]> err.no Git - dpkg/commitdiff
Update Catalan translation.
authorJordi Mallach <jordi@debian.org>
Fri, 30 Apr 2004 09:22:01 +0000 (09:22 +0000)
committerJordi Mallach <jordi@debian.org>
Fri, 30 Apr 2004 09:22:01 +0000 (09:22 +0000)
ChangeLog
debian/changelog
po/ca.po
po/dpkg.pot

index 332a89a6c6d163b263fc90fe0db847b7aca56d75..6a9703b5b68b1d9e58ca40a5b7f52d0445388638 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+Fri Apr 30 11:20:13 CEST 2004 Jordi Mallach <jordi@debian.org
+
+  * po/ca.po: Update Catalan translation.
+
 Tue Apr 27 21:49:25 BST 2004 Ruben Porras <nahoo82@telefonica.net>
 
   * man/es/dpkg-scansources.8: Added Spanish manpage.
index 10824f0882328f40a49122a4934e1a419b263acf..3445e8249c92e1578c2cfcaedc3ab29aa0768d02 100644 (file)
@@ -9,6 +9,7 @@ dpkg (1.10.22) unstable; urgency=low
   * Updated Translations:
     - Spanish manpages (Ruben Porras).  Closes: #246158, #246159, #246160,
       #246161, #246162, #246163.
+    - Catalan (Jordi Mallach).
   * New Translations:
     - Spanish dpkg-scansources manpage (Ruben Porras).  Closes: #246164.
 
index e9a5947b05016bb368f37a06354da20197f179a3..58b226498fd066e11b046e1e734da6e25b2458c4 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg 1.10.22\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-25 18:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-28 18:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-30 11:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-30 11:16+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -106,22 +106,22 @@ msgstr "no es pot crear %.250s"
 #: lib/dbmodify.c:113
 #, c-format
 msgid "unable to fill %.250s with padding"
-msgstr "no es pot farcir %.250s"
+msgstr "no es pot emplenar %.250s"
 
 #: lib/dbmodify.c:115
 #, c-format
 msgid "unable flush %.250s after padding"
-msgstr "no es pot fer «flush» en %.250s després del farcit"
+msgstr "no es pot fer «flush» en %.250s després del farciment"
 
 # FIXME original
 #: lib/dbmodify.c:117
 #, c-format
 msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "no es pot tornar al principi de %.250s després del farcit"
+msgstr "no es pot tornar al principi de %.250s després del farciment"
 
 #: lib/dbmodify.c:147
 msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "la operació sol·licitada requereix privilegis de super usuari"
+msgstr "la operació sol·licitada requereix privilegis de superusuari"
 
 #: lib/dbmodify.c:152
 msgid "unable to access dpkg status area"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
 #: lib/dbmodify.c:202
 #, c-format
 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr "falla a l'esborrar el meu propi fitxer d'actualització %.255s"
+msgstr "no s'ha pogut esborrar el nostre propi fitxer d'actualització %.255s"
 
 #: lib/dbmodify.c:256
 #, c-format
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "no s'ha pogut fer «fsync» en la informació de %s a «%.250s»"
 #: lib/dump.c:317
 #, c-format
 msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "falla al tancar `%.250s' després d'escriure la info. %s"
+msgstr "no s'ha pogut tancar «%.250s» després d'escriure la informació %s"
 
 #: lib/dump.c:321
 #, c-format
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "no s'ha pogut instal·lar «%.250s» com a «%.250s» amb informació de
 
 #: lib/ehandle.c:81
 msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "S'ha exhaurit la memòria en cridar al gestor d'error: "
+msgstr "S'ha exhaurit la memòria en cridar el gestor d'error: "
 
 #: lib/ehandle.c:96
 #, c-format
@@ -224,13 +224,13 @@ msgstr ""
 #: lib/ehandle.c:111
 #, c-format
 msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr "dpkg: s'han produït massa errades anidades durant la recuperació!!\n"
+msgstr "dpkg: s'han produït massa errors niuats durant la recuperació!\n"
 
 #: lib/ehandle.c:184
 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
 msgstr ""
 "memòria esgotada per a l'entrada de reorganització nova amb\n"
-"masses arguments"
+"massa arguments"
 
 #: lib/ehandle.c:196
 msgid "out of memory for new cleanup entry"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "memòria exhaurida per a una nova entrada de reorganització"
 #: lib/ehandle.c:284
 #, c-format
 msgid "error writing `%s'"
-msgstr "s'ha produït un error en l'escriure «%s»"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
 
 #: lib/ehandle.c:288
 #, c-format
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "camp de detalls «%s» del fitxer buit"
 #: lib/fields.c:94
 #, c-format
 msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "camp de detalls del fitxer Â«%s» no permès en el fitxer d'estat"
+msgstr "camp de detalls del fitxer Â«%s» no permés en el fitxer d'estat"
 
 #: lib/fields.c:104
 #, c-format
@@ -291,11 +291,11 @@ msgstr ""
 
 #: lib/fields.c:133
 msgid "yes/no in boolean field"
-msgstr "si/no en un camp booleà"
+msgstr "sí/no en un camp booleà"
 
 #: lib/fields.c:166
 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "el valor pel camp `status' no està permes en aquest context"
+msgstr "el valor pel camp «status» no està permés en aquest context"
 
 #: lib/fields.c:177
 msgid "third (status) word in `status' field"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "S'ha utilitzat un camp «Revision» o «Package-Revision» obsolet"
 
 #: lib/fields.c:217
 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr "en aquest context no es permet un valor pel camp `config-version'"
+msgstr "en aquest context no es permet un valor pel camp «config-version»"
 
 #: lib/fields.c:221
 #, c-format
@@ -323,13 +323,13 @@ msgstr "error en la cadena Config-Version «%.250s»: %.250s"
 #, c-format
 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
 msgstr ""
-"el valor de `conffiles' conté una línia que comença amb un caràcter `%c' que "
+"el valor de «conffiles» conté una línia que comença amb un caràcter «%c» que "
 "no és un espai"
 
 #: lib/fields.c:244
 #, c-format
 msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr "el valor de Â«conffiles¢ té una línia amb format erroni «%.*s»"
+msgstr "el valor de Â«conffiles» té una línia amb format erroni «%.*s»"
 
 #: lib/fields.c:250
 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
@@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
 " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
 msgstr ""
 "camp «%s», referència a «%.255s»:\n"
-" coincidència implícita en el número exacte de versió, es suggereix usar «=»"
+" coincidència implícita en el número exacte de versió, se suggereix usar «=»"
 
 #: lib/fields.c:362
 msgid "Only exact versions may be used for Provides"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgid ""
 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
 msgstr ""
 "camp «%s», referència a «%.255s»:\n"
-" el valor de versió comença amb un caràcter no alfanumèric, es suggereix "
+" el valor de versió comença amb un caràcter no alfanumèric, se suggereix "
 "afegir un espai"
 
 #: lib/fields.c:381
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "no s'ha pogut fer «dup» per al fd %d"
 
 #: lib/mlib.c:105
 msgid "failed to create pipe"
-msgstr "falla al crear un conducte"
+msgstr "no s'ha pogut crear un conducte"
 
 #: lib/mlib.c:114
 #, c-format
@@ -528,22 +528,22 @@ msgstr "eof en el buffer_write(stream): %s"
 #: lib/mlib.c:208
 #, c-format
 msgid "error in buffer_write(stream): %s"
-msgstr "errada en el buffer_write(stream): %s"
+msgstr "error en el buffer_write(stream): %s"
 
 #: lib/mlib.c:214
 #, c-format
 msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
-msgstr "tipus de dada `%i' desconeguda en el buffer_write\n"
+msgstr "tipus de dada «%i» desconeguda en el buffer_write\n"
 
 #: lib/mlib.c:230
 #, c-format
 msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
-msgstr "falla en el buffer_read(fd): %s"
+msgstr "error en el buffer_read(fd): %s"
 
 #: lib/mlib.c:237
 #, c-format
 msgid "error in buffer_read(stream): %s"
-msgstr "errada en el buffer_read(stream): %s"
+msgstr "error en el buffer_read(stream): %s"
 
 #: lib/mlib.c:240
 #, c-format
@@ -553,12 +553,12 @@ msgstr "el tipus de dada és desconegut «%i» en buffer_read\n"
 #: lib/mlib.c:306
 #, c-format
 msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-msgstr "falla en asignar espai en buffer_copy (%s)"
+msgstr "no s'ha pogut assignar espai en buffer_copy (%s)"
 
 #: lib/mlib.c:337
 #, c-format
 msgid "failed in buffer_copy (%s)"
-msgstr "falla en buffer_copy (%s)"
+msgstr "error en buffer_copy (%s)"
 
 #: lib/mlib.c:338
 #, c-format
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "error de configuració: %s no té paràmetres"
 #: lib/myopt.c:85
 #, c-format
 msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "error de lectura en el fitxer de configuració `%.250s'"
+msgstr "error de lectura en el fitxer de configuració «%.250s»"
 
 #: lib/myopt.c:86
 #, c-format
@@ -633,88 +633,88 @@ msgstr "l'opció -%c no porta paràmetres"
 #, c-format
 msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
 msgstr ""
-"s'ha produït un error en obrir per a lectura el fitxer d'info. del paquet "
-"«%.255s»"
+"s'ha produït un error en obrir per a lectura el fitxer d'informació del "
+"paquet «%.255s»"
 
 #: lib/parse.c:110
 #, c-format
 msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "no es pot executar `stat' sobre el fitxer `%.255s'"
+msgstr "no es pot executar «stat» sobre el fitxer «%.255s»"
 
 #: lib/parse.c:114
 #, c-format
 msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "no es pot executar `mmap' sobre el fitxer `%.255s'"
+msgstr "no es pot executar «mmap» sobre el fitxer «%.255s»"
 
 #: lib/parse.c:117
 #, c-format
 msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "falla a l'executar `malloc' pel fitxer `%.255s'"
+msgstr "no s'ha pogut executar «malloc» pel fitxer «%.255s»"
 
 #: lib/parse.c:119
 #, c-format
 msgid "copy info file `%.255s'"
-msgstr "copia el fitxer d'info. `%.250s'"
+msgstr "còpia el fitxer d'info. «%.250s»"
 
 #: lib/parse.c:148
 #, c-format
 msgid "EOF after field name `%.*s'"
-msgstr "EOF després del nom del camp `%.*s'"
+msgstr "EOF després del nom del camp «%.*s»"
 
 #: lib/parse.c:151
 #, c-format
 msgid "newline in field name `%.*s'"
-msgstr "nova línia a dins del nom del camp `%.*s'"
+msgstr "nova línia dins del nom del camp «%.*s»"
 
 #: lib/parse.c:154
 #, c-format
 msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
-msgstr "EOF de MSDOS (^Z) a dins del nom del camp `%.*s'"
+msgstr "EOF de MSDOS (^Z) dins del nom del camp «%.*s»"
 
 #: lib/parse.c:157
 #, c-format
 msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
-msgstr "el nom del camp `%.*s' ha d'estar seguit per dos punts"
+msgstr "el nom del camp «%.*s» ha d'estar seguit per dos punts"
 
 #: lib/parse.c:165
 #, c-format
 msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF abans del valor del camp `%.*s' (falta una nova línia al final)"
+msgstr "EOF abans del valor del camp «%.*s» (falta una nova línia al final)"
 
 #: lib/parse.c:169
 #, c-format
 msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
 msgstr ""
-"caràcter EOF de MSDOS dins del valor del camp `%.*s' (falta una línia nova?)"
+"caràcter EOF de MSDOS dins del valor del camp «%.*s» (falta una línia nova?)"
 
 #: lib/parse.c:183
 #, c-format
 msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF durant el valor del camp `%.*s' (falta una línia nova al final)"
+msgstr "EOF durant el valor del camp «%.*s» (falta una línia nova al final)"
 
 #: lib/parse.c:206
 #, c-format
 msgid "duplicate value for `%s' field"
-msgstr "valor duplicat en el camp `%s'"
+msgstr "valor duplicat en el camp «%s»"
 
 #: lib/parse.c:211
 #, c-format
 msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "el nom de camp definit pel usuari `%.*s' és massa curt"
+msgstr "el nom de camp definit pel usuari «%.*s» és massa curt"
 
 #: lib/parse.c:216
 #, c-format
 msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "valor duplicat pel camp definit pel usuari `%.*s'"
+msgstr "valor duplicat pel camp definit pel usuari «%.*s»"
 
 #: lib/parse.c:229
 msgid "several package info entries found, only one allowed"
 msgstr ""
-"s'han trobat diverses entrades d'info. de paquets, sols s'en permet una"
+"s'han trobat diverses entrades d'informació de paquets, només s'en permet una"
 
 #: lib/parse.c:255
 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr "camp `Configured-Version' per a un paquet amb Status no apropiat"
+msgstr "camp «Configured-Version» per a un paquet amb Status no apropiat"
 
 #: lib/parse.c:269
 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s» en la línia %d"
 #: lib/parsehelp.c:39
 #, c-format
 msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, en el fitxer `%.255s' al costat de la línia %d"
+msgstr "%s, en el fitxer «%.255s» al costat de la línia %d"
 
 #: lib/parsehelp.c:40
 msgid "warning"
@@ -746,12 +746,12 @@ msgstr "avís"
 
 #: lib/parsehelp.c:40
 msgid "parse error"
-msgstr "error en l'anàlisi"
+msgstr "s'ha produït un error d'anàlisi"
 
 #: lib/parsehelp.c:42
 #, c-format
 msgid " package `%.255s'"
-msgstr " paquet `%.255s'"
+msgstr " paquet «%.255s»"
 
 #: lib/parsehelp.c:53
 msgid "failed to write parsing warning"
@@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "ha de tindre almenys dos caràcters"
 #: lib/parsehelp.c:124
 #, c-format
 msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
-msgstr "el caràcter «%c» no està permés - sols s'admeten lletres, dígits i %s"
+msgstr "el caràcter «%c» no està permés - només s'admeten lletres, dígits i %s"
 
 #: lib/parsehelp.c:179
 msgid "<none>"
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "l'època en la versió no és un número"
 
 #: lib/parsehelp.c:211
 msgid "nothing after colon in version number"
-msgstr "no hi ha res darrera dels dos punts en el número de versió"
+msgstr "no hi ha res darrere dels dos punts en el número de versió"
 
 #: lib/parsehelp.c:233
 #, c-format
@@ -834,17 +834,17 @@ msgstr "s'ha produït un error en llegir des d'un conducte de dpkg-deb"
 #: main/archives.c:259
 #, c-format
 msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr "error a l'establir les dates de `%.255s'"
+msgstr "s'ha produït un error en establir les dates de «%.255s»"
 
 #: main/archives.c:266 main/archives.c:513
 #, c-format
 msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr "error a l'establir el propietari de `%.255s'"
+msgstr "s'ha produït un error en establir el propietari de «%.255s»"
 
 #: main/archives.c:268 main/archives.c:516
 #, c-format
 msgid "error setting permissions of `%.255s'"
-msgstr "error a l'establir els permisos de `%.255s'"
+msgstr "s'ha produït un error en establir els permisos de «%.255s»"
 
 #: main/archives.c:351
 #, c-format
@@ -852,8 +852,8 @@ msgid ""
 "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
 "%.100s%.10s"
 msgstr ""
-"s'està intentant sobreescriure `%.250s', que és la versió desviada de `"
-"%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"s'està intentant sobreescriure «%.250s», que és la versió desviada de "
+"«%.250s»%.10s%.100s%.10s"
 
 #: main/archives.c:355
 msgid " (package: "
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr " (paquet: "
 #, c-format
 msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
 msgstr ""
-"no es pot fer `stat' sobre `%.255s' (que es el que s'anava a instal·lar)"
+"no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (que és el que s'anava a instal·lar)"
 
 #: main/archives.c:385
 #, c-format
@@ -871,13 +871,13 @@ msgid ""
 "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
 "version"
 msgstr ""
-"no es pot netejar el desordre de `%.255s' abans d'instal·lar una altra versió"
+"no es pot netejar el desordre de «%.255s» abans d'instal·lar una altra versió"
 
 #: main/archives.c:391
 #, c-format
 msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
 msgstr ""
-"no es pot fer `stat' sobre el `%.255s' restablert abans d'instal·lar una "
+"no es pot fer «stat» sobre el «%.255s» restablert abans d'instal·lar una "
 "altra versió"
 
 #: main/archives.c:423
@@ -967,26 +967,26 @@ msgstr "no es pot llegir l'enllaç «%.255s»"
 #, c-format
 msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
 msgstr ""
-"no es pot fer una còpia de seguretat de l'enllaç simbòlic per a `%.255s'"
+"no es pot fer una còpia de seguretat de l'enllaç simbòlic per a «%.255s»"
 
 #: main/archives.c:620
 #, c-format
 msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
 msgstr ""
-"no es pot fer `chown' sobre l'enllaç simbòlic de la còpia de seguretat de `"
-"%.255s'"
+"no es pot fer «chown» sobre l'enllaç simbòlic de la còpia de seguretat de "
+"«%.255s»"
 
 #: main/archives.c:624
 #, c-format
 msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
 msgstr ""
-"no es pot crear un enllaç de seguretat de `%.255s' abans d'instal·lar la "
+"no es pot crear un enllaç de seguretat de «%.255s» abans d'instal·lar la "
 "nova versió"
 
 #: main/archives.c:630
 #, c-format
 msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "no es pot instal·lar una nova versió de `%.255s'"
+msgstr "no es pot instal·lar una nova versió de «%.255s»"
 
 #: main/archives.c:644
 #, c-format
@@ -1050,8 +1050,8 @@ msgid ""
 "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
 "request.\n"
 msgstr ""
-"dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, però tant mateix es "
-"desinstal·larà tal i com heu demanat.\n"
+"dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, però es desinstal·larà tal i "
+"com heu demanat.\n"
 
 #: main/archives.c:751
 #, c-format
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "dpkg: avís - s'ignorarà el conflicte, es pot procedir igualment!\n"
 #: main/archives.c:814
 #, c-format
 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
-msgstr "--%s --recursive necessita al menys una ruta com a argument"
+msgstr "--%s --recursive necessita al menys un camí com a argument"
 
 #: main/archives.c:844
 msgid "failed to exec find for --recursive"
@@ -1111,7 +1111,8 @@ msgstr "La recerca usant --recursive ha tornat l'eixida no gestionada %i"
 #: main/archives.c:862
 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
 msgstr ""
-"s'ha buscat, però no s'han trobat paquets (fitxers que encaixin amb *.deb)"
+"s'ha buscat, però no s'han trobat paquets (fitxers que coincidisquen amb *."
+"deb)"
 
 #: main/archives.c:878
 #, c-format
@@ -1121,7 +1122,7 @@ msgstr "--%s necessita al menys un paquet arxiu com a argument"
 #: main/archives.c:948
 #, c-format
 msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "S'està seleccionant el paquet %s previament no seleccionat.\n"
+msgstr "S'està seleccionant el paquet %s prèviament no seleccionat.\n"
 
 #: main/archives.c:953
 #, c-format
@@ -1150,23 +1151,23 @@ msgid ""
 "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
 "of backup copy"
 msgstr ""
-"no es pot esborrar la versió acabada d'instal·lar de `%.250s' per a permetre "
+"no es pot esborrar la versió acabada d'instal·lar de «%.250s» per a permetre "
 "la reinstal·lació de la còpia de seguretat"
 
 #: main/cleanup.c:91
 #, c-format
 msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "no es pot restablir la versió de la còpia de seguretat de `%.250s'"
+msgstr "no es pot restablir la versió de la còpia de seguretat de «%.250s»"
 
 #: main/cleanup.c:97
 #, c-format
 msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "no es pot esborrar la versió acabada d'extreure de `%.250s'"
+msgstr "no es pot esborrar la versió acabada d'extraure de «%.250s»"
 
 #: main/configure.c:87
 #, c-format
 msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "no hi ha instal·lat cap paquet anomenat `%s', no es pot configurar"
+msgstr "no hi ha instal·lat cap paquet anomenat «%s», no es pot configurar"
 
 #: main/configure.c:89
 #, c-format
@@ -1180,7 +1181,7 @@ msgid ""
 " cannot configure (current status `%.250s')"
 msgstr ""
 "el paquet %.250s no està llest per a configurar-se\n"
-" no es pot configurar (estat actual `%.250s')"
+" no es pot configurar (estat actual «%.250s»)"
 
 #: main/configure.c:110
 #, c-format
@@ -1221,12 +1222,12 @@ msgstr "S'està configurant %s (%s) ...\n"
 #: main/configure.c:175
 #, c-format
 msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "no es pot fer `stat' sobre el nou conffile `%.250s'"
+msgstr "no es pot fer «stat» sobre el nou conffile «%.250s»"
 
 #: main/configure.c:185 main/configure.c:423
 #, c-format
 msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "no es pot fer `stat' sobre el conffile `%.250s' actualment instal·lat"
+msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile «%.250s» actualment instal·lat"
 
 #: main/configure.c:194
 #, c-format
@@ -1250,7 +1251,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en renomenar «%.250s» a «%.250s»: %s\n"
+"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en reanomenar «%.250s» a «%.250s»: %"
+"s\n"
 
 #: main/configure.c:242
 #, c-format
@@ -1285,7 +1287,7 @@ msgstr "S'està instal·lant una nova versió del fitxer de configuració %s ...
 #: main/configure.c:267
 #, c-format
 msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "no es pot instal·lar `%.250s' com a `%.250s'"
+msgstr "no es pot instal·lar «%.250s» com a «%.250s»"
 
 #: main/configure.c:328
 #, c-format
@@ -1294,7 +1296,7 @@ msgid ""
 " (= `%s'): %s\n"
 msgstr ""
 "dpkg: %s:avís - no es pot fer «stat» sobre el fitxer de configuració «%s»\n"
-" (= `%s'): %s\n"
+" (= «%s»): %s\n"
 
 #: main/configure.c:339
 #, c-format
@@ -1345,12 +1347,12 @@ msgstr "dpkg: %s: avís - no es pot obrir el conffile %s pel «hash»: %s\n"
 #: main/configure.c:427
 #, c-format
 msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "no es pot canviar el propietari del nou conffile `%.250s'"
+msgstr "no es pot canviar el propietari del nou conffile «%.250s»"
 
 #: main/configure.c:430
 #, c-format
 msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "no es pot establir el mode del nou conffile `%.250s'"
+msgstr "no es pot establir el mode del nou conffile «%.250s»"
 
 #: main/configure.c:460
 #, c-format
@@ -1373,12 +1375,12 @@ msgstr "Escriviu «exit» quan acabeu.\n"
 #: main/configure.c:498
 #, c-format
 msgid "failed to exec shell (%.250s)"
-msgstr "falla a l'executar shell (%.250s)"
+msgstr "no s'ha pogut executar l'intèrpret d'ordres (%.250s)"
 
 #: main/configure.c:510
 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
 msgstr ""
-"No us oblideu de posar en primer pla aquest procés amb «fg» quan acabeu!\n"
+"No vos oblideu de posar en primer pla aquest procés amb «fg» quan acabeu!\n"
 
 #: main/configure.c:529
 #, c-format
@@ -1402,7 +1404,7 @@ msgid ""
 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-" ==> Fitxer en el sistema creat per vos o per algun script.\n"
+" ==> Fitxer en el sistema creat per vosaltres o per algun script.\n"
 " ==> Fitxer també en el paquet proveït pel mantenidor.\n"
 
 #: main/configure.c:540
@@ -1432,7 +1434,7 @@ msgstr " ==> El distribuïdor del paquet ha publicat una versió actualitzada.\n
 #, c-format
 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
 msgstr ""
-"     La versió del paquet és la mateixa que la de lúltima instal·lació.\n"
+"     La versió del paquet és la mateixa que la de l'última instal·lació.\n"
 
 #: main/configure.c:552
 #, c-format
@@ -1508,7 +1510,7 @@ msgstr "EOF en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles"
 #: main/depcon.c:74
 #, c-format
 msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "no es pot comprobar l'existència de `%.250s'"
+msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%.250s»"
 
 #: main/depcon.c:134 main/packages.c:386
 msgid " depends on "
@@ -1567,7 +1569,7 @@ msgstr "  %.250s està desempaquetat, però té una versió %.250s.\n"
 #: main/depcon.c:255
 #, c-format
 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
-msgstr "  lúltima versió configurada de %.250s és la %.250s.\n"
+msgstr "  l'última versió configurada de %.250s és la %.250s.\n"
 
 #: main/depcon.c:264
 #, c-format
@@ -1628,9 +1630,9 @@ msgid ""
 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
 "that depend on them) to function properly:\n"
 msgstr ""
-"Els següents paquets estan desgavellats degut a seriosos problemes \n"
-"durant la instal·lació. Hauran de ser reinstal·lats per a que ells\n"
-"(i els paquets que depenguin d'ells) funcionin correctament:\n"
+"Els paquets següents estan desgavellats a causa de seriosos problemes\n"
+"durant la instal·lació. Hauran de ser reinstal·lats per a que aquests\n"
+"(i els paquets que en depenguen) funcionen correctament:\n"
 
 #: main/enquiry.c:86
 msgid ""
@@ -1640,7 +1642,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els següents paquets han estat desempaquetats però encara no estan\n"
 "configurats.  S'han de configurar usant dpkg --configure o l'opció\n"
-"`configure' en dselect per a que funcionin:\n"
+"«configure» en dselect perquè funcionen:\n"
 
 #: main/enquiry.c:91
 msgid ""
@@ -1648,9 +1650,9 @@ msgid ""
 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
 msgstr ""
-"Els següents paquets sols estan configurats a mitjes, probablement\n"
-"degut a problemes en la seva configuració inicial.  S'ha de reintentar\n"
-"la seva configuració amb dpkg --configure <paquet> o l'opció configurar\n"
+"Els següents paquets només estan configurats a mitges, probablement\n"
+"a causa de problemes en la configuració inicial.  S'ha de reintentar\n"
+"la configuració amb dpkg --configure <paquet> o l'opció configurar\n"
 "en el menú de dselect:\n"
 
 #: main/enquiry.c:96
@@ -1659,8 +1661,8 @@ msgid ""
 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
 msgstr ""
-"Els següents paquets sols estan instal·lats a mitjes, degut a problemes\n"
-"durant la instal·lació.  La instal·lació probablement pugui completar-se\n"
+"Els següents paquets només estan instal·lats a mitges, a causa de problemes\n"
+"durant la instal·lació.  La instal·lació probablement es puga completar\n"
 "reintentant; els paquets es poden desinstal·lar amb dselect o\n"
 "dpkg --remove:\n"
 
@@ -1684,7 +1686,7 @@ msgstr " %d en %s: "
 #: main/enquiry.c:226
 #, c-format
 msgid " %d packages, from the following sections:"
-msgstr " %d paquets, de les següents seccions:"
+msgstr " %d paquets, de les seccions següents:"
 
 #: main/enquiry.c:245
 msgid "--assert-* does not take any arguments"
@@ -1696,19 +1698,19 @@ msgid ""
 "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
 " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
 msgstr ""
-"No s'ha configurat una versió de dpkg que admeti èpoques.\n"
-" Si us plau useu `dpkg --configure dpkg' i intenteu-ho novament.\n"
+"No s'ha configurat una versió de dpkg que admeta èpoques.\n"
+" Si us plau useu «dpkg --configure dpkg» i intenteu-ho novament.\n"
 
 #: main/enquiry.c:264
 #, c-format
 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
 msgstr ""
-"dpkg no registrat com a instal·lat, no es pot comprobar el suport "
+"dpkg no està registrat com a instal·lat, no es pot comprovar el suport "
 "d'èpoques!\n"
 
 #: main/enquiry.c:307
 msgid "--predep-package does not take any argument"
-msgstr "--predep-package no pren cap argument"
+msgstr "--predep-package no accepta cap argument"
 
 #: main/enquiry.c:359
 #, c-format
@@ -1731,13 +1733,13 @@ msgid ""
 "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
 " `%s'\n"
 msgstr ""
-"dpkg: eixida inesperada de `%s --print-libgcc-file-name':\n"
-" `%s'\n"
+"dpkg: eixida inesperada de «%s --print-libgcc-file-name»:\n"
+" «%s»\n"
 
 #: main/enquiry.c:383
 #, c-format
 msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
-msgstr "no s'ha entès el nom de fitxer libgcc: %.250s"
+msgstr "no s'ha entés el nom de fitxer libgcc: %.250s"
 
 #: main/enquiry.c:387
 msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
@@ -1753,7 +1755,7 @@ msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» amb el conducte de CC"
 
 #: main/enquiry.c:431
 msgid "error reading from CC pipe"
-msgstr "error al llegir des del conducte de CC"
+msgstr "s'ha produït un error en llegir des del conducte de CC"
 
 #: main/enquiry.c:433
 msgid "empty output"
@@ -1780,12 +1782,12 @@ msgstr "relació dolenta de --compare-versions"
 #: main/enquiry.c:501
 #, c-format
 msgid "version a has bad syntax: %s\n"
-msgstr "la versió `a' té una sintaxi dolenta: %s\n"
+msgstr "la versió «a» té una sintaxi dolenta: %s\n"
 
 #: main/enquiry.c:511
 #, c-format
 msgid "version b has bad syntax: %s\n"
-msgstr "la versió `b' té una sintaxi dolenta: %s\n"
+msgstr "la versió «b» té una sintaxi dolenta: %s\n"
 
 #: main/errors.c:56
 #, c-format
@@ -1806,15 +1808,15 @@ msgstr ""
 #: main/errors.c:70
 #, c-format
 msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
-msgstr "dpkg: massa errades, s'està aturant\n"
+msgstr "dpkg: massa errors, s'està aturant\n"
 
 #: main/errors.c:76
 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
-msgstr "S'han trobat errades al processar:\n"
+msgstr "S'han trobat errors en processar:\n"
 
 #: main/errors.c:83
 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
-msgstr "procés aturat per haver-hi massa errades.\n"
+msgstr "Procés aturat per haver-hi massa errors.\n"
 
 #: main/errors.c:91
 #, c-format
@@ -1843,7 +1845,7 @@ msgstr ""
 #: main/filesdb.c:123
 #, c-format
 msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de la llista de fitxers del paquet `%.250s'"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s»"
 
 #: main/filesdb.c:128
 #, c-format
@@ -1852,24 +1854,26 @@ msgid ""
 "assuming package has no files currently installed.\n"
 msgstr ""
 "dpkg: avís important: falta el fitxer de la llista de fitxers del paquet "
-"%.250s', s'assumirà que el paquet no té cap fitxer actualment instal·lat.\n"
+"«%.250s», s'assumirà que el paquet no té cap fitxer actualment instal·lat.\n"
 
 #: main/filesdb.c:145
 #, c-format
 msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "el fitxer de la llista de fitxers del paquet `%.250s'"
+msgstr "el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s»"
 
 #: main/filesdb.c:158
 #, c-format
 msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
 msgstr ""
-"el fitxer de la llista de fitxers del paquet `%.250s' conté un nom de fitxer "
+"el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» conté un nom de fitxer "
 "buit"
 
 #: main/filesdb.c:170
 #, c-format
 msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "error al tancar el fitxer de la llista de fitxers del paquet `%.250s'"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en tancar el fitxer de la llista de fitxers del paquet "
+"«%.250s»"
 
 #: main/filesdb.c:201
 #, c-format
@@ -2108,7 +2112,7 @@ msgstr "no hi ha cap script en la nova versió del paquet - abandono"
 #: main/help.c:374
 #, c-format
 msgid "unable to stat %s `%.250s'"
-msgstr "no es pot fer `stat' sobre %s `%.250s'"
+msgstr "no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»"
 
 #: main/help.c:378
 #, c-format
@@ -2271,7 +2275,7 @@ msgstr ""
 "Useu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile en arxius (vegeu %s --help.)\n"
 "\n"
-"Per a us intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+"Per a ús intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
@@ -2294,7 +2298,7 @@ msgstr ""
 "                            paquet\n"
 "  --no-debsig               No verifica las firmes dels paquets\n"
 "  --no-act| |--dry-run|--simulate\n"
-"                            Sols indica el que faria, però no fà res\n"
+"                            Només indica el que faria, però no fà res\n"
 "  -D|--debug=<octal>        Habilita la depuració, mireu -Dhelp ó --"
 "debug=help\n"
 "  --status-fd <n>           Envia actualitzacions de canvis d'estat al\n"
@@ -2310,7 +2314,7 @@ msgstr ""
 "                          qualsevol versió);\n"
 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tracta una versió inexistent com a posterior a\n"
 "                          qualsevol versió);\n"
-" < << <= = >= >> >       (sols per compatibilitat amb la sintaxi dels\n"
+" < << <= = >= >> >       (només per compatibilitat amb la sintaxi dels\n"
 "                          fitxers de control).\n"
 "\n"
 "Useu «dselect» per a una gestió de paquets més amigable.\n"
@@ -2396,14 +2400,14 @@ msgstr "--debug requereix d'un número octal com a paràmetre"
 #, c-format
 msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
 msgstr ""
-"nom de paquet buit en la llista de --ignore-depends separats per coma `"
-"%.250s'"
+"nom de paquet buit en la llista de --ignore-depends separats per coma "
+"«%.250s»"
 
 #: main/main.c:247
 #, c-format
 msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
 msgstr ""
-"--ignore-depends necessita un nom de paquet legal. `%.250s' no ho és; %s"
+"--ignore-depends necessita un nom de paquet legal. «%.250s» no ho és; %s"
 
 #: main/main.c:263 main/main.c:274
 #, c-format
@@ -2503,11 +2507,11 @@ msgstr ""
 #: main/main.c:338
 #, c-format
 msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr "opció force/refuse desconeguda `%.*s'"
+msgstr "opció force/refuse desconeguda «%.*s»"
 
 #: main/main.c:441 main/main.c:445
 msgid "couldn't malloc in execbackend"
-msgstr "no s'ha pogut executar malloc en execbackend"
+msgstr "no s'ha pogut fer «malloc» en execbackend"
 
 #: main/main.c:443 main/main.c:450
 msgid "couldn't strdup in execbackend"
@@ -2520,11 +2524,11 @@ msgstr "no s'ha pogut executar %s"
 
 #: main/main.c:466
 msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
-msgstr "--command-fd pren el 1 argument, no 0"
+msgstr "--command-fd accepta 1 argument, no 0"
 
 #: main/main.c:467
 msgid "--command-fd only takes 1 argument"
-msgstr "--command-fd sols pren 1 argument"
+msgstr "--command-fd només accepta 1 argument"
 
 #: main/main.c:469
 msgid "invalid number for --command-fd"
@@ -2533,7 +2537,7 @@ msgstr "número invàlid per a --command-fd"
 #: main/main.c:471
 #, c-format
 msgid "couldn't open `%i' for stream"
-msgstr "no s'ha pogut obrir `%i' per a un flux"
+msgstr "no s'ha pogut obrir «%i» per a un flux"
 
 #: main/main.c:496
 #, c-format
@@ -2566,7 +2570,7 @@ msgstr ""
 #: main/packages.c:150
 #, c-format
 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr "Paquet %s llistat més d'una vegada, sols es processarà una.\n"
+msgstr "Paquet %s llistat més d'una vegada, només es processarà una.\n"
 
 #: main/packages.c:154
 #, c-format
@@ -2575,7 +2579,7 @@ msgid ""
 " in this run !  Only configuring it once.\n"
 msgstr ""
 "S'ha desempaquetat més d'una còpia del paquet %s!\n"
-" Sols es configurarà una vegada.\n"
+" Només es configurarà una vegada.\n"
 
 #: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321
 msgid "  Package "
@@ -2600,7 +2604,7 @@ msgstr " en el sistema és "
 #: main/packages.c:304
 #, c-format
 msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: també configura `%s' (requerit per `%s')\n"
+msgstr "dpkg: també configura «%s» (requerit per «%s»)\n"
 
 #: main/packages.c:314
 msgid " is not configured yet.\n"
@@ -2624,12 +2628,12 @@ msgstr "no es pot accedir a l'arxiu"
 #: main/processarc.c:112
 #, c-format
 msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr "error a l'asegurar-se de que `%.250s' no existeix"
+msgstr "s'ha produït un error en assegurar-se de que «%.250s» no existeix"
 
 #: main/processarc.c:117
 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
 msgstr ""
-"falla a l'executar dpkg-split per a veure si és part d'una part múltiple"
+"no s'ha pogut executar dpkg-split per a veure si és part d'una part múltiple"
 
 #: main/processarc.c:120
 msgid "wait for dpkg-split failed"
@@ -2646,7 +2650,7 @@ msgstr "S'està autenticant %s ...\n"
 
 #: main/processarc.c:146
 msgid "failed to execl debsig-verify"
-msgstr "falla a l'executar debsig-verify"
+msgstr "no s'ha pogut fer «execl» sobre debsig-verify"
 
 #: main/processarc.c:152
 #, c-format
@@ -2720,7 +2724,7 @@ msgstr "S'està desempaquetant %s (de %s) ...\n"
 #, c-format
 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
 msgstr ""
-"el nom del conffile (que comença per `%.250s') és massa llarg (>%d caràcters)"
+"el nom del conffile (que comença per «%.250s») és massa llarg (>%d caràcters)"
 
 #: main/processarc.c:362
 #, c-format
@@ -2731,12 +2735,12 @@ msgstr "error de lectura en %.250s"
 #: main/processarc.c:364
 #, c-format
 msgid "error closing %.250s"
-msgstr "error al tancar %.250s"
+msgstr "s'ha produït un error en tancar %.250s"
 
 #: main/processarc.c:366
 #, c-format
 msgid "error trying to open %.250s"
-msgstr "error intentant obrir %.250s"
+msgstr "s'ha produït un error en intentar obrir %.250s"
 
 #: main/processarc.c:399
 #, c-format
@@ -2755,7 +2759,7 @@ msgstr ""
 
 #: main/processarc.c:549
 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr "error al llegir l'eixida tar de dpkg-deb"
+msgstr "s'ha produït un error en llegir l'eixida tar de dpkg-deb"
 
 #: main/processarc.c:551
 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
@@ -2768,28 +2772,28 @@ msgstr "dpkg-deb: esborra possibles zeros finals"
 #: main/processarc.c:660
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: avís - no es pot esborrar l'antic fitxer `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: avís - no es pot esborrar l'antic fitxer «%.250s»: %s\n"
 
 #: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
 msgid "cannot read info directory"
-msgstr "no es pot llegir el directori `info'"
+msgstr "no es pot llegir el directori «info»"
 
 #: main/processarc.c:695
 #, c-format
 msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
 msgstr ""
-"la versió antiga del paquet té un nom de fitxer d'info. llarguíssim que "
-"comença per `%.250s'"
+"la versió antiga del paquet té un nom de fitxer d'informació llarguíssim que "
+"comença per «%.250s»"
 
 #: main/processarc.c:707
 #, c-format
 msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "no es pot esborrar el fitxer d'info. obsolet `%.250s'"
+msgstr "no es pot esborrar el fitxer d'info. obsolet «%.250s»"
 
 #: main/processarc.c:710
 #, c-format
 msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "no es pot instal·lar el (suposat) nou fitxer d'info. `%.250s'"
+msgstr "no es pot instal·lar el (suposat) nou fitxer d'info. «%.250s»"
 
 #: main/processarc.c:717
 msgid "unable to open temp control directory"
@@ -2799,29 +2803,30 @@ msgstr "no es pot obrir el directori de control temporal"
 #, c-format
 msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
 msgstr ""
-"el paquet conté un nom de fitxer d'info. llarguíssim (comença per `%.50s')"
+"el paquet conté un nom de fitxer d'info. llarguíssim (comença per «%.50s»)"
 
 #: main/processarc.c:731
 #, c-format
 msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "la info. de control del paquet conté el directori `%.250s'"
+msgstr "la info. de control del paquet conté el directori «%.250s»"
 
+# Què collons vol dir això, i què collons vol dir la traducció?! jm
 #: main/processarc.c:733
 #, c-format
 msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
 msgstr ""
-"a l'esborrar el directori `%.250s' amb la info. de control del paquet "
+"a l'esborrar el directori «%.250s» amb la informació de control del paquet "
 "ocorregué un error diferent com de no ser un directori"
 
 #: main/processarc.c:739
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr "dpkg: avís - el paquet %s conté `list' com a fitxer d'info."
+msgstr "dpkg: avís - el paquet %s conté «list» com a fitxer d'informació"
 
 #: main/processarc.c:746
 #, c-format
 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer d'info. `%.250s' com a `%.250s'"
+msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer d'info. «%.250s» com a «%.250s»"
 
 #: main/processarc.c:899
 #, c-format
@@ -2832,7 +2837,7 @@ msgstr "(Noteu la desaparició de %s, que ha estat completament reemplaçat.)\n"
 #, c-format
 msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
 msgstr ""
-"no es pot esborrar el fitxer d'info. de control `%.250s' que ha desaparegut"
+"no es pot esborrar el fitxer d'info. de control «%.250s» que ha desaparegut"
 
 #: main/remove.c:92
 #, c-format
@@ -2849,7 +2854,7 @@ msgid ""
 " files of which are on the system.  Use --purge to remove them too.\n"
 msgstr ""
 "dpkg - avís: es descarta la petició de desinstal·lar %.250s, del qual\n"
-" sols els fitxers de configuració queden en el sistema. Useu --purge per\n"
+" només els fitxers de configuració queden en el sistema. Useu --purge per\n"
 " a esborrar també aquests fitxers.\n"
 
 #: main/remove.c:109
@@ -2903,23 +2908,23 @@ msgid ""
 "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
 "s - directory may be a mount point ?\n"
 msgstr ""
-"dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, no es pot esborrar el directori `"
-"%.250s': %s - el directori podria ser un punt de muntatge ?\n"
+"dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, no es pot esborrar el directori "
+"«%.250s»: %s - el directori podria ser un punt de muntatge ?\n"
 
 #: main/remove.c:257 main/remove.c:370
 #, c-format
 msgid "cannot remove `%.250s'"
-msgstr "no es pot esborrar `%.250s'"
+msgstr "no es pot esborrar «%.250s»"
 
 #: main/remove.c:275
 #, c-format
 msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr "no es pot esborrar el fitxer `%.250s'"
+msgstr "no es pot esborrar el fitxer «%.250s»"
 
 #: main/remove.c:308
 #, c-format
 msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "no es pot eliminar el fitxer d'info. de control `%.250s'"
+msgstr "no es pot eliminar el fitxer d'info. de control «%.250s»"
 
 #: main/remove.c:357
 #, c-format
@@ -2927,7 +2932,7 @@ msgid ""
 "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
 "removed.\n"
 msgstr ""
-"dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, el directori %.250s' no està buit, no "
+"dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, el directori «%.250s» no està buit, no "
 "s'esborra.\n"
 
 #: main/remove.c:393
@@ -3039,7 +3044,7 @@ msgstr ""
 #: main/update.c:59
 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
 msgstr ""
-"l'actualització de `available' requereix accés d'escriptura a l'àrea d'estat "
+"l'actualització d'«available» requereix accés d'escriptura a l'àrea d'estat "
 "de dpkg"
 
 #: main/update.c:66
@@ -3119,22 +3124,22 @@ msgstr "dpkg: %s no trobat.\n"
 #: main/query.c:317
 #, c-format
 msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat i no hi ha info disponible.\n"
+msgstr "El paquet «%s» no està instal·lat i no hi ha informació disponible.\n"
 
 #: main/query.c:326
 #, c-format
 msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "El paquet `%s' no està disponible.\n"
+msgstr "El paquet «%s» no està disponible.\n"
 
 #: main/query.c:336
 #, c-format
 msgid "Package `%s' is not installed.\n"
-msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat.\n"
+msgstr "El paquet «%s» no està instal·lat.\n"
 
 #: main/query.c:345
 #, c-format
 msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "El paquet `%s' no conté cap fitxer (!)\n"
+msgstr "El paquet «%s» no conté cap fitxer (!)\n"
 
 #: main/query.c:351
 #, c-format
@@ -3250,7 +3255,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb/build.c:67
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') no conté cap dígit\n"
+msgstr "dpkg-deb - error: %s («%s») no conté cap dígit\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:166
 #, c-format
@@ -3260,22 +3265,23 @@ msgstr "%s: sense compressió de la còpia loop"
 #: dpkg-deb/build.c:176
 #, c-format
 msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
-msgstr "%s: error intern de gzip: lectura: `%s'"
+msgstr "%s: s'ha produït un error intern de gzip: lectura: «%s»"
 
 #: dpkg-deb/build.c:186
 #, c-format
 msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
-msgstr "%s: error intern de gzip: escriptura `%s'"
+msgstr "%s: s'ha produït un error intern de gzip: escriptura «%s»"
 
 #: dpkg-deb/build.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: error intern de gzip: lectura(%i) != escriptura(%i)"
+msgstr ""
+"%s: s'ha produït un error intern de gzip: lectura(%i) != escriptura(%i)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:196
 #, c-format
 msgid "%s: failed to exec gzip %s"
-msgstr "%s: falla a l'executar gzip %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut executar gzip %s"
 
 #. Decode our arguments
 #: dpkg-deb/build.c:224
@@ -3289,7 +3295,7 @@ msgstr "--build porta com a molt dos arguments"
 #: dpkg-deb/build.c:237
 #, c-format
 msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr "no es pot comprobar l'existència de l'arxiu `%.250s'"
+msgstr "no es pot comprovar l'existència de l'arxiu «%.250s»"
 
 #: dpkg-deb/build.c:252
 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
@@ -3309,7 +3315,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb/build.c:271
 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
 msgstr ""
-"el nom del paquet té caràcters que no són minúscules, alfanumèrics o `-+.'"
+"el nom del paquet té caràcters que no són minúscules, alfanumèrics o «-+»."
 
 #: dpkg-deb/build.c:273
 #, c-format
@@ -3340,20 +3346,19 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb/build.c:314
 #, c-format
 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr "l'script `%.50s' no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic"
+msgstr "l'script «%.50s» no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic"
 
 #: dpkg-deb/build.c:316
 #, c-format
 msgid ""
 "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
 "<=0775)"
-msgstr ""
-"l'script `%.50s' té permisos errònies %03lo (ha de ser >=0555 i <=0775)"
+msgstr "l'script «%.50s» té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0555 i <=0775)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:320
 #, c-format
 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "no es pot fer `stat' sobre l'script `%.50s'"
+msgstr "no es pot fer «stat» sobre l'script «%.50s»"
 
 #: dpkg-deb/build.c:330
 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
@@ -3364,23 +3369,23 @@ msgstr "cadena buida de fgets al llegir conffiles"
 msgid ""
 "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
 msgstr ""
-"avís, el nom de conffile `%.50s...' es massa llarg, o li falta el caràcter "
+"avís, el nom de conffile «%.50s...» és massa llarg, o li falta el caràcter "
 "de nova línia final\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:344
 #, c-format
 msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "el conffile `%.250s' no està a dins del paquet"
+msgstr "el conffile «%.250s» no està dins del paquet"
 
 #: dpkg-deb/build.c:346
 #, c-format
 msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr "no es pot fer `stat' sobre el conffile `%.250s'"
+msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile «%.250s»"
 
 #: dpkg-deb/build.c:348
 #, c-format
 msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "avís, el conffile `%s' no és un fitxer normal\n"
+msgstr "avís, el conffile «%s» no és un fitxer normal\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:353
 msgid "error reading conffiles file"
@@ -3500,7 +3505,7 @@ msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - la longitud %.250s conté nuls"
 #: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - dígit erroni (codi %d) en %s"
+msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - dígit erroni (codi %d) en %s"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:108
 #, c-format
@@ -3523,7 +3528,7 @@ msgstr "entre números"
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
 msgstr ""
-"el fitxer `%.250s' està corromput - màgia errónia al final de la primera "
+"el fitxer «%.250s» està corromput - màgia errónia al final de la primera "
 "capçalera"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:125
@@ -3565,12 +3570,12 @@ msgstr "s'omet l'element de %s"
 #: dpkg-deb/extract.c:159
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr "el fitxer `%.250s' conté un element %.*s inintel·ligible, s'abandona"
+msgstr "el fitxer «%.250s» conté un element %.*s inintel·ligible, s'abandona"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:164
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr "el fitxer `%.250s' conté dos elements de control, s'abandona"
+msgstr "el fitxer «%.250s» conté dos elements de control, s'abandona"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:176
 #, c-format
@@ -3616,7 +3621,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb/extract.c:213
 #, c-format
 msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
-msgstr "`%.255s' no és un arxiu amb el format debian"
+msgstr "«%.255s» no és un arxiu amb el format debian"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:218
 msgid "fgetpos failed"
@@ -3628,19 +3633,19 @@ msgstr "fsetpos ha fallat"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:229
 msgid "failed to fdopen p1 in paste"
-msgstr "falla al fer `fdopen' sobre p1 en `paste'"
+msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» sobre p1 en «paste»"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:231
 msgid "failed to write to gzip -dc"
-msgstr "falla a l'escriure a gzip -dc"
+msgstr "no s'ha pogut escriure a gzip -dc"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:232
 msgid "failed to close gzip -dc"
-msgstr "falla al tancar gzip -dc"
+msgstr "no s'ha pogut tancar gzip -dc"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:239
 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "falla en la crida al sistema lseek en els fitxers porció d'arxiu"
+msgstr "no s'ha pogut fer «syscall lseek» en els fitxers porció d'arxiu"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:247
 msgid "failed to write to pipe in copy"
@@ -3653,27 +3658,27 @@ msgstr "s'ha produït un error en tancar el conducte en la còpia"
 #: dpkg-deb/extract.c:271
 #, c-format
 msgid "internal gzip error: `%s'"
-msgstr "error intern de gzip: «%s»"
+msgstr "s'ha produït un error intern de gzip: «%s»"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:277
 msgid "failed to exec gzip -dc"
-msgstr "falla a l'executar gzip -dc"
+msgstr "no s'ha pogut executar gzip -dc"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:286
 msgid "failed to create directory"
-msgstr "falla al crear directori"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:287
 msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr "falla al canviar a un directori després de crear-lo"
+msgstr "no s'ha pogut canviar a un directori després de crear-lo"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:289
 msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr "falla al canviar al directori"
+msgstr "no s'ha pogut canviar al directori"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:303
 msgid "failed to exec tar"
-msgstr "falla a l'executar tar"
+msgstr "no s'ha pogut executar tar"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68
 #, c-format
@@ -3697,19 +3702,19 @@ msgstr "--%s pren com a molt dos arguments (.deb i directori)"
 #: dpkg-deb/extract.c:343
 #, c-format
 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr "--%s sols pren un argument (fitxer .deb)"
+msgstr "--%s només pren un argument (fitxer .deb)"
 
 #: dpkg-deb/info.c:49
 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "falla al canviar a «/» per a neteja"
+msgstr "no s'ha pogut canviar a «/» per a la neteja"
 
 #: dpkg-deb/info.c:51
 msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr "falla al fer «fork» per a neteja"
+msgstr "no s'ha pogut fer «fork» per a la neteja"
 
 #: dpkg-deb/info.c:56
 msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr "falla a l'esperar per a la neteja amb rm"
+msgstr "no s'ha pogut esperar per a la neteja amb rm"
 
 #: dpkg-deb/info.c:57
 #, c-format
@@ -3722,7 +3727,7 @@ msgstr "no s'ha pogut crear el nom del directori temporal"
 
 #: dpkg-deb/info.c:75
 msgid "failed to exec rm -rf"
-msgstr "falla a l'executar rm -rf"
+msgstr "no s'ha pogut executar rm -rf"
 
 #: dpkg-deb/info.c:95
 msgid "info_spew"
@@ -3994,7 +3999,7 @@ msgstr ""
 #: split/info.c:163
 #, c-format
 msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "no es pot fer `stat' sobre el fitxer part «%.250s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer part «%.250s»"
 
 #: split/info.c:169
 #, c-format
@@ -4210,12 +4215,12 @@ msgstr "el fitxer part «%.250s» té brossa al final"
 #: split/queue.c:156
 #, c-format
 msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "no es pot obrir el nou fitxer de depòsit `%.250s'"
+msgstr "no es pot obrir el nou fitxer de depòsit «%.250s»"
 
 #: split/queue.c:160
 #, c-format
 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "no es pot renombrar el nou fitxer de depòsit «%.250s» a «%.250s»"
+msgstr "no es pot reanomenar el nou fitxer de depòsit «%.250s» a «%.250s»"
 
 #: split/queue.c:162
 #, c-format
@@ -4293,7 +4298,7 @@ msgstr "no es pot obrir el fitxer font «%.250s»"
 
 #: split/split.c:63
 msgid "unable to fstat source file"
-msgstr "no es pot fer `stat' sobre el fitxer font"
+msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer font"
 
 #: split/split.c:64
 #, c-format
@@ -4351,7 +4356,7 @@ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
 #: utils/md5sum.c:288
 #, c-format
 msgid "%s: error reading %s\n"
-msgstr "%s: error al llegir %s\n"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en llegir %s\n"
 
 #: utils/md5sum.c:294
 #, c-format
@@ -4410,7 +4415,7 @@ msgstr ""
 
 #: dselect/basecmds.cc:198
 msgid "error reading keyboard in help"
-msgstr "error al llegir del teclat en l'ajuda"
+msgstr "s'ha produït un error en llegir del teclat en l'ajuda"
 
 #: dselect/baselist.cc:57
 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
@@ -4618,7 +4623,7 @@ msgstr "Cerca un paquet per al qual el nom contingui una cadena"
 
 #: dselect/bindings.cc:152
 msgid "Repeat last search."
-msgstr "Repeteix lúltima recerca"
+msgstr "Repeteix l'última recerca"
 
 #: dselect/bindings.cc:153
 msgid "Swap sort order priority/section"
@@ -4630,7 +4635,7 @@ msgstr "Surt, confirmant i comprovant dependències"
 
 #: dselect/bindings.cc:155
 msgid "Quit, confirming without check"
-msgstr "Surt, confirmant i sense comprobar dependències"
+msgstr "Surt, confirmant i sense comprovar dependències"
 
 #: dselect/bindings.cc:156
 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
@@ -4877,16 +4882,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Accés de sols lectura: sols és poden veure les selecciones disponibles!"
+"Accés de només lectura: només és poden veure les selecciones disponibles!"
 
 #: dselect/main.cc:418
 msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr "falla getch en el menú principal"
+msgstr "no s'ha pogut fer «getch» en el menú principal"
 
 #: dselect/main.cc:491
 #, c-format
 msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "cadena d'acció desconeguda «%.50s»"
+msgstr "la cadena d'acció «%.50s» és desconeguda"
 
 #: dselect/methlist.cc:78
 msgid "dselect - list of access methods"
@@ -4966,7 +4971,7 @@ msgstr "no es pot executar el procés %.250s «%.250s»"
 #: dselect/method.cc:173
 #, c-format
 msgid "unable to wait for %.250s"
-msgstr "no es pot fer `wait' en %.250s"
+msgstr "no es pot fer «wait» en %.250s"
 
 #: dselect/method.cc:175
 #, c-format
@@ -5033,7 +5038,7 @@ msgstr "error de sintaxi en el fitxer d'opcions del mètode «%.250s» -- %s"
 #: dselect/methparse.cc:58
 #, c-format
 msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "error al llegir el fitxer d'opcions «%.250s»"
+msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions «%.250s»"
 
 #: dselect/methparse.cc:86
 #, c-format
@@ -5085,7 +5090,7 @@ msgstr "caràcter no alfanumèric en el nom d'opció"
 
 #: dselect/methparse.cc:160
 msgid "EOF in option name"
-msgstr "EOF dins del nom de l'opció"
+msgstr "EOF dins del nom de l'opció"
 
 #: dselect/methparse.cc:165
 msgid "newline before summary"
@@ -5102,27 +5107,29 @@ msgstr "EOF en el resum - falta una línia nova"
 #: dselect/methparse.cc:183
 #, c-format
 msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de descriure opcions «%.250s»"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
 
 #: dselect/methparse.cc:187
 #, c-format
 msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr "no es pot fer `stat' sobre el fitxer de descriure opcions «%.250s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
 
 #: dselect/methparse.cc:191
 #, c-format
 msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "falla al llegir el fitxer de descriure opcions «%.250s»"
+msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
 
 #: dselect/methparse.cc:194
 #, c-format
 msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr "error al llegir el fitxer de descriure opcions «%.250s»"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
 
 #: dselect/methparse.cc:216
 #, c-format
 msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "error al llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"
 
 #: dselect/methparse.cc:246
 #, c-format
@@ -5251,7 +5258,7 @@ msgstr "depèn de"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:74
 msgid "pre-depends on"
-msgstr "pre-depèn de"
+msgstr "predepèn de"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:75
 msgid "conflicts with"
@@ -5460,8 +5467,8 @@ msgstr ""
 "s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els "
 "paquets que cumpleixin el criteri indicat.\n"
 "\n"
-"Si desplaceu l'indicatiu de resaltat a la línia d'un paquet determinat se us "
-"mostrarà informació refrent a aquest paquet.\n"
+"Si desplaceu l'indicatiu de resaltat a la línia d'un paquet determinat se "
+"vos mostrarà informació refrent a aquest paquet.\n"
 "Podeu usar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats permetent-"
 "vos marcar els paquets per diferents classes o grups."
 
@@ -5702,7 +5709,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n"
 "\n"
-"Se us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
+"Se vos presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
 "per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat usant les tecles de\n"
 "cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant «+») o desinstal·lar\n"
 "(utilitzant «-»).\n"
@@ -5711,7 +5718,7 @@ msgstr ""
 "afectarà als paquets descrits per la línia ressaltada.\n"
 "\n"
 "Algunes de les vostres seleccions causaran conflictes o problemes de\n"
-"dependències; se us donarà una subllista dels paquets rellevants per a que\n"
+"dependències; se vos donarà una subllista dels paquets rellevants per a que\n"
 "pogueu solventar els problemes.\n"
 "\n"
 "Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
@@ -5728,7 +5735,7 @@ msgstr ""
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:57
 msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr "Introducció al navegador sols lectura del llistat de paquets"
+msgstr "Introducció al navegador només lectura del llistat de paquets"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:57
 msgid ""
@@ -5752,9 +5759,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n"
 "\n"
-"Se us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
+"Se vos presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
 "per a ser instal·lats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n"
-"actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode sols lectura. Podeu\n"
+"actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode només lectura. Podeu\n"
 "navegar pel llistat usant les tecles de cursor (vegeu la pantalla d'ajuda\n"
 "de «Dreceres»), observar l'estat dels paquets i llegir informació sobre "
 "ells.\n"
@@ -5808,7 +5815,7 @@ msgstr ""
 "Resolució de dependències/conflictes - introducció.\n"
 "\n"
 "Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència -\n"
-"alguns dels paquets sols s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i algunes\n"
+"alguns dels paquets només s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i algunes\n"
 "combinacions de paquets no es poden instal·lar juntes.\n"
 "\n"
 "Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat inferior\n"
@@ -5823,7 +5830,7 @@ msgstr ""
 "Podeu avortar el(s) canvi(s) que han causat el problema i tornar a la\n"
 "llista principal, prement la «X» majúscula.\n"
 "\n"
-"També us podeu moure per la llista i canviar les marques per a que "
+"També vos podeu moure per la llista i canviar les marques per a que "
 "s'adapten\n"
 "al que voleu, i podeu «rebutjar» les suggerències utilitzant la «D» o «R»\n"
 "majúscula (mireu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Podeu utilitzar\n"
@@ -5894,7 +5901,7 @@ msgstr ""
 "   «-»: marcat per a desinstal·lació, però deixant els fitxers de "
 "configuració\n"
 "   «=»: mantindre: el paquet no serà processat de cap manera;\n"
-"   `_»: marcat per a purgar-lo completament - també la configuració\n"
+"   «_»: marcat per a purgar-lo completament - també la configuració\n"
 "   «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar instal./desinstal./etc.\n"
 "\n"
 "També es mostra la prioritat, secció, nom, números de versió disponible i\n"
@@ -5944,7 +5951,7 @@ msgstr ""
 "  (premeu «v» novament per a tornar a la vista anterior).\n"
 "\n"
 "* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet actualment\n"
-"  destacat (si sols n'hi ha un).\n"
+"  destacat (si només n'hi ha un).\n"
 "\n"
 "  Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control "
 "interns\n"
@@ -5987,13 +5994,14 @@ msgstr ""
 "dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els paquets\n"
 "que s'instal·laran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n"
 "\n"
-"Aquesta llista us permetrà seleccionar un d'aquests mètodes d'instal·lació.\n"
+"Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes "
+"d'instal·lació.\n"
 "\n"
 "Desplaceu el resaltat lluminós al mètode que desitgeu usar i premeu <Intro>\n"
-"Llavors se us preguntarà per la informació necessària per a la "
+"Llavors se vos preguntarà per la informació necessària per a la "
 "instal·lació.\n"
 "\n"
-"Mentre desplaceu l'indicatiu resaltat se us mostrarà, quan estigui "
+"Mentre desplaceu l'indicatiu resaltat se vos mostrarà, quan estigui "
 "disponible,\n"
 "una descripció de cada mètode en la meitat inferior de la pantalla.\n"
 "\n"
@@ -6001,7 +6009,7 @@ msgstr ""
 "en la llista de mètodes d'instal·lació.\n"
 "\n"
 "Una completa llista amb les combinacions de tecles es troba disponible al\n"
-"prémer «k», o des del menú d'ajuda al que s'accedeix prement `?'.\n"
+"prémer «k», o des del menú d'ajuda al que s'accedeix prement «?».\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:167
 msgid "Keystrokes for method selection"
@@ -6032,7 +6040,7 @@ msgid ""
 "  \\                repeat last search\n"
 msgstr ""
 "Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, Adalt/Avall, Endavant/"
-"Endarrera\n"
+"Endarrere\n"
 "  n, Fletxa-avall     p, Fletxa-amunt      mou l'indicador resaltat\n"
 "  N, Re Pàg, Espai    P, Av Pàg, Retroces  desplaça la llista en 1 pàgina\n"
 "  ^n                  ^p                   desplaça la llista en 1 línia\n"
index 99c3af549be7905e1ee7be1ea226468da1e3d7bb..f140f648a7a529e46f2e11cd794cb7a0527bdff9 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-25 18:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-30 11:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"