"Project-Id-Version: dpkg 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-29 06:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-16 23:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-02 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
"%.250s': %.250s"
msgstr ""
+"o ficheiro `%.250s' de triggers ci contém sintaxe ilegal de trigger no trigger com o nome `%.250s': %.250s"
#: lib/triglib.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
-msgstr "não foi possível abrir o ficheiro fonte `%.250s'"
+msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de triggers ci `%.250s'"
#: lib/triglib.c:620
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
-msgstr ""
+msgstr "o ficheiro de triggers ci contém sintaxe com directiva desconhecida"
#: lib/triglib.c:629
#, c-format
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "o ficheiro de triggers ci contém a directiva `%.250s' desconhecida"
#: lib/triglib.c:684
#, c-format
#: src/help.c:47
msgid "triggered"
-msgstr ""
+msgstr "accionado o trigger"
#: src/help.c:48
msgid "installed"
"\n"
#: src/main.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opções:\n"
-" --admindir=<directório> Use <directório> em vez de %s.\n"
+" --admindir=<directório> Utilizar <directório> em vez de %s.\n"
" --root=<directório> Instalar num directório raiz diferente.\n"
-" --installdir=<directório> Mudar o directório de instalação sem mudar o "
+" --instdir=<directório> Mudar o directório de instalação sem mudar o "
"directório de administração.\n"
" -O|--selected-only Saltar pacotes não seleccionados para "
"instalação/actualização.\n"
" -G|--refuse-downgrade Saltar pacotes com versão anterior à "
"instalada.\n"
" -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que estrague um outro pacote.\n"
-" --no-debsig\t\t Não tentar verificar a assinatura dos pacotes.\n"
+" --[no-]-triggers Saltar ou forçar o processamento de triggers.\n"
+" --no-debsig Não tentar verificar a assinatura dos pacotes.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-"\t\t\t Dizer apenas o que iria fazer - não o fazer.\n"
-" -D|--debug=<octal> Habilitar o debug (ver -Dhelp ou --"
+" Dizer apenas o que iria fazer - não o fazer.\n"
+" -D|--debug=<octal> Activar a depuração (ver -Dhelp ou --"
"debug=help).\n"
" --status-fd <n> Enviar actualizações de mudança de estado para "
"o file descriptor <n>.\n"
" --log=<ficheiro> Registar mudanças de estado e acções para "
"<ficheiro>.\n"
" --ignore-depends=<pacote>,...\n"
-"\t\t\t Ignorar as dependências envolvendo <pacote>.\n"
-" --force-...\t\t Ultrapassar problemas (ver --force-help).\n"
+" Ignorar as dependências envolvendo <pacote>.\n"
+" --force-... Ultrapassar problemas (ver --force-help).\n"
" --no-force-...|--refuse-...\n"
" Parar quando forem encontrados problemas.\n"
" --abort-after <n> Abortar após encontrar <n> erros.\n"
msgstr "aviso: opção obsoleta `--%s'\n"
#: src/main.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
-"%s opção de depuração, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
+"opção de depuração %s, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
"\n"
" número ref. na fonte descrição\n"
-" 1 general Informação de progresso geralmente valiosa\n"
+" 1 general Informação geral útil acerca do progresso\n"
" 2 scripts Invocação e estado dos scripts do maintainer\n"
-" 10 eachfile Saída para cada arquivo processado\n"
+" 10 eachfile Saída para cada ficheiro processado\n"
" 100 eachfiledetail Muita saída para cada ficheiro processado\n"
" 20 conff Saída para cada ficheiro de configuração\n"
" 200 conffdetail Muita saída para cada ficheiro de configuração\n"
" 40 depcon Dependências e conflitos\n"
" 400 depcondetail Muita saída de dependências e conflitos\n"
-" 1000 veryverbose Muitas asneiras sobre p.e. do directório dpkg/"
-"info\n"
+" 10000 triggers Activação e processamento de triggers\n"
+" 20000 triggersdetail Muita saída acerca de triggers\n"
+" 40000 triggersstupid Quantidades parvas de saída acerca de triggers\n"
+" 1000 veryverbose Muitas asneiras sobre eg o directório dpkg/info\n"
" 2000 stupidlyverbose Quantidades estúpidas de asneiras\n"
"\n"
"Opções de depuração são misturadas utilizando o 'bitwise-or'.\n"
" nesta execução ! Apenas configurando uma vez.\n"
#: src/packages.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
msgstr ""
-"o pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
-" não pode configurar (status actual `%.250s')"
+"o pacote %.250s não está pronto para processamento de trigger\n"
+" (estado actual `%.250s' sem triggers pendentes)"
#: src/packages.c:334
#, c-format
msgstr " A versão de %s no sistema é %s.\n"
#: src/packages.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
-msgstr " O pacote %s que disponibiliza %s vai ser removido.\n"
+msgstr " O pacote %s que disponibiliza %s aguarda pelo processamento de trigger..\n"
#: src/packages.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
-msgstr " O pacote %s vai ser removido.\n"
+msgstr " O pacote %s aguarda pelo processamento de trigger.\n"
#: src/packages.c:410
#, c-format
msgstr "não é possível apagar ficheiro de controle info desaparecido `%.250s'"
#: src/query.c:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
-"Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/Purgar/H=Manter\n"
-"| Status=Não/Instalado/Config-files/U=Descompac/Falhou-config/H=Semi-instal\n"
-"|/ Erro?=(nenhum)/H=Mantido/precisa-Reinst/X=os 2 problemas (Status,Erro: "
-"maíusculas=errado)\n"
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
+"uppercase=bad)\n"
#: src/query.c:129
msgid "Name"
msgstr "--clear-selections não leva nenhum argumento"
#: src/trigcmd.c:67
-#, fuzzy
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
-msgstr "Escreva dpkg-split --help para ajuda."
+msgstr "Escreva dpkg-trigger --help para ajuda acerca deste utilitário."
#: src/trigcmd.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian %s package trigger utility.\n"
-msgstr "Debian `%s' ferramenta de query do programa de gestão de pacotes\n"
+msgstr "Debian %s utilitário de trigger de pacotes.\n"
#: src/trigcmd.c:86
#, c-format
"%s: cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
msgstr ""
+"%s: foi encontrado um ciclo ao processar os triggers:\n"
+" a cadeia de pacotes desses triggers são ou poderão ser responsáveis:\n"
#: src/trigproc.c:238
#, c-format
#: src/trigproc.c:261
msgid "triggers looping, abandoned"
-msgstr ""
+msgstr "triggers em loop, abandonado"
#: src/trigproc.c:288
#, c-format
msgstr "falhou executar rm -rf"
#: dpkg-deb/info.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
-msgstr "falhou realloc (%ld bytes)"
+msgstr "realloc falhou (%zu bytes)"
#: dpkg-deb/info.c:108
msgid "info_spew"
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
#: scripts/update-alternatives.pl:71
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"Comandos:\n"
" --install <link> <nome> <caminho> <prioridade>\n"
" [--slave <link> <nome> <caminho>] ...\n"
-" adicionar um grupo de alternativas ao sistema.\n"
-" --remove <nome> <caminho> remover <caminho> do grupo alternativo.\n"
+" acrescentar um grupo de alternativas ao sistema.\n"
+" --remove <nome> <caminho>remover <caminho> do grupo alternativo.\n"
" --remove-all <nome> remover o grupo <nome> das alternativas do "
"sistema.\n"
" --auto <nome> comutar o link principal <nome> para o modo "
"automático.\n"
" --display <nome> mostrar informação sobre o grupo <nome>.\n"
" --list <nome> mostrar todos os alvos do grupo <nome>.\n"
-" --config <nome> mostrar alternativas para o grupo <nome> e pede\n"
+" --config <nome> mostrar alternativas para o grupo <nome> e pedir\n"
" ao utilizador para escolher um para utilizar.\n"
-" --set <nome> <caminho> configurar o <caminho> como alternativa para "
-"<nome>.\n"
+" --set <nome> <caminho> definir o <caminho> como alternativa para <nome>.\n"
" --all chamar --config para todas as alternativas.\n"
"\n"
"<link> é o link simbólico que aponta para %s/<nome>.\n"
" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
-"<nome> é o nome primário para este grupo de link.\n"
+"<nome> é o nome principal para este grupo de link.\n"
" (e.g. pager)\n"
-"<caminho> é o local de um dos ficheiros alvo alternativos.\n"
+"<caminho> é a localização de um dos ficheiros alvo alternativos.\n"
" (e.g. /usr/bin/less)\n"
-"<prioridade> é um inteiro; opções com maior numero tem prioridade mais "
-"elevada em\n"
-" modo automático.\n"
+"<prioridade> é um número inteiro; opções com números maiores têm prioridade\n"
+" mais elevada no modo automático.\n"
"\n"
"Opções:\n"
" --altdir <directório> alterar o directório de alternativas.\n"
-" --admindir <directório> alterar o directório de administração.\n"
-" --test não fazer nada, apenas demonstrar.\n"
-" --verbose operação detalhada, mais 'output'.\n"
-" --quiet operação silenciosa, output mínimo.\n"
+" --admindir <directório> alterar o directório de administrativo.\n"
+" --verbose operação detalhada, mais texto na saída.\n"
+" --quiet operação silenciosa, texto reduzido na saída.\n"
" --help mostrar esta mensagem de ajuda.\n"
" --version mostrar a versão.\n"
msgstr "A `melhor' versão corrente é %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:228
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
"or nonexistent; however, readlink failed: %s"
msgstr ""
-"aviso: %s é suposto ser um link simbólico para %s\n"
-" (ou não-existente); no entanto, a sua leitura falhou: %s"
+"aviso: %s é suposto ser um link simbólico para %s, \n"
+" ou não-existente; no entanto, readlink falhou: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:240
#, perl-format
msgstr "A actualizar %s (%s) de modo a apontar para %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:252
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Using '%s' to provide '%s'."
-msgstr "A usar `%s' para fornecer `%s'."
+msgstr "A usar '%s' para disponibilizar '%s'."
#: scripts/update-alternatives.pl:266 scripts/update-alternatives.pl:610
#, perl-format