[Vorgabe=Y]"
#: main/configure.c:292
msgid "[no default]"
-msgstr "[Kein Standard]"
+msgstr "[Keine Vorgabe]"
#: main/configure.c:295
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr ""
-"Fehler beim Schreiben auf stderr, vor der Konfigurationsdatei-Abfrage erkannt"
+msgstr "Fehler beim Schreiben auf stderr, entdeckt vor Conffile-Prompt"
#: main/configure.c:302
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr "Lesefehler auf stdin bei der Konfigurationdatei-Abfrage"
+msgstr "Fehler beim Lesen von stdin am Conffile-Prompt"
#: main/configure.c:303
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "EOF bei der Konfigurationsdatei-Abfrage"
+msgstr "EOF auf stdin am Conffile-Prompt"
#: main/configure.c:323
#, c-format
msgid "failed to run diff (%.250s)"
-msgstr "Unterschiede können nicht angezeigt werden (%.250s)"
+msgstr "konnte diff nicht starten (%.250s)"
#: main/configure.c:326 main/configure.c:353
msgid "wait for shell failed"
-msgstr "Warten auf Shell Fehlgeschlagen"
+msgstr "Warten auf Shell fehlgeschlagen"
#: main/configure.c:334
#, c-format
" the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
" I do not mess up your careful work.\n"
msgstr ""
-"Die derzeitigt installierte Version der Datei ist in:\n"
+"Ihre momentan installierte Version der Datei ist in:\n"
" %s\n"
-"Die Version, die in dem neuen Paket enthalten ist, ist in:\n"
+"Die Version, die in der neuen Version des Pakets enthalten ist, ist in:\n"
" %s\n"
-"Wenn Sie sich entscheiden, sich um das Update selbst zu kümmern,\n"
-"z.B. durch Bearbeiten der installierten Version, sollten Sie 'N' wählen,\n"
-"wenn sie zurückkehren, damit ich ihre Arbeit nicht durcheinanderbringe.\n"
+"Wenn Sie sich entscheiden, sich um die Aktualisierung selbst zu kümmern,\n"
+" vielleicht indem Sie die installierte Version editieren, so sollten sie\n"
+" »N« wählen, wenn sie zurückkehren, so dass ich Ihre sorgfältige Arbeit\n"
+" nicht zunichte mache.\n"
#: main/configure.c:345
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "Geben Sie `exit' ein, wenn Sie fertig sind.\n"
+msgstr "Geben Sie »exit« ein, wenn Sie fertig sind.\n"
#: main/configure.c:350
#, c-format
#: main/configure.c:355
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
-"Nicht vergessen: diesen Prozess fortsetzen (mit \"fg\") wenn Sie fertig "
-"sind!\n"
+"Vergessen Sie nicht, diesen Prozess wieder in den Vordergrund zu holen (mit "
+"»fg«), wenn Sie fertig sind!\n"
#: main/configure.c:376
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - Fehler beim Löschen des alten Backups `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: Warnung - konnte alte Sicherung »%.250s« nicht löschen: %s\n"
#: main/configure.c:384
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - Fehler beim Umbenennen von `%.250s' zu `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: Warnung - konnte »%.250s« nicht in »%.250s« umbenennen: %s\n"
#: main/configure.c:392
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: Warnung - Fehler beim Löschen von `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: Warnung - konnte »%.250s« nicht löschen: %s\n"
#: main/configure.c:400
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - Alte Distributionsversion kann nicht gelöscht werden von "
-"`%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: Warnung - konnte alte verteilte Version »%.250s« nicht löschen: "
+"%s\n"
#: main/configure.c:405
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - löschen von `%.250s' fehlgeschlagen (vor überschreiben): "
-"%s\n"
+"dpkg: %s: Warnung - konnte »%.250s« nicht löschen (vor Überschreiben): %s\n"
#: main/configure.c:409
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: Warnung - kann nicht `%.250s' mit `%.250s': %s verknüpfen\n"
+msgstr "dpkg: %s: Warnung - konnte »%.250s« nicht mit »%.250« verknüpfen: %s\n"
#: main/configure.c:413
#, c-format
#: main/configure.c:417
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "Kann `%.250s' nicht als `%.250s' installieren"
+msgstr "kann »%.250s« nicht als »%.250s« installieren"
#: main/configure.c:473
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - kann Dateiattribute der Konfigurationsdatei `%s' nicht "
-"abfragen\n"
-" (= `%s'): %s\n"
+"dpkg: %s: Warnung - kann nicht zugreifen auf Konfigurationsdatei »%s« \n"
+" (= »%s«): %s\n"
#: main/configure.c:484
#, c-format
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - Konfigurationsdatei `%s' ist ein Kreis-Verweis\n"
-" (= `%s')\n"
+"dpkg: %s: Warnung - Konfigurationsdatei »%s« ist eine zirkulärer Verweis\n"
+" (= »%s«)\n"
#: main/configure.c:497
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - kann Verweis der Konfigurationsdatei `%s' nicht "
-"auslesen\n"
-" (= `%s'): %s\n"
+"dpkg: %s: Warnung - kann kein readlink auf Conffile »%s« durchführen\n"
+" (= »%s«): %s\n"
#: main/configure.c:516
#, c-format
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - Konfigurationsdatei `%.250s' ergibt einen entarteten "
-"Dateinamen\n"
-" (`%s' ist ein Verweis auf `%s')\n"
+"dpkg: %s: Warnung - Conffile »%.250s« ergibt einen degeneriertem Dateinamen\n"
+" (»%s« ist eine symbolischer Verweis auf »%s«)\n"
#: main/configure.c:529
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
-"s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
+"`%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - Konfigurationsdatei `%.250s' ist keine Klartextdatei "
-"oder ein Verweis (= `%s')\n"
+"dpkg: %s: Warnung - Conffile »%.250s« ist keine gewöhnl. Datei oder "
+"symbolischer Verweis (= »%s«)\n"
#: main/configure.c:543
msgid "md5hash"
-msgstr ""
+msgstr "md5hash"
#: main/configure.c:549
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen um die "
-"Prüfsumme zu berechnen: %s\n"
+"dpkg: %s: Warnung - kann Conffile %s nicht öffnen, um die Prüfsumme zu "
+"berechnen: %s\n"
#: main/depcon.c:73
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "kann Existenz von `%.250s' nicht prüfen"
+msgstr "kann Existenz von »%.250s« nicht prüfen"
#: main/depcon.c:132 main/packages.c:386
msgid " depends on "
-msgstr " Abhängigkeit von "
+msgstr " hängt ab von "
#: main/depcon.c:133
msgid " pre-depends on "
-msgstr " Pre-Abhängigkeit mit "
+msgstr " hat Vor-Abhängigkeit mit "
#: main/depcon.c:134
msgid " recommends "
#: main/depcon.c:136
msgid " suggests "
-msgstr " regt an "
+msgstr " suggeriert "
#: main/depcon.c:137
msgid " enhances "
#: main/depcon.c:321
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
-msgstr " %.250s ist nicht installiert.\n"
+msgstr " %.250s ist nicht installiert.\n"
#: main/depcon.c:352
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s (Version %.250s) wird installiert.\n"
+msgstr " %.250s (Version %.250s) soll installiert werden.\n"
#: main/depcon.c:366
#, c-format
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Gewünscht=Unbekannt/Installieren/R=Entfernen/P=Säubern/Halten\n"
-"| Status=Nicht/Install/Config/U=Entpackt/Fehlgeschl. Konf./Halb-installiert\n"
-"|/ Fehler=keiner/Halten/R=Neuinst.notw/X=beides (Status,Fehler: "
-"GROSS=schlecht)\n"
+"| Status=Nicht/Installiert/Config/U=Entpackt/Fehlgeschl. Konf./Halb "
+"install.\n"
+"|/ Fehler?=(keiner)/Halten/R=Neuinst. notw/X=beides (Status, Fehler: "
+"GROß=schlecht)\n"
#: main/enquiry.c:104
msgid "Name"
#: main/enquiry.c:160 main/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
-msgstr "Kein Paket gefunden, dass auf %s paßt.\n"
+msgstr "Kein Paket gefunden, dass auf %s passt.\n"
#: main/enquiry.c:187
msgid ""
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"Die folgenden Pakete sind in einem Chaos durch schwere Probleme bei\n"
-"der Installation. Sie müssen neu installiert werden, damit sie\n"
-"(und alle Pakete die auf ihnen basieren) richtig funktionieren:\n"
+"Die folgenden Pakete sind in einem Schlamassel durch schwere Probleme bei\n"
+"der Installation. Sie müssen neu installiert werden, damit sie (und jedes\n"
+"von ihnen abhängende Paket) ordnungsgemäß funktionieren:\n"
#: main/enquiry.c:192
msgid ""
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
-"Die folgenden Pakete wurden entpackt, wurden aber noch nicht konfiguiert.\n"
-"Sie müssen mit dpkg --configure konfiguriert werden, oder mit dem\n"
-"Konfigurationsmenü in dselect, damit sie korrekt funktionieren:\n"
+"Die folgenden Pakete wurden entpackt, wurden aber noch nicht konfiguriert.\n"
+"Sie müssen mit dpkg --configure oder dem Konfigurationsmenü in dselect\n"
+"konfiguriert werden, damit sie ordnungsgemäß funktionieren:\n"
#: main/enquiry.c:197
msgid ""
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"Die folgenden Pakete sind nur zur Hälfte konfiguriert, evtl. durch\n"
-"Konfigurationsprobleme beim ersten Mal. Die Konfiguration sollte\n"
-"mit dpkg --configure <Paket> wiederholt werden oder mit Hilfe des\n"
-"Konfigurationsmenüs in dselect:\n"
+"Die folgenden Pakete sind nur halb konfiguriert, wahrscheinlich durch "
+"Probleme\n"
+"während der ersten Konfiguration. Die Konfiguration sollte erneut versucht "
+"wer-\n"
+"den mit dpkg --configure <Paket> oder mit dem Konfigurationsmenü in "
+"dselect:\n"
#: main/enquiry.c:202
msgid ""
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"Die folgenden Pakete sind wegen Problemen während der Installation nur zur\n"
-"Hälfte installiert. Ein erneutes Installieren schafft evtl. Abhilfe;\n"
-"das Paket kann mit dselect oder mit dpkg --remove entfernt werden:\n"
+"Die folgenden Pakete sind wegen Problemen während der Installation nur halb\n"
+"installiert. Die Installation kann wahrscheinlich durch erneuten Versuch "
+"beendet\n"
+"werden; die Pakete können mit dselect oder mit dpkg --remove entfernt "
+"werden:\n"
#: main/enquiry.c:227
msgid "--audit does not take any arguments"
-msgstr "--audit hat keine Argumente"
+msgstr "--audit nimmt keine Argumente"
#: main/enquiry.c:262
msgid "<unknown>"
#: main/enquiry.c:279
msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
-msgstr "--yet-to-unpack hat keine Argumente"
+msgstr "--yet-to-unpack nimmt keine Argumente"
#: main/enquiry.c:317
#, c-format
#: main/enquiry.c:352
#, c-format
msgid "diversion by %s"
-msgstr "umleitung durch %s"
+msgstr "Umleitung durch %s"
#: main/enquiry.c:353
msgid "local diversion"
-msgstr "lokale umleitung"
+msgstr "lokale Umleitung"
#: main/enquiry.c:354
msgid "to"
#: main/enquiry.c:387
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr "--search braucht mindestens ein Dateinamenmuster"
+msgstr "--search benötigt wenigstens ein Dateinamenmuster-Argument"
#: main/enquiry.c:415
#, c-format
#: main/enquiry.c:432 main/packages.c:109
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr "--%s braucht wenigstens einen Paketnamen"
+msgstr "--%s benötigt wenigstens ein Paketnamen-Argument"
#: main/enquiry.c:452
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "Paket `%s' ist nicht installiert und keine Infos vorhanden.\n"
+msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert und keine Info ist vorhanden.\n"
#: main/enquiry.c:461
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "Paket `%s' ist nicht verfügbar.\n"
+msgstr "Paket »%s« ist nicht verfügbar.\n"
#: main/enquiry.c:471
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
-msgstr "Paket `%s' ist nicht installiert.\n"
+msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert.\n"
#: main/enquiry.c:480
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "Paket `%s' enthält keine Dateien (!)\n"
+msgstr "Paket »%s« enthält keine Dateien (!)\n"
#: main/enquiry.c:486
msgid "locally diverted"
#: main/enquiry.c:489
#, c-format
msgid " to: %s\n"
-msgstr " nach: %s\n"
+msgstr " zu: %s\n"
#: main/enquiry.c:508
-#, fuzzy
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-"Benutze dpkg --info (= dpkg-deb --info) zum Untersuchen des Archivs,\n"
-"und dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) zum Auflisten des Inhalts."
+"Benutze dpkg --info (= dpkg-deb --info) zum Untersuchen von Archiven,\n"
+"und dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) zum Auflisten ihres "
+"Inhalts.\n"
#: main/enquiry.c:519
msgid "--assert-* does not take any arguments"
-msgstr "--assert-* hat keine Argumente"
+msgstr "--assert-* nimmt keine Argumente"
#: main/enquiry.c:534
msgid ""
msgstr ""
"Version von dpkg mit funktionierender Epochen-Unterstützung ist noch nicht "
"konfiguriert.\n"
-" Bitte `dpkg --configure dpkg' benutzen, danach erneut versuchen.\n"
+" Bitte »dpkg --configure dpkg« benutzen, danach erneut versuchen.\n"
#: main/enquiry.c:538
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"dpkg ist nicht als installiert markiert, kann nicht auf Epochen-"
-"Unterstützung prüfen!\n"
+"dpkg ist nicht als installiert vermerkt, kann nicht auf "
+"Epochen-Unterstützung prüfen!\n"
#: main/enquiry.c:581
msgid "--predep-package does not take any argument"
-msgstr "--predep-package hat keine Argumente"
+msgstr "--predep-package nimmt keine Argumente"
#: main/enquiry.c:633
#, c-format
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: Sehe keinen Weg um Pre-Abhängigkeit aufzulösen:\n"
+"dpkg: Sehe keinen Weg, um Vor-Abhängigkeit zu befriedigen:\n"
" %s\n"
#: main/enquiry.c:634
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "Kann Pre-Abhängigkeit für %.250s nicht erfüllen (gewollt wegen %.250s)"
+msgstr ""
+"Kann Vor-Abhängigkeit für %.250s nicht befriedigen (gewollt durch %.250s)"
#: main/enquiry.c:654
#, c-format
"dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
" `%s'\n"
msgstr ""
-"dpkg: unerwartete Ausgabe von `%s --print-libgcc-file-name':\n"
-" `%s'\n"
+"dpkg: unerwartete Ausgabe von »%s --print-libgcc-file-name«:\n"
+" »%s«\n"
#: main/enquiry.c:657
#, c-format
msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
-msgstr "Compiler libgcc: Dateiname nicht verstanden: %.250s"
+msgstr "Dateiname für libgcc-Compiler nicht verstanden: %.250s"
#: main/enquiry.c:661
msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
-msgstr "--print-installation-architecture hat keine Argumente"
+msgstr "--print-installation-architecture nimmt keine Argumente"
#: main/enquiry.c:681
msgid "--print-architecture does not take any argument"
-msgstr "--print-architecture hat keine Argumente"
+msgstr "--print-architecture nimmt keine Argumente"
#: main/enquiry.c:687
msgid "failed to fdopen CC pipe"
-msgstr "fdopen auf CC pipe fehlgeschlagen"
+msgstr "konnte fdopen mit der Pipe von CC nicht durchführen"
#: main/enquiry.c:705
msgid "error reading from CC pipe"
-msgstr "Fehler beim Lesen der CC pipe"
+msgstr "Fehler beim Lesen aus der Pipe von CC"
#: main/enquiry.c:707
msgid "empty output"
#: main/enquiry.c:709
msgid "no newline"
-msgstr "Kein Zeilenwechsel"
+msgstr "Kein Zeilenvorschub"
#: main/enquiry.c:712
msgid "no gcc-lib component"
-msgstr "keine gcc-lib Komponente"
+msgstr "keine gcc-lib-Komponente"
#: main/enquiry.c:714
msgid "no slash after gcc-lib"
-msgstr "kein Slash (/) nach gcc-lib"
+msgstr "kein Schrägstrich nach gcc-lib"
#: main/enquiry.c:726
#, c-format
msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
-msgstr "dpkg: Warnung, Architektur `%s' nicht in Zuordnungstabelle\n"
+msgstr "dpkg: Warnung, Architektur »%s« nicht in Zuordnungstabelle\n"
#: main/enquiry.c:769
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
-"--compare-versions braucht drei Argumente: <Version> <Relation> <Version>"
+"--compare-versions nimmt drei Argumente: <Version> <Relation> <Version>"
#: main/enquiry.c:774
msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr "--compare-versions Fehler bei Relation"
+msgstr "--compare-versions fehlerhafte Relation"
#: main/enquiry.c:779
#, c-format
msgid "version a has bad syntax: %s\n"
-msgstr "Syntaxfehler bei Version a: %s\n"
+msgstr "Version a hat falsche Syntax: %s\n"
#: main/enquiry.c:789
#, c-format
msgid "version b has bad syntax: %s\n"
-msgstr "Syntaxfehler bei Version b: %s\n"
+msgstr "Version b hat falsche Syntax: %s\n"
#: main/errors.c:56
#, c-format
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: Fehler beim Verarbeiten von %s (--%s):\n"
+"%s: Fehler beim Bearbeiten von %s (--%s):\n"
" %s\n"
#: main/errors.c:60
msgid ""
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
-"dpkg: kann keinen Speicher für den neuen Eintrag in der Liste der "
-"Fehlgeschlagenen Pakete zuweisen."
+"dpkg: konnte keinen Speicher für neuen Eintrag in Liste fehlgeschlagener "
+"Pakete zuweisen."
#: main/errors.c:70
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
-msgstr "dpkg: Zu viele Fehler; Höre auf\n"
+msgstr "dpkg: Zu viele Fehler, stoppe hier\n"
#: main/errors.c:76
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
-msgstr "Fehler traten auf beim Verarbeiten von:\n"
+msgstr "Fehler traten auf beim Bearbeiten von:\n"
#: main/errors.c:83
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
-msgstr "Verarbeitung wurde angehalten, da zuviele Fehler auftraten.\n"
+msgstr "Bearbeitung wurde angehalten, da zu viele Fehler auftraten.\n"
#: main/errors.c:91
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr "Paket %s war auf halten, verarbeite es auf Anfrage dennoch\n"
+msgstr "Paket %s war auf »halten«, bearbeite wie gewünscht dennoch\n"
#: main/errors.c:95
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"Paket %s ist auf halten, ich verändere es nicht. Benutzen Sie --force-hold "
-"zum Übergehen.\n"
+"Paket %s ist auf »halten«, berühre es nicht. Benutzen Sie --force-hold zum "
+"Übergehen.\n"
#: main/errors.c:104
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
msgstr ""
-"dpkg - Warnung: Problem wird übergangen weil --force angegeben ist:\n"
+"dpkg - Warnung: Problem wird übergangen, weil --force angegeben ist:\n"
" "
#: main/filesdb.c:123
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: Ernste Warnung: Dateilisten-Datei des Paketes `%.250s' fehlt, nehme "
+"dpkg: Ernste Warnung: Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« fehlt, nehme "
"an, dass das Paket derzeit keine Dateien installiert hat.\n"
#: main/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes `%.250s'"
+msgstr "Dateiliste des Paketes »%.250s«"
#: main/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes `%.250s' enthält einen leeren Dateinamen"
+msgstr "Dateilistendatei des Paketes »%.250s« enthält leeren Dateinamen"
#: main/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "Fehler beim Schließen der Dateilisten-Datei des Paketes `%.250s'"
+msgstr "Fehler beim Schließen der Dateilistendatei des Paketes »%.250s«"
#: main/filesdb.c:201
msgid "(Reading database ... "
#: main/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr "kann Listendatei der aktual. Datien nicht erzeugen für das Paket %s"
+msgstr "kann erneuerte Dateilistendatei für Paket %s nicht erzeugen"
#: main/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr "kann Listendatei der aktual. Dateien nicht schreiben für das Paket %s"
+msgstr "konnte erneuerte Dateilistendatei für Paket %s nicht schreiben"
#: main/filesdb.c:252
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr "kann Listendatei der aktual. Dateien nicht flush'en für das Paket %s"
+msgstr "konnte Puffer für erneuerte Dateilistendatei für Paket %s nicht leeren"
#: main/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr "kann Listendatei der aktual. Dateien nicht sync'en für das Paket %s"
+msgstr "konnte erneuerte Dateilistendatei für Paket %s nicht synchronisieren"
#: main/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr "kann Listendatei der aktual. Dateien nicht schließen für das Paket %s"
+msgstr "konnte erneuerte Dateilistendatei für Paket %s nicht schließen"
#: main/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"kann Listendatei der aktual. Dateien nicht installieren für das Paket %s"
+msgstr "konnte erneuerte Dateilistendatei für Paket %s nicht installieren"
#: main/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
-msgstr "kann statoverride-Datei nicht öffnen"
+msgstr "konnte statoverride-Datei nicht öffnen"
#: main/filesdb.c:327
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "kann statoverride-Datei nicht fstat'en"
+msgstr "konnte kein fstat auf statoverride-Datei durchführen"
#: main/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr "kann vorherige statoverride-Datei nicht fstat'en"
+msgstr "konnte kein fstat auf vorherige statoverride-Datei durchführen"
#: main/filesdb.c:348
#, c-format
msgid "statoverride file `%.250s'"
-msgstr "statoverride-Datei `%.250s'"
+msgstr "statoverride-Datei »%.250s«"
#: main/filesdb.c:361
msgid "statoverride file contains empty line"
#: main/filesdb.c:446
msgid "failed to open diversions file"
-msgstr "kann Umleitungs-Datei nicht öffnen"
+msgstr "konnte diversions-Datei nicht öffnen"
#: main/filesdb.c:450
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "konnte vorherige Umleitungs-Datei nicht fstat'en"
+msgstr "konnte kein fstat auf vorherige diversions-Datei durchführen"
#: main/filesdb.c:452
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "kann Umleitungs-Datei nicht fstat'en"
+msgstr "konnte kein fstat auf diversions-Datei durchführen"
#: main/filesdb.c:474
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
-msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus den Umleitungen [i]"
+msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus diversions [i]"
#: main/filesdb.c:475
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-msgstr "Umleitungen-Datei hat eine zu lange Zeile oder ist zu Ende [i]"
+msgstr "diversions-Datei hat zu lange Zeile oder EOF [i]"
#: main/filesdb.c:481
msgid "read error in diversions [ii]"
-msgstr "Lese-Fehler bei Umleitungen [ii]"
+msgstr "Lesefehler in diversions [ii]"
#: main/filesdb.c:482
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
-msgstr "unerwartetes Dateiende bei den Umleitungen [ii]"
+msgstr "unerwartetes EOF in diversions [ii]"
#: main/filesdb.c:485
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus den Umleitungen [ii]"
+msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus diversions [ii]"
#: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-msgstr "Umleitungen-Datei hat eine zu lange Zeile oder ist zu Ende [ii]"
+msgstr "diversions-Datei hat zu lange Zeile oder EOF [ii]"
#: main/filesdb.c:492
msgid "read error in diversions [iii]"
-msgstr "Lesefehler bei Umleitungen [iii]"
+msgstr "Lesefehler in diversions [iii]"
#: main/filesdb.c:493
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
-msgstr "unerwartetes Dateiende bei Umleitungen [iii]"
+msgstr "unerwartetes EOF in diversions [iii]"
#: main/filesdb.c:496
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus den Umleitungen [iii]"
+msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus diversions [iii]"
#: main/filesdb.c:504
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr "kollidierende Umleitungen mit `%.250s' oder `%.250s'"
+msgstr "kollidierende diversions bei »%.250s« und »%.250s«"
#: main/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
-msgstr "Lesefehler bei Umleitungen [i]"
+msgstr "Lesefehler in diversions [i]"
#: dselect/pkgdisplay.cc:50 main/help.c:41
msgid "not installed"
#: main/help.c:102
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
-msgstr "dpkg: `%s' wurde im PATH nicht gefunden.\n"
+msgstr "dpkg: »%s« wurde im PATH nicht gefunden.\n"
#: main/help.c:109
#, c-format
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d erwartete Programme nicht im PATH gefunden.\n"
-"NB: root's PATH sollte /usr/local/sbin, /usr/sbin und /sbin enthalten."
+"NB: PATH von root sollte /usr/local/sbin, /usr/sbin und /sbin enthalten."
#: main/help.c:179
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "chroot nach `%.255s' fehlgeschlagen"
+msgstr "chroot nach »%.250s« fehlgeschlagen"
#: main/help.c:227
#, c-format
#: main/help.c:254
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr "Ausführrechte für `%.250s' können nicht gesetzt werden"
+msgstr "Ausführrechte für »%.250s« können nicht gesetzt werden"
#: main/help.c:299
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "kann auf installiertes Skript %s nicht zugreifen `%.250s'"
+msgstr "kann auf installiertes %s-Skript »%.250s« nicht zugreifen"
#: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
#, c-format
#: main/help.c:325
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "kann auf neues Skript %s nicht zugreifen `%.250s'"
+msgstr "kann auf neues %s-Skript »%.250s« nicht zugreifen"
#: main/help.c:327
#, c-format
#: main/help.c:346
#, c-format
msgid "old %s script"
-msgstr "altes %s Skript"
+msgstr "altes %s-Skript"
#: main/help.c:354
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: Warnung - kann auf %s nicht zugreifen `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: Warnung - kann nicht zugreifen auf %s »%.250s«: %s\n"
#: main/help.c:361
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg - probiere statdessen Skript auf dem neuen Paket ...\n"
+msgstr "dpkg - probiere stattdessen Skript aus dem neuen Paket ...\n"
#: main/help.c:368
#, c-format
#: main/help.c:374
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
-msgstr "kann auf %s nicht zugreifen `%.250s'"
+msgstr "kann nicht zugreifen auf %s »%.250s«"
#: main/help.c:378
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
#: main/help.c:473
#, c-format
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
-msgstr "rmdir/unlink für `%.255s' fehlgeschlagen"
+msgstr "rmdir/unlink für »%.255s« fehlgeschlagen"
#: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:477
msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr "fehler beim Ausführen von rm zum Aufräumen"
+msgstr "konnte rm nicht zum Aufräumen ausführen"
#: dpkg-deb/main.c:44 main/main.c:44
msgid "Debian GNU/Linux `"
-msgstr "Debian GNU/Linux `"
+msgstr "Debian GNU/Linux »"
#: main/main.c:46
msgid "' package management program version "
-msgstr "' Paket Managment Programm Version "
+msgstr "« Paketmanagement-Programm Version "
#: main/main.c:48
msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg --licence for copyright and license details.\n"
msgstr ""
-"Dies ist Freie Software; Nutzungskonditionen können in der GNU General "
-"Public\n"
-"Licence Version 2 oder später nachgelesen werden. Es wird KEINE HAFTUNG "
-"über-\n"
-"nommen. Geben Sie dpkg --licence ein für Details zum Copyright und der "
-"Lizenz.\n"
+"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public Licence in der\n"
+"Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
+"übernommen.\n"
+"Rufen Sie dpkg --licence auf für Details zum Copyright und der Lizenz.\n"
#: main/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
"Use `dselect' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"Benutzung: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb Dateiname> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg --unpack <.deb Dateiname> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb Dateiname> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg -i|--install <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive <Verz.> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive <Verz.> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive <Verz.> ...\n"
" dpkg --configure <Paketname> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <Paketname> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<Muster> ...] Liste der ausgewählen Pakete "
-"ausgeben\n"
-" dpkg --set-selections ausgewählte Pakete einlesen "
-"(STDIN)\n"
-" dpkg --update-avail <Packages-Datei> Liste der verfügbare Pakete "
-"ersetzen\n"
-" dpkg --merge-avail <Packages-Datei> Listen zusammenführen\n"
-" dpkg --clear-avail Verfügbarkeits-Informationen "
-"löschen\n"
-" dpkg --forget-old-unavail vergessen alter Pakete\n"
-" dpkg -s|--status <Paketname> ... Paketstatus-Details anzeigen\n"
-" dpkg -p|--print-avail <Paketname> ... verfügbare Versionsdetails "
-"anzeigen\n"
-" dpkg -L|--listfiles <Paketname> ... Zu Paketen gehörende Dateien "
-"ausgeben\n"
-" dpkg -l|--list [<Muster> ...] Pakete kurz aufzählen\n"
-" dpkg -S|--search <Muster> ... Pakete suchen, denen Dateien "
+" dpkg --get-selections [<Muster> ...] Hole Paketauswahl nach "
+"Standardausg.\n"
+" dpkg --set-selections Setze Paketauswahl von "
+"Standardeing.\n"
+" dpkg --update-avail <Packages-Datei> Ersetze Liste der verfügbare "
+"Pakete\n"
+" dpkg --merge-avail <Packages-Datei> Führe Listen zusammen\n"
+" dpkg --clear-avail Lösche "
+"Verfügbarkeits-Informationen\n"
+" dpkg --forget-old-unavail Vergiss nichtvorh. uninst.-bare "
+"Pakete\n"
+" dpkg -s|--status <Paketname> ... Zeige Paketstatusdetails\n"
+" dpkg -p|--print-avail <Paketname> ... Zeige Details zur vorhandenen "
+"Version\n"
+" dpkg -L|--listfiles <Paketname> ... Liste zu Paket(en) gehörende "
+"Dateien\n"
+" dpkg -l|--list [<Muster> ...] Liste Paketinhalt auf\n"
+" dpkg -S|--search <Muster> ... Suche Pakete, denen Dateien "
"gehören\n"
-" dpkg -C|--audit kaputte Pakete suchen\n"
-" dpkg --print-architecture Ziel-Archiketur ausgeben (nutzt "
+" dpkg -C|--audit Prüfe auf kaputte(s) Paket(e)\n"
+" dpkg --print-architecture Zeige Zielarchitektur (benutzt "
"GCC)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture GNU-Vers. der Zielarchitekt. "
-"ausgeben\n"
-" dpkg --print-installation-architecture Rechnerarchitekt. ausgeben (für "
-"inst)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> Versionen vergleichen, siehe "
+" dpkg --print-gnu-build-architecture Zeige GNU-Version der "
+"Zielarchitektur\n"
+" dpkg --print-installation-architecture Zeige Host-Architektur (für "
+"Install.)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> Vergleiche Versionsnummern - siehe "
"unten\n"
-" dpkg --help | --version Hilfe / Versionsnummer anzeigen\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help Hilfe zu erzwingen / debugging\n"
-" dpkg --licence Copyright/Lizenz-Details "
-"ausgeben\n"
+" dpkg --help | --version Zeige diese Hilfe / "
+"Versionsnummer\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help Hilfe für Erzwingen bzw. Debuggen\n"
+" dpkg --licence Gib Copyright/Lizenzbestimmungen "
+"aus\n"
"\n"
-"dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|-x|--"
-"extract|\n"
-" -X|--vextract|--fsys-tarfile auf Archive anwenden (%s --help.)\n"
+"Benutze dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile auf Archiven (tippe %s --help).\n"
"\n"
"Zur internen Nutzung: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"Optionen:\n"
-" --admindir=<verzeich.> <verzeichnis> verwenden statt %s\n"
-" --root=<verzeich.> In ein System mit einem anderen root "
-"installieren\n"
-" --instdir=<verzeich.> Installations-root ändern ohne anderes admin-"
-"Verz.\n"
-" -O|--selected-only Pakete überg. die nicht inst/aktual. werden "
-"sollen\n"
-" -E|--skip-same-version Pakete überg. wo die selbe Version schon inst. "
-"ist\n"
-" -G|--refuse-downgrade Pakete nicht deaktualisieren\n"
-" -B|--auto-deconfigure Auch dann installieren, wenn andere Pakete "
-"brechen\n"
-" --largemem | --smallmem Für mehr (>4Mb) oder weniger (<4Mb) RAM "
-"optimieren\n"
-" --no-act Nur sagen was gemacht wird, nichts ändern\n"
-" -D|--debug=<octal> debugging aktiv. - siehe -Dhelp oder --"
-"debug=help\n"
-" --ignore-depends=<Paket>,... Abhängigkeitsprobleme mit <Paket> "
-"ignorieren\n"
-" --force-... Probleme ignorieren - siehe --force-help\n"
-" --no-force-...|--refuse-... Anzeigen, wenn Probleme auftreten\n"
-" --abort-after <n> Nach <n> Fehlern abbrechen\n"
+" --admindir=<Verzeichnis> Benutze <Verzeichnis> statt %s\n"
+" --root=<Verzeichnis> Installiere auf altern. System mit anderer "
+"Wurzel\n"
+" --instdir=<Verzeichnis> Ändere Inst.-Wurzel, ohne Admin.-Verz. zu "
+"ändern\n"
+" -O|--selected-only Übergehe nicht für Install./Upgrade gewählte "
+"Pakete\n"
+" -E|--skip-same-version Übergehe bereits installierte Pakete\n"
+" -G=--refuse-downgrade Übergehe Pakete mit früherer Version als "
+"install.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Installiere, selbst wenn es andere Pakete "
+"zerstört\n"
+" --largemem | --smallmem Optimiere für viel (>4MB) oder wenig (<4MB) "
+"RAM\n"
+" --no-debsig Versuche nicht, Paketunterschriften zu prüfen\n"
+" --no-act Sag nur was wir tun würden - tu's nicht\n"
+" -D|--debug=<oktal> Ermgl. Debugging - siehe -Dhelp oder "
+"--debug=help\n"
+" --ignore-depends=<Paket>,... Ignoriere Abhängigkeiten, die <Paket> "
+"betreffen\n"
+" --force-... Überstimme Probleme - siehe --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Stoppe, wenn Probleme auftauchen\n"
+" --abort-after <n> Breche ab, nachdem <n> Fehler aufgetaucht "
+"sind\n"
"\n"
"Vergleichsoperatoren für --compare-versions sind:\n"
-" lt le eq ne ge gt (halten keine Version für jünger als irgendeine);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (halten keine Version für alter als irgendeine);\n"
-" < << <= = >= >> > (nur zur Kompatibilität mit Control-Datei-Syntax).\n"
+" lt le eq ne ge gt (halten _keine_ Version für jünger als "
+"irgendeine);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (halten _keine_ Version für älter als irgendeine);\n"
+" < << <= = >= >> > (nur für Kompatibilität mit Syntax in control).\n"
"\n"
-"Benutzen Sie `console-apt' für ein benutzerfreundliches Paketmanagement\n"
+"Benutzen Sie »dselect« für benutzerfreundliches Paketmanagement.\n"
#: main/main.c:120
msgid ""
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"Tippe dpkg --help für Hilfe zur Installation und Deinstallation von Paketen "
-"[*];\n"
-"Benutzen Sie console-apt für ein benutzerfreundliches Paketmanagment;\n"
-"Tippe dpkg -Dhelp für eine Liste von dpkg Debug Optionen;\n"
-"Tippe dpkg --force-help für eine Liste für Optionen zum Erzwingen von "
-"Aktionen;\n"
-"Tippe dpkg-deb --help für Hilfe zum Manipulieren von *.deb Dateien;\n"
-"Tippe dpkg --licence für die Copyright Lizenz und den Haftungsausschluß (GNU "
-"GPL) [*].\n"
+"Nutzen Sie dpkg --help für Hilfe zur Inst. und Deinst. von Paketen [*];\n"
+"Benutzen Sie dselect für ein benutzerfreundliches Paketmanagement;\n"
+"Nutzen Sie dpkg -Dhelp für eine Liste von Debug-Optionen von dpkg;\n"
+"Nutzen Sie dpkg --force-help für eine Liste von Optionen zum Erzwingen;\n"
+"Nutzen Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Manipulieren von *.deb-Dateien;\n"
+"Nutzen Sie dpkg --licence für Lizenz und Haftungsausschluss (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"Markierte [*] Optionen ergeben viele Bildschirmausgaben - pipe es durch "
-"`less' oder mit `more' !"
+"Optionen mit [*] geben viel aus - schicken Sie es durch »less« oder »more«!"
#: dpkg-deb/main.c:137 main/main.c:185 split/main.c:144
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
-msgstr "Konflikt von --%s und --%s"
+msgstr "Aktionen --%s und --%s stehen in Konflikt"
#: main/main.c:190
#, c-format
-msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: obselete option `--%s'\n"
+msgstr "Warnung: veraltete Option »--%s«\n"
#: main/main.c:198
#, c-format
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
-"%s Debug-Option, --debug=<Oktal> oder -D<Oktal>:\n"
+"%s Debug-Option, --debug=<oktal> oder -D<oktal>:\n"
"\n"
-" Nummer Ref. im Source Bschreibung\n"
+" Nummer Ref. in Quelle Beschreibung\n"
" 1 general Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen\n"
" 2 scripts Aufruf und Status von Pfleger-Skripts\n"
-" 10 eachfile Ausgabe jeder verarbeiteten Datei\n"
+" 10 eachfile Ausgabe zu jeder verarbeiteten Datei\n"
" 100 eachfiledetail Viel Ausgabe zu jeder verarbeiteten Datei\n"
-" 20 conff Ausgabe jeder Konfigurationsdatei\n"
+" 20 conff Ausgabe zu jeder Konfigurationsdatei\n"
" 200 conffdetail Viel Ausgabe zu jeder Konfigurationsdatei\n"
" 40 depcon Abhängigkeiten und Kollisionen\n"
" 400 depcondetail Viel Ausgabe zu Abhängigkeiten und Kollisionen\n"
-" 1000 veryverbose Viel Ausgabe zu dem dpkg/info-Verzeichnis\n"
-" 2000 stupidlyverbose Verrückte Mengen aus Ausgabe\n"
+" 1000 veryverbose Viel Gefasel z. B. zum dpkg/info-Verzeichnis\n"
+" 2000 stupidlyverbose Irrsinnige Mengen von Gefasel\n"
"\n"
-"Debug-Optionen werden bitweise-Oder zusammengesetzt.\n"
-"Beachten Sie dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n"
+"Debug-Optionen werden durch bitweises Oder zusammengesetzt.\n"
+"Beachten Sie, dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n"
#: main/main.c:217
msgid "--debug requires an octal argument"
-msgstr "--debug braucht ein Oktales Argument"
+msgstr "--debug braucht ein oktales Argument"
#: main/main.c:241
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr "leerer Paketname in --ignore-depends Komma getrennte Liste `%.250s'"
+msgstr "leerer Paketname in kommagetrennter --ignore-depends-Liste »%.250s«"
#: main/main.c:247
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
-"--ignore-depends braucht einen zulässigen Paketnamen. `%.250s' ist nicht; %s"
+"--ignore-depends braucht einen legalen Paketnamen. »%.250s« ist es nicht; %s"
#: main/main.c:263 main/main.c:281
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr "ungültige Zahl für --%s: `%.250s'"
+msgstr "ungültige Zahl für --%s: »%.250s«"
#: main/main.c:291
#, c-format
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
+"%s Optionen zum Erzwingen - regele Verhalten, wenn Probleme gefunden "
+"werden:\n"
+" Warnen aber fortsetzen: --force-<ding>,<ing>,...\n"
+" Mit Fehler anhalten: --refuse-<ding>,<ding>,... | --no-force-<ding>,...\n"
+" Dinge zum Erzwingen:\n"
+" all Setze alle Optionen zum Erzwingen\n"
+" auto-select [*] Wähle Pakete (ab), um sie zu installieren "
+"(löschen)\n"
+" downgrade [*] Ersetze Paket durch niedrigere Version\n"
+" configure-any Konfiguriere jedes Paket, das diesem helfen könnte\n"
+" hold Bearbeite nebensächliche Pakete, auch wenn auf "
+"»halten«\n"
+" bad-path Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme "
+"wahrsch.\n"
+" not-root Versuche, Dinge zu (de)installieren, selbst wenn "
+"man\n"
+" nicht root ist\n"
+" overwrite Überschreibe Datei eines Pakets mit einer anderen\n"
+" overwrite-diverted Überschreibe eine umgeleitete Datei mit einer "
+"nicht\n"
+" umgeleiteten Version\n"
+" bad-verify Installiere Paket, selbst wenn Authentizitäts-\n"
+" überprüfung misslingt\n"
+" depends-version [!] Wandle Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen "
+"um\n"
+" depends [!] Wandle alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen um\n"
+" confnew [!] Immer neue Konf.-dateien verwenden, nicht "
+"nachfragen\n"
+" confold [!] Immer alte Konf.-dateien verwenden, nicht "
+"nachfragen\n"
+" confdef [!] Benutze Vorgabe für neue Konf.-Dateien, wenn es "
+"eine\n"
+" gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n"
+" gefunden werden können, nachfragen, außer "
+"confold\n"
+" oder confnew ist auch gegeben.\n"
+" confmiss [!] Immer fehlende Konf.-dateien installieren\n"
+" conflicts [!] Erlaube Installation kollidierender Pakete\n"
+" architecture [!] Bearbeite selbst Pakete mit falscher Architektur\n"
+" overwrite-dir [!] Überschreibe Verzeichnis eines Pakets mit Datei "
+"eines\n"
+" anderen\n"
+" remove-reinstreq [!] Entferne Pakete, die Installation erfordern\n"
+" remove-essential [!] Entferne ein essentielles Paket\n"
+"\n"
+"WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre Installation "
+"schwer\n"
+"beschädigen. Optionen markierten mit [*] sind per Vorgabe angestellt.\n"
#: main/main.c:336
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr "unbekannte force/refuse Option `%.*s'"
+msgstr "unbekannte force/refuse-Option »%.*s«"
#: main/main.c:427
msgid "couldn't malloc in execbackend"
-msgstr ""
+msgstr "konnte kein malloc durchführen in execbackend"
#: main/main.c:432
msgid "failed to exec dpkg-deb"
-msgstr "kann dpkg-deb nicht ausführen"
+msgstr "konnte dpkg-deb nicht ausführen"
#: main/main.c:444
-#, fuzzy
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
-msgstr "--%s hat keine Argumente"
+msgstr "--command-fd nimmt 1 Argument, nicht 0"
+#
#: main/main.c:445
-#, fuzzy
msgid "--command-fd only takes 1 argument"
-msgstr "--audit hat keine Argumente"
+msgstr "--command-fd nimmt nur 1 Argument"
#: main/main.c:447
msgid "invalid number for --command-fd"
-msgstr ""
+msgstr "ungültige Zahl für --command-fd"
#: main/main.c:449
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
-msgstr ""
+msgstr "konnte »%i« nicht für Stream öffnen"
#: main/main.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
-msgstr "unerwartetes Dateiende nach Paketnamen in Zeile %d"
+msgstr "unerwartetes Dateiende vor Ende der Zeile %d"
#: dpkg-deb/main.c:158 main/main.c:518 main/main.c:562 split/main.c:166
msgid "need an action option"
#: main/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr "--%s --pending hat keine nicht-Options-Argumente"
+msgstr "--%s --pending nimmt keine Nicht-Options-Argumente"
#: main/packages.c:116
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
-"sie müssen Pakete mit ihrem eigenen Namen angeben, nicht durch Angabe des "
-"Dateinamens in dem sie geliefert wurden."
+"Sie müssen Pakete mit ihrem eigenen Namen angeben, nicht durch Angabe von "
+"Dateien, in denen sie geliefert wurden"
#: main/packages.c:150
#, c-format
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
-"Mehr als eine Kopie des Paketes %s wurde entpackt\n"
-" in diesem Durchlauf ! Es wird nur einmal Konfiguriert.\n"
+"Mehr als eine Kopie des Paketes %s wurde in diesem Durchlauf\n"
+" entpackt! Es wird nur einmal konfiguriert.\n"
#: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321
msgid " Package "
#: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
msgid " which provides "
-msgstr " welches liefert "
+msgstr " welches bereitstellt "
#: main/packages.c:270
msgid " is to be removed.\n"
-msgstr " wird gelöscht werden.\n"
+msgstr " soll gelöscht werden.\n"
#: main/packages.c:282
msgid " Version of "
#: main/packages.c:304
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: Konfiguriere auch `%s' (benötigt von `%s')\n"
+msgstr "dpkg: Konfiguriere auch »%s« (benötigt von »%s«)\n"
#: main/packages.c:314
msgid " is not configured yet.\n"
-msgstr " ist noch nicht konfiguiert.\n"
+msgstr " ist noch nicht konfiguriert.\n"
#: main/packages.c:327
msgid " is not installed.\n"
#: main/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr "Fehler beim Sicherstellen dass `%.250s' nicht existiert"
+msgstr "Fehler beim Sicherstellen, dass »%.250s« nicht existiert"
#: main/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-"Fehler beim Ausführen von dpkg-split um festzustellen ob es Teil eines "
+"Fehler beim Ausführen von dpkg-split, um festzustellen, ob es Teil eines "
"Mehrteilers ist"
#: main/processarc.c:120
msgstr "Paketdatei wieder zusammengebaut"
#: main/processarc.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
-msgstr "Entferne %s ...\n"
+msgstr "Authentifiziere %s ...\n"
+#
#: main/processarc.c:146
-#, fuzzy
msgid "failed to execl debsig-verify"
-msgstr "kann dpkg-deb nicht ausführen"
+msgstr "konnte kein execl von debsig-verify durchführen"
#: main/processarc.c:152
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen!"
#: main/processarc.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you request.\n"
-msgstr "Paket %s war auf halten, verarbeite es auf Anfrage dennoch\n"
+msgstr ""
+"Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen,\n"
+" installiere trotzdem, wie Sie gefordert haben\n"
#: main/processarc.c:157
msgid "passed\n"
-msgstr ""
+msgstr "bestanden\n"
#. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
#: main/processarc.c:166
#: main/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
msgstr ""
-"Fehler beim Ausführen von dpkg-deb um Steuerungsinformationen zu extrahieren"
+"Fehler beim Ausführen von dpkg-deb, um Steuerungsinformationen zu extrahieren"
#: main/processarc.c:204
#, c-format
#: main/processarc.c:213
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "Paket-Architektur (%s) paßt nicht zum System (%s)"
+msgstr "Paket-Architektur (%s) passt nicht zum System (%s)"
#: main/processarc.c:264
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: betrachtend %s, welches %s enthält ergibt sich ein Pre-"
-"Abhängigkeitsproblem:\n"
+"dpkg: Betrachte %s, welches %s enthält, Vor-Abhängigkeitsproblem:\n"
"%s"
#: main/processarc.c:267
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "Pre-Abhängigkeitsproblem - installiere %.250s nicht"
+msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem - installiere %.250s nicht"
#: main/processarc.c:268
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: Warnung - ignoriere Pre-Abhängigkeitsproblem!\n"
+msgstr "dpkg: Warnung - ignoriere Vor-Abhängigkeitsproblem!\n"
#: main/processarc.c:282
#, c-format
#: main/processarc.c:307
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr ""
-"Name der Konfigurationsdatei (beginnend mit `%.250s') ist zu lang (>%d "
-"Zeichen)"
+msgstr "Name von Conffile (beginnend mit »%.250s«) ist zu lang (>%d Zeichen)"
#: main/processarc.c:361
#, c-format
#: main/processarc.c:456
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
-msgstr "Entpacke Ersatz %.250s ...\n"
+msgstr "Entpacke Ersatz-%.250s ...\n"
#: main/processarc.c:535
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "kann dpkg-deb nicht ausführen um Dateisystem-Archiv zu erhalten"
+msgstr "kann dpkg-deb nicht ausführen, um Dateisystem-Archiv zu erhalten"
#: main/processarc.c:548
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr "Fehler beim lesen der dpkg-deb tar-Ausgabe"
+msgstr "Fehler beim lesen der dpkg-deb-tar-Ausgabe"
#: main/processarc.c:550
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
#: main/processarc.c:553
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb: lösche evtl. Nullen am Ende"
+msgstr "dpkg-deb: Lösche evtl. Nullen am Ende"
#: main/processarc.c:645
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: Warnung - alte Datei `%.250s' kann nicht gelöscht werden: %s\n"
+msgstr "dpkg: Warnung - alte Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden: %s\n"
#: main/processarc.c:667 main/processarc.c:902 main/remove.c:287
msgid "cannot read info directory"
-msgstr "kann info Verzeichnis nicht lesen"
+msgstr "kann info-Verzeichnis nicht lesen"
#: main/processarc.c:680
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"alte Version des Paketes hat einen übermäßig langen Info-Datei-Namen, "
-"beginnend mit `%.250s'"
+"alte Version des Paketes hat übermäßig langen Info-Dateinamen beginnend mit "
+"»%.250s«"
#: main/processarc.c:692
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "überflüssige info-Datei `%.250s' kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "veraltete info-Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden"
#: main/processarc.c:695
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "kann neue Info-Datei nicht installieren (vermutet) `%.250s'"
+msgstr "kann neue (vermutete) Info-Datei »%.250s« nicht installieren"
#: main/processarc.c:702
msgid "unable to open temp control directory"
-msgstr "kann temp control Verzeichnis nicht öffnen"
+msgstr "kann temporäres Control-Verzeichnis nicht öffnen"
#: main/processarc.c:711
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"Paket enthält einen übermäßig langen control info Dateinamen (beginnt mit `"
-"%.50s')"
+"Paket enthält übermäßig langen Control-Info-Dateinamen (beginnend mit "
+"»%.50s«)"
#: main/processarc.c:716
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "Paket control info enthält ein Verzeichnis `%.250s'"
+msgstr "Paket-control-Info enthielt Verzeichnis »%.250s«"
#: main/processarc.c:718
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
-"Paket control info rmdir von `%.250s' ergab dass dies kein Verzeichnis ist"
+"Paket-Control-Info rmdir von »%.250s« ergab nicht, dass dies kein "
+"Verzeichnis ist"
#: main/processarc.c:724
#, c-format
#: main/processarc.c:731
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "kann neue Info-Datei `%.250s' nicht installieren als `%.250s'"
+msgstr "kann neue Info-Datei »%.250s« nicht als »%.250s« installieren"
#: main/processarc.c:882
#, c-format
#: main/processarc.c:918
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr "kann verschwindende control info Datei `%.250s' nicht löschen"
+msgstr "kann verschwindende Control-Info-Datei »%.250s« nicht löschen"
#: main/remove.c:78
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - Warnung: Ignoriere den Wunsch %.250s zu entfernen; es ist nicht "
+"dpkg - Warnung: Ignoriere den Wunsch, %.250s zu entfernen; es ist nicht "
"installiert.\n"
#: main/remove.c:86
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - Warnung: ignoriere Anfrage zum Entfernen von %.250s,\n"
-" von dem nurnoch die Konfigurationsdateien im System sind.\n"
-" Benutzen Sie --purge um auch diese zu entfernen.\n"
+"dpkg - Warnung: Ignoriere Anfrage zum Löschen von %.250s, von dem nur noch "
+"die\n"
+" Konf.-dateien auf dem System sind. Benutzen Sie --purge, um diese zu "
+"löschen.\n"
#: main/remove.c:95
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
-"Paket ist in einem inkonsistenten Zustand - Sie sollten\n"
-" erneut installieren, bevor Sie es zu entfernen versuchen."
+"Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten\n"
+" es erneut installieren, bevor Sie es zu entfernen versuchen."
#: main/remove.c:142
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - Warnung: während des Entfernens von %.250s: das Verzeichnis `%.250s' "
-"ist nicht leer; es wird daher nicht gelöscht.\n"
+"dpkg - Warnung: Während Entfernens von %.250s ist Verzeichnis »%.250s« nicht "
+"leer, wird daher nicht gelöscht.\n"
#: main/remove.c:252
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
-"s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
+"%s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - Warnung: während des Entfernens von %.250s: kann das Verzeichnis `"
-"%.250s' nicht löschen: %s - Ist das Verzeichnis ein Mount-Point ?\n"
+"dpkg - Warnung: Während Entfernens von %.250s kann Verzeichnis »%.250s« "
+"nicht gelöscht werden: %s - Verzeichnis vielleicht ein Einhängepunkt?\n"
#: main/remove.c:259
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
-msgstr "Kann `%.250s' nicht entfernen"
+msgstr "Kann »%.250s« nicht entfernen"
#: main/remove.c:277
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr "Kann Datei `%.250s' nicht entfernen"
+msgstr "Kann Datei »%.250s« nicht entfernen"
#: main/remove.c:308
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "Kann die Control-Info Datei `%.250s' nicht löschen"
+msgstr "Kann die Control-Info Datei »%.250s« nicht löschen"
#: main/remove.c:323
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "Kann das Vorhandensein von `%.250s' nicht prüfen"
+msgstr "Kann das Vorhandensein von »%.250s« nicht prüfen"
#: main/remove.c:338
#, c-format
#: main/remove.c:382
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr "Kann alte Konfigurationsdateien nicht entfernen `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr "Kann alte Konfigurationsdatei »%.250s« nicht entfernen (= »%.250s«)"
#: main/remove.c:397
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"Kann das Konfigurationsdateienverzeichnis `%.250s' nicht lesen (von `%.250s')"
+"Kann das Konfigurationsdateienverzeichnis »%.250s« nicht lesen (aus »%.250s«)"
#: main/remove.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"Kann alte Konfigurations-Backupdatei `%.250s' nicht löschen (von `%.250s')"
+"Kann alte Konfigurations-Sicherungsdatei »%.250s« nicht löschen (aus "
+"»%.250s«)"
#: main/remove.c:461
msgid "cannot remove old files list"
#: main/remove.c:467
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "kann altes postrm Skript nicht löschen"
+msgstr "kann altes postrm-Skript nicht löschen"
#: main/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
-msgstr "--set-selections hat keine Argumente"
+msgstr "--set-selections nimmt keine Argumente"
#: main/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr "unerwartetes Dateiende im Paketnamen in Zeile %d"
+msgstr "unerwartetes EOF im Paketnamen in Zeile %d"
#: main/select.c:115
#, c-format
#: main/select.c:119
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr "unerwartetes Dateiende nach Paketnamen in Zeile %d"
+msgstr "unerwartetes EOF nach Paketnamen in Zeile %d"
#: main/select.c:120
#, c-format
#: main/select.c:136
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
-msgstr "unbekannter wanted-Status in Zeile %d: %.250s"
+msgstr "unbekannter Gewünscht-Status in Zeile %d: %.250s"
#: main/select.c:142
msgid "read error on standard input"
#: main/update.c:44
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
-msgstr "--%s hat keine Argumente"
+msgstr "--%s nimmt keine Argumente"
#: main/update.c:48
#, c-format
#: main/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
-"kann nicht auf dpkg-Status-Bereich zugreifen für ein großes Verfügbarkeits-"
-"Update"
+"kann nicht auf dpkg-Status-Bereich zugreifen für ein großes "
+"Verfügbarkeits-Update"
#: main/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"Großes Verfügbarkeits-Update benötigt Schreibzugriff auf den dpkg-Status-"
-"Bereich"
+"Großes Verfügbarkeits-Aktualisierung benötigt Schreibzugriff auf den "
+"dpkg-Status-Bereich"
#: main/update.c:66
#, c-format
#: main/update.c:101
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
-msgstr "--forget-old-unavail hat keine Argumente"
+msgstr "--forget-old-unavail nimmt keine Argumente"
#: dpkg-deb/build.c:66
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr "dpkg-deb - Fehler: %s (`%s') enthält keine Ziffern\n"
+msgstr "dpkg-deb - Fehler: %s (»%s«) enthält keine Ziffern\n"
#: dpkg-deb/build.c:165
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:175
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
-msgstr "%s: interner gzip-Fehler beim Lesen: `%s'"
+msgstr "%s: interner gzip-Fehler beim Lesen: »%s«"
#: dpkg-deb/build.c:185
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
-msgstr "%s: interner gzip-Fehler beim Schreiben: `%s'"
+msgstr "%s: interner gzip-Fehler beim Schreiben: »%s«"
#: dpkg-deb/build.c:188
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:233
msgid "--build takes at most two arguments"
-msgstr "--build kann maximal zwei Argumente haben"
+msgstr "--build nimmt maximal zwei Argumente"
#: dpkg-deb/build.c:237
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr "kann Existenz des Archivs `%.250s' nicht überprüfen"
+msgstr "kann Existenz des Archivs »%.250s« nicht überprüfen"
#: dpkg-deb/build.c:252
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: Warnung, prüfe keine Inhalte des control-Bereichs.\n"
-"dpkg-deb: baue ein unbekanntes Paket in `%s'.\n"
+"dpkg-deb: Warnung, prüfe Inhalt des control-Bereichs nicht.\n"
+"dpkg-deb: baue ein unbekanntes Paket in »%s«.\n"
#: dpkg-deb/build.c:271
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"Paketname hat Zeichen die keine Kleinbuchstaben, Zahlen oder `-+.' sind"
+"Paketname hat Zeichen, die keine Kleinbuchstaben, Ziffern oder »-+.« sind"
#: dpkg-deb/build.c:273
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr "Warnung, `%s' enthält benutzerdefinierten Prioritätswert `%s'\n"
+msgstr "Warnung, »%s« enthält benutzerdefinierten Prioritätswert »%s«\n"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "Warnung, `%s' enthält benutzerdefiniertes Feld `%s'\n"
+msgstr "Warnung, »%s« enthält benutzerdefiniertes Feld »%s«\n"
#: dpkg-deb/build.c:284
#, c-format
msgid "%d errors in control file"
-msgstr "%d Fehler in Steuerdatei"
+msgstr "%d Fehler in Control-Datei"
#: dpkg-deb/build.c:295
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr "dpkg-deb: baue Paket `%s' in `%s'.\n"
+msgstr "dpkg-deb: baue Paket »%s« in »%s«.\n"
#: dpkg-deb/build.c:303
#, c-format
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"Betreuerskript `%.50s' ist keine Klartextdatei oder symbolische Verknüpfung"
+"Betreuerskript »%.50s« ist keine gewöhnl. Datei oder symbolischer Verweis"
#: dpkg-deb/build.c:316
#, c-format
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"Betreuerskript `%.50s' hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0555 und "
+"Betreuerskript »%.50s« hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0555 und "
"<=0775 sein)"
#: dpkg-deb/build.c:320
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "Betreuerskript `%.50s' kann nicht ge'stat'et werden"
+msgstr "auf Betreuerskript »%.50s« kann kein stat durchgeführt werden"
#: dpkg-deb/build.c:330
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr "leere Zeichenkette von fgets beim Lesen der Konfigurationsdateien"
+msgstr "leere Zeichenkette von fgets beim Lesen der Conffiles"
#: dpkg-deb/build.c:332
#, c-format
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"Warnung, Konfigurationsdatei-Name `%.50s...' ist zu lang oder Zeilenwechsel "
-"am Ende fehlt\n"
+"Warnung, Conffile-Name »%.50s...« ist zu lang oder Zeilenwechsel am Ende "
+"fehlt\n"
#: dpkg-deb/build.c:344
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "Konfigurationsdatei `%.250s' kommt nicht im Paket vor"
+msgstr "Conffile »%.250s« kommt nicht im Paket vor"
#: dpkg-deb/build.c:346
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr "Konfigurationsdatei `%.250s' kann nicht ge'stat'et werden"
+msgstr "auf Conffile »%.250s« kann kein stat durchgeführt werden"
#: dpkg-deb/build.c:348
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "Warnung, Konfigurationsdatei `%s' ist keine Klartextdatei\n"
+msgstr "Warnung, Conffile »%s« ist keine gewöhnl. Datei\n"
#: dpkg-deb/build.c:353
msgid "error reading conffiles file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien-Datei"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Conffile-Datei"
#: dpkg-deb/build.c:356
msgid "error opening conffiles file"
-msgstr "Fehler beim öffnen der Konfigurationsdateien-Datei"
+msgstr "Fehler beim öffnen der Conffile-Datei"
#: dpkg-deb/build.c:359
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr "dpkg-deb: ignoriere %d Warnungen wegen den Steuerdateien\n"
+msgstr "dpkg-deb: ignoriere %d Warnungen wegen der Steuerdateien\n"
#: dpkg-deb/build.c:369
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr "kann `%.255s' nicht entpuffern"
+msgstr "kann »%.255s« nicht entpuffern"
#: dpkg-deb/build.c:374 dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/build.c:468
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Wechseln in das Verzeichnis `%.255s'"
+msgstr "konnte nicht in das Verzeichnis »%.255s« wechseln"
#: dpkg-deb/build.c:375
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
-msgstr "Fehler beim Wechseln in das Verzeichnis .../DEBIAN"
+msgstr "konnte nicht in das Verzeichnis .../DEBIAN wechseln"
#: dpkg-deb/build.c:376 dpkg-deb/build.c:449
msgid "failed to exec tar -cf"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von tar -cf"
+msgstr "konnte tar -cf nicht ausführen"
#. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
#. * our temporary file so others can't mess with it.
#.
#: dpkg-deb/build.c:382
msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr "Fehler beim Erstellen einer Tempdatei (control)"
+msgstr "konnte Tempdatei nicht erstellen (control)"
#: dpkg-deb/build.c:383
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Tempdatei (control), %s"
+msgstr "konnte Tempdatei nicht öffnen (control), %s"
#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
#: dpkg-deb/build.c:386
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr "Fehler beim Löschen der Tempdatei (control), %s"
+msgstr "konnte Tempdatei nicht löschen (control), %s"
#: dpkg-deb/build.c:394 dpkg-deb/build.c:423 dpkg-deb/build.c:458
msgid "control"
#: dpkg-deb/build.c:399
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "Fehler beim fstat auf Tempdatei (control)"
+msgstr "konnte kein fstat auf Tempdatei durchführen (control)"
#: dpkg-deb/build.c:422
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "Fehler beim Zurückspulen der Tempdatei (control)"
+msgstr "konnte Tempdatei nicht zurückspulen (control)"
#: dpkg-deb/build.c:430
msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr "Fehler beim Erstellen der Tempdatei (data)"
+msgstr "konnte Tempdatei nicht erstellen (data)"
#: dpkg-deb/build.c:431
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Tempdatei (data), %s"
+msgstr "konnte Tempdatei nicht öffnen (data), %s"
#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
#: dpkg-deb/build.c:434
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr "Fehler beim Löschen der Tempdatei (data), %s"
+msgstr "konnte Tempdatei nicht löschen (data), %s"
#: dpkg-deb/build.c:470
msgid "failed to exec find"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von find"
+msgstr "konnte find nicht ausführen"
#: dpkg-deb/build.c:481 dpkg-deb/build.c:488
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "Fehler beim Schreiben des Dateinamens in die tar pipe (data)"
+msgstr "konnte Dateinamen nicht in die Pipe von tar schreiben (data)"
#: dpkg-deb/build.c:505
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
#: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr "Datei `%.250s' ist kaputt - %.250s Länge enthält nur Nullen"
+msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - %.250s Länge enthält Nullen"
#: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "Datei `%.250s' ist kaputt - falsche Ziffer (code %d) in %s"
+msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - falsche Ziffer (Code %d) in %s"
#: dpkg-deb/extract.c:108
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr "kann Archiv `%.255s' nicht laden"
+msgstr "kann Archiv »%.255s« nicht laden"
#: dpkg-deb/extract.c:109
msgid "failed to fstat archive"
-msgstr "kann Archiv nicht fstat'en"
+msgstr "kann kein fstat auf Archiv durchführen"
#: dpkg-deb/extract.c:110
msgid "version number"
#: dpkg-deb/extract.c:121 split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr "Datei `%.250s' ist kaputt - falsche Kennung am Ende des ersten Headers"
+msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - falsche Kennung am Ende des ersten Headers"
+#
#: dpkg-deb/extract.c:125
-#, fuzzy
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "Datei `%.250s' ist kaputt - negative Elementlänge %ld"
+msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - negative Elementlänge %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:129
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr "Datei `%.250s' ist kein Debian Binärarchiv (dpkg-split probieren?)"
+msgstr "Datei »%.250s« ist kein Debian-Binärarchiv (dpkg-split probieren?)"
#: dpkg-deb/extract.c:132
msgid "header info member"
-msgstr "Header-Info Element"
+msgstr "Header-Info-Element"
#: dpkg-deb/extract.c:135
msgid "archive has no newlines in header"
#: dpkg-deb/extract.c:159
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr "Datei `%.250s' enthält nicht verstandene Datenelemente %.*s, gebe auf"
+msgstr "Datei »%.250s« enthält nicht verstandene Datenelemente %.*s, gebe auf"
#: dpkg-deb/extract.c:164
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr "Datei `%.250s' enthält zwei Control-Elemente, gebe auf"
+msgstr "Datei »%.250s« enthält zwei Control-Elemente, gebe auf"
#: dpkg-deb/extract.c:176
-#, fuzzy
msgid ""
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
" neues Debian-Paket, Version %s.\n"
-" Größe %ld Bytes: control Archiv= %ld bytes.\n"
+" Größe %ld Byte: control-Archiv= %zi Byte.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:188
msgid "ctrl information length"
-msgstr "ctrl Informationslänge"
+msgstr "ctrl-Informationslänge"
#: dpkg-deb/extract.c:190
#, c-format
msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
-msgstr "ARchiv hat falsch formatierte ctrl Länge `%s'"
+msgstr "Archiv hat falsch formatierte ctrl-Länge »%s«"
#: dpkg-deb/extract.c:193
-#, fuzzy
msgid ""
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %zi.\n"
msgstr ""
" altes Debian-Paket, Version %s.\n"
-" Größe %ld Bytes: control Archiv= %ld, Hauptarchiv= %ld.\n"
+" Größe %ld Byte: control-Archiv= %ld, Hauptarchiv= %zi.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:202
msgid "ctrlarea"
#: dpkg-deb/extract.c:213
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
-msgstr "`%.255s' ist kein Archiv im Debian-Format"
+msgstr "»%.255s« ist kein Archiv im Debian-Format"
#: dpkg-deb/extract.c:218
msgid "fgetpos failed"
#: dpkg-deb/extract.c:247
msgid "failed to write to pipe in copy"
-msgstr "Fehler beim Schreiben in die pipe beim Kopieren"
+msgstr "konnte nicht in die Pipe schreiben beim Kopieren"
#: dpkg-deb/extract.c:248
msgid "failed to close pipe in copy"
-msgstr "Fehler beim Schließen der pipe beim Kopieren"
+msgstr "konnte Pipe nicht schließen beim Kopieren"
#: dpkg-deb/extract.c:271
#, c-format
msgid "internal gzip error: `%s'"
-msgstr "%s:%d: Interner gzip Fehler `%s'"
+msgstr "%s:%d: Interner gzip-Fehler »%s«"
#: dpkg-deb/extract.c:277
msgid "failed to exec gzip -dc"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von gzip -dc"
+msgstr "konnte gzip -d nicht ausführen "
#: dpkg-deb/extract.c:286
msgid "failed to create directory"
-msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
+msgstr "konnte Verzeichnis nicht erstellen"
#: dpkg-deb/extract.c:287
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr "Fehler beim Wechseln in das Verzeichnis nach dem Erstellen davon"
+msgstr "konnte nach Erstellen des Verzeichnisses nicht hineinwechseln"
#: dpkg-deb/extract.c:289
msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr "Fehler beim Wechseln in das Verzeichnis"
+msgstr "konnte nicht in Verzeichnis hineinwechseln"
#: dpkg-deb/extract.c:303
msgid "failed to exec tar"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von tar"
+msgstr "konnte tar nicht ausführen"
#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:66
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
-msgstr "--%s braucht einen .deb Dateinamen als Argument"
+msgstr "--%s braucht einen .deb-Dateinamen als Argument"
#: dpkg-deb/extract.c:329
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:332
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr "--%s braucht maximal zwei Argumente (.deb und Verzeichnis)"
+msgstr "--%s nimmt maximal zwei Argumente (.deb und Verzeichnis)"
#: dpkg-deb/extract.c:343
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr "--%s braucht nur ein Argument (.deb Dateiname)"
+msgstr "--%s nimmt nur ein Argument (.deb-Dateiname)"
#: dpkg-deb/info.c:47
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "Fehler beim Wechseln nach `/' zum Aufräumen"
+msgstr "konnte nicht zum Aufräumen nach »/« wechseln"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr "Fehler beim fork zum Aufräumen"
+msgstr "konnte nicht für Aufräumen gabeln"
#: dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr "Fehler beim warten auf rm beim Aufräumen"
+msgstr "konnte nicht auf rm warten beim Aufräumen"
#: dpkg-deb/info.c:55
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
-msgstr "rm Aufräumen fehlgeschlagen, code %d\n"
+msgstr "rm-Aufräumen fehlgeschlagen, Code %d\n"
#: dpkg-deb/info.c:69
msgid "failed to make temporary filename"
-msgstr "Fehler beim Erstellen eines temporären Dateinamens"
+msgstr "konnte temporären Dateinamens nicht erstellen"
#: dpkg-deb/info.c:73
msgid "failed to exec rm -rf"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von rm -rf"
+msgstr "konnte rm -rf nicht ausführen"
#: dpkg-deb/info.c:93
msgid "info_spew"
#: dpkg-deb/info.c:95
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb: `%.255s' enthält keine control-Komponente `%.255s'\n"
+msgstr "dpkg-deb: »%.255s« enthält keine control-Komponente »%.255s«\n"
#: dpkg-deb/info.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr "Öffnen der Komponente `%.255s' (aus %.255s) fehlgeschlagen mit %s"
+msgstr ""
+"Öffnen der Komponente »%.255s« (aus %.255s) fehlgeschlagen in unerwarteter "
+"Weise"
#: dpkg-deb/info.c:103
msgid "at least one requested control component missing"
-msgstr "mindestens eine benötigte control-Kompnente fehlt"
+msgstr "mindestens eine benötigte control-Komponente fehlt"
#: dpkg-deb/info.c:116
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
-msgstr "kann Verzeichnis `%.255s' nicht lesen"
+msgstr "kann Verzeichnis »%.255s« nicht lesen"
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "kann `%.255s' nicht stat'en (in `%.255s')"
+msgstr "kann kein stat auf »%.255s« durchführen (in »%.255s«)"
#: dpkg-deb/info.c:124
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "kann `%.255s' nicht öffnen (in `%.255s')"
+msgstr "kann »%.255s« nicht öffnen (in »%.255s«)"
#: dpkg-deb/info.c:138
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "kann `%.255s' nicht lesen (in `%.255s')"
+msgstr "kann »%.255s« nicht lesen (in »%.255s«)"
#: dpkg-deb/info.c:141
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:147
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
-msgstr " keine Klartext-Datei %.255s\n"
+msgstr " keine gewöhnl. Datei %.255s\n"
#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr "kann `control' nicht lesen (in `%.255s')"
+msgstr "kann »control« nicht lesen (in »%.255s«)"
#: dpkg-deb/info.c:153
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr "(keine `control' Datei im control-Archiv!)\n"
+msgstr "(keine »control«-Datei im control-Archiv!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:173
msgid "could not open the `control' component"
-msgstr "kann die `control' Komponente nicht öffnen"
+msgstr "kann die »control«-Komponente nicht öffnen"
#: dpkg-deb/info.c:203
msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr "Fehler während dem Lesen der `control' Komponente"
+msgstr "Fehler während dem Lesen der »control«-Komponente"
#: dpkg-deb/info.c:235
msgid "--contents takes exactly one argument"
-msgstr "--contents braucht genau ein Argument"
+msgstr "--contents nimmt genau ein Argument"
+#
#: dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy
msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' Paketarchiv-Backend Version"
+msgstr "« Paketarchiv-Backend Version"
#: dpkg-deb/main.c:48
msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Dies ist Freie Software; Nutzungs-\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Dies ist freie Software; Nutzungs-\n"
"Konditionen können in der GNU General Public Licence Version 2 oder später\n"
-"nachgelesen werden. Es wird KEINE HAFTUNG übernommen.\n"
-"Geben Sie dpkg-deb --licence ein für Details zum Copyright und der Lizenz.\n"
+"nachgelesen werden.\n"
+"Es wird KEINE Haftung übernommen. Sehen Sie dpkg-deb --licence für Details.\n"
#: dpkg-deb/main.c:55
msgid ""
"using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"Benutzung: dpkg-deb -b|--build <Verz.> [<deb>] Archiv bauen.\n"
-" dpkg-deb -c|--contents <deb> Inhalt ausgeben.\n"
-" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cDatei>...] Info ausgeben.\n"
-" dpkg-deb -f|--field <deb> [<cFeld>...] Feld(er) ausgeben.\n"
-" dpkg-deb -e|--control <deb> [<Verz.>] Control-Info extrahieren.\n"
-" dpkg-deb -x|--extract <deb> <Verz.> Dateien extrahieren.\n"
-" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <Verz.> Dateien extrah. und "
+" dpkg-deb -c|--contents <deb> Inhalt ausgeben.\n"
+" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cDatei>...] Info ausgeben.\n"
+" dpkg-deb -f|--field <deb> [<cFeld>...] Feld(er) ausgeben.\n"
+" dpkg-deb -e|--control <deb> [<Verz.>] Control-Info extrahieren.\n"
+" dpkg-deb -x|--extract <deb> <Verz.> Dateien extrahieren.\n"
+" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <Verz.> Dateien extrah. und "
"listen.\n"
-" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Dateisystem-Tar ausgeben.\n"
-" dpkg-deb -h|--help Diese Meldung ausgeben.\n"
-" dpkg-deb --version | --licence Version/Lizenz ausgeben.\n"
+" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Dateisystem-Tar ausgeben.\n"
+" dpkg-deb -h|--help Diese Meldung ausgeben.\n"
+" dpkg-deb --version | --licence Version/Lizenz ausgeben.\n"
"<deb> ist der Dateiname eines Archivs im Debian-Format.\n"
-"<cDatei> ist der Name eine Administrativen Datei\n"
-"<cFeld> ist der Name eines Feldes aus der Haupt-`control'-Datei\n"
-"Optionen: -D für Debug-Ausgaben; --old oder --new Archiv-Format-Revision;\n"
+"<cDatei> ist der Name einer administrativen Dateikomponente.\n"
+"<cFeld> ist der Name eines Feldes aus der Haupt-»control«-Datei\n"
+"Optionen: -D für Debug-Ausgaben; --old oder --new bestimmt Archiv-Format;\n"
" --no-check Control-Datei-Prüfung auslassen (schlechtes Paket "
"bauen).\n"
+" -z# um die Komprimierung beim Bauen zu setzen.\n"
"\n"
-"`dpkg' benutzen um Pakete auf Ihrem System zu installieren oder zu "
+"»dpkg« benutzen, um Pakete auf Ihrem System zu installieren oder zu "
"entfernen,\n"
-"pder `dselect' für eine benutzerfreundliche Paketverwaltung. Pakete die "
+"oder »dselect« für eine benutzerfreundliche Paketverwaltung. Pakete, die "
"mit\n"
-"`dpkg-deb --extract' entpackt wurden werden inkorrekt installiert !\n"
+"»dpkg-deb --extract« entpackt wurden, werden inkorrekt installiert!\n"
#: dpkg-deb/main.c:81
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"Geben Sie dpkg-deb --help ein um Hilfe zum Verändern von *.deb Datien zu\n"
-"erhalten; dpkg --help für Hilfe zum (de-)Installieren von Paketen."
+"Geben Sie dpkg-deb --help ein für Hilfe zum Verändern von *.deb-Dateien;\n"
+"Geben Sie dpkg --help ein für Hilfe zum (De-)Installieren von Paketen."
#: split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "Datei `%.250s' ist kaputt - %.250s fehlt"
+msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - %.250s fehlt"
#: split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "Datei `%.250s' ist kaputt - fehlender Zeilenwechsel nach %.250s"
+msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - fehlender Zeilenvorschub nach %.250s"
#: split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
-msgstr "kann nicht ans Ende seek'en"
+msgstr "kann nicht zurückspringen"
#: split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "Datei `%.250s' ist kaputt - falsches padding-Zeichen (code %d)"
+msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - falsches Auffüll-Zeichen (Code %d)"
#: split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr "Datei `%.250s' ist kaputt - Null'en im info-Bereich"
+msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - Nullen im Info-Bereich"
#: split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"Datei `%.250s' hat die Format-Version `%.250s' - Sie brauchen ein neueres "
+"Datei »%.250s« hat Formatversion »%.250s« - Sie brauchen ein neueres "
"dpkg-split"
#: split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "Datei `%.250s' ist kaputt - falsche MD5 Prüfsumme `%.250s'"
+msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - falsche MD5-Prüfsumme »%.250s«"
#: split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr "Datei `%.250s' ist kaputt - kein Slash zwischen den Teil-Nummern"
+msgstr ""
+"Datei »%.250s« ist kaputt - kein Schrägstrich zwischen den Teil-Nummern"
#: split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "Datei `%.250s' ist kaputt - falsche Teil-Nummer"
+msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - falsche Teil-Nummer"
#: split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"Datei `%.250s' ist kaputt - falsche Kennung am Ende des zweiten Headers"
+"Datei »%.250s« ist kaputt - falsche Kennung am Ende des zweiten Headers"
#: split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr "Datei `%.250s' ist kaputt - zweites Element ist kein Datenelement"
+msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - zweites Element ist kein Datenelement"
#: split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"Datei `%.250s' ist kaputt - falsche Anzahl der Teile für angegebene Größen"
+"Datei »%.250s« ist kaputt - falsche Anzahl der Teile für angegebene Größen"
#: split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
-msgstr "Datei `%.250s' ist kaputt - Falsche Größe für angegebe Teile-Anzahl"
+msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - falsche Größe für angegebene Teil-Number"
#: split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "kann Teildatei `%.250s' nicht fstat'en"
+msgstr "kann kein fstat auf Teildatei »%.250s« durchführen"
#: split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "Datei `%.250s' ist kaputt - zu kurz"
+msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - zu kurz"
#: split/info.c:181 split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr "kann Archiv-Teildatei `%.250s' nicht öffnen"
+msgstr "kann Archiv-Teildatei »%.250s« nicht öffnen"
#: split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr "Datei `%.250s' ist kein Archiv-Teil"
+msgstr "Datei »%.250s« ist kein Archiv-Teil"
+#
#: split/info.c:188
-#, fuzzy
msgid ""
"%s:\n"
" Part format version: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
-" Teil Format-Version: %s\n"
+" Teil-Format-Version: %s\n"
" Teil des Paketes: %s\n"
" ... Version: %s\n"
-" ... MD5 Prüfsumme: %s\n"
-" ... Länge: %lu bytes\n"
-" ... geteilt alle: %lu bytes\n"
-" Teil nummer: %d/%d\n"
-" Teil Länge: %lu bytes\n"
-" Teil offset: %lu bytes\n"
-" Teil Dateigröße (benutzt): %lu bytes\n"
-"\n"
+" ... MD5-Prüfsumme: %s\n"
+" ... Länge: %lu Byte\n"
+" ... geteilt alle: %lu Byte\n"
+" Teil-Nummer: %d/%d\n"
+" Teil-Länge: %lu Byte\n"
+" Teil-Offset: %lu Byte\n"
+" Teil-Dateigröße (ben. Anteil): %zi Byte\n"
"\n"
#: split/info.c:218
#: split/info.c:228
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr "Datei `%s' ist kein Teil eines Archivs\n"
+msgstr "Datei »%s« ist kein Teil eines Archivs\n"
#: split/join.c:48
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr "Kann Ausgabedatei `%.250s' nicht öffnen"
+msgstr "Kann Ausgabedatei »%.250s« nicht öffnen"
#: split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr "Kann Eingabe-Teildatei `%.250s' nicht (wieder) öffnen"
+msgstr "Kann Eingabe-Teildatei »%.250s« nicht (wieder) öffnen"
#: split/join.c:68
msgid "done\n"
#: split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "Dateien `%.250s' und `%.250s' sind nicht Teile der selben Datei"
+msgstr "Dateien »%.250s« und »%.250s« sind nicht Teile der selben Datei"
#: split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr ""
-"es sind mehrere Versionen des Teils %d vorhanden - mindestens `%.250s' und `"
-"%.250s'"
+"es sind mehrere Versionen des Teils %d vorhanden - mindestens »%.250s« und "
+"»%.250s«"
#: split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
#: split/main.c:38
msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr "Debian GNU/Linux `dpkg-split' Paket (un)teil Werkzeug; Version "
+msgstr ""
+"Debian GNU/Linux »dpkg-split« Paket-Aufteil/Zusammenfüg-Werkzeug; Version "
#: split/main.c:40
msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Dies ist Freie Software; Nutzungs-\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Dies ist freie Software; Nutzungs-\n"
"Konditionen können in der GNU General Public Licence Version 2 oder später\n"
-"nachgelesen werden. Es wird KEINE HAFTUNG übernommen.\n"
-"Geben Sie dpkg-split --licence ein für Details zum Copyright und der "
-"Lizenz.\n"
+"nachgelesen werden.\n"
+"Es wird KEINE Haftung übernommen. Sehen Sie dpkg-split --licence für "
+"Details.\n"
#: split/main.c:47
#, c-format
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
-"licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
+"help/version/licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
-"deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is "
+"<package>-<version>.deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Benutzung: dpkg-split -s|--split <Datei> [<prefix>] Archiv teilen\n"
-" dpkg-split -j|--join <teil> <teil> ... Teile zusammenfassen.\n"
-" dpkg-split -I|--info <teil> ... Info anzeigen über "
+"Benutzung: dpkg-split -s|--split <Datei> [<präfix>] Archiv teilen\n"
+" dpkg-split -j|--join <teil> <teil> ... Teile zusammenfassen.\n"
+" dpkg-split -I|--info <teil> ... Info anzeigen über "
"Teil.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Hilfe/Version/Lizenz "
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Hilfe/Version/Lizenz "
"anz.\n"
"\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <ganzes> <teil> Teile Auto-Sammeln.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Einzelne Teile "
+" dpkg-split -a|--auto -o <ganzes> <teil> Teile Auto-Sammeln.\n"
+" dpkg-split -l|--listq Einzelne Teile "
"anzeigen.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<dateiname> ...] Einzelne Teile "
+" dpkg-split -d|--discard [<datei> ...] Einzelne Teile "
"verwerfen.\n"
"\n"
-"Optionen: --depotdir <Verzeichn.> (Default ist %s/%s)\n"
-" -S|--partsize <größe> (in Kb, für -s, Default ist 450)\n"
-" -o|--output <Datei> (für -j, Default ist <Paket>-<Version>."
-"deb)\n"
+"Optionen: --depotdir <Verzeichn.> (Voreinstellung ist %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <Größe> (in Kb, für -s, Default ist 450)\n"
+" -o|--output <Datei> (für -j, Default ist "
+"<Paket>-<Version>.deb)\n"
" -Q|--npquiet (still sein wenn -a kein Teil ist)\n"
-" --msdos (8.3 Dateinamen erzeugen)\n"
+" --msdos (8.3-Dateinamen erzeugen)\n"
"\n"
-"Exit Status: 0 = OK; 1 = -a ist kein Teil; 2 = Probleme!\n"
+"Exit-Status: 0 = OK; 1 = -a ist kein Teil; 2 = Probleme!\n"
#: split/main.c:68
msgid "Type dpkg-split --help for help."
#: split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr "Kann Depot-Verzeichnis `%.250s' nicht lesen"
+msgstr "Kann Depot-Verzeichnis »%.250s« nicht lesen"
#: split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
-msgstr "--auto benötigt die Angabe der --output Option"
+msgstr "--auto benötigt die Angabe der --output-Option"
#: split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
#: split/queue.c:113
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr "kann Teildatei `%.250s' nicht lesen"
+msgstr "kann Teildatei »%.250s« nicht lesen"
#: split/queue.c:116
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr "Datei `%.250s' ist klein Teil eines mehrteiligen Archivs.\n"
+msgstr "Datei »%.250s« ist kein Teil eines mehrteiligen Archivs.\n"
#: split/queue.c:143
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr "kann Teildatei `%.250s' nicht wieder öffnen"
+msgstr "kann Teildatei »%.250s« nicht wieder öffnen"
#: split/queue.c:147
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr "Teildatei `%.250s' hat Müll am Ende"
+msgstr "Teildatei »%.250s« hat Müll am Ende"
#: split/queue.c:156
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "kann neue Depot-Datei `%.250s' nicht öffnen"
+msgstr "kann neue Depot-Datei »%.250s« nicht öffnen"
#: split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "kann neue Depot-Datei `%.250s' nicht umbenennen zu `%.250s'"
+msgstr "kann neue Depot-Datei »%.250s« nicht umbenennen in »%.250s«"
#: split/queue.c:162
#, c-format
#: split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "kann aufgebrauchte Depotdatei `%.250s' nicht löschen"
+msgstr "kann aufgebrauchte Depotdatei »%.250s« nicht löschen"
#: split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
-msgstr "--listq erwartet keine Argumente"
+msgstr "--listq nimmt keine Argumente"
#: split/queue.c:197
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
#: split/queue.c:202 split/queue.c:226
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
-msgstr "kann `%.250s' nicht stat'en"
+msgstr "kann kein stat auf »%.250s« durchführen"
#: split/queue.c:205
#, c-format
#: split/queue.c:207
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
-msgstr " %s (keine reine Datei)\n"
+msgstr " %s (keine gewöhnliche Datei)\n"
#: split/queue.c:212
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
#: split/queue.c:228
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr "Teildatei `%.250s' ist keine reine Datei"
+msgstr "Teildatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei"
#: split/queue.c:233
#, c-format
msgid "(total %lu bytes)\n"
-msgstr "(insgesamt %lu Bytes)\n"
+msgstr "(insgesamt %lu Byte)\n"
#: split/queue.c:256
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr "kann `%.250s' nicht verwerfen"
+msgstr "kann »%.250s« nicht verwerfen"
#: split/queue.c:257
#, c-format
#: split/split.c:63
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr "kann Quelldatei `%.250s' nicht öffnen"
+msgstr "kann Quelldatei »%.250s« nicht öffnen"
#: split/split.c:64
msgid "unable to fstat source file"
-msgstr "kann Quelldatei nicht fstat'en"
+msgstr "kann kein fstat auf Quelldatei durchführen"
#: split/split.c:65
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr "Quelldatei `%.250s' ist nicht Klartext"
+msgstr "Quelldatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei"
#: split/split.c:71
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "kann mksplit nicht ausführen"
#: utils/md5sum.c:61
-#, fuzzy
msgid "Type md5sum --help for help."
-msgstr "Gebe dselect --help ein um Hilfe zu erhalten."
+msgstr "Geben Sie md5sum --help ein, um Hilfe zu erhalten."
#: utils/md5sum.c:113
#, c-format
"The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
"that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
msgstr ""
-"usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
-"Erzeugt oder kontrolliert die MD5 Message Digests\n"
-" -c kontrolliere Message Digests (Standard ist generieren)\n"
-" -v Ausführlich, zeige Dateien beim Kontrollieren an\n"
-" -b Dateien im Binary-Mode lesen\n"
-"Die Eingabe für -c sollte die Liste der Message Digests und die Dateinamen\n"
-"sein, die beim Erstellen durch dieses Programm ausgegeben werden.\n"
+"Benutzung: md5sum [-bv] [-c [datei]] | [datei...]\n"
+"Erzeugt oder überprüft die MD5-Message-Digests (Prüfsummen)\n"
+" -c überprüfe Prüfsummen (Voreinstellung ist, zu generieren)\n"
+" -v Wortreich, zeige Dateien beim Überprüfen an\n"
+" -b Dateien im Binär-Modus lesen\n"
+"Die Eingabe für -c sollte die Liste der Prüfsummen und Dateinamen sein,\n"
+"die beim Erstellen von Prüfsummen von diesem Programm ausgegeben werden.\n"
#: utils/md5sum.c:157
msgid "mdfile"
-msgstr ""
+msgstr "mdfile"
#: utils/md5sum.c:202
#, c-format
#: utils/md5sum.c:236
#, c-format
msgid "%s: can't open %s\n"
-msgstr "%s: kann nicht öffnen %s\n"
+msgstr "%s: kann %s nicht öffnen\n"
#: utils/md5sum.c:249
msgid "FAILED\n"
-msgstr "FEHLER\n"
+msgstr "FEHLGESCHLAGEN\n"
#: utils/md5sum.c:251
#, c-format
msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
-msgstr "%s: MD5-Prüfung fehlgeschlagen bei '%s'\n"
+msgstr "%s: MD5-Prüfung fehlgeschlagen bei »%s«\n"
#: utils/md5sum.c:254
msgid "OK\n"
#: utils/md5sum.c:258
#, c-format
msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
-msgstr "%s: %d von %d Datei(en) haben Fehler bei der MD5-Prüfung\n"
+msgstr "%s: %d von %d Datei(en) haben MD5-Prüfung nicht bestanden\n"
#: utils/md5sum.c:260
#, c-format
#: dselect/basecmds.cc:99
msgid "Search for ? "
-msgstr "Suchen nach ?"
+msgstr "Suchen nach ? "
#: dselect/basecmds.cc:130
msgid "Help: "
msgid ""
"? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
msgstr ""
-"? = Hilfe-Menü Leertaste = Ende . = nächste Seite oder eine "
-"Hilfetaste "
+"? = Hilfemenü Leertaste = Ende . = nächste Hilfe oder "
+"Hilfeseitentaste "
#: dselect/basecmds.cc:144
msgid "Help information is available under the following topics:"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Drücke eine Taste aus der obigen Liste, Leertaste um die Hilfe zu beenden,\n"
-" oder `.' (Punkt) um alle Hilfsseiten nacheinander zu lesen. "
+" oder ».« (Punkt) um alle Hilfsseiten nacheinander zu lesen. "
#: dselect/basecmds.cc:158
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:53
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
-msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) Fehlgeschlagen"
+msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
#: dselect/baselist.cc:56
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
-msgstr "doupdate im SIGWINCH Handler fehlgeschlagen"
+msgstr "doupdate im SIGWINCH-Handler fehlgeschlagen"
#: dselect/baselist.cc:63
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr "kann alten SIGWINCH sigact nicht wiederherstellen"
+msgstr "konnte alten SIGWINCH-sigact nicht wiederherstellen"
#: dselect/baselist.cc:65
msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr "Wiederherstellen der alten signal mask fehlgeschlagen"
+msgstr "konnte alte Signalmaske nicht wiederherstellen "
#: dselect/baselist.cc:75
msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr "kann alte signal mask nicht holen"
+msgstr "konnte alte Signalmaske nicht holen"
#: dselect/baselist.cc:76
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
-msgstr "kann alten SIGWINCH sigact nicht holen"
+msgstr "konnte alten SIGWINCH-sigact nicht holen"
#: dselect/baselist.cc:80
msgid "failed to block SIGWINCH"
-msgstr "kann SIGWINCH nicht blockieren"
+msgstr "konnte SIGWINCH nicht blockieren"
#. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
#: dselect/baselist.cc:85
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
-msgstr "kann neuen SIGWINCH sigact nicht setzen"
+msgstr "konnte neuen SIGWINCH-sigact nicht setzen"
#: dselect/baselist.cc:121
msgid "failed to allocate colour pairs"
-msgstr "kann Farb-Paare nicht Alloccieren"
+msgstr "konnte Farbpaare nicht zuweisen"
#: dselect/baselist.cc:153
msgid "failed to create title window"
-msgstr "Kann Titelfenster nicht Erstellen"
+msgstr "konnte Titelfenster nicht erstellen"
#: dselect/baselist.cc:157
msgid "failed to create whatinfo window"
-msgstr "kann whatinfo-Fenster nicht erzeugen"
+msgstr "konnte whatinfo-Fenster nicht erzeugen"
#: dselect/baselist.cc:161
msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr "kann baselist pad nicht erzeugen"
+msgstr "konnte »baselist pad« nicht erzeugen"
#: dselect/baselist.cc:164
msgid "failed to create heading pad"
-msgstr "kann heading pad nicht erzeugen"
+msgstr "konnte »heading pad« nicht erzeugen"
#: dselect/baselist.cc:168
msgid "failed to create thisstate pad"
-msgstr "kann thisstate pad nicht erzeugen"
+msgstr "konnte »thisstate pad« nicht erzeugen"
#: dselect/baselist.cc:172
msgid "failed to create info pad"
-msgstr "kann Info-Pad nicht erzeigen"
+msgstr "konnte »info pad« nicht erzeugen"
#: dselect/baselist.cc:176
msgid "failed to create query window"
-msgstr "kann Abfrage-Fenster nicht erzeugen"
+msgstr "konnte Abfrage-Fenster nicht erzeugen"
#: dselect/baselist.cc:188
#, c-format
" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
"\n"
msgstr ""
-"baselist::startdisplay() done ...\n"
+"baselist::startdisplay() abgeschlossen ...\n"
"\n"
" xmax=%d, ymax=%d;\n"
"\n"
#: dselect/baselist.cc:299
#, c-format
msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, drücke "
+msgstr " -- %d%%, Drücken Sie "
#: dselect/baselist.cc:302
#, c-format
msgid "%s for more"
-msgstr "%s um fortzusetzen"
+msgstr "%s für mehr"
#: dselect/baselist.cc:306
#, c-format
msgid "%s to go back"
-msgstr "%s zum zurückkehren"
+msgstr "%s, um zurückzugehen "
#: dselect/bindings.cc:69
msgid "[not bound]"
#: dselect/bindings.cc:135
msgid "Redraw display"
-msgstr "Bild neu zeichnen"
+msgstr "Anzeige neu zeichnen"
#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
#: dselect/bindings.cc:138
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Hilfe/Information 1 Zeile weiterblättern"
+msgstr "Hilfe/Information eine Zeile weiterblättern"
#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Hilfe/Information 1 Zeile zurückblättern"
+msgstr "Hilfe/Information eine Zeile zurückblättern"
#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through list"
#. Actions which apply only to lists of packages.
#: dselect/bindings.cc:144
msgid "Mark package(s) for installation"
-msgstr "Paket zur Installation markieren"
+msgstr "Paket(e) zur Installation markieren"
#: dselect/bindings.cc:145
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
-msgstr "Paket zum Entfernen markieren"
+msgstr "Paket(e) zum Entfernen markieren"
#: dselect/bindings.cc:146
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr "Paket zum Entfernen und Reinigen markieren"
+msgstr "Paket(e) zum Entfernen und Reinigen markieren"
#: dselect/bindings.cc:147
msgid "Make highlight more specific"
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Search for a package whose name contains a string"
-msgstr "Paket suchen dessen Namen eine Zeichenfolge enthält"
+msgstr "Paket suchen, dessen Namen eine Zeichenfolge enthält"
#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Repeat last search."
-msgstr "Letzte Suche wiederholen"
+msgstr "Letzte Suche wiederholen."
#: dselect/bindings.cc:151
+# »section« im Sinne von Devel/Games/Hamradio etc. übersetze
+# ich überall mit »Sektion«
msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr "Sortierreihenfolge Priorität/Bereich vertauschen"
+msgstr "Sortierreihenfolge Priorität/Sektion vertauschen"
#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
-msgstr "Beenden, Bestätigen und Abhängigkeiten Prüfen"
+msgstr "Beenden, bestätigen und Abhängigkeiten prüfen"
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Quit, confirming without check"
-msgstr "Beenden, Bestätigen aber nicht Prüfen"
+msgstr "Beenden, bestätigen, aber nicht prüfen"
#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Abort - quit without making changes"
-msgstr "Abbrechen - Beenden ohne Änderungen vorzunehmen"
+msgstr "Abbrechen - Beenden, ohne Änderungen vorzunehmen"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Revert to old state for all packages"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Revert to suggested state for all packages"
-msgstr "Zum Vorgeschlagenen Status aller Pakete zurückkehren"
+msgstr "Zum vorgeschlagenen Status aller Pakete zurückkehren"
#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
#. Actions which apply only to lists of methods.
#: dselect/bindings.cc:161
msgid "Select currently-highlighted access method"
-msgstr "Nur derzeit markierte Zugriffsmethode auswählen"
+msgstr "Derzeit markierte Zugriffsmethode auswählen"
#: dselect/bindings.cc:162
msgid "Quit without changing selected access method"
-msgstr "Beende ohne die Zugriffsmethode zu ändern"
+msgstr "Beenden, ohne die Zugriffsmethode zu ändern"
#: dselect/main.cc:54
msgid "Type dselect --help for help."
-msgstr "Gebe dselect --help ein um Hilfe zu erhalten."
+msgstr "Geben Sie dselect --help ein, um Hilfe zu erhalten."
#: dselect/main.cc:72
msgid "a"
-msgstr "a"
+msgstr "z"
#: dselect/main.cc:72
msgid "[A]ccess"
-msgstr "[A] Zugreifen"
+msgstr "[Z]ugriff"
#: dselect/main.cc:72
msgid "Choose the access method to use."
#: dselect/main.cc:73
msgid "u"
-msgstr "u"
+msgstr "e"
#: dselect/main.cc:73
-#, fuzzy
msgid "[U]pdate"
-msgstr "[U] Aktualisieren"
+msgstr "[E]rneuern"
#: dselect/main.cc:73
msgid "Update list of available packages, if possible."
-msgstr "Erneuere die Liste der vorhandenen Pakete (wenn möglich)"
+msgstr "Erneuere die Liste der verfügbaren Pakete, wenn möglich."
#: dselect/main.cc:74
msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr "a"
#: dselect/main.cc:74
msgid "[S]elect"
-msgstr "[S] Auswählen"
+msgstr "[A]uswählen"
#: dselect/main.cc:74
msgid "Request which packages you want on your system."
#: dselect/main.cc:75
msgid "[I]nstall"
-msgstr "[I] Installieren"
+msgstr "[I]nstallieren"
#: dselect/main.cc:75
msgid "Install and upgrade wanted packages."
#: dselect/main.cc:76
msgid "c"
-msgstr "c"
+msgstr "k"
#: dselect/main.cc:76
msgid "[C]onfig"
-msgstr "[C] Konfigurieren"
+msgstr "[K]onfigurieren"
#: dselect/main.cc:76
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
-msgstr "Konfiguiere alle unkonfigurierten Pakete."
+msgstr "Konfiguriere alle unkonfigurierten Pakete."
#: dselect/main.cc:77
msgid "r"
-msgstr "r"
+msgstr "l"
#: dselect/main.cc:77
msgid "[R]emove"
-msgstr "[R] Löschen"
+msgstr "[L]öschen"
#: dselect/main.cc:77
msgid "Remove unwanted software."
#: dselect/main.cc:78
msgid "q"
-msgstr "q"
+msgstr "b"
#: dselect/main.cc:78
msgid "[Q]uit"
-msgstr "[Q] Beenden"
+msgstr "[B]eenden"
#: dselect/main.cc:78
msgid "Quit dselect."
#: dselect/main.cc:84
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend."
-msgstr "Debian `%s' Paketverwaltungsprogramm"
+msgstr "Debian »%s« Paketverwaltungsprogramm"
#: dselect/main.cc:87
#, c-format
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
"Dies ist Freie Software; Nutzungskonditionen können in der GNU General "
"Public\n"
-"Licence Version 2 oder später nachgelesen werden. Es wird KEINE HAFTUNG "
-"über-\n"
-"nommen. Geben Sie dselect --licence ein für Details zu Copyright und "
-"Lizenz.\n"
+"Licence Version 2 oder später nachgelesen werden. Es wird KEINE Haftung\n"
+"übernommen. Sehen Sie dselect --licence für Details.\n"
#: dselect/main.cc:102
msgid ""
" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
"Actions: access update select install config remove quit menu\n"
msgstr ""
-"Bentuzung: dselect [Optionen]\n"
-" dselect [Optionen] Aktion ...\n"
-"Optionen: --admindir <Verzeichnis> (Default ist /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <Datei> | -"
-"D<Datei>\n"
+"Benutzung: dselect [Optionen]\n"
+" dselect [Optionen] Aktion ...\n"
+"Optionen: --admindir <Verzeichnis> (Voreinstellung ist /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <Datei> | "
+"-D<Datei>\n"
"Aktionen: access update select install config remove quit menu\n"
#: dselect/main.cc:122
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "kann Ausgabedatei `%.250s' nicht öffnen\n"
+msgstr "konnte Debug-Datei »%.255s« nicht öffnen\n"
#: dselect/main.cc:153
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
-msgstr "Terminal scheint keine Cursor-Addressierung zu unterstützen.\n"
+msgstr "Das Terminal scheint Cursoradressierung nicht zu unterstützen.\n"
#: dselect/main.cc:155
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr "Terminal scheint kein Hervorheben zu unterstützen.\n"
+msgstr "Das Terminal scheint Hervorhebung nicht zu unterstützen.\n"
#: dselect/main.cc:156
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
-"Setzen Sie ihre TERM Variable richtig, nutzen Sie ein besseres\n"
-"Terminal oder geben Sie sich mit dem Werkzeug zur\n"
-"Paketweisen Verwaltung zufrieden"
+"Setzen Sie ihre TERM-Variable richtig, nutzen Sie ein besseres Terminal,\n"
+"oder geben Sie sich zufrieden mit dem Werkzeug zur paketweisen Verwaltung "
#: dselect/main.cc:159
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr "Terminal fehlen wichtige Funktionen, gebe auf"
+msgstr "Terminal lässt notwendige Fähigkeiten vermissen, gebe auf"
#: dselect/main.cc:237
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Bewegen Sie sich mit ^P, ^N, Pfeiltasten, Anfangsbuchstaben oder den \n"
-"Ziffern; Drücken Sie die Eingabetaste um eine Wahl auszuführen. \n"
-" ^L zeichnet den Bildschirminhalt neu. \n"
+"Bewegen Sie sich mit ^P, ^N, Pfeiltasten, Anfangsbuchstaben oder Ziffern;\n"
+"Drücken Sie <Eingabe> zur Bestätigung. ^L zeichnet den Bildschirm neu.\n"
+"\n"
#: dselect/main.cc:251
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Schreibgeschützt: nur eine Vorschau der Auswahl ist verfügbar!"
+"Nur-Lese-Zugriff: Es ist nur eine Vorschau der Auswahlen verfügbar!"
#: dselect/main.cc:268
msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr "Fehler bei getch im Hauptmenü"
+msgstr "konnte getch im Hauptmenü nicht ausführen"
#: dselect/main.cc:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "unbekannter Aktionbefehl `%.50s'"
+msgstr "unbekannte Aktionszeichenkette »%.50s«"
#: dselect/methlist.cc:67
msgid "dselect - list of access methods"
#: dselect/methlist.cc:76
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
-msgstr "Zugriffsmethode `%s'."
+msgstr "Zugriffsmethode »%s«."
#: dselect/methlist.cc:110
msgid "Abbrev."
#: dselect/methlist.cc:157
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
-msgstr "kann SIGWINCH nicht entsperren"
+msgstr "konnte SIGWINCH nicht entblockieren"
#: dselect/methlist.cc:161
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr "kann SIGWINCH nicht wieder sperren"
+msgstr "konnte SIGWINCH nicht wiederblockieren"
#: dselect/methlist.cc:162
msgid "getch failed"
#: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkgdepcon.cc:241 dselect/pkgdepcon.cc:280
msgid "[none]"
-msgstr "[keiner]"
+msgstr "[keine]"
#: dselect/methlist.cc:180
msgid "explanation of "
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
-"Eingabetaste drücken zum Fortfahren."
+"Drücken Sie <Eingabe> zum Fortfahren."
#: dselect/method.cc:143
#, c-format
msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
-msgstr "Fehler beim ent-abfangen des Signals %d: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Wiederwerfen von Signal %d: %s\n"
#: dselect/method.cc:161
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
-msgstr "kann Signal %d nicht ignorieren vor dem Start von %.250s"
+msgstr "kann Signal %d nicht ignorieren, bevor %0.250s läuft"
#: dselect/method.cc:168
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr "kann %.250s nicht ausführen, Prozess `%.250s'"
+msgstr "kann den %.250s-Prozess »%.250s« nicht laufen lassen"
#: dselect/method.cc:172
#, c-format
#: dselect/method.cc:174
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr "falscher Status für Kind-Prozess - %ld verlangt, %ld erhalten"
+msgstr "bekam Status des falschen Kindes - fragte nach %ld, bekam %ld"
#: dselect/method.cc:185
#, c-format
msgid "returned error exit status %d.\n"
-msgstr "erhaltener Fehler-Exit-Status %d.\n"
+msgstr "gab Fehlerrückgabewert %d zurück.\n"
#: dselect/method.cc:189
msgid "was interrupted.\n"
#: dselect/method.cc:191
#, c-format
msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
-msgstr "wurde durch das Signal %s beendet.\n"
+msgstr "wurde durch ein Signal beendet: %s.\n"
#: dselect/method.cc:194
msgid "(It left a coredump.)\n"
-msgstr "(Ich habe einen coredump hinterlassen.)\n"
+msgstr "(Es hinterließ einen Coredump.)\n"
#: dselect/method.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr "mit unbekanntem Warte-Rückkehr-Status %d fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "schlug mit einem unbekannten Warterückgabewert %d fehl.\n"
#: dselect/method.cc:198
msgid "Press <enter> to continue.\n"
-msgstr "Eingabetaste drücken zum Fortsetzen.\n"
+msgstr "Drücken Sie <Eingabe> zum Fortfahren.\n"
#: dselect/method.cc:200
msgid "write error on standard error"
-msgstr "Schreibfehler auf stderr"
+msgstr "Schreibfehler auf Standardfehlerausgabe"
#: dselect/method.cc:203
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Bestätigung der Programmfehlermeldung"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Bestätigung der Fehlermeldung des Programms"
#: dselect/method.cc:234
msgid "update available list script"
#: dselect/methparse.cc:51
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "Syntaxfehler in Methodenoptionen-Datei `%.250s' -- %s"
+msgstr "Syntaxfehler in Methodenoptionen-Datei »%.250s« -- %s"
#: dselect/methparse.cc:56
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Optionen-Datei `%.250s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Optionsdatei »%.250s«"
#: dselect/methparse.cc:84
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "Kann Verzeichnis `%.250s' nicht öffnen für Lesemethoden"
+msgstr "Kann Verzeichnis »%.250s« nicht öffnen für Lesemethoden"
#: dselect/methparse.cc:98
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr "Methode `%.250s' hat einen zu langen Namen (%d > %d Zeichen)"
+msgstr "Methode »%.250s« hat einen zu langen Namen (%d > %d Zeichen)"
#: dselect/methparse.cc:109
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "kann auf Methodenskript `%.250s' nicht Zugreifen"
+msgstr "kann auf Methodenskript »%.250s« nicht zugreifen"
#: dselect/methparse.cc:115
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "kann Methoden-Optionen-Datei `%.250s' nicht lesen"
+msgstr "kann Methoden-Optionsdatei »%.250s« nicht lesen"
#: dselect/methparse.cc:138
msgid "non-digit where digit wanted"
-msgstr "nicht-Ziffer wo Ziffer erwartet wurde"
+msgstr "Nicht-Ziffer, wo Ziffer erwartet wurde"
#: dselect/methparse.cc:141
msgid "EOF in index string"
-msgstr "Dateiende im Index-String"
+msgstr "EOF in Indexzeichenkette"
#: dselect/methparse.cc:144
msgid "index string too long"
-msgstr "Index-String zu lang"
+msgstr "Indexzeichenkette zu lang"
#: dselect/methparse.cc:147
msgid "newline before option name start"
-msgstr "Zeilenwechsel vor Optionsnamen-Anfang"
+msgstr "Zeilenvorschub vor Optionsnamenanfang"
#: dselect/methparse.cc:149
msgid "EOF before option name start"
-msgstr "EOF vor Optionsnamen-Anfang"
+msgstr "EOF vor Optionsnamenanfang"
#: dselect/methparse.cc:153
msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr "nicht-Buchstabe wo ein Optionsnamenanfang erwartet wurde"
+msgstr "Nicht-Buchstabe, wo ein Optionsnamenanfang erwartet wurde"
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "non-alphanum in option name"
#: dselect/methparse.cc:163
msgid "newline before summary"
-msgstr "Zeilenwechsel vor Zusammenfassung"
+msgstr "Zeilenvorschub vor Zusammenfassung"
#: dselect/methparse.cc:165
msgid "EOF before summary"
#: dselect/methparse.cc:171
msgid "EOF in summary - missing newline"
-msgstr "EOF in Zusammenfassung - Zeilenwechsel fehlt"
+msgstr "EOF in Zusammenfassung - Zeilenvorschub fehlt"
#: dselect/methparse.cc:181
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "kann Options-Beschreibungs-Datei `%.250s' nicht öffnen"
+msgstr "kann Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« nicht öffnen"
#: dselect/methparse.cc:185
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr "kann Options-Beschreibungs-Datei `%.250s' nicht stat'en"
+msgstr "kann nicht auf Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« zugreifen"
#: dselect/methparse.cc:189
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "kann Options-Beschreibungs-Datei `%.250s' nicht lesen"
+msgstr "kann Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« nicht lesen"
#: dselect/methparse.cc:192
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr "Fehler während Lesen der Options-Beschreibungs-Datei `%.250s'"
+msgstr "Fehler während des Lesens der Options-Beschreibungs-Datei »%.250s«"
#: dselect/methparse.cc:214
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Methoden-Options-Datei `%.250s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Methoden-Options-Datei »%.250s«"
#: dselect/methparse.cc:244
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "kann aktuelle Options-Datei `%.250s' nicht öffnen"
+msgstr "kann aktuelle Options-Datei »%.250s« nicht öffnen"
#: dselect/methparse.cc:282
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "kann neue Options-Datei `%.250s' nicht öffnen"
+msgstr "kann neue Options-Datei »%.250s« nicht öffnen"
#: dselect/methparse.cc:285
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "kann neue Options nicht nach `%.250s' schreiben"
+msgstr "kann neue Option nicht nach »%.250s« schreiben"
#: dselect/methparse.cc:288
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "kann neue Options-Datei `%.250s' nicht schließen"
+msgstr "kann neue Options-Datei »%.250s« nicht schließen"
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "Neue Option kann nicht als `%.255s' installiert werden"
+msgstr "Neue Option kann nicht als »%.255s« installiert werden"
#: dselect/pkgdepcon.cc:213
msgid "(no clientdata)"
-msgstr "(keine clientdata)"
+msgstr "(keine Daten vom Klienten)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:36
-#, fuzzy
msgid "new package"
-msgstr " neues Paket "
+msgstr "neues Paket"
#: dselect/pkgdisplay.cc:37
-#, fuzzy
msgid "install"
-msgstr "Install."
+msgstr "install."
#: dselect/pkgdisplay.cc:38
msgid "hold"
msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"
#: dselect/pkgdisplay.cc:54
-#, fuzzy
msgid "half installed"
msgstr "halb installiert"
#: dselect/pkgdisplay.cc:55
-#, fuzzy
msgid "removed (configs remain)"
msgstr "entfernt (Konfiguration bleibt)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:58
msgid "Required"
-msgstr "erforderliche"
+msgstr "Erforderliche"
#: dselect/pkgdisplay.cc:59
msgid "Important"
-msgstr "wichtige"
+msgstr "Wichtige"
#: dselect/pkgdisplay.cc:60
msgid "Standard"
#: dselect/pkgdisplay.cc:61
msgid "Recommended"
-msgstr "empfohlene"
+msgstr "Empfohlene"
#: dselect/pkgdisplay.cc:62
msgid "Optional"
-msgstr "optionale"
+msgstr "Optionale"
#: dselect/pkgdisplay.cc:63
msgid "Extra"
-msgstr "extra"
+msgstr "Extra"
#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Contrib"
-msgstr "beigesteuerte"
+msgstr "Beigesteuerte"
#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "!Bug!"
#: dselect/pkgdisplay.cc:66
msgid "Unclassified"
-msgstr "unklassifizierte"
+msgstr "Unklassifizierte"
#: dselect/pkgdisplay.cc:69
msgid "suggests"
-msgstr "schlägt vor"
+msgstr "suggeriert"
#: dselect/pkgdisplay.cc:70
msgid "recommends"
#: dselect/pkgdisplay.cc:72
msgid "pre-depends on"
-msgstr "Pre-Abhängigkeit von"
+msgstr "Vor-Abhängigkeit von"
#: dselect/pkgdisplay.cc:73
msgid "conflicts with"
#: dselect/pkgdisplay.cc:98
msgid "Obsolete/local"
-msgstr "Veraltete/Locale"
+msgstr "Veraltete/Lokale"
#: dselect/pkgdisplay.cc:99
msgid "Up-to-date"
#: dselect/pkgdisplay.cc:105
msgid "Obsolete and local packages present on system"
-msgstr "Veraltete und Lokale Pakete im System vorhanden"
+msgstr "Veraltete und lokale Pakete im System vorhanden"
#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Up to date installed packages"
msgstr "Gereinigte und noch nie installierte Pakete"
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
-#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: dselect/pkgdisplay.cc:197
msgid "dselect - inspection of package states"
-msgstr "dselect - Paket Statusanzeige"
+msgstr "dselect - Ansicht der Paketzustände"
#: dselect/pkgdisplay.cc:198
msgid "dselect - main package listing"
#: dselect/pkgdisplay.cc:206
msgid " (by section)"
-msgstr " (nach Bereich)"
+msgstr " (nach Sektion)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:209
msgid " (avail., section)"
-msgstr " (verfügbar., Bereich)"
+msgstr " (verfügbar., Sektion)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:212
msgid " (status, section)"
-msgstr " (Status, Bereich)"
+msgstr " (Status, Sektion)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:221
msgid " (by priority)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:257
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
-msgstr " Mark:+/=/- Ausführlich:v Hilfe:?"
+msgstr " Mark:+/=/- ausführlich:v Hilfe:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:258
msgid " terse:v help:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:259
msgid " verbose:v help:?"
-msgstr " Ausführlich:v Hilfe:?"
+msgstr " ausführlich:v Hilfe:?"
#: dselect/pkginfo.cc:80
msgid ""
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
+"Die markierte Zeile repräsentiert viele Pakete; wenn Sie um Installieren, "
+"Löschen, Halten usw. bitten, so sind alle Pakete, auf die das angezeigte "
+"Kriterium zutrifft, betroffen.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie die Markierung auf eine Zeile für ein bestimmtes Paket bewegen, "
+"sehen Sie hier Informationen zu diesem Paket.\n"
+"Sie können »o« und »O« benutzen, um die Sortierreihenfolge zu ändern und "
+"sich die Gelegenheit zu geben, Pakete in verschiedenen Gruppen zu markieren."
#: dselect/pkginfo.cc:94
msgid "interrelationships affecting "
#: dselect/pkginfo.cc:132
msgid "installed control info for "
-msgstr "Installierte Control-Info für"
+msgstr "Installierte Control-Info für "
#: dselect/pkginfo.cc:146
msgid "available version of control file info"
-msgstr "verfügbare Version der control-Datei-Info"
+msgstr "verfügbare Version der Control-Datei-Info"
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control info for "
-msgstr "verfügbare Version der control-Info für "
+msgstr "verfügbare Version der Control-Info für "
#: dselect/pkglist.cc:120 dselect/pkglist.cc:121
msgid "<null>"
#: dselect/pkgtop.cc:80
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
-msgstr "%s Pakete ohne einen Bereich"
+msgstr "%s Pakete ohne eine Sektion"
#: dselect/pkgtop.cc:82
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
-msgstr "%s Pakete im Bereich %s"
+msgstr "%s Pakete in Sektion %s"
#: dselect/pkgtop.cc:88
#, c-format
#: dselect/pkgtop.cc:92
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
-msgstr "%s %s Pakete ohne einen Bereich"
+msgstr "%s %s Pakete ohne eine Sektion"
#: dselect/pkgtop.cc:94
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
-msgstr "%s %s Pakete im Bereich %s"
+msgstr "%s %s Pakete in Sektion %s"
#: dselect/pkgtop.cc:115
#, c-format
#: dselect/pkgtop.cc:284
msgid "Section"
-msgstr "Bereich"
+msgstr "Sektion"
#: dselect/pkgtop.cc:285
msgid "Priority"
#: dselect/pkgtop.cc:290
msgid "Inst.ver"
-msgstr "Inst.Vers"
+msgstr "Inst.Ver"
#: dselect/pkgtop.cc:293
msgid "Avail.ver"
-msgstr "Verf.Vers"
+msgstr "Verf.Ver"
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid "Keystrokes"
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state \\ repeat last search\n"
msgstr ""
+"Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, "
+"Rück-/Vorwärts:\n"
+" n, Pfeil ab, j p, Pfeil hoch, k bewege Markierung\n"
+" N, Bild ab, Leert. P, Bild hoch, Rückschr. rolle Liste um eine Seite\n"
+" ^n ^p rolle Liste um eine Zeile\n"
+" t, Pos1 e, Ende springe zu Anfang/Ende der "
+"Liste\n"
+" u d rolle Info um eine Seite\n"
+" ^u ^d rolle Info um eine Zeile\n"
+" B, Pfeil links F, Pfeil rechts schiebe Anzeige um 1/3 "
+"Bildschirm\n"
+" ^b ^f schiebe Anzeige um ein "
+"Zeichen\n"
+"\n"
+"Markiere Pakete für spätere Bearbeitung:\n"
+" +, Einfg install. oder aktual. =, H halte im momentanen Zustand\n"
+" -, Entf löschen :, G loslassen: aktual. oder uninst. "
+"lassen\n"
+" _ löschen und Konfiguration säubern\n"
+" Verschiedenes:\n"
+"Beenden, überstimmen (groß/klein beachten!): ?, F1 Hilfe (auch "
+"Hilfe-Taste)\n"
+" Eingabe Bestät., Ende (Abh. überprüfen) i, I Info-Anzeige umschalten\n"
+" Q Bestät., Ende (Abh. überstimmen) o, O gehe durch "
+"Sortierungsopt.\n"
+" X, Esc eXit, alle Änderungen verwerfen v, V Zustandsanzeige ändern\n"
+" R zuRückkehren zu Zustand vor Liste ^l Anzeige neuzeichnen\n"
+" U setze alle auf sUggerierten Zustand / suche (Eingabe zum "
+"Abbruch)\n"
+" D setze alle auf Direkt verlangten Z. \\ wiederhole letzte "
+"Suche\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package list"
msgstr "Einführung zur Paketliste"
+# Diese Übersetzung ist sehr frei. Aber es erscheint mir sehr wichtig, dass
+# sie in die Standard-Terminal-Größe von 80x25 passt. Auf diesen ist nämlich
+# sonst die Hilfe abgeschnitten!
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid ""
"Welcome to the main package listing. Please read the help that is "
msgstr ""
"Willkommen zur Hauptpaketauswahl. Bitte lesen Sie die verfügbaren Hinweise!\n"
"\n"
-"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder "
-"vorhanden\n"
-"sind zur Installation. Mit den Pfeil-Tasten können Sie sich durch die\n"
-"Liste bewegen und mit der Taste '+' ein Paket installieren (markieren) und "
-"mit\n"
-"der Taste '-' ein Paket entfernen.\n"
+"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur "
+"Inst.\n"
+"verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen "
+"und\n"
+"ein Paket zum Installieren (mit »+«) oder Entfernen (mit »-«) markieren.\n"
"\n"
-"Pakete können einzeln oder in Gruppen markiert werden. Zu Anfang sehen Sie "
+"Pakete können einzeln oder in Gruppen markiert werden; zu Anfang sehen Sie "
"die\n"
-"markierte Zeile `Alle Pakete'. Die Tasten `+', `-' und andere wirken sich\n"
-"dann auf alle Pakete der Gruppe aus. Benutzen Sie `o' zum Ändern der\n"
-"Sortierreihenfolge der Liste (Änderungen können sich dann auch für die\n"
-"art der Gruppierung ergeben).\n"
+"»Alle Pakete« markiert. »+«, »-« usw. wirken dann auf alle Pakete, die "
+"durch\n"
+"die markierte Zeile beschrieben werden. »o« ändert die Sortierreihenfolge "
+"der\n"
+"Liste (damit ändern sich auch die Möglichkeiten für die Auswahl von "
+"Gruppen).\n"
"\n"
-"(Für eine Erstinstallation:) Standard-Pakete werden automatisch ausgewählt.\n"
-"Benutzen Sie die Großbuchstaben `D' und `R' zum übergehen - lesen Sie\n"
-"dazu die Hilfeseite für die Tastenbelegungen.\n"
+"(Für eine Erstinstallation:) Standard-Pakete werden automatisch ausgewählt. "
+"Mit\n"
+"»D« und »R« können Sie überstimmen - siehe auch die Hilfe für "
+"Tastenbelegungen.\n"
"\n"
-"Einige Ihrer ausgewählten Pakete werden mit anderen Paketen kollidieren\n"
-"oder ein Abhängigkeitsproblem ergeben; eine Teilliste der betroffenen "
-"Pakete\n"
-"wird ihnen angezeigt werden, in der Sie dann die Probleme löschen können.\n"
+"Gelegentlich ergeben sich Kollisionen oder Abhängigkeitsprobleme; eine Teilliste\n"
+"betroffener Pakete wird angezeigt, in der Sie dann die Probleme lösen "
+"können.\n"
"\n"
-"Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, drücken Sie Return, um die "
-"Auswahl\n"
-"abzuschliessen und um in die Hauptauswahl zurück zu kehren. Ein\n"
-"abschliessender Check wird durchgeführt um Kollisionen und Abhängigkeiten\n"
-"zu testen -- hierdurch wird evtl. wider eine Teilliste erscheinen.\n"
+"Wenn Sie mit ihrer Wahl zufrieden sind, drücken Sie die Eingabe, um "
+"Änderungen\n"
+"zu bestätigen und die Paketliste zu verlassen. Es gibt noch eine "
+"abschließende\n"
+"Kollisions- und Abhängigkeitsprüfung - evtl. erscheint wieder eine "
+"Teilliste.\n"
"\n"
-"Drücken Sie die Leertaste um die Hilfe zu verlassen und in die Paketauswahl\n"
-"zu gelangen. Zu jeder Zeit gelangen Sie mit der Taste '?' in das "
-"Hilfsmenü.\n"
+"Drücken Sie die Leertaste zum Verlassen der Hilfe; »?« gibt stets ein "
+"Hilfemenü.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:58
msgid "Introduction to package list browser (read-only)"
"help.\n"
"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
msgstr ""
+"Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect. Da Sie nicht die zum Ändern "
+"von\n"
+"Paketen nötigen Privilegien besitzen, sind Sie im Nur-Lese-Modus.\n"
+"\n"
+"Es ist viel Online-Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie! Drücken Sie »?« "
+"für\n"
+"Hilfe. Sie sollten die Liste der Tastaturkürzel und die Erklärung der "
+"Anzeige\n"
+"lesen.\n"
+"\n"
+"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur "
+"Inst.\n"
+"verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen\n"
+"(ganz so, als wie Sie es tun könnten, wenn sie Lese/Schreib-Zugriff hätten "
+"-\n"
+"sehen Sie die Tastaturkürzel-Hilfe) und den Zustand von Paketen begutachten "
+"und\n"
+"Informationen über sie erhalten.\n"
+"\n"
+"Drücken Sie die Leertaste zum Verlassen der Hilfe und Betreten der Liste;\n"
+"»?« gibt jederzeit ein Hilfemenü. Wenn Sie mit dem Durchforsten fertig "
+"sind,\n"
+"drücken Sie »Q« oder die Eingabetaste zu Verlassen.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr "Hinweise in die Teilliste zum Lösen von Kollisionen/Abhängigkeiten"
+msgstr "Hinweise zur Teilliste zum Auflösen von Kollisionen/Abhängigkeiten"
+# Auch dieser Hilfebildschirm sollte die 22 Zeilen nicht überschreiten.
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"Press Space to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
+"Abhängigkeits/Kollisions-Auflösung - Einführung.\n"
+"\n"
+"Eine oder mehr Ihrer Auswahlen haben eine Kollision oder "
+"Abhängigkeitsproblem\n"
+"ausgelöst - einige Pakete sollten nur zusammen mit bestimmten anderen und\n"
+"wieder andere dürfen nicht gemeinsam installiert werden.\n"
+"\n"
+"Sie werden eine Teilliste der betroffenen Pakete sehen. Die untere Hälfte "
+"der\n"
+"Anzeige zeigt relevante Kollisionen und Abhängigkeiten; benutzen Sie »i« "
+"zum\n"
+"Umschalten zwischen dieser Info, Paketbeschreibung und interner Info.\n"
+"\n"
+"Eine Menge »suggerierter« Pakete wurde berechnet, und die anfänglichen "
+"Markie-\n"
+"rungen entsprechen gesetzt, so dass Sie einfach alles mit der Eingabetaste "
+"an-\n"
+"nehmen können, wenn Sie möchten. Sie können die Änderung(en), die zu "
+"Problemen\n"
+"führten, mit »X« rückgängig machen und zur Hauptliste zurückkehren.\n"
+"\n"
+"Ebenso können Sie sich in der Liste bewegen und Markierungen nach ihrem\n"
+"Belieben ändern, und Sie können meine Vorschläge »ablehnen« mit »D« oder "
+"»R«\n"
+"(siehe auch die Hilfe zu Tastaturkürzeln). Sie können »Q« benutzen, um mich "
+"dazu\n"
+"zu zwingen, die momentane Situation anzunehmen, für den Fall, dass Sie eine\n"
+"Empfehlung überstimmen wollen oder denken, dass Programm habe sich geirrt.\n"
+"\n"
+"Drücken Sie die Leertaste zum Beginnen; zur Erinnerung: »?« bringt Hilfe.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
msgstr "Anzeige, Teil 1: Paketliste und Statuskürzel"
+# Und wieder: auf 22 Zeilen beschränken!
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid ""
"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"Die obere Hälfte des Bildschirms zeigt eine Liste der Pakete. Für jedes\n"
-"Paket sehen Sie vier Spalten für den momentanen Status auf dem System und\n"
-"die Markierung. Im \"knapp\"-Modus (wechseln in den ausführlichen Modus mit "
-"`v')\n"
-"sind es einzelne Buchstaben, von links nach rechts:\n"
+"Die obere Hälfte des Bildschirms zeigt eine Liste der Pakete. Für jedes "
+"Paket\n"
+"gibt es vier Spalten für momentanen Status auf dem System und die "
+"Markierung.\n"
+"Im »knapp«-Modus (ausführlich mit »v«) sind es folgende einzelne "
+"Buchstaben:\n"
"\n"
-"- Fehlermarke: Leerzeichen - kein Fehler (aber Paket ist evtl. in einem\n"
-" inkonsistem Zustand - mehr dazu unten)\n"
-" `R' - Schwerer Fehler während der Installation,\n"
-" Neuinstallation durchführen;\n"
-"- Status der Installation:\n"
-" Leerzeichen - nicht installiert;\n"
-" `*' - installiert;\n"
-" `-' - nicht installiert, aber Konfiguration "
+" E - Fehler: Leer - kein Fehler (aber Paket evtl. in inkonsist. Zustand - "
+"s.u.)\n"
+" »R« - schwerer Fehler bei der Installation, Neuinstallation "
+"nötig;\n"
+" Installations-Zustand:\n"
+" Leer - nicht installiert;\n"
+" »*« - installiert;\n"
+" »-« - nicht installiert, aber Konfiguration "
"vorhanden;\n"
-" Pakete in { `U' - entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
-" diesem Status { `C' - halb konfiguriert (Fehler ist aufgetreten);\n"
-" sind beschädigt { `I' - halb installiert (Fehler ist aufgetreten).\n"
-"- Alte Marke: der Zustand dieses Paketes bevor diese Liste angezeigt wurde;\n"
-"- Marke: was mit dem Paket geschehen soll:\n"
-" `*' : markiert zur Installation bzw. Aktualisierung;\n"
-" `-' : markiert zum Entfernen, aber Konfiguration soll erhalten bleiben;\n"
-" `=' : auf Halten: das Paket wird nicht verändert;\n"
-" `_' : markiert zum vollstaendigen Löschen - auch die Konfiguration;\n"
-" `n' : Paket ist neu und muss erst zur Installation/etc. markiert werden\n"
+" Pakete in { »U« - entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
+" diesem Status { »C« - halb konfiguriert (Fehler ist aufgetreten);\n"
+" sind beschädigt { »I« - halb installiert (Fehler ist aufgetreten).\n"
+" O - alte Marke: der Zustand dieses Pakets, bevor diese Liste angezeigt "
+"wurde;\n"
+" Marke: was mit dem Paket geschehen soll:\n"
+" »*«: markiert zur Installation bzw. Aktualisierung;\n"
+" »-«: markiert zum Entfernen, aber Konfiguration soll erhalten bleiben;\n"
+" »=«: auf Halten: das Paket wird nicht verändert;\n"
+" »_«: markiert zum vollständigen Löschen - auch die Konfiguration;\n"
+" »n«: Paket ist neu und muss erst zur Installation/etc. markiert werden\n"
"\n"
-"Auch die Priorität, Bereich, Name, Versionsnummer der installierten und "
-"der \n"
-"verfügbaren Version der Pakete werden angezeigt (shift-V zum ein-/"
-"ausblenden),\n"
-"sowie eine kurze Beschreibung.\n"
+"Auch angezeigt werden Priorität, Sektion, Name, installierte und verfügbare\n"
+"Version (»V« zum ein-/ausblenden) der Pakete sowie eine kurze Beschreibung.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
msgstr "Anzeige, Teil 2: Listenhervorhebung; Informationsanzeige"
+# Daran denken: 22 Zeilen, 80 Zeichen!
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
+"* Markierung: Eine Zeile der Paketliste ist hervorgehoben. Sie zeigt an,\n"
+" welches Paket von den Kommandos »+«, »-« und »_« betroffen ist.\n"
+"\n"
+"* Die Trennlinie in der Bildschirmmitte zeigt eine kurze Erklärung des "
+"Zustands\n"
+" des hervorgehobenen Pakets oder eine Beschreibung der Gruppe, wenn eine "
+"her-\n"
+" vorgehoben ist. Wenn Sie die Bedeutung einiger der angezeigten "
+"Statuszeichen\n"
+" nicht verstehen, gehen Sie zum entsprechenden Paket und schauen Sie auf "
+"die\n"
+" Trennlinie, oder benutzen Sie »v« für eine ausführliche Anzeige (und "
+"wieder\n"
+" »v«, um zur knappen Anzeige zurückzukehren).\n"
+"\n"
+"* Die untere Bildschirmhälfte zeigt noch mehr Informationen über das gerade\n"
+" hervorgehobene Paket (wenn es nur eins gibt).\n"
+"\n"
+" Sie kann eine erweiterte Beschreibung des Pakets, die internen Paket-\n"
+" Kontroll-Details (entweder für die installierte oder die verfügbare "
+"Version)\n"
+" oder Informationen über Kollisionen und Abhängigkeiten, die das Paket\n"
+" betreffen (in Kollisions/Abhängigkeits-Teillisten), anzeigen.\n"
+"\n"
+" Benutzen Sie »i« um durch die Anzeigen zu wechseln und »I«, um die Infor-\n"
+" mationsanzeige zu verstecken oder sie zu vergrößern.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
"dselect und dpkg beherrschen automatische Installation, indem sie die zu\n"
-"installierenden Pakete von einer von mehren möglichen Plätzen laden.\n"
+"installierenden Pakete von einer von mehreren möglichen Plätzen laden.\n"
"\n"
"Diese Liste bietet Ihnen die Möglichkeit, eine Installationsmethode zu "
"wählen.\n"
"\n"
-"Bitte wählen Sie Ihre Methode, die Sie verwenden wollen, und drücken "
-"Return.\n"
-"Sie werden dann nach für den benötigten Installtion gefragt.\n"
+"Bitte wählen Sie Ihre Methode, die Sie verwenden wollen, und drücken die\n"
+"Eingabetaste. Sie werden dann nach den benötigten Informationen für die\n"
+"Installation gefragt.\n"
"\n"
-"Während der Auswahl wird eine Beschreibung -- wenn verfügbar -- auf der\n"
-"unteren Hälfte des Bildschirms angezeigt.\n"
+"Während der Auswahl wird eine Beschreibung jeder Methode - wenn verfügbar -\n"
+"auf der unteren Hälfte des Bildschirms angezeigt.\n"
"\n"
-"Wenn Sie Abbrechen wollen ohne etwas zu ändern, drücken Sie die 'x' Taste,\n"
+"Wenn Sie abbrechen wollen, ohne etwas zu ändern, drücken Sie die »x«-Taste,\n"
"während Sie sich in der Auswahlliste der Installationsmethoden befinden.\n"
"\n"
-"Eine Liste aller Tastenkürzel erhalten Sie, wenn sie jetzt die 'k'-Taste\n"
-"drücken, oder später aus dem Hilfemenü, erreichbar mit der Taste '?'.\n"
+"Eine Liste aller Tastenkürzel erhalten Sie, wenn sie jetzt die »k«-Taste\n"
+"drücken, oder später aus dem Hilfemenü, erreichbar mit der Taste »?«.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid "Keystrokes for method selection"
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Bewegung: Nächster/Vorheriger, Pos1/Ende, Hoch/Runter, Vor/Zurück:\n"
-" n, Pfeil-Runter p, Pfeil-Rauf Bewege den Selektor\n"
-" N, Bild-Runter, Leertaste P, Bild-Rauf, Backspace Scrolle Liste um 1 "
-"Seite\n"
-" ^n ^p Scrolle Liste um 1 "
-"Zeile\n"
-" t, Pos1 e, Ende Springe zum Anfang/"
-"Ende\n"
-" u d Scrolle Info um 1 "
-"Seite\n"
-" ^u ^d Scrolle Info um 1 "
-"Zeile\n"
-" B, Cur-Links F, Cur-Rechts verschiebe Anzeige um "
-"1/3\n"
-" ^b ^f verschiebe Anzeige um "
-"1/3\n"
-"(Dies sind die selben Vewedungs-Tasten wie in der Paketliste.)\n"
+"Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, "
+"Rück-/Vorwärts:\n"
+" n, Pfeil ab, j p, Pfeil hoch, k bewege Markierung\n"
+" N, Bild ab, Leert. P, Bild hoch, Rückschr. rolle Liste um eine Seite\n"
+" ^n ^p rolle Liste um eine Zeile\n"
+" t, Pos1 e, Ende springe zu Anfang/Ende der "
+"Liste\n"
+" u d rolle Info um eine Seite\n"
+" ^u ^d rolle Info um eine Zeile\n"
+" B, Pfeil links F, Pfeil rechts schiebe Anzeige um 1/3 "
+"Bildschirm\n"
+" ^b ^f schiebe Anzeige um ein "
+"Zeichen\n"
+"(Dies sind die selben Bewegungstasten wie in der Paketliste.)\n"
"\n"
"Beenden:\n"
-" Eingabetaste Auswahl dieser Methode und wechsel in den "
+" Eingabetaste Auswahl dieser Methode und Wechsel in den "
"Konfigurationsdialog\n"
-" x, X Beenden ohne die Methode zu ändern oder einzurichten\n"
+" x, X Beenden, ohne die Methode zu ändern oder einzurichten\n"
"\n"
"Verschiedenes:\n"
" ?, Hilfe, F1 Hilfe aufrufen\n"
" \\ Weitersuchen\n"
#~ msgid "files list file for package `%.250s' is truncated"
-#~ msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes `%.250s' ist abgeschnitten"
+#~ msgstr "Dateilistendatei des Paketes »%.250s« ist abgeschnitten"
#~ msgid "eof in buffer_read(stream): %s"
-#~ msgstr "Dateiende erreicht in buffer_read(stream):%s"
-
-#~ msgid "failed to exec md5sum"
-#~ msgstr "md5sum nicht aufrufbar"
+#~ msgstr "Dateiende in buffer_read(stream): %s"
#~ msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'"
-#~ msgstr "fdopen auf md5sum für `%.250s' nicht möglich"
+#~ msgstr "kann kein fdopen für md5sum von »%.250s« durchführen"
#~ msgid "error reading pipe from md5sum"
-#~ msgstr "kann pipe von md5sum nicht lesen"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe von md5sum"
#~ msgid "error closing pipe from md5sum"
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen der pipe zu md5sum"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Pipe von md5sum"
#~ msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'"
-#~ msgstr "md5sum gab falsche Ausgabe `%.250s'"
+#~ msgstr "md5sum gab falschformatierte Ausgabe »%.250s«"
#~ msgid "(Scanning database ... "
#~ msgstr "(Durchsuche Datenbank ... "
-#~ msgid "%s failed with unknown wait status code %d"
-#~ msgstr "%s fehlgeschlagen mit unbekannten wait Statuscode %d"
+#~ msgid "unable to fdopen for `%.255s'"
+#~ msgstr "kann `%.255s' nicht fdopen"
+
+#~ msgid "error writing to `%.255s'"
+#~ msgstr "Schreibfehler für `%.255s'"
+
+#~ msgid "update"
+#~ msgstr "Erneuern"
+
+#~ msgid "unknown action"
+#~ msgstr "unbekannte Aktion"
+
+#~ msgid "failed to exec C compiler `%.250s'"
+#~ msgstr "kann C Compiler `%.250s' nicht starten"