--- /dev/null
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-21 11:44+0100\n"
+"Language-Team: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+
+# type: TH
+#. Author: Raul Miller
+#. Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock
+#: deb-control.5:3
+#, no-wrap
+msgid "DEB-CONTROL"
+msgstr "DEB-CONTROL"
+
+# type: TH
+#. Author: Raul Miller
+#. Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock
+#: deb-control.5:3
+#, no-wrap
+msgid "January 2000"
+msgstr "2000 január"
+
+# type: TH
+#. Author: Raul Miller
+#. Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock
+#: deb-control.5:3
+#, no-wrap
+msgid "Debian Project"
+msgstr "Debian Project"
+
+# type: TH
+#. Author: Raul Miller
+#. Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock
+#: deb-control.5:3
+#, no-wrap
+msgid "dpkg utilities"
+msgstr "dpkg eszközök"
+
+# type: SH
+#: deb-control.5:4
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NÉV"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:6
+msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
+msgstr "deb-control - Debian csomag fõ kontroll fájl formátum"
+
+# type: SH
+#: deb-control.5:6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SZINOPSZIS"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:8
+msgid "control"
+msgstr "kontroll"
+
+# type: SH
+#: deb-control.5:8
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "LEÍRÁS"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:21
+msgid "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but the installation tools will generally join lines when processing the body of the field (except in the case of the B<Description> field, see below)."
+msgstr "Minden Debian csomag tartalmaz egy `control' fájlt, mely mezõkbõl áll. Minden mezõ egy tag-gel kezdõdik, pl. B<Package> vagy B<Version>, melyet a mezõtörzs követ. A mezõket csak a mezõ tag-ek választják el. Vagyis, a mezõ szövege több sorból is állhat, de a telepítõ eszközök általában összefûzik ezeket egy mezõtörzs feldolgozásakor (kivéve a B<Description> mezõt, l. alább)."
+
+# type: SH
+#: deb-control.5:21
+#, no-wrap
+msgid "REQUIRED FIELDS"
+msgstr "KÖTELEZÕ MEZÕK"
+
+# type: TP
+#: deb-control.5:22
+#, no-wrap
+msgid "B<Package: >E<lt>package nameE<gt>"
+msgstr "B<Package: >E<lt>csomagnévE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:26
+msgid "The value of this field determines the package name, and is used to generate file names by most installation tools."
+msgstr "E mezõ értéke adja meg a csomag nevét, melybõl a legtöbb telepítõ eszköz fájlneveket állít elõ."
+
+# type: TP
+#: deb-control.5:26
+#, no-wrap
+msgid "B<Version: >E<lt>version stringE<gt>"
+msgstr "B<Version: >E<lt>verzióE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:33
+msgid "Typically, this is the original package's version number in whatever form the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for non-native packages). If both version and revision are supplied, they are seperated by a hyphen, `-'. For this reason, the original version may not have a hyphen in its version number."
+msgstr "Ez általában az eredeti csomag verzió szám, a program szerzõje által használt formában. Debian revízió számot is tartalmazhat (nem-natív csomagoknál). Ha mindkettõ meg van adva, elválasztásuk kötõjellel történik, `-'. Ezért az eredeti változat nem tartalmazhat kötõjelet verziószámában."
+
+# type: TP
+#: deb-control.5:33
+#, no-wrap
+msgid "B<Maintainer: >E<lt>fullname emailE<gt>"
+msgstr "B<Maintainer: >E<lt>teljes.név emailE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:38
+msgid "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is typically the person who created the package, as opposed to the author of the software that was packaged."
+msgstr "Formája ilyen lehet: `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', és általában nem a szoftver szerzõjét hanem a csomag készítõjét tartalmazza."
+
+# type: TP
+#: deb-control.5:38
+#, no-wrap
+msgid "B<Description: >E<lt>short descriptionE<gt>"
+msgstr "B<Description: >E<lt>rövid leírásE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:41
+msgid "B< >E<lt>long descriptionE<gt>"
+msgstr "B< >E<lt>hosszú leírásE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:47
+msgid "The format for the package description is a short brief summary on the first line (after the \"Description\" field). The following lines can be used as a longer, more detailed description. Each line of the long description must be preceded by a space, and blank lines in the long desription must contain a single '.' following the preceding space."
+msgstr "A csomagleírás formátuma egy rövid összefoglaló az 1. sorban (a \"Description\" tag után). A következõ sorok hosszabb leírásra használhatók. A hosszú leírás minden sora szóközzel kell kezdõdjön, és a hosszú leírás üres sorai egy '.'-t kell tartalmazzanak a vezetõ szóköz után."
+
+# type: SH
+#: deb-control.5:47
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONAL FIELDS"
+msgstr "LEHETSÉGES MEZÕK"
+
+# type: TP
+#: deb-control.5:48
+#, no-wrap
+msgid "B<Section: >E<lt>sectionE<gt>"
+msgstr "B<Section: >E<lt>szakaszE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:53
+msgid "This is a general field that gives the package a category based on the software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', `text', `x11' etc."
+msgstr "Ez egy általános mezõ, mely a csomagot egy témakörhöz (szakaszhoz) társítja, például ilyenekhez: `utils', `net', `mail', `text', `x11' stb."
+
+# type: TP
+#: deb-control.5:53
+#, no-wrap
+msgid "B<Priority: >E<lt>priorityE<gt>"
+msgstr "B<Priority: >E<lt>elsõbbségE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:57
+msgid "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
+msgstr "Megadja e csomag fontosságát a rendszer egészében. Ilyenek például: `required', `standard', `optional', `extra' (kötelezõ, szokásos...) stb."
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:67
+msgid "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of accepted values based on the Policy Manual. They are used to decide how the packages are layed out in the archive. A list of these can be obtained from the latest version of B<debian-policy> package."
+msgstr "A Debianban a B<Section> és B<Priority> mezõk a Policy Manual-ban megadott értékeket vehetik fel. Ezek adják meg egy csomag elhelyezkedését az archívumban. Ezek megtekinthetõk a B<debian-policy> csomag legutóbbi verziójában."
+
+# type: TP
+#: deb-control.5:67
+#, no-wrap
+msgid "B<Essential: >E<lt>yes|noE<gt>"
+msgstr "B<Essential: >E<lt>yes|noE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:74
+msgid "This field is usually only needed when the answer is `yes'. It denotes a package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at least not without using one of the force options)."
+msgstr "E mezõ általában csak akkor kell, ha válasz `yes' (igen). Ez a csomagot a rendszer helyes mûködéséhez lényegesnek írja le. A dpkg vagy más telepítõ eszköz alapértelmezetten nem hajtja végre az B<Essential> (lényeges) csomagok eltávolítását (csak kényszerítõ lehetõségekkel)."
+
+# type: TP
+#: deb-control.5:74
+#, no-wrap
+msgid "B<Architecture: >E<lt>arch|allE<gt>"
+msgstr "B<Architecture: >E<lt>arch|allE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:82
+msgid "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are architecture independent. Some examples of this are shell or Perl scripts, or documentation."
+msgstr "Az architektúra megadja, hogy e csomag mely géptípusra fordított. A leggyakoriabbaktól indulva `i386', `amd64', `powerpc', `m68k', `sparc', `alpha', stb. Az B<all> lehetõség a gépfüggetlen csomagokat jelenti. Például ilyenek a Perl parancsfájlok, dokumentációk, stb."
+
+# type: TP
+#: deb-control.5:82
+#, no-wrap
+msgid "B<Source: >E<lt>source nameE<gt>"
+msgstr "B<Source: >E<lt>forrás névE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:86
+msgid "The name of the source package that this binary package came from, if different than the name of the package itself."
+msgstr "Annak a forrás csomagnak a neve, ahonnan e bináris is származik, ha eltér."
+
+# type: TP
+#: deb-control.5:86
+#, no-wrap
+msgid "B<Depends: >E<lt>package listE<gt>"
+msgstr "B<Depends: >E<lt>csomaglistaE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:96
+msgid "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial amount of functionality. The package maintenance software will not allow a package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force options), and will run the postinst scripts of packages listed in Depends: fields before those of the packages which depend on them, and run prerm scripts before."
+msgstr "Azon csomagok listája, melyek szükségesek egy csomag rendes mûködéséhez. A csomagkarbantartó szoftver nem engedi a telepítést a B<Depends> mezõben megadott csomagok telepítése nélkül (csak kényszerítõ lehetõségekkel), és lefuttatja a postinst és prerm parancsfájlokat."
+
+# type: TP
+#: deb-control.5:96
+#, no-wrap
+msgid "B<Pre-Depends: >E<lt>package listE<gt>"
+msgstr "B<Pre-Depends: >E<lt>csomaglistaE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:103
+msgid "List of packages that must be installed B<and> configured before this one can be installed. This is usually used in the case where this package requires another package for running its preinst script."
+msgstr "Azon csomagok listája, melyek telepítése B<és> konfigurálása kötelezõ ennek telepítése elõtt. Általában akkor használatos, ha e csomag a telepítés elõtti (preinst) parancsfájl lefuttatásához egy másik csomagot igényel "
+
+# type: TP
+#: deb-control.5:103
+#, no-wrap
+msgid "B<Recommends: >E<lt>package listE<gt>"
+msgstr "B<Recommends: >E<lt>csomaglistaE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:110
+msgid "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual installations. The package maintenance software will warn the user if they install a package without those listed in its B<Recommends> field."
+msgstr "Azon csomagok listája, melyeket e csomaggal mindig együtt szokás használni, kivéve egyes, szokásostól eltérõ telepítéseket. A csomagkarbantartó szoftver figyelmezteti a felhasználót, ha a B<Recommends> mezõben lévõ csomagok kijelölése nélkül telepít."
+
+# type: TP
+#: deb-control.5:110
+#, no-wrap
+msgid "B<Suggests:>\\ E<lt>package\\ listE<gt>"
+msgstr "B<Suggests:>\\ E<lt>csomag\\ listaE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:115
+msgid "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its usefulness, but without which installing this package is perfectly reasonable."
+msgstr "Azon csomagok listája, melyek ennek képességeit növelhetik, de melyek mellõzhetõk."
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:127
+msgid "The syntax of B<Depends ,> B<Pre-Depends ,> B<Recommends> and B<Suggests> fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes as `OR', with pipes binding more tightly. Each item is a package name optionally followed by a version number specification in parentheses."
+msgstr "A B<Depends ,> B<Pre-Depends ,> B<Recommends> és B<Suggests> mezõk szintaxisa más csomagok csoportjainak listája. Minden csoport egy függõleges vonalakkal (ún. `pipa', `|' jelekkel) elválasztott csomaglista. A csoportok vesszõkkel vannak elválasztva. A vesszõ `ÉS'-t, a pipa `VAGY'-ot jelent, akár nagyobb kötésekkel. Minden elem egy csomagnév, melyet a verziószám megadása követhet zárójelben."
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:133
+msgid "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision (separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to."
+msgstr "A verziószám kezdõdhet így: `E<gt>E<gt>', ekkor bármely késõbbi verzió megfelel, és megadhat Debian csomag revíziót (kötõjellel elválasztva). Elfogadott verzióviszonyok: \"E<gt>E<gt>\" nagyobb mint, \"E<lt>E<lt>\" kisebb mint, \"E<gt>=\" nagyobb vagy egyenlõ, \"E<lt>=\" kisebb vagy egyenlõ, és \"=\" egyenlõ."
+
+# type: TP
+#: deb-control.5:133
+#, no-wrap
+msgid "B<Conflicts: >E<lt>package listE<gt>"
+msgstr "B<Conflicts: >E<lt>csomaglistaE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:141
+msgid "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files with the same names. The package maintenance software will not allow conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
+msgstr "Ütközõ csomagok, például azonos nevû fájlokat tartalmazók. A csomagkarbantartó szoftver nem engedi ezek egyidejû telepítését. 2 ütközõ csomag 1-1 B<Conflicts> mezõben hivatkozik egymásra."
+
+# type: TP
+#: deb-control.5:141
+#, no-wrap
+msgid "B<Replaces: >E<lt>package listE<gt>"
+msgstr "B<Replaces: >E<lt>csomaglistaE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:149
+msgid "List of packages files from which this one replaces. This is used for allowing this package to overwrite the files of another package and is usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other package, if this one also has the same files as the conflicted package."
+msgstr "Az e csomag által lecserélt csomag fájlok listája. Ez lehetõvé teszi e csomagnak más csomag fájljainak felülírását és általában a <Conflicts> mezõvel használatos a másik csomag törlésére, ha ez azonos nevû fájlt tartalmaz, mint az ütközõ csomag."
+
+# type: TP
+#: deb-control.5:149
+#, no-wrap
+msgid "B<Provides:>\\ E<lt>package\\ listE<gt>"
+msgstr "B<Provides:>\\ E<lt>csomag\\ listaE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:159
+msgid "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is used in the case of several packages all providing the same service. For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisy the dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from having to know the package names for all of them, and using `|' to separate the list."
+msgstr "Ez egy e csomag által adott virtuális csomaglista. Általában eltérõ csomagok által nyújtott hasonló szolgáltatás esetén használt. Például a sendmail és exim levelezõkiszolgálók, így egy általános csomagot adnak (`mail-transport-agent'), meytõl más csomagok függhetnek. Így a sendmail vagy exim érvényes függõségként szolgálhat. Így a csomagoknak nem kell ismerniük az összes levelezõkiszolgálót egy `|'-kkal elválasztott listában."
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:174
+msgid "The syntax of B<Conflicts ,> B<Replaces> and B<Provides> is a list of package names, separated by commas (and optional whitespace). In the B<Conflicts> field, the comma should be read as `OR'. An optional version can also be given with the same syntax as above for the B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
+msgstr "A B<Conflicts ,> B<Replaces> és B<Provides> szintaxisa egy vesszõkkel (és tetszõleges helykitöltõkkel) elválasztott csomagnév lista. A B<Conflicts> mezõben, a vesszõ `VAGY'. A verzió szintén megadható a már ismert módon."
+
+# type: SH
+#: deb-control.5:174
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "PÉLDA"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:196
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: grep\n"
+"Essential: yes\n"
+"Priority: required\n"
+"Section: base\n"
+"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
+"Architecture: sparc\n"
+"Version: 2.4-1\n"
+"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
+"Provides: rgrep\n"
+"Conflicts: rgrep\n"
+"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
+" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
+" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
+" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
+" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
+" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
+" look at every character. The result is typically many times faster\n"
+" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
+" will run more slowly, however.)\n"
+msgstr ""
+"Package: grep\n"
+"Essential: yes\n"
+"Priority: required\n"
+"Section: base\n"
+"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
+"Architecture: sparc\n"
+"Version: 2.4-1\n"
+"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
+"Provides: rgrep\n"
+"Conflicts: rgrep\n"
+"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
+" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
+" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
+" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
+" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
+" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
+" look at every character. The result is typically many times faster\n"
+" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
+" will run more slowly, however.)\n"
+
+# type: SH
+#. .RE
+#: deb-control.5:198
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "LÁSD MÉG"
+
+# type: Plain text
+#: deb-control.5:201
+msgid "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
+
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-17 16:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-16 17:58+0100\n"
-"Last-Translator: SZERVÑC Attila <sas@321.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-21 12:04+0100\n"
"Language-Team: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
#: dpkg-deb.1:1
#, no-wrap
msgid "1st June 1996"
-msgstr "1996 június 1"
+msgstr "1996 június 1"
# type: TH
#: dpkg-deb.1:1
#: dpkg-deb.1:1
#, no-wrap
msgid "dpkg suite"
-msgstr "dpkg készlet"
+msgstr "dpkg készlet"
# type: SH
#: dpkg-deb.1:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
-msgstr "NÉV"
+msgstr "NÉV"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:4
msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
-msgstr "dpkg-deb - Debian csomag archívum (.deb) kezelő eszköz"
+msgstr "dpkg-deb - Debian csomag archívum (.deb) kezelõ eszköz"
# type: SH
#: dpkg-deb.1:4
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:8
msgid "B<dpkg-deb> B<-b>|B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-b>|B<--build> I<könyvtár> [I<archívum>|I<könyvtár>]"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-b>|B<--build> I<könyvtár> [I<archívum>|I<könyvtár>]"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:12
msgid "B<dpkg-deb> B<-I>|B<--info> I<archive> [I<control-file-name> ..]"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-I>|B<--info> I<archívum> [I<ellenőrző-fájl-név> ..]"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-I>|B<--info> I<archívum> [I<ellenõrzõ-fájl-név> ..]"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:16
msgid "B<dpkg-deb> B<-f>|B<--field> I<archive> [I<control-field-name> ...]"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-f>|B<--field> I<archívum> [I<ellenőrző-mező-név> ...]"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-f>|B<--field> I<archívum> [I<ellenõrzõ-mezõ-név> ...]"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:20
msgid "B<dpkg-deb> B<-c>|B<--contents> I<archive>"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-c>|B<--contents> I<archívum>"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-c>|B<--contents> I<archívum>"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:25
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-c>|B<--contents> I<archívum>"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<formátum>] I<archívum>"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:29
msgid "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
-msgstr ""
-"B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archívum könyvtár>"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archívum könyvtár>"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:33
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-deb> B<-e>|B<--control> I<archive directory>"
-msgstr "B<dpkg-deb --control> I<archívum könyvtár>"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-e>|B<--control> I<archívum könyvtár>"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:36
msgid "B<dpkg-deb --fsys-tarfile> I<archive>"
-msgstr "B<dpkg-deb --fsys-tarfile> I<archívum>"
+msgstr "B<dpkg-deb --fsys-tarfile> I<archívum>"
# type: SH
#: dpkg-deb.1:36
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "LEÍRÁS"
+msgstr "LEÍRÁS"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:39
-msgid ""
-"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
-msgstr ""
-"A B<dpkg-deb> Debian archívumokat csomagol, kibont és információkat nyújt "
-"róluk."
+msgid "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
+msgstr "A B<dpkg-deb> Debian archívumokat csomagol, kibont és információkat nyújt róluk."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:43
msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
-msgstr ""
-"Csomagok telepítéséhez és eltávolításához a rendszerből a B<dpkg> programot "
-"kell használni."
+msgstr "Csomagok telepítéséhez és eltávolításához a rendszerbõl a B<dpkg> programot kell használni."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:53
-msgid ""
-"You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
-"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
-"and run it for you."
-msgstr ""
-"A B<dpkg-deb> a B<dpkg>-val is hívható minden lehetéséggel, melyet át akarsz "
-"adni a B<dpkg-deb>-nek. A B<dpkg> látja, hogy a B<dpkg-deb>-et akarod és el "
-"fogja indítani."
+msgid "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> and run it for you."
+msgstr "A B<dpkg-deb> a B<dpkg>-val is hívható minden lehetéséggel, melyet át akarsz adni a B<dpkg-deb>-nek. A B<dpkg> látja, hogy a B<dpkg-deb>-et akarod és el fogja indítani."
# type: SH
#: dpkg-deb.1:53
#, no-wrap
msgid "ACTION OPTIONS"
-msgstr "MŰVELETI LEHETŐSÉGEK"
+msgstr "MÛVELETI LEHETÕSÉGEK"
# type: TP
#: dpkg-deb.1:54
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:66
-msgid ""
-"Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
-"I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the control "
-"information files such as the control file itself. This directory will "
-"I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but instead the "
-"files in it will be put in the binary package's control information area."
-msgstr ""
-"Létrehoz egy Debian archívumot a I<könyvtár>-ban lévő fájlokból. A "
-"I<könyvtár> egy B<DEBIAN> alkönyvtár kell legyen, mely egyaránt tartalmazza "
-"az ellenőrző információs fájlokat és az ellenőrző fájlt magát. E könyvtár "
-"I<nem> jelenik meg a bináris csomag fájlrendszer archívumában, a benne lévő "
-"fájlok a bináris csomag ellenőrző információs területére kerülnek."
+msgid "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the control information files such as the control file itself. This directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but instead the files in it will be put in the binary package's control information area."
+msgstr "Létrehoz egy Debian archívumot a I<könyvtár>-ban lévõ fájlokból. A I<könyvtár> egy B<DEBIAN> alkönyvtár kell legyen, mely egyaránt tartalmazza az ellenõrzõ információs fájlokat és az ellenõrzõ fájlt magát. E könyvtár I<nem> jelenik meg a bináris csomag fájlrendszer archívumában, a benne lévõ fájlok a bináris csomag ellenõrzõ információs területére kerülnek."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:72
-msgid ""
-"You can specify the compression level used by adding a B<-z#> option. "
-"B<dpkg-deb> will pass that option on to gzip."
-msgstr ""
-"A B<-z#> lehetőséggel megadható a tömörítási szint. A B<dpkg-deb> átadja ezt "
-"a gzip-nek.."
+msgid "You can specify the compression level used by adding a B<-z#> option. B<dpkg-deb> will pass that option on to gzip."
+msgstr "A B<-z#> lehetõséggel megadható a tömörítási szint. A B<dpkg-deb> átadja ezt a gzip-nek.."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:84
-msgid ""
-"Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
-"parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and "
-"display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also "
-"check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
-"B<DEBIAN> control information directory."
-msgstr ""
-"A B<--nocheck> megadása nélkül, a B<dpkg-deb> elolvassa és értelmezi a "
-"B<DEBIAN/control> fájlt. Nyelvtani és más hibákat ellenőriz és kiírja a "
-"bináris csomag nevét. A B<dpkg-deb> ellenőrzi a karbantartói szkriptek "
-"jogait és a B<DEBIAN> ellenőrző információs könyvtárban lévő más fájlokat."
+msgid "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the B<DEBIAN> control information directory."
+msgstr "A B<--nocheck> megadása nélkül, a B<dpkg-deb> elolvassa és értelmezi a B<DEBIAN/control> fájlt. Nyelvtani és más hibákat ellenõriz és kiírja a bináris csomag nevét. A B<dpkg-deb> ellenõrzi a karbantartói szkriptek jogait és a B<DEBIAN> ellenõrzõ információs könyvtárban lévõ más fájlokat."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:91
-msgid ""
-"If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
-"the file I<directory>B<.deb>."
-msgstr ""
-"Ha nincs I<archívum> megadva, a B<dpkg-deb> a csomagot a I<directory>B<.deb> "
-"fájlba készíti el."
+msgid "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into the file I<directory>B<.deb>."
+msgstr "Ha nincs I<archívum> megadva, a B<dpkg-deb> a csomagot a I<directory>B<.deb> fájlba készíti el."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:93
msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
-msgstr "A már létező hasonló archívumot felülírja."
+msgstr "A már létezõ hasonló archívumot felülírja."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:109
-msgid ""
-"If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
-"file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
-"I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
-"the package control file. When a target directory is specified, rather than "
-"a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> needs to "
-"read and parse the package control file to determine which filename to use)."
-msgstr ""
-"Ha a második argumentum egy könyvtár, a B<dpkg-deb> a "
-"I<csomag>B<_>I<verzió>B<_>I<architektúra>B<.deb>, vagy ha nincs "
-"B<Architecture> mező a csomag ellenőrző fájlban, a I<csomag>B<_>I<verzió>B<."
-"deb> fájlba ír. Ha nem fájl, hanem célkönyvtár van megadva, a B<--nocheck> "
-"lehetőség nem használható (mivel a B<dpkg-deb>-nek el kell olvasni csomag "
-"ellenőrző fájlt a fájlnév meghatározásához)."
+msgid "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in the package control file. When a target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package control file to determine which filename to use)."
+msgstr "Ha a második argumentum egy könyvtár, a B<dpkg-deb> a I<csomag>B<_>I<verzió>B<_>I<architektúra>B<.deb>, vagy ha nincs B<Architecture> mezõ a csomag ellenõrzõ fájlban, a I<csomag>B<_>I<verzió>B<.deb> fájlba ír. Ha nem fájl, hanem célkönyvtár van megadva, a B<--nocheck> lehetõség nem használható (mivel a B<dpkg-deb>-nek el kell olvasni csomag ellenõrzõ fájlt a fájlnév meghatározásához)."
# type: TP
#: dpkg-deb.1:109
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:112
msgid "Provides information about a binary package archive."
-msgstr "Egy bináris csomagarchívumról ad információkat."
+msgstr "Egy bináris csomagarchívumról ad információkat."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:117
-msgid ""
-"If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
-"the contents of the package as well as its control file."
-msgstr ""
-"Ha nincs megadva I<ellenőrző-fájl-név>, kiírja a csomag és ellenőrző fájlja "
-"tartalmát"
+msgid "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of the contents of the package as well as its control file."
+msgstr "Ha nincs megadva I<ellenõrzõ-fájl-név>, kiírja a csomag és ellenõrzõ fájlja tartalmát"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:125
-msgid ""
-"If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
-"in the order they were specified; if any of the components weren't present "
-"it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
-"2."
-msgstr ""
-"Ha meg van adva I<ellenőrző-fájl-név>, a B<dpkg-deb> a megadott sorrendben "
-"mutat rájuk, és ha bármely összetevő hiányzik, azokról hibaüzenetet küld a "
-"stderr-re és kilép 2-es kóddal."
+msgid "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them in the order they were specified; if any of the components weren't present it will print an error message to stderr about each one and exit with status 2."
+msgstr "Ha meg van adva I<ellenõrzõ-fájl-név>, a B<dpkg-deb> a megadott sorrendben mutat rájuk, és ha bármely összetevõ hiányzik, azokról hibaüzenetet küld a stderr-re és kilép 2-es kóddal."
# type: TP
#: dpkg-deb.1:125
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--show>, B<-W>"
-msgstr "B<--info>, B<-I>"
+msgstr "B<--show>, B<-W>"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Provides information about a binary package archive in the format specified "
-"by the B<--showformat> argument."
-msgstr "Egy bináris csomagarchívumról ad információkat."
+msgid "Provides information about a binary package archive in the format specified by the B<--showformat> argument."
+msgstr "Egy bináris csomagarchívumról ad információkat a B<--showformat> argumentumban megadott formátumban."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:137
-msgid ""
-"This argument is a string that may reference any status field using the "
-"\"${I<field-name>}\" form, a list of the valid fields can be easily produced "
-"using B<-I> on the same package."
-msgstr ""
+msgid "This argument is a string that may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same package."
+msgstr "Ez az argumentum egy szöveg, mely a \"${I<field-name>}\" formát használó bármely állapotmezõre hivatkozhat, az érvényes mezõk listája könnyen elõállítható a B<-I>-lel ugyanazon csomagon."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:139
msgid "The default for this field is \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
-msgstr ""
+msgstr "E mezõ alapértelmezettje: \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
# type: TP
#: dpkg-deb.1:139
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:142
msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
-msgstr "Kiszedi az ellenőrző információs fájlt egy bináris csomagarchívumból"
+msgstr "Kiszedi az ellenõrzõ információs fájlt egy bináris csomagarchívumból"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:146
-msgid ""
-"If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
-"control file."
-msgstr ""
-"Ha nincsenek B<ellenőrző-fájl-mezők>k megadva, kiírja az egész ellenőrző "
-"fájlt."
+msgid "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole control file."
+msgstr "Ha nincsenek B<ellenõrzõ-fájl-mezõk>k megadva, kiírja az egész ellenõrzõ fájlt."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:155
-msgid ""
-"If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
-"order in which they appear in the control file. If more than one B<control-"
-"file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
-"name (and a colon and space)."
-msgstr ""
-"Ha vannak, a B<dpkg-deb> kiírja tartalmukat az ellenőrző fájlban megadott "
-"sorrendben. Ha több, mint 1 B<ellenőrző-fájl-mező> került megadásra, a "
-"B<dpkg-deb> mezőnevükkel (és egy kettősponttal és szóközzel) azonosítja őket."
+msgid "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the order in which they appear in the control file. If more than one B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field name (and a colon and space)."
+msgstr "Ha vannak, a B<dpkg-deb> kiírja tartalmukat az ellenõrzõ fájlban megadott sorrendben. Ha több, mint 1 B<ellenõrzõ-fájl-mezõ> került megadásra, a B<dpkg-deb> mezõnevükkel (és egy kettõsponttal és szóközzel) azonosítja õket."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:157
msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
-msgstr "Nem ad hibajelet kért, de nem lelt mezőkre."
+msgstr "Nem ad hibajelet kért, de nem lelt mezõkre."
# type: TP
#: dpkg-deb.1:157
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:163
-msgid ""
-"Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
-"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
-"verbose listing."
-msgstr ""
-"Kilistázza a csomag archívum fájlrendszer fa archívum részét. Jelenleg a "
-"B<tar> részletes lista formátumban teszi meg ezt."
+msgid "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s verbose listing."
+msgstr "Kilistázza a csomag archívum fájlrendszer fa archívum részét. Jelenleg a B<tar> részletes lista formátumban teszi meg ezt."
# type: TP
#: dpkg-deb.1:163
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:167
-msgid ""
-"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
-"directory."
-msgstr ""
-"Kibontja egy csomag archívum fájlrendszer fáját egy megadott könyvtárba."
+msgid "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified directory."
+msgstr "Kibontja egy csomag archívum fájlrendszer fáját egy megadott könyvtárba."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:172
-msgid ""
-"B<--vextract> (B<-X>) prints a listing of the files extracted as it goes, "
-"while B<--extract> (B<-x>) is silent unless an error occurs."
-msgstr ""
-"A B<--vextract> (B<-X>) kiírja a kibontásra került fájlokat, a B<--extract> "
-"(B<-x>) csak hibánál ír."
+msgid "B<--vextract> (B<-X>) prints a listing of the files extracted as it goes, while B<--extract> (B<-x>) is silent unless an error occurs."
+msgstr "A B<--vextract> (B<-X>) kiírja a kibontásra került fájlokat, a B<--extract> (B<-x>) csak hibánál ír."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:178
-msgid ""
-"Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
-"correct installation ! Use B<dpkg> to install packages."
-msgstr ""
-"Egy csomag kibontása I<not> ad helyes telepítést! A B<dpkg> vagy valamely "
-"felülete használható csomagok telepítésére."
+msgid "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a correct installation ! Use B<dpkg> to install packages."
+msgstr "Egy csomag kibontása I<not> ad helyes telepítést! A B<dpkg> vagy valamely felülete használható csomagok telepítésére."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:181
msgid "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary."
-msgstr "Létrehozza a I<könyvtár>at (de szüleit nem), ha szükséges."
+msgstr "Létrehozza a I<könyvtár>at (de szüleit nem), ha szükséges."
# type: TP
#: dpkg-deb.1:181
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:189
-msgid ""
-"Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
-"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used "
-"to extract a particular file from a package archive."
-msgstr ""
-"Kibontja a fájlrendszer fa adatokat egy bináris csomagból és a szabvány "
-"kimenetre küldi B<tar> formátumban. A B<tar>(1)-ral együtt egyes fájlok "
-"kibontására használható egy csomag archívumból."
+msgid "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used to extract a particular file from a package archive."
+msgstr "Kibontja a fájlrendszer fa adatokat egy bináris csomagból és a szabvány kimenetre küldi B<tar> formátumban. A B<tar>(1)-ral együtt egyes fájlok kibontására használható egy csomag archívumból."
# type: TP
#: dpkg-deb.1:189
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:193
-msgid ""
-"Extracts the control information files from a package archive into the "
-"specified directory."
-msgstr ""
-"Kiszedi a csomag információs fájlokat egy csomag archívumból a megadott "
-"könyvtárba."
+msgid "Extracts the control information files from a package archive into the specified directory."
+msgstr "Kiszedi a csomag információs fájlokat egy csomag archívumból a megadott könyvtárba."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:197
-msgid ""
-"If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
-"directory is used."
-msgstr ""
-"Ha nincs megadva könyvtár a jelen könyvtár B<DEBIAN> alkönyvtárát fogja "
-"használni."
+msgid "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current directory is used."
+msgstr "Ha nincs megadva könyvtár a jelen könyvtár B<DEBIAN> alkönyvtárát fogja használni."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:200
-msgid ""
-"The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
-msgstr "Létrehozza a célkönyvtárat (de szüleit nem), ha szükséges."
+msgid "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
+msgstr "Létrehozza a célkönyvtárat (de szüleit nem), ha szükséges."
# type: TP
#: dpkg-deb.1:200
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:205
-msgid ""
-"Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
-"their uses."
-msgstr ""
-"Kiírja a B<dpkg-deb> használatát, megadva lehetőségei és azok használata "
-"összefoglalóját."
+msgid "Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and their uses."
+msgstr "Kiírja a B<dpkg-deb> használatát, megadva lehetõségei és azok használata összefoglalóját."
# type: TP
#: dpkg-deb.1:205
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:210
msgid "Prints B<dpkg-deb>'s version number."
-msgstr "Kiírja a B<dpkg-deb> verziószámát."
+msgstr "Kiírja a B<dpkg-deb> verziószámát."
# type: TP
#: dpkg-deb.1:210
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:217
-msgid ""
-"Prints information about B<dpkg-deb>'s copyright licensing and lack of "
-"warranty. (The American spelling B<--license> is also supported.)"
-msgstr ""
-"Kiírja a B<dpkg-deb> szerzői jogi információit, a felhasználói engedélyt "
-"(licenc) és a garancia hiányát. (Az amerikai B<--license> helyesírás is "
-"támogatott.) "
+msgid "Prints information about B<dpkg-deb>'s copyright licensing and lack of warranty. (The American spelling B<--license> is also supported.)"
+msgstr "Kiírja a B<dpkg-deb> szerzõi jogi információit, a felhasználói engedélyt (licenc) és a garancia hiányát. (Az amerikai B<--license> helyesírás is támogatott.) "
# type: SH
#: dpkg-deb.1:217
#, no-wrap
msgid "OTHER OPTIONS"
-msgstr "MÁS LEHETŐSÉGEK"
+msgstr "MÁS LEHETÕSÉGEK"
# type: TP
#: dpkg-deb.1:218
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:223
-msgid ""
-"Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
-msgstr "`Új' formátumú archívum használata. Ez az alap."
+msgid "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
+msgstr "`Új' formátumú archívum használata. Ez az alap."
# type: TP
#: dpkg-deb.1:223
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:231
-msgid ""
-"Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive "
-"format is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its "
-"only use is when building packages to be parsed by versions of dpkg older "
-"than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
-msgstr ""
-"Előírja, hogy a B<dpkg-deb> a `régi' formátumú archívumba írjon. E régi "
-"archívum formátumot nehezebben értik nem-Debian eszközök és elavult; "
-"egyetlen használata olyan csomagok készítése, mely a 0.93.76-nál (1995 "
-"szeptember) régebbi verziójú dpkg számára is érthető, mely csak i386 a.out-"
-"ként volt kiadva."
+msgid "Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
+msgstr "Elõírja, hogy a B<dpkg-deb> a `régi' formátumú archívumba írjon. E régi archívum formátumot nehezebben értik nem-Debian eszközök és elavult; egyetlen használata olyan csomagok készítése, mely a 0.93.76-nál (1995 szeptember) régebbi verziójú dpkg számára is érthetõ, mely csak i386 a.out-ként volt kiadva."
# type: TP
#: dpkg-deb.1:231
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:237
-msgid ""
-"Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
-"archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
-msgstr ""
-"Tiltja egy tervezett archívum tartalom szokásos B<dpkg-deb --build> "
-"ellenőrzését. Így bármilyen archívum készíthető, vagyis nem számít, milyen "
-"hibákat tartalmaz."
+msgid "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
+msgstr "Tiltja egy tervezett archívum tartalom szokásos B<dpkg-deb --build> ellenõrzését. Így bármilyen archívum készíthetõ, vagyis nem számít, milyen hibákat tartalmaz."
# type: TP
#: dpkg-deb.1:237
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:240
msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
-msgstr "Hibajavító kimenet engedélyezése. Nem túl érdekes."
+msgstr "Hibajavító kimenet engedélyezése. Nem túl érdekes."
# type: SH
#: dpkg-deb.1:240
#, no-wrap
msgid "BUGS"
-msgstr "HIBÁK"
+msgstr "HIBÁK"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:245
-msgid ""
-"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
-msgstr "B<dpkg-deb -I> I<csomag1>B<.deb> I<csomag2>B<.deb> hibát okoz."
+msgid "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
+msgstr "B<dpkg-deb -I> I<csomag1>B<.deb> I<csomag2>B<.deb> hibát okoz."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:249
-msgid ""
-"There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
-"straightforward checksum."
-msgstr ""
-"Nincs hitelesítés a B<deb> fájlokhoz; illetve nincs ellenőrző összeg. (Ez "
-"megoldva - a fordító)"
+msgid "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a straightforward checksum."
+msgstr "Nincs hitelesítés a B<deb> fájlokhoz; illetve nincs ellenõrzõ összeg. (Ez megoldva - a fordító)"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:256
-msgid ""
-"Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software ! You must use "
-"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
-"package's scripts run and its status and contents recorded."
-msgstr ""
-"A B<dpkg-deb> önmagában nem használható telepítésre! A B<dpkg> programot "
-"kell használni annak biztosításához, hogy minden fájl a helyére kerüljön, a "
-"csomagok szkriptjei lefussanak és állapotuk és tartalmuk rögzítésre kerüljön."
+msgid "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software ! You must use B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the package's scripts run and its status and contents recorded."
+msgstr "A B<dpkg-deb> önmagában nem használható telepítésre! A B<dpkg> programot kell használni annak biztosításához, hogy minden fájl a helyére kerüljön, a csomagok szkriptjei lefussanak és állapotuk és tartalmuk rögzítésre kerüljön."
# type: SH
#: dpkg-deb.1:256
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
-msgstr "LÁSD MÉG"
+msgstr "LÁSD MÉG"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:261
-#, fuzzy
msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
-msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(8), B<dselect>(8)."
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
# type: SH
#: dpkg-deb.1:261
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
-msgstr "SZERZŐ"
+msgstr "SZERZÕ"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:270
-msgid ""
-"B<dpkg-deb> and this manpage were written by Ian Jackson. They are "
-"Copyright (C)1995-1996 by him and released under the GNU General Public "
-"Licence; there is NO WARRANTY. See B</usr/share/doc/dpkg/copyright> and B</"
-"usr/share/common-licenses/GPL> for details."
-msgstr ""
-"A B<dpkg-deb> és e manoldal szerzője Ian Jackson. Ő adta hozzá a Copyright "
-"(C)1995-1996 bejegyzést és adta ki GNU General Public Licence alatt; NINCS "
-"GARANCIA. Lásd a B</usr/share/doc/dpkg/copyright> és B</usr/share/common-"
-"licenses/GPL> fájlt a részletekért."
+msgid "B<dpkg-deb> and this manpage were written by Ian Jackson. They are Copyright (C)1995-1996 by him and released under the GNU General Public Licence; there is NO WARRANTY. See B</usr/share/doc/dpkg/copyright> and B</usr/share/common-licenses/GPL> for details."
+msgstr "A B<dpkg-deb> és e manoldal szerzõje Ian Jackson. Õ adta hozzá a Copyright (C)1995-1996 bejegyzést és adta ki GNU General Public Licence alatt; NINCS GARANCIA. Lásd a B</usr/share/doc/dpkg/copyright> és B</usr/share/common-licenses/GPL> fájlt a részletekért."
+