"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-17 08:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-25 13:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-07 11:14+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÑC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/dbmodify.c:59
#, c-format
msgid "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, max=%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Az updates könyvtárban lévő `%.250s' fájl neve túl hosszú (hossz=%d, max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Az updates könyvtár eltérő hosszú fájlneveket tartalmaz (%d és %d is)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"
#: lib/dbmodify.c:93
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr ""
+msgstr "nem tudom törölni a beépített %.255s fájlt"
#: lib/dbmodify.c:110
#, c-format
msgid "unable to create %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "%.250s létrehozása sikertelen"
#: lib/dbmodify.c:114
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
-msgstr ""
+msgstr "%.250s kitöltése behúzással sikertelen"
#: lib/dbmodify.c:116
#, c-format
msgid "unable flush %.250s after padding"
-msgstr ""
+msgstr "%.250s feltöltése a behúzás után sikertelen"
#: lib/dbmodify.c:118
#, c-format
msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
-msgstr ""
+msgstr "nem tudok %.250s elejére menni a behúzás után"
#: lib/dbmodify.c:148
msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr ""
+msgstr "a kért művelet rendszergazda jogokat igényel"
#: lib/dbmodify.c:153
msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr ""
+msgstr "nem érem el a dpkg állapot területet"
#: lib/dbmodify.c:155
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
-msgstr ""
+msgstr "a művelet olvasás/írás jogot kér a dpkg állapot területhez"
#: lib/dbmodify.c:203
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr ""
+msgstr "e frissítő fájlom törlése nem sikerült: %.255s"
#: lib/dbmodify.c:260
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen"
#: lib/dbmodify.c:262
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' frissített állapotának feltöltése sikertelen"
#: lib/dbmodify.c:264
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' frissített állapotának vágása sikertelen"
#: lib/dbmodify.c:266
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' frissített állapotának fsync-je sikertelen"
#: lib/dbmodify.c:268
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' frissített állapotának lezárása sikertelen"
#: lib/dbmodify.c:271
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' frissített állapotának telepítése sikertelen"
#: lib/dbmodify.c:301
#, c-format
#: lib/fields.c:64
#, c-format
msgid "junk after %s"
-msgstr ""
+msgstr "szemét %s után"
#: lib/fields.c:74
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
-msgstr ""
+msgstr "hibás csomagnév (%.250s)"
#: lib/fields.c:91
#, c-format
#: lib/fields.c:281
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr ""
+msgstr "gyökér vagy üres könyvtár konffájlként listázva"
#: lib/fields.c:337
#, c-format
msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' mező, hiányzó csomagnév vagy torlódás annak helyén"
#: lib/fields.c:340
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
#: lib/fields.c:371
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
+"`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
+" rossz verzió reláció %c%c"
#: lib/fields.c:377
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
+"`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
+" `%c' elavult, használd a `%c='-t vagy `%c%c'-t"
#: lib/fields.c:387
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
+"`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
+" valójában pontos verzióra hivatkozik, `=' javasolt"
#: lib/fields.c:394
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
-msgstr ""
+msgstr "Csak pontos verziók használhatók a Provides mezőhöz"
#: lib/fields.c:398
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
+"`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
+" a verzió érték nem-alfanumerikussal kezdődik, szóköz javasolt"
#: lib/fields.c:413
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': `(' a verzióban"
#: lib/fields.c:416
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': ` ' a verzióban"
#: lib/fields.c:419
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': lezáratlan verzió"
#: lib/fields.c:429
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
#: lib/fields.c:438
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' mező, nyelvtani hiba e csomaghivatkozás után: `%.255s'"
#: lib/fields.c:445
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr ""
+msgstr "alternatíva (`|') tilos e mezőben: %s"
#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
-msgstr ""
+msgstr "a dpkg állapot adatbázis kinyitása sikertelen"
#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
-msgstr ""
+msgstr "nincs jogod lezárni a dpkg állapot adatbázist"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr ""
+msgstr "a dpkg állapot adatbázis lezáró fájl kinyitása/lezárása sikertelen"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr ""
+msgstr "az állapot adatbázis területet más folyamat zárolja"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr ""
+msgstr "a dpkg állapot adatbázis lezárása sikertelen"
#: lib/mlib.c:51
#, c-format
#: lib/mlib.c:71
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
#: lib/mlib.c:85
msgid "fork failed"
#: lib/mlib.c:105
msgid "failed to create pipe"
-msgstr ""
+msgstr "a cső létrehozása sikertelen"
#: lib/mlib.c:114
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: figyelem - %s %d hibakóddal kilépett\n"
#: lib/mlib.c:116
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
#: lib/mlib.c:121
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: figyelem - %s megölve, a halált okozó jel: (%s)%s\n"
#: lib/mlib.c:122
#: lib/mlib.c:125
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s"
#: lib/mlib.c:127
#, c-format
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr ""
+msgstr "meghiúsult az alábbi beállító fájl megnyitása olvasásra: `%.255s'"
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
-msgstr ""
+msgstr "beállítási hiba: ismeretlen %s lehetőség"
#: lib/myopt.c:76
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
-msgstr ""
+msgstr "beállítási hiba: %s egy értéket vár"
#: lib/myopt.c:80
#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
-msgstr ""
+msgstr "beállítás hiba: %s nem vár értéket"
#: lib/myopt.c:85
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
#: lib/myopt.c:86
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'"
#: lib/myopt.c:94
#: lib/myopt.c:102
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a cfgfilename memóriafoglalásakor"
#: lib/myopt.c:130
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
-msgstr ""
+msgstr "ismeretlen lehetőség -- %s"
#: lib/myopt.c:134
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
-msgstr ""
+msgstr "A --%s opció értéket vár"
#: lib/myopt.c:139
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
-msgstr ""
+msgstr "A --%s opció nem vár értéket"
#: lib/myopt.c:146
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
-msgstr ""
+msgstr "ismeretlen lehetőség -%c"
#: lib/myopt.c:151
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
-msgstr ""
+msgstr "A -%c opció értéket vár"
#: lib/myopt.c:159
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
-msgstr ""
+msgstr "A -%c opció nem vár értéket"
#: lib/parse.c:105
#, c-format
#: lib/parse.c:215
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "a felhasználó által megnevezett mező: `%.*s' túl rövid"
+msgstr "a felhasználó által megnevezett `%.*s' mező túl rövid"
#: lib/parse.c:220
#, c-format
#: src/archives.c:228
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
-msgstr ""
+msgstr "hiba a dpkg-deb cső olvasásakor"
#: src/archives.c:265
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' időpecsétjét"
#: src/archives.c:272
#: src/archives.c:617
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' tulajdonosát"
#: src/archives.c:274
#: src/archives.c:620
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' jogait"
#: src/archives.c:367
#, c-format
#: src/archives.c:499
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fájlok cseréje a régi %s csomagban...\n"
#: src/archives.c:502
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "A telepített %s csomag fájljai cserélték ...\n"
#: src/archives.c:508
#, c-format
msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' könyvtár felülírási kísérlete a csomagban: %.250s más fájltípussal"
#: src/archives.c:518
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' felülírási kísérlete, mely az alábbi csomagban is szerepel: %.250s"
#: src/archives.c:543
#, c-format
#: src/archives.c:623
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "hiba az alábbi lezárásakor/írásakor: `%.255s'"
#: src/archives.c:628
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "hiba az alábbi cső létrehozásakor: `%.255s'"
#: src/archives.c:634
#: src/archives.c:640
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "hiba az alábbi eszköz létrehozásakor: `%.255s'"
#: src/archives.c:649
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "hiba az alábbi merev lánc létrehozásakor: `%.255s'"
#: src/archives.c:656
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "hiba az alábbi jelképes lánc létrehozásakor: `%.255s'"
#: src/archives.c:662
#: src/archives.c:667
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "hiba az alábbi jlánc tulajdonosának beállításakor: `%.255s'"
#: src/archives.c:673
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "hiba az alábbi könyvtár létrehozásakor: `%.255s'"
#: src/archives.c:708
#, c-format
#: src/archives.c:717
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "meghiúsult e lánc olvasása: `%.255s'"
#: src/archives.c:721
#, c-format
#: src/archives.c:756
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
#: src/archives.c:788
#, c-format
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"dpkg: figyelem - nem veszem figyelembe a(z) %s eltávolításával járó függőségi gondokat:\n"
+"%s"
#: src/archives.c:795
#, c-format
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
+"dpkg: figyelem - egy lényeges csomag: %s dekonfigurálását\n"
+" választottad %s eltávolításáért.\n"
#: src/archives.c:799
#, c-format
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
+"dpkg: nem, %s lényeges, nem dekonfigurálom\n"
+" %s eltávolításáért.\n"
#: src/archives.c:812
#, c-format
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
+"dpkg: nem, nem tudom törölni %s-t (--auto-deconfigure segít):\n"
+"%s"
#: src/archives.c:846
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n"
#: src/archives.c:850
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s nincs rendben telepítve - kihagyom, amik tőle függenek.\n"
#: src/archives.c:877
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: gond lehet %s törlésekor, mivel %s-t adja ...\n"
#: src/archives.c:892
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you request.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, de kérésedre törlöm.\n"
#: src/archives.c:895
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, nem törlöm.\n"
#: src/archives.c:908
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n"
#: src/archives.c:916
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"dpkg: %s miatt %s-t is tartalmazza:\n"
+"%s"
#: src/archives.c:919
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "ütköző csomagok - nem telepítem %.250s-t"
#: src/archives.c:920
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n"
#: src/archives.c:958
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
-msgstr ""
+msgstr "--%s --recursive legalább 1 ösvény argumentumot vár"
#: src/archives.c:988
msgid "failed to exec find for --recursive"
-msgstr ""
+msgstr "find futtatása a --recursive-hoz sikertelen"
#: src/archives.c:993
msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr ""
+msgstr "sikertelen fdopen a find csőhöz"
#: src/archives.c:999
msgid "error reading find's pipe"
-msgstr ""
+msgstr "hiba a find cső olvasásakor"
#: src/archives.c:1000
msgid "error closing find's pipe"
-msgstr ""
+msgstr "hiba a find cső lezárásakor"
#: src/archives.c:1003
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr ""
+msgstr "a find a --recursive-hoz kezeletlen hibával tért vissza: %i"
#: src/archives.c:1006
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr ""
+msgstr "kerestem, de nem leltem csomagokat (*.deb fájlokat)"
#: src/archives.c:1022
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr ""
+msgstr "--%s legalább 1 csomagarchívum fájl argumentumot vár"
#: src/archives.c:1092
#, c-format
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kijelöletlen %s csomag átugrása.\n"
#: src/archives.c:1111
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "E csomag %.250s veziója: %.250s már telepített, átugrom.\n"
#: src/archives.c:1123
#, c-format
#: src/cleanup.c:94
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-telepített verzióját"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-kicsomagolt verzióját"
#: src/configure.c:91
#, c-format
"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Nincs `%s' beállító fájl a rendszeren.\n"
+"Kérésedre újat telepítek.\n"
#: src/configure.c:232
#, c-format
#: src/configure.c:240
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült átnevezni `%.250s'-t erre: `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:248
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: %s: figyelem - `%.250s' eltávolítása meghiúsult: %s\n"
#: src/configure.c:256
#, c-format
#: src/configure.c:261
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült `%.250s' eltávolítása (felülírás előtt): %s\n"
#: src/configure.c:266
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:270
#, c-format
#: src/configure.c:274
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként"
#: src/configure.c:335
#, c-format
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
+"dpkg: %s: figyelem - `%.250s' konffájl nem-eredeti fájlnevet old fel\n"
+" (`%s' jlánc ide: `%s')\n"
#: src/configure.c:392
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%s')\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: %s: figyelem - `%.250s' konffájl nem sima fájl vagy jlánc (= `%s')\n"
#: src/configure.c:410
msgid "md5hash"
#: src/configure.c:467
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s futtatása meghiúsult (%.250s)"
#: src/configure.c:476
#: src/configure.c:514
msgid "wait for shell failed"
-msgstr ""
+msgstr "nem jött a héj"
#: src/configure.c:496
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Írd be az `exit'-et, ha kész vagy.\n"
#: src/configure.c:505
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
-msgstr ""
+msgstr "sikertelen héj futtatás (%.250s)"
#: src/configure.c:517
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne feledd előhozni (`fg') e folyamatot, mikor kész vagy !\n"
#: src/configure.c:556
#, c-format
#: src/depcon.c:76
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"
#: src/depcon.c:153
#: src/packages.c:389
msgid " depends on "
-msgstr " függ az alábbiaktól:"
+msgstr " függőségek: "
#: src/depcon.c:154
msgid " pre-depends on "
-msgstr ""
+msgstr " elő-függőségek: "
#: src/depcon.c:155
msgid " recommends "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s eltávolításra jelölt.\n"
#: src/depcon.c:237
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s dekonfigurálásra jelölt.\n"
#: src/depcon.c:241
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s telepítésre jelölt, de verziója %.250s.\n"
#: src/depcon.c:249
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s telepített, de verziója %.250s.\n"
#: src/depcon.c:264
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s is kibontva, de sosem került konfigurálásra.\n"
#: src/depcon.c:268
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s kibontva, de verziója %.250s.\n"
#: src/depcon.c:274
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s legutolsó beállított verziója %.250s.\n"
#: src/depcon.c:283
#, c-format
msgid " %.250s is %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s %s.\n"
#: src/depcon.c:319
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s adja %.250s-t de törlésre jelölt.\n"
#: src/depcon.c:323
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s adja %.250s-t de dekonfra jelölt.\n"
#: src/depcon.c:328
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s adja %.250s-t de %s.\n"
#: src/depcon.c:342
#, c-format
#: src/depcon.c:373
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s (%.250s verzió) telepítésre jelölt.\n"
#: src/depcon.c:387
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s (%.250s verzió) %s.\n"
#: src/depcon.c:412
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s adja %.250s-t és telepítésre jelölt.\n"
#: src/depcon.c:443
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %.250s adja %.250s-t és %s.\n"
#: src/enquiry.c:56
#: src/query.c:96
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"dpkg: nem látható az elő-függőség teljesítésének módja:\n"
+" %s\n"
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr ""
+msgstr "teljesítetlen elő-függőségek ehhez: %.250s (%.250s miatt kellenek)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
#: src/enquiry.c:419
msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr ""
+msgstr "a --compare-versions 3 argumentumot vár: <version> <relation> <version>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr ""
+msgstr "rossz --compare-versions reláció"
#: src/enquiry.c:429
#, c-format
msgid "version a has bad syntax: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "az a verzió nyelvtana hibás: %s\n"
#: src/enquiry.c:439
#, c-format
msgid "version b has bad syntax: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "a b verzió nyelvtana hibás: %s\n"
#: src/errors.c:58
#, c-format
#: src/errors.c:81
msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: sikertelen memóriafoglalás a sikertelen csomagok listájának új eleméhez."
#: src/errors.c:91
#, c-format
#: src/errors.c:112
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s tartásban volt, de kérésedre mégis feldolgozom\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tartásban lévő csomag: %s, nem módosítom. Használd a --force-hold-ot a felülbíráláshoz.\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
msgstr ""
+"dpkg - figyelem, felülbírálom a hibát, mivel a --force érvényes:\n"
+" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
msgid "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files currently installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: Figyelmeztetés: nincs fájllista fájl e csomaghoz: `%.250s', feltételezem, hogy a csomagnak most nincsenek telepített fájljai\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'"
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr ""
+msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nem sikerült lezárni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr ""
+msgstr "nem sikerült friss fájllista fájlt létrehozni csomaghoz: %s"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr ""
+msgstr "sikertelen írás a friss fájllista fájlba e csomaghoz: %s"
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
#: src/help.c:43
msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr ""
+msgstr "postinst hiba miatt törött"
#: src/help.c:44
msgid "installed"
#: src/help.c:45
msgid "broken due to failed removal"
-msgstr ""
+msgstr "sikertelen eltávolítás miatt törött"
#: src/help.c:46
msgid "not installed but configs remain"
-msgstr ""
+msgstr "nem telepített, de beállításai még ott vannak"
#: src/help.c:87
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg - hiba: a PATH változó nincs beállítva.\n"
#: src/help.c:102
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n"
#: src/help.c:109
#, c-format
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
+"%d kért program nincs a PATH-ban megadott helyeken.\n"
+"Megj.: a root felhasználó PATH változója általában tartalmazza a /usr/local/sbin, a /usr/sbin és a /sbin könyvtárakat."
#: src/help.c:179
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "meghiúsult a chroot ide: `%.250s'"
#: src/help.c:227
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "hiba a %s jel elengedésekor: %s\n"
#: src/help.c:245
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr ""
+msgstr "nem tudom eldobni a %s jelet a szkript futtatása előtt"
#: src/help.c:254
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen"
#: src/help.c:299
#, c-format
#: src/help.c:377
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
-msgstr ""
+msgstr "sikertelen futtatás: %s"
#: src/help.c:325
#, c-format
#: src/help.c:327
#, c-format
msgid "unable to execute new %s"
-msgstr ""
+msgstr "az új %s futtatása meghiúsult"
#: src/help.c:346
#, c-format
msgid "old %s script"
-msgstr ""
+msgstr "régi %s szkript"
#: src/help.c:354
#, c-format
#: src/help.c:461
msgid "chmod"
-msgstr ""
+msgstr "chmod"
#: src/help.c:477
#: src/processarc.c:701
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "törlés"
#: src/help.c:487
#, c-format
#: src/help.c:493
#: dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "az rm futtatása a tisztításhoz nem sikerült"
#: src/main.c:44
#, c-format
#: src/main.c:218
msgid "--debug requires an octal argument"
-msgstr ""
+msgstr "a --debug egy oktális argumentumot igényel"
#: src/main.c:242
#, c-format
#: src/main.c:499
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
-msgstr ""
+msgstr "váratlan eof e sor vége előtt: %d"
#: src/main.c:543
#: src/main.c:558
#: dpkg-deb/main.c:189
#: dpkg-split/main.c:163
msgid "need an action option"
-msgstr ""
+msgstr "egy művelet opciót igényel"
#: src/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr ""
+msgstr "a --%s --pending nem fogad non-opcionális argumentumot"
#: src/packages.c:109
#: src/query.c:321
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr "--%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
+msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
#: src/packages.c:116
msgid "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of the files they come in"
#: src/packages.c:314
#: src/packages.c:327
msgid " which provides "
-msgstr ""
+msgstr " mely az alábbit adja: "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " eltávolításra jelölt.\n"
#: src/packages.c:285
msgid " Version of "
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: ez is beállításra kerül: `%s' (a(z) `%s' igényli)\n"
+msgstr "dpkg: ez is beállításra kerül: `%s' (`%s' kéri)\n"
#: src/packages.c:317
msgid " is not configured yet.\n"
#: src/processarc.c:141
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s hitelesítése ...\n"
#: src/processarc.c:146
msgid "failed to execl debsig-verify"
#: src/processarc.c:775
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
-msgstr "a csomagben túl hosszú control info fájlnév van (kezdete: `%.50s')"
+msgstr "a csomagban túl hosszú control info fájlnév van (kezdete: `%.50s')"
#: src/processarc.c:780
#, c-format
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr "A --search legalább 1 fájnévmintár vár argumentumként"
+msgstr "A --search legalább 1 fájlnév mintát vár argumentumként"
#: src/query.c:303
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: függőségi problémák vannak, de törlöm, mert így akartad:\n"
+"dpkg: %s: függőségi gondok vannak, de kérésedre törlöm:\n"
"%s"
#: src/remove.c:149
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
-"A csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van \n"
+"A csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van\n"
" telepítsd újra mielőtt eltávolítod."
#: src/remove.c:156
#: src/remove.c:530
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"
#: src/remove.c:565
msgid "cannot remove old files list"
-msgstr ""
+msgstr "nem tudom törölni a régi fájl listát"
#: src/remove.c:571
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr ""
+msgstr "nem tudom törölni a régi postrm szkriptet"
#: src/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "ismeretlen kért állapot a %d. sorban: %.250s"
#: src/select.c:142
msgid "read error on standard input"
-msgstr ""
+msgstr "olvasási hiba a szabvány bemeneten"
#: src/update.c:44
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:170
msgid "--build needs a directory argument"
-msgstr ""
+msgstr "a --build egy könyvtár argumentumot vár"
#: dpkg-deb/build.c:179
msgid "--build takes at most two arguments"
-msgstr ""
+msgstr "a --builds 2 argumentumot fogad"
#: dpkg-deb/build.c:183
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nem ellenőrizhető az alábbi archívum léte: `%.250s'"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr ""
+msgstr "a cél egy könyvtár - nem mellőzhető a control fájl ellenőrzése"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
+"dpkg-deb: figyelem, nem ellenőrzőm az ellenőrző terület tartalmát.\n"
+"dpkg-deb: ismeretlen csomag építése itt: `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr ""
+msgstr "a csomagnév kisbetűs alfanumerikus és `-+.'-tól eltérő karaktereket tartalmaz"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' elsőbbségi értéket tartalmaz\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' mezőt tartalmaz\n"
#: dpkg-deb/build.c:230
#, c-format
msgid "%d errors in control file"
-msgstr ""
+msgstr "%d hiba az ellenőrző fájlban"
#: dpkg-deb/build.c:241
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb: `%s' csomag építése itt: `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr ""
+msgstr "az ellenőrző könyvtárnak hibás %03lo jogai vannak (>=0755 és <=775 kell legyen)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
-msgstr ""
+msgstr "figyelem, `%.50s...' konffájl név túl hosszú, vagy hiányzó végső újsor\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:294
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr ""
+msgstr "figyelem, `%s' konffájl nem sima fájl\n"
#: dpkg-deb/build.c:299
msgid "error reading conffiles file"
#: dpkg-deb/build.c:461
msgid "cat (data)"
-msgstr ""
+msgstr "cat (adatok)"
#: dpkg-deb/extract.c:51
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
-msgstr ""
+msgstr "sikertelen futtatás: sh -c mv foo/* &c"
#: dpkg-deb/extract.c:59
#, c-format
msgid "error reading %s from %.255s"
-msgstr ""
+msgstr "%s sikertelen olvasása innen: %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:61
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' hibás - %.250s hossz 0-kat tartalmaz"
#: dpkg-deb/extract.c:79
#: dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' hibás - rossz szám (%d kód) ebben: %s"
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "sikertelen archívum olvasás: `%.255s'"
#: dpkg-deb/extract.c:105
msgid "failed to fstat archive"
-msgstr ""
+msgstr "sikertelen archívum fstat"
#: dpkg-deb/extract.c:106
msgid "version number"
-msgstr ""
+msgstr "verziószám"
#: dpkg-deb/extract.c:115
msgid "between members"
-msgstr ""
+msgstr "tagok közt"
#: dpkg-deb/extract.c:117
#: dpkg-split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' hibás - rossz bűvös szám az 1. fejléc végén"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' hibás - negatív %zi tag hossz"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' nem egy Debian bináris archívum (dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
-msgstr ""
+msgstr "fejléc info tag"
#: dpkg-deb/extract.c:131
msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr ""
+msgstr "nincs újsor az archívum fejlécében"
#: dpkg-deb/extract.c:134
msgid "archive has no dot in version number"
-msgstr ""
+msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
#: dpkg-deb/extract.c:137
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
-msgstr ""
+msgstr "érthetetlen %.250s formájú archívum, újabb dpkg-deb kell"
#: dpkg-deb/extract.c:146
#: dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
msgid "skipped member data from %s"
-msgstr ""
+msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
#: dpkg-deb/extract.c:165
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) `%.250s' fájl érthetetlen %.*s adattagot tartalmaz, feladom"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) `%.250s' fájl 2 ellenőrző tagot tartalmaz, feladom"
#: dpkg-deb/extract.c:183
#, c-format
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
+" új Debian csomag, %s verzió.\n"
+" méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi bájt.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:195
msgid "ctrl information length"
-msgstr ""
+msgstr "ctrl információs hossz"
#: dpkg-deb/extract.c:197
#, c-format
msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "rossz formájú `%s' ctrl len"
#: dpkg-deb/extract.c:200
#, c-format
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
+" régi Debian csomag, %s verzió.\n"
+" méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi, fő archívum: %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:209
msgid "ctrlarea"
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
+"dpkg-deb: úgy fest ez egy olyan archívum, amely az\n"
+"dpkg-deb: ASCII módú letöltéstől megsérült\n"
#: dpkg-deb/extract.c:220
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
-msgstr ""
+msgstr "`%.255s' nem Debian archívum"
#: dpkg-deb/extract.c:225
msgid "fgetpos failed"
-msgstr ""
+msgstr "sikertelen fgetpos"
#: dpkg-deb/extract.c:229
msgid "fsetpos failed"
-msgstr ""
+msgstr "sikertelen fsetpos"
#: dpkg-deb/extract.c:236
msgid "failed to fdopen p1 in paste"
-msgstr ""
+msgstr "a beszúrt p1 fdopen sikertelen"
#: dpkg-deb/extract.c:238
msgid "failed to write to gzip -dc"
#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "nem sikerült elágazni a tisztításhoz"
#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "nem sikerült kivárni az rm tisztítást"
#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "az rm tisztítás sikertelen, kód: %d\n"
#: dpkg-deb/info.c:71
msgid "failed to make temporary directoryname"
#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
-msgstr ""
+msgstr " nem sima fájl %.255s\n"
#: dpkg-deb/info.c:157
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:123
#, c-format
msgid "part %d is missing"
-msgstr "%d rész hiányzik"
+msgstr "hiányzó %d. rész"
#: dpkg-split/main.c:38
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:156
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nem sikerült átnevezni e raktár fájlt: `%.250s' erre: `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "sikertelen e felhasznált raktár fájl törlése: `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
#: dpkg-split/queue.c:197
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Szemét fájlok maradtak a raktár könyvtárban:\n"
#: dpkg-split/queue.c:202
#: dpkg-split/queue.c:226
#: dpkg-split/queue.c:207
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s (nem sima fájl)\n"
#: dpkg-split/queue.c:212
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
#: dpkg-split/queue.c:233
#, c-format
msgid "(total %lu bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(összesen %lu bájt)\n"
#: dpkg-split/queue.c:256
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nem tudom eldobni `%.250s'-t"
#: dpkg-split/queue.c:257
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr ""
+msgstr "a --split egy forrás fájlnév argumentumot vár"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr ""
+msgstr "a --split egy forrás fájlnevet és cél előtagot fogad"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' forrás fájl nem sima fájl"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"