# Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006 - 2008
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
+msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 07:21+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-09 15:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-20 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10-n-polish@lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||"
+" n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
#: lib/dump.c:387
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "nie można zapisać %s rekordów o \"%.50s\" w \"%.250s\""
+msgstr "nie można zapisać rekordu \"%s\" dotyczącego \"%.50s\" w \"%.250s\""
#: lib/dump.c:395
#, c-format
msgstr "wybór (\"|\") nie dozwolony dla pola %s"
#: lib/fields.c:508
-#, fuzzy
+#
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
-msgstr "wartość dla pola \"config-version\" jest niedozwolona w tym kontekście"
+msgstr "wartość w polu \"triggers-pending\" jest niedozwolona w tym kontekście"
#: lib/fields.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
-msgstr "pole \"%s\", błędna nazwa pakietu \"%.255s\": %s"
+msgstr "pole `%s', błędna nazwa pakietu `%.255s': %s"
#: lib/fields.c:518
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "zduplikowana nazwa oczekującego wyzwalacza \"%.255s\""
#: lib/fields.c:533
-#, fuzzy
+#
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
-msgstr "niedozwolona wartość w tym kontekście dla pola \"status\""
+msgstr "wartość w polu \"triggers-awaited\" jest niedozwolona w tym kontekście"
#: lib/fields.c:539
#, fuzzy, c-format
#: lib/fields.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
-msgstr "lista plików pakietu \"%.250s\""
+msgstr "pole `%s', błędna nazwa pakietu `%.255s': %s"
#: lib/lock.c:47
msgid "unable to unlock dpkg status database"
#: lib/parse.c:261
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr ""
-"odnaleziono \"Configured-Version\" dla pakietu z nieprawidłowym \"Status\""
+msgstr "Configured-Version dla pakietu z nieprawidłowym statusem"
#: lib/parse.c:271
#, c-format
#: lib/trigdeferred.l:71
#, fuzzy, c-format
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "pliku statoverride \"%.250s\""
+msgstr "nie można odczytać pliku opcji `%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:75
#, c-format
#: lib/trigdeferred.l:112
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego \"%.255s\""
+msgstr "nie można otworzyć/utworzyć pliku blokującego bazę danych stanu dpkg"
#: lib/trigdeferred.l:119
#, fuzzy
msgid "unable to lock triggers area"
-msgstr "nie można odblokować %s: %s"
+msgstr "%s: nie można zablokować pliku z grupami\n"
#: lib/trigdeferred.l:130
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "nie można zbadać stanu nowego pliku \"%.250s\""
+msgstr "nie można ustalić stanu pliku opisu opcji %.250s"
#: lib/trigdeferred.l:144
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego \"%.255s\""
+msgstr "nie można otworzyć pliku opisu opcji `%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:158
#, fuzzy, c-format
#: lib/trigdeferred.l:178
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "nie można odczytać %s z pliku %.255s"
+msgstr "Błąd podczas czytania pliku aktywności systemu: %s\n"
#: lib/trigdeferred.l:186
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć nowego pliku części \"%.250s\""
+msgstr "nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego `%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:191
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć nowego pliku części \"%.250s\""
+msgstr "nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego `%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:195
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "nie można zainstalować nowej wersji \"%.255s\""
+msgstr "nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego `%.250s'"
#: lib/triglib.c:42
+#, fuzzy
msgid "empty trigger names are not permitted"
-msgstr ""
+msgstr "pusta nazwa wyzwalacza "
#: lib/triglib.c:46
msgid "trigger name contains invalid character"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa wyzwalacza zawiera niepoprawny znak"
#: lib/triglib.c:256
-#, c-format
+#, fuzzy c-format
msgid ""
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
"package `%.250s')"
-msgstr ""
+msgstr "niepoprawna lub nieznana składnia nazwy wyzwalacza "
#: lib/triglib.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć nowego pliku części \"%.250s\""
+msgstr "nie można otworzyć listy plików pakietu `%.250s'"
#: lib/triglib.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "nie można odczytać pliku części \"%.250s\""
+msgstr "nie można odczytać pliku opisu opcji %.250s"
#: lib/triglib.c:325
#, c-format
#: lib/triglib.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "nie można zainstalować nowej wersji \"%.255s\""
+msgstr "nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego `%.250s'"
#: lib/triglib.c:421
#, fuzzy, c-format
"nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego \"%.250s\" jako \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć nowego pliku części \"%.250s\""
+msgstr "nie można utworzyć nowego pliku wyzwalaczy \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć nowego pliku części \"%.250s\""
+msgstr "nie można zapisać nowego pliku wyzwalaczy \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
msgstr ""
-"nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego \"%.250s\" jako \"%.250s\""
+"nie można zainstalować nowego pliku wyzwalaczy jako \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
-msgstr "nie można odczytać pliku części \"%.250s\""
+msgstr "nie można odczytać pliku wyzwalaczy \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
-msgstr "błąd odczytu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
+msgstr "błąd składni w pliku wyzwalaczy \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:491
#, c-format
#: lib/triglib.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego \"%.255s\""
+msgstr "nie można otworzyć pliku opisu opcji `%.250s'"
#: lib/triglib.c:620
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
msgstr ""
#: lib/triglib.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
-msgstr "nie można odczytać katalogu części \"%.250s\""
+msgstr "nie można utworzyć katalogu stanu wyzwalaczy \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:687
#, fuzzy, c-format
msgstr "nie można odczytać katalogu części \"%.250s\""
#: lib/utils.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#c-format
msgid "read error in `%.250s'"
-msgstr "nie można odczytać %.250s"
+msgstr "błąd odczytu \"%.250s\""
#: lib/utils.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
-msgstr "funkcja \"fgets\" zwróciła pusty ciąg znaków pliku ominięcia [i]"
+msgstr "funkcja fgets zwróciła pusty ciąg znaków z \"%.250s\""
#: lib/utils.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
-msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - brakuje znaku nowej linii po %.250s"
+msgstr "linia zbyt długa lub brakujący znak nowej linii w \"%.250s\""
#: lib/utils.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
-msgstr "niespodziewany koniec pliku dla %.250s"
+msgstr "nieoczekiwany koniec pliku podczas czytania \"%.250s\""
#: lib/varbuf.c:109
msgid "failed to realloc for variable buffer"
msgstr " %.250s (wersja %.250s) jest przeznaczony do zainstalowania.\n"
#: src/depcon.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
-msgstr " %.250s (wersja %.250s) jest %s.\n"
+msgstr " %.250s (wersja %.250s) jest obecne i %s.\n"
#: src/depcon.c:457
#, c-format
msgstr " %.250s dostarcza %.250s i jest przeznaczony do zainstalowania.\n"
#: src/depcon.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
-msgstr " %.250s dostarcza %.250s i jest %s.\n"
+msgstr " %.250s dostarcza %.250s i jest obecny oraz %s.\n"
#: src/enquiry.c:56 src/query.c:61 src/query.c:104
msgid "(no description available)"
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
-msgstr ""
+msgstr "Następujące pakiety zostały pobudzone, ale przetwarzanie wyzwalaczy\n"
+"jeszcze się nie zakończyło. Można je wzbudzić , używając\n"
+"dselect lub dpkg --configure --pending (lub dpkg --triggers-only):\n"
#: src/enquiry.c:131
msgid "--audit does not take any arguments"
msgstr "nie zainstalowany ale pliki konfiguracyjne pozostały"
#: src/help.c:43
-#, fuzzy
+#
msgid "broken due to failed removal or installation"
-msgstr "uszkodzony w trakcie usuwania"
+msgstr "uszkodzony z powodu błędów podczas usuwania lub instalacji"
#: src/help.c:44
msgid "unpacked but not configured"
#: src/help.c:46
msgid "awaiting trigger processing by another package"
-msgstr ""
+msgstr "oczekiwanie na przetworzenie wyzwalaczy przez inny pakiet"
#: src/help.c:47
+#
msgid "triggered"
-msgstr ""
+msgstr "wyzwalacz pobudzony"
#: src/help.c:48
msgid "installed"
msgstr "nie można ustawić praw do wykonywania \"%.250s\""
#: src/help.c:285
-#, fuzzy
+#
msgid "unable to setenv for maint script"
-msgstr "nie można ustalić stanu pliku dla vsnprintf"
+msgstr "błąd ustawiania zmiennych środowiska dla skryptu opiekuna"
#: src/help.c:317
#, c-format
"\n"
#: src/main.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" --unpack <plik .deb> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
" -A|--record-avail <plik .deb> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
" --configure <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n"
" --get-selections [<wzorzec> ...] Lista wybranych pakietów na stdout.\n"
"\n"
#: src/main.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
"zainstal.\n"
" -B|--auto-deconfigure Instaluj nawet gdy powoduje zepsucie innego "
"pakietu.\n"
+" --[no-]triggers Opuszcza lub wymusza przetwarzanie wyzwalaczy.\n"
+""
" --no-debsig Nie próbuj sprawdzać podpisów pakietów.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Tylko pokaż, co się stanie - nie zmieniaj "
" 200 conffdetail Więcej informacji o każdym pliku konfiguracyjnym\n"
" 40 depcon Zależności i konflikty\n"
" 400 depcondetail Więcej informacji o zależnościach i konfliktach\n"
+" 10000 triggers Aktywowanie i przetwarzanie wyzwalaczy\n"
+" 20000 triggersdetail Dużo informacji dotyczących wyzwalaczy\n"
+" 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
" 1000 veryverbose Mnóstwo informacji m.in. o plikach bazy danych "
"dpkg\n"
" 2000 stupidlyverbose Reszta szczegółowych informacji\n"
" w tym przebiegu! Konfiguracja odbędzie się tylko dla jednej.\n"
#: src/packages.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
msgstr ""
-"pakiet %.250s jest nie gotowy do skonfigurowania\n"
-" nie można go skonfigurować (bieżący stan \"%.250s\")"
+"pakiet %.250s jest nie gotowy na przetwarzanie wyzwalaczy\n"
+" (bieżący stan \"%.250s\", bez oczekujących wyzwalaczy)"
#: src/packages.c:334
#, c-format
msgstr " Wersją %s w systemie jest %s.\n"
#: src/packages.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
-msgstr " Pakiet %s dostarcza %s, ale jest przeznaczony do usunięcia.\n"
+msgstr " Pakiet %s dostarczający %s czeka na przetwarzanie wyzwalaczy.\n"
#: src/packages.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
-msgstr " Pakiet %s jest przeznaczony do usunięcia.\n"
+msgstr " Pakiet %s oczekuje na przetwarzanie wyzwalaczy.\n"
#: src/packages.c:410
#, c-format
msgstr ""
"Wybór=U=Nieznany/I=Instalacja/R=Usunięcie/P=Wyczyszczenie/H=Zatrzymanie\n"
"| Stan=N=Brak/I=Zainst./C=Skonfig./U=Rozpakowany/F=Nieskonfig./H=Wpół-"
-"zainst.\n"
+"zainst./W=OczekujeWyzwal/T=Wyzw-\n"
"|/ Błędy?=(brak)/H=Wstrzym./R=Do przeinst./X=Obydwa (Stan,Błędy:wielk.lit."
"=źle)\n"
msgstr "--clear-selections wymaga niepodawania argumentu"
#: src/trigcmd.c:67
-#, fuzzy
+#
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
-msgstr "Wpisz dpkg-split --help, aby otrzymać pomoc."
+msgstr "Wpisz dpkg-triggers --help, aby otrzymać pomoc."
#: src/trigcmd.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian %s package trigger utility.\n"
-msgstr "Debian \"%s\", narzędzie do przeszukiwania pakietów\n"
+msgstr "Debian `%s', narzędzie użytkowe wyzwalaczy pakietów.\n"
#: src/trigcmd.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
" %s [<options> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Użycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
+"Użycie: %s [<opcje> ...] <nazwa_wyzwalacza>\n"
+" %s [<opcje> ...] <polecenie>\n"
"\n"
#: src/trigcmd.c:92
"triggers.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Polecenia:\n"
+" --check-supported Sprawdza, czy uruchomione dpkg obsługuje"
+"wyzwalacze.\n"
+"\n"
#: src/trigcmd.c:105
-#, c-format
+#, fuzzy c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
"anything.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Opcje:\n"
+" --admindir=<katalog> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
+" by dpkg).\n"
+" --no-await No package needs to await the "
+"processing.\n"
+" --no-act Just test - don't actually change "
+"anything.\n"
+"\n"
#: src/trigcmd.c:162
-#, c-format
+#, c-format
msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie utworzono jeszcze katalogu zawierającego dane wyzwalaczy\n"
#: src/trigcmd.c:166
#, c-format
msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: wpisy wyzwalaczy jeszcze nie istnieją\n"
#: src/trigcmd.c:190
-#, fuzzy
+#
msgid "dpkg-trigger --check-supported takes no arguments"
-msgstr "--%s wymaga niepodawania argumentu"
+msgstr "dpkg-trigger --check-supported wymaga niepodawania argumentu"
#: src/trigcmd.c:195
-#, fuzzy
+#
msgid "dpkg-trigger takes one argument, the trigger name"
-msgstr "--%s wymaga podania jednego argumentu (nazwy pliku .deb)"
+msgstr "dpkg-trigger wymaga podania jednego argumentu - nazwy wyzwalacza"
#: src/trigcmd.c:200
msgid ""
"dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package "
"option)"
msgstr ""
+"dpkg-trigger musi być uruchamiany ze skryptów opiekunów pakietów (lub z opcją "
+"--by-package)"
#: src/trigcmd.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
-msgstr "pole \"%s\", błędna nazwa pakietu \"%.255s\": %s"
+msgstr "dpkg-trigger: niepoprawna nazwa oczekującego pakietu \"%.250s\": %.250s"
#: src/trigcmd.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg-trigger: invalid trigger name `%.250s': %.250s"
-msgstr "pole \"%s\", błędna nazwa pakietu \"%.255s\": %s"
+msgstr "dpkg-trigger: niepoprawna nazwa wyzwalacza \"%.250s\": %.250s"
#: src/trigproc.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s: cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: wykryto cykl podczas przetwarzania wyzwalaczy:\n"
+" lista pakietów, których wyzwalacze mogły to spowodować:\n"
#: src/trigproc.c:238
#, c-format
msgstr ""
#: src/trigproc.c:261
+#
msgid "triggers looping, abandoned"
-msgstr ""
+msgstr "zapętlenie wyzwalaczy, przerywanie"
#: src/trigproc.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing triggers for %s ...\n"
-msgstr "Czyszczenie z plików konfiguracyjnych dla %s ...\n"
+msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s...\n"
#: src/update.c:44
#, c-format
" tworzy nowy o zadanym <tytule>, jeśli nie "
"istnieje.\n"
" --menuentry=<tekst> ustawia wpis w menu.\n"
-" --description=<tekst> ustawia opis używany w wpisie w menu --info-"
-"file=<ścieżka> określa plik info do zainstalowanie w katalogu.\n"
+" --description=<tekst> ustawia opis używany we wpisie w menu\n"
+" --info-file=<ścieżka> określa plik info do zainstalowanie w katalogu.\n"
" --dir-file=<ścieżka> określa nazwę pliku katalogu info.\n"
" --infodir=<katalog> to samo co \"--dir-file=<katalog>/dir\".\n"
" --info-dir=<katalog> jak wyżej.\n"
msgid "Serious problem: %s"
msgstr "Poważny problem: %s"
-#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-#~ msgstr "nazwa pliku ominięcia jest zbyt długa lub zawiera EOF [i]"
-
-#~ msgid "read error in diversions [ii]"
-#~ msgstr "nie można odczytać ominięcia [ii]"
-
-#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
-#~ msgstr "niespodziewany EOF w ominięciu [ii]"
-
-#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-#~ msgstr "funkcja \"fgets\" zwróciła pusty ciąg znaków pliku ominięcia [ii]"
-
-#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-#~ msgstr "nazwa pliku ominięcia jest zbyt długa lub zawiera EOF [ii]"
-
-#~ msgid "read error in diversions [iii]"
-#~ msgstr "nie można odczytać ominięcia [iii]"
-
-#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
-#~ msgstr "niespodziewany EOF w ominięciu [iii]"
-
-#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-#~ msgstr "funkcja \"fgets\" zwróciła pusty ciąg znaków pliku ominięcia [iii]"
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2007 - 2008
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
+msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 07:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-09 16:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-20 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||"
+" n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: scripts/822-date.pl:12
msgid "Usage: 822-date"
"dependency on %s could be avoided if \"%s\" were not uselessly linked "
"against it (they use none of its symbols)."
msgstr ""
+"można by uniknąć zależności od biblioteki %s, jeżeli \"%s\" nie byłby "
+"niepotrzebnie z nią linkowany (nie używa żadnego z jej symboli)"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:368
#, perl-format
#: scripts/dpkg-source.pl:114
msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
-msgstr ""
+msgstr "-E i -W są przestarzałe, nie mają żadnego efektu"
#: scripts/dpkg-source.pl:126
msgid "need -x or -b"
msgstr "-b wymaga podania katalogu"
#: scripts/dpkg-source.pl:135
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot stat directory %s"
-msgstr "nie można wykonać stat na katalogu %s: %s"
+msgstr "nie można wykonać stat na katalogu %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:137
#, perl-format
#: scripts/dpkg-source.pl:257
#, perl-format
msgid "source format `%s' discarded: %s"
-msgstr ""
+msgstr "odrzucony format źródeł \"%s\": %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:259
#, perl-format
msgid "using source format `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "używania formatu źródeł \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:270 scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:283
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:328
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:150
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/native.pm:80
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:214
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "building %s in %s"
-msgstr "%s: budowanie %s w %s"
+msgstr "budowanie %s w %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:282
msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
#: scripts/dpkg-source.pl:323
#, perl-format
msgid "%s: extracting %s in %s"
-msgstr "%s: rozpakowywanie%s w %s"
+msgstr "%s: rozpakowywanie %s w %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:332
msgid "only one of -x or -b allowed, and only once"
msgstr "dozwolona tylko jedna z opcji -x lub -b, i tylko raz"
#: scripts/dpkg-source.pl:340
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes.\n"
"Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
msgstr ""
"\n"
-"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
-"Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
+"Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes.\n"
+"Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
#: scripts/dpkg-source.pl:352
#, fuzzy, perl-format
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:24
msgid "info"
-msgstr ""
+msgstr "info"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:43 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:49
msgid "failure"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:172
msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()"
-msgstr ""
+msgstr "niepoprawny parametr \"exec\" w fork_and_exec()"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:190 scripts/Dpkg/IPC.pm:196 scripts/Dpkg/IPC.pm:202
#, perl-format
msgstr "pipe dla %s"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:221
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "chdir to %s"
-msgstr "zmiana katalogu dla du na \"%s\""
+msgstr "zmiana katalogu na \"%s\""
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:228
-#, fuzzy
msgid "reopen stdin"
-msgstr "ponowne otwieranie tar"
+msgstr "ponowne otwieranie stdin"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:234 scripts/Dpkg/IPC.pm:242
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:181
msgstr "nie można zapisać %s"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:236 scripts/Dpkg/IPC.pm:244
-#, fuzzy
msgid "reopen stdout"
-msgstr "ponowne otwieranie tar"
+msgstr "ponowne otwieranie stdout"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:250
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:306
msgid "child process"
-msgstr ""
+msgstr "proces potomny"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:307
msgid "no PID set, cannot wait end of process"
-msgstr ""
+msgstr "nie ustawiono PID, nie można oczekiwać na zakończenie procesu"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:308
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "wait for %s"
-msgstr "czekanie na tar"
+msgstr "czekanie na %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:74
msgid "cannot fork for objdump"
msgstr "Nie można połączyć symboli z obiektu bez SONAME."
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:58
-#, fuzzy
msgid "write on tar input"
-msgstr "czekanie na tar"
+msgstr "zapisywanie na wejściu tar"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:83
msgid "close on tar input"
-msgstr ""
+msgstr "zamykanie wejścia tar"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:133 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:243
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:162
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot opendir %s"
-msgstr "nie można otworzyć %s"
+msgstr "nie można otworzyć katalogu %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:140 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:144
#, perl-format
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Compressor.pm:61
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s is not a supported compression method"
-msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem kompresji"
+msgstr "%s nie jest obsługiwaną metodą kompresji"
#: scripts/Dpkg/Source/Compressor.pm:91
msgid "Dpkg::Source::Compressor can only start one subprocess at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Dpkg::Source::Compressor może jednocześnie uruchomić tylko jeden proces"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:19
#, perl-format
msgstr "nieznana linia z diff -u w %s: \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:117
-#, fuzzy
msgid "failed to write"
-msgstr "nie można zapisać do potoku kompresji"
+msgstr "nie można zapisać"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:127
#, perl-format
msgstr "urządzenie lub gniazdo nie są dozwolone"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:214
-#, fuzzy
msgid "unknown file type"
-msgstr "nieznany typ pliku (%s)"
+msgstr "nieznany typ pliku"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:229
#, perl-format
msgstr "zignorowano usunięcie dowiązania symbolicznego %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:247
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot close %s"
-msgstr "nie można otworzyć %s"
+msgstr "nie można zamknąć %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:259 scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:301
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot represent change to %s: %s"
-msgstr "%s: niereprezentowalne zmiany w %s: %s"
+msgstr "niereprezentowalne zmiany w %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:266
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot represent change to %s:"
-msgstr "%s: niereprezentowalne zmiany w %s: %s"
+msgstr "niereprezentowalna zmiana w %s:"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:267
#, perl-format
msgid " new version is %s"
-msgstr ""
+msgstr " nową wersją jest %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:268
#, perl-format
msgid " old version is %s"
-msgstr ""
+msgstr " starą wersją jest %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:294
#, perl-format
msgstr "linia po --- nie jest oczekiwana w pliku łaty \"%s\" (linia %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:315
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)"
-msgstr "linia po --- nie jest oczekiwana w pliku łaty \"%s\" (linia %d)"
+msgstr ""
+"oryginalnym i zmodyfikowanym plikiem jest /dev/null w pliku łaty \"%s"
+"\" (linia %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:330
#, perl-format
msgstr "diff \"%s\" łata coś, co nie jest zwykłym plikiem"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:334
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file %s twice"
-msgstr "diff dwukrotnie łata plik %s"
+msgstr "diff \"%s\" dwukrotnie łata plik %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:349
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:372
#, perl-format
msgid "diff `%s' doesn't contain any patch"
-msgstr ""
+msgstr "diff \"%s\" nie zawiera żadnej łaty"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:395
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:180
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/quilt.pm:119
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "nie można wykonać stat na katalogu %s: %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:415
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/quilt.pm:132
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:434
msgid "block device"
-msgstr ""
+msgstr "urządzenie blokowe"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:435
msgid "character device"
-msgstr ""
+msgstr "urządzenie znakowe"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:436
msgid "named pipe"
-msgstr ""
+msgstr "nazwany potok"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:437
msgid "named socket"
-msgstr ""
+msgstr "nazwane gniazdo"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:124
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s is not the name of a file"
-msgstr " %s nie jest zwykłym plikiem"
+msgstr "%s nie jest nazwą pliku"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:147
#, perl-format
#, perl-format
msgid ""
"source package format `%s' is not supported (Perl module %s is required)"
-msgstr ""
+msgstr "format \"%s\" pakietu źródłowego nie jest obsługiwany (wymagany moduł Perla %s)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:171
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "invalid Format field `%s'"
-msgstr "niepoprawne pole źródłowe w %s"
+msgstr "niepoprawne pole Format \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:197
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "file `%s' listed twice in Files field"
-msgstr "nie znaleziono żadnego archiwum tar w pliku Files"
+msgstr "plik \"%s\" dwukrotnie wymieniony w polu Fields"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:226
msgid "source and version are required to compute the source basename"
msgstr "nie można zweryfikować sygnatury w %s, ponieważ nie zainstalowano gpg"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:285
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s is not a valid option for %s"
-msgstr " %s nie jest zwykłym plikiem"
+msgstr "%s nie jest prawidłową opcją dla %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:329
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:82
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/native.pm:47
-#, fuzzy
msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
-msgstr "wiele archiwów tar w natywnym pakiecie"
+msgstr "wiele archiwów tar w pakiecie źródłowym wersji 1.0"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:87
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:102
#, perl-format
msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nierozpoznany plik w pakiecie źródłowym %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:92
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/native.pm:54
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:190
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/native.pm:57
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:254
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unpacking %s"
-msgstr "%s: rozpakowywanie %s"
+msgstr "rozpakowywanie %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:119
msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:139
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:181
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/quilt.pm:135
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "applying %s"
-msgstr "%s: aplikowanie %s"
+msgstr "aplikowanie %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:151
-#, fuzzy
+#
msgid "only supports gzip compression"
-msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem kompresji"
+msgstr "obsługuje tylko pakowanie gzip"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:162
-#, fuzzy
msgid ""
"-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
"package)"
-msgstr "-b pobiera co najwyżej dwa argumenty: katalog i oryginalne źródła"
+msgstr "-b pobiera co najwyżej dwa argumenty: katalog i oryginalne źródła (z wersją 1.0 pakietu źródłowego)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:168
#, perl-format
msgstr "spakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:195
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot stat orig argument %s"
-msgstr "nie można wykonać stat na oryginalnym argumencie %s: %s"
+msgstr "nie można wykonać stat na oryginalnym argumencie %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:201
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:300
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:255
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "building %s using existing %s"
-msgstr "%s: budowanie %s, używając istniejącego %s"
+msgstr "budowanie %s, używając istniejącego %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1_0.pm:309
#, perl-format
msgstr "%s: niereprezentowalne zmiany w źródle"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:92
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "duplicate files in %s source package: %s.*"
-msgstr "zduplikowany wpis o pakiecie %s w liście plików (linia %d)"
+msgstr "zduplikowane pliki w pakiecie źródłowym %s: %s.*"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:108
msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
-msgstr ""
+msgstr "brakujący plik orig.tar lib debian.tar dla wersji 2.0 pakietu źródłowego"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:123
#, perl-format
msgid "required removal of `%s' installed by original tarball"
-msgstr ""
+msgstr "wymagane usunięcie \"%s\" zainstalowanego przez oryginalne archiwum tar"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:196
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:253
+#
msgid "no orig.tar file found"
-msgstr ""
+msgstr "nie znaleziono pliku orig.tar"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:214
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/quilt.pm:183
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:95
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/native.pm:72
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:123
-#, perl-format
+#, fuzzy, perl-format
msgid "-b takes only one parameter with format `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Działa tylko z emotikonami w formacie PNG"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:275
-#, fuzzy
+#
msgid "copy of the debian directory"
-msgstr "nie jest katalogiem"
+msgstr "kopia katalogu debian"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:284
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "can't read %s"
-msgstr "nie można odczytać %s:"
+msgstr "nie można odczytać %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:303
#, perl-format
msgstr ""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:319
-#, fuzzy
+#
msgid "unrepresentable changes to source"
-msgstr "%s: niereprezentowalne zmiany w źródle"
+msgstr "niereprezentowalne zmiany w źródle"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:325
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:329
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot remove %s"
-msgstr "nie można otworzyć %s"
+msgstr "nie można usunąć %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:333
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot rename %s to %s"
-msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s"
+msgstr "nie można przemianować %s na %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:345
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "can't write %s"
msgstr "nie można zapisać %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2_0.pm:349
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "adding %s to %s"
-msgstr "%s: budowanie %s w %s"
+msgstr "dodawanie %s do %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:50
msgid ""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:74
#, perl-format
msgid "%s is a symlink"
-msgstr ""
+msgstr "%s jest dowiązaniem symbolicznym"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:70
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:80
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is a symlink to outside %s"
-msgstr "dowiązanie symboliczne do %s"
+msgstr "nie można zrobić %s dowiązaniem symbolicznym do %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:81
msgid "doesn't contain a bzr repository"
-msgstr ""
+msgstr "nie zawiera repozytorium git"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:109
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:132
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:210
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:262
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:332
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to chdir to `%s'"
-msgstr "nie można utworzyć \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:125
msgid "bzr status exited nonzero"
-msgstr ""
+msgstr "bzr status zwrócił niezerowy kod błędu"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:127
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:167
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:179
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:243
msgid "format v3.0 uses only one source file"
-msgstr ""
+msgstr "format 3.0 używa tylko jednego pliku źródłowego"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/bzr.pm:183
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:247
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "expected %s, got %s"
-msgstr "niespodziewany koniec diff \"%s\""
+msgstr "oczekiwano %s, otrzymano %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/custom.pm:37
msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/custom.pm:43
#, fuzzy
msgid "no files indicated on command line"
-msgstr "nie jest plikiem, katalogiem ani dowiązaniem"
+msgstr "pusty tekst programu w linii poleceń"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/custom.pm:50
msgid "--target-format option is missing"
-msgstr ""
+msgstr "nie podano opcji --target-format"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/native.pm:50
-#, perl-format
+#, fuzzy, perl-format
msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
-msgstr ""
+msgstr "wydanie tylko źródeł: natywny pakiet Debiana"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:56
msgid ""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:102
msgid "git config exited nonzero"
-msgstr ""
+msgstr "git config zwrócił niezerowy kod wyjścia"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:109
msgid "doesn't contain a git repository"
-msgstr ""
+msgstr "nie zawiera repozytorium git"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:165
msgid "git ls-files exited nonzero"
-msgstr ""
+msgstr "git ls-files zwrócił niezerowy kod wyjścia"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:268
#, perl-format
msgstr ""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:307
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unstable to append to %s"
-msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s"
+msgstr "nie można dopisać do %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/git.pm:308
msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-source wyłączy następujące ustawienia"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/quilt.pm:103
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "can't create symlink %s"
-msgstr "nie można odczytać dowiązania %s"
+msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/quilt.pm:115
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3_0/quilt.pm:188
-#, perl-format
+#, fuzzy, perl-format
msgid "applying %s with quilt"
msgstr ""
msgid "version number contains illegal character `%s'"
msgstr "numer wersji zawiera niepoprawny znak \"%s\""
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson i Klee Dienes."
-
-#~ msgid "unable to determine source package name !"
-#~ msgstr "nie można określić nazwy pakietu źródłowego"
-
-#~ msgid "unable to stat putative packed orig `%s'"
-#~ msgstr "nie można zbadać stanu domniemanego spakowanego oryginalnego \"%s\""
-
-#~ msgid "write building tar message"
-#~ msgstr "wypisywanie komunikatu o budowaniu archiwum tar"
-
-#~ msgid "fork for tar"
-#~ msgstr "fork dla tar"
-
-#~ msgid "chdir to above (orig) source %s"
-#~ msgstr "zmiana katalogu na nadrzędny w stosunku do (oryg.) źródła: %s"
-
-#~ msgid "reopen gzip for tar"
-#~ msgstr "ponowne otwieranie gzip dla tar"
-
-#~ msgid "exec tar"
-#~ msgstr "uruchamianie tar"
-
-#~ msgid "write using existing tar message"
-#~ msgstr "wypisywanie komunikatu o używaniu istniejącego archiwum tar"
-
-#~ msgid "write building diff message"
-#~ msgstr "wypisywanie komunikatu o budowaniu pliku róźnic"
-
-#~ msgid "fork for find"
-#~ msgstr "fork dla find"
-
-#~ msgid "chdir to %s for find"
-#~ msgstr "zmiana katalogu na \"%s\" dla find"
-
-#~ msgid "exec find"
-#~ msgstr "uruchamianie find"
-
-#~ msgid "cannot read orig link %s"
-#~ msgstr "nie można odczytać oryginalnego dowiązania %s"
-
-#~ msgid "cannot stat orig file %s"
-#~ msgstr "nie można wykonać stat na oryginalnym pliku %s"
-
-#~ msgid "something else"
-#~ msgstr "coś innego"
-
-#~ msgid "fork for diff"
-#~ msgstr "fork dla diff"
-
-#~ msgid "exec diff"
-#~ msgstr "uruchamianie diff"
-
-#~ msgid "diff gave 1 but no diff lines found"
-#~ msgstr "diff zwrócił 1, ale nie znaleziono żadnej linii różnic"
-
-#~ msgid "finish write to compression pipe"
-#~ msgstr "nie można zapisać potoku do potoku kompresji"
-
-#~ msgid "fork for 2nd find"
-#~ msgstr "niepowodzenie fork dla drugiego polecenia find"
-
-#~ msgid "chdir to %s for 2nd find"
-#~ msgstr "zmiana katalogu na %s dla drugiego find"
-
-#~ msgid "exec 2nd find"
-#~ msgstr "uruchamianie drugiego find"
-
-#~ msgid "cannot check orig file %s"
-#~ msgstr "nie można sprawdzić oryginalnego pliku %s"
-
-#~ msgid "write building message"
-#~ msgstr "wypisywanie komunikatu o budowaniu"
-
-#~ msgid "create %s"
-#~ msgstr "tworzenie %s"
-
-#~ msgid "write error msg: %s"
-#~ msgstr "zapisywanie kom. błędu: %s"
-
-#~ msgid "cannot open .dsc file %s: %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku .dsc %s: %s"
-
-#~ msgid "Unsupported format of .dsc file (%s)"
-#~ msgstr "Nieobsługiwany format pliku .dsc (%s)"
-
-#~ msgid "Files field contains invalid filename `%s'"
-#~ msgstr "Pole Files zawiera niepoprawną nazwę pliku \"%s\""
-
-#~ msgid "repeated file type - files `%s' and `%s'"
-#~ msgstr "powtórzony typ pliku - pliki \"%s\" i \"%s\""
-
-#~ msgid "unrecognised file type - `%s'"
-#~ msgstr "nieznany typ pliku - \"%s\""
-
-#~ msgid "multiple upstream tarballs in %s format dsc"
-#~ msgstr "wiele źródłowych archiwów tar w wersji %s formatu dsc"
-
-#~ msgid "debian.tar in %s format dsc"
-#~ msgstr "debian.tar w %s formacie dsc"
-
-#~ msgid "write extracting message"
-#~ msgstr "wypisywanie informacji o rozpakowywaniu"
-
-#~ msgid "failed to stat `%s' to see if need to copy"
-#~ msgstr ""
-#~ "błąd podczas stat \"%s\", w celu sprawdzenia, czy należy go skopiować"
-
-#~ msgid "failed to check destination `%s' to see if need to copy"
-#~ msgstr ""
-#~ "błąd sprawdzania docelowego \"%s\", aby określić, czy należy kopiować"
-
-#~ msgid "failed to create %s subdirectory"
-#~ msgstr "nie można utworzyć podkatalogu %s"
-
-#~ msgid "diff patches file in directory `%s', but %s isn't a directory !"
-#~ msgstr "diff łata plik w katalogu \"%s\", ale %s nie jest katalogiem!"
-
-#~ msgid "can't open diff `%s'"
-#~ msgstr "nie można wykonać diff na \"%s\""
-
-#~ msgid "fork for patch"
-#~ msgstr "fork dla patch"
-
-#~ msgid "reopen gzip for patch"
-#~ msgstr "ponowne otwieranie gzip dla patch"
-
-#~ msgid "chdir to %s for patch"
-#~ msgstr "zmiana katalogu na %s dla patch"
-
-#~ msgid "exec patch"
-#~ msgstr "wykonywanie patch"
-
-#~ msgid "wait for patch"
-#~ msgstr "czekanie na patch"
-
-#~ msgid "cannot stat `.'"
-#~ msgstr "nie można stat \".\""
-
-#~ msgid "cannot stat extracted object `%s'"
-#~ msgstr "błąd podczas stat na wypakowanym obiekcie \"%s\""
-
-#~ msgid "unknown object `%s' after extract (mode 0%o)"
-#~ msgstr "nieznany obiekt \"%s\" po rozpakowaniu (prawa 0%o)"
-
-#~ msgid "cannot change mode of `%s' to 0%o from 0%o"
-#~ msgstr "nie można zmienić trybu pliku %s na 0%o z 0%o"
-
-#~ msgid "fork for cpio"
-#~ msgstr "fork dla cpio"
-
-#~ msgid "reopen gzip for cpio"
-#~ msgstr "ponowne otwieranie gzip dla cpio"
-
-#~ msgid "exec cpio"
-#~ msgstr "uruchamianie cpio"
-
-#~ msgid "tarfile `%s' contains object with newline in its name (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "archiwum tar \"%s\" zawiera obiekt ze znakiem nowej linii w nazwie (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "first output from cpio -0t (from `%s') contains newline - you probably "
-#~ "have an out of date version of cpio. GNU cpio 2.4.2-2 is known to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "pierwsze wyjście z cpio -0t (z \"%s\") zawiera znak nowej linii - "
-#~ "najprawdopodobniej masz przestarzałą wersję cpio. Na pewno działa GNU "
-#~ "cpio 2.4.2-2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tarfile `%s' does not extract into a directory off the current directory "
-#~ "(%s from %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "archiwum tar \"%s\" nie wydobywa plików do katalogu pod bieżącym "
-#~ "katalogiem (%s z %s)"
-
-#~ msgid "tarfile `%s' contains object (%s) not in expected directory (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "archiwum tar \"%s\" zawiera obiekt (%s) w nieoczekiwanym katalogu (%s)"
-
-#~ msgid "tarfile `%s' contains object with /../ in its name (%s)"
-#~ msgstr "archiwum tar \"%s\" zawiera obiekt z /../ w nazwie (%s)"
-
-#~ msgid "fork for tar -t"
-#~ msgstr "fork dla tar -t"
-
-#~ msgid "reopen gzip for tar -t"
-#~ msgstr "ponowne otwieranie gzip dla tar -t"
-
-#~ msgid "exec tar -vvtf -"
-#~ msgstr "uruchamianie tar -vvtf -"
-
-#~ msgid "tarfile `%s' contains unknown object listed by tar as `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "archiwum tar \"%s\" zawiera nieznany obiekt, wyświetlany przez tar jako "
-#~ "\"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "tarfile `%s' contains object `%s' with unknown or forbidden type `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "archiwum tar \"%s\" zawiera obiekt \"%s\" o nieznanym lub zabronionym "
-#~ "typie \"%s\""
-
-#~ msgid "tarfile `%s' contains incomplete entry `%s'\n"
-#~ msgstr "archiwum tar \"%s\" zawiera niekompletny wpis \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "filename '%s' was truncated by cpio; unable to check full pathname"
-#~ msgstr ""
-#~ "nazwa pliku \"%s\" została obcięta przez cpio; nie można sprawdzić pełnej "
-#~ "ścieżki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tarfile `%s' contains unexpected object listed by tar as `%s'; expected `%"
-#~ "s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "archiwum tar \"%s\" zawiera nieznany obiekt, wyświetlany przez tar jako "
-#~ "\"%s\"; oczekiwano \"%s\""
-
-#~ msgid "tarfile `%s' contains file with name ending in .dpkg-orig"
-#~ msgstr ""
-#~ "archiwum tar \"%s\" zawiera plik, którego nazwa kończy się na .dpkg-orig"
-
-#~ msgid "tarfile `%s' contains setuid, setgid or sticky object `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "archiwum tar \"%s\" zawiera obiekt \"%s\" z ustawionym bitem setuid, "
-#~ "setgid lub sticky"
-
-#~ msgid "tarfile `%s' contains object `debian' that isn't a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "archiwum tar \"%s\" zawiera obiekt \"debian\", który nie jest katalogiem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tarfile `%s' contains object `%s' but its containing directory `%s' does "
-#~ "not precede it"
-#~ msgstr ""
-#~ "archiwum tar \"%s\" zawiera obiekt \"%s\", niepoprzedzony katalogiem \"%s"
-#~ "\", w którym się znajduje"
-
-#~ msgid "Expected ^@@ in line %d of diff `%s'"
-#~ msgstr "Oczekiwano ^@@ w linii %d pliku łaty \"%s\""
-
-#~ msgid "fork for tar -xkf -"
-#~ msgstr "fork dla tar -xkf -"
-
-#~ msgid "reopen gzip for tar -xkf -"
-#~ msgstr "ponowne otwieranie gzip dla tar -xkf-"
-
-#~ msgid "cannot chdir to `%s' for tar extract"
-#~ msgstr ""
-#~ "nie można zmienić katalogu na \"%s\" przy wydobywaniu z archiwum tar"
-
-#~ msgid "exec tar -xkf -"
-#~ msgstr "uruchamianie tar -xkf -"
-
-#~ msgid "wait for tar -xkf -"
-#~ msgstr "czekanie na tar -xkf -"
-
-#~ msgid "Unable to close dir %s"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć katalogu %s"
-
-#~ msgid "Unable to mkdir %s"
-#~ msgstr "Nie można mkdir %s"
-
-#~ msgid "reopen stderr for tar to grep out blocks message"
-#~ msgstr ""
-#~ "ponowne otwieranie stderr dla tar aby wyszukać komuniaty o blokowaniu"
-
-#~ msgid "checktype %s (%s)"
-#~ msgstr "sprawdzanie typu %s (%s)"
-
-#~ msgid "write syserr unrep"
-#~ msgstr "zapisywanie syserr unrep"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: cannot represent change to %s:\n"
-#~ "%s: new version is %s\n"
-#~ "%s: old version is %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: niereprezentowalne zmiany w %s:\n"
-#~ "%s: nową wersją jest %s\n"
-#~ "%s: starą wersją jest %s\n"
-
-#~ msgid "unknown compression type on file %s"
-#~ msgstr "niepoprawny typ kompresji pliku %s"
-
-#~ msgid "create file %s"
-#~ msgstr "tworzenie pliku %s"
-
-#~ msgid "pipe for gzip"
-#~ msgstr "pipe dla gzip"
-
-#~ msgid "fork for gzip"
-#~ msgstr "fork dla gzip"
-
-#~ msgid "reopen gzip pipe"
-#~ msgstr "ponowne otwieranie pipe dla gzip"
-
-#~ msgid "exec gzip"
-#~ msgstr "uruchamianie gzip"
-
-#~ msgid "read file %s"
-#~ msgstr "czytanie pliku %s"
-
-#~ msgid "reopen %s pipe"
-#~ msgstr "ponowne otwieranie pipe dla %s"
-
-#~ msgid "reopen input file"
-#~ msgstr "ponowne otwieranie pliku wejściowego"
-
-#~ msgid "wait for gzip"
-#~ msgstr "czekanie na gzip"
-
-#~ msgid "bogus character `\\%s' in `%s'"
-#~ msgstr "nieprawidłowy znak \"\\%s\" w \"%s\""